DeLonghi D50 Operating Instructions

0 (0)
DeLonghi D50 Operating Instructions

DE

BEDIENUNGSANLEITUNG

IT

ISTRUTIONI PER L‘USO

3

D50

 

ES

MANUAL DE INSTRUCCIONES

EN

INSTRUCTION MANUAL

19

 

CZ

NÁVOD K POUŽITÍ

HU

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

35

 

PL

 

GR

ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ

51

 

CN

 

RU

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

67

 

PT

MANUAL DE INSTRUÇÕES

 

 

83

 

2

 

 

 

 

D50

 

 

DE BEDIENUNGSANLEITUNG

IT ISTRUTIONI PER L‘USO

 

 

 

 

 

Nespresso ist ein einzigartiges System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet. Alle Nespresso Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck von bis zu 19 bar garantiert. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema jedes einzelnen Grands Crus zum Ausdruck zu bringen. Nespresso è un sistema esclusivo per preparare un espresso eccezionale, tazzina dopo tazzina. Nespresso è un sistema esclusivo per preparare un espresso eccezionale, tazzina dopo tazzina. Tutte le macchine Nespresso sono dotate di un sistema esclusivo che garantisce l’estrazione a 19 bar di pressione. Ogni parametro è stato calcolato con grande precisione per assicurare che siano estratti tutti gli aromi di ogni Grand Cru, per dare corpo al caffè e creare una crema particolarmente densa e liscia.

INHALTSVERZEICHNIS/

CONTENUTO

 

Sicherheitshinweise

4-5

 

Übersicht

8

 

Erste Inbetriebnahme

9

 

Kaffeezubereitung

10-11

 

Energiesparkonzept

11

 

Programmierung der Wassermenge

12

 

Auf Werkseinstellungen zurücksetzen

12

 

System entleeren

12

 

Reinigung

13

 

Entkalkung

13-15

 

Technische Daten

15

 

Fehlerbehebung

16

 

Kontakt Nespresso Club

17

 

Ecolaboration

17

Entsorgung und Umweltschutz

17

Nespresso Gewährleistung

18

Precauzioni di sicurezza

6-7

Indicazioni generali

8

Primo utilizzo

9

Preparazione del caffè

10-11

Risparmio energetico

11

Regolazione della quantità

12

Ripristino delle impostazioni di fabbrica

12

Svuotamento del sistema

12

Pulizia

13

Decalcificazione

13-15

Specifice tecniche

15

Ricerca e risoluzione guasti

16

Contatti

17

Ecolaboration

17

Smaltimento e ambiente

17

Garanzia Nespresso

18

3

SICHERHEITSHINWEISE

DE

IT

Vorsicht - wenn Sie dieses Zeichen sehen, beachten Sie den Punkt «Sicherheitshinweise» um mögliche Verletzungen und Schäden zu vermeiden.

 

 

Information - wenn Sie dieses Zeichen sehen, nehmen Sie bitte die Ratschläge für eine korrekte und sichere Handhabung des Gerätes zur Kenntnis.

t Das Gerät ist dazu bestimmt, Getränke nach diesen Anweisungen zuzubereiten. t Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den bestimmungsgemäßen Gebrauch.

t Dieses Gerät wurde ausschließlich für die Nutzung innerhalb von Gebäuden und unter normalen Temperaturbedingungen entwickelt.

t Schützen Sie Gerät vor direktem Sonnenlicht, Spritzwasser.

t Dies ist ein Privat-Haushaltsgerät. Es ist nicht bestimmt für: Personalküchen in Geschäften, Büros und sonstigen Arbeitsumgebungen; D63 landwirtschaftliche Betriebe; D66 Nutzung durch Gäste in Hotels, Motels und anderen Unterkünften; Übernachtungsbetriebe mit Frühstück.

t Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Personen (einschl. Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung oder Kenntnis geeignet, sofern sie nicht von einer für Ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder zum Gebrauch des Gerätes angewiesen werden.

t Außerhalb der Reichweite von Kindern halten.

t Bei kommerziellem Gebrauch, bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung unsachgemäßem Gebrauch, nicht fachgerechte Reparatur oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung für eventuelle Schäden. Ebenso sind Gewährleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.

Vermeiden von tödlichem Stromschlag und Brand t Im Notfall: Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose.

t Schliessen Sie das Gerät nur an eine geeignete, geerdete Netzsteckdose an. Vergewissern Sie sich, das die Netzspannung dieselbe ist wie auf dem Typenschild angegeben. Bei falschen Anschluss verfällt der Gewährleistung.

t Das Gerät darf erst nach dem korrekten Aufbau angeschlossen werden.

t Die auf dem Typenschild angegebene Spannung muss mit der Netzspannung übereinstimmen. t Die Verwendung eines falschen Anschlusses hat die Aufhebung der Gewährleistung zur Folge.

4

t Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten. Befestigen Sie es oder lassen Sie es herunterhängen. t Halten Sie das Kabel von Hitze und Feuchtigkeit fern.

t Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder eine qualifizierte Fachwerkstatt ersetzt werden. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn das Kabel beschädigt ist. Wenden Sie sich an den Nespresso Club.

t Wenn ein Verlängerungskabel notwendig ist, darf nur ein Kabel mit Schutzleiter und einem Leiterquerschnitt von mindestens 1,5mm2 verwendet werden.

t Um gefährliche Beschädigungen zu vermeiden, stellen Sie das Gerät niemals auf oder neben heiße Oberflächen wie Heizkörper, Kochplatten, Gasbrenner, offene Flammen o.ä.

t Stellen Sie das Gerät immer auf eine stabile und ebene Oberfläche. Die Oberfläche muss gegen Hitze und Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee, Entkalkerlösung o.ä. resistent sein.

t Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts, wenn Sie es für längere Zeit nicht verwenden. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, indem Sie den Stecker anfassen. Niemals am Kabel ziehen, da es dadurch beschädigt werden könnte.

t Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen. t Das Kabel niemals mit nassen Händen berühren.

t Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. t Stellen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in die Spülmaschine.

t Die Verbindung von Elektrizität und Wasser ist gefährlich und kann zu tödlichen Stromschlägen führen.

t Öffnen Sie das Gerät nicht. Die im Inneren vorhandene Spannung ist gefährlich!

t Stecken Sie nichts in die Öffnungen. Dies könnte Feuer verursachen oder zu einem Stromschlag führen!

Vermeiden Sie mögliche Verletzungen beim Gebrauch des Geräts t Lassen Sie das Gerät während der Anwendung nicht unbeaufsichtigt.

t Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert. Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Wenden Sie sich zur Prüfung, Reparatur oder Einstellung des Gerätes an den Nespresso Club.

t Ein beschädigtes Gerät kann zu Stromschlag, Verbrennungen und Brand führen. Schließen Sie immer den Slider und öffnen Sie diesen niemals, wenn das Gerät in Betrieb ist. Dies könnte zu Verbrühungen führen.

t Halten Sie die Finger nicht unter den Kaffeeauslauf. Verbrühungsgefahr!

t Stecken Sie keine Finger in das Kapselfach oder den Kapselhalter. Verletzungsgefahr!

t Wenn die Kapsel nicht von den Klingen perforiert wird, könnte Wasser um die Kapsel herum laufen und das Gerät beschädigen.

t Verwenden Sie niemals eine beschädigte oder deformierte Kapsel. Sollte eine Kapsel im System feststecken, schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker. Kontaktieren Sie den

Nespresso Club.

t Verwenden Sie stets frisches, kaltes Trinkwasser.

t Leeren Sie den Wassertank, wenn Sie das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzen (Urlaub, usw.).

t Ersetzen Sie das Wasser im Wassertank, wenn Sie das Gerät während des Wochenendes oder einen längeren Zeitraum nicht benutzt haben.

t Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Abtropfschale und Abtropfgitter zur Vermeidung von Wasserrückständen auf umliegenden Oberflächen.

t Verwenden Sie keine starken Reinigungsoder Lösungsmittel. Benutzen Sie ein feuchtes Tuch zur Reinigung der Geräteoberfläche.

t Wenn Sie die Maschine auspacken, entfernen Sie die Kunststofffolie vom Tropfgitter und entsorgen Sie diese.

t Diese Maschine wurde speziell für die Verwendung mit Nespresso Kapseln entwickelt, die nur über den Nespresso Club erhältlich sind. Die hohe Nespresso Qualität kann nur bei Verwendung der Nespresso Kapseln garantiert werden.

DE

t Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur original Nespresso Zubehör, das für ihre Maschine entwickelt wurde. IT

t Alle Nespresso Maschinen durchlaufen strenge Qualitätskontrollen. Belastungstests unter realen Bedingungen werden im Zufallsbetrieb mit ausgewählten Produktionseinheiten durchgeführt. Einige Geräte können daher Spuren eines vorherigen Gebrauchs aufweisen.

t Nespresso behält sich das Recht vor, Anweisungen ohne vorherige Ankündigung zu ändern.

Entkalkung

t Das Nespresso Entkalkerset hilft bei korrekter Anwendung, die einwandfreie Funktion Ihrer Maschine und ein perfektes Kaffee-Erlebnis wie am ersten Tag während ihrer gesamten Lebensdauer zu erhalten. Die korrekte Anwendung entnehmen Sie der im Entkalkerset enthaltene Anleitung.

BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF.

Händigen Sie diese jedem nachfolgenden Benutzer aus.

Diese Bedienungsanleitung ist ebenfalls als PDF-Datei auf www.nespresso.com verfügbar.

5

PRECAUZIONI DI SICUREZZA

DE

IT

Attenzione - se questa spia si accende, leggere le precauzioni di sicurezza per evitare eventuali danni.

Informazioni - se questa spia si accende, leggere le indicazioni per un uso sicuro e adeguato dell’apparecchio.

t L’apparecchio è destinato a produrre le bevande conformi a que-ste istruzioni. t Non usare l’apparecchio per un uso diverso da quello previsto.

t Questo apparecchio è stato progettato per uso interno e solo per condizioni termiche non estreme. t Proteggere l’apparecchio dalla luce diretta del sole, da schizzi d’acqua e dall’umidità.

t L’apparecchio è destinato a un uso esclusivamente domestico. Non utilizzarlo:- nell’angolo cucina di negozi, uffici e altri ambienti lavorativi,- in agriturismiper i clienti di alberghi, motel, BB e altri tipi di strutture d’accoglienza.

t L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali, fisiche o sensoriali ridotte, fatta eccezione per i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro incolumità.

t Tenere fuori dalla portata dei bambini.

t In caso di uso commerciale, di uso non conforme alle istruzioni, di eventuali danni derivanti dall’uso per altri scopi, di cattivo funzionamento, di riparazione non professionale o di inosservanza delle istruzioni, il produttore declina qualsiasi responsabilità ed è autorizzato a non applicare i termini di garanzia.

Per evitare rischi di scosse elettriche letali e incendi

t In caso di emergenza: scollegare l’apparecchio dalla presa di alimentazione.

t Collegare l’apparecchio solo a prese di terra adeguate e facilmente accessibili. L’apparecchio deve essere collegato solo dopo l’installazione. Verificare che la tensione riportata sull’apparecchio corrisponda alla tensione di alimentazione. L’uso di collegamenti errati rende nulla la garanzia.

t L’apparecchio deve essere collegato solo dopo l’installazione.

t Non accostare il cavo a bordi taglienti, fissarlo o lasciarlo pendere. t Tenere il cavo lontano da fonti di calore e umidità.

6

t Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o persone con una qualifica simile.

t Se il cavo è danneggiato, non utilizzare l’apparecchio.

t Portare l’apparecchio al Nespresso Club oppure a un rappresentante autorizzato di Nespresso.

t Nel caso in cui occorra una prolunga, utilizzare solo un cavo di messa a terra con un conduttore con sezione di almeno 1,5 mm2 o potenza di ingresso corrispondente.

t Per evitare eventuali danni, non posizionare mai l’apparecchio accanto o su ripiani caldi (caloriferi, piano cottura, fiamme, ecc.)

t Posizionare l’apparecchio su una superficie orizzontale, piana e stabile. La superficie deve essere resistente al calore e ai liquidi come acqua, caffè, decalcificanti e simili.

t Durante lunghi periodi di non utilizzo, scollegare l’apparecchio dalla presa di alimentazione. Per evitare di provocare danni al cavo, scollegare l’apparecchio tirando la spina e non il cavo.

t Prima della pulizia e della manutenzione, togliere la spina dalla presa di corrente e lasciare raffreddare l’apparecchio.

t Non toccare mai la spina con le mani bagnate.

t Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso in acqua o altro liquido. t Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso in lavastoviglie.

t L’acqua in presenza di elettricità genera pericolo e può essere causa di scariche elettriche. t Non aprire l’apparecchio. Pericolo di scariche elettriche!

t Non inserire alcun oggetto nelle aperture dell’apparecchio. Pericolo d’incendio o di scariche elettriche!

Evitare eventuali danni durante il funzionamento

t Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante il funzionamento.

t Non usare l’apparecchio in caso di danni o di funzionamento anomalo. Staccare subito l’apparecchio dalla presa di corrente. Contattare il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso, affinchè l’apparecchio sia esaminato, riparato o regolato.

t Un apparecchio danneggiato può causare scariche elettriche, ustioni e incendi.

t Richiudere sempre completamente la finestra scorrevole e non aprirla quando l’apparecchio è in funzione. Rischio di scottature.

t Non inserire le dita sotto l’erogatore di caffè o latte, rischio di scottature.

t Non inserire le dita all’interno della vaschetta e del contenitore di capsule. Rischio di lesioni. t L’acqua potrebbe scorrere attorno alla capsula non correttamente perforata e causare danni

all’apparecchio.

t Non utilizzare capsule danneggiate o deformate. Se una capsula fosse bloccata nel vano capsula, spegnere la macchina e staccare la spina prima di qualsiasi operazione. Chiamare il Nespresso Club.

t Riempire il serbatoio con acqua fresca, fredda e potabile.

t Svuotare il serbatoio dell’acqua se l’apparecchio non verrà utilizzato per un periodo prolungato (vacanze, ecc).

t Cambiare l’acqua del serbatoio se la macchina non viene utilizzata per più di due giorni.

t Non utilizzare l’apparecchio senza il vassoio raccogligocce e la griglia, per evitare fuoriuscite di liquidi sulle superfici circostanti.

t Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Usare un panno umido e un detergente delicato per pulire la superficie della macchina.

t Quando si apre l’imballo della macchina, rimuovere la pellicola di plastica sulla griglia.

t Questo apparecchio funziona solo con capsule Nespresso, di-sponibili esclusivamente al Nespresso Club. La qualità Nespresso è garantita solo con l’utilizzo di capsule Nespresso in macchine a sistema

Nespresso.

t Per la propria sicurezza, si consiglia di utilizzare solo parti e accessori Nespresso che sono stati progettati per l’apparecchio.

t Tutti gli apparecchi Nespresso passano attraverso controlli severi. Devono superare test rigorosi in condizioni reali che vengono eseguiti, su selezionate unità, in modo casuale. Per questo motivo, possono essere presenti tracce di utilizzo.

t Nespresso si riserva il diritto di cambiare le istruzioni senza avviso.

Decalcificazione

t La soluzione decalcificante Nespresso, se usata correttamente, contribuisce a garantire il corretto funzionamento della macchina durante la sua vita e un’esperienza di degustazione sempre eccezionale, come il primo giorno. Per la corretta quantità e la procedura da seguire, consultare il manuale incluso nel kit di decalcificazione Nespresso.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI

Consegnarle a qualsiasi consumatore successivo.

Questo manuale di istruzioni è disponibile anche in PDF sul sito nespresso.com

DE

IT

7

ÜBERSICHT/ INDICAZIONI GENERALI

DE

Packungsinhalt

1 Soft-Touch-Bereich:

3

Kapselbehälter für gebrauchte Kapseln & Auffangbecken

6

Verstellbarer Wassertankarm

Contenuto della confezione

R) Ristretto Taste

 

Contenitore capsule usate e vassoio raccogligocce

 

Braccio regolabile serbatoio acqua

IT

 

 

Kaffeemaschine

E) Espresso Taste

4

Verstellbarer Tassenabstellfläche und Abtropfgitter

7

Wassertank

 

L) Lungo Taste

 

Macchina da caffè

Pannello dei comandi:

 

Supporto regolabile per tazzina e griglia raccogligocce

 

Serbatoio acqua

 

 

R) Pulsante Ristretto

5

Kaffeeauslauf

8

 

 

 

E) Pulsante Espresso

Wassertankdeckel

 

16er Kapsel Set

L) Pulsante Lungo

 

Erogatore di caffè

 

Coperchio serbatoio acqua

 

Set di capsule Grand Cru Nespresso

 

 

 

 

 

Broschüre„Willkommen bei

2 Schieber des Kapseleinsatzes

Nespresso

Cofanetto di benvenuto Nespresso

Finestra scorrevole per inseri-

 

mento capsule

8

 

 

 

 

 

 

 

Bedienungsanleitung

Istruzioni per l‘uso

1

(Lungo, 110 ml)

1

(Espresso, 40 ml)

1

(Ristretto, 25 ml)

2

 

7

3

6

4

5

8

ERSTE INBETRIEBNAHME/ PRIMO UTILIZZO

11

Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie Stromschlag oder Feuer zu vermeiden.

Leggere le precauzioni di sicurezza per evitare rischi di scariche elettriche e incendi.

12

13

14

DE

IT

Entnehmen Sie den Wassertank und den Kapselbehälter. Stellen Sie die Kabellänge ein und verstauen Sie den überlangen Teil des Kabels unter dem Gerät.

Rimuovere il serbatoio dell‘acqua e il contenitore della capsule. Regolare la lunghezza del cavo e fissare quello in eccesso sotto la macchina.

Je nach dem ob Sie den Wassertank links oder rechts positionieren möchten, führen Sie das Kabel in die Führung links oder rechts unter dem Wassertankanschluss ein und stellen Sie das Gerät aufrecht hin.

Inserire il cavo rimanente nell‘apposito vano a sinistra o a destra del serbatoio dell‘acqua in base alla posizione scelta e collocare la macchina in posizione verticale.

Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Collegare la macchina alla rete elettrica.

Spülen Sie den Wassertank aus, bevor Sie Ihn mit Trinkwasser füllen.

Sciacquare e riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.

15

 

16

 

17

 

18

>3 sec

Plazieren Sie den Wassertank auf dem Wassertankarm. Dort wird er von Magneten gehalten. Setzen Sie die Tropfschale und den Kapselbehälter in die richtige Position ein. Zu Ihrer eigenen Sicherheit nutzen Sie die Maschine nur mit eingesetzter Tropfschale und Kapselbehälter.

Riposizionare il serbatoio dell’acqua sul braccio utilizzando i relativi magneti.Posizionare il vassoio raccogligocce e il contenitore capsule usate. Per precauzione, azionare la macchina solo con il vassoio raccogligocce e il contenitore capsule usate inseriti.

Sie können das Gerät jederzeit ausschalten, indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste mind. 3 Sekunden lang berühren. Hierzu muss der Schlitten geschlossen sein. Zur Bestätigung blinken die beiden anderen Tasten. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Kapseleinsatz öffnen. Dazu drücken Sie den Schieber nach hinten. Blinkendes Licht einer Soft-Touch-Taste: Aufheizen (ca. 25 Sekunden). Permanentes Licht: Bereit.

La macchina può passare in modo OFF in qualsiasi momento, quando la finestra scorrevole è chiusa, tenendo premuto uno dei comandi touch per più di 3 secondi, cui seguirà un segnale visivo intermittente di conferma degli altri due. Passare la macchina in modo ON aprendo la finestra scorrevole, verso il retro della macchina. Luce intermittente: fase di riscaldamento (25 secondi circa). Luce fissa: macchina pronta all‘uso.

Stellen Sie ein Gefäß unter den Kaffeeauslauf. Berühren Sie die Lungo-Taste. Schließen Sie den Kapseleinsatz, um das Gerät zu spülen. Wiederholen Sie den Vorgang dreimal. Posizionare un contenitore sotto l‘erogatore di caffè. Premere il pulsante Lungo. Richiudere la finestra scorrevole per sciacquare la macchina. Ripetere 3 volte.

9

KAFFEEZUBEREITUNG/

PREPARAZIONE DEL CAFFÈ

DE

 

11

 

 

12

 

 

13

 

 

14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lungo 110 ml

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Espresso 40 ml

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ristretto 25 ml

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Füllen Sie Trinkwasser in den Wassertank.

Stellen Sie eine Tasse unter den Kaffeeauslauf.

Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua

Posizionare una tazzina sotto l‘erogatore di caffè.

potabile.

 

14

 

15

Lungo 110 ml

Espresso 40 ml

Ristretto 25 ml

Drücken Sie den Schieber des Kapseleinsatzes oder berühren Sie den Soft-Touch-Bereich, um das Gerät einzuschalten. Blinkendes Licht einer Soft-Touch-Taste: Aufheizen (ca. 25 Sekunden). Permanentes Licht: Bereit.

Avviare la macchina aprendo la finestra scorrevole o utilizzando il pannello dei comandi. Luce intermittente: fase di riscaldamento (25 secondi circa). Luce fissa: macchina pronta all‘uso.

16

Wählen Sie die Ristretto Taste (25 ml), Espresso Taste (40 ml) oder Lungo Taste (110 ml), entsprechend der empfohlener Tassengröße der Grand Cru Kapsel, die Sie ausgewählt haben. Sie können Ihre gewünschte Kaffeetaste bereits auswählen, während das Gerät noch aufheizt. Die Kaffeezubereitung startet dann automatisch, wenn die Maschine bereit ist.

Selezionare Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) o Lungo (110 ml) in base alla quantità consigliata per il Grand Cru desiderato. È possibile selezionare il pulsante anche in fase di riscaldamento.

Il caffè sarà erogato automaticamente non appena la macchina sarà pronta all‘uso.

17

Das Gerät schlägt Ihnen die am häufigsten gewählte Tassengrösse vor (basierend auf den letzten 11 Kaffeezubereitungen). Befindet sich die Maschine in der Werkseinstellung, wird Ihnen die Espressotaste angeboten. Diese Auswahl können Sie durch Betätigen einer anderen Taste abändern. La macchina propone la quantità più frequentemente selezionata (in base agli ultimi 11 caffè). L’impostazione di fabbrica è Espresso. È possibile modificare la selezione premendo un pulsante diverso.

10

 

 

 

 

Öffnen Sie den Schieber des Kapseleinsatzes voll-

Schließen Sie den Kapseleinsatz.

Die Zubereitung stoppt automatisch.

ständig und legen Sie eine Nespresso Kapsel ein.

Richiudere la finestra scorrevole.

Die Kapsel wird automatisch ausgeworfen.

Aprire completamente la finestra scorrevole e

 

L‘erogazione terminerà automaticamente.

inserire una capsula Nespresso.

 

La capsula sarà espulsa automaticamente.

18

 

 

19

 

 

10

 

 

111

 

DE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

max. 4 sec

 

 

 

 

 

 

IT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Um die Kaffeezubereitung zu stoppen, berühren Sie die aktive Taste erneut oder bewegen Sie den Schieber des Kapseleinsatz nach hinten bis die Zubereitung stoppt.

Per interrompere manualmente, premere nuovamente il pulsante o aprire la finestra scorrevole.

ENERGIESPARKONZEPT/ RISPARMIO ENERGETICO

11

Um Ihre Tasse manuell weiter aufzufüllen, berühren Sie innerhalb von 4 Sekunden nach Ende der Kaffeezubereitung eine der Soft-Touch-Tasten.

Berühren Sie dann die aktive Taste erneut, um die Kaffeezubereitung zu stoppen.

Per aumentare manualmente la quantità di caffè in tazzina, premere un qualsiasi pulsante corrispondente alle quantità entro 4 secondi dal termine dell‘erogazione e poi nuovamente per interrompere l‘erogazione.

12

>3 sec

Um die Tassengröße während der Zubereitung zu ändern, berühren Sie einfach die gewünschte Soft-Touch-Taste. Das Gerät beendet die sofort die Zubereitung, wenn bereits mehr Kaffee zubereitet wurde als in die gewünschte Tassengröße hineinpasst.

Per modificare la quantità desiderata durante l‘erogazione, premere il pulsante associato alla nuova selezione. L‘erogazione terminerà

immediatamente se la quantità di caffè erogato ha già superato quella corrispondente alla nuova selezione.

13

>3 sec

Zur Verwendung eines Latte Macchiato Glases, plazieren Sie die Tassenabstellfläche entweder an den rechten oder linken Seitenmagneten.

In caso sia utilizzato un bicchiere da ricetta con latte, spostare il supporto per la tazzina a sinistra o a destra dei magneti.

Automatische Abschaltung: Das Gerät schaltet sich automatisch ab, wenn es 9 Minuten lang nicht benutzt wurde.

Per risparmiare energia, la macchina passa in modo OFF automaticamente dopo 9 minuti di inutilizzo.

Sie können das Gerät jederzeit ausschalten, indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste mind. 3 Sekunden lang berühren. Hierzu muss der Schlitten geschlossen sein. Zur Bestätigung blinken die beiden anderen Tasten.

La macchina può passare in modo OFF in qualsiasi momento, quando la finestra scorrevole è chiusa, tenendo premuto uno dei comandi touch per più di 3 secondi, cui seguirà un segnale visivo intermittente di conferma degli altri due.

Wenn Sie die automatische Abschaltung auf 30 Minuten verlängern wollen, berühren Sie die Tasten Lungo und Ristretto min. 3 Sekunden lang, bis sich das Gerät ausschaltet. Die Espresso-Taste blinkt einmal. Um die automatische Abschaltung auf 9 Minuten zurück zu stellen, wiederholen Sie den Vorgang. Die Espresso-Taste blinkt dreimal.

Per portare il modo OFF automatico da 9 a 30 minuti, a finestra scorrevole chiusa, tenere premuti i pulsanti Lungo e Ristretto per più di 3 secondi. Il pulsante Espresso lampeggia una

volta. Per ripristinare il modo OFF dopo 9 minuti, ripetere la stessa procedura. Il pulsante Espresso lampeggia tre volte.

11

TASSENFÜLLMENGE PROGRAMMIEREN/

REGOLAZIONE QUANTITÀ D‘ACQUA

DE

11

 

12

3

2

 

 

 

 

 

 

 

IT

 

 

 

 

1

Jede Soft-Touch-Taste kann zum Programmieren verwendet werden. Öffnen Sie den Schieber des Kapseleinsatz.

È possibile programmare qualsiasi pulsante. Aprire la finestra scorrevole.

Berühren Sie eine Soft-Touch-Taste während Sie den Kapseleinsatz schließen. Lassen Sie die Taste los, wenn das gewünschte Tasenfüllmenge erreicht wurde. Die beiden anderen Tasten blinken. Die Tassenfüllmenge wurde gespeichert. Sie können die gespeicherte Füllmenge in Zukunft immer mit der Soft-Touch-Taste abrufen, die Sie zum Programmieren verwendet haben.

Tenere premuto il pulsante mentre si chiude la finestra scorrevole. Rilasciare il pulsante una volta raggiunta la quantità desiderata. Gli altri due pulsanti lampeggeranno. La quantità dell‘acqua è ora impostata.

AUF WERKSEINSTELLUNGEN ZURÜCKSETZEN/ RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA

11

>4 sec

Berühren Sie gleichzeitig die Espressound Lungotaste min. 4 Sekunden lang. Die beiden anderen Tasten blinken zur Bestätigung. Tenere premuti i pulsanti Ristretto e Lungo per

almeno 4 secondi. Gli altri due pulsanti lampeggiano per conferma.

Die folgenden Einstellungen sind Werkseinstellungen:

1.Lungo, Espresso, Ristretto Tasten 110ml/ 40ml / 25ml

2.Automatische Abschaltung nach 9 Minuten.

3.Espresso als am häufigsten gewählte

Tassengröße mit 40 ml

Le impostazioni di fabbrica sono:

1.Pulsanti Lungo, Espresso, Ristretto: 110 ml, 40 ml, 25 ml

2.Modo OFF automatico dopo 9 minuti.

3.Quantità più frequentemente selezionata: Espresso (40 ml).

SYSTEM ENTLEEREN vor längerem Nichtgebrauch, bei Frost oder vor Reparaturen/

SVUOTAMENTO DEL SISTEMA prima di lunghi periodi di inutilizzo, per la protezione contro le basse temperature e la riparazione

11

2

1

Hinweis: Das Gerät ist nach der Entleerung 10 Minuten lang blockiert. Entnehmen Sie den Wassertank. Stellen Sie ein Gefäß unter den Kaffeeauslauf. Schließen Sie den Kapseleinsatz. Nota bene: a svuotamento avvenuto, la macchina resta bloccata per 10 minuti. Rimuovere il serbatoio dell‘acqua.Posizionare un contenitore sotto l‘erogatore di caffè. Richiudere la finestra scorrevole.

12

12

 

 

13

 

1

 

 

Power OFF

6 sec

 

 

 

 

 

 

 

 

Öffnen Sie den Kapseleinsatz. Berühren Sie 6 Sekunden lang gleichzeitig die Lungo und Ristretto Tasten. Die andere Taste blinkt zur Bestätigung.

Schliessen Sie den Schlitten um den Vorgang zu starten.

Aprire la finestra scorrevole. Tenere premuti contemporaneamente i pulsanti Ristretto e Lungo per 6 secondi. L’altro pulsante lampeggia per conferma. Infine, chiudere la finestra scorrevole per iniziare la procedura.

Das Gerät schaltet sich nach der Entleerung automatisch aus.

La macchina va in modo OFF automaticamente quando il serbatoio è vuoto.

REINIGEN/

PULIZIA

11

 

12

 

13

DE

 

 

 

 

 

IT

Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reiniger oder Lösungsmittel. Nicht im Geschirrspüler reinigen.

Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Non lavare in lavastoviglie.

Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals unter Wasser.

Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso in acqua.

Reinigen Sie den Kaffeeauslauf regelmäßig mit einem feuchten Tuch.

Pulire regolarmente l‘erogatore di caffè con un panno umido.

 

 

 

 

 

 

Lesen Sie die Sicherheitshinweise im Entkalkerset und beachten Sie die Hinweise zur Entkalkungshäufigkeit in der Tabelle

ENTKALKEN/

Dauer ca. 15 Minuten.

(siehe Abschnitt„Entkalkung“ in dieser Bedienungsanleitung).

 

 

 

 

 

Leggere le precauzioni di sicurezza sul kit di decalcificazione e consultare la tabella della frequenza d‘uso

DECALCIFICAZIONE

Durata: circa 15 minuti.

(vedere il paragrafo„Decalcificazione“).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

 

 

12

 

 

 

13

 

 

14

 

 

 

 

 

 

 

 

0.5 l

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Leeren Sie die Abtropfschale und den Auffangbehälter für benutzte Kapseln.

Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore delle capsule usate.

Füllen Sie den Wassertank mit einem Beutel der Nespresso Entkalkungslösung und 0,5 l Leitungswasser auf.

Versare 1 unità di soluzione decalcificante Nespresso nel serbatoio, quindi riempirlo con 0,5 l d‘acqua.

Stellen Sie ein Gefäß (Fassungsvermögen min. 0,6 l) unter den Kaffeeauslauf.

Posizionare un contenitore (volume minimo: 0,6 l) sotto l‘erogatore di caffè.

Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie entweder den Schieber des Kapseleinsatz bewegen oder eine der Soft-Touch-Tasten berühren.

Avviare la macchina muovendo la finestra scorrevole o premendo uno dei pulsanti di selezione.

13

DE

15

 

16

3 sec

 

 

 

17

 

18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IT

Blinkendes Licht: Aufheizen.

Um in den Entkalkungs-Modus zu wechseln,

Permanentes Licht: Bereit.

berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig

Luce intermittente: fase di riscaldamento.

alle drei Kaffeeauswahl-Tasten. Ein Kontroll-

Luce fissa: macchina pronta all‘uso.

geräusch bestätigt den Moduswechsel. Die

 

Soft-Touch-Tasten blinken.

 

Per avviare la modalità decalcificazione, premere

 

contemporaneamente e per più di 3 secondi i

 

tre pulsanti corrispondenti alle misure di tazza

 

programmabili. La macchina emetterà un breve

 

segnale sonoro di conferma. Il pannello dei

 

comandi inizierà a lampeggiare.

Wenn der Kapseleinsatz geschlossen ist, berühren Sie eine der Soft-Touch-Tasten, um mit dem Entkalken zu beginnen. Sollte der Kapseleinsatz geöffnet sein, schließen Sie ihn, um mit dem Entkalken zu beginnen. Das Gerät stoppt, wenn der Wassertank leer ist.

Se la finestra scorrevole è chiusa, premere un pulsante qualsiasi per avviare la decalcificazione. Se la finestra scorrevole è aperta, chiuderla per avviare la decalcificazione. La macchina si ferma automaticamente quando il serbatoio è vuoto.

Füllen Sie den Wassertank wieder mit der aufgefangenen Entkalker-Lösung auf und wiederholen Sie den Vorgang, indem Sie eine der Soft-Touch-Tasten berühren.

Riempire nuovamente il serbatoio dell‘acqua con la soluzione di decalcificazione che si trova ora nel contenitore e premere un qualsiasi pulsante per ripetere la procedura.

19

 

10

 

11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

max.

Leeren Sie den Wassertank, den Kapselauffangbehälter und die Abtropfschale und spülen Sie diese gemeinsam mit der Tassenablage gründlich ab. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser. Svuotare e risciacquare con cura il serbatoio dell‘acqua, il contenitore delle capsule, il vassoio raccogligocce e il supporto per la tazzina. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.

Berühren Sie anschließend eine der Soft-Touch- Tasten, um das Gerät zu spülen.Das Gerät beendet den Vorgang automatisch.

Premere infine un qualsiasi pulsante per sciacquare la macchina. Al termine, la macchina si fermerà automaticamente.

Um den Entkalkungs-Modus zu verlassen, berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle drei Kaffeeauswahl-Tasten. Ein Kontrollgeräusch bestätigt den Moduswechsel. Das Gerät kann jetzt benutzt werden.

Per uscire dalla modalità decalcificazione, premere contemporaneamente e per più di 3 secondi i tre pulsanti. La macchina emetterà un breve segnale sonoro di conferma. La macchina è ora pronta all‘uso.

14

Entkalkung

DE

VORSICHT Die Entkalkungslösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Auge, Haut und Oberflächen. Wir empfehlen die Verwendung des Nespresso Entkalkungsmittels, das Sie im Nespresso Club

IT

bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde. Verwenden Sie keine anderen Produkte (z.B. Essig), die Ihre Maschine beschädigen und den Geschmack des Kaffees beeinträchtigen

 

können. Die folgende Tabelle bestimmt die nötige Entkalkungshäufigkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche, weiterführende Informationen bezüglich der

 

Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren Nespresso Club.

 

DECALCIFICAZIONE

 

ATTENZIONE La soluzione per la decalcificazione può essere nociva. Evitare il contatto con occhi, pelle e altre superfici. Per evitare di danneggiare la vostra macchina, non utilizzare prodotti diversi dal decalcifi-

 

cante dei kit Nespresso, disponibile presso il Nespresso Club. La seguente tabella indica, in base alla durezza dell’acqua, la frequenza di decalcificazione necessaria per un funzionamento ottimale della macchina.

 

Per ulteriori informazioni sulla decalcificazione contattare il Nespresso Club.

 

 

Wasserhärte:

Entkalkung nach:

fh

Französischer Grade

 

fh

Livello francese

 

Durezza dell’acqua:

Decalcificare dopo:

 

 

 

 

 

3

 

dh

Deutscher Grade

 

36

 

 

dh

Livello tedesco

 

 

 

 

18

 

 

CaCO3

Kalziumkarbonat

 

 

 

 

CaCO3

Carbonato di calcio

 

 

 

 

 

 

Nespresso Entkalkerset: Art. Nr.. 3035/CBU-2 Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2

TECHNISCHE DATEN/

SPECIFICHE TECNICHE

 

 

220 - 240 V, 50/60 Hz, <1260 W

0.7 l

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

max 19 bar

 

115 mm

 

251 mm

369 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

~ 3 kg

 

 

 

 

 

15

DE

IT

FEHLERBEHEBUNG/

RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI

Soft-Touch-Tasten leuchten nicht.

Das Gerät hat sich automatisch abgeschaltet. Berühren Sie eine der Tasten oder bewegen Sie den

 

 

 

 

Kapseleinsatz. Prüfen Sie die Stomversorgung: Netzstecker, Spannung, Sicherung.

 

Kein Kaffee, kein Wasser.

Überprüfen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn gegebenenfalls mit Trinkwasser auf. Entkalken Sie

 

 

 

 

gegebenenfalls das Gerät.

 

Der Kaffee ist nicht heiß.

Tasse vorwärmen. Entkalken Sie gegebenenfalls das Gerät.

 

Der Kapseleinsatz schließt nicht vollständig oder die Zubereitung beginnt nicht.

Leeren Sie den Kapselauffangbehälter. Stellen Sie sicher, dass keine Kapsel im Gerät verklemmt ist.

 

Das Gerät läuft aus oder der Kaffee läuft nicht richtig durch.

Stellen Sie sicher, dass der Wassertank korrekt eingesetzt ist.

 

Die Lampen blinken in regelmässigen Abständen von hinten nach vorn.

Leeren Sie den Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln und stellen Sie sicher, dass keine Kapsel darin

 

 

 

 

verklemmt ist. Berühren Sie dann eine Taste. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich

 

 

 

 

an den Nespresso Club.

 

 

Die Lampen blinken in regelmässigen Abständen von vorn nach hinten.

Füllen Sie den Wassertank. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den Nespresso

 

 

 

 

Club.

 

 

Die Lampen blinken unregelmäßig.

Verlassen Sie den Entkalkungsmodus (siehe Abschnitt„Entkalkung“). Wenden Sie sich gegebenenfalls

 

 

 

 

an den Nespresso Club.

 

 

Es läuft nur Wasser heraus, kein Kaffee (trotz eingesetzter Kaffeekapsel).

Lassen Sie den Schieber des Kapseleinsatzes nach vorn gleiten bis er ganz geschlossen ist. Sollte das

 

 

 

 

Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den Nespresso Club.

 

Gerät schaltet sich ab.

Um Energie zu sparen, schaltet sich das Gerät automatisch ab, wenn es 9 Minuten lang nicht benutzt

 

 

 

 

 

wurde. Siehe Abschnitt„Energiesparkonzept“.

 

Nessun indicatore luminoso è acceso.

La macchina è passata automaticamente in modo OFF; premere uno dei pulsanti corrispondenti alle

 

 

 

 

 

misure di tazza programmabili o muovere la finestra scorrevole. Controllare l’alimentazione: presa,

 

 

 

 

tensione, fusibile.

 

 

Nessuna erogazione di caffè o acqua.

Controllare il serbatoio dell’acqua; se è vuoto, riempirlo con acqua potabile. Se necessario, eseguire la

 

 

 

 

decalcificazione.

Il caffè non è abbastanza caldo.

Preriscaldare la tazzina. Se necessario, eseguire la decalcificazione.

 

La finestra scorrevole non si chiude completamente o l‘erogazione non si avvia.

Svuotare il contenitore delle capsule. Controllare che non vi siano capsule bloccate all’interno della

 

 

 

 

macchina.

 

Perdite o flusso di caffè non regolare.

Verificare che il serbatoio dell’acqua sia posizionato in modo corretto.

 

Luce intermittente alternata (dietro-avanti).

Svuotare il contenitore delle capsule e verificare che non vi siano capsule bloccate all‘interno. Premere

 

 

 

 

infine uno dei pulsanti. Se il problema persiste, contattare il Nespresso Club.

 

 

Luce intermittente alternata (avanti-dietro).

Riempire il serbatoio dell’acqua. Se il problema persiste, contattare il Nespresso Club.

 

Luce intermittente irregolare.

Uscire dalla modalità di decalcificazione (vedere il paragrafo“Decalcificazione”). Scollegare la spina

 

 

 

 

dalla presa di corrente e collegarla dopo 10 sec. Se necessario, contattare il Nespresso Club.

 

 

Fuoriuscita di acqua ma non di caffè (a capsula inserita).

Verificare che la finestra scorrevole sia ben chiusa. In caso di problemi, contattare il Nespresso Club.

La macchina passa in modo OFF.

Per risparmiare energia, la macchina passa in modo OFF dopo 9 minuti di inutilizzo.

Vedere paragrafo„Risparmio energetico“.

16

 

 

KONTAKTIEREN SIE DEN NESPRESSO CLUB/

CONTATTARE IL NESPRESSO CLUB

CONTACT NESPRESSO

Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder auch wenn Sie nur Rat suchen, kontaktieren Sie den Nespresso Club.

Kontakteinzelheiten zum Nespresso Club finden Sie im Ordner «Willkommen bei Nespresso» im Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com.

CONTACT NESPRESSO

Per ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente per chiedere consiglio, può contattare il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso.

I dettagli per contattare il Nespresso Club si possono trovare nel folder «Benvenuti in Nespresso» all’interno dell’imballo della macchina o sul sito nespresso.com

ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/

 

SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE

 

Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten

DE

recycelfähige Stoffe.

 

Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen und recycelt werden können. Die Trennung IT der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen

Sie das Gerät zu einem Recyclingbzw. Wertstoffhof. Mehr Information über deren Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.

Questo apparecchio è conforme alla direttiva UE 2002/96/CE. I materiali dell’imballaggio e il contenuto dell’apparecchio sono materiali riciclabili.

Il Suo apparecchio contiene materiali di valore che possono essere recuperati o riciclati. La separazione dei rifiuti rimanenti nei diversi materiali, facilita il riciclo delle materie prime preziose.Lasciare l’apparecchio in un’isola ecologica. Può ottenere maggiori informazioni contattando le autorità locali.

ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/

ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM

Wir haben uns verpflichtet, ausschliesslich Kaffee von höchster Qualität zu kaufen, dessen Anbau den Schutz der Natur und der Farmer respektiert. Seit 2003 arbeiten wir zusammen mit der Rainforest Alliance an der Entwicklung unseres Nespresso AAA Sustainable QualityTM Programms und verpflichten uns nun, bis 2013 80% des Kaffees aus diesem Programm (Rainforest Alliance CertifiedTM), zu beziehen.

Wir haben Aluminium als Verpackungsmaterial für unsere Kapseln ausgewählt, weil es einen perfekten Schutz des Kaffees und der Aromen unserer Nespresso Grands Crus bietet. Zusätzlich kann Aluminium unendlich oft ohne Qualitätsverlust recycelt werden.

Nespresso hat sich verpflichtet, Maschinen zu entwickeln, die innovativ, leistungsstark und mit attraktivem Design ausgestattet sind. Nun konstruieren wir Maschinen, die die Vorteile für die Umwelt in das Design der neuen und zukünftigen Maschinenserien integriert.

Ci siamo impegnati ad acquistare caffè della migliore qualità, cresciuti nel rispetto dell’ambiente e delle comunità agricole. Dal 2003 stiamo lavorando con la Rainforest Alliance per sviluppare il nostro programma AAA Nespresso Sustainable QualityTM.

Abbiamo scelto l’alluminio come materiale di imballaggio per le nostre capsule, in quanto protegge il caffè e gli aromi dei nostri Grand Cru Nespresso.

Nespresso si è impegnata a progettare e creare apparecchi innovativi, pratici e di facile utilizzo. Stiamo ora introducendo benefici ambientali nel design delle nostre nuove e future macchine.

17

 

GARANTIE NESPRESSO/

 

GARANTIE NESPRESSO

DE

Eingeschränkte Gewährleistung

 

DeLonghi gewährt eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird DeLonghi jedes defekte Produkt

IT

nach eigenem Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer

 

Garantiedauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Pflege oder

 

normalem Verschleiss verursacht wurden. Ausgenommen im durch das anwendbare Recht zulässigen Umfang, nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Garantie keine Ausschließungen, Einschrän-

 

kungen, Änderungen oder Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf zwingend anwendbaren rechts vor. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie den Nespresso

 

Club, um Anweisungen zu erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können. Nur bei Verwendung von Nespresso Kapseln wird die volle Leistung und Lebensdauer der Nespresso Maschine

 

garantiert. Nespresso übernimmt keine Garantie für technische Probleme und Defekte, die durch die Verwendung von Nicht-Original Nespresso Kapseln entstehen.

 

GARANZIA LIMITATA

 

DeLonghi garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o dei materiali per un periodo di due anni dalla data d’acquisto. Durante tale periodo DeLonghi riparerà o sostituirà gratuitamente, a

 

sua discrezione, qualunque prodotto difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno garantiti solamente per la parte di garanzia originale non scaduta o per i successivi sei mesi, a seconda di quale

 

sia il periodo più lungo. Nei limiti e termini previsti dalla legge vigente, questa garanzia limitata non vale per difetti dovuti a incidenti, uso non corretto, manutenzione inadeguata o normale usura. Le condizioni

 

di questa garanzia non escludono, riducono o modificano quanto previsto dalla legge vigente applicabile alla vendita del prodotto al consumatore. In caso si ritenga che il prodotto sia difettoso, si prega di

 

contattare DeLonghi che Le indicherà come procedere per la riparazione. Il corretto funzionamento e la longevità della macchina sono garantiti solo con l’utilizzo di capsule Nespresso. Ogni difetto derivato

 

dall’utilizzo di capsule non Nespresso non sarà coperto da questa garanzia.

18

 

 

 

 

D50

 

 

ES MANUAL DE INSTRUCCIONES

EN INSTRUCTION MANUAL

 

 

 

 

 

Nespresso es un sistema único para elaborar un espresso siempre perfecto. Todas las máquinas Nespresso están equipadas con un sistema único que garantiza una presión máxima de 19 bares. Cada uno de sus parámetros se ha calculado con gran precisión para asegurar la extracción de todo el aroma de cada Grand Cru, con lo que se da cuerpo al café y se consigue una crema excepcionalmente densa y deliciosa. Nespresso, an exclusive system creating the perfect espresso, time after time. All Nespresso machines are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas from each Grand Cru can be extracted, to give the coffee body and create an exceptionally thick and smooth crema.

ÍNDICE/ CONTENT

 

Instrucciones de seguridad

20-21

 

Vista general

24

 

 

Primer uso

25

 

 

Preparación de café

26-27

 

 

Concepto de ahorro de energía

27

 

 

Programación del volumen

28

 

 

Reajuste según la configuración de fábrica

28

 

 

Vaciado del sistema

28

 

 

Limpieza

29

 

 

Descalcificación

29-31

 

 

Especificaciones

31

 

 

Resolución de problemas

32

 

 

Contacte con Nespresso

33

 

 

Ecolaboration

33

 

Eliminación y protección del medio ambiente

33

 

Garantía Nespresso

34

 

Safety precautions

22-23

Overview

24

First use

25

Coffee preparation

26-27

Energy saving concept

27

Programming the volume

28

Reset to factory settings

28

Emptying the system

28

Cleaning

29

Descaling

29-31

Specifications

31

Troubleshooting

32

Contact Nespresso

33

Ecolaboration

33

Disposal and environmental protection

33

Guarantie

34

19

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

ES

EN

Precaución: Cuando vea este símbolo, consulte las instrucciones de seguridad para evitar posibles lesiones o daños.

 

 

Información: Cuando vea este símbolo, siga los consejos para una utilización correcta y segura de su aparato.

t Este aparato está destinado a la elaboración de bebidas según indica el presente manual. t No lo utilice para cualquier otro uso que no sea el indicado.

t Este aparato ha sido diseñado para su uso de forma exclusiva en condiciones de temperatura no extremas y en interiores.

t Proteja el aparato de la luz solar directa, del contacto prolongado con salpicaduras de agua y de la humedad.

t Este aparato es para uso exclusivamente doméstico y en aplicaciones similares como: pequeñas cocinas para empleados en tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo; también para clientes de hoteles, moteles, albergues y otros alojamientos.

t Este aparato no está destinado para su uso por parte de personas (incluyendo niños) con facultades físicas, sensoriales o mentales reducidas o carentes de experiencia y conocimientos, a menos

que lo hagan bajo supervisión o tras haber recibido las instrucciones de utilización una persona responsable de su seguridad.

t Manténgalo fuera del alcance de los niños.

t El fabricante no asumirá ninguna responsabilidad y la garantía quedará anulada en caso de uso comercial o manipulación/utilización inadecuada de del aparato, así como por cualquier daño que resulte de su uso para otros propósitos, manejo incorrecto, reparación por parte de personal no cualificado o incumplimiento de las instrucciones.

Evite el riesgo de descargas eléctricas mortales y de incendios

t En caso de emergencia, desenchúfelo inmediatamente de la toma de corriente.

t Enchufe el aparato únicamente a una toma de corriente adecuada, de fácil acceso y con toma de tierra. Elaparato solo debe conectarse tras su instalación. Asegúrese de que la tensión de red se corresponde con la indicada en la placa de especificaciones. El uso de una conexión incorrecta anulará la garantía.

t El aparato sólo debe conectarse tras su instalación.

t No tense el cable sobre bordes afilados; fíjelo o déjelo colgar. . t Manténgalo apartado del calor y la humedad.

20

t En caso de que el cable de alimentación presente daños, deberá ser reemplazado por el fabricante, por el servicio técnico o por personal cualificado.

t Si el cable está deteriorado, no utilice el aparato

t Devuelva el aparato al Club Nespresso o a un representante autorizado Nespresso.

t Si necesita utilizar un cable de prolongación, emplee únicamente uno cuyo conductor tenga una sección de como mínimo 1,5 mm2 o sea adecuado a la potencia especificada.

t Para evitar daños graves, jamás coloque el aparato encima o al lado de superficies calientes como radiadores, fogones, hornos, hornillos de gas, llamas o similares.

t Colóquelo siempre sobre una superficie horizontal, uniforme y estable. La superficie debe ser resistente al calor y a líquidos como agua, café, productos descalcificadores o similares.

t Desconecte el aparato de la red eléctrica cuando no vaya a utilizarlo durante un periodo de tiempo prolongado. Desconéctelaextrayendo el enchufe sin tirar del cable, ya que de lo contrario este podría resultar dañado.

t Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desenchufe el aparato de la toma de corriente y deje que se enfríe.

t Nunca toque el cable con las manos mojadas.

t Nunca sumerja el la aparato total ni parcialmente, en agua u otro líquido. t Nunca introduzca el aparato ni ninguna de sus partes en un lavavajillas.

t La combinación de agua y electricidad es peligrosa y puede provocar descargas eléctricas mortales. t No abra el aparato, ya que en su interior hay elementos bajo tensión.

t No introduzca ningún objeto por las aberturas, ya que podría provocar un incendio o una descarga eléctrica.

Evite posibles daños durante la utilización del aparato. t Nunca deje el aparato desatendido durante su funcionamiento.

t No utilice el aparato si presenta algún daño o no funciona correctamente. Desenchúfelo inmediatamente de la toma de corriente. Póngase en contacto con el Club Nespresso o con un representante autorizado Nespresso para su examen, reparación o ajuste.

t Un aparato dañado puede causar descargas eléctricas, quemaduras e incendios.

t Baje siempre el deslizador completamente y nunca lo abra durante su funcionamiento. Para evitar quemaduras.

t No coloque los dedos debajo de la salida de café, ya que podría sufrir quemaduras.

t No introduzca los dedos en el compartimento o el tubo de las cápsulas, ya que podría sufrir lesiones. t El agua puede fluir alrededor de la cápsula si esta no es perforada por las cuchillas y dañar el aparato.

Nunca utilice una cápsula dañada o deformada.

t Si una cápsula queda atascada en el compartimento de las cápsulas, apague la aparato y desconéctela de la alimentación antes de realizar cualquier operación. Póngase en contacto con el Club Nespresso o con un representante autorizado Nespresso.

t Llene siempre el depósito de agua con agua fría potable.

t Vacíe el depósito de agua si no va a usar el aparato durante un largo periodo de tiempo, como por ejemplo durante unas vacaciones.

t Cambie el agua del depósito si el aparato no se ha utilizado durante un fin de semana o un periodo de tiempo similar.

t No utilice el aparato sin la bandeja ni la rejilla antigoteo para evitar que se produzcan derrames sobre las superficies próximas.

t No utilice productos de limpieza agresivos ni disolventes. Use un paño húmedo y un producto de limpieza suave para limpiar la superficie del aparato.

t Al desembalar el aparato, retire y deseche la película de plástico de la rejilla antigoteo.

ES

EN

t Este aparato utiliza cápsulas de café Nespresso disponibles exclusivamente a través del Club

Nespresso o de su representante autorizado Nespresso. La calidad Nespresso queda exclusivamente

 

garantizada si se utilizan cápsulas Nespresso en los aparatos Nespresso.

 

t Por su propia seguridad, solo debe usar recambios y accesorios de Nespresso que hayan sido

 

diseñados para su aparato.

 

t Todos los aparatos Nespresso se someten a estrictos controles. La pruebas de fiabilidad se llevan a

 

cabo en condiciones de funcionamiento reales sobre unidades seleccionadas de forma aleatoria. Por

 

ello, algunos aparatos pueden mostrar señales de un uso previo.

 

t Nespresso se reserva el derecho de modificar las instrucciones sin previo aviso.

 

Descalcificación

t El uso correcto del producto descalcificador Nespresso ayuda a garantizar un funcionamiento correcto de su aparato durante su vida útil, lo que hará que su café tenga la misma calidad que el primer día. Para conocer el modo de empleo así como la cantidad de producto necesaria, consulte el manual del usuario incluido con el kit de descalcificación Nespresso.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

Entrégueselas a cualquier posible futuro usuario

Este manual de instrucciones también está disponible en formato PDF en Nespresso.com

21

 

SAFETY PRECAUTIONS

ES

 

EN

Caution – When you see this sign, please refer to the safety precautions to avoid possible harm and damage.

 

Information – When you see this sign, please take note of the advice for the correct and safe usage of your appliance.

t The appliance is intended to prepare beverages according to these instructions. t Do not use the appliance for other than its intended use.

t This appliance has been designed for indoor and non extreme temperature conditions use only. t Protect the appliance from direct sunlight effect, prolonged water splash and humidity.

t This appliance is intended to be used in households and similar applications only such as: staff kitchen areas in shops, offices and other working environments, farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments.

t The appliance is not intented for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

t Keep it out reach of children.

t The manufacturer accepts no responsibility and the warranty will not apply for any commercial use, inappropriate handling or use of the appliance, any damage resulting from use for other purposes, faulty operation, non-professionals repair or failure to comply with the instructions.

Avoid risk of fatal electric shock and fire.

t In case of an emergency: immediately remove the plug from the power socket.

t Only plug the appliance into suitable, easily accessible, earthed mains connections. Make sure that the voltage of the power source is the same as that specified on the rating plate. The use of an incorrect connection voids the warranty.

t The appliance must only be connected after installation.

t Do not pull the cord over sharp edges, clamp it or allow it to hang down. t Keep the cord away from heat and damp.

t If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons.

t If the cord is damaged, do not operate the appliance.

t Return the appliance to the Nespresso Club or to a Nespresso authorized representative.

t If an extension cord is required, use only an earthed cord with a conductor cross-section of at least 1.5mm2 or matching input power.

t To avoid hazardous damage, never place the appliance on or beside hot surfaces such as radiators, stoves, ovens, gas burners, open flame, or similar.

t Always place it on a horizontal, stable and even surface. The surface must be resistant to heat and fluids, like water, coffee, descaler or similar.

t Disconnect the appliance from the mains when not in use for a long period. Disconnect by pulling out the plug and not by pulling the cord itself or the cord may become damaged.

t Before cleaning and servicing, remove the plug from the mains socket and let the appliance cool down. t Never touch the cord with wet hands.

t Never immerse the appliance or part of it in water or other liquid. t Never put the appliance or part of it in a dishwasher.

t Electricity and water together is dangerous and can lead to fatal electrical shocks. t Do not open the appliance. Hazardous voltage inside!

t Do not put anything into any openings. Doing so may cause fire or electrical shock !

22

Avoid possible harm when operating the appliance. t Never leave the appliance unattended during operation.

t Do not use the appliance if it is damaged or not operating perfectly. Immediately remove the plug from the power socket. Contact the Nespresso Club or Nespresso authorized representative for examination, repair or adjustment.

t A damaged appliance can cause electrical shocks, burns and fire.

t Always completely close the slider and never open it during operation. Scalding may occur. t Do not put fingers under coffee outlet, risk of scalding.

t Do not put fingers into capsule compartment or the capsule shaft. Danger of injury!

t Water could flow around a capsule when not perforated by the blades and damage the appliance. t Never use a damaged or deformed capsule. If a capsule is blocked into the capsule compartment, turn the machine off and unplug it before any operation. Call the Nespresso Club or Nespresso

authorized representative.

t Always fill the water tank with fresh, drinking, cold water.

t Empty water tank if the appliance will not be used for an extended time (holidays,etc.)

t Replace water in water tank when the appliance is not operated for a weekend or a similar period of time.

t Do not use the appliance without the drip tray and drip grid to avoid spilling any liquid on surrounding surfaces.

t Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Use a damp cloth and mild cleaning agent to clean the surface of the appliance.

ES

t When unpacking the machine, remove the plastic film on the drip grid and dispose.

t This appliance uses Nespresso coffe capsules available exclusively through the Nespresso Club or your EN Nespresso authorized representatvie. Nespresso quality is only guaranteed when Nespresso capsules

are used in the Nespresso Appliances.

t For your own safety, you should use only parts and appliance accessories from Nespresso that are designed for your appliance.

t All Nespresso appliances pass stringent controls. Reliability tests under practical conditions are performed randomly on selected units. This can show traces of any previous use.

t Nespresso reserves the right to change instructions without prior notice.

Descaling

t Nespresso descaling agent, when used correctly, helps ensure the proper functioning of your machine over its lifetime and that your coffee experience is as perfect as the first day. For the correct amount and procedure to follow, consult the user manual included in the Nespresso descaling kit.

t

SAVE THESE INSTRUCTIONS

Pass them on to any subsequent user

This instruction manual is also available as a PDF at Nespresso.com.

23

DESCRIPCIÓN GENERAL/ OVERVIEW

ES

EN

Contenido del embalaje

1 Zona de botones:

3

Contenedor de cápsulas usadas y bandeja antigoteo

6

Brazo del depósito de agua ajustable

Packaging content

R) Botón Ristretto

 

Used capsule container & drip tray

 

Adjustable water tank arm

Máquina de café

E) Botón Espresso

4

Soporte para tazas y rejilla antigoteo ajustables

7

Depósito de agua

L) Botón Lungo

Coffee machine

Soft touch controls. All controls

 

Adjustable cup support and drip grid

 

Water tank

 

are activated by touch

5

 

8

 

 

R) Ristretto touch

Salida del café

Tapa del depósito de agua

Obsequio de cápsulas de

E) Espresso touch

 

Coffee outlet

 

Water tank lid

Grands Crus de Nespresso para

L) Lungo touch

 

 

 

 

degustación

 

 

 

 

 

Nespresso capsules Grand Crus

 

 

 

 

 

tasting gift

 

 

 

 

 

Carpeta de bienvenida a

Nespresso

Nespresso Welcome folder

Manual de instrucciones User manual

2 Deslizador para la introducción

 

 

de cápsulas

1

(Lungo, 110 ml)

Slider for capsule insertion

1

(Espresso, 40 ml)

8

1

(Ristretto, 25 ml)

 

2

 

7

3

6

4

5

24

PRIMER USO/

FIRST USE

11

Retire el depósito de agua y el contenedor de cápsulas usadas. Ajuste la longitud del cable y almacene el exceso del mismo debajo de la máquina.

Remove the water tank and capsule container. Adjust the cable length and store the excess under the machine.

15

Coloque el depósito de agua en su brazo. Queda fijado con imanes. Introduzca la bandeja antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas en

su posición. Para su seguridad, utilice la máquina sólo cuando la bandeja antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas estén en su posición.

Place the water tank on its arm, it is fixed with magnets. Insert the drip tray and the capsule container in position. For your safety, operate the machine only with drip tray and capsule container in position.

En primer lugar, lea las instrucciones de seguridad para evitar riesgos de descarga eléctrica mortal e incendio. First read the safety precautions to avoid risks of fatal electrical shock and fire.

12

Introduzca el cable restante en la guía situada debajo del encaje del depósito de agua, a la izquierda o a la derecha, según la posición elegida para el depósito de agua, y coloque la máquina en posición vertical.

Insert the remaining cable in the guide under water tank left or right socket, depending on the position chosen for the water tank. Ensure machine is in the upright position.

16

Encienda la máquina mediante la apertura del deslizador. Para ello, desplácelo hacia la parte trasera de la máquina. Luz intermitente en uno de los botones de café: precalentamiento de 25 segundos aproximadamente. Luz fija: la máquina está preparada. La máquina puede pasar al modo de apagado en cualquier momento cuando el deslizador está cerrado si se pulsa cualquiera

de los botones durante más de 3 s. Esta acción quedará confirmada con el destello de los otros dos botones.

13

Conecte la máquina a la red eléctrica.

Plug the machine into the mains.

17

>3 sec

Turn the machine ON by opening the slider and pushing it towards the back of the machine. Light will blink on one of the coffee touches: heating up for approximately 25 seconds Steady light: ready. The machine can be turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing and holding any touch control for more than 3 sec., confirmed by the other 2 controls flashing.

14

Aclare el depósito de agua y, a continuación, llénelo con agua potable.

Rinse the water tank before filling it with potable water.

18

Coloque un recipiente debajo de la salida del café. Pulse el botón Lungo. Cierre el deslizador para aclarar la máquina. Repita tres veces.

Place a container under coffee outlet. Press the Lungo control. Close the slider to rinse the machine. Repeat three times.

ES

EN

25

PREPARACIÓN DEL CAFÉ/

COFFEE PREPARATION

ES

11

 

 

 

 

 

13

 

 

14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lungo 110 ml

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Espresso 40 ml

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ristretto 25 ml

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Llene el depósito de agua con agua potable. Fill the water tank with potable water.

Coloque una taza debajo de la salida del café. Place a cup under the coffee outlet.

Encienda la máquina mediante el desplazamiento del deslizador o al tocar la Zona de botones.

Luz intermitente en uno de los botones de café: precalentamiento de 25 segundos aproximadamente.Luz fija: la máquina está preparada.

Turn machine ON by either pushing the slider or touching the controls. Light will blink on one of the coffee touches: heating up for approximately 25 seconds Steady light: ready.

Seleccione el botón Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) o Lungo (110 ml) en función del tamaño de taza recomendado para el Grand Cru elegido.Puede seleccionar el botón de café que desee incluso cuando la máquina está todavía en la fase de calentamiento. El café comenzará a fluir automáticamente cuando la máquina esté preparada.

Select the Ristretto control (25ml / 0.84 oz), Espresso (40 ml / 1.35 oz) or Lungo (110 ml / 3.7 oz) based on the chosen Grand Cru recommended cup size. You can select the desired coffee control even when the machine is still heating up.

15

16

17

Lungo 110 ml

Espresso 40 ml

Ristretto 25 ml

La máquina le propone el tamaño de taza seleccionado con mayor frecuencia (en función de los últimos once cafés). Espresso es el tamaño previsto como configuración de fábrica. Puede cambiarlo al seleccionar el botón correspondiente a cualquier otro tamaño de taza.

The coffee will then flow automatically when the machine is ready. The machine suggests the most frequently chosen cup size (based on last 11

coffees), Espresso as factory setting. You can change this by selecting any other control.

26

Abra totalmente el deslizador e introduzca una

Cierre el deslizador.

cápsula Nespresso.

Close the slider.

Completely open the slider and insert a Nespresso

 

capsule.

 

18

La preparación se detendrá automáticamente. La máquina expulsará la cápsula automáticamente.

Preparation will stop automatically.

The capsule will be automatically ejected.

19

 

 

10

 

 

11

 

 

112

 

ES

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

max. 4 sec

 

 

 

 

 

 

EN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Para detener antes la salida del café, pulse el botón activo o desplace el deslizador hacia la parte trasera de la máquina hasta que se detenga.

To stop the coffee flow before touch the lit control or move the slider towards the back of the machine until it stops.

Para llenar manualmente su café, pulse cualquier botón de tamaño de la taza dentro de los 4 segundos siguientes al término de la preparación y pulse de nuevo el botón activo para detener esta acción.

To manually top up your coffee, touch any of the controls within 4 seconds from end of preparation and touch lit control again to stop.

CONCEPTO DE AHORRO DE ENERGÍA/ ENERGY SAVING CONCEPT

11

 

12

>3 sec

Para modificar durante la preparación el tamaño de taza seleccionado, pulse el botón correspondiente al nuevo tamaño de taza deseado. La máquina se detendrá automáticamente si el

volumen de café extraído ya es superior al correspondiente al nuevo tamaño de taza deseado.

To change the selected cup size during brewing select the new desired control. The machine will stop immediately if coffee volume extracted is larger than new desired control.

13

>3 sec

Para colocar un vaso de recetas de leche, cambie la posición del soporte para tazas al imán del lado izquierdo o derecho.

To accommodate a milk recipe glass, shift the cup support to either the left or right side magnets.

Modo de apagado automático: la máquina pasará al modo de apagado de forma automática después de 9 minutos sin utilizarse.

Automatic Off mode: the machine will turn into Off mode automatically after 9 minutes of non use.

La máquina puede pasar al modo de apagado en cualquier momento cuando el deslizador está cerrado si se pulsa cualquiera de los botones durante más de 3 s. Esta acción quedará confirmada con el destello de los otros dos botones.

Open slider. The machine can be turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing any control for more than 3 sec., confirmed by the other 2 controls flashing.

Para cambiar el modo de apagado automático de 9 a 30 minutos, compruebe que el deslizador está cerrado y, a continuación, mantenga pulsados los botones Lungo y Ristretto durante más de 3 s, al mismo tiempo que desplaza el deslizador hacia la parte trasera de la máquina hasta que

se detenga. El botón Espresso se ilumina una vez. Para volver a la opción de 9 minutos repita el mismo procedimiento. El botón Espresso se ilumina tres veces.

To change automatic OFF mode from 9 to 30 minutes close the slider, press and hold both the Lungo and Ristretto controls for more than 3sec. Espresso control makes flashes once for confirmation. To revert back to 9 minutes, repeat the same procedure. Espresso control flashes 3 times for confirmation.

27

PROGRAMACIÓN DEL VOLUMEN DE AGUA/

PROGRAMMING THE WATER VOLUME

ES

11

 

12

3

2

 

 

 

 

 

 

 

EN

 

 

 

 

1

Se puede programar cualquier botón. Abra el deslizador. Mantenga pulsado el botón mientras cierra el deslizador.

Any control can be programmed. Open the slider. Touch and hold the control while closing the slider.

Suéltelo cuando haya alcanzado el volumen deseado. Los otros dos botones se iluminarán. El nivel del volumen de agua ha quedado regis-

trado en el botón utilizado para la programación. Release control when desired volume is reached. The other 2 controls flash for confirmation. Water volume level is now stored in the control used during programming.

REAJUSTE SEGÚN LA CONFIGURACIÓN DE FÁBRICA/ RESET TO FACTORY SETTINGS

11

>4 sec

Mantenga pulsados los botones Ristretto y Lungo durante más de 4 s. Los otros botones se iluminarán.

Press and hold the Ristretto & Lungo controls together for at least 4 sec. The other control flashes for confirmation.

La configuración de fábrica es la siguiente:

1.Botones Lungo, Espresso y Ristretto en 110 ml, 40 ml y 25 ml

2.Modo de apagado automático después de 9 minutos.

3. Tamaño de taza seleccionado con mayor frecuencia: Espresso (40 ml).

Factory settings are:

1.Lungo, Espresso, Ristretto controls 110ml / 3.7oz, 40ml / 1.35 oz., 25ml / 0.84 oz.

2.Automatic Off mode after 9 minutes.

3.Most frequently chosen cup size as Espresso control at 40ml / 1.35 oz.

VACIADO DEL SISTEMA antes de un periodo sin utilizarse, para protegerlo contra una congelación o antes de una reparación/ EMPTYING THE SYSTEM before a period of non-use, for frost protection or before a repair

11

3

2

1

Importante: la máquina permanecerá bloqueada durante 10 minutos después del vaciado. Retire el depósito de agua. Coloque un recipiente debajo de la salida del café. Cierre el deslizador.

To note, the machine remains blocked for 10 minutes after emptying! Remove the water tank. Place a container under the coffee outlet.

Close slider.

12

6 sec

1

Abra el deslizador. Mantenga pulsados durante 3 s los botones Ristretto y Lungo simultáneamente. El otro botón se iluminará. A continuación cierre el deslizador para iniciar el proceso.

Press and hold the Ristretto & Lungo controls together for at least 6 sec. The other control flash for confirmation. Then close the slider to start procedure.

13

Power OFF

La máquina pasará al modo de apagado de forma automática cuando se vacíe.

Machines turns to Off mode automatically when empty.

28

LIMPIEZA/

CLEANING

11

 

12

 

13

ES

 

 

 

 

 

EN

No utilice ningún producto de limpieza agresivo o abrasivo ni disolventes. No introduzca la máquina en el lavavajillas.

Do not use any strong or abrasive cleaning agent or solvent cleaner. Do not put in a dishwasher.

No sumerja la máquina total o parcialmente en agua.

Never immerse the appliance or part of it in water.

Limpie periódicamente la salida del café con un paño húmedo.

Clean the coffee outlet regularly with a damp cloth.

 

 

 

 

 

 

Lea las instrucciones de seguridad del paquete de descalcificación y consulte la tabla para averiguar la frecuencia de uso

DESCALCIFICACIÓN/

 

 

 

(véase el apartado Descalcificación de este manual).

 

 

 

 

 

 

Duración aproximada: 15 minutos.

Read the safety precautions on the descaling package and refer to the table for the frequency of use

DESCALING

Duration approximately 15 minutes.

(see Descaling section in this manual)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

 

 

12

 

 

13

 

 

14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0.5 l

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas.

Empty the drip tray and the used capsule container.

Llene el depósito de agua con una unidad de agente de descalcificación Nespresso y añada 0,5 l de agua.

Fill the water tank with 1 unit of Nespresso descaling liquid and add 0.5 L /17 oz of water.

Coloque un recipiente (volumen mínimo: 0,6 l) debajo de la salida del café.

Place a container (minimum volume: 0.6 L / 20 oz) under the coffee outlet.

Encienda la máquina mediante el desplazamiento del deslizador o al pulsar uno de los botones de selección del tamaño de la taza.

Activate the machine by either pushing the slider or one of the cup selection touches

29

ES

EN

15

Luz intermitente: calentamiento. Luz fija: la máquina está preparada. Blinking light: heating up.

Steady light: ready

16

3 sec

 

Para introducir el modo de descalcificación pulse los tres botones de selección del tamaño de la taza simultáneamente durante más de 3 s. Un sonido breve confirmará esta acción. La zona de botones comenzará a parpadear.

To enter the descaling mode, push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. A short beep will confirm this. The control area will start blinking.

17

Si el deslizador está cerrado, pulse cualquier botón para iniciar la descalcificación. Si el deslizador está abierto, ciérrelo para iniciar la descalcificación. La máquina se detendrá cuando el depósito de agua esté vacío.

If slider is closed, push any control to start descaling. If slider is open, close it to start descaling. Machine stops when water tank is empty.

18

Vuelva a llenar el depósito de agua con la solución de descalcificación recogida en el recipiente y pulse cualquier botón para repetir el proceso. Refill the water tank with the used descaling solution collected in the container and touch any control to repeat the procedure.

19

 

10

 

11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

max.

Vacíe y aclare cuidadosamente el depósito de agua, el contenedor de cápsulas usadas, la bandeja antigoteo y el soporte para tazas. Llene el depósito de agua con agua potable.Empty and rinse the water tank, capsule container, drip tray and cup support thoroughly. Fill water tank with potable water.

Cuando la máquina esté preparada, pulse cualquier botón para aclarar el aparato.La máquina se detendrá cuando esta acción haya concluido. When ready, touch any control to rinse the machine. Machine will stop when done.

Para salir del modo de descalcificación pulse los tres botones simultáneamente durante más de 3 s. Un sonido breve confirmará esta acción. La máquina está preparada para ser utilizada.

To exit the descaling mode, push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. A short beep will confirm this. The machine is now ready for use

30

Loading...
+ 67 hidden pages