FX KARBÓNU ..................................................... 42 - 49
FX-CARBON-NORDIC-WALKING-STÖCKE .....50 - 57
Instructions for use
1
3
Before use, please read the instructions carefully.
It is important to keep them in a safe place for
further reference!
Use only for designated use
This article is intended solely for non-professional
use for the sport of „Nordic Walking“.
Safety instructions
• The use of a pulse monitor is recommended.
• Should users be aware of problems with their
cardiovascular circulation, a physician should be
consulted before carrying out this type of sport.
• Use trainers with a good profile and lateral
support.
• A void carrying out this sport in the dark or use
reflectors in the dawn or twilight which are to be
worn on your body.
• No longer use defective poles.
• If possible, avoid public road traffic.
• Nordic walking poles are not suitable for alpine
skiing.
• Check that the loop clips are securely fastened
before each use.
Stick length – setting the correct
length:
The sticks are available in four different lengths. The
correct stick length can be calculated by multiplying
your own height by 0.68.
2
To make this simpler, look at the table to help calculate this length. Round off the result to the nearest
available stick length.
Pole length Body height
110 cm 159 cm - 165 cm
115 cm 166 cm - 172 cm
120 cm 173 cm - 180 cm
125 cm 181 cm - 187 cm
Wrist strap
Ergonomically shaped, best possible contact to the
grip for an ideal transmission of power when using
the pole. Easy to close Velcro fastener. Insert the
wrist strap as shown in fig. 1.
Put your hand in the wrist strap from the bottom.
The Crivit logo ( in fig. 2) must be on the back of
the hand. Note the R marking for the right wrist strap
and the L marking for the left wrist strap.
12
Quick removal of the strap from the
pole grip
Press the button down using
your thumb and pull the strap
out of the holder (see fig. 3).
3
3
5
To attach the hand strap, simply
press the clip back into the lock
opening with a little force.
Make sure that the clips are
in the correct position! The
points of the clips should point
towards the ends of the sticks.
The inner side of the hand-strap must point upwards
and the outer side of the hand-strap towards the end
of the stick (see fig. 4).
4
Thump loop
Adjusting the thumb loop and distance
of the shaft handle to the palm
The thumb loop of the wrist strap is adjustable.
With the thumb loop, you can adjust the distance
between the handle and your palm to suit your
needs. The distance should be chosen so that the
shaft handle is on your hand even when your palm is
open. Pull the closure pin out of the clip on the wrist
strap. Then pull the open end
completely out of the clip (see
fig. 5). The closure pin can now
be freely moved back and forth
on the thumb loop. To enlarge
the thumb loop and increase
the distance between the wrist
strap and the handle, slide the
closure pin further towards the
open end (see fig. 6).
5
6
4
Pull the open end back through
the clip and press the pin back
into the guide (see fig. 7).
7
Fiberg las Mat riX Carb on
This stick is made from carbon bonded with highly
elastic glass fibre which cushions vibrations when
walking. This relieves pressure on the elbow, hand
and shoulder joints, which is very important during
training on asphalt or other intensive training.
Grip
The ergonomic shape offers hands an excellent grip
for power transmission.
Hard metal tips
Extremely durable, enclosed in break-proof, resilient
synthetic material. For ideal power transmission and
grip on dirt roads, in the woods or in open country.
Tip shield
Built-in tip shield: prevents the tip from digging in too
deep in soft soils.
Asphalt pads
Made of non-skid TPR for the protection of the metal
tips. For smooth ground such as streets, asphalt or
stone. The tip should be pointing backwards to push
off. When you are not using the asphalt pads, they
can be deposited in the holder which is attached to
the pole.
5
7
Asphalt pad storage holder
The asphalt pad storage holder is attached directly
to the pole. You can adjust the position of the holder
by loosening the red rubber ring and then adjusting
the holder. Then attach the holder in the new position
using the rubber ring again to achieve sufficient
fastening.
Application/range of
application
This Nordic walking pole is equipped with a hard metal tip for application in open country, on ice or other
slippery surfaces. It also has an asphalt pad which
can be easily attached and removed when walking
on asphalt or other hard grounds. This Nordic walking pole is not suitable for Alpine skiing.
Warming up/stretching
Before walking, you should do
extensive warm-up and stretching
exercises as shown in the illustrations.
Nordic walking technique
Nordic walking is a combination of
walking and scandinavian crosscountry skiing (therefore Nordic). By pushing the
Nordic walking poles off the ground, the locomotion
is supported. By doing so, chest, shoulder and arm
musculature are trained more intensely.
Nordic walking can be learned easily and quickly.
6
Useful tips
• Wear gloves in cold weather.
• You should have enough to drink with you during
longer trips (maybe use a drink belt pack or drink
knapsack).
• Please wear clothing suitable for the weather.
• Start off in level territory – 30 minutes of Nordic
walking comply with approx. 50 minutes of hiking
without poles.
• Maintain a consistent speed so that you are still
able to talk while walking.
Cleaning and care instructions
You can use a cloth soaked with lukewarm water or
soap water to clean the Nordic walking poles.
Never clean the Nordic walking poles with solventcontaining or potent cleaning agents. These could
attack thickener materials and markings and damage
them in the long run.
Storage and transport
Do not expose the Nordic walking poles to direct
sunlight or an increased heat supply because these
influences can cause cracking or the degradation of
your Nordic walking poles and therefore, reduce their
durability and significantly compromise the fitness for
use. Always store the Nordic walking poles in dry
rooms. Always put the rubber buffers on the tips when
transporting the poles.
7
9
Inspection/repair
Before use, please check the item for damages.
In particular the straps and the carbon tube must be
undamaged!
A defective item may not be used due to the risk of
injury! Do not alter the product in any way and do
not repair the item yourself! Only purchase spare
parts from the manufacturer or from a distributor.
Unforeseeable damages can be caused by improper repairs!
Disposal
Please dispose of the packaging material in an
environmentally suitable manner. Should you want
to dispose of the Nordic walking poles, please
contact your waste disposal services.
3 Years Warranty
The product was manufactured with the greatest care
and regular testing. This product comes with a 3-year
warranty as of the date of purchase.
Please keep the receipt.
The warranty only covers material and production
errors and will not cover improper or inappropriate
handling. Your legal rights, in particular statutory
rights are not restricted with this warranty. In the
event of a warranty matter, please contact us free of
charge via our service-hotline or send us an email.
In any case, we will be more than happy to provide
you with personal advice.
8
In the event of a warranty matter, defect parts can
be shipped cash on delivery to the indicated serviceaddress in coordination with our service-colleagues.
Subsequently you will promptly receive a new or
repaired part free of charge.
The warranty period will not be extended due to any
repairs based on warranty, statutory
guarantee or fair dealing. This also applies to replaced
and repaired parts. Any repairs required after the
warranty has expired are chargeable.
PSB LOGISTICS MANAGEMENT LTD
Unit B3 Site b • The Bowman Centre Arncott
OX25 1NZ Oxon
gb@nws-service.com
- www.nws-service.com -
9
11
Przed użyciem należy dokładnie przeczytać
instrukcję obsługi Instrukcję należy koniecznie
zachować w celu późniejszego przeczytania!
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Artykuł ten został stworzony wyłącznie do prywatnego uprawiania „Nordic Walking“.
Wskzówki bezpieczeństwa
• Proponujemy noszenie urządzenia do pomiaru
częstotliwości bicia serca.
• Jeżeli znane są problemy z krążeniem, przed
wykony waniem sportu należy poradzić się
lekarza lub lekarza sportowego.
• Nosić obuwie sportowe dobrze profilowane z
podporą z boku.
• Unikać sportu po zmroku względnie używać o
zmierzchu reflektorów, umieszczonych na ubraniu.
• Nie używać zepsutych kijków.
• Jeżeli jest to możliwe, unikać publicznego ruchu
drogowego.
• Kijki nordic walking nie so dostosowane do użycia
podczas zjazdu na nartach.
• Przed każdym użyciem należy sprawdzić
poprawne dopasowanie klipsa szlufki.
10
Długość kijka – ustalanie
właściwego rozmiaru:
Kijki są dostępne w czterech różnych długościach.
Właściwą długość ustala się przez pomnożenie
swojego wzrostu z 0,68. Dla ułatwienia rozmiary
znajdują się w tabeli. Wynik należy zaokrąglić do
góry lub dołu do najbliższej długości kijka.
Długość Kijków wzrost
110 cm 159 cm - 165 cm
115 cm 166 cm - 172 cm
120 cm 173 cm - 180 cm
125 cm 181 cm - 187 cm
Pętla nadgarstkowa
Ergonomicznie ukształtowania, najlepszy kontakt
do uchwytu dla optymalnego przełożenia siły przy
użyciu kijków. Szybkozamykające się zapięcie na
rzep.
Prosimy założyć pętlę nadgarstkową, jak pokazano
na rys. 1. Dłoń należy wprowadzić do pętli od dołu.
Znaczek Crivit (
na wierzchu dłoni. Należy zwrócić uwagę na
oznakowanie R na pętli dla prawego nadgarstka i
oznakowanie L na pętli dla lewego nadgarstka.
12
patrz rys. 2) musi się znajdować
11
13
Szybkie zdejmowanie pętli z dłoni
Należy przycisnąć kciukiem guzik
na dół i wyciągnąć pętlę z uchwytu (patry rys. 3). W celu umocowania pętli należy przydusić
przycisk przy lekkim użyciu siły z
powrotem do otwarcia zapięcia.
Należy przy tym zwrócić
uwagę na poprawne ułożenie
klipsów! Końcówki klipsów muszą
wskazywać w kierunku końca
kija. Wewnętrzna strona szlufki na
dłoń musi wskazywać ku górze
a zewnętrzna w kierunku końca
kijka (patry rys. 4).
3
4
Pętla kciukowa
Ustawienie pętli kciukowej i odległość
między uchwytem kijka a powierzchnią
dłoni
Pętla kciukowa pętli nadgarstkowej posiada
możliwość regulacji. Przy pomocy pętli kciukowej
możliwe jest również optymalne ustawienie, odstępu
między uchwytem a dłonią. Odstęp ten powinien
być ustawiony, aby uchwyt kijka znajdował się
przy wewnętrznej powierzchni dłoni także przy jej
otwarciu. Przycisk zapinający
pętlę nadgarstkową wyciągnąć
z klamry. Następnie pociągnąć
taśmę, wyjmując ją całkowicie z
klamry (patrz rys. 5).
5
12
Teraz można swobodnie
przesuwać zapięcie na pętli kciukowej, do przodu i do tyłu, celem
zwiększenia pętli kciukowej
(zwiększenia odległości uchwytu
od pętli nadgarstkowej) należy
przesunąć przycisk zapinający
do końcówki taśmy (patrz rys. 6).
Końcówkę taśmy przeprowadzić
ponownie przez otwór, a
następnie zacisnąć przycisk zamykający prowadnicę
taśmy (patrz rys. 7).
6
7
Fiberg las Mat riX Carb on
W kijku tym połączony jest węgiel z wysoko elastycznymi włóknami szklanymi do materiału, który
wspaniale amortyzuje wibracje podczas chodzenia.
Staw łokciowy, nadgarstka i ramienny jest odciążany
(jest to szczególnie ważne przy intensywnym trenigu
lub na asfalcie).
Uchwyt
Ergonomiczny kształ umożliwia dłoni doskonały
uchwyt przy przenoszeniu siły.
Ostrza z twardego metalu
Długo żywotne, otoczone sprężystym tworzywem
sztucznym, odpornym na złamania. Optymalne
przenoszenie siły i dobra przyczepność na drogach
polnych, w lesie i w terenie.
Osłona grotu
Zintegrowana osłona grotu: zapobiega za
głębokiemu wnikaniu w miękkich podłożach.
13
15
Poduszki Asfaltowe
Z przyczepnego TPR do ochrony ostrzy metalowych.
Do twardego podłoża jak ulica, asfalt lub kamień.
Końcówka ukazuje przy odbijaniu do tyłu. Jeżeli nie
korzysta się z poduszek do asfaltu, można je umieścić
w uchwycie przy kijku.
Poduszki asfaltowe i uchwyt do
przetrzymywania
Uchwyt do przechowywania poduszek asfaltowych zamontowany jest przy kijkach. Możliwe jest
przesunięcie pozycji uchwytu przez poluzowanie
czeronego gumowego kółka i przez przesunięcie
uchwytu. Uchwyt należy umocować w nowej pozycji
czerwonym kółkiem gumowych, aby osiągnąć
wystarczające umocowanie.
Użycie/zakres zastosowania
Kijki do nordic walking z ostrzem z twardego metalu
dostosowane są do użycia w terenie, na lodzie lub
innych gładkich powierzchniach.
Kijki wyposażone są również w poduszki asfaltowe,
które łatwo nałożyć i łatwo zdjąć przy chodzieniu na
asfalcie lub innych twardych powierzchniach. Kijki
do nordic walking nie są dostosowane do zjazdów
na nartach.
Rozgrzewka/stretching
Przed walkingiem należy
przeprowadzić długie ćwiczenia
rozgrzewające i rozciągające, jak
ukazano na rysunku.
14
Technika przy nordic-walking
Nordic walking jest połączeniem
walkingu ze skandynawskimi
biegówkami (dlatego nordic).
Przez odpychanie kijków z podłogi wspomagany
jest ruch. Jednocześnie ćwiczone są mięśnie klatki
piersiowej, ramion i rąk. Nordic walking jest łatwy
i szybko można się go nauczyć.
Korzystne wskazówki
• Nosić rękawice przy niskich temperaturach.
• Przy dłuższych wędrówkach należy wziąć ze
sobą napoje (ewentualnie pas z miejscem do
butelek lub plecak).
• Nosić odpowiednie do pogody ubranie.
• Wędrówkę należy rozpocząć w płaskim terenie 30 min. nordic walking odpowiadają 50 min.
wędrówce bez kijków.
• Należy utrzymywać jednakową prędkość, aby
możliwa była rozmowa podczas treningu.
Czyszczenie/pielęgnacja
Do czyszczenia kijków nordic walking należy
używać ciepłej wody lub wody z mydłem i
ściereczki.
Nigdy nie czyścić kijków żrącymi środkami
czyszczącymi lub zawierającymi rozpuszczalniki.
Mogą one zaszkodzić i na zawsze uszkodzić
materiał i oznakowania.
15
17
Przechowywanie i transport
Nie należy wystawiać kijków nordic walking na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych
lub na wysokie temperatury, ponieważ mogą
negatywnie wpłynąć na kijki i doprowadzić do
powstawania rys i rozkładu oraz ukrócić żywotność
i znacznie ograniczyć użycie kijków. Kijki należy
przechowywać w suchych pomieszczeniach.
Podczas transportu zawsze nakładać osłonę z gumy
na ostrza.
Inspekcja/naprawa
Przed użyciem, artykuł należy skontrolować pod
względem uszkodzeń. Szczególnie pętle i rura
karbonowa nie mogą być uszkodzone. Uszkodzonego artykułu nie można używać ze względu na
niebezpieczeństwo urazu. Nie należy dokonywać
zmian na artykule ani go samemu naprawiać.
Części zamienne należy zakupić i producenta
lub hurtownika. Przez nieodpowiednie naprawy
może dojść do powstawania nieprzewidalnych
uszkodzeń!
Usuwanie
Opakowanie należy wyrzucać zgodnie z zasadami
ochrony środowiska. Przy wyrzucaniu kijków należy
skontaktować się z zakładami usuwania śmieci.
16
3 lata gwarancji
Produkt został wyprodukowany z dużą starannością
i pod ciągłą kontrolą. Otrzymują Państwo na ten
produkt 3 lata gwarancji od daty zakupu. Prosimy
o zachowanie paragonu. Gwarancja obowiązuje
jedynie w razie wad materiałowych i fabrycznych,
przy nieodpowiedniej obsłudze przepada. Państwa
ustawowe prawa, w szczególności prawa do
gwarancji, nie zostaną ograniczone tą gwarancją.
W razie gwarancji należy się z nami skontaktować
telefonicznie przez bezpłatny numer naszej
Service-Hotline lub mailowo. W każdym przypadku
otrzymają Państwo osobistą pomoc. W przypadku
gwarancji można wysyłać nieodpłatnie uszkodzone
elementy na nasz adres serwisowy po wcześniejszym
porozumieniu z naszym pracownikiem. Bezzwłocznie
otrzymają Państwo bezpłatnie z powrotem nowy
lub naprawiony element. Czas gwarancji nie jest
przedłużany w razie ewentualnych napraw w oparciu
o gwarancję lub naprawę poza gwarancyjną.
Obowiązuje to również przy wymienionych lub
naprawionych elementach. Po upływie gwarancji
zaistniałe naprawy są płatne.
IAN: 69606
Infolinia ds. Produktu 00800-4911384
(poniedziałek - piątek w godzinach 10 - 16, bezpłatnie)
Kérjük használatba vétel előtt figyelmesen olvassa el
a kezelési útmutatót. Ezt későbbi elolvasáshoz feltétlenül őrizze meg!
Rendeltetésszerű használat
Ez az áru kizárólag a magáncélú „Nordic Walking“
számára alkalmas.
Biztonsági tudnivaló
• Ajánljuk, hogy használjon egy szívfrekvenciamérőt.
• Amennyiben a botok használójánál szív- és
keringési problémák ismertek, úgy a sportág
gyakorlása előtt egy orvost ajánlott konzultálni.
• Jó profillal és oldalsó támasztással rendelkező
sportcipőt viseljen.
• Kerülje a sport gyakorlását sötétben, ill. sötétedés kor használjon reflektorokat, amelyeket a testen kell
viselni.
• A sérült botot ne használja tovább.
• Amennyiben lehetséges kerülje el az utcai forgalmat.
• A nordic walking botok nem alkalmasak alpin
síeléshez.
• Minden használat előtt ellenőrizze a hurokklipszek
szorosságát
18
Bothosszúság – számítsa ki a
helyes nagyságot:
A botok négy különböző hosszméretben kaphatók.
Úgy számítsa ki a helyes bothosszúságot, hogy testmagasságát szorozza meg 0,68-al. Az egyszerűség
kedvéért a méreteket táblázatba foglaltuk.
Az eredményt kerekítse fel vagy le a legközelebbi
kapható bothosszúságra.
Bothosszúság Testmagasság
110 cm 159 cm - 165 cm
115 cm 166 cm - 172 cm
120 cm 173 cm - 180 cm
125 cm 181 cm - 187 cm
Csuklószíj
Ergonómikus forma, a lehető legjobb kontaktus a
markolattal az erő optimális átvitelének érdekében
a bot használata során. Gyors zárást biztosító
tépőzár.
Az lásd a. 1. ábrán látható módon vegye fel a csuklószíjat. A Crivit Welle márkajelnek (lásd a. 2. ábra
) a kézfejen kell elhelyezkednie.
Ügyeljen rá, hogy az R betűjel a jobb, az L betűjel
pedig a bal kezet jelöli.
12
19
21
A csuklószíj gyorsan eltávolítható a
fogantyúról
Nyomja a gombot hüvelykujjával lefelé és húzza ki a
csuklószíjat a tartóból (lásd a.
3. ábrát). A csuklószíj rögzítéséhez nyomja a csatot enyhe
erőkifejtéssel ismét a zárónyílásba. Ügyeljen ennél a klipszek
helyes elhelyezésére! A klipszek
csúcsának a bot vége irányába
kell mutatnia. A csuklószíj belső
oldalának felfelé kell mutatnia,
a csuklószíj külső oldalának
pedig a bot vége irányába
(lásd a. 4. ábrát).
3
4
Hüvelykujjhurok
A hüvelykujjhurok állítása
A hüvelykujjhurokkal beállíthatja az optimális
távolságot a fogantyú és a tenyere között.
Ügyeljen rá, hogy a nyitott tenyere a bot fogantyújával azonos magasságban
legyen. Vegye ki a rögzítőt,
és húzza ki a szalag végét a
nyílásból (lásd a. 5. ábra).
5
20
A rögzítő mozgatásával állítsa
be a csuklószíj megfelelő hosszát. A csuklószíj és a fogantyú
közötti távolság növeléséhez
csúsztassa a rögzítőt a szalag
vége felé (lásd a. 6. ábra).
A szalag végét vezesse át újra
a nyíláson, majd tegye vissza a
rögzítőt (lásd a. 7. ábra).
6
7
Fiberg las Mat riX Carb on
Ebben a botban a karbon nagyrugalmasságú üvegszállal kötődik a botanyaghoz, amely a gyaloglás közben a rezgéseket kiválóan csillapítja. Tehermentesíti
a könyök-, kéz- és vállizületeket (különösen fontos ez
az aszfalton végzett vagy az intenzív edzéskor).
Fogantyú
Az ergonómikus forma kiváló tartást nyújt a kéznek
erőátvitelhez.
Keményfém hegyek
Extrém hosszú élettartamú, törésbiztos, ruganyos
műanyagba foglalva. Az optimális erőátvitel és
tartás érdekében mezei utakon, erdőben vagy
terepen.
Védőtányér
Beépített védőtányér: megakadályozza a besüppedést a puha talajba.
21
23
Gumitappancsok aszfalthoz
Tapadós TPR-ből a fémhegyek védelmére. Sima
talajokhoz mint utca, aszfalt vagy kő. Leszúráskor a
hegy hátrafelé mutat. Ha nem használja a gumitappancsokat, akkor azokat el tudja helyezni a boton
rögzített tartón.
Gumitappancs tartó
A gumitappancs tartó közvetlenül a botra van szerelve. A tartó helyzetét módosítani tudja oly módon,
hogy meglazítja a piros gumigyűrűt és ezt követően
eltolja a tartót. Új helyzetében rögzítse a tartót ismét
a gumigyűrű segítségével a kielégítő tartás érdekében.
Használat/alkalmazási terület
Ez a nordic walking bot a terepen, jégen vagy egyéb
sima felületeken való alkalmazáshoz egy keményfém
heggyel van ellátva. A bot ezen felül rendelkezik egy
aszfalthoz való gumitappanccsal, amely könnyen
felhelyezhető és eltávolítható, ha Ön aszfalton vagy
más kemény talajon gyalogol. A nordic walking
botok nem alkalmasak alpin síeléshez.
Bemelegítés/streching
A gyaloglást megelőzően végezzen
kiadós bemelegítő és streching
gyakorlatokat az ábráknak megfelelően.
22
A nordic walking technika
A nordic walking a gyaloglást
egyesíti a skandináv sífutással
(ezért nordic). A nordic walking botok a talajra való
leszúrása támogatja a haladást. Ez a mell, a váll és
a kar izomzatát is intenzíven edzi. A nordic walking
egyszerűen és gyorsan elsajátítható.
Hasznos tudnivalók
• Hideg időben viseljen kesztyűt.
• Hosszabb túrákra során ajánlott elegendő innivalót
magával vinni (használjon esetleg egy övet vagy
hátizsákot az innivaló szállítására).
• Kérjük viseljen az időjárásnak megfelelő ruházatot.
• Lapos tájon kezdjen – 30 perc nordic walking kb.
50 perc bot nélküli túrázásnak felel meg.
• Tartson egy egyenletes tempót oly módon, hogy a
nordic walking során tudjon még társalgást folytatni.
Tisztítás és ápolás
A nordic walking botok tisztításához használjon egy
langyos vízzel vagy szappanos vízzel átitatott kendőt.
Soha ne tisztítsa a nordic walking botokat oldószert
tartalmazó vagy erős tisztítószerekkel.
Ezek megtámadhatják és hosszú távon károsíthatják a
sűrítettanyagokat és a jelöléseket.
23
25
Tárolás és szállítás
Ne tegye ki a nordic walking botokat közvetlen
napsugárzásnak vagy fokozott hőbehatásnak, mivel
ezek a hatások a nordic walking botoknál repedések keletkezését vagy bomlást okozhatnak és így
ezek élettartamát csökkenthetik, vagy használhatóságukat jelentősen befolyásolhatják. A nordic walking
botokat kizárólag száraz helyiségekben tárolja.
Szállításhoz mindig helyezze a gumitappancsokat a
hegyekre.
Ellenőrzés/javítás
Használat előtt ellenőrizze a terméket károsodások szempontjából. Különösen a csuklószíjak és a
karboncső legyen sérülésmentesek! Sérült terméket
a balesetveszélyre való tekintettel nem szabad használni! Ne eszközöljön változtatásokat a terméken és
ne végezzen rajta saját kezűleg javítást! Pótalkatrészeket csak a gyártótól vagy nagykereskedőtől
szerezzen be. A szakszerűtlen javítás előzetesen
nem belátható károkat okozhat!
Hulladékkezelés
Kérjük a csomagolóanyagokat környezetbarát
módon semmisítse meg. Amennyiben a nordic
walking botokat akarja megsemmisíteni, úgy kérjük
forduljon az Ön hulladékmegsemmisítő üzeméhez.
24
3 év garancia
Ezen termék gyártása nagy gondossággal és
folyamatos ellenőrzés mellett történt. Ön a termékre
három év garanciát kap a vásárlás időpontjától.
Kérjük őrizze meg a pénztárblokkot. A garancia csak
anyag- és gyártási hibákra érvényes, visszaélésszerű
vagy szakszerűtlen kezelés esetén teljesen megszűnik.
Az Ön törvényes jogait, kiváltképpen a szavatosságra
vonatkozó jogait, ez a garancia nem korlátozza.
Garanciális esetben kérjük forduljon hozzánk
ingyenes szerviz-forróvonalunk vagy e-mail útján.
Minden esetben személyes fogunk Önnek tanácsot
adni. Garanciális esetben szerviz-munkatársainkkal
történő egyeztetés mellett a meghibásodott
alkatrészeket bérmentesítve a megjelölt szerviz-címre
küldheti. Akkor Ön azonnal egy új vagy megjavított
alkatrészt kap vissza ingyen. A garanciális időt
garancia, törvényes szavatosság vagy kulantéria
alapján történő esetleges javítások nem hosszabbítják
meg. Ez a pótolt vagy megjavított alkatrészekre is
érvényes. A garancia lejárta után felmerülő javítások
költségeit Önnek kell fedezni.
H.I.D. Sport Kft • Mester ut. 10a • H-5000 Szolnok
hu@nws-service.com
- www.nws-service.com -
25
27
Pred uporabo skrbno preberite navodila za uorabo.
Obvezno jih shranite za kasnejše branje!
Predvidena uporaba
Izdelek je namenjen izključno za „Nordic Walking“
v privatne namene.
Varnostni napotki
• Priporoča se uporaba merilca srčnega utripa.
• Če imajo uporabniki kardiovaskularne težave, se
naj pred uporabo posvetujejo z zdravnikom.
• Uporabljajte športne čevlje z dobrim profilom in
stranskim oprijemom.
• Izogibajte se športu v temi oz. v mraku uporablja jte odsevna telesa, ki jih nosite na telesu.
• Pokvarjenih palic ne uporabljajte več.
• Če je le mogoče se izogibajte javnemu cestnemu
prometu.
• Palice za nordijsko hojo niso primerne za alpski
tek na smučeh.
• Pred vsako uporabo preverite na trdnost zatiča
za pašček.
Dolžina palic - doseganje
pravilne višine:
Palice so dobavljive v 4 različnih dolžinah: Pravilno
dolžino palic izračunate tako, da vašo velikost
pomnožite z 0,68. Za enostavnejši izračun najdete
velikosti v tabeli. Rezultat nato zaokrožite navzgor
ali navzdol do naslednje razpoložljive dolžine palic.
26
Dolžina palice Telesna velikost
110 cm 159 cm - 165 cm
115 cm 166 cm - 172 cm
120 cm 173 cm - 180 cm
125 cm 181 cm - 187 cm
Zapestni trak
Ergonomsko oblikovan, najboljši možni stik z
ročajem za optimalen prenos moči ob uporabi palic.
Hitro zapiranje s sprijemalnim trakom.
Zapestni trak namestite tako kot kaže sl. 1.
Roko potisnite skozi zanko traku od spodaj navzgor.
Oznaka znamke Crivit ( na sl. 2) se mora nahajati na hrbtišču roke. Upoštevajte, da črka R pomeni
desni zapestni trak in črka L, levi zapestni trak.
12
Hitra odstranitev paščka z ročaja
S palcem pritisnite gumb
navzdol in potegnite pašček
iz držala (glejte sl. 3).
Za pritrditev paščka potisnite
zaponko z nekaj napora nazaj
v odprtino zapirala. Pri tem pazite na pravilen položaj sponk!
3
27
29
Konice sponk morajo kazati
proti koncema palic. Notranja
stran zank mora kazati navzgor, zunanja pa h koncu palice
(glejte sl. 4).
4
Zanka za palec
Nastavitev zanke za palec in razdalje
ročaja palice do dlani
Zanko za palec lahko individualno nastavite.
Glede na potrebe z njo individualno nastavite tudi
razdaljo med ročajem in vašo dlanjo. Razdalja je
pravilno nastavljena takrat, ko se ročaj dotika vaše
dlani, tudi ko je le-ta razprta.
Izvlecite zapiralo iz sponke na
zapestnem traku, nato v celoti
izvlecite trak iz sponke (glejte
sl. 5).
Zapiralo lahko poljubno premikate naprej in nazaj po traku.
Da bi povečali zanko za palec
in s tem razdaljo med zanko za
zapestje in ročajem, pomaknite
zapiralo naprej do konca traku
(glejte sl. 6).
Konec traku potisnite skozi
sponko in potisnite zapiralo v
vodilo traku (glejte sl. 7).
5
6
7
28
Fiberg las Mat riX Carb on
V palici je karbon povezan z zelo elastičnimi steklenimi vlakni v material, ki med hojo izvrstno blaži
vibracije. Komolci, zapestja in ramenski sklepi se
razbremenijo (posebej pomembno pri treningu na
asfaltu ali intenzivnem treningu).
Ročaj
Ergonomska oblika nudi dlani odličen oprijem za
prenos moči.
Konici iz karbidne trdine
Izjemno dolga življenjska doba, obdana z nezlomljivo, prožno umetno snovjo. Za optimalen prenos moči
in oprijem na poljskih poteh, v gozdu ali na brezpotju.
Krožnik
Vgrajen krožnik: preprečuje pregloboko vdiranje v
mehke podlage.
Nastavki za asfalt
Iz oprijemljivega TPR za zaščito kovinskih konic.
Za gladko podlago kot so cesta, asfalt ali kamen.
Konica kaže smer odriva nazaj. Če nastavkov za
asfalt ne uporabljate, jih lahko pritrdite v držalo na
palici.
Držalo za shranjevanje
nastavkov za asfalt
Držalo za shranjevanje nastavkov za asfalt je
pritrjeno neposredno na palici. Položaj držala lahko
prestavite tako, da odvijete rdeči gumijasti obroček
in nato prestavite držalo.
29
31
Držalo v novem položaju z gumijastim obročem
ponovno pritrdite in ga tako zadostno pritrdite.
Uporaba/področje uporabe
Ta palica za nordijsko hojo je opremljena s konico
iz karbidne trdine za uporabo na brezpotjih, ledu ali
drugih gladkih površinah. Priložen je tudi nastavek
za asfalt, ki se ga enostavno natakne in sname, ko
hodite po asfaltu ali kakšni drugi trdi podlagi.
Ta palica za nordijsko hojo ni primerna za alpski tek
na smučeh.
Ogrevanje/raztezanje
Pred hojo morate narediti dovolj vaj
za ogrevanje in razteznih vaj, kot
kažejo slike.
Tehnika nordijske hoje
Nordijska hoja se je kombinacija
hoje in skandinavskega teka na
smučeh (zato nordijska). Z odrivanjem palic za nordijsko hojo od podlage nudite oporo pri hoji. Prsna,
ramenska muskulatura in muskulatura rok se tako še
bolj intenzivno trenirajo. Priučitev nordijske hoje je
enostavna in hitra.
Uporabni nasveti
• V hladnem vremenu nosite rokavice.
• Na daljših turah morate imeti s seboj dovolj pijače
(even tualno uporabite pas ali nahrbtnik s pijačo).
• Nosite obleko primerno vremenu.
30
• Začnite na položnem terenu – 30 minut nordijske
hoje ustreza pribl. 50 minutam hoje brez palic.
• Hodite z enakomerno hitrostjo, tako da se lahko
med hojo še pogovarjate.
Čiščenje in nega
Za čiščenje palic za nordijsko hojo lahko uporabite
krpo, namočeno v mlačno vodo ali milnico. Palic za
nordijsko hojo nikoli ne čistite z močnimi čistili ali čistili,
ki vsebujejo topila. Le-ta bi lahko korodirala materiale, ki vsebujejo snovi za zgostitev in označbe ter jih
poškodovale.
Skladiščenje in prevoz
Palice za nordijsko hojo ne izpostavljajte neposrednemu sončnemu sevanju ali povišanemu dotoku toplote,
saj lahko le-to na palicah povzroči pokanje ali razpadanje, kar skrajša nihovo življenjsko dobo ter zelo
slabo vpliva na njihovo uporabnost. Palice za nordijsko
hojo praviloma skladiščite v suhih prostorih. Pred prevozom na konici nataknite gumijasta nastavka.
Kontrola/popravilo
Pred uporabo izdelek prekontrolirajte za poškodbami.
Še posebej paščka in cev iz karbona morajo biti
nepoškodovani! Poškodovanega izdelka zaradi nevarnosti poškodbe ne smete uporabiti!
Izdelka ne spreminjajte in ga ne popravljajte sami!
Nadomestne dele naročite samo pri izdelovalcu ali
veletrgovcu. Zaradi nestrokovnih popravil lahko nastanejo nepredvidljive poškodbe!
31
33
Odstranitev
Prosimo, da ovojni material odstranite na okolju
prijazen način. Če želite odstraniti palice za nordijsko hojo, se prosimo obrnite na Vaše podjetje za
odstranjevanje smeti.
3 leta garancije
Izdelek je bil izdelan z veliko skrbnostjo in pod
stalnim nadzorom. Za ta izdelek dobite 3 leta
garancije od dneva nakupa. Prosimo, shranite račun.
Garancija velja samo za napake na materialu in
proizvodne napake in ne velja v primeru zlorabe
ali nepravilne uporabe. Vaših zakonskih pravic, še
posebej pravic glede odgovornosti za stvarne in
pravne napake, ta garancija ne omejuje. V primeru
uveljavljanja garancije nas prosimo pokličite na
našo brezplačno telefonsko številko servisa ali
nam pišite na naš elektronski naslov. Deležni boste
osebne obravnave. V primeru garancije boste
lahko na podlagi dogovora z našimi sodelavci na
servisu pokvarjene dele nefrankirano poslali na
navedeni naslov servisnega mesta. Nato boste
nemudoma brezplačno prejeli nov ali popravljen
del. Garancijski čas se zaradi morebitnih popravil
na osnovi garancije, zakonske odgovornosti za
stvarne in pravne napake izpolnitve ali kulantnosti
ne podaljša. To velja tudi za nadomestne ali
popravljene dele. Morebitna popravila po izteku
garancije so plačljiva.
32
IAN: 69606
Telefonska vroča linija 00800-88080808
(pon.–pet. 10 - 16 h, brezplačno)
Deutsch-Slowenische Industrie- und Handelskammer
Tomšičeva 3 • SI-1000 Ljubljana
si@nws-service.com
- www.nws-service.com -
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH, da
bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval
in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili
morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po
svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 lega od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnih
postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem
natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot
potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more
uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne
vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavlja
ti zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in
uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani
zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih
dokumentih (garancijski list, račun).
Prodajalec: Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
33
35
Před použitím si přečtěte důkladně návod k použití.
Uschovejte si ho pro pozdější potřebu!
Použití k určenému účelu
Tento artikl je koncipovaný jen pro privátní použití
při „Nordic Walking“.
Bezpečnostní pokyny
• Doporučuje se použití měření srdečního tepu.
• Jestliže máte jako uživatel problémy s krevním
oběhem nebo se srdcem konzultujte před sportem
Vašeho lékaře.
• Používejte sportovní obuv s profilem I a postranní
oporou.
• Vyhýbejte se chůzi za tmy, za šera používejte
odrazové elementy připevněné na oblečení.
• Poškozené hole nepoužívejte.
• Pokud je to možné nepoužívejte trasy veřejného
silničního provozu.
• Nordic Walking hole nejsou vhodné pro alpské
lyžařské disciplíny.
• Před použitím zkontrolujte upevnění klipů poutek.
34
Určení správné délky hole:
Hole jsou k dostání ve čtyřech různých délkách.
Správnou délku hole můžete vypočítat znásobením
Vaší výšky koeficientem 0,68. Jednodušeji najdete
odpovídající velikosti v tabulce. Výsledek zaokrouhlete nahoru nebo dolu k uvedené délce holí.
Délka hole Výška postavy
110 cm 159 cm - 165 cm
115 cm 166 cm - 172 cm
120 cm 173 cm - 180 cm
125 cm 181 cm - 187 cm
Poutko na ruku
Ergonomicky tvarované poutko jistí kontakt s rukojetí
pro optimální přenos síly při záběru. Rychlouzavírající suchý zip.
Přiložte poutko jak je znázorněno na obr. 1. Prostrčte
ruku zdola poutkem. Crivit vlna ( na obr. 2) musí
být na hřbetě ruky. Dbejte na označení R pro pravé
a L pro levé poutko.
12
35
37
Rychlé sejmutí poutka
3
z rukojeti
Stlačte palcem tlačítko dolů a
vytáhněte poutko z držáku (viz.
obr 3). Pro připevnění poutka
zatlačte klip zpátky do uzavíracího otvoru. Dbejte přitom
na správnou polohu klipů!
Špičky klipů musí směřovat
směrem ke konci hole. Vnitřní
strana poutka musí směřovat
nahoru a spodní strana směrem
ke konci hole (viz. obr 4).
4
Poutko pro palec
Nastavení poutka pro palec a odstupu
rukojeti hole od dlaně ruky
Poutko pro palec je variabilně nastavitelné.
S poutkem pro palec můžete nastavit optimálně a
podle Vaší potřeby odstup Vaší dlaně od rukojeti
hole. Odstup má být zvolený tak, aby se nacházela rukojeť hole ve Vaší dlani i při otevřené ruce.
Vytáhněte uzavírací pin z klipu poutka.
Potom úplně vytáhněte volný
konec pásku z klipu (viz. obr. 5).
Nyní můžete volně pohybovat
uzavírací pin po poutku pro
palec.
5
36
Pro zvětšení poutka pro palec a
tím zvětšení odstupu dlaně od
rukojeti, posuňte uzavírací pin
směrem k volnému konci pásku
(viz. obr. 6).
Protáhněte volný konec pásku
zase klipem a zatlačte uzavírací pin do vedení pásku
(viz. obr. 7).
6
7
Fiberg las Mat riX Carb on
Materiál této hole je karbon spojený se sklolaminátovými vlákny, který výborně tlumí vibrace při walkingu. Klouby rukou, loktů a ramen jsou odlehčované
(obzvlášť důležité při intenzivním tréninku nebo
tréninku na asfaltu).
Rukojeť
Ergonomický tvar poskytuje ruce vynikající držení
pro přenos síly.
Špičky z tvrzeného kovu
S extrémně dlouhou životností, zapuštěné do nerozbitné, pružící, umělé hmoty. Pro optimální přenos síly
a grip na polních cestách, v lese nebo v terénu.
Talířek nad špičkou
Integrovaný talířek: brání hlubokému zaboření do
měkkých povrchů.
37
39
Patky na asfalt
Ze zdrsněného TPR na ochranu kovových špiček.
Pro hladké povrchy jako jsou silnice, asfalt nebo
kámen. Při odražení směřuje špička dozadu.
Jestliže nechce patky požívat, můžete je připevnit do
držáku na holi.
Držák na patky
Držák na patky je montovaný přímo na holi.
Polohu držáku na holi můžete změnit po uvolnění
červeného gumového kroužku. Novou polohu držáku
na holi zajistěte zase gumovým kroužkem, jen tak je
zajištěné bezpečné držení.
Použití/místo použití
Tyto Nordic Walking hole jsou vybavené špičkami
z tvrzeného kovu pro použití v terénu, na ledě nebo
jiných hladkých plochách. Mimo jiné mají ještě
patky, které je možné snadno nasadit pro chůzi na
asfaltu nebo jiném tvrdém povrchu. Stejně snadno
se dají zase sejmout. Nordic Walking hole nejsou
vhodné pro alpské sjezdařské disciplíny.
Zahřívání/stretching
Před walkingem by jste se měli
důkladně zahřát a protáhnout, jak
ukazují obrázky.
38
Technika pro nordic walking
Při Nordic Walkingu se spojuje
walking s technikou skandinávského
běhu na lyžích (proto Nordic).
Odražením Nordic Walking holemi od země je
podporován pohyb dopředu. Tímto je trénováné
intenzivněji hrudní, ramenní svalstvo i svaly paží.
Nordic Walking se lze rychle a jednoduše naučit.
Užitečné pokyny
• Při chladném počasí noste rukavice.
• Při delších pochodech by jste měli mít sebou
dostatečné množství tekutin (popřípadě použijte
opasek s nápoji nebo nápojový batoh).
• Noste oblečení odpovídající počasí.
• Začínejte v rovinaté krajině – 30 minut Nordic
Walking odpovídá cca 50 minutám chůze bez holí.
• Udržujte rovnoměrné tempo, které umožňuje při
walkingu i konverzaci.
Čištění a ošetřování
Na čištění holí můžete použít hadřík namočený ve
vlažné vodě nebo mýdlovém roztoku. Nečistěte hole
nikdy prostředky, které obsahují rozpouštědla nebo
agresivními čistícími prostředky. Tyto mohou trvale
poškodit přísady dlouhodobé konzervace a označení
na povrchu holí.
39
41
Skladování a transport
Nevystavujte hole přímému slunečnímu záření nebo
jinému zdroji tepla. Tyto vlivy mohou vyvolat tvoření
rysů, zkrátit životnost holí anebo ovlivnit negativně
jejich použití. Hole skladujte zásadně v suchých
místnostech. Pro transport nasazujte vždy na špičky
holí gumové krytky.
Inspekce/opravy
Před použitím kontrolujte výrobek jestli není
poškozený. Obvzlášť poutka a karbonová tyč
musí být v bezvadném stavu! Poškozený výrobek
se nesmí, z důvodu hrozícího nebezpečí zranění,
používat! Neprovádějte na výrobku žádné změny a
neopravujte ho svépomocí! Používejte náhradní díly
od výrobce nebo od velkoobchodníka. Neodborné
opravy mohou způsobit nepředvídatelné škody!
Odstranění do odpadu
Obalový materiál odstraňujte do odpadu podle
ekologických pravidel. Jestliže chcete odstranit do
odpadu hole na Nordic Walking obraťte se na Vaší
odbornou sběrnu.
40
3 roky záruka
Produkt byl vyrobený s velkou pečlivostí a byl během
výroby neustále kontrolovaný. Dostáváte na něj
tři roky záruku od dne zakoupení. Uschovejte si
pokladní stvrzenku. Záruka platí na chyby výroby
nebo materiálu a zaniká v případě nedovoleného
nebo neodborného zacházení s výrobkem. Záruka
neomezuje Vaše zákonná práva ani práva ze
záruky. Jestliže chcete uplatnit nárok ze záruky
kontaktujte nás přes naší bezplatnou servisní horkou
linku nebo emailem. V každém případě Vám osobně
poradíme. V případě záruky je možné, po dohodě
s pracovníkem našeho servisu, zaslat závadné
součástky bezplatně na uvedenou adresu. Okamžitě
obdržíte zpátky nový nebo opravený díl. Opravy
během záruční doby, na základě zákonného ručení
nebo v rámci kulanční likvidace neprodlužují záruku.
Toto platí i pro nahrazené nebo opravené díly. Po
uplynutí záruční doby provádíme opravy za úhradu.
Firma BOHEMIA Troppau
Masarykova 342/39
CZ-74601 Opava
cz@nws-service.com
- www.nws-service.com -
41
43
Pred použitím si starostlivo prečítajte návod na
obsluhu. Návod si bezpodmienečne odložte pre
prípad potreby v budúcnosti!
Štandardné použitie
Tento produkt je koncipovaný výlučne pre amatérsku
„Škandinávsku turistiku“.
Bezpečnostné pokyny
• Odporúčame používať merač srdcovej frekvencie.
• Ak máte kardiovaskulárne problémy, tieto
skutočnosti konzultujte s lekárom pred výkonom
tohto druhu športu.
• Používajte športovú obuv s dobrým profilom a
bočnou oporou.
• Tento šport nevykonávajte v tme príp. pri stmievaní
používajte reflektory, tieto noste na tele.
• Poškodené palice vôbec nepoužite.
• Podľa možnosti sa vyhýbajte pohybu vo verejnej
cestnej premávke.
• Palice na škandinávsku turistiku nie sú vhodné na
alpini stické lyžovanie.
• Pred každým použitím palice skontrolujte stav
upevnenia spony na pútku.
Dĺžka palíc – zistenie správnej
dĺžky:
Palice je možné dostať v štyroch rôznych dĺžkach.
Správnu dĺžku palice vypočítate tak, že Vašu výšku
vynásobíte koeficientom 0,68.
42
Veľkosti nájdete v tabuľke, pomôžu Vám pri výpočte.
Výsledok potom zaokrúhlite k najbližšej dĺžke palice
smerom nahor alebo nadol.
Dĺžka palice Telesná výška
110 cm 159 cm - 165 cm
115 cm 166 cm - 172 cm
120 cm 173 cm - 180 cm
125 cm 181 cm - 187 cm
Pridržiavacia slučka
Ergonomicky tvarované, optimálny kontakt s
rukoväťou zabezpečujúci optimálny prenos sily pri
nasadení palice. Suchý zips s rýchlym zatváraním.
Pridržiavaciu slučku si priložte tak, ako je to znázornené na obr. 1. Ruku vsuňte do slučky zdola.
Vlna Crivit ( na obr. 2) sa musí nachádzať na
chrbte ruky. Dajte pozor na značenie R na slučke
pre pravú ruku a L na slučke pre ľavú ruku.
12
Rýchle odstránenie pútka od rukoväte
Gombík stlačte palcom nadol
a z držiaka vytiahnite pútko
(pozri obr. 3). Pútko na ruku
upevníte tak, že sponu jednoducho silnejšie zatlačíte späť do
uzatváracieho otvoru.
3
43
45
Pritom dbajte na to, aby ste
mali správne umiestnené spony!
Hroty spon musia smerovať ku
koncu palice. Vnútorná strana
slučky musí smerovať nahor
a vonkajšia strana slučky ku
koncu palice (pozri obr. 4).
4
Palcová slučka
Nastavenie palcovej slučky a
vzdialenosť od rukoväte k dlani
Palcová slučka pridržiavacej slučky je variabilne
nastaviteľná. Pomocou palcovej slučky môžete
optimálne nastaviť aj vzdialenosť medzi rukoväťou
a dlaňou. Táto vzdialenosť by mala byť taká, aby sa
rukoväť palice nachádzala v dlani aj pri otvorenej
ruke. Zapínací kolík vytiahnite z úchytky pridržiavacej
slučky. Voľný koniec pásu potom celkom vytiahnite z
úchytky (pozri obr. 5).
Zapínacím kolíkom môžete
teraz na palcovej slučke
pohybovať sem a tam. Keď
chcete palcovú slučku zväčšiť,
a tým zväčšiť aj vzdialenosť
medzi pridržiavacou slučkou
a rukoväťou, zapínací kolík
posuňte ďalej k voľnému koncu
pásu (pozri obr. 6).
5
6
44
Voľný koniec pásu opäť
prevlečte úchytkou a zapínací
kolík stlačte do otvoru v páse
(pozri obr. 7).
7
Fiberg las Mat riX Carb on
Driek tejto palice tvorí materiál vzniknutý spojením
karbónu a vysokoelastického skleného vlákna, tento
materiál pri turistike vynikajúco tlmí vibrácie.
Tým sú odľahčené kĺby lakťov, zápästia a pliec (to je
mimoriadne dôležité pri chôdzi po asfalte alebo pri
intenzívnom tréningu).
Rukoväť
Ergonomický tvar rukoväte ponúka ruke vynikajúcu
adhéziu potrebnú na prenos sily.
Hroty z tvrdého kovu
Extrémne výdržné, upevnené v nerozbitnom,
pružnom plaste. Zabezpečujú optimálny prenos sily
a oporu na poľných cestách, v lese alebo v teréne.
Štít na hrote
Integrovaný štít na hrote: zabraňuje hlbokému
zaboreniu palice do mäkkých podkladov.
45
47
Násady na asfalt
Z nekĺzavej tepelnoizolačnej syntetickej gumy na
ochranu kovových hrotov. Sú určené na hladké
podklady ako je ulica, asfalt alebo kameň.
Hrot smeruje pri odrážaní smerom dozadu.
Keď násady na asfalt práve nepoužívate, môžete ich
odložiť do držiakov upevnených na paliciach.
Držiaky na odkladanie násad na
asfalt
Držiak na odkladanie násady na asfalt je namontovaný priamo na palici. Polohu držiaka môžete zmeniť
uvoľnením červeného gumového krúžka a následným
posunutím držiaka. Posunutý držiak opäť upevnite
pomocou gumového krúžka, takto dosiahnete
dostatočnú pevnosť.
Použitie/aplikačná oblasť
Táto palica na škandinávsku turistiku je opatrená
hrotom z tvrdého kovu na používanie v teréne, na
ľade alebo na iných hladkých povrchoch.Palica je
okrem toho vybavená násadou na asfalt, ktorú je
možné na palicu ľahko nasunúť a tiež ľahko z nej
ostrániť, keď sa pohybujete po asfalte alebo inom
tvrdom podklade. Táto palica na škandinávsku
turistiku nie je vhodná na aplinistické lyžovanie.
Rozohrievanie/naťahovanie
Pred turistikou by ste sa mali
výdatne rozohriať a zacvičiť si cviky
na naťahovanie svalov, cvičenia sú
znázornené na obrázkoch.
46
Technika škandinávskej turistiky
Pri škandinávskej turistike sa turistika
spája so škandinávskym behom na
lyžiach na dlhé trate (preto má názov škandinávska).
Pôsobením tlaku na zem pomocou palíc na škandinávsku turistiku podporujete pohyb vpred. Takto
intenzívnejšie trénujete svalstvo pŕs, pliec a ramien.
Škandinávska turistika sa dá naučiť jednoducho a
rýchlo.
UŽITOČNÉ POKYNY
• Keď je chladné počasie, noste rukavice.
• Pri dlhších túrach by ste mali piť dostatočné
množstvo tekutín, na tento účel eventuálne
používajte (popruh na fľašu alebo ruksak na pitie).
• Obliekajte sa primerane podľa počasia.
• Turistiku začnite v rovinatej krajine – 30 minút
škandinávskej turistiky zodpovedá cca 50
minútovej chôdzi bez palíc.
• Pohybujte sa rovnomernou rýchlosťou tak, aby ste
sa počas turistiky mohli aj rozprávať.
Čistenie a ošetrovanie
Palice na škandinávsku turistiku môžete čistiť
handričkou navlhčenou vo vlažnej vode alebo v
mydlovej vode. Palice na škandinávsku turistiku
nikdy nečistite čistiacimi prostriedkami s obsahom
rozpúšťadiel, alebo agresívnymi čistiacimi prostriedkami. Tieto roztoky by mohli narušiť konzistenciu
materiálov a označení a tieto trvale znehodnotiť.
47
49
Skladovanie a transport
Palice na škandinávsku turistiku nevystavujte
priamemu slnečnému žiareniu alebo zvýšenému prívodu tepla, pretože na Vašich paliciach by sa mohli
v dôsledku týchto vplyvov vytvoriť trhlinky a mohol
by sa znehodnotiť materiál. V dôsledku toho by sa
výrazne skrátila životnosť a zhoršila použiteľnosť
palíc. Palice skladujte zásadne v suchých priestoroch. Počas transportu palíc na hroty vždy nasaďte
gumové ochranné tlmiče.
Kontrola / oprava
Artikel pred použitím skontrolujte, pozornosť
venujte eventuálnym poškodeniam. Hlavne pútka a
karbónová rúrka nesmú byť poškodené!
Poškodený artikel nepoužite, mohli by ste si tak
spôsobiť zranenie!
Na produkte nevykonávajte žiadne zmeny ani
opravy! Používajte len originálne náhradné diely
od výrobcu, alebo zo špecializovaného obchodu.
Neodbornými zásahmi a opravami môžete produkt
vážne poškodiť!
Likvidácia
Obalové materiály zlikvidujte ekologicky
prijateľným spôsobom. Ak chcete palice
zlikvidovať, obráťte sa na príslušnú prevádzku
likvidácie odpadov.
48
3 roky záruka
Produkt bol vyrobený s maximálnou zodpovednosťou
a pod neustálou kontrolou. Na tento produkt sa
vzťahuje trojročná záruka platná od dátumu kúpy.
Pokladničný lístok si odložte. Záruka sa vzťahuje
len na materiálové a výrobné chyby a v prípade
nesprávneho alebo neodborného použitia zaniká.
Vaše zákonné práva, najmä záručné práva nie
sú touto zárukou obmedzené. V prípade zistenia
nedostatku v záruke sa s nami spojte prostredníctvom
našej bezplatnej servisnej horúcej linky alebo
prostredníctvom e-mailu. V každom prípade Vám
osobne poradíme. V záruke môžete znehodnotené
diely po dohovore s našimi servisnými pracovníkmi
bezplatne zaslať na uvedenú servisnú adresu.
My Vám potom okamžite a bezplatne zašleme nový
alebo opravený diel. Záručná doba sa v dôsledku
výkonu opráv na základe záruky, zákonného
záručného plnenia alebo ochoty nepredlžuje. Toto sa
vzťahuje aj na náhradné a opravené diely. Opravy
uplatnené po uplynutí záručnej doby sú spoplatnené.
Delta-Sport c/o Rhenus Logistics s.r.o.
Trnavská cesta 104
SK-821 01 Bratislava
sk@nws-service.com
- www.nws-service.com -
49
51
Lesen Sie vor dem Gebrauch die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Bewahren Sie sie
unbedingt für späteres Nachlesen auf!
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieser Artikel ist ausschließlich für das
„Nordic Walking“ im privaten Bereich konzipiert.
Sicherheitshinweise
• Es wird empfohlen, einen Herzfrequenzmesser zu
verwenden.
• Falls bei den Benutzern Herzkreislaufprobleme
bekannt sind, sollte vor Durchführung der Sportart
ein Arzt befragt werden.
• Sportschuhe mit gutem Profil und seitlichem Halt
verwenden.
• Die Ausübung des Sports bei Dunkelheit ver meiden bzw. bei Dämmerung Reflektoren
verwenden, die am Körper getragen werden.
• Defekte Stöcke nicht mehr verwenden.
• Meiden Sie, wenn möglich, öffentlichen
Straßenverkehr.
• Nordic Walking Stöcke sind nicht zum alpinen
Skilaufen geeignet.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch den festen Sitz des
Schlaufen-Clips.
50
Stocklänge – die richtige Größe
ermitteln:
Die Stöcke sind in vier unterschiedlichen Längen
erhältlich. Die richtige Stocklänge berechnen Sie,
indem Sie Ihre Körpergröße mit 0,68 multiplizieren.
Zur Vereinfachung finden Sie die Größen in der
Tabelle. Das Ergebnis runden Sie dann zur nächsten
verfügbaren Stocklänge auf oder ab.
Stocklänge Körpergröße
110 cm 159 cm - 165 cm
115 cm 166 cm - 172 cm
120 cm 173 cm - 180 cm
125 cm 181 cm - 187 cm
Handschlaufe
Ergonomisch geformt, bestmöglicher Kontakt zum
Griff für optimale Übertragung der Kraft beim Stockeinsatz. Schnellschließender Klettverschluss.
Legen Sie die Handschlaufe wie in der Abb. 1
dargestellt an. Führen Sie Ihre Hand von unten in die
Handschlaufe. Die Crivit-Welle ( in Abb. 2) muss
sich auf dem Handrücken befinden.
Achten Sie auf die Markierung R für die rechte
Handschlaufe und Markierung L für linke Handschlaufe.
12
51
53
Schnelles Entfernen der
3
Schlaufe vom Handgriff
Drücken Sie mit dem Daumen
den Knopf nach unten (siehe
Abb. 3) und ziehen Sie die
Schlaufe aus der Halterung.
Zum Befestigen der Handschlaufe drücken Sie einfach
den Clip mit etwas Kraft zurück
in die Verschlussöffnung. Achten
Sie dabei auf die korrekte Lage
des Clips! Die Spitzen der Clips
müssen zum Stockende zeigen
(siehe Abb. 4).
4
Daumenschlaufe
Einstellen der Daumenschlaufe und des
Abstandes vom Stockgriff zur Handfläche
Die Daumenschlaufe der Handschlaufe ist variabel
einstellbar. Mit der Daumenschlaufe können Sie auch
den Abstand zwischen Griff und Ihrer Handfläche optimal nach Ihren Bedürfnissen einstellen. Der Abstand
sollte so gewählt werden, dass der Stockgriff sich
auch bei geöffneter Hand an Ihrer Handfläche befindet. Ziehen Sie den Verschlusspin aus dem Clip der
Handschlaufe. Ziehen Sie anschließend das offene
Bandende komplett aus dem
Clip heraus (siehe Abb. 5).
Den Verschlusspin können Sie
nun beliebig auf der Daumenschlaufe vor und zurückbewegen.
52
5
Um die Daumschlaufe zu vergrößern und damit auch den
Abstand zwischen Handschlaufe und Griff, schieben
Sie den Verschlusspin weiter
zum offenen Bandende (siehe
Abb. 6).
Führen Sie das offene Bandende wieder durch den Clip
und drücken Sie den Verschlusspin wieder in die Banddurchführung (siehe Abb. 7).
6
7
Fiberg las Mat riX Carb on
In diesem Stock ist Carbon mit hochelastischer
Glasfaser zu einem Schaftmaterial verbunden, das
Vibrationen beim Walking hervorragend dämpft.
Ellenbogen-, Hand- und Schultergelenke werden
entlastet (besonders wichtig bei Asphalt- oder
Intensiv-Training).
Griff
Die ergonomische Form bietet der Hand hervorragenden Halt zur Kraftübertragung.
Hartmetallspitzen
Extrem langlebig, gefasst in bruchsicherem, federndem Kunststoff. Für optimale Kraftübertragung und
Halt auf Feldwegen, im Wald oder im Gelände.
Spitzschirm
Integrierter Spitzschirm: verhindert zu tiefes Eindringen bei weichen Untergründen.
53
55
Asphalt-Pad
Aus griffigem TPR Kunststoff zum Schutz der Metallspitzen. Für glatte Untergründe wie Straße, Asphalt
oder Stein. Die Spitze zeigt zum Abstoßen nach
hinten. Wenn Sie den Asphalt-Pad gerade nicht
verwenden, kann dieser in der am Stock befestigten
Halterung abgelegt werden.
Asphalt-Pad-Aufbewahrungshalter
Der Asphalt-Pad-Aufbewahrungshalter ist direkt am
Stock montiert. Sie können die Position des Halters
verschieben, indem Sie den roten Gummiring lösen,
und anschließend den Halter verschieben. Befestigen
Sie den Halter auf der neuen Position wieder mit dem
Gummiring, um eine ausreichende Befestigung zu
erreichen.
Verwendung/Einsatzgebiet
Dieser Artikel ist mit einer Hartmetallspitze für die
Verwendung im Gelände, auf Eis oder anderen
glatten Oberflächen versehen. Er verfügt außerdem
über einen Asphalt-Pad, der leicht aufgesteckt und
abgenommen werden kann, wenn Sie auf Asphalt
oder anderem harten Untergrund gehen.
Dieser Nordic Walking Stock ist nicht zum alpinen
Skilaufen geeignet.
Aufwärmen/Stretching
Vor dem Walking sollten Sie aus giebig Aufwärm- und Stretchübungen
machen, wie die Abbildungen
zeigen.
54
Nordic Walking Technik
Beim Nordic Walking wird das
Walking mit dem skandinavischen
Skilanglauf (daher Nordic) verbunden. Durch das
Abdrücken der Nordic Walking Stöcke vom Boden
wird die Fortbewegung unterstützt.
Brust-, Schulter- und Armmuskulatur werden hierdurch
intensiver trainiert. Nordic Walking ist einfach und
schnell erlernbar.
Nützliche Hinweise
• Tragen Sie Handschuhe bei kaltem Wetter.
• Bei längeren Touren sollten Sie genügend zu trinken
dabei haben (evtl. Trinkgürtel oder Trinkrucksack
verwenden).
• Tragen Sie bitte wettergerechte Kleidung.
• Starten Sie in einer flachen Landschaft –
30 Minuten Nordic Walking entsprechen
ca. 50 Minuten Wandern ohne Stöcke.
• Halten Sie eine gleichmäßige Geschwindigkeit,
so dass Sie beim Walking noch ein Gespräch
führen können.
Reinigung und Pflege
Zum Reinigen der Nordic Walking Stöcke können
Sie ein mit lauwarmem Wasser oder Seifenwasser
getränktes Tuch verwenden. Reinigen Sie die Nordic
Walking Stöcke niemals mit lösungsmittelhaltigen oder
starken Reinigungsmitteln. Diese könnten Dickungsstoffmaterialien und Markierungen angreifen und auf
Dauer beschädigen.
55
57
Lagerung und Transport
Setzen Sie die Nordic Walking Stöcke nicht direkter
Sonnenbestrahlung oder erhöhter Wärmezufuhr
aus, da diese Einflüsse an Ihren Nordic Walking
Stöcken Rissbildungen oder Zersetzungen hervorrufen und somit ihre Lebensdauer verkürzen und
die Gebrauchsfähigkeit erheblich beeinträchtigen
können. Lagern Sie die Nordic Walking Stöcke
grundsätzlich in trockenen Räumen.
Zum Transport immer die Gummipuffer auf die
Spitzen setzen.
Inspektion/Reparatur
Kontrollieren Sie den Artikel vor dem Verwenden
auf Beschädigungen. Besonders die Schlaufen und
das Carbonrohr müssen unbeschädigt sein!
Ein defekter Artikel darf aufgrund von Verletzungsgefahr nicht verwendet werden! Nehmen Sie keine
Veränderungen am Produkt vor und reparieren Sie
den Artikel nicht selbst! Beziehen Sie Ersatzteile nur
durch den Hersteller oder vom Großhändler.
Durch unsachgemäße Reparaturen können unvorhersehbare Schäden entstehen!
Entsorgung
Bitte entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien auf
eine umweltgerechte Art. Wollen Sie die Nordic
Walking Stöcke entsorgen, wenden Sie sich bitte an
Ihren Müllentsorgungsbetrieb.
56
3 Jahre Garantie
Das Produkt wurde mit großer Sorgfalt und unter
ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf
dieses Produkt drei Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf. Die Garantie
gilt nur für Material- und Fabrikationsfehler und
entfällt bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer
Behandlung. Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere
die Gewährleistungsrechte, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Im Garantiefall setzen
Sie sich bitte über unsere kostenlose Service-Hotline
oder per E-Mail mit uns in Verbindung. Wir werden
Sie in jedem Fall persönlich beraten. Im Garantiefall
können in Absprache mit unseren ServiceMitarbeitern defekte Teile unfrei an die aufgeführte
Service-Adresse geschickt werden. Sie erhalten
dann unverzüglich ein neues oder repariertes Teil
kostenlos zurück. Die Garantiezeit wird durch etwaige
Reparaturen aufgrund der Garantie, gesetzlicher
Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert. Dies
gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Nach
Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.