Declaration of Conformity .................................
63
1415
Page 9
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für einen hochwertigen Artikel entschieden. Machen Sie sich
vor der ersten Verwendung mit dem Artikel
vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die
nachfolgende Gebrauchsanweisung.
Benutzen Sie den Artikel nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Artikels an Dritte ebenfalls mit aus.
Technische Daten
Gewicht: ca. 20 kg
Rahmengröße:
413888: 50 cm / 413889: 57 cm
Reifengröße 27,5“
Für eine Körpergröße von ca:
IAN 413888_2004: 160 bis 190 cm
IAN 413889_2004: 170 bis 195 cm
Akku: 36V, 360 Wh; 20 x LG Zellen
Akkukapazität: 10 Ah
Motorspannung: 36V
Motorleistung: 250W
Ladegerät: 200–240V/50–60Hz/3A
Hinweis: Verwenden Sie zum Laden Ihres
E-Bikes nur das mitgelieferte Netzteil: Model:
BC291360030
Anzugsmomente
Hinweis: Zum Überprüfen der Drehmomente
verwenden Sie ggf. einen geeigneten Drehmomentschlüssel oder wenden Sie sich an eine
Fachwerkstatt.
• Schrauben Lenker-Vorbaukombination
(6a, Abb. B) : 5–6 Nm
tor GmbH, dass dieses Produkt mit den
folgenden grundlegenden Anforderungen und
den übrigen einschlägigen Bestimmungen
übereinstimmt:
2014/30/EU – EMV-Richtlinie
2011/65/EU – RoHS-Richtlinie
2006/42/EG – Maschinenrichtlinie
Vollständige Konformitätserklärungen sind
erhältlich unter
http://www.conformity.delta-sport.com
Verwendete Symbole und
Signalwörter
Gebotszeichen, weist jeden Benutzer
darauf hin, die Gebrauchsanweisung
vor dem Gebrauch sorgfältig
durchzulesen und für alle Benutzer stets zur
Verfügung zu stellen.
Allgemeines Warnzeichen, dient der
Kennzeichnung von Gefahren und
Gefährdungen (z. B. Lebens-, Verlet-
zungs- oder Quetschgefahren).
GEFAHR Das Signalwort bezeichn et eine Ge-
fährdung mit einem hohen Risikograd, die, wenn
sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine
schwere Verletzung zur Folge hat.
WARNUNG Das Signalwort bezeichn et eine
Gefährdung mit einem hohen Risikograd, die,
wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder
eine schwere Verletzung zur Folge haben kann.
VORSICHT Das Signalwort bezeichn et eine
Gefährdung mit einem geringen Risikograd,
die, wenn sie nicht vermieden wird, die eine
geringfügige oder mäßige Verletzung zur Folge
haben kann.
ACHTUNG Das Signalwort bezeichn et eine
Gefährdung mit einem geringen Risikograd, die,
wenn sie nicht vermieden wird, einen Sachschaden am Artikel oder anderem Eigentum zur
Folge haben kann.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieser Artikel ist als EPAC (electrically powerassisted cycle)/Pedelec der Kategorie „City-Trekking E-Bike“ für Personen ab 14 Jahren für den
privaten Gebrauch bestimmt und nicht für den
gewerblichen Einsatz geeignet.
Der Artikel ist aufgrund seiner Konzeption und
Ausstattung dazu bestimmt, auf öffentlichen
Straßen und befestigten Wegen eingesetzt zu
werden. Die hierzu erforderliche sicherheitstechnische Ausstattung wurde mitgeliefert und
muss vom Benutzer oder Fachmann regelmäßig
überprüft und, falls erforderlich, instandgesetzt
werden.
Für jeden darüber hinausgehenden Gebrauch
bzw. die Nichteinhaltung der sicherheitstechnischen Hinweise dieser Gebrauchsanweisung
und für die daraus resultierenden Schäden
haften Hersteller und Händler nicht. Dies gilt
insbesondere für die Benutzung des Artikels im
extremen Gelände, bei Überladung und nicht
ordnungsgemäßer
Beseitigung von Mängeln sowie bei nicht
ordnungsgemäßer Nutzung. Bei Nichtbeachtung
besteht erhebliche Verletzungsgefahr durch
Materialbrüche und Stürze.
Beschreibung EPAC/
Pedelec
Ein Pedelec unterstützt die Tretkraft des Benutzers
mithilfe eines Elektromotors bis zu einer maximalen Geschwindigkeit von 25 km/h. Der Antrieb
wird aktiviert, sobald Sie in die Pedale treten.
Die Motorleistung richtet sich nach der eingestellten Unterstützungsstufe am Display (13).
Sobald Sie aufhören, in die Pedale zu treten
oder sobald Sie eine Geschwindigkeit von
25 km/h erreicht haben, wird die Unterstützung
durch den Antrieb abgeschaltet. Der Antrieb
wird automatisch wieder aktiviert, sobald Sie in
die Pedale treten und die Geschwindigkeit unter
25 km/h liegt.
Hinweis: Der A-bewertete Emissionsschalldruckpegel an den Ohren des Fahrers ist kleiner
als 70 dB(A).
Gesetzliche Vorgaben
• Der Artikel ist ein Verkehrsmittel und unterliegt
den Bestimmungen der Straßenverkehrs- Zulassungsordnung (StVZO).
• Die StVZO schreibt vor, dass jedes Fahrrad mit
zwei voneinander unabhängigen, funktionsfähigen Bremsen, einer hell tönenden Klingel,
Frontscheinwerfer, Rückstrahler, Rückstrahlerpedalen, Speichenstrahlern für Laufräder oder
Reflexstreifen, einem weißen Frontstrahler vorn
und einem zusätzlichen roten GroßflächenRückstrahler hinten ausgerüstet sein muss.
• Fahrräder ohne Ausrüstung nach StVZO oder
mit defekter Ausrüstung dürfen nicht im öffentlichen Verkehr benutzt werden.
• Es besteht keine Führerscheinpflicht.
• Es besteht keine Versicherungspflicht.
• Grundsätzlich gelten die Vorschriften der
Straßenverkehrsordnung des Landes, in dem
der Artikel gefahren wird.
• Diese Bestimmungen gelten weitestgehend in
der gesamten europäischen Union. Beachten
Sie, dass darüber hinaus zusätzliche nationale
gesetzliche Regelungen die Benutzung von
EPACs regeln können.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Gebrauch die Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanweisung! Versäumnisse bei
der Einhaltung können zu schweren Verletzungen führen. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Artikels an Dritte mit aus. Entfernen Sie keine Typen- oder Hinweisschilder.
• Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen.
• Der Artikel muss durch das Abschließen mit
einem Fahrradschloss und/oder Entfernen des
Akkus aus dem Rad vor unbefugtem Zugriff
durch Dritte gesichert werden.
Lebensgefahr!
• Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt
mit dem Verpackungsmaterial. Es besteht
Erstickungsgefahr.
Verletzungsgefahr für Kinder!
• Kinder dürfen nicht mit dem Artikel spielen.
Weisen Sie Kinder insbesondere darauf hin,
dass der Artikel kein Spielzeug ist.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Der Artikel muss bei Nichtgebrauch unzugänglich für Kinder gelagert werden.
Verletzungsgefahr!
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 14 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieser Artikel ist kein nach medizinischen Anforderungen hergestelltes Gerät. Um eventuelle Störungen Ihres Herzschrittmachers oder
medizinischen Gerätes zu vermeiden, halten
Sie vor der Benutzung des Artikels unbedingt
Rücksprache mit Ihrem behandelnden Arzt
oder Hersteller des jeweiligen medizinischen
Gerätes.
• Schwangere Frauen sowie Menschen mit Behinderungen, Herzproblemen, Kopf-, Schulter-,
oder Nackenbeschwerden (oder mit vorangegangenen Operationen an diesen Körperteilen) sollten diesen Artikel nicht verwenden.
Fragen Sie Ihren Arzt vor der Verwendung
des Artikels.
• Verwenden Sie den Artikel nicht nach dem
Konsum von Alkohol, Beruhigungsmitteln oder
Psychopharmaka, die Ihre Urteilskraft beeinflussen können.
• Tragen Sie immer einen Fahrradhelm und ggf.
zusätzliche Schutzausrüstung.
• Tragen Sie stets Schuhwerk, welches Ihnen
einen angemessenen Halt auf der Pedaltrittfläche, insbesondere auch bei Nässe, ermöglicht.
• Kontrollieren Sie vor der Fahrt Bremsen,
Beleuchtung und andere sicherheitsrelevante
Komponenten auf ihre einwandfreie Funktion.
• Achten Sie darauf, dass Rahmengröße und
Bedienelemente auf Ihre Körpergröße abgestimmt sind.
• Nehmen Sie keine Einstellungen an Bremse
während der Fahrt vor.
• Fahren Sie nicht mit demontiertem Akku. Der
Akku dient als Stromquelle für die Beleuchtung, wodurch ein Fahren mit abgenommenem
Akku die Funktionsweise der Beleuchtung beeinflusst. Ein Zuwiderhandeln stellt eine Ordnungswidrigkeit dar und kann zu Bußgeldern,
Versicherungsausstieg oder auch zu Unfällen
oder Stürzen mit Verletzungen führen.
• Der Artikel ist Verschleiß und hoher Beanspruchung ausgesetzt. Unterschiedliche Werkstoffe
und Bauteile können unterschiedlich auf
Verschleiß oder Dauerbelastung reagieren.
Falls die geplante Verwendungsdauer eines
Bauteils überschritten ist, kann dieses plötzlich
versagen und dabei dem Fahrer womöglich
Schaden zufügen. Jegliche Art von Rissen, Riefen oder Farbänderungen in hochbeanspruchten Bereichen zeigt den Ablauf der Verwendungsdauer des Bauteils an; das Bauteil muss
dann ausgetauscht werden.
• Manipulieren Sie nicht die maximale Unterstützungsgeschwindigkeit oder das Fahrverhalten durch Parameteränderungen. Eine
Manipulation stellt eine Ordnungswidrigkeit
dar und kann zu Bußgeldern, Versicherungsausstieg oder auch zu Unfällen oder Stürzen
mit Verletzungen führen. Zudem wird durch
Veränderungen dieser Art der Verschleiß
des Antriebssystems und der Komponenten
erheblich gesteigert. Es erlöschen dadurch
auch sämtliche Garantie- und Gewährleistungsansprüche. Nehmen Sie keine allgemeinen Komponentenänderungen vor, welche die
die Leistung oder die maximale unterstützte
Geschwindigkeit Ihres Antriebes beeinflussen,
insbesondere erhöhen.
Verbrennungsgefahr!
• Berühren Sie nach einer Fahrt nicht ungeschützt mit Händen oder Beinen das Gehäuse
der Antriebseinheit oder die Bremsen. Unter
extremen Bedingungen, wie z. B. anhaltend
hohen Drehmomenten bei niedrigen Fahrge-
schwindigkeiten oder bei Berg- und Lastenfahrten, können sehr hohe Temperaturen am
Gehäuse und den Bremsen entstehen.
Gefahr bei falschem
Fahrverhalten!
• Achten Sie auf sowohl Hindernisse unmittelbar vor Ihnen als auch in der Ferne – eine
ungehinderte Sicht trägt zu einer sicheren
Verwendung bei!
• Beim Fahren in der Gruppe ist auf einen
ausreichenden Sicherheitsabstand zu den
anderen Radfahrern achten. Dieser sollte
mindestens einen Meter zu allen Seiten zu dem
anderen Radfahrer betragen, um Unfälle zu
vermeiden.
• Nehmen Sie Rücksicht auf andere Verkehrsteilnehmer, Spaziergänger und Kinder. Rechnen
Sie stets mit dem Fehlverhalten anderer. Fahren Sie bei Dunkelheit nie ohne Beleuchtung!
• Fahren Sie niemals freihändig.
• Beachten Sie, dass sich das Fahrverhalten bei
zusätzlicher Ladung/Beladung gravierend
verändern kann.
• Fahren Sie nie zu zweit auf dem Artikel.
• Beachten Sie alle nationalen Straßengesetze
und Verordnungen.
Montage
Hinweis: Die Abbildungen B–O gelten bei-
spielhaft für beide Modellnummern
Montage der LenkerVorbaukombination (Abb. B)
Der Artikel wird mit einer parallel zum Rahmen (7)
stehenden Lenker-Vorbaukombination (6) ausgeliefert und ist nicht fahrbereit. Die Schrauben (6a)
sind im Auslieferungszustand gelöst.
1. Drehen Sie die Lenker-Vorbaukombination um
90° im Uhrzeigersinn. Richten Sie Rahmen,
Lenker-Vorbaukombination und Vorderrad (8)
in einer Flucht aus.
2. Ziehen Sie die beiden Schrauben (6a) mithilfe
des geeigneten Innensechskantschlüssels
4mm (4) fest.
Wichtig: Beachten Sie die korrekten Anzugsmomente. Im Abschnitt „Technische Daten“ sind
alle Anzugsmomente aufgezeigt.
Hinweis: Das Lenkkopfspiel ist voreingestellt
und darf nicht verstellt werden Die Steuersatzschraube (51) ist durch einen Sticker markiert
und darf nur durch einen Fachbetrieb eingestellt
werden.
Wichtig: Kontrollieren Sie den festen Sitz der
Lenker-Vorbaukombination, indem Sie das Vorderrad zwischen die Beine klemmen und starke
Lenkbewegungen ausführen. Das Vorderrad und
die Lenker-Vorbaukombination müssen dabei in
einer Linie bleiben.
Montage der Pedale (Abb. C/D)
Beachten Sie, dass die Pedale (3a, 3b) unterschiedliche Gewinderichtungen aufweisen. Das
linke Pedal (3b) ist durch kleine Rillen gekennzeichnet. An jeder Stirnseite eines Gewindes
ist ein L oder ein R eingeprägt, was bei der
korrekten Zuordnung behilflich ist.
Drehen Sie das rechte Pedal (3a) per Hand im
Uhrzeigersinn fest.
Ziehen Sie das Pedal mithilfe des Maulschlüssels
(5) fest.
DE/AT/CH
1617
DE/AT/CH
Page 10
Wichtig: Beachten Sie die korrekten Anzugsmomente. Im Abschnitt „Technische Daten“ sind
alle Anzugsmomente aufgezeigt.
Wiederholen Sie die vorherigen Schritte für das
linke Pedal.
Hinweis: Das linke Pedal wird gegen den
Uhrzeigersinn festgezogen.
Sattelstütze mit integriertem Akku
einstellen (Abb. E)
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Ein geöffneter Schnellspannhebel kann zu
schweren Stürzen und Verletzungen führen.
• Schließen Sie den Schnellspannhebel vollständig, bis dieser eng anliegt und ziehen Sie die
Rändelschraube (27) fest an.
1. Lösen Sie den Schnellspannhebel (11) der
Sattelstütze mit integriertem Akku (14).
2. Öffnen Sie das Schloss (15) mit dem
Schlüssel (1).
3. Drehen Sie zur Höhenverstellung der Sattelstütze mit integriertem Akku den Sattel (10)
um 90 Grad und ziehen Sie die Sattelstütze
mit integriertem Akku ruhig und gleichmäßig aus dem Rahmen um ein Verkanten zu
vermeiden.
Hinweis: Die Sattelstütze mit integriertem Akku
ist geölt. Bitte achten Sie auf Ihre Kleidung.
Wichtig: Ziehen Sie die Sattelstütze mit
integriertem Akku nicht über die markierte Linie
(„MAX“) hinaus! Ein sicherer Halt der Sattelstütze mit integriertem Akku ist sonst nicht mehr gewährleistet und es kann zu Rahmenbrüchen oder
Stürzen kommen. Das integrierte Schloss (15)
in der Sattelklemme (16) muss verriegelt sein.
Zudem begrenzt es die maximale Auszugslänge
der Sattelstütze mit integriertem Akku.
Hinweis: Die maximale Einschubtiefe der
Sattelstütze mit integriertem Akku ist durch den
oberen Anschlag begrenzt und definiert damit
die Mindesthöhe des Sattels (10).
4. Bringen Sie die Pedale (3a, 3b) in eine
6-/12-Uhr Position.
5. Bringen Sie die Rändelschraube (27) des
Schnellspannhebels auf Vorspannung und
schließen Sie den Schnellspannhebel.
Wichtig: Beachten Sie die korrekten Anzugsmomente. Im Abschnitt „Technische Daten“ sind
alle Anzugsmomente aufgezeigt.
6. Setzen Sie sich auf den Artikel. Die Sattelstütze mit integriertem Akku hat die richtige Höhe,
wenn das Bein nur leicht gebeugt ist.
7. Überprüfen Sie den korrekten Sitz oder
wiederholen Sie ggf. die vorher beschriebenen Schritte.
Wichtig: Kontrollieren Sie den festen Sitz des
Schnellspannhebels. Das Fahren mit einem nicht
ordnungsgemäß geschlossenen Schnellspannhebel kann zu Stürzen mit schweren Verletzungen
führen. Der Schnellspannhebel muss mit relativ
hoher Kraft geschlossen werden, um ein unbeabsichtigtes Lösen während der Fahrt unbedingt zu
vermeiden. Wenn er sich zu leicht schließen lässt,
muss die Rändelschraube (27) auf der gegenüberliegenden Seite des Schnellspannhebels
etwas nachgezogen werden. Der Schnellspannhebel sollte nun mit etwas mehr Widerstand zu
schließen sein. Falls er sich immer noch sehr leicht
schließen lässt, wiederholen Sie den Vorgang.
Wichtig: Der Schnellspannhebel muss in
geschlossenem Zustand an der Sattelklemme
anliegen.
Sattel einstellen (Abb. F)
Lösen Sie die Innensechskantschraube (28)
zwischen Rücklicht (17) und Ladestecker (18).
Verstellen Sie die Neigung des Sattels (10) oder
schieben Sie ihn nach vorn oder hinten in eine
individuelle Position. Ziehen Sie die Innensechskantschraube (28) wieder fest.
Wichtig: Beachten Sie die korrekten Anzugsmomente. Im Abschnitt „Technische Daten“ sind
alle Anzugsmomente aufgezeigt.
Akku und Akkuladegerät
WARNUNG
Explosionsgefahr!
Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Explosionsgefahr des Akkus.
• Halten Sie den Akku von übermäßiger Wärme, z. B. übermäßiger, dauerhafter Sonneneinstrahlung, Feuer o. Ä., fern.
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
• Ein unsachgemäßer Gebrauch des Akkus
kann zu Verletzungen führen.
• Falls Sie den Akku länger als 30 Tage nicht
benutzt haben, laden Sie ihn komplett auf.
• Laden Sie den Akku alle 90 Tage komplett
auf, sonst könnte er sich selbst entladen und
dauerhaft Schaden nehmen.
• Falls der Akku einen strengen Geruch verströmen oder heiß laufen sollte, hören Sie sofort
auf, den Akku zu benutzen.
• Der Akku darf nur mit dem gelieferten Akkuladegerät verwendet werden. Das Akkuladegerät ist
nicht für den Gebrauch von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und Kenntnis bestimmt,
es sei denn, sie wurden von einer Person, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist, zur Verwendung des Geräts instruiert und beaufsichtigt.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Akkuladegerät spielen.
• Reinigung und Wartung dürfen nicht von
Kindern durchgeführt werden.
• Kontrollieren Sie die Stecker und die
Anschlussleitung regelmäßig. Wenn die
Anschlussleitung beschädigt ist, muss sie vom
Hersteller, seinem Kundendienst oder einer
qualifizierten Person ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
• Entfernen Sie das Akkuladegerät vom Stromnetz und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es
reinigen, lagern oder transportieren.
• Schützen Sie die elektrischen Teile vor Feuchtigkeit. Tauchen Sie sie (bspw. den Akku)
während der Reinigung nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten, um einen elektrischen
Schock zu vermeiden. Halten Sie das Akkuladegerät nicht unter laufendes Wasser.
• Während des Ladens muss sich der Akku an
einem gut belüfteten Ort befinden.
• Entfernen Sie das Akkuladegerät vom Stromnetz, sobald der Akku vollständig geladen ist.
Kontrollieren Sie das Akkuladegerät regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Akkuladegerät muss vor der erneuten Benutzung
repariert werden.
• Verwenden Sie das Akkuladegerät nicht,
wenn es Erschütterungen oder Aufprallen
ausgesetzt war, fallen gelassen oder in irgendeiner anderen Weise beschädigt wurde.
• Verbinden Sie niemals einen beschädigten
Akku mit dem Akkuladegerät. Gefahr eines
Stromschlags!
• Nehmen Sie das Akkuladegerät niemals auseinander. Reparaturen müssen von einem akkreditierten Kundendienst durchgeführt werden.
Falsche Montage kann zu Feuer oder Stromschlag führen.
• Benutzen Sie das Akkuladegerät niemals in der
Nähe von explosiven oder entflammbaren Materialien. Es besteht Brand- und Explosionsgefahr.
• Kontrollieren Sie die technischen Daten, bevor
Sie das Akkuladegerät mit dem Stromnetz verbinden. Stecken Sie das Akkuladegerät nur in
eine Steckdose, die mit den technischen Daten
auf dem Typenschild übereinstimmt. Gefahr
eines Stromschlags!
• Das Akkuladegerät ist nur für den Gebrauch
in Innenräumen bestimmt.
• Verwenden Sie das Akkuladegerät stets
bestimmungsgemäß. Das Akkuladegerät ist
nur für den Gebrauch mit dem im Produkt
eingebauten Akku bestimmt. Anderweitiger
Gebrauch kann zu Feuer oder elektrischem
Schlag führen. Stellen Sie sicher, dass das
Akkuladegerät und der Ladeanschluss korrekt
miteinander verbunden und nicht durch fremde
Objekte behindert sind.
• Halten Sie den Ladeanschluss sauber und
trocken und schützen Sie ihn vor Schmutz und
Feuchtigkeit.
• Stellen Sie keine Objekte auf das Akkuladegerät und bedecken Sie es nicht, da dies zu
Überhitzung führen könnte.
• Platzieren Sie das Akkuladegerät nicht in der
Nähe einer Wärmequelle.
• Platzieren Sie die Anschlussleitung stets so,
dass niemand darüber stolpern, darauf treten
oder sie in irgendeiner anderen Art und
Weise beschädigen kann. Bei Nichtbeachtung
besteht das Risiko von Materialschaden oder
Verletzungen.
• Trennen Sie das Akkuladegerät nicht vom
Stromnetz, indem Sie an der Anschlussleitung
ziehen. Fassen Sie immer den Netzstecker an,
um die Stromverbindung zu trennen. Akkus
dürfen keinen mechanischen Stößen ausgesetzt werden. Es besteht die Gefahr, dass der
Akku beschädigt wird.
• Der Akku darf nicht unbeaufsichtigt geladen
werden.
Akku laden
Der Akku ist in der Sattelstütze mit integriertem
Akku (14) verbaut und kann direkt am EPAC
geladen oder für den Ladevorgang entnommen
werden.
Hinweis: Die Ladekontrollleuchte (2a) des
Akkuladegeräts (2) schaltet sich während des
Ladevorgangs ein und leuchtet rot. Ist der Ladevorgang abgeschlossen, leuchtet die Ladekontrollleuchte des Akkuladegeräts grün.
Beachten Sie folgende Aspekte:
• WICHTIG: Laden Sie den Akku vor der
ersten Verwendung vollständig auf.
• WICHTIG: Beachten Sie die Netzspannung!
Die Spannung der Stromquelle muss mit den
Angaben auf dem Typenschild des Akkuladegerätes übereinstimmen.
1. Stecken Sie den Gerätestecker (2b) des
Netzkabels (2c) in die Gerätebuchse (2d) am
Akkuladegerät (2).
2. Schließen Sie das Netzkabel (2c) an das
Stromnetz an.
Akku am EPAC laden (Abb. G)
1. Drehen Sie den Sicherungsring am Ladestecker (18) eine Vierteldrehung nach links und
ziehen Sie den Ladestecker anschließend aus
dem Anschluss (29) des EPACs.
2. Verbinden Sie das Akkuladegerät (2) mit dem
Anschluss des EPACs.
3. Entfernen Sie nach erfolgter Aufladung das
Netzkabel (2c) wieder und stecken Sie den
Ladestecker wieder in den Anschluss.
Akku extern laden
Akku entnehmen (Abb. H)
1. Lösen Sie den Schnellspannhebel (11) der
Sattelstütze mit integriertem Akku (14).
2. Öffnen Sie das Schloss (15) mit dem
Schlüssel (1).
3. Drehen Sie den Sicherungsring am Ladestecker (18) eine Vierteldrehung nach links
und ziehen Sie es anschließend aus dem
Anschluss (29) des EPACs (siehe Abb. G)
4. Drehen Sie zur Entnahme der Sattelstütze mit
integriertem Akku den Sattel (10) um 90 Grad
und ziehen Sie die Sattelstütze mit integriertem
Akku ruhig und gleichmäßig aus dem Rahmen
um ein Verkanten zu vermeiden.
Hinweis: Die Sattelstütze mit integriertem Akku
ist geölt. Bitte achten Sie auf Ihre Kleidung.
5. Drehen Sie den Schlüssel in Pfeilrichtung und
ziehen Sie ihn ab.
6. Laden Sie den Akku (siehe Akku laden).
Hinweis: Beachten Sie, dass eine abgenommene Komponente bzw. ein entfernter Akku keinen
Diebstahlschutz darstellt.
Das EPAC kann auch ohne Unterstützung der
Antriebskomponenten in Betrieb genommen
werden. Sichern Sie das EPAC immer mit einem
sicheren und geprüften Fahrradschloss an einem
feststehenden Gegenstand.
Akku einsetzen (Abb. H)
1. Öffnen Sie die Verriegelung mit dem
Schlüssel (1).
2. Stecken Sie den Sattel (10) und die Sattelstütze
mit integriertem Akku (14) in das Sattelrohr (30).
3. Stecken Sie den Ladestecker (18) wieder in
den Anschluss.
4. Passen Sie die Sitzhöhe an (siehe Abb. E).
5. Drehen Sie den Schlüssel in Pfeilrichtung und
ziehen Sie ihn ab.
Hinweise für den Umgang mit
dem Akku
• Die Lebensdauer des Akkus kann verlängert
werden, wenn er gut gepflegt und vor allem
bei den richtigen Temperaturen gelagert wird.
• Wird der Akku längere Zeit im leerem Zustand
aufbewahrt, kann er trotz der geringen Selbstentladung beschädigt und die Speicherkapa-
zität stark verringert werden.
• Es ist nicht empfehlenswert, den Akku dauerhaft
am Akkuladegerät angeschlossen zu lassen.
• Lassen Sie den Akku z. B. im Sommer nicht
im Auto liegen und lagern Sie ihn außerhalb
direkter Sonneneinstrahlung.
• Fahren Sie nicht mit demontiertem Akku.
Lagerungsbedingungen Akku
• Lagern Sie den Akku möglichst an einem
trockenen, gut belüfteten Platz. Schützen Sie
ihn vor Feuchtigkeit und Wasser.
• Die Umgebungstemperatur muss 5 °C bis
25 °C betragen. Bei ungünstigen Witterungsbedingungen ist es empfehlenswert, den Akku
zu entnehmen und bis zum nächsten Einsatz in
geschlossenen Räumen aufzubewahren.
Der Akku sollte zur Lagerung weder voll
aufgeladen noch leer sein. Ein Ladezustand
von ca. 40 bis 60 % ist ideal. Lagern Sie den
Akku wie folgt:
– in Räumen mit Rauchmeldern
– nicht in der Nähe von brennbaren oder leicht
entflammbaren Gegenständen
– nicht in der Nähe von Hitzequellen
Vor der ersten Fahrt
• Laden Sie den Akku vollständig auf.
• Machen Sie sich mit dem Fahrverhalten und
den Bremsen vertraut. Vergewissern Sie sich,
welcher Bremshebel das Vorder- bzw. das
Hinterrad betätigt.
Hinweis: Der linke Bremshebel (12a) bedient
die Vorderradbremse (19a), der rechte Bremshebel (12b) die Hinterradbremse (19b).
• Passen Sie die Sattelhöhe Ihrer Körpergröße
an (Abb. E).
Vor jeder Fahrt
Reifendruck kontrollieren
Die Reifen (20) sollten den Luftdruck aufweisen,
der in den Herstellerangaben empfohlen wird.
Beachten Sie immer die auf den Reifenflanken
beschriebenen Luftdruckempfehlungen! Kontrollieren Sie den Reifendruck mit einer geeigneten
Pumpe mit Manometer.
Bremsen kontrollieren
Betätigen Sie die Bremsen und prüfen Sie die
korrekte Funktion.
Felgen kontrollieren
Kontrollieren Sie Ihre Felgen (21) bzw. Laufräder
regelmäßig auf Beschädigungen, wie z. B. Risse
oder Steinschläge, sowie auf einen korrekten
Geradeauslauf.
Hinweise zum sicheren Fahren
• Machen Sie sich mit der Fahrweise des EPACs
langsam vertraut.
• Es ist empfehlenswert, die ersten Erfahrungen
mit dem EPAC abseits vielbefahrener Straßen zu
sammeln. Probieren Sie unterschiedliche Unterstützungsstufen aus. Beginnen Sie mit der kleinsten Unterstützungsstufe. Sobald Sie sich sicher
fühlen, können Sie mit dem EPAC am Verkehr
teilnehmen. Testen Sie die Reichweite des EPACs
unter unterschiedlichen Bedingungen, bevor Sie
längere, anspruchsvolle Fahrten planen.
Hinweis: Die tatsächliche Reichweite des EPACs
ist von vielen spezifischen Faktoren abhängig.
Faktoren können beispielsweise Außentempe-
ratur, Fahrstil oder Gewicht des Fahrers sein
sowie die Beschaffenheit des Geländes und die
gewählte Unterstützungsstufe.
Die genaue Reichweite des Akkus hängt von
verschiedenen Faktoren (z. B. Unterstützungsstufe,
Geschwindigkeit, Streckenprofil, Zustand des
Akkus) ab und kann individuell variieren.
• Fahren Sie vor allem bei höheren Geschwindigkeiten besonders vorausschauend. Passen
Sie Ihre Fahrweise an die jeweiligen Bedingungen an.
• Versuchen Sie nicht, die maximale Unterstützungsgeschwindigkeit oder das Fahrverhalten
durch Parameteränderung zu manipulieren.
• Beim Anfahren kann besonders in hohen
Unterstützungsstufen die Motorleistung abrupt
einsetzen. Vermeiden Sie die Belastung der
Pedale, wenn Sie nicht sicher am Fahrrad
sitzen oder sich zum Anfahren mit nur einem
Bein abstoßen.
• Betätigen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit
während des Aufsteigens die Bremsen, um
ein versehentliches Losfahren des Artikels zu
verhindern.
• Sollten Sie auf dem Artikel sitzend stillstehen,
betätigen Sie die Bremsen, um ein versehentliches Losfahren zu vermeiden. Beachten Sie,
dass sich das Fahrverhalten unter Beladung
gravierend verändern kann. Achten Sie
bei der Beladung auf das höchstzulässige
Gesamtgewicht Achten Sie stets auf eine
symmetrische Beladung.
Bremsen
WARNUNG
Verbrennungsgefahr!
Die Bremsscheibe (22) kann sich bei längeren
Bremsvorgängen stark erhitzen.
• Fassen Sie nie die Bremsscheibe nach unmittelbarem Gebrauch mit bloßen Händen an.
Warten Sie, bis die Bremsscheibe abgekühlt
ist, bevor Sie sie berühren.
• Machen Sie sich mit dem Fahrverhalten und
den Bremsen vertraut. Vergewissern Sie sich,
welcher Bremshebel das Vorder- bzw. das
Hinterrad betätigt.
Hinweis: Der linke Bremshebel (12a) bedient
die Vorderradbremse (19a), der rechte Bremshebel (12b) die Hinterradbremse (19b).
• Bremsen Sie so, dass die Laufräder nicht blockieren. Sobald das Laufrad blockiert, verlieren
Sie die Bodenhaftung und es kann zu einem
Sturz kommen. Üben Sie das Bremsen an verkehrsarmen Stellen, die dafür geeignet sind.
• Niemals die Vorderbremse abrupt einsetzen.
Sie könnten über den Lenker geschleudert
werden. Verlagern Sie beim Bremsen den
Schwerpunkt in Richtung Hinterrad, indem Sie
im Sattel weit nach hinten rutschten. Benutzen
Sie möglichst immer beide Bremsen, um die
höchste Bremswirkung zu erreichen. Denken
Sie immer daran, dass sich bei nasser Witterung, vereister Fahrbahn und losen Naturstoffen der Bremsweg erheblich verlängert.
Einstellungen der Bremsen
Achten Sie bei Tätigkeiten im Bereich der Scheibenbremse (22) darauf, dass eine rotierende Bremsscheibe ein erhebliches Verletzungsrisiko aufweist.
1819
DE/AT/CHDE/AT/CH
Page 11
Wichtig: Zum Vermeiden von Bremsverlust dürfen Scheibenbremsen bzw. deren Beläge nicht
mit Schmiermitteln/Ölen in Berührung kommen!
• Ein Einstellen der Bremsscheibe ist in einigen
Fällen (z. B. bei Schleifgeräuschen) notwendig.
• Putzen Sie die Bremsscheibe mit Wasser und
bestenfalls Bremsenreiniger, wenn sie schleift.
• Falls die Bremsscheibe (22) schief sitzt, öffnen
Sie den Schnellspanner (31) und lösen Sie die
Schraube (32) am Bremssockel (33) (siehe
Abb. K), sodass das Rad locker ist. Ziehen Sie
die Bremshebel (12a, 12b) am Lenker fest an.
Dadurch richtet sich die Bremsscheibe automatisch. Lassen Sie die Bremshebel los und
befestigen Sie anschließend den Schnellspanner und die Schraube.
Wichtig: Beachten Sie die korrekten Anzugsmomente. Im Abschnitt „Technische Daten“ sind
alle Anzugsmomente aufgezeigt.
Wichtig: Falls Sie die Schrauben am Bremssockel
gelöst haben, sichern Sie diese anschließend
wieder mit entsprechender Gewindesicherung
(z.B. Gewindelack).
Position des Bremshebels
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Die falsche Position des Bremshebels kann zu
Unfällen und daraus resultierende Verletzungen
führen.
• Der Bremshebel (12a, 12b) darf sich keinesfalls bis zum Griff (23) ziehen lassen, ehe die
Bremsbeläge (34) die Bremsscheiben (22)
berühren. Die volle Bremsleistung kann sonst
nicht erreicht werden. Suchen Sie in diesem
Fall umgehend einen Fachhändler auf.
• Beim Bremsen sollte das Handgelenk in
gerader Linie zum Unterarm positioniert sein;
stellen Sie die Bremshebel ggf. so ein. Dies
kann je nach Körpergröße zu einem anderen
Winkel der Bremshebel führen.
Bedienung des Displays
(Abb. I)
• Das Display (13) zeigt den Akku-stand und
die Unterstützungsstufe des Motors (24) an.
• Das EPAC schaltet sich nach 5 Minuten komplett ab, wenn es nicht verwendet wird.
• Das Display schaltet nach 5 Sekunden von
der Anzeige „Unterstützungsstufe“ wieder auf
die Anzeige „Akkustand“, wenn keine Taste
gedrückt wird.
Motor an-/ausschalten
• Schalten Sie das EPAC durch Drücken auf die
Taste „Ein/Aus“ (36) an. Drücken Sie die Taste
erneut, um das EPAC auszuschalten (Abb.I,1).
Akkustand
Nach dem Anschalten des Motors wird der
Akkustand anhand von 5 weißen LEDs (37)
angezeigt (Abb.I, 2):
*Die letzte LED beginnt bei sehr niedrigem Akkustand orange zu leuchten. Laden Sie den Akku auf.
Fehlermeldungen
Die LEDs (37) im Display leuchten rot in verschiedenen Kombinationen, um mögliche Fehler im
Artikel oder beim Fahren anzuzeigen. Eine kurze
Übersicht möglicher Probleme und deren Lösungen
können Sie in der Tabelle „Fehlermeldungen am Display“ nachschlagen. Beachten Sie auch
die FAQs für eine mögliche Problembehebung.
Hinweis: Beachten Sie, dass die LEDs von
unten (1.) nach oben (5.) gezählt werden.
Motorunterstützung
• Drücken Sie die Taste M (38), um von der
Anzeige „Akkustand“ zur Anzeige „Unterstützungsstufe“ zu wechseln (Abb. I, 3). Die LEDs
(37) am Display leuchten blau.
• Drücken Sie die Taste M erneut, um durch die
verschiedenen Unterstützungsstufen zu schalten.
Hinweis: Der Artikel startet in Unterstützungsstufe 0 (Werkseinstellung) und schaltet durch
mehrmaliges Drücken der Taste M hoch bis zur
Stufe 5. Danach schaltet das System zurück auf
Stufe 0 und anschließend wieder hoch.
• Unterstützungsstufe 0:
Keine LED leuchtet. Der Motor bietet keine
Unterstützung.
• Unterstützungsstufe1-5:
1 LED: geringste Unterstützung
5 LEDs: maximale Unterstützung
Hinweis: Beachten Sie, dass die maximale
Reichweite des Akkus bei ca. 70 km liegt. Diese
hängt jedoch immer von den äußeren Bedingungen wie Witterungseinflüssen, Geländebeschaffenheit sowie der Dauer und Beanspruchung der
Motorunterstützung ab und kann somit variieren.
Anbauteile und Zubehör
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Mitgeführtes Gepäck verändert das gewohnte
Fahrverhalten des Artikels und kann zu Stürzen
führen.
• Sichern Sie mitgeführtes Gepäck gegen
Aufschwingen bzw. Schlingern.
• Machen Sie sich mit den geänderten Fahreigenschaften des Artikels vertraut; unter
anderem verlängert sich der Bremsweg.
• Passen Sie Ihren Fahrstil an.
Sie können den Artikel mit externen Anbauteilen verwenden. Beachten Sie dabei immer die
Herstellerangaben.
Handyhalterung (Abb. J)
Eine Handyhalterung können Sie im Fachhandel
erwerben.
Wichtig: Es sind nur Handyhalterungen der
Marke „SP Connect TM“ Modell „Stem Mount
Square“ passend.Entfernen Sie die Abdeckung
(39) am Lenker.
1. Montieren Sie die Handyhalterung an der
Stelle, der Abdeckung (39) wie in Abb. J
gekennzeichnet. Montieren Sie die Handyhalterung nach Herstellerinformationen.
Flaschenhalterung (Abb. J)
Eine geeignete Flaschenhalterung (nicht im
Lieferumfang enthalten) kann mithilfe der beiden
Schrauben (40) am Rahmen (7) befestigt werden.
• Lösen Sie die Schrauben im Rahmen.
• Montieren Sie die Flaschenhalterung nach
Herstellerinformationen.
• Ziehen Sie die Schrauben wieder fest.
Im Abschnitt „Technische Daten“ sind alle Anzugsmomente aufgezeigt.
Gepäckträger (Abb. J)
Wichtig: Ein Gepäckträger ist nicht im Liefe-
rumfang enthalten, kann aber im Fachhandel
zugekauft werden.
Bitte informieren Sie sich im Fachhandel über ein
für Ihre Anforderungen geeignetes Modell.
Die maximal zulässige Belastung beträgt 20 kg.
1. Lösen Sie die vier Schrauben (41).
2. Montieren Sie den Gepäckträger nach Herstellerinformationen.
3. Ziehen Sie die Schrauben wieder fest.
Wichtig: Beachten Sie die korrekten Anzugsmomente (8 Nm).
Das zulässige Gesamtgewicht von 120 kg darf
auch bei Beladung mit Gepäck nicht überschritten
werden.
Achten Sie des Weiteren darauf, dass die Rückleuchte nicht durch Gepäck verdeckt werden darf.
Kindersitz
Wichtig: Das EPAC ist nicht für die Verwendung
mit einem Kindersitz zugelassen/geeignet.
Fahrradanhänger
Wichtig: Das EPAC ist nicht für die Verwendung
mit einem Fahrradanhänger zugelassen/geeignet.
Wartung
• Entfernen Sie unbedingt den Akku während
der Wartungsarbeiten.
• Führen Sie Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten an Ihrem Fahrrad nur dann selbst durch,
wenn Sie über die erforderlichen Kenntnisse
und Werkzeuge verfügen! Überlassen Sie in
Zweifelsfällen alle Arbeiten einer Fachwerkstatt
oder unserem Servicedienstleister. Informationen hierzu erhalten Sie beim Kundenservice
der Delta-Sport Handelskontor GmbH.
• Beachten Sie, dass die Antriebskomponenten
aufgrund des technischen Aufbaus einen leicht
erhöhten Widerstand sowie ein leises Fahrgeräusch aufweisen. Ein erhöhter Leerlaufwiderstand und ein leises Fahrgeräusch sind nicht
unmittelbar ein Hinweis auf einen technischen
Mangel, sondern durch den Aufbau der
Antriebskomponenten bedingt. Sollte sich
während des Fahrbetriebes der Widerstand
oder das Fahrgeräusch erhöhen, kann dies ein
Zeichen fehlender Wartung sein.
• Durch die zusätzliche Krafteinbringung der
Antriebskomponenten und des höheren
Gewichts des Artikels unterliegen sämtliche
Komponenten einem erhöhten Verschleiß. Im
Vergleich zu herkömmlichen Fahrrädern sind
daher kürzere Wartungsintervalle einzuhalten. Schlecht gewartete oder verschlissene
Komponenten können zu Unfällen oder Stürzen
und in weiterer Folge zu Verletzungen führen.
Entfernen Sie vor Reparatur- und Wartungsarbeiten unbedingt den Akku. Andernfalls besteht
erhebliche Verletzungsgefahr, da das System
durch mechanische Tätigkeiten anlaufen könnte. Beachten Sie bei Reparatur- und Wartungsarbeiten, dass keine Kabel geknickt, gequetscht
oder durch scharfe Kanten beschädigt werden.
Durch beschädigte Kabel besteht die Gefahr
eines lebensgefährlichen Stromschlags.
• Öffnen Sie die Antriebseinheit nicht selbst.
Die Antriebseinheit darf nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
repariert werden.
• Verwenden Sie für Reparatur- und Ersatzzwecke
ausschließlich Originalkomponenten sowie
Original-Antriebskomponenten und Akkus.
• Ölen Sie das Schloss alle 6 Monate mit einem
Spezialöl für Schlösser ein.
• Säubern Sie gelegentlich die Steckerpole und
fetten Sie sie leicht ein.
Inspektionsintervalle
• Prüfen Sie vor jeder Fahrt alle Schraubverbindungen und bewegliche, stark beanspruchte
Teile des Artikels.
• Lassen Sie das EPAC einmal jährlich überprüfen. Lassen Sie dabei unbedingt den Verschleiß
des Riemens (26) und der Riemenscheibe (35)
durch einen Fachhändler überprüfen.
• Eine ausführliche Inspektion wird wiederkehrend entweder alle 2.000 km oder 100 Betriebsstunden oder nach einem Jahr empfohlen (je nachdem welcher Fall als erstes eintritt).
• Bringen Sie Ihren Artikel für eine vollständige
und genaue Wartung zum Fachhändler.
• Der Artikel ist auf eine Lebensdauer von mindestens 25.000 km ausgelegt.
Verschleißteile
Beachten Sie, dass unter folgender Adresse eine
Vielzahl an Verschleißteilen und Zubehörteilen
nachzubestellen ist: https://lds-service.com
Verschleißteile sind Teile am Artikel, die funktionsbedingt einer gewissen Abnutzung unterliegen und somit nicht unter die Garantie fallen.
• Hinweis: Die Beleuchtungsanlage (25, 17)
und Reflektoren müssen vor jeder Fahrt
überprüft werden. Defekte Leuchtmittel müssen
sofort ersetzt werden.
• LED-Scheinwerfer (25) und LED-Rücklichter (17)sind so konstruiert, dass die Leuchtmittel-
einheit nicht gewechselt werden kann. Somit ist
es notwendig, den kompletten LED-Scheinwerfer
und /oder das LED-Rücklicht zu wechseln.
• Akkus verlieren mit der Zeit langsam an
Kapazität, so dass die Reichweite mit zunehmendem Alter des E-Pedelecs abnimmt. Es gilt
die Zweijährige Gewährleistung ab Kaufdatum
oder bis zu 500 Ladezyklen, je nachdem, was
früher eintritt. Die Batterien sind so konzipiert,
dass sie während dieses Zeitraums bis zu 70 %
ihrer ursprünglichen Leistungsfähigkeit behalten.
• Bremsbeläge (34, Abb. K) unterliegen einem funktionsbedingten Verschleiß. Wechseln
Sie die Bremsbeläge spätestens nach 5.000
km unabhängig vom Verschleißgrad. Den
Verschleiß erkennen Sie durch metallische
Geräusche oder einem Bremskraftverlust.
Die Stärke der Bremsbeläge sollte mind. 2,5
mm betragen. Der Austausch der Bremsbeläge kann bei bergigen Geländefahrten in
kürzeren Abständen notwendig werden, da
die Bremsbeläge deutlich stärker beansprucht
werden. Eine regelmäßige Kontrolle vor jeder
Fahrt ist daher zwingend erforderlich.
• Der Verschleiß des Riemens (26, Abb. L)
hängt von Pflege, Wartung und Fahrleistung
ab. Die Haltbarkeit der einzelnen Komponenten
des Riemensystems hängt stark von äußeren
Einflüssen und Umweltbedingungen ab.
Die Lebenserwartung eines Riemensystems im
Einsatz in feuchter Umgebung ist immer geringer als bei Nutzung auf trockenen Wegen.
Starken Verschleiß erkennen Sie zum Beispiel
an einem Überspringen des Riemens auf der
Riemenscheibe (35) oder sichtbar abgenutzten
Zähnen der Riemenscheibe.
Wichtig: Lassen Sie den Riemen ersetzen, wenn
eine Beschädigung durch gravierende äußere
Einflüsse vorliegt. Wenn zum Beispiel ein Stein,
ein Zweig oder ein Kleidungsstück vom Riemen
erfasst und zwischen Riemen und Riemenscheibe
gezogen wird. Ein derartiger Einfluss kann dazu
führen, dass die empfindlichen Carbonfasern im
Inneren des Riemens beschädigt werden, auch
wenn keine äußere Beschädigung des Riemens
zu erkennen ist. Ein vorgeschädigter Riemen oder
eine möglicherweise beschädigte Riemenscheibe,
muss in jedem Fall von einem Fachhändler ausgetauscht werden, da er im Fahrbetrieb unter Last
unvermittelt reißen kann, was wiederum Unfälle
und Verletzungen zur Folge haben kann.
Wichtig: Reinigen Sie den Riemen bei Verschmutzung nur mit Wasser und einem milden
Reinigungsmittel.Nie mit scharfen Reinigungsmitteln reinigen.
Wichtig: Verwenden Sie nur Originalersatzteile. Sie können die Teile nachbestellen unter:
http://www.potestrans.de
Wichtig: Riemen (26) und Riemenscheiben
(35, Abb. L) sind aufeinander abgestimmt.
• Bremsscheiben (22)
Wechseln Sie verschlissene Bremsscheiben. Den
Verschleiß erkennen Sie durch einen Abfall der
Bremskraft. Die Scheibendicke darf zudem nicht
unter 1,4 mm liegen. Messen Sie in regelmäßigen Abständen die Scheibendicke nach.
• Reifen (20) und Schläuche unterliegen ei-
nem relativ starken Verschleiß, der durch den
Nutzer stark beeinflusst wird. Die Lebensdauer
eines Reifens wird durch scharfes Bremsen,
das zum Blockieren des Rades führt, erheblich
verkürzt.
• Um Beschädigungen an den Felgen (21)
frühzeitig zu erkennen, da Risse etc. durch
Dreck verdeckt werden können, reinigen Sie
diese regelmäßig.
Reifenpanne
In jedem Fahrradreifen befindet sich ein Schlauch.
Bei einer Reifenpanne gehen Sie wie folgt vor:
Vorderrad demontieren (Abb. M)
1. Lösen Sie den Schnellspannhebel (42) am
Vorderrad. (8)
2. Lösen Sie die gegenüberliegende Schraubenmutter (43) des Schnellspanners und
entnehmen Sie das Vorderrad.
Hinterrad demontieren (Abb. N)
1. Entfernen Sie beidseitig die Schraubenmuttern
(44) der Hinterradachse mit einem Maulschlüssel 19 mm (nicht im Lieferumfang enthalten).
Wichtig: Beachten Sie die korrekten Anzugsmomente. Im Abschnitt „Technische Daten“ sind
alle Anzugsmomente aufgezeigt.
2. Trennen Sie die Steckverbindung (45).
3. Entfernen Sie den wiederverwendbaren Befestigungsclip (52) mithilfe eines Schraubendrehers (nicht im Lieferumfang enthalten).
4. Entnehmen Sie das Hinterrad (9) und neh-
men Sie den Riemen (26) von der Riemenscheibe (35)
Schlauch reparieren
1. Pressen Sie die Luft aus dem Schlauch.
2. Lösen Sie den Reifen (20) auf einer Seite mit
einem Reifenheber von der Felge (21) und
entnehmen Sie den defekten Schlauch.
3. Pumpen Sie den neuen oder reparierten
Schlauch leicht auf und legen Sie ihn in den
Reifen.
Hinweis: Beachten Sie beim Aufpumpen, dass
der Schlauch nicht zwischen Reifen und Felgenhorn eingeklemmt ist.
Hinweis: Betätigen Sie bei ausgebauten Rädern
nicht die Bremse oder verwenden Sie eine Transportsicherung, da ansonsten die Bremsbacken
schließen.
4. Führen Sie das Ventil durch das Ventilloch in
der Felge.
5. Ziehen Sie den Reifen über beide Seiten der
Felge und ziehen Sie die Überwurfmutter fest.
Vorderrad montieren (Abb. M)
1. Setzen Sie das Vorderrad (8) wieder ein.
2. Achten Sie darauf, dass die Bremsscheibe (22)
korrekt in den Bremssattel (46) eingesetzt ist.
3. Drehen Sie die Schraubenmutter (43) des
Schnellspanners an, um eine ausreichende
Vorspannung zu erzeugen.
4. Schließen Sie den Schnellspannhebel (42).
Hinweis: Der Schnellspannhebel sollte in geschlossenem Zustand am Gabelschaft anliegen.
Hinterrad montieren (Abb. O)
1. Legen Sie den Riemen (26) wieder auf die
Riemenscheibe (35) und setzen Sie die
Riemenspanner (47) ein.Montieren Sie die
Schraubenmuttern (44) wieder auf die Achse,
ziehen Sie diese aber noch nicht fest an.
2. Stellen Sie den Riemen ein (siehe Abschnitt
„Riemen einstellen/spannen“).
3. Ziehen Sie die Schraubenmuttern (44) fest an.
Wichtig: Beachten Sie die korrekten Anzugsmomente. Im Abschnitt „Technische Daten“ sind
alle Anzugsmomente aufgezeigt.
4. Stecken Sie die Steckverbindung (45)
zusammen.
5. Sichern Sie das Kabel der Steckverbindung
mit dem Befestigungsclip (52).
Riemen einstellen/spannen (Abb. O)
1. Lösen Sie links und rechts jeweils die zwei
Schrauben (48) der Riemenspanner (47).
2. Spannen Sie den Riemenspanner, indem
Sie mit einem passenden Innensechskantschlüssel beidseitig im Uhrzeigersinn die
Schrauben (49) anziehen.
Wichtig: Achten Sie darauf, beidseitig die gleiche Anzahl an Umdrehungen auszuführen.
3. Überprüfen Sie die Riemenspannung
durch leichten Druck mit dem Finger auf
den Riemen (26). Ziehen Sie die Schrauben der Riemenspanner (48) fest.
Wichtig: Beachten Sie die korrekten Anzugsmomente. Im Abschnitt „Technische Daten“ sind
alle Anzugsmomente aufgezeigt.
Lagerung, Reinigung
Lagern Sie den Artikel an einem trockenen und
staubfreien Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung. Entfernen Sie bei Nichtgebrauch den Akku.
2021
DE/AT/CHDE/AT/CH
Page 12
Eine Reinigung des Artikels sollte alle
100 bis 150 km stattfinden oder direkt nach jeder Benutzung auf schlammigem oder salzigem
Untergrund.
Verwenden Sie zur Reinigung des Artikels ein
leicht angefeuchtetes Tuch und vermeiden Sie
den Kontakt mit Wasser.
WICHTIG! Nie mit scharfen Reinigungsmitteln reinigen. Verwenden Sie zur Reinigung des Artikels
niemals Hochdruckreiniger oder Dampfstrahler.
Der starke Wasserstrahl könnte die elektrischen
Antriebskomponenten und die feinen Lagerungen
der restlichen Komponenten beschädigen.
Transport
• Beachten Sie beim Transport des Akkus die
jeweils geltenden Gefahrgutvorschriften.
• Transportieren Sie das EPAC ausschließlich
mit geeigneten Fahrradträgern (Heck- oder
Dachträger) am Auto. Entfernen Sie unbedingt
den Akku vor dem Transport des EPACs am
oder im Auto.
Hinweise zur Entsorgung
Die durchgestrichene Mülltonne
ist ein Verbraucherhinweis der
Richtlinie 2012/19/EU und weist
darauf hin, dass dieses Gerät am
Ende seiner Nutzungszeit nicht im Hausmüll
entsorgt werden darf. Das Gerät ist bei
eingerichteten Sammelstellen, Wertstoffhöfen
oder Entsorgungsbetrieben abzugeben. Zudem
sind Vertreiber von Elektro- und Elektronikgeräten
sowie Vertreiber von Lebensmitteln zur Rücknahme verpflichtet.
LIDL bietet Ihnen Rückgabemöglichkeiten direkt
in den Filialen und Märkten an. Rückgabe und
Entsorgung sind für Sie kostenfrei. Beim Kauf eines Neugeräts haben Sie das Recht, ein entsprechendes Altgerät unentgeltlich zurückzugeben.
Zusätzlich haben Sie die Möglichkeit, unabhängig vom Kauf eines Neugeräts, unentgeltlich
(bis zu drei) Altgeräte abzugeben, die in keiner
Abmessung größer als 25 cm sind.
Bitte löschen Sie vor der Rückgabe alle personenbezogenen Daten.
Bitte entnehmen Sie vor der Rückgabe Akkus,
die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie
Lampen, die zerstörungsfrei entnommen werden
können, und führen diese einer separaten
Sammlung zu.
Akkus dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden. Sie können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen der Sondermüllbehandlung.
Die chemischen Symbole der Schwermetalle sind
wie folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber,
Pb = Blei. Geben Sie deshalb verbrauchte Akkus
bei einer kommunalen Sammelstelle ab.
Weitere Informationen zur Entsorgung
des ausgedienten Geräts erhalten Sie
bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwal-
tung. Entsorgen Sie das Gerät und die
Verpackung umweltschonend. Bewahren Sie
Verpackungsmaterialien (wie z. B. Folienbeutel)
für Kinder unerreichbar auf.
Beachten Sie die Kennzeichnung der
Verpackungsmaterialien bei der
Abfalltrennung, diese sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit
folgender Bedeutung: 1-7: Kunststoffe /
20-22: Papier und Pappe / 80-98: Verbundstoffe. Der Artikel und die Verpackungsmaterialien
sind recycelbar, entsorgen Sie diese getrennt für
eine bessere Abfallbehandlung. Das TrimanLogo gilt nur für Frankreich.
Hinweise zur Garantie und
Serviceabwicklung
Der Artikel wurde mit großer Sorgfalt und unter
ständiger Kontrolle produziert. DELTA-SPORT
HANDELS KONTOR GmbH räumt privaten
Endkunden fünf Jahre Garantie ab Kaufdatum
(Garantiefrist) nach Maßgabe der folgenden
Bestimmungen ein. Die Garantie gilt nur für
Material- und Verarbeitungsfehler des Rahmens.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf Teile, die der
normalen Abnutzung unterliegen und deshalb als
Verschleißteile anzusehen sind (z. B. Batterien,
Riemen, Bremsbeläge, Bremsscheiben, Zahnkranz, Reifen, Griffe) sowie nicht auf zerbrechliche Teile, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die
aus Glas gefertigt sind. Hier gilt die gesetzliche
Gewährleistung von zwei Jahren.
Ansprüche aus dieser Garantie sind ausgeschlossen, wenn der Artikel unsachgemäß oder
missbräuchlich oder nicht im Rahmen der vorgesehenen Bestimmung oder des vorgesehenen
Nutzungsumfangs verwendet wurde oder Vorgaben in der Anleitung/Anweisung nicht beachtet
wurden, es sei denn, der Endkunde weist nach,
dass ein Material- oder Verarbeitungsfehler
vorliegt, der nicht auf einem der vorgenannten
Umstände beruht.
Ansprüche aus der Garantie können nur
innerhalb der Garantiefrist unter Vorlage des
Originalkassenbelegs geltend gemacht werden.
Bitte bewahren Sie deshalb den Originalkassenbeleg auf. Die Garantiefrist wird durch etwaige
Reparaturen aufgrund der Garantie, gesetzlicher
Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert.
Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile.
Bitte wenden Sie sich bei Beanstandungen
zunächst an die untenstehende Service-Hotline
oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung. Liegt ein Garantiefall vor, wird der Artikel
von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert, ersetzt oder der Kaufpreis erstattet.
Wichtig: Bewahren Sie für den Fall eines
etwaigen Rücktransportes (Gewährleistung oder
Garantie) unbedingt die Verkaufsverpackung auf.
Weitere Rechte aus der Garantie bestehen nicht.
Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere Gewährleistungsansprüche gegenüber dem jeweiligen
Verkäufer, werden durch diese Garantie nicht
eingeschränkt. Die gesetzliche Gewährleistung
bezieht sich auf das Fahrrad. Dieses unterliegt
demzufolge keiner weiteren Garantie.
IAN: 413888_2204
IAN: 413889_2204
Kundenservice Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
E-Mail: deltasport@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0800 447744
E-Mail: deltasport@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0800 56 44 33
E-Mail: deltasport@lidl.ch
Fehlermeldungen am Display
Beachten Sie die Zählweise der LEDs von unten nach oben.
LED-AnzeigeFehlercodeBeschreibungBehebung
LED 1 leuchtet rot21ÜberstromMotorsystem nach 2 Minuten neu
starten. Sollte der Fehler weiter
bestehen bitte den Service kontak-
tieren
LED 3 leuchtet rot23Motor/SensorkabelBitte den Service kontaktieren
LED 2 und LED 3 leuchten rot25UnterspannungMotorsystem nach 2 Minuten neu
starten. Sollte der Fehler weiter
bestehen bitte den Service kontak-
tieren
LED 1, LED 2 und LED 3 leuchten rot 26Fehler DrehmomentsensorMotorsystem nach 2 Minuten neu
starten. Sollte der Fehler weiter
bestehen bitte den Service kontak-
tieren
LED 4 leuchtet rot27Controller überhitztMotorsystem nach 2 Minuten neu
starten. Sollte der Fehler weiter
bestehen bitte den Service kontak-
tieren
LED 5 leuchtet rot28Display-Controller hat die Kommuni-
kation verloren
FAQ
Die nachfolgenden FAQs zeigen nur eine Auswahl der wichtigsten Fragen.
Weitere und aktualisierte Informationen finden Sie unter: https://www.lidl.de/c/crivit-e-bikes/s10016527
Scannen Sie den nebenstehenden QR-Code mit der Kamera Ihres Smartphones, um direkt zur Internetseite zu gelangen.
Motorsystem nach 2 Minuten neu
starten. Sollte der Fehler weiter
bestehen bitte den Service kontak-
tieren
2223
DE/AT/CHDE/AT/CH
Page 13
FAQ
Frage
Funktionseinschränkung
Das Schutzblech schleift, was kann ich tun?Nutzen Sie die schwarzen, drehbaren Aufnahmen am Schutzblech, um die
Das Pedelec geht nicht an, was kann ich tun?Kontrollieren Sie den Ladezustand des Akkus. / Kontrollieren Sie den
Das Pedelec ist sehr schnell leer, was kann ich tun?Die Akku- und Motorleistung kann sich bei Kälte nicht vollständig entfalten.
Der Lenker wackelt, was kann ich tun?Achtung! Überprüfen Sie den festen Sitz der Innensechskantschrauben, wie
Ersatzteile
Wo bekomme ich einen neuen Zahnriemen?Wenden Sie sich an unseren Servicepartner unter: https://lds-service.com/
Wo bekomme ich einen neuen Akku?Wenden Sie sich an unseren Servicepartner unter: https://lds-service.com/
Ich habe meinen Schlüssel verloren, was kann ich tun?Wenden Sie sich an unseren Servicepartner unter: https://lds-service.com/
Allgemeine Fragen
Wie schnell kann ich mit einem Pedelec fahren?Generell können Sie mit einem Pedelec so schnell fahren, wie Ihre Mus-
Auf welches Gewicht ist das Pedelec ausgelegt?Beachten Sie, dass die maximale Gesamtladung von 120 kg inklusive
Wie und für wie lang lade ich den Akku?Der Akku kann leicht entnommen werden zum Laden. Folgen Sie hierfür
Wie kann ich Batteriepflege betreiben?Sollten Sie das Pedelec nicht regelmäßig nutzen, müssen Sie den Akku alle
Die Sitzposition ist nicht optimal, was kann ich tun?Die Maße des Lenkers und Vorbaus sind handelsüblich, Komponenten
Antwort
Länge des Schutzbleches zu justieren.
korrekten Sitz der Kabelverbindungen.
Machen Sie sich also an kalten Wintertagen keine Sorgen über eine geringere Reichweite, dies ist der Kälte geschuldet und bei Lithium-Ionen-Akkus
üblich. Bei wärmeren Temperaturen wird Ihr Pedelec wieder seine volle
Leistungsfähigkeit erreichen.
im Kapitel „Montage des Lenkers“ beschrieben.
Stellen Sie die Lenkkopfschraube nach, wenn das Lenkkopflager lose ist.
kelkraft es erlaubt. Der Motor unterstützt bis zu einer Geschwindigkeit von
25km/h. Pssen Sie die Geschwindigkeit der jeweiligen Fahrsituation an.
Eigengewicht und Gepäck nicht überschritten werden darf.
der Anleitung, wie im Kapitel „Akku und Akkuadegerät“ beschrieben.
Stellen Sie sicher, dass der Anschluss trocken und frei von Schmutz ist und
halten Sie Metallstaub oder metallische Gegenstände fern. Die Batterie
des Pedelecs sollte drinnen aufgeladen werden, immer über 5 °C und
an einem trockenen Ort. Das Ladegerät sollte nicht draußen aufbewahrt
werden. Lassen Sie das ladegerät nicht dauerhaft angeschlossen.
Es dauert ca. 2,5 Stunden, bis der Akku wieder voll geladen ist. Die Lichtanlage wird direkt mit aufgeladen, da sie über den Akku gespeist wird.
Das Ladegerät von Crivit stoppt den Ladevorgang automatisch, wenn die
Batterie voll ist. Es besteht keine Gefahr, dass die Batterie überladen wird,
wenn Sie vergessen, den Stecker zu ziehen. Das Batteriemanagementsystem schützt sie auch vor Unterladung, aber achten Sie darauf, das Pedelec
alle fünf bis sechs Wochen aufzuladen, wenn Sie es nicht benutzen.
5 bis 6 Wochen laden. Andernfalls können die Zellen schaden nehmen.
Der Akku bevorzugt eine Lagerung bei einer Kapazität von 40% – 60%.
Lagern Sie das Pedelec bzw. den Akku, vor allem im Winter, an einem
trockenen Ort. Das muss zwar kein eigens beheizter Raum sein, dennoch
empfehlen wir, es nicht an Orten mit einer Temperatur von unter 5 °C zu
lagern. Auch direkte Sonneneinstrahlung sollte vermieden werden. Der Ladevorgang sollte grundsätzlich in trockener und nicht zu kalter Umgebung
stattfinden, jedoch immer über mindestens 5 °C. Das Ladegerät sollten Sie
bestenfalls in der Wohnung verwahren.
Übrigens: Die Akku- und Motorleistung kann sich bei Kälte nicht vollständig
entfalten. Machen Sie sich also an kalten Wintertagen keine Sorgen über
eine geringere Reichweite, dies ist der Kälte geschuldet und bei LithiumIonen-Akkus üblich. Im Sommer wird das Pedelec wieder seine volle
Leistungsfähigkeit erreichen.
können getauscht werden, aber bedenken Sie: den Lenker oder Vorbau zu
erhöhen, führt nicht automatisch zu mehr Komfort, aber oft zu einem weniger agilen, instabilen Lenkverhalten. Kontaktieren Sie einen Fahrradhändler
diesbezüglich, dieser kann ggf. Vorbau und Lenker tauschen, um Ihnen die
optimale, für Sie passende Position einzustellen.
Frage
Was muss ich bei der Pflege und Instandhaltung der Bremsen beachten?Alle Pflege- und Wartungsarbeiten an den Bremsen sollten nur von unserem
Welchen Kinderanhänger kann ich am Pedelec befestigen?Die Montage eines Kinderanhängers ist nicht an unserem Pedelec zugelassen.
Kann ich das Pedelec ohne elekrische Unterstützung nutzen?Wenn Sie Lust haben selbst zu treten, lassen Sie das Antriebssystem ein-
Wo kann ich die Rahmennummer finden?Die Rahmennummer ist unter dem Tretlager zu finden.
Mein Zahnriemen knarzt, was kann ich tun?Der Riemen kann Lärm verursachen, wenn er stark gegen den Flansch an
Wann sollte der Riemen / Antrieb erneuert werden?Auch wenn Sie eine längere Lebensdauer von Ihrem Riemen erwarten kön-
Muss ich aufpassen, welches Reinigungsmittel ich zur Reinigung meines
Zahnriemen / Pedelecs nehme?
Antwort
Servicepartner oder einer professionellen Fahrradwerkstatt durchgeführt
werden, um etwaige Gefahren zu vermeiden. Nicht sachgemäß gepflegte
oder montierte Bremsen können zu Unfällen und Verletzungen führen.
fach aus oder fahren Sie bei Unterstützungsstufe 0, um das Pedelec ganz
klassisch zu nutzen.
den Riemenscheiben läuft. Dies kann durch die falsche Ausrichtung der
Riemenscheiben, die falsche Ausrichtung des Rades oder Verschleiß des
Antriebs aufgrund beschädigter Komponenten verursacht werden. Die
permanente Lösung besteht jedoch darin, die Ausrichtung zu korrigieren
oder die beschädigten Komponenten zu ersetzen. Eine weitere mögliche
Lärmquelle kann eine lose vordere Riemenscheibe sein. Das Auftragen von
Schraubensicherungslack kann das Problem beheben.
Gelegentlich kann Lärm beim Fahren in schmutzigem Gelände auftreten.
Dieses Geräusch ist keinesfalls ein Zeichen für ein Problem mit Ihrem
Pedelec. In den meisten Fällen reicht es, Riemen und Riemenscheibe nach
der Fahrt abzuspülen, um das Geräusch zu beheben. Wenn der Lärm
weiterhin auftritt, ist die Lösung ganz einfach: Sprühen Sie den Riemen mit
Wasser ab und warten Sie, bis er trocken ist. Tragen Sie dann eine dünne
Schicht trockenes Silikonspray auf die Zahnseite des Riemens auf. Schnell
trocknendes Silikon trocknet sofort, bewirkt das Abstoßen von Sand und
hat keinerlei Auswirkung auf die Lebensdauer des Riemens.
nen, werden regelmäßige Inspektionen und ein regelmäßiges Auswechseln
empfohlen. Die Riemenscheiben sollten auf Schäden wie Verbiegungen
oder Risse geprüft werden. Prüfen Sie den Riemen auf Folgendes: abgebrochene oder fehlende Zähne; Risse an der Basis der Zähne; ausgefranste
Zugstränge; unförmige und verschlissene Zähne.
Der Carbon Drive-Riemen zeichnet sich durch eine sehr gute chemische
Beständigkeit aus. Der Kontakt mit Reinigungslösungen aufgrund von
Einseifen und Abspülen sollte keine Schäden verursachen. Es wird jedoch
nicht empfohlen, den Riemen über längere Zeit einzuweichen.
2425
DE/AT/CHDE/AT/CH
Page 14
KonformitätserklärungKonformitätserklärung
2627DE/AT/CHDE/AT/CH
Page 15
Félicitations !
En faisant cet achat, vous avez choisi un article
de qualité. Familiarisez-vous avec l’article avant
de l’utiliser pour la première fois.
Veuillez lire attentivement la
notice d’utilisation suivante.
Utilisez l’article uniquement comme décrit et
pour les domaines d’application spécifiés.
Gardez précieusement cette notice d’utilisation.
Remettez bien également tous les documents si
vous transmettez l’article à des tiers.
Notice d’utilisation original
Contenu de la livraison /
liste des composants (fig. A)
3 clé (1)
1 chargeur (2)
Voyant de chargement (2a)
Fiche de l’appareil (2b)
Câble d’alimentation (2c)
Prise de l’appareil (2d)
2 pédale (droite 3a /gauche 3b)
1 clé Allen (4 mm / 5 mm / 6 mm) (4)
1 clé de serrage 13-15 mm (5)
1 notice d’utilisation
Composants principaux du vélo
électrique
Combinaison de potence de guidon (6)
Cadre (7)
Roue avant (8)
Roue arrière (9)
Selle (10)
Levier de serrage rapide (11)
Levier de frein (gauche 12a / droite 12b)
Écran (13)
Tige de selle avec batterie intégrée (14)
Cadenas (15)
Collier de la selle (16)
Feu arrière (17)
Fiche secteur (18)
Frein de la roue avant (19a)
Frein de la roue arrière (19b)
Pneu (20)
Jante (21)
Disque de frein (22)
Poignée (23)
Moteur (24)
Phare à LED (25)
Courroie (26)
Données techniques
Poids : env. 20 kg
Grandeur du cadre :
413888: 50 cm / 413889: 57 cm
Grandeur des pneus : 27,5’’
Pour des personnes de taille d’environ :
IAN 413888_2004 : 160 - 190 cm
IAN 413889_2004 : 170 - 195 cm
Batterie : 36 V, 360 Wh ; 20 x cellules LG
Capacité de la batterie : 10 Ah
Tension du moteur : 36 V
Puissance du moteur : 250 W
Chargeur : 200-240 V / 50-60 Hz / 3 A
Remarque : N’utilisez que le bloc d’alimentation fourni pour charger votre vélo électrique :
Modèle : BC291360030
Couples de serrage
Remarque : Pour vérifier les couples de serrage, utilisez si nécessaire une clé dynamométrique appropriée ou adressez-vous à un atelier
spécialisé.
• Vis de la combinaison de potence de guidon
(6a, fig. B) : 5-6 Nm
• Pédale (3a, 3b, fig. C, D) : 20-25 Nm
• Levier de serrage rapide (11), tige de selle
avec batterie intégrée (fig. E) : 11-13 Nm
• Vis à six pans creux (28) selle
(10, fig. F) : 8-10 Nm
• Vis (40) porte-bouteille (fig. J) : 4 Nm
• Vis (41) porte-bagage (fig. J) : 8 Nm
• Écrous axe de roue arrière
(44, fig. N) : 40-45 Nm
• Vis levier du frein (12c, fig. B) : 10 Nm
• Ouverture du cadre (50, fig. N) : 10-12 Nm
• Vis sur la base du frein (32, fig. K) : 14 Nm
Plage de température ambiante
• pendant l’utilisation : de -10 °C à 35 °C
• pendant le chargement : de 5 °C à 25 °C
Poids total maximal autorisé :
120 kg
Date de fabrication (mois/année) :
01/2023
Delta-Sport Handelskontor GmbH
déclare par la présente que ce produit
est conforme aux exigences de base suivantes et
aux autres dispositions en vigueur :
2014/30/UE – Directive européenne CEM
2011/65/UE – Directive RoHS
2006/42/CE – Directive relative aux machines
Les certificats de conformité complets sont disponibles sur http://www.conformity.delta-sport.com
Symboles utilisés et mots de
signalisation
Signe d’obligation : indique à chaque
utilisateur de lire attentivement la
notice d’utilisation avant l’utilisation et
de la mettre à disposition de toutes les personnes qui utilisent l’article.
Signal d’avertissement général : sert à
signaler les dangers et les risques
(par ex. danger de mort, risques de
blessure ou d’écrasement).
DANGER Ce mot de signalisation désigne un
danger avec un degré de risque élevé qui, s’il
n’est pas évité, entraîne la mort ou une blessure
grave.
AVERTISSEMENT Ce mot de signalisation désigne un danger avec un degré de risque élevé
qui, s’il n’est pas évité, peut entraîner la mort ou
une blessure grave.
ATTENTION Ce mot de signalisation désigne
un danger avec un faible degré de risque qui,
s’il n’est pas évité, peut entraîner une blessure
mineure ou modérée.
AVIS Ce mot de signalisation indique un
danger avec un faible degré de risque qui, s’il
n’est pas évité, peut occasionner des dommages
matériels sur l’article ou autres biens.
Utilisation conforme
Cet article est destiné à un usage privé en tant
qu’EPAC (electrically power assisted cycle) /
pédélec de la catégorie « City-Trekking E-Bike »
pour les personnes à partir de 14 ans et ne
convient pas à un usage professionnel.
De par sa conception et son équipement, cet
article est destiné à être utilisé sur les voies publiques et les chemins aménagés. L’équipement
technique de sécurité nécessaire à cet usage
est fourni avec le vélo, et doit être régulièrement
contrôlé par l’utilisateur ou par un spécialiste et,
si nécessaire, remis en état.
Le fabricant et le revendeur ne sont pas responsables de toute utilisation dépassant ce cadre
ou du non-respect des consignes de sécurité de
cette notice d’utilisation, ni des dommages qui
en résulteraient. Ceci s’applique en particulier
dans le cas où l’article serait utilisé sur un terrain
extrême, en cas de surcharge ou
si les défauts ne sont pas traités de manière
conforme, de même qu’en cas d’utilisation non
conforme. En cas de non-respect des consignes
de sécurité, risque important de blessures dues
aux défaillances du matériel et à des chutes.
Description EPAC/Pédélec
Un pédélec assiste l’utilisateur dans son effort
lorsqu’il pédale et ce, à l’aide d’un moteur élec-
trique jusqu’à une vitesse maximale de 25 km/h.
L’entraînement est activé dès que vous commencez à pédaler. La puissance du moteur dépend
du niveau d’assistance réglé sur l’écran (13).
Dès que vous cessez de pédaler ou que vous
atteignez une vitesse de 25 km/h, l’assistance
du moteur est désactivée. L’entraînement est
automatiquement réactivé dès que vous pédalez
et que la vitesse est inférieure à 25 km/h.
Remarque : Le niveau de pression acoustique
d’émission pondéré A aux oreilles du conducteur est inférieur à 70 dB(A).
Dispositions légales
• L’article est un moyen de transport et est soumis aux dispositions du règlement allemand
relatif à l’admission des véhicules à la circulation routière (StVZO).
• Le code de la route allemand (StVZO) prescrit
que chaque vélo doit être équipé de deux
freins indépendants et fonctionnels, d’une
sonnette à son clair, de phares avant, de
catadioptres, de pédales catadioptriques,
de rayons catadioptriques pour les roues ou
de bandes réfléchissantes, d’un catadioptre
avant blanc et d’un catadioptre arrière rouge
supplémentaire de grande surface.
• Les vélos non équipés conformément au code
de la route allemand (StVZO) ou dont l’équipement est défectueux ne peuvent pas être
utilisés sur la voie publique.
• Aucun permis de conduire n’est requis.
• La souscription à une assurance n’est pas
obligatoire.
• En principe, les dispositions du code de la
route du pays dans lequel l’article est utilisé
s’appliquent.
• Ces dispositions sont applicables dans toute
l’Union européenne. Notez que des dispositions
légales nationales supplémentaires peuvent en
outre réglementer l’utilisation des EPAC.
Consignes de sécurité
Lisez les consignes de sécurité et la notice
d’utilisation avant utilisation ! Tout manquement
au respect de ces consignes peut entraîner
des blessures graves. Remettez bien tous les
documents si vous transmettez l’article à des
tiers. Ne retirez pas les étiquettes signalétiques
ou d’information.
• Cet appareil peut être
utilisé par des enfants à
partir de 8 ans et par des
personnes ayant des aptitudes
physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou
manquant d’expérience et de
connaissances, si ces derniers
sont supervisés ou ont reçu des
instructions concernant une
utilisation sécurisée de l’article
et qu’ils comprennent les
risques encourus.
• L’article doit être protégé contre toute utilisation par des tiers non autorisée en l’accrochant avec un antivol pour vélo et/ou en
retirant la batterie du vélo.
Danger de mort !
• Ne laissez jamais des enfants manipuler le
matériau d’emballage sans surveillance.
Danger d’étouffement.
Danger de blessure pour les
enfants !
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’article.
Communiquez bien aux enfants que cet article
n’est pas un jouet.
• Le nettoyage et l’entretien relevant de l’utilisateur ne doivent pas être réalisés par des
enfants sans surveillance.
• L’article doit être rangé hors de portée des
enfants lorsqu’il n’est pas utilisé.
Risque de blessure !
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants
de 14 ans et plus, et par des personnes ayant
des aptitudes physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d’expérience
et de connaissances, uniquement si celles-ci
sont supervisées ou ont reçu des instructions
concernant une utilisation sécurisée de
l’article et qu’elles comprennent les risques
encourus. Il est interdit aux enfants de jouer
avec l’appareil.
• Cet article n’est pas un appareil fabriqué
selon des normes médicales. Pour éviter
d’éventuels dysfonctionnements de votre
stimulateur cardiaque ou de votre appareil
médical, consultez impérativement votre
médecin traitant ou le fabricant de l’appareil
médical concerné avant d’utiliser cet article.
• Les femmes enceintes ainsi que les personnes
handicapées, souffrant de problèmes cardiaques, de la tête, des épaules ou du cou
(ou ayant déjà subi des opérations sur ces
parties du corps) ne doivent pas utiliser cet
article. Demandez conseil à votre médecin
avant d’utiliser cet article.
• N’utilisez pas cet article après avoir consommé de l’alcool, des tranquillisants ou des médicaments psychotropes susceptibles d’altérer
votre jugement.
• Portez toujours un casque de vélo et, si
nécessaire, un équipement de protection
supplémentaire.
• Portez toujours des chaussures qui vous
permettent d’avoir un appui adéquat sur le
pédalier, en particulier si celui-ci est mouillé.
• Avant de rouler, vérifiez le bon fonctionnement des freins, de l’éclairage et des autres
composants importants relatifs à la sécurité.
• Veillez à ce que la taille du cadre et les
éléments de commande soient adaptés à
votre taille.
• Ne procédez à aucun réglage des freins
pendant le trajet.
• Ne roulez pas avec une batterie démontée.
La batterie génère le courant pour l’éclairage : si vous retirez la batterie quand vous
roulez, ceci aura donc une influence sur le
fonctionnement de l’éclairage. Le non-respect
de ces règles constitue une infraction et peut
entraîner des amendes, la résiliation de votre
assurance ou encore des accidents ou des
chutes pouvant être la cause de blessures.
• L’article est sensible à l’usure et à une
utilisation excessive. Les différents matériaux
et composants peuvent réagir différemment
à l’usure ou à une utilisation excessive. Si la
durée d’utilisation prévue d’un composant
est dépassée, celui-ci peut soudainement
présenter une défaillance et éventuellement
nuire au conducteur. Tout type de fissure, de
rainure ou de changement de couleur dans
les zones fortement sollicitées indique que la
durée d’utilisation de la pièce a expiré et que
celle-ci doit être remplacée.
• Ne manipulez pas le niveau maximal de
vitesse d’assistance ni le comportement de
conduite en modifiant les paramètres. Toute
manipulation non conforme constitue une
infraction et peut entraîner des amendes, la
résiliation de votre assurance ou encore des
accidents ou des chutes pouvant être la cause
de blessures. Par ailleurs, des modifications de
ce type augmentent considérablement l’usure
du système d’entraînement et des composants. Ceci annule également tous les droits
de garantie et d’assurance. Ne procédez à
aucune modification générale des composants susceptible d’influencer la puissance ou
la vitesse maximale assistée de votre système
d’entraînement, notamment en l’augmentant.
Risque de brûlure !
• Après un trajet, ne touchez pas le boîtier de
l’unité d’entraînement ni les freins avec les
mains ou les jambes sans protection. Dans
des conditions extrêmes, comme par exemple
en cas de couples élevés et continus à faible
vitesse de déplacement ou lors de la conduite
en montagne ou avec des charges importantes, le boîtier et les freins peuvent atteindre
des températures très élevées.
Danger en cas de mauvaise
conduite !
• Faites attention aussi bien aux obstacles directement devant vous que ceux à distance : seule
une vue dégagée garantit une utilisation sûre !
• Lorsque vous roulez en groupe, veillez à
respecter une distance de sécurité suffisante
par rapport aux autres cyclistes. Celle-ci doit
être au moins d’un mètre de tous les côtés
par rapport à l’autre cycliste afin d’éviter les
accidents.
• Faites attention aux autres usagers de la route,
aux promeneurs et aux enfants. Anticipez
toujours les comportements inappropriés des
autres. Ne roulez jamais dans l’obscurité sans
lumière !
• Ne roulez jamais sans les mains.
• Notez que votre conduite peut être considérablement modifiée si vous transportez une
charge supplémentaire.
• Ne roulez jamais à deux sur l’article.
• Respectez toutes les lois et ordonnances nationales relatives à la circulation routière.
Montage
Remarque : Les illustrations B-O sont valables
à titre d’exemple pour les deux numéros de
modèle.
Montage de la combinaison de
potence de guidon (fig. B)
L’article est fourni avec une combinaison de
potence de guidon (6) parallèle au cadre (7)
et n’est pas directement prêt à rouler. En l’état
dans lequel l’article est fourni, les vis (6a) sont
desserrées.
1. Tournez la combinaison de potence de
guidon à 90° dans le sens des aiguilles d’une
montre. Alignez le cadre, la combinaison de
potence de guidon et la roue avant (8).
2. Serrez les deux vis (6a) à l’aide de la clé
Allen appropriée 4 mm (4).
Important : Respectez les couples de serrage
corrects. Les couples de serrage requis sont
indiqués dans la section « Caractéristiques
techniques ».
Remarque : Le jeu de direction est préréglé
et ne doit pas être modifié. La vis du jeu de
direction (51) est marquée par un autocollant
et ne doit être réglée que par une entreprise
spécialisée.
Important : Contrôlez la bonne fixation de la
combinaison de potence de guidon en serrant
la roue avant entre vos jambes et en exerçant
des mouvements de direction vigoureux. La roue
avant et la combinaison de potence de guidon
doivent rester alignées malgré les mouvements.
FR/BEFR/BE
2829
Page 16
Montage des pédales (fig. C/D)
Notez que les pédales (3a, 3b) ont chacune un
sens de filetage différent. La pédale gauche (3b)
est caractérisée par de petites rainures. Un L ou
un R est gravé sur chaque face du filetage, afin
de pouvoir les attribuer correctement au côté
correspondant.
1. Serrez la pédale droite (3a) à la main dans le
sens des aiguilles d’une montre.
2. Serrez la pédale à l’aide de la clé de serrage (5).
Important : Respectez les couples de serrage
corrects. Les couples de serrage requis sont
indiqués dans la section « Caractéristiques
techniques ».
3. Répétez les étapes précédentes pour la
pédale gauche.
Remarque : La pédale gauche doit être serrée
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Régler la tige de selle avec batterie
intégrée (fig. E)
AVERTISSEMENT
Risque de blessure !
Si le levier de serrage rapide est ouvert, il peut
être la cause de chutes graves et de blessures.
• Fermez complètement le levier de serrage
rapide jusqu’à ce qu’il soit bien serré et serrez
bien la vis moletée (27).
1. Desserrez le levier de serrage rapide (11) de
la tige de selle avec batterie intégrée (14).
2. Ouvrez le cadenas (15) avec la clé (1).
3. Pour régler la hauteur de la tige de selle
avec batterie intégrée, tournez la selle (10)
de 90 degrés et retirez la tige de selle avec
batterie intégrée du cadre lentement et sans
à-coups afin d’éviter qu’elle ne se coince.
Remarque : La tige de selle avec batterie intégrée est huilée. Faites attention à vos vêtements.
Important : Ne tirez pas la tige de selle avec
batterie intégrée au-delà de la ligne indiquée
(« MAX ») ! Autrement, la stabilité de la tige de
selle avec batterie intégrée n’est pas garantie
et des ruptures de cadre ou des chutes peuvent
survenir.
Le cadenas intégré (15) dans le collier de la
selle (16) doit être verrouillé. Celui-ci limite
également la longueur d’extension maximale de
la tige de selle avec batterie intégrée.
Remarque : La profondeur d’insertion maximale de la tige de selle avec batterie intégrée
est limitée par la butée supérieure et définit ainsi
la hauteur minimale de la selle (10).
4. Placez les pédales (3a, 3b) dans une position
de 6/12 heures.
5. Placez la vis moletée (27) du levier de
serrage rapide en position de pré-tension et
fermez le levier de serrage rapide.
Important : Respectez les couples de serrage
corrects. Les couples de serrage requis sont
indiqués dans la section « Caractéristiques
techniques ».
6. Asseyez-vous sur l’article. La tige de selle
avec batterie intégrée est placée à la hauteur
adéquate lorsque la jambe est seulement
légèrement pliée.
7. Vérifiez le bon positionnement ou répétez les
étapes décrites précédemment si le positionnement doit être corrigé.
Important : Vérifiez la stabilité du levier de
serrage rapide. Rouler avec un levier de serrage
rapide mal fermé peut entraîner des chutes et
des blessures graves. Le levier de serrage rapide
doit être fermé avec une force relativement
élevée afin d’éviter à tout prix un desserrage involontaire pendant la conduite. S’il se ferme trop
facilement, la vis moletée (27) située du côté
opposé au levier de serrage rapide doit être légèrement resserrée. Le levier de serrage rapide
devrait maintenant pouvoir être fermé avec un
peu plus de résistance. S’il se ferme encore très
facilement, répétez l’opération.
Important : Le levier de serrage rapide doit
être en contact avec le collier de la selle lorsqu’elle est fermée.
Ajuster la selle (fig. F)
Desserrez la vis à six pans creux (28) entre le
feu arrière (17) et la fiche secteur (18). Ajustez
l’inclinaison de la selle (10) ou faites-la glisser
vers l’avant ou l’arrière dans la position qui vous
convient. Resserrez la vis à six pans creux (28).
Important : Respectez les couples de serrage
corrects. Les couples de serrage requis sont
indiqués dans la section « Caractéristiques
techniques ».
Batterie et chargeur
AVERTISSEMENT
Danger d’explosion !
En cas d’utilisation non conforme, risque d’explosion de la batterie.
• Tenez la batterie à l’écart de la chaleur
excessive, comme dans le cas d’une
exposition excessive et prolongée aux rayons
du soleil, à un feu ou équivalent.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure !
Une mauvaise utilisation de la batterie peut
entraîner des blessures.
• Si vous n’avez pas utilisé la batterie pendant
plus de 30 jours, rechargez-la complètement.
• Rechargez complètement la batterie tous les
90 jours, sinon elle pourrait se décharger
d’elle-même et subir des dommages permanents.
• Si la batterie se mettait à dégager une forte
odeur ou à chauffer, cessez immédiatement
de l’utiliser.
• La batterie ne doit être utilisée qu’avec le
chargeur qui a été fourni. Le chargeur n’est pas
destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou qui
manquent d’expérience et de connaissances, à
moins qu’elles n’aient été instruites et supervisées par une personne responsable de leur
sécurité pour utiliser l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.
• Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être
réalisés par des enfants.
• Contrôlez régulièrement les fiches et le câble
de raccordement. Si le câble de raccordement
est endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, son service après-vente ou une
personne qualifiée afin d’éviter tout danger.
• Débranchez le chargeur et laissez-le refroidir
avant de le nettoyer, de le stocker ou de le
transporter.
• Protégez les parties électriques de l’humidité.
Ne les plongez pas (par exemple la batterie)
dans l’eau ou dans d’autres liquides pendant
le nettoyage afin d’éviter tout choc électrique.
Ne passez pas le chargeur sous l’eau.
• Pendant le chargement, la batterie doit être
placée dans un endroit bien ventilé.
• Débranchez le chargeur dès que la batterie
est complètement chargée. Vérifiez régulièrement que le chargeur n’est pas endommagé.
Un chargeur de batterie endommagé doit être
réparé avant d’être réutilisé.
• N’utilisez pas le chargeur s’il a subi des chocs
ou des impacts, s’il est tombé ou s’il a été
endommagé de quelque manière que ce soit.
• Ne connectez jamais une batterie endommagée au chargeur. Risque d’électrocution !
• Ne démontez jamais le chargeur. Les réparations doivent être effectuées par un service
après-vente accrédité.
Un montage incorrect peut être la cause d’un
incendie ou d’une électrocution.
• N’utilisez jamais le chargeur à proximité de
matériaux explosifs ou inflammables. Risque
d’incendie ou d’explosion.
• Contrôlez les caractéristiques techniques
avant de brancher le chargeur sur le secteur.
Ne branchez le chargeur que sur une prise
de courant dont les caractéristiques techniques correspondent à celles indiquées sur la
plaque signalétique. Risque d’électrocution !
• Le chargeur est uniquement destiné à une
utilisation en intérieur.
• Utilisez toujours le chargeur conformément à
son usage prévu. Le chargeur est uniquement
destiné à être utilisé avec la batterie intégrée au produit. Toute autre utilisation peut
entraîner un incendie ou un choc électrique.
Assurez-vous que le chargeur et la prise de
courant sont correctement connectés et qu’aucun objet n’interfère avec eux.
• Maintenez la prise propre et sèche et protégez-la de la saleté et de l’humidité.
• Ne placez pas d’objets sur le chargeur et ne
le recouvrez pas, car ceci pourrait entraîner
une surchauffe.
• Ne placez pas le chargeur à proximité d’une
source de chaleur.
• Placez toujours le câble de raccordement
de manière à ce que personne ne puisse
trébucher dessus, marcher dessus ou l’endommager de quelque manière que ce soit. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner
des dommages matériels ou des blessures.
• Ne débranchez pas le chargeur en tirant sur
le câble de raccordement. Saisissez toujours
la fiche d’alimentation pour débrancher la
connexion électrique. Les batteries ne doivent
pas être soumises à des chocs mécaniques.
Vous risquez d’endommager la batterie.
• La batterie ne doit pas être chargée sans
surveillance.
Recharger la batterie
La batterie est installée sur la tige de selle avec
batterie intégrée (14) et peut être chargée directement sur l’EPAC ou retirée pour le chargement.
Remarque : Le voyant de chargement (2a)
du chargeur (2) s’allume en rouge pendant le
chargement. Lorsque le chargement est terminé,
le voyant de chargement du chargeur affiche
une couleur verte.
Tenez compte des aspects suivants :
• IMPORTANT : Chargez complètement la
batterie avant la première utilisation.
• IMPORTANT : Respectez la tension du ré-
seau ! La tension de la source d’alimentation
doit correspondre aux indications figurant sur
la plaque signalétique du chargeur.
1. Branchez la fiche (2b) du câble d’alimentation (2c) dans la prise (2d) du chargeur (2).
2. Branchez le câble d’alimentation (2c) sur le
réseau électrique.
Recharger la batterie sur l’EPAC
(fig. G)
1. Tournez la bague de sécurité de la fiche
secteur (18) d’un quart de tour vers la gauche
et retirez ensuite la fiche secteur du port (29)
de l’EPAC.
2. Connectez le chargeur (2) au port de l’EPAC.
3. Une fois le chargement terminé, retirez à nouveau le câble d’alimentation (2c) et rebranchez la fiche secteur dans le port.
Chargement externe de
la batterie
Retirer la batterie (fig. H)
1. Desserrez le levier de serrage rapide (11) de
la tige de selle avec batterie intégrée (14).
2. Ouvrez le cadenas (15) avec la clé (1).
3. Tournez la bague de sécurité de la fiche
secteur (18) d’un quart de tour vers la gauche
et retirez-la ensuite du port (29) de l’EPAC
(voir fig. G).
4. Pour retirer la tige de selle avec batterie
intégrée, tournez la selle (10) de 90 degrés et
retirez la tige de selle avec batterie intégrée
du cadre lentement et sans à-coups afin d’éviter qu’elle ne se coince.
Remarque : La tige de selle avec batterie intégrée est huilée. Faites attention à vos vêtements.
5. Tournez la clé dans le sens de la flèche et
retirez-la.
6. Chargez la batterie (voir recharger la batterie).
Remarque : Notez qu’un composant retiré
ou une batterie enlevée ne constitue pas une
protection contre le vol.
L’EPAC peut être mis en service même sans
l’assistance des composants d’entraînement.
Sécurisez toujours l’EPAC à l’aide d’un antivol
de vélo sûr et homologué et accrochez-le à un
objet fixe.
Insérer la batterie (fig. H)
1. Ouvrez le verrouillage avec la clé (1).
2. Enfoncez la selle (10) et la tige de selle avec batterie intégrée (14) dans le tube de la selle (30).
3. Rebranchez la fiche secteur (18) dans le port.
4. Ajustez la hauteur d’assise (voir fig. E).
5. Tournez la clé dans le sens de la flèche et
retirez-la.
Conseils concernant la manipulation
de la batterie
• La durée de vie de la batterie peut être prolongée si elle est bien entretenue et surtout si
elle est stockée à la bonne température.
• Si la batterie est conservée longtemps déchargée, elle peut être endommagée bien qu’elle
ne s’autodécharge que faiblement, et sa
capacité de stockage fortement réduite.
• Il n’est pas recommandé de laisser la batterie
connectée en permanence au chargeur.
• En été, par exemple, ne laissez pas la batterie
dans la voiture et stockez-la à l’abri des
rayons directs du soleil.
• Ne roulez pas avec une batterie démontée.
Conditions de stockage de la
batterie
• Si possible, stockez la batterie dans un endroit
sec et bien ventilé. Protégez-la de l’humidité
et de l’eau.
• La température ambiante doit être comprise
5 °C et 25 °C. En cas de conditions météorologiques défavorables, il est recommandé de
retirer la batterie et de la conserver dans des
locaux fermés jusqu’à la prochaine utilisation.
Lorsqu’elle est stockée, la batterie ne doit être
ni complètement rechargée ni déchargée.
Idéalement, son état de chargement devrait
être environ de 40 à 60 %. Stockez la batterie comme suit :
– Dans des locaux équipés de détecteurs de
fumée
– Pas à proximité d’objets facilement inflammables
– Pas à proximité de sources de chaleur
Avant la première utilisation
• Chargez complètement la batterie.
• Familiarisez-vous avec la conduite et les freins.
Assurez-vous de savoir quel levier de frein
correspond à la roue avant et arrière.
Remarque : Le levier de frein gauche (12a)
actionne le frein de la roue avant (19a) et le
levier de frein droit (12b) actionne le frein de la
roue arrière (19b).
• Adaptez la hauteur de la selle à votre taille
(fig. E).
Avant chaque trajet
Contrôler la pression des pneus
Les pneus (20) doivent être gonflés à la pression
recommandée par le fabricant. Respectez toujours les recommandations quant à la pression
décrites sur les flancs des pneus ! Contrôlez la
pression des pneus à l’aide d’une pompe appropriée munie d’un manomètre.
Contrôler les freins
Actionnez les freins et vérifiez qu’ils fonctionnent
correctement.
Contrôler les jantes
Contrôlez régulièrement que vos jantes (21)
ou vos roues ne sont pas endommagées, par
exemple avec des fissures ou des impacts de
gravillons, et qu’elles se déplacent correctement
en ligne droite.
Remarques concernant une
conduite sécurisée
• Familiarisez-vous lentement avec la conduite
de l’EPAC.
• Il est recommandé de faire ses premières
expériences avec l’EPAC à l’écart des routes
très fréquentées. Essayez différents niveaux
d’assistance. Commencez par le niveau d’assistance le plus bas.
Une fois que vous vous sentez sûr(e) de vous,
vous pouvez commencer à circuler sur la voie
publique avec l’EPAC. Testez l’autonomie de
l’EPAC dans différentes conditions avant de
prévoir des trajets plus longs et plus exigeants.
Remarque : L’autonomie réelle de l’EPAC
dépend de nombreux facteurs spécifiques.
Ces facteurs peuvent être par exemple la température extérieure, le style de conduite ou le poids
du cycliste, ainsi que la nature du terrain et le
niveau d’assistance choisi.
L’autonomie exacte de la batterie dépend de
différents facteurs (par exemple le niveau d’assistance, la vitesse, le profil du parcours, l’état de la
batterie) et peut varier d’une personne à l’autre.
• Soyez particulièrement prévoyant lorsque
vous roulez à grande vitesse. Adaptez votre
conduite aux conditions ambiantes.
• N’essayez pas de manipuler le niveau maximal de vitesse d’assistance ou le comportement de conduite en modifiant les paramètres.
• Au démarrage, la puissance du moteur peut
être abrupte, en particulier si vous avez sélectionné des niveaux d’assistance élevés. Évitez
de solliciter les pédales si vous n’êtes pas bien
assis sur le vélo ou si vous ne poussez que sur
une jambe pour démarrer.
• Pour votre propre sécurité, actionnez les freins
pendant que vous montez sur le vélo afin
d’éviter que l’article ne parte accidentellement.
• Si vous êtes assis sur l’article et que vous ne
bougez pas, actionnez les freins afin d’éviter
un démarrage accidentel. Notez que votre
conduite peut être considérablement modifiée si
vous transportez une charge. Si vous transportez une charge, veillez à respecter le poids total
maximal autorisé. Veillez toujours à ce que le
chargement soit placé de manière symétrique.
Freiner
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure !
Le disque de frein (22) peut devenir très chaud
en cas de freinage prolongé.
• Ne touchez jamais le disque de frein à mains
nues directement après une utilisation. Attendez que le disque de frein ait refroidi avant de
le toucher.
• Familiarisez-vous avec la conduite et les freins.
Assurez-vous de savoir quel levier de frein
correspond à la roue avant et arrière.
Remarque : Le levier de frein gauche (12a)
actionne le frein de la roue avant (19a), et le
levier de frein droit (12b) actionne le frein de la
roue arrière (19b).
• Freinez de manière à ce que les roues ne se
bloquent pas. Si la roue se bloque, vous perdez de l’adhérence et vous risquez de tomber.
Entraînez-vous à freiner dans des endroits peu
fréquentés et adaptés à cet effet.
• N’actionnez jamais le frein avant de manière
brusque. Vous pourriez être projeté(e)
par-dessus le guidon. Lors du freinage, déplacez le centre de gravité vers la roue arrière
en vous glissant loin en arrière sur la selle.
Dans la mesure du possible, utilisez toujours
les deux freins afin d’obtenir une efficacité de
freinage maximale.
3031
FR/BEFR/BE
Page 17
Ayez toujours en tête que par temps humide,
sur une chaussée verglacée ou en présence
de matériaux naturels non adhérents, la distance de freinage s’allonge considérablement.
Réglage des freins
Lorsque vous effectuez des réglages au niveau
des freins à disque (22), prenez en considération qu’un disque de frein en rotation présente
un risque de blessure considérable.
Important : Pour éviter toute perte de l’efficacité de freinage, les freins à disque ou leurs
plaquettes ne doivent pas entrer en contact avec
des lubrifiants/huiles !
• Un réglage du disque de frein est parfois nécessaire (par ex., en cas de bruits de frottement).
• Nettoyez le disque de frein s’il produit un
frottement.
• Si le disque de frein (22) est de travers,
ouvrez l’attache rapide (31) et desserrez la
vis (32) à la base du frein (33) (voir fig. K)
de manière à ce que la roue soit desserrée.
Serrez fermement le levier de frein (12a, 12b)
sur le guidon. Le disque de frein se redresse
alors automatiquement. Relâchez le levier de
frein et fixez ensuite l’attache rapide et la vis.
Important : Respectez les couples de serrage
corrects. Les couples de serrage requis sont
indiqués dans la section « Caractéristiques
techniques ».
Important : Si vous avez desserré les vis de
la base du frein, bloquez-les ensuite à nouveau
avec un frein filet approprié (par ex. vernis).
Position du levier de frein
AVERTISSEMENT
Risque de blessure !
Une mauvaise position du levier de frein peut
entraîner des accidents et des blessures.
• Le levier de frein (12a, 12b) ne doit en aucun
cas pouvoir être tiré jusqu’à la poignée (23)
avant que les plaquettes de frein (34) ne
touchent les disques de frein (22). Dans ce
cas en effet, la pleine puissance de freinage
ne peut pas être atteinte. Si vous vous trouvez
dans ce cas, consultez immédiatement un
vendeur spécialisé.
• Lors du freinage, le poignet doit être positionné en ligne droite par rapport à l’avant-bras ;
dans le cas échéant, réglez les leviers de
frein de cette manière. Il est possible que les
leviers de frein adoptent un angle différent en
fonction de la taille de la personne.
Utilisation de l’écran (fig. I)
• L’écran (13) affiche l’état de la batterie et le
niveau d’assistance du moteur (24).
• L’EPAC s’éteint complètement après 5 minutes
s’il n’est pas utilisé.
• Après 5 secondes et si aucune touche n’est
actionnée, l’écran passe à nouveau de l’affichage « Niveau d’assistance » à l’affichage
« État de la batterie ».
Allumer et éteindre le moteur
• Allumez l’EPAC en appuyant sur le bouton
« Marche/Arrêt » (36). Appuyez à nouveau
sur le bouton pour éteindre l’EPAC (fig. I, 1).
État de la batterie
Après la mise en marche du moteur, l’état de la
batterie est indiqué par 5 LED blanches (37)
(fig. I, 2) :
5 LED - état de la batterie de 100 %
4 LED - état de la batterie de 80%
3 LED - état de la batterie de 60%
2 LED - état de la batterie de 40%
1 LED - état de la batterie de 20 %*
*La dernière LED s’allume en orange lorsque le
niveau de la batterie est très faible. Dans ce cas,
chargez la batterie.
Messages d’erreur
Les LED (37) de l’écran s’allument en rouge
selon différentes combinaisons pour indiquer
d’éventuelles erreurs concernant l’article ou la
conduite. Pour un bref aperçu des problèmes
éventuels et de leurs solutions, consultez le
tableau « Messages d’erreur sur l’écran ».
Consultez également la FAQ pour une éventuelle résolution de problèmes.
Remarque : Notez que les LED sont comptées
de bas (1.) en haut (5.).
Assistance du moteur
• Appuyez sur le bouton M (38) pour passer de
l’affichage « État de la batterie » à l’affichage
« Niveau d’assistance » (fig. I, 3). Les LED
(37) sur l’écran s’allument en bleu.
• Appuyez à nouveau sur le bouton M pour
passer d’un niveau d’assistance à l’autre.
Remarque : L’article démarre au niveau d’assistance 0 (réglage d’usine) et passe au niveau
supérieur lorsque vous appuyez plusieurs fois
sur le bouton M jusqu’à atteindre le niveau 5. Le
système revient ensuite au niveau 0, puis remonte.
• Niveau d’assistance 0 :
Aucune LED ne brille. Le moteur ne fournit
aucune assistance.
• Niveau d’assistance 1-5 :
1 LED : Assistance minimale
5 LED : Assistance maximale
Remarque : Notez que l’autonomie maximale
de la batterie est d’environ 70 km. Celle-ci dépend toutefois toujours des conditions extérieures
telles que des intempéries et du relief ainsi que
de la durée et de la sollicitation de l’assistance
moteur et l’autonomie peut donc varier.
Pièces de montage et
accessoires
AVERTISSEMENT
Risque de blessure !
Les bagages transportés modifient la conduite
habituelle de l’article et peuvent entraîner des
chutes.
• Assurez les bagages que vous transportez pour
éviter qu’ils ne tanguent ou se balancent.
• Familiarisez-vous avec les caractéristiques de
conduite modifiées de l’article ; il se peut, entre
autres, que la distance de freinage s’allonge.
• Adaptez votre manière de conduire en
conséquence.
Vous pouvez utiliser l’article avec des pièces de
montage externes. Dans ce cas, suivez toujours
les indications du fabricant.
Porte-téléphone (fig. J)
Vous pouvez acheter un porte-téléphone dans le
commerce.
Important : Seuls les porte-téléphones de
la marque « SP Connect TM », modèle « Stem
Mount Square » sont compatibles. Retirez le
cache (39) du guidon.
1. Montez le porte-téléphone à l’endroit du
cache (39) indiqué sur la fig. J. Montez
le porte-téléphone selon les indications du
fabricant.
Porte-bouteille (fig. J)
Un porte-bouteille approprié (non fourni) peut
être fixé au cadre (7) à l’aide des deux vis (40).
1. Dévissez les vis sur le cadre.
2. Montez le porte-bouteille selon les indications
du fabricant.
3. Revissez les vis à fond.
Les couples de serrage requis sont indiqués dans
la section « Caractéristiques techniques ».
Porte-bagages (fig. J)
Important : Aucun porte-bagages n’est fourni
avec l’article. Vous pouvez l’acheter dans un
magasin spécialisé.
Informez-vous dans un magasin spécialisé à
propos des exigences concernant votre modèle.
La charge maximale autorisée est de 20 kg.
1. Dévissez les quatre vis (41).
2. Montez le porte-bagage selon les indications
du fabricant.
3. Revissez les vis à fond.
Important : Respectez les couples de serrage
corrects (8 Nm).
Le poids total autorisé de 120 kg ne doit pas être
dépassé, celui-ci incluant les bagages transportés.
Veillez en outre à ce que le feu arrière ne soit
pas caché par des bagages.
Siège enfant
Important : L’EPAC n’est pas autorisé/adapté
à une utilisation avec un siège pour enfant.
Remorque pour vélo
Important : L’EPAC n’est pas autorisé/adapté
à une utilisation avec une remorque de vélo.
Maintenance
• Lors de la maintenance, la batterie doit impérativement être retirée.
• N’effectuez les travaux de réparation, d’entretien et de réglage par vous-même sur votre vélo
que si vous disposez des connaissances et des
outils nécessaires ! En cas de doute, confiez
tous les travaux à un atelier spécialisé ou à
notre prestataire de services. Pour plus d’informations à ce sujet, veuillez contacter le service
clientèle de Delta-Sport Handelskontor GmbH.
• Veuillez noter qu’en raison de leur conception
technique, les composants d’entraînement
présentent une résistance légèrement plus élevée et produisent un faible bruit de roulement.
Une résistance accrue au ralenti et un faible
bruit de roulement ne sont pas directement
l’indice d’un défaut technique, mais sont dus
à la structure des composants de l’entraînement. Si la résistance ou le bruit de roulement
augmente pendant la conduite, cela peut être
le signe d’un manque d’entretien.
• En raison de la force supplémentaire qu’apportent les composants d’entraînement et du
poids plus élevé de l’article, tous les composants sont soumis à une usure plus importante.
Vous devez donc procéder à l’entretien à
des intervalles plus réguliers par rapport à
des vélos traditionnels. Des composants mal
entretenus ou usés peuvent provoquer des accidents ou des chutes et, en conséquence, des
blessures. Retirez impérativement la batterie
avant de procéder à des travaux de réparation ou d’entretien.
• Risque important de blessure dans le cas
contraire, car le système pourrait démarrer
suite à des activités mécaniques. Lors des travaux de réparation et de maintenance, veillez
à ce qu’aucun câble ne soit plié, écrasé ou
endommagé par des bords coupants. Les
câbles endommagés présentent un risque de
choc électrique mortel.
• N’ouvrez pas vous-même l’unité d’entraînement. L’unité d’entraînement ne doit être réparée que par du personnel qualifié et uniquement avec des pièces de rechange d’origine.
• Pour les réparations et les remplacements, utilisez exclusivement des composants d’origine
ainsi que des composants d’entraînement et
des batteries d’origine.
• Huilez le cadenas tous les 6 mois avec une
huile spéciale pour serrures.
• Nettoyez de temps en temps les pôles de la
prise et lubrifiez-les légèrement.
Intervalles d’inspection
• Avant chaque trajet, vérifiez tous les raccords
vissés et les parties mobiles et fortement sollicitées de l’article.
• Faites contrôler l’EPAC une fois par an.
Faites impérativement contrôler l’usure de
la courroie (26) et de la poulie (35) par un
revendeur spécialisé.
• Une inspection détaillée est recommandée
tous les 2 000 km ou 100 heures de fonctionnement ou au bout d’un an (selon le cas qui
se présente en premier).
• Amenez votre article chez votre revendeur
pour un entretien complet et précis.
• L’article est conçu pour une durée de vie d’au
moins 25 000 km.
Pièces d’usure
Notez qu’un grand nombre de pièces d’usure et
d’accessoires peuvent être commandés ultérieurement à l’adresse suivante : https://lds-service.com
Les pièces d’usure sont des pièces de l’article
qui, en raison de leur fonction, sont soumises à
une certaine usure et ne sont donc pas couvertes
par la garantie.
• Remarque : Le système d’éclairage (25, 17)
et les réflecteurs doivent être contrôlés avant
chaque trajet. Les ampoules défectueuses
doivent être remplacées immédiatement.
• Le phare à LED (25) et le feu arrière
à LED (17) sont conçus de manière à ce
que l’unité d’éclairage ne puisse pas être
remplacée. Il est donc nécessaire de changer
complètement le phare à LED et/ou le feu
arrière à LED.
• Les batteries perdent peu à peu de leur
capacité avec le temps, de sorte que leur
autonomie diminue en fonction de l’usure de
l’E-Pédélec. La garantie de deux ans à compter de la date d’achat ou jusqu’à 500 cycles
de chargement (selon le cas qui se présente
en premier) s’applique. Les batteries sont
conçues pour conserver jusqu’à 70 % de leur
capacité initiale pendant cette période.
• Les plaquettes de frein (34, fig. K) sont
soumises à une usure liée à leur fonction.
Remplacez les plaquettes de frein au plus
tard après 5 000 km, quel que soit le degré
d’usure. L’usure peut être identifiée par des
bruits métalliques ou une diminution de la
force de freinage. L’épaisseur des plaquettes
de frein doit être d’au moins 2,5 mm. Le
remplacement des plaquettes de frein peut
s’avérer nécessaire à des intervalles plus
rapprochés en cas de conduite tout-terrain
en montagne, car les plaquettes de frein sont
nettement plus sollicitées dans ce cas.
Il est donc impératif de procéder à un contrôle
régulier avant chaque sortie.
• L’usure de la courroie (26, fig. L) dépend
de l’entretien, de la maintenance et du kilométrage. La durabilité des différents composants
du système de courroie dépend fortement des
influences extérieures et des conditions environnementales. L’espérance de vie d’un système
de courroie utilisé dans un environnement
humide est toujours inférieure à celle d’un système utilisé sur des routes sèches. Vous pouvez
reconnaître une forte usure par exemple à un
saut de la courroie sur la poulie (35) ou à des
dents visiblement usées de la poulie.
Important : Faites remplacer la courroie si elle
est endommagée par des influences extérieures
graves. Par exemple, si une pierre, une branche
ou un vêtement est happé(e) par la courroie et
tiré(e) entre la courroie et la poulie. Une telle
influence peut endommager les fibres de carbone
sensibles à l’intérieur de la courroie, même si
aucun dommage extérieur n’est visible sur la courroie. Une courroie ou une poulie éventuellement
endommagée doit toujours être remplacée par un
revendeur spécialisé, car elle peut se rompre brusquement sous la charge pendant la conduite, ce
qui peut entraîner des accidents et des blessures.
Important : Si la courroie est encrassée, nettoyez-la uniquement avec de l’eau et un produit
de nettoyage doux. Ne la nettoyez jamais avec
des produits de nettoyage agressifs.
Important : N’utilisez que des pièces de remplacement originales. Ces pièces peuvent être
commandées sur : http://www.potestrans.de
Important : La courroie (26) et la poulie (35,
fig. L) sont adaptées l’une à l’autre.
• Disque de frein (22)
Remplacez les disques de frein usés. L’usure peut
être identifiée par une diminution de la force
de freinage. En outre, l’épaisseur des disques
ne doit pas être inférieure à 1,4 mm. Mesurez
l’épaisseur des disques à intervalles réguliers.
• Les pneus (20) et les chambres à air
sont soumis à une usure relativement importante, fortement influencée par l’utilisateur. La
durée de vie d’un pneu est considérablement
réduite par un freinage brusque, car celui-ci
entraîne le blocage de la roue.
• Les fissures et autres dommages sur les jantes
(21) peuvent être cachés par la saleté ; par
conséquent, nettoyez les jantes régulièrement
pour les détecter à temps.
Crevaison
Dans chaque pneu se trouve une chambre à air.
En cas de crevaison, procédez comme suit :
Démonter la roue avant (fig. M)
1. Desserrez le levier de serrage rapide (11) de
la roue avant. (8)
2. Desserrez l’écrou (43) opposé de l’attache
rapide et retirez la roue avant.
Démonter la roue arrière (fig. N)
1. Retirez des deux côtés les écrous (44) de
l’axe de la roue arrière à l’aide d’une clé de
serrage de 19 mm (non fournie avec l’article).
Important : Respectez les couples de serrage
corrects. Les couples de serrage requis sont
indiqués dans la section « Caractéristiques
techniques ».
2. Débranchez le connecteur (45).
3. Retirez le clip de fixation réutilisable (52)
à l’aide d’un tournevis (non fourni).
4. Retirez la roue arrière (9) et enlevez la courroie (26) de la poulie (35).
Réparer la chambre à air
1. Pressez l’air hors de la chambre à air.
2. Détachez le pneu (20) de la jante (21) d’un
côté à l’aide d’un démonte-pneu et retirez la
chambre à air défectueuse.
3. Gonflez légèrement la chambre à air neuve
ou réparée et placez-la dans le pneu.
Remarque : Lors du gonflage, veillez à ce que
la chambre à air ne soit pas coincée entre le
pneu et le rebord de la jante
Remarque : N’actionnez pas les freins lorsque
les roues sont démontées ou utilisez une sécurité de
transport, sinon les patins de frein se bloqueront.
4. Insérez la valve dans le trou pour la valve de
la jante.
5. Tirez le pneu sur les deux côtés de la jante et
serrez l’écrou de raccord.
Monter la roue avant (fig. M)
1. Replacez la roue avant (8).
2. Veillez à ce que le disque de frein (22) soit
correctement inséré dans l’étrier (46).
3. Serrez l’écrou (43) de l’attache rapide afin de
créer une tension suffisante.
4. Fermez le levier de serrage rapide (42).
Remarque : Le levier de serrage rapide doit
être en contact avec le pivot de la fourche
lorsqu’il est fermé.
Monter la roue arrière (fig. O)
1. Remettez la courroie (26) sur la poulie (35)
et insérez les tendeurs de courroie (47).
Remontez les écrous (44) sur l’axe, mais ne
les serrez pas encore à fond.
2. Réglez la courroie (voir la section « Régler/
tendre la courroie »).
3. Vous pouvez à présent serrer tous les écrous (44).
Important : Respectez les couples de serrage
corrects. Les couples de serrage requis sont
indiqués dans la section « Caractéristiques
techniques ».
4. Branchez le connecteur (45).
5. Fixez le câble du connecteur à l’aide du clip
de fixation (52).
3233
FR/BEFR/BE
Page 18
Régler/tendre la courroie (fig. O)
1. Desserrez à gauche et à droite les deux vis
(48) des tendeurs de courroie (47).
2. Tendez le tendeur de courroie en serrant
les vis (49) des deux côtés dans le sens des
aiguilles d’une montre à l’aide d’une clé Allen
adaptée.
Important : Veillez à effectuer le même
nombre de tours des deux côtés.
3. Vérifiez la tension de la courroie en exerçant
une légère pression avec le doigt sur la
courroie (26). Serrez les vis des tendeurs de
courroie (48).
Important : Respectez les couples de serrage
corrects. Les couples de serrage requis sont
indiqués dans la section « Caractéristiques
techniques ».
Stockage, nettoyage
Entreposez dans un endroit sec et exempt de poussière, à l’abri de la lumière directe du soleil. Retirez
la batterie lorsque vous n’utilisez pas l’article.
Un nettoyage de l’article doit être effectué tous
les 100 à 150 km ou immédiatement après
chaque utilisation sur un sol boueux ou salé.
Pour nettoyer l’article, utilisez un chiffon légèrement humidifié et évitez tout contact avec l’eau.
IMPORTANT ! Ne jamais laver avec des produits de nettoyage agressifs. N’utilisez jamais de
nettoyeur à haute pression ou de jet de vapeur
pour nettoyer l’article. Le jet d’eau puissant pourrait endommager les composants électriques de
l’entraînement et les roulements fins des autres
composants.
Transport
• Lors du transport de la batterie, respectez les
réglementations en vigueur concernant les
matières dangereuses.
• Transportez l’EPAC sur une voiture exclusivement avec des porte-vélos appropriés (à
l’arrière ou sur le toit). Retirez impérativement
la batterie avant de transporter l’EPAC sur ou
dans la voiture.
Mise au rebut
Le symbole ci-contre indique que
ce produit est soumis à la
directive 2012/19/UE. Cette
directive stipule qu’à la fin de sa
durée d’utilisation, vous ne devez pas jeter ce
produit avec les déchets ménagers normaux,
mais le déposer dans des centres de collecte
spécialement aménagés, des centres de
recyclage ou des entreprises de traitement des
déchets.
Protégez l’environnement et procédez à une élimination dans le respect des normes en vigueur.
Les piles/batteries ne doivent pas être jetées
avec les ordures ménagères.
Elles peuvent contenir des métaux lourds toxiques
et sont soumises à un traitement spécial des déchets. Les symboles chimiques des métaux lourds
sont les suivants : Cd = cadmium, Hg = mercure,
Pb = plomb. Alors, retournez les piles/batteries
usagées à un point de collecte municipal.
Ce produit est recyclable. Il est soumis à
*
la responsabilité élargie du fabricant et
est collecté séparément.
Vous obtiendrez plus d’informations
relatives à l’élimination du produit usagé
auprès de votre commune ou de votre
municipalité. Éliminez le produit et
l’emballage dans le respect de l’environnement.
Conservez les matériaux d’emballage (comme les
sachets en plastique) hors de portée des enfants.
Notez le marquage des matériaux
d’emballage lors du tri des déchets.
Ceux-ci sont marqués par les abréviations (a) et les chiffres (b) avec la signification
suivante : 1 - 7 : plastique / 20 - 22 : papier et
carton / 80 - 98 : matériaux composites.
Le produit et les matériaux d’emballage sont
recyclables. Éliminez-les séparément pour une
meilleure gestion des déchets.
Le logo Triman n’est valable que pour la France.
Indications concernant
la garantie et le service
après-vente
L’article a été produit avec grand soin et sous
un contrôle constant. DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GmbH accorde au client final privé
une garantie de trois ans sur cet article à compter
de la date d’achat (période de garantie) conformément aux dispositions suivantes. La garantie
ne vaut que pour les défauts de matériaux et de
fabrication. La garantie ne couvre pas les pièces
soumises à une usure normale, lesquelles doivent
donc être considérées comme des pièces d’usure
(comme par ex. les piles), de même qu’elle ne
couvre pas les pièces fragiles, telles que les interrupteurs, les batteries ou les pièces fabriquées en
verre. Les réclamations au titre de cette garantie
sont exclues si l’article a été utilisé de manière
abusive ou inappropriée, hors du cadre de son
usage ou du champ d’application prévu ou si les
instructions de la notice d’utilisation n’ont pas été
respectées, à moins que le client final ne prouve
que l´article présentait un défaut de matériau ou
de fabrication n´étant pas dû à l’une des conditions mentionnées ci-dessus. Les réclamations au
titre de la garantie ne peuvent être adressées
pendant la période de garantie qu’en présentant le ticket de caisse original. Veuillez pour
cela conserver le ticket de caisse original. Ceci
s’applique également aux pièces remplacées et
réparées. Si vous avez des plaintes à formuler,
veuillez d’abord contacter le service d’assistance téléphonique ci-dessous ou nous contacter
par courrier électronique. Si le cas est couvert
par la garantie, nous nous engageons - à notre
appréciation - à réparer ou à remplacer l’article
gratuitement pour vous ou à vous rembourser le
prix d’achat. Aucun autre droit ne découle de
la garantie. Vos droits légaux, en particulier les
droits de garantie contre le vendeur concerné, ne
sont pas limités par cette garantie.
Important : Conservez impérativement
l’emballage de vente en cas de retour éventuel
(couvert par la garantie légale ou contractuelle).
Il n’existe pas d’autres droits découlant de la garantie. Vos droits légaux, en particulier les droits
de garantie vis-à-vis du vendeur concerné, ne
sont pas limités par cette garantie. La garantie
légale se rapporte au vélo. Celui-ci n’est donc
pas soumis à une autre garantie.
* Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commerciale
qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou
de la réparation d‘un bien meuble, une remise
en état couverte par la garantie, toute période
d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient
s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait
à courir. Cette période court à compter de la
demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la
mise à disposition pour réparation du bien en
cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires
dans les conditions prévues aux articles L217-4
à L217-13 du Code de la consommation et aux
articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat
et répond des défauts de conformité existant
lors de la délivrance. Il répond également des
défauts de conformité résultant de l‘emballage,
des instructions de montage ou de l‘installation
lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le
contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant :
• s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
• s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on la
destine, ou qui diminuent tellement cet usage
que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en
aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait
connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai de
deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pieces detachees indispensables a l’utilisation du produit sont disponibles pendant la
duree de la garantie du produit.
IAN: 413888_2204
IAN: 413889_2204
Service France
Tel. : 0800 919 270
E-Mail : deltasport@lidl.fr
Service Belgique
Tel. : 0800 12089
E-Mail : deltasport@lidl.be
*n’est valable que pour la France
3435
FR/BE
Page 19
Messages d’erreur sur l’écran
FAQ
Notez que les LED affichent un compteur devant être lu de bas en haut.
Affichage LEDCode de l’erreurDescriptionSolution
LED 1 s’allume en rouge21SurtensionRedémarrez le système moteur
après 2 minutes. Si l’erreur persiste,
veuillez contacter le service aprèsvente.
LED 3 s’allume en rouge23Câble moteur/capteurVeuillez contacter le service après-
vente.
LED 2 et LED 3 s’allument en rouge25Sous-tensionRedémarrez le système moteur
après 2 minutes. Si l’erreur persiste,
veuillez contacter le service aprèsvente.
LED 1, LED 2 et LED 3 s’allument en
rouge
LED 4 s’allume en rouge27Surchauffe du contrôleurRedémarrez le système moteur
LED 5 s’allume en rouge28Le contrôleur d’affichage a perdu la
26Erreur du capteur de coupleRedémarrez le système moteur
après 2 minutes. Si l’erreur persiste,
veuillez contacter le service aprèsvente.
après 2 minutes. Si l’erreur persiste,
veuillez contacter le service aprèsvente.
Redémarrez le système moteur
communication
après 2 minutes. Si l’erreur persiste,
veuillez contacter le service aprèsvente.
FAQ
Les FAQ suivantes ne présentent qu’une sélection des questions les plus importantes.
Vous trouverez des informations supplémentaires et actualisées sur : https://www.lidl.be/c/fr-BE/e-bikes-crivit/s10016565
Scannez le code QR ci-contre avec l’appareil photo de votre smartphone pour accéder directement à la page Internet.
Question
Fonctionnalités restreintes
Le garde-boue frotte, que puis-je faire ?Utilisez les supports noirs pivotants sur le garde-boue pour ajuster la
Le pédélec ne s’allume pas, que puis-je faire ?Vérifiez l’état de chargement de la batterie. / Contrôlez le bon positionne-
Le pédélec se décharge rapidement, que puis-je faire ?La puissance de la batterie et du moteur ne fonctionne pas de manière
Le guidon tremble, que puis-je faire ?Avis ! Vérifiez que les vis à six pans creux sont bien serrées, comme décrit
Pièces de rechange
Où puis-je me procurer une nouvelle courroie crantée ?Adressez-vous à notre partenaire de service sur : https://lds-service.com/
Où puis-je me procurer une nouvelle batterie ?Adressez-vous à notre partenaire de service sur : https://lds-service.com/
J’ai perdu ma clé, que puis-je faire ?Adressez-vous à notre partenaire de service sur : https://lds-service.com/
Questions générales
À quelle vitesse puis-je rouler avec un pédélec ?En général, vous pouvez rouler avec un pédélec aussi vite que votre force
Pour quel poids le pédélec est-il conçu ?Notez que la charge totale maximale de 120 kg sur le vélo ne doit pas
Comment et pendant combien de temps puis-je recharger la batterie ?La batterie peut être facilement retirée pour être rechargée. Pour cela,
Comment puis-je entretenir la batterie ?Si vous n’utilisez pas le pédélec régulièrement, vous devez recharger la
Réponse
longueur du garde-boue.
ment des raccordements des câbles.
optimale par temps froid. Ne vous inquiétez donc pas si l’autonomie est
réduite lors de froides journées d’hiver, ceci est dû au froid et typique des
batteries lithium-ion. Lorsque les températures remonteront, votre pédélec
retrouvera sa pleine puissance.
au chapitre « Montage du guidon ».
Ajustez la vis de la tête de direction du guidon si le pivot de la tête de
direction est desserré.
musculaire vous le permet. Le moteur vous assiste jusqu’à une vitesse de
25 km/h. Adaptez votre vitesse en fonction de chaque situation.
être dépassée, et celle-ci comprend le poids du conducteur ainsi et les
bagages.
suivez les instructions décrites dans la section « Batterie et chargeur ».
Assurez-vous que le connecteur est sec et exempt de saleté et tenez la
poussière de métal ou les objets métalliques à l’écart. La batterie du pédélec doit être rechargée à l’intérieur, toujours à une température supérieure
à 5 °C et dans un endroit sec. Le chargeur ne doit pas être stocké à l’extérieur. Ne laissez pas le chargeur branché en permanence.
Comptez environ 2,5 heures pour que la batterie soit entièrement
rechargée. Le système d’éclairage est par la même occasion directement
rechargé, car il est alimenté par la batterie.
Le chargeur de Crivit interrompt automatiquement le processus de chargement lorsque la batterie est pleine. Aucun risque de surcharge de la
batterie n’est donc à craindre si vous oubliez de la débrancher. Le système
de gestion de la batterie la protège également d’une charge insuffisante ;
veillez néanmoins à recharger le pédélec toutes les cinq à six semaines
lorsque vous ne l’utilisez pas.
batterie toutes les 5 à 6 semaines. Dans le cas contraire, les cellules peuvent
être endommagées.
Il est préférable de stocker la batterie à une capacité de 40% - 60%.
Stockez le pédélec ou la batterie dans un endroit sec, surtout en hiver. Il ne
doit pas nécessairement s’agir d’un local chauffé, mais nous recommandons
de ne pas le stocker dans un endroit où la température est inférieure à 5 °C.
Il convient également d’éviter l’exposition directe aux rayons du soleil. Le
processus de chargement doit en principe avoir lieu dans un environnement
sec et pas trop froid, mais toujours à une température supérieure à 5 °C au
minimum. Il est préférable de conserver le chargeur chez vous à l’intérieur.
De plus : La puissance de la batterie et du moteur ne fonctionne pas de
manière optimale par temps froid. Ne vous inquiétez donc pas si l’autonomie
est réduite lors de froides journées d’hiver, ceci est dû au froid et typique des
batteries lithium-ion. En été, votre pédélec retrouvera sa pleine puissance.
FR/BE
3637FR/BE
Page 20
Déclaration de conformité
Question
La position de la selle n’est pas optimale, que puis-je faire ?Les dimensions du guidon et de la potence sont standard, les composants
À quoi dois-je faire attention lors de l’entretien et de la maintenance des
freins ?
Quel type de remorque pour enfant puis-je fixer sur le pédélec ?Le montage d’une remorque pour enfant n’est pas autorisé sur notre pédélec.
Puis-je utiliser le pédélec sans assistance électrique ?Si vous avez envie de pédaler avec votre seule force, il vous suffit
Où puis-je trouver le numéro du cadre ?Le numéro du cadre se trouve sous le pédalier.
Ma courroie crantée grince, que puis-je faire ?La courroie peut faire du bruit si elle tourne fortement contre la flasque sur
Quand faut-il remplacer la courroie / l’entraînement ?Même si vous pouvez compter sur la longue durée de vie de votre cour-
Dois-je faire attention au produit de nettoyage que j’utilise pour nettoyer
ma courroie crantée / mon pédélec ?
Réponse
peuvent être remplacés. N’oubliez pas que le fait de rehausser le guidon
ou la potence n’entraîne pas automatiquement un plus grand confort, mais
souvent un comportement de direction moins agile et plus instable. Contactez un revendeur de vélos à ce sujet : il pourra changer la potence et le
guidon si nécessaire, afin de trouver la position optimale qui vous convient.
Tous les travaux d’entretien et de maintenance sur les freins ne doivent
être effectués que par notre partenaire de service ou par un atelier de
réparation de vélos professionnel, afin d’éviter tout danger éventuel. Des
freins qui ne sont pas entretenus ou montés correctement peuvent entraîner
des accidents et des blessures.
d’éteindre le système d'entraînement ou de rouler avec le niveau d’assistance 0 et vous utiliserez le pédélec de manière tout à fait classique.
les poulies. Ceci peut être dû à un mauvais alignement des poulies, à un
mauvais alignement de la roue ou à une usure de l’entraînement due à des
composants endommagés. La solution permanente consiste à corriger l’alignement ou à remplacer les composants endommagés. Une autre source de
bruit possible peut être une poulie avant desserrée. L’application d’un vernis
de blocage de vis peut résoudre le problème.
Occasionnellement, du bruit peut se produire lors de la conduite sur un terrain sale. Ce bruit n’est en aucun cas le signe d’un problème avec votre pédélec. Dans la plupart des cas, il suffit de rincer la courroie et la poulie après
avoir roulé pour remédier au bruit. Si le bruit persiste, la solution est simple :
Vaporisez de l’eau sur la courroie et attendez qu’elle soit sèche. Appliquez
ensuite une fine couche de spray de silicone sec sur le côté cranté de la
courroie. Le silicone à séchage rapide sèche immédiatement, provoque le
rejet du sable et n’a aucune répercussion sur la durée de vie de la courroie.
roie, il est recommandé de procéder à des inspections régulières et de la
remplacer régulièrement. Il convient de vérifier que les poulies ne sont pas
endommagées, par ex. qu’elles ne sont pas déformées ni fissurées. Vérifiez
que la courroie ne présente pas les signes suivants : dents cassées ou
manquantes ; fissures à la base des dents ; cordes de traction effilochées ;
dents déformées et usées.
La courroie Carbon Drive se caractérise par une très bonne résistance
aux produits chimiques. Le contact avec des solutions de nettoyage en
raison du savonnage et du rinçage ne devrait donc pas provoquer de
dommages. Il n’est toutefois pas recommandé de faire tremper la courroie
pendant une période prolongée.
3839
FR/BEFR/BE
Page 21
Déclaration de conformité
Gefeliciteerd!
Met uw aankoop hebt u voor een hoogwaardig
artikel gekozen. Zorg ervoor dat u voor het
eerste gebruik met het artikel vertrouwd raakt.
Lees hiervoor de volgende
gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door.
Gebruik het artikel alleen zoals omschreven en
voor het aangegeven doel. Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed. Geef alle documenten
mee als u het artikel aan iemand anders geeft.
Originele gebruiksaanwijzing
In het leveringspakket
inbegrepen/Benaming van
de onderdelen (afb. A)
Gewicht: ca. 20 kg
Framegrootte:
413888: 50 cm / 413889: 57 cm
Bandenmaat 27,5“
Voor een lichaamslengte van ca:
IAN 413888_2004: 160 tot 190 cm
IAN 413889_2004: 170 tot 195 cm
Accu: 36V, 360 Wh; 20 x LG cellen
Accucapaciteit: 10 Ah
Motorspanning: 36V
Motorvermogen: 250W
Laadtoestel: 200-240V/50-60Hz/3A
Opmerking: Gebruik voor het laden van uw
e-bike alleen de bijgeleverde voedingseenheid:
Model: BC291360030
Aanhaalmomenten
Opmerking: Om de draaimomenten te
controleren, gebruikt u eventueel een geschikte draaimomentsleutel of richt u zich tot een
servicewerkplaats.
Handelskontor GmbH dat dit product
aan de volgende essentiële eisen voldoet en met
de overige relevante bepalingen overeenstemt:
2014/30/EU – EMC-richtlijn
2011/65/EU – RoHS richtlijn
2006/42/EG – machinerichtlijn
Volledige conformiteitsverklaringen zijn verkrijgbaar op http://www.conformity.delta-sport.com
Gebruikte symbolen en
signaalwoorden
Gebodsteken, wijst elke gebruiker
erop, de gebruiksaanwijzing vóór het
gebruik zorgvuldig te lezen en voor
alle gebruikers steeds ter beschikking te stellen.
Algemeen waarschuwingsteken, dient
om te wijzen op gevaren en bedreigingen (bv. levensgevaar, gevaren voor
blessures of voor kneuzingen).
GEVAAR Het signaalwoord duidt op een
gevaar met een hoge risicograad dat, als het
niet vermeden wordt, de dood of een ernstige
blessure tot gevolg heeft.
WAARSCHUWING Het signaalwoord duidt
op een gevaar met een hoge risicograad dat,
als het niet vermeden wordt, de dood of een
ernstige blessure tot gevolg kan hebben.
VOORZICHTIG Het signaalwoord duidt op
een gevaar met een geringe risicograad dat, als
het niet vermeden wordt, een minimale of matige
blessure tot gevolg kan hebben.
ATTENTIE Het signaalwoord duidt op een
gevaar met een geringe risicograad dat, als het
niet vermeden wordt, materiële schade aan het
artikel of aan een ander eigendom tot gevolg
kan hebben.
Voorgeschreven gebruik
Dit artikel is als EPAC (electrically power assisted
cycle)/Pedelec van de categorie „City-Trekking
E-Bike“ voor personen met een leeftijd vanaf
14 jaar voor privégebruik bestemd en is niet
geschikt voor commercieel gebruik.
Op grond van het concept en de uitrusting is het
artikel ervoor bestemd, op de openbare weg
en op verharde wegen gebruikt te worden. De
hiervoor noodzakelijke veiligheidstechnische
uitrusting werd bijgeleverd en moet door de
gebruiker of vakman regelmatig gecontroleerd
en, indien noodzakelijk, gerepareerd worden.
Voor elk verdergaand gebruik of bij niet-naleving van de veiligheidstechnische aanwijzingen
in deze gebruiksaanwijzing en voor de daaruit
voortvloeiende schade zijn fabrikant en dealer
niet aansprakelijk. Dit geldt in het bijzonder
voor het gebruik van het artikel op een extreem
terrein, bij overbelasting en onjuiste
eliminatie van gebreken en tevens bij een onjuist
gebruik. Bij veronachtzaming bestaat er aanzienlijk gevaar voor blessures door materiaalbreuken en valpartijen.
Beschrijving EPAC/Pedelec
Een Pedelec ondersteunt de trapkracht van de
gebruiker met behulp van een elektrische motor
tot een maximumsnelheid van 25 km/h. De aandrijving wordt geactiveerd zodra u op de pedalen
trapt. Het motorvermogen richt zich naar het ingestelde ondersteuningsniveau op het display (13).
Zodra u stopt op de pedalen te trappen of
zodra u een snelheid van 25 km/h bereikt hebt,
wordt de ondersteuning door de aandrijving
uitgeschakeld. De aandrijving wordt automatisch
weer geactiveerd zodra u op de pedalen trapt
en de snelheid minder dan 25 km/h bedraagt.
Opmerking: Het A-gewogen emissie-geluidsdrukniveau aan de oren van de fietser is lager
dan 70 dB(A).
Wettelijke richtlijnen
• Het artikel is een verkeersmiddel en is onderworpen aan de bepalingen van het Duitse
Wegenverkeersreglement.
• Het Duitse Wegenverkeersreglement schrijft
voor dat elke fiets uitgerust moet zijn met twee
van elkaar onafhankelijke, goed functionerende remmen, een schel klinkende bel, voorkoplamp, reflectoren, reflecterende pedalen,
spaakreflectoren voor fietswielen of reflecterende strips, een witte voorreflector en een
bijkomende rode, grote reflector achteraan.
• Fietsen zonder uitrusting conform het Duitse
Wegenverkeersreglement of met een defecte
uitrusting mogen niet op de openbare weg
gebruikt worden.
• Er bestaat geen rijbewijsplicht.
• Er bestaat geen verzekeringsplicht.
4041FR/BE
NL/BE
Page 22
• In principe gelden de voorschriften van de
Wegenverkeerswet van het land, waar er met
het artikel gereden wordt.
• Deze bepalingen gelden zoveel mogelijk in
de hele Europese Unie. Neem in acht dat bovendien talrijke nationale wettelijke regelingen
het gebruik van EPAC’s kunnen regelen.
Veiligheidsinstructies
Lees vóór gebruik de veiligheidsinstructies en
de gebruiksaanwijzing! Verzuim bij de naleving
kan tot ernstige blessures leiden. Overhandig
alle documenten mee aan derden als u het
artikel doorgeeft. Verwijder geen typeplaatjes of
aanwijzingsborden.
• Dit toestel kan door kinderen
met een leeftijd vanaf 8 jaar en
ouder en ook door personen
met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten
of die een gebrek aan ervaring
en kennis hebben, gebruikt worden indien zij onder toezicht
of met het oog op het veilige
gebruik van het toestel uitleg
kregen en de daaruit voortvloeiende gevaren begrijpen.
• Het artikel moet door het aansluiten met een
fietsslot en/of het verwijderen van de accu uit
de fiets voor derden ontoegankelijk gemaakt
worden.
Levensgevaar!
• Laat kinderen nooit zonder toezicht met het
verpakkingsmateriaal. Er bestaat verstikkingsgevaar.
Gevaar voor blessures voor
kinderen!
• Kinderen mogen niet met het artikel spelen.
Wijs kinderen er in het bijzonder op dat het
artikel geen speelgoed is.
• Reiniging en gebruikersonderhoud mogen
niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd
worden.
• Het artikel moet bij niet-gebruik buiten het
bereik van kinderen opgeborgen worden.
Gevaar voor blessures!
• Dit toestel kan door kinderen met een leeftijd
vanaf 14 jaar en ouder en ook door personen
met verminderde fysieke, zintuiglijke of
mentale capaciteiten of die een gebrek aan
ervaring en kennis hebben, gebruikt worden
indien zij onder toezicht of met het oog op het
veilige gebruik van het toestel uitleg kregen en
de daaruit voortvloeiende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het artikel spelen.
• Dit artikel is geen volgens medische eisen
geproduceerd toestel. Om eventuele storingen
van uw pacemaker of medisch apparaat
te vermijden, pleegt u vóór het gebruik van
het artikel in ieder geval overleg met uw
behandelende arts of met de fabrikant van het
betreffende medische apparaat.
• Zwangere vrouwen en mensen met een handicap, hartproblemen, hoofd-, schouder- of
nekklachten (of die in het verleden aan deze
lichaamsdelen geopereerd werden) mogen
dit artikel niet gebruiken. Raadpleeg uw arts
vóór het gebruik van het artikel.
• Gebruik het artikel niet na de consumptie van
alcohol, kalmeermiddelen of anti-psychotische
geneesmiddelen die uw beoordelingsvermogen kunnen beïnvloeden.
• Draag altijd een fietshelm en eventueel aanvullende bescherming.
• Draag steeds schoeisel dat voor u een passende houvast op het pedaaloppervlak, in het
bijzonder ook bij nat weer, mogelijk maakt.
• Controleer vóór de rit de perfecte werking
van remmen, verlichting en andere voor de
veiligheid relevante componenten.
• Let erop dat framegrootte en bedieningselementen op uw lichaamslengte afgestemd zijn.
• Voer geen instellingen aan remmen door
terwijl u aan het fietsen bent.
• Fiets niet met gedemonteerde accu. De accu
dient als stroombron voor de verlichting,
waardoor het fietsen met afgenomen accu de
werkwijze van de verlichting beïnvloedt. Het in
strijd met voorschriften handelen vormt een overtreding en kan tot boetes, niet-aansprakelijkheid
van de verzekeringsmaatschappij of ook tot
ongevallen of valpartijen met blessures leiden.
• Het artikel is blootgesteld aan slijtage en
hoge belasting. Diverse materialen en componenten kunnen op een verschillende manier
op slijtage of continue belasting reageren.
Indien de geplande gebruiksduur van een
component overschreden is, kan deze het plotseling laten afweten en daarbij de fietser zo
mogelijk schade berokkenen. Ieder type van
scheuren, groeven of kleurveranderingen op
zwaar belaste plaatsen geeft het verstrijken
van de gebruiksduur van de component aan;
de component moet dan vervangen worden.
• Manipuleer niet de maximale ondersteuningssnelheid of het rijgedrag door wijzigingen
van parameters. Een manipulatie vormt een
overtreding en kan tot boetes, niet-aansprakelijkheid van de verzekeringsmaatschappij of
ook tot ongevallen of valpartijen met blessures
leiden. Bovendien neemt door wijzigingen
dit type van slijtage van het aandrijfsysteem
en van de componenten in ruime mate toe.
Daardoor komen al de waarborg- en garantieclaims te vervallen. Voer geen algemene
wijzigingen van componenten door die het
vermogen of de ondersteunde maximumsnelheid van uw aandrijving beïnvloeden en in het
bijzonder verhogen.
Gevaar voor brandwonden!
• Raak na een rit niet onbeschermd met handen
of benen de behuizing van de aandrijfeenheid of de remmen aan. In extreme omstandigheden, zoals bv. aanhoudend hoge
draaimomenten bij lage rijsnelheden of bij
ritten op bergen en met lasten, kunnen er zeer
hoge temperaturen aan de behuizing en aan
de remmen ontstaan.
Gevaar bij een verkeerd
rijgedrag!
• Let op hindernissen zowel direct vóór u als in
de verte – een onbelemmerd zicht draagt bij
aan een veilig gebruik!
• Bij het fietsen in een groep dient er op
voldoende veiligheidsafstand tot de andere
fietsers gelet te worden. Om ongevallen te
vermijden, dient deze aan alle zijden minstens
één meter tot de andere fietser te bedragen.
• Houd rekening met andere verkeersdeelnemers, voetgangers en kinderen. Houd
voortdurend rekening met het wangedrag
van anderen. Fiets bij duisternis nooit zonder
verlichting!
• Fiets nooit handenvrij.
• Neem in acht dat het rijgedrag bij extra
lading/vracht ingrijpend kan veranderen.
• Fiets nooit met twee personen op het artikel.
• Neem alle nationale wegenverkeerswetten
en verordeningen in acht.
Montage
Opmerking: De afbeeldingen B-O gelden als
voorbeeld voor beide modelnummers.
Montage van de combinatie
stuur-voorbouw (afb. B)
Het artikel wordt geleverd met een evenwijdig
met het frame (7) staande combinatie stuur-voorbouw (6) en is niet rijklaar. De schroeven (6a)
zijn in de toestand bij levering losgedraaid.
1. Draai de combinatie stuur-voorbouw 90° met
de klok mee. Lijn frame, combinatie stuur-voorbouw en voorwiel (8) in één lijn uit.
2. Draai de beide schroeven (6a) met behulp van
de geschikte inbussleutel 4mm (4) vast aan.
Belangrijk: Neem de correcte aanhaalmomenten in acht. In de paragraaf „Technische
gegevens“ worden alle aanhaalmomenten
vermeld.
Opmerking: De speling van de stuurkop werd
vooraf ingesteld en mag niet versteld worden.
De stuursetschroef (51) is door een sticker
gemarkeerd en mag alleen door een gespecialiseerd bedrijf ingesteld worden.
Belangrijk: Controleer de vaste zitting van
de combinatie stuur-voorbouw, doordat u het
voorwiel tussen uw benen klemt en sterke
stuurbewegingen maakt. Het voorwiel en de
combinatie stuur-voorbouw moeten daarbij in
één lijn blijven.
Montage van de pedalen (afb. C/D)
Neem in acht dat de pedalen (3a, 3b) verschillende schroefdraadrichtingen vertonen. De
linkse pedaal (3b) is door kleine groeven gemarkeerd. Aan elke kopzijde van een schroefdraad
werd er een letter “L” of “R” voorzien, wat bij de
correcte toewijzing van pas komt.
1. Draai de rechtse pedaal (3a) met de hand
met de klok mee vast.
2. Trek de pedaal met behulp van de steeksleu-
tel (5) vast.
Belangrijk: Neem de correcte aanhaalmomenten in acht. In de paragraaf „Technische gegevens“ worden alle aanhaalmomenten vermeld.
3. Herhaal de vorige stappen voor de linkse
pedaal.
Opmerking: De linkse pedaal wordt tegen de
klok in vastgetrokken.
Zadelpen met geïntegreerde accu
instellen (afb. E)
WAARSCHUWING
Gevaar voor blessures!
Een geopende snelspanhefboom kan tot ernstige
valpartijen en blessures leiden.
• Sluit de snelspanhefboom volledig totdat deze
nauw aansluit en draai de gekartelde schroef
(27) vast aan.
1. Los de snelspanhefboom (11) van de zadelpen met geïntegreerde accu (14).
2. Open het slot (15) met de sleutel (1).
3. Draai voor de hoogteverstelling van de
zadelpen met geïntegreerde accu het zadel
(10) 90 graden en trek de zadelpen met
geïntegreerde accu rustig en gelijkmatig uit
het frame om een kantelen te vermijden.
Opmerking: De zadelpen met geïntegreerde
accu is geolied. Gelieve op uw kleding te letten.
Belangrijk: Trek de zadelpen met geïntegreerde accu niet verder dan aan de gemarkeerde
lijn („MAX“)! Een veilige houvast van de zadelpen met geïntegreerde accu is anders niet meer
gegarandeerd en het kan tot framebreuken of
valpartijen komen.
Het geïntegreerde slot (15) in de zadelklem (16)
moet vergrendeld zijn. Bovendien beperkt het
de maximale uittreklengte van de zadelpen met
geïntegreerde accu.
Opmerking: De maximale inschuifdiepte van
de zadelpen met geïntegreerde accu is door de
bovenste aanslag beperkt en definieert daarmee
de minimale hoogte van het zadel (10).
4. Breng de pedalen (3a, 3b) in een 6/12 uur
positie.
5. Breng de gekartelde schroef (27) van de
snelspanhefboom op voorspanning en sluit de
snelspanhefboom.
Belangrijk: Neem de correcte aanhaalmomenten in acht. In de paragraaf „Technische
gegevens“ worden alle aanhaalmomenten
vermeld.
6. Ga zitten op het artikel. De zadelpen met
geïntegreerde accu heeft de juiste hoogte
wanneer het been slechts lichtjes gebogen is.
7. Controleer de correcte zitting of herhaal eventueel de voordien beschreven stappen.
Belangrijk: Controleer de vaste zitting van de
snelspanhefboom. Het fietsen met een onjuist gesloten snelspanhefboom kan tot valpartijen met
ernstige blessures leiden. De snelspanhefboom
moet met relatief hoge kracht gesloten worden
om in ieder geval een ongewenst lossen tijdens
de rit te vermijden. Als hij te gemakkelijk gesloten
kan worden, moet de gekartelde schroef (27)
aan de overkant van de snelspanhefboom een
beetje vaster aangedraaid worden. De snelspanhefboom dient nu met iets meer weerstand te
sluiten zijn. Indien hij nog altijd zeer gemakkelijk
gesloten kan worden, herhaalt u het proces.
Belangrijk: De snelspanhefboom moet in
gesloten toestand tegen de zadelklem liggen.
Zadel instellen (afb. F)
Draai de inbusschroef (28) tussen achterlicht (17)
en laadstekker (18) los. Verstel de helling van
het zadel (10) of schuif dit naar voren of naar
achteren tot in één individuele positie. Draai de
inbusschroef (28) weer vast aan.
Belangrijk: Neem de correcte aanhaalmomenten in acht. In de paragraaf „Technische gegevens“ worden alle aanhaalmomenten vermeld.
Accu en acculaadtoestel
WAARSCHUWING
Explosiegevaar!
Bij onvakkundig gebruik bestaat er explosiegevaar van de accu.
• Houd de accu buiten het bereik van
bovenmatige warmte, bv. overmatige,
permanente zonnestraling, vuur of dergelijke.
WAARSCHUWING
Gevaar voor blessures!
Een onvakkundig gebruik van de accu kan tot
blessures leiden.
• Indien u de accu langer dan 30 dagen niet
gebruikt hebt, laadt u deze compleet op.
• Laad de accu telkens na 90 dagen compleet
op, anders zou deze zichzelf kunnen ontladen
en zou de accu blijvend beschadigd zijn.
• Indien de accu een felle geur verspreidt of te
heet wordt, stopt u er onmiddellijk mee, de
accu te gebruiken.
• De accu mag alleen met het geleverde
acculaadtoestel gebruikt worden. Het acculaadtoestel is niet bestemd voor het gebruik
door personen (met inbegrip van kinderen)
met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
mentale capaciteiten of die een gebrek aan
ervaring en kennis hebben, tenzij ze onder
toezicht staan van een persoon, die voor hun
veiligheid verantwoordelijk is, of door deze
persoon geïnstrueerd werden.
• Kinderen dienen onder toezicht te staan om te
vrijwaren dat ze niet met het acculaadtoestel
spelen.
• Reiniging en onderhoud mogen niet door
kinderen uitgevoerd worden.
• Controleer de stekkers en het netsnoer regelmatig. Als het netsnoer beschadigd is, moet
het door de fabrikant, zijn klantenservice of
door een gekwalificeerd persoon vervangen
worden om gevaren te vermijden.
• Verbreek het acculaadtoestel van het stroomnet en laat het afkoelen voordat u het reinigt,
opbergt of transporteert.
• Bescherm de elektrische onderdelen tegen
vochtigheid. Dompel deze (of de accu)
tijdens de reiniging niet in water of andere
vloeistoffen onder om een elektrische schok
te vermijden. Houd het acculaadtoestel niet
onder stromend water.
• Tijdens het laadproces moet de accu zich op
een goed geventileerde plaats bevinden.
• Verbreek het acculaadtoestel van het
stroomnet, zodra de accu volledig geladen is.
Controleer het acculaadtoestel regelmatig op
beschadigingen. Een beschadigd acculaadtoestel moet gerepareerd worden voordat het
opnieuw gebruikt wordt.
• Gebruik het acculaadtoestel niet als het aan
trillingen en botsingen blootgesteld werd, als
men het heeft laten vallen of als het op de een
of andere manier beschadigd werd.
• Verbind nooit een beschadigde accu met het
acculaadtoestel. Gevaar voor een elektrische
schok!
• Demonteer het acculaadtoestel nooit. Reparaties dienen door een erkende klantenservice
uitgevoerd te worden.
Een verkeerde montage kan tot brand of een
elektrische schok leiden.
• Gebruik het acculaadtoestel nooit in de nabijheid van explosieve of ontvlambare materialen. Er bestaat brand- en explosiegevaar.
• Controleer de technische gegevens voordat
u het acculaadtoestel met het stroomnet
verbindt.
Steek het acculaadtoestel alleen in een
stopcontact dat met de technische gegevens
op het typeplaatje overeenstemt. Gevaar voor
een elektrische schok!
• Het acculaadtoestel is alleen bestemd voor
het gebruik binnenshuis.
• Gebruik het acculaadtoestel steeds zoals
voorgeschreven. Het acculaadtoestel is
alleen bestemd voor het gebruik met de in het
product ingebouwde accu. Een ander gebruik
kan tot brand of een elektrische schok leiden.
Vergewis u ervan dat het acculaadtoestel
en de laadaansluiting correct met elkaar
verbonden zijn en niet door vreemde objecten
belemmerd worden.
• Houd de laadaansluiting schoon en droog en
bescherm deze tegen vuil en vochtigheid.
• Plaats geen objecten op het acculaadtoestel
en bedek het niet, omdat dit tot oververhitting
zou kunnen leiden.
• Plaats het acculaadtoestel niet in de nabijheid
van een warmtebron.
• Plaats het netsnoer steeds zodanig, dat niemand erover kan struikelen, erop kan trappen
of het op de een of andere manier schade
kan toebrengen. Bij veronachtzaming bestaat
het risico van materiaalschade of blessures.
• Verbreek het acculaadtoestel niet van het
stroomnet doordat u aan het netsnoer trekt.
Pak altijd de netstekker vast om de verbinding
met het stroomnet te verbreken. Accu’s mogen
niet aan mechanische schokken blootgesteld
worden. Het gevaar bestaat dat de accu
beschadigd wordt.
• De accu mag niet zonder toezicht geladen
worden.
Accu laden
De accu is in de zadelpen met geïntegreerde
accu (14) ingebouwd en kan direct aan de
EPAC geladen of voor het laadproces verwijderd worden.
Opmerking: Het laadcontrolelampje (2a)
van het acculaadtoestel (2) schakelt tijdens het
laadproces in en is rood verlicht. Is het laadproces voltooid, dan is het laadcontrolelampje van
het acculaadtoestel groen verlicht.
Neem volgende aspecten in acht:
• BELANGRIJK: Laad de accu volledig op
voordat u deze voor het eerst gebruikt.
• BELANGRIJK: Neem de netspanning in
acht! De spanning van de stroombron moet
met de gegevens op het typeplaatje van het
acculaadtoestel overeenstemmen.
1. Steek de apparaatstekker (2b) van het netsnoer (2c) in het contactvoetje (2d) aan het
acculaadtoestel (2).
2. Sluit het netsnoer (2c) op het stroomnet aan.
4243NL/BE
NL/BE
Page 23
Accu aan de EPAC laden (afb. G)
1. Draai de borgring aan de laadstekker (18) een
kwartdraai naar links en trek de laadstekker
vervolgens uit de aansluiting (29) van de EPAC.
2. Verbind het acculaadtoestel (2) met de aansluiting van de EPAC.
3. Nadat de accu opgeladen werd, verwijdert
u het netsnoer (2c) weer en steekt u de
laadstekker terug in de aansluiting.
Accu extern laden
Accu verwijderen (afb. H)
1. Los de snelspanhefboom (11) van de zadelpen met geïntegreerde accu (14).
2. Open het slot (15) met de sleutel (1).
3. Draai de borgring aan de laadstekker (18) een
kwartdraai naar links en trek deze vervolgens
uit de aansluiting (29) van de EPAC (zie afb. G)
4. Draai voor de verwijdering van de zadelpen
met geïntegreerde accu het zadel (10) 90
graden en trek de zadelpen met geïntegreerde accu rustig en gelijkmatig uit het frame om
een kantelen te vermijden.
Opmerking: De zadelpen met geïntegreerde
accu is geolied. Gelieve op uw kleding te letten.
5. Draai de sleutel in de richting van de pijl en
trek hem af.
6. Laad de accu (zie “Accu laden”).
Opmerking: Neem in acht dat een afgenomen component of een verwijderde accu geen
bescherming tegen diefstal vormt.
De EPAC kan ook zonder ondersteuning van
de aandrijfcomponenten in gebruik genomen
worden. Beveilig de EPAC altijd met een veilig
en getest fietsslot aan een vaststaand voorwerp.
Accu aanbrengen (afb. H)
1. Open de grendelinrichting met de sleutel (1).
2. Steek het zadel (10) en de zadelpen met
geïntegreerde accu (14) in de zadelbuis (30).
3. Steek de laadstekker (18) weer in de aansluiting.
4. Pas de zithoogte aan (zie afb. E).
5. Draai de sleutel in de richting van de pijl en
trek hem af.
Aanwijzingen voor de omgang met
de accu
• De levensduur van de accu kan verlengd worden als deze goed onderhouden en vooral bij
de juiste temperaturen opgeborgen wordt.
• Wordt de accu langere tijd in een lege toestand
opgeborgen, dan kan deze ondanks de geringe zelfontlading beschadigd en de opslagcapaciteit in ruime mate verminderd worden.
• Het is niet aanbevelenswaardig om de accu
permanent op het acculaadtoestel aangesloten
te laten.
• Laat de accu bv. in de zomer niet in de auto
liggen en berg deze buiten direct zonlicht op.
• Fiets niet met gedemonteerde accu.
Voorwaarden om de accu op te
bergen
• Berg de accu zo mogelijk op een droge,
goed geventileerde plaats op. Bescherm de
accu tegen vochtigheid en water.
• De omgevingstemperatuur moet 5°C tot 25°C
bedragen. Bij ongunstige weersomstandigheden is het aanbevelenswaardig om de accu te
verwijderen en in gesloten ruimtes op te bergen
totdat deze opnieuw gebruikt wordt.
Wanneer de accu opgeborgen wordt, mag
deze noch volledig opgeladen noch leeg
zijn. Een laadtoestand van ca. 40 tot 60 % is
ideaal. Berg de accu als volgt op:
– in ruimtes met rookmelders
– niet in de nabijheid van brandbare of licht
ontvlambare voorwerpen
– niet in de nabijheid van hittebronnen
Vóór de eerste rit
• Laad de accu volledig op.
• Maak u vertrouwd met het rijgedrag en de
remmen. Vergewis u ervan, welke remhefboom
respectievelijk het voor- en achterwiel bedient.
Opmerking: De linkse remhefboom (12a)
bedient de voorwielrem (19a), de rechtse remhefboom (12b) de achterwielrem (19b).
• Pas de zadelhoogte aan uw lichaamslengte
aan (afb. E).
Vóór iedere rit
Bandenspanning controleren
De banden (20) dienen de luchtdruk te vertonen
die in de door de fabrikant verstrekte gegevens
aanbevolen wordt. Neem altijd de op de bandenflanken beschreven aanbevelingen met betrekking
tot de luchtdruk in acht! Controleer de bandenspanning met een geschikte pomp met manometer.
Remmen controleren
Bedien de remmen en controleer de correcte
werking.
Velgen controleren
Controleer uw velgen (21) en fietswielen regelmatig op beschadigingen, zoals bv. scheuren of
steenslag, en op een correcte rechte uitloop.
Aanwijzingen om veilig te fietsen
• Maak u met de rijstijl van de EPAC langzaam
vertrouwd.
• Het is aanbevolen om de eerste ervaringen
met de EPAC ver weg van druk bereden
straten op te doen. Probeer verschillende ondersteuningsniveaus uit. Begin met het laagste
ondersteuningsniveau. Zodra u zich zeker
voelt, kunt u met de EPAC aan het verkeer
deelnemen. Test de reikwijdte van de EPAC
in uiteenlopende omstandigheden voordat u
langere, veeleisende ritten plant.
Opmerking: De effectieve reikwijdte van de
EPAC is van tal van specifieke factoren afhankelijk.
Factoren kunnen bijvoorbeeld buitentemperatuur, rijstijl of gewicht van de fietser, de
hoedanigheid van het terrein en het gekozen
ondersteuningsniveau zijn.
De precieze reikwijdte van de accu hangt af
van verschillende factoren (bv. ondersteuningsniveau, snelheid, trajectprofiel, toestand van de
accu) en kan individueel variëren.
• Fiets vooral bij hogere snelheden uiterst proactief. Pas uw rijstijl aan de gegeven omstandigheden aan.
• Tracht niet de maximale ondersteuningssnelheid of het rijgedrag door een wijziging van
parameters te manipuleren.
• Bij het starten kan in het bijzonder bij hoge ondersteuningsniveaus het motorvermogen abrupt
aanslaan. Vermijd de belasting van de pedalen
als u niet veilig op de fiets zit of als u zich bij
het starten met slechts één been afstoot.
• Bedien omwille van uw eigen veiligheid tijdens het opstappen de remmen om te verhinderen dat het artikel per vergissing wegrijdt.
• Indien u op het artikel zittend stilstaat, bedient
u de remmen om te verhinderen dat het artikel
per vergissing wegrijdt. Neem in acht dat het
rijgedrag bij belading ingrijpend kan veranderen. Let bij de belading op het maximaal
toelaatbare totaalgewicht. Let voortdurend op
een symmetrische belading.
Remmen
WAARSCHUWING
Gevaar voor brandwonden!
De remschijf (22) kan bij langere remprocessen
aanzienlijk verhit geraken.
• Pak nooit de remschijf direct na gebruik met
blote handen vast. Wacht totdat de remschijf
afgekoeld is voordat u deze aanraakt.
• Maak u vertrouwd met het rijgedrag en de
remmen. Vergewis u ervan, welke remhefboom
respectievelijk het voor- en achterwiel bedient.
Opmerking: De linkse remhefboom (12a)
bedient de voorwielrem (19a), de rechtse remhefboom (12b) de achterwielrem (19b).
• Rem zodanig, dat de fietswielen niet blokkeren. Zodra het fietswiel blokkeert, verliest u
het wegcontact en kan het tot een valpartij
komen. Oefen het remmen op verkeersarme
plaatsen die daarvoor geschikt zijn.
• Nooit de voorrem abrupt bedienen. U zou
over het stuur heen geslingerd kunnen worden. Verplaats bij het remmen het zwaartepunt in de richting van het achterwiel doordat
u in het zadel ver naar achteren glijdt. Gebruik zo mogelijk altijd beide remmen om tot
het hoogste remeffect te komen. Denk er altijd
aan dat bij nat weer, een bevroren rijweg en
losse natuurstoffen de remafstand aanzienlijk
langer wordt.
Instellingen van de remmen
Let er bij werkzaamheden in het bereik van de
schijfrem (22) op dat een roterende remschijf
een aanzienlijk risico op blessures vormt.
Belangrijk: Om remverlies te vermijden, mogen schijfremmen of de voeringen daarvan niet
met smeermiddelen/oliën in aanraking komen!
• Een instelling van de remschijf is in een
aantal gevallen (bv. bij schurende geluiden)
noodzakelijk.
• Poets de remschijf als deze schuurt.
• Indien de remschijf (22) schuin staat, opent
u de snelspanner (31) en draait u de schroef
(32) aan de remsokkel (33) los (zie afb. K),
zodat het wiel losjes zit. Trek de remhefbomen
(12a, 12b) aan het stuur vast aan. Daardoor recht de remschijf automatisch. Laat de
remhefbomen los en bevestig vervolgens de
snelspanner en de schroef.
Belangrijk: Neem de correcte aanhaalmomenten in acht. In de paragraaf „Technische gegevens“ worden alle aanhaalmomenten vermeld.
Belangrijk: Indien u de schroeven aan de
remsokkel gelost hebt, borgt u deze vervolgens
weer met een gepaste schroefdraadborging (bv.
schroefdraadlak).
Positie van de remhefboom
WAARSCHUWING
Gevaar voor blessures!
De verkeerde positie van de remhefboom kan tot
ongevallen en daaruit voortvloeiende blessures
leiden.
• De remhefboom (12a, 12b) mag in geen geval
tot aan de handgreep (23) getrokken kunnen
worden vooraleer de remvoeringen (34) de remschijven (22) raken. Het maximale remvermogen
kan anders niet bereikt worden. Neem in dit
geval onmiddellijk contact op met een dealer.
• Bij het remmen dient de pols in een rechte lijn
met de onderarm gepositioneerd te zijn; stel
de remhefbomen eventueel zodanig in. Afhankelijk van de lichaamslengte kan dit tot een
andere hoek van de remhefbomen leiden.
Bediening van het display
(afb. I)
• Het display (13) geeft de accustand en het
ondersteuningsniveau van de motor (24) aan.
• De EPAC schakelt na 5 minuten compleet uit
als hij niet gebruikt wordt.
• Het display schakelt na 5 seconden van de
indicatie „Ondersteuningsniveau“ weer naar
de indicatie „Accustand“ over als er geen
toets ingedrukt wordt.
Motor in-/uitschakelen
• Schakel de EPAC door het indrukken van de
toets „Aan/Uit“ (36) in. Druk de toets opnieuw
in om de EPAC uit te schakelen (afb. I, 1).
Accustand
Na het inschakelen van de motor wordt de
accustand aan de hand van 5 witte leds (37)
aangegeven (afb. I, 2):
*De laatste led begint bij een zeer lage accustand oranje verlicht te worden. Laad de accu op.
Foutmeldingen
De leds (37) op het display lichten in verschillende combinaties rood op om mogelijke fouten bij
het artikel of het fietsen aan te geven. Een kort
overzicht van eventuele problemen en van de
oplossing daarvan kunt u in de tabel „Foutmel-dingen op het display“ naslaan. Neem ook
de FAQ in acht voor een mogelijke oplossing
van het gegeven probleem.
Opmerking: Neem in acht dat de leds van
onder (1.) naar boven (5.) geteld worden.
Motorondersteuning
• Druk de toets M (38) in om van de indicatie
„Accustand“ naar de indicatie „Ondersteuningsniveau“ over te gaan (afb. I, 3). De leds
(37) op het display zijn blauw verlicht.
• Druk opnieuw de toets M in om door de verschillende ondersteuningsniveaus te schakelen.
Opmerking: Het artikel start bij ondersteuningsniveau 0 (fabrieksinstelling) en schakelt door het
meermaals indrukken van de toets M omhoog tot
niveau 5. Daarna schakelt het systeem terug naar
niveau 0 en vervolgens weer omhoog.
• Ondersteuningsniveau 0:
Er is geen led verlicht. De motor biedt geen
ondersteuning.
• Ondersteuningsniveau 1-5:
1 led: geringste ondersteuning
5 leds: maximale ondersteuning
Opmerking: Neem in acht dat de maximale
reikwijdte van de accu ca. 70 km bedraagt. Deze
hangt echter altijd af van de externe omstandigheden, zoals weersinvloeden, hoedanigheid van
het terrein, en van de duur en belasting van de
motorondersteuning en kan zodoende variëren.
Aanbouwonderdelen en
accessoires
WAARSCHUWING
Gevaar voor blessures!
Meegenomen bagage wijzigt het gewoonlijke rijgedrag van het artikel en kan tot valpartijen leiden.
• Beveilig meegenomen bagage tegen het
opwippen of slingeren.
• Maak u vertrouwd met de gewijzigde
fietseigenschappen; onder andere de
remafstand wordt langer.
• Pas uw rijstijl aan.
U kunt het artikel met externe aanbouwonderdelen gebruiken. Neem daarbij altijd de door de
fabrikant verstrekte gegevens in acht.
Mobiele telefoonhouder (afb. J)
Een mobiele telefoonhouder kunt u in de vakhandel aankopen.
Belangrijk: Passend zijn alleen mobiele
telefoonhouders van het merk „SP Connect TM“
model „Stem Mount Square“. Verwijder de
afdekking (39) aan het stuur.
1. Monteer de mobiele telefoonhouder op de
plaats van de afdekking (39), zoals in afb.
J gemarkeerd. Monteer de mobiele telefoonhouder volgens de door de fabrikant
verstrekte informatie.
Fleshouder (afb. J)
Een geschikte (niet in het leveringspakket inbegrepen) fleshouder kan met behulp van de beide
schroeven (40) aan het frame (7) bevestigd
worden.
1. Draai de schroeven in het frame los.
2. Monteer de fleshouder volgens de door de
fabrikant verstrekte informatie.
3. Draai de schroeven weer vast aan.
In de paragraaf „Technische gegevens“ worden
alle aanhaalmomenten vermeld.
Bagagedrager (afb. J)
Belangrijk: Een bagagedrager is niet in het
leveringspakket inbegrepen, maar kan in de
vakhandel aangekocht worden.
Gelieve u in de vakhandel over een voor uw eisen geschikt model te informeren. De maximaal
toelaatbare belasting bedraagt 20 kg.
1. Draai de vier schroeven (41) los.
2. Monteer de bagagedrager volgens de door
de fabrikant verstrekte informatie.
3. Draai de schroeven weer vast aan.
Belangrijk: Neem de correcte aandraaimomenten (8 Nm) in acht.
Het toelaatbare totaalgewicht van 120 kg mag
ook bij belading met bagage niet overschreden
worden.
Let er verder op het achterlicht niet door bagage
afgedekt mag worden.
Kinderzitje
Belangrijk: De EPAC is niet toelaatbaar/
geschikt voor het gebruik met een kinderzitje.
Fietskar
Belangrijk: De EPAC is niet toelaatbaar/
geschikt voor het gebruik met een fietskar.
Onderhoud
• Verwijder in ieder geval de accu tijdens de
onderhoudswerkzaamheden.
• Voer reparatie-, onderhouds- en instelwerkzaamheden aan uw fiets alleen uit als u over
de vereiste kennis en het noodzakelijke gereedschap beschikt! Laat in geval van twijfel alle
werkzaamheden over aan een servicewerkplaats of aan onze dienstverlener. Informatie
hierover krijgt u bij de klantenservice van de
firma Delta-Sport Handelskontor GmbH.
• Neem in acht dat de aandrijfcomponenten op
grond van de technische opbouw een lichtjes
verhoogde weerstand en een stil rijgeluid
vertonen. Een verhoogde nullastimpedantie
en een stil rijgeluid zijn niet noodzakelijk een
aanwijzing voor een technisch gebrek, maar
door de opbouw van de aandrijfcomponenten veroorzaakt. Indien tijdens het fietsen de
weerstand of het rijgeluid toeneemt, kan dit op
een ontbrekend onderhoud wijzen.
• Door de bijkomende krachtinbrenging van de
aandrijfcomponenten en van het hogere gewicht van het artikel zijn al de componenten
aan een hogere mate aan slijtage onderhevig.
In vergelijking met traditionele fietsen dienen
daarom kortere onderhoudsintervallen in acht
genomen te worden. Slecht onderhouden of
versleten componenten kunnen tot ongevallen
of valpartijen en ten gevolge daarvan tot
blessures leiden. Verwijder vóór reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden in ieder geval
de accu. Anders bestaat er aanzienlijk gevaar
voor blessures, omdat het systeem door mechanische activiteit zou kunnen starten.
Neem bij reparatie- en onderhoudswerkzaamheden in acht dat er geen kabels geknakt, geplet
of door scherpe kanten beschadigd worden.
Door beschadigde kabels bestaat het gevaar
voor een levensgevaarlijke elektrische schok.
• Open de aandrijfeenheid niet zelf. De aandrijfeenheid mag alleen door gekwalificeerd
vakpersoneel en alleen met originele reserveonderdelen gerepareerd worden.
• Gebruik voor reparatie- en vervangingsdoeleinden uitsluitend originele componenten en
originele aandrijfcomponenten en accu’s.
• Smeer het slot telkens na 6 maanden met een
speciale olie voor sloten in.
• Maak af en toe de stekkerpool schoon en
smeer deze lichtjes met vet in.
Inspectie-intervallen
• Controleer vóór iedere rit alle schroefverbindingen en beweeglijke, in ruime mate belaste
onderdelen van het artikel.
• Laat de EPAC één keer per jaar controleren.
Laat daarbij in ieder geval de slijtage van de
riem (26) en van de riemschijf (35) door een
dealer controleren.
4445
NL/BENL/BE
Page 24
• Een uitvoerige inspectie wordt terugkerend ofwel telkens na 2.000 km of 100 bedrijfsuren
ofwel na één jaar aanbevolen (al naargelang
welk geval zich als eerste voordoet).
• Breng uw artikel voor een compleet en nauwgezet onderhoud naar de dealer.
• Het artikel is op een levensduur van minstens
25.000 km berekend.
Slijtageonderdelen
Gelieve in acht te nemen dat op volgend adres
een groot aantal slijtageonderdelen en accessoires
bijbesteld kan worden: https://lds-service.com
Slijtageonderdelen zijn onderdelen aan het
artikel die door hun functie aan een bepaalde
mate aan slijtage onderhevig zijn en bijgevolg
niet onder de garantie vallen.
• Opmerking: Het verlichtingssysteem (25, 17)
en reflectoren moeten vóór iedere rit gecontroleerd worden. Defecte verlichtingsmiddelen
moeten onmiddellijk vervangen worden.
• Led-koplampen (25) en led-achterlichten (17) zijn zodanig geconstrueerd, dat
de verlichtingsmiddeleenheid niet gewisseld
kan worden. Zodoende is het noodzakelijk
om de complete led-koplamp en/of het
led-achterlicht te wisselen.
• Accu’s boeten na verloop van tijd langzaam
in aan capaciteit, zodat de reikwijdte afneemt
naarmate de E-Pedelec ouder wordt. De twee
jaar durende waarborg vanaf aankoopdatum
of tot 500 laadcycli, al naargelang waarvan
eerst sprake is, is van toepassing. De batterijen zijn zodanig ontworpen, dat ze binnen
deze tijdspanne maximaal 70% van hun
oorspronkelijk prestatievermogen behouden.
• Remvoeringen (34, afb. K) zijn onderhevig aan een bepaalde mate aan slijtage.
Vervang de remvoeringen uiterlijk na 5.000
km en dit onafhankelijk van de slijtagegraad.
De slijtage wordt u gewaar door metaalachtige geluiden of een verlies van de remkracht.
De dikte van de remvoeringen dienst minstens
2,5 mm te bedragen. De vervanging van de
remvoeringen kan bij ritten op bergachtige
terreinen op kortere afstanden noodzakelijk
worden, omdat de remvoeringen duidelijk
meer belast worden. Een regelmatige controle
vóór elke rit is daarom absoluut noodzakelijk.
• De slijtage van de riem (26, afb. L) hangt
af van verzorging, onderhoud en rijprestaties.
De houdbaarheid van de individuele componenten van het riemsysteem hangt in ruime
mate af van externe invloeden en omgevingsomstandigheden. De levensverwachting van
een riemsysteem in gebruik in een vochtige
omgeving is altijd lager dan bij het gebruik
op droge wegen. Aanzienlijke slijtage wordt
u bijvoorbeeld gewaar aan een verspringen
van de riem op de riemschijf (35) of zichtbaar
versleten tanden van de riemschijf.
Belangrijk: Laat de riem vervangen als er
van een beschadiging door kwalijke externe
invloeden sprake is. Als er bijvoorbeeld een
steen, een tak of een kledingstuk door de riem
geraakt en tussen riem en riemschijf getrokken
wordt. Een dergelijke invloed kan ertoe leiden
dat de gevoelige carbonvezels binnenin de riem
beschadigd worden, ook als er uiterlijk geen
beschadiging van de riem waar te nemen is.
Een voortijdig beschadigde riem of een mogelijkerwijs beschadigde riemschijf moet in ieder
geval door een dealer vervangen worden,
omdat hij tijdens het fietsen met belasting kan
scheuren, wat dan weer ongevallen en blessures
tot gevolg kan hebben.
Belangrijk: Reinig de riem bij vervuiling alleen
met water en een mild reinigingsmiddel. Reinig
nooit met agressieve reinigingsmiddelen.
Belangrijk: Gebruik alleen originele reserveonderdelen. U kunt de onderdelen bijbestellen op:
http://www.potestrans.de
Belangrijk: Riem (26) en riemschijven
(35, afb. L) zijn op elkaar afgestemd.
• Remschijven (22)
Vervang versleten remschijven. De slijtage wordt
u gewaar door een afname van de remkracht.
De schijfdikte mag bovendien niet minder dan
1,4 mm bedragen. Meet op regelmatige tijdstippen de schijfdikte na.
• Banden (20) en slangen zijn onderhevig
aan een relatief aanzienlijke slijtage die door
de gebruiker in ruime mate beïnvloed wordt.
De levensduur van een band wordt aanzienlijk verkort door fel te remmen, wat tot het
blokkeren van het wiel leidt.
• Om beschadigingen aan de velgen (21)
vroegtijdig waar te nemen, omdat scheuren
etc. door vuil afgedekt kunnen worden, reinigt
u deze regelmatig.
Lekke band
In elke fietsband bevindt er zich een slang. Bij
een lekke band gaat u als volgt te werk:
Voorwiel demonteren (afb. M)
1. Los de snelspanhefboom (11) aan het voorwiel. (8)
2. Draai de tegenovergelegen schroefmoer (43)
van de snelspanner los en verwijder het
voorwiel.
Achterwiel demonteren (afb. N)
1. Verwijder aan weerszijden de schroefmoeren
(44) van de achterwielas met een (niet in het leveringspakket inbegrepen) steeksleutel 19 mm.
Belangrijk: Neem de correcte aanhaalmomenten in acht. In de paragraaf „Technische gegevens“ worden alle aanhaalmomenten vermeld.
2. Verbreek de steekverbinding (45).
3. Verwijder de herbruikbare bevestigingsclip
(52) met behulp van een (niet in het leveringspakket inbegrepen) schroevendraaier.
4. Verwijder het achterwiel (9) en neem de
riem (26) van de riemschijf (35).
Slang repareren
1. Pers de lucht uit de slang.
2. Los de band (20) aan één zijde met een
bandenlichter van de velg (21) en verwijder
de defecte slang.
3. Pomp de nieuwe of gerepareerde slang lichtjes op en leg deze in de band.
Opmerking: Let er bij het oppompen op dat
de slang niet tussen band en velgrand gekneld is.
Opmerking: Bedien bij gedemonteerde wielen niet de rem of gebruik een transportbeveiliging, omdat anders de remschoenen sluiten.
4. Leid het ventiel door het ventielgat in de velg.
5. Trek de banden over beide zijden van de velg
en draai de wartelmoer vast aan.
Voorwiel monteren (afb. M)
1. Breng het voorwiel (8) weer aan.
2. Let erop dat de remschijf (22) correct in het
remzadel (46) aangebracht is.
3. Draai de schroefmoer (43) van de snelspanner
aan om voldoende voorspanning te produceren.
4. Sluit de snelspanhefboom (42).
Opmerking: De snelspanhefboom dient in gesloten toestand tegen de gaffelschacht te liggen.
Achterwiel monteren (afb. O)
1. Leg de riem (26) weer op de riemschijf (35)
en breng de riemspanner (47) aan. Monteer
de schroefmoeren (44) weer op de as, draai
deze echter nog niet vast aan.
2. Stel de riem in (zie paragraaf „Riem instellen/
spannen“).
3. Draai de schroefmoeren (44) vast aan.
Belangrijk: Neem de correcte aanhaalmomenten in acht. In de paragraaf „Technische gegevens“ worden alle aanhaalmomenten vermeld.
4. Steek de steekverbinding (45) bijeen.
5. Beveilig de kabel van de steekverbinding met
de bevestigingsclip (52).
Riem instellen/spannen (afb. O)
1. Draai links en rechts telkens de twee schroeven (48) van de riemspanners (47) los.
2. Span de riemspanner doordat u met een
passende inbussleutel aan weerszijden de
schroeven (49) met de klok mee aandraait.
Belangrijk: Let erop, aan weerszijden hetzelfde aantal omwentelingen uit te voeren.
3. Controleer de riemspanning door lichte druk
met de vinger op de riem (26). Draai de
schroeven van de riemspanners (48) vast aan.
Belangrijk: Neem de correcte aanhaalmomenten in acht. In de paragraaf „Technische gegevens“ worden alle aanhaalmomenten vermeld.
Opslag, reiniging
Berg het artikel op een droge en stofvrije plaats
zonder direct zonlicht op. Verwijder de accu bij
niet-gebruik.
Een reiniging van het artikel dient telkens na
100 tot 150 km of direct telkens na gebruik op
een modderige of zoutige ondergrond plaats te
vinden. Gebruik voor de reiniging van het artikel
een lichtjes bevochtigde doek en vermijd het
contact met water.
BELANGRIJK! Reinig nooit met agressieve reinigingsmiddelen. Gebruik voor de reiniging van het
artikel nooit een hogedrukreiniger of stoomstraler.
De sterke waterstraal zou de elektrische aandrijfcomponenten en de fijne lageringen van de
resterende componenten kunnen beschadigen.
Transport
• Neem bij het transport van de accu de telkens
geldende voorschriften voor gevaarlijke
goederen in acht.
• Transporteer de EPAC uitsluitend met geschikte fietsdragers (achter- of dakdragers) aan de
auto. Verwijder in ieder geval de accu vóór
het transport van de EPAC aan of in de auto.
Afvalverwerking
Het hiernaast afgebeelde
symbool geeft aan dat dit
apparaat aan de richtlijn
2012/19/EU onderworpen is.
Deze richtlijn impliceert dat u dit apparaat op de
einde van de gebruiksduur daarvan niet samen
met het normale huisvuil mag afvoeren, maar op
speciaal voorziene inzamelpunten, in recyclagecentra of bij afvalverwerkende bedrijven moet
afgeven. Draag zorg voor het milieu en voer
deskundig af. Accu’s mogen niet via het
huisafval worden afgevoerd. Ze kunnen giftige
zware metalen bevatten en moeten worden
behandeld als klein chemisch afval. De
chemische symbolen van de zware metalen zijn
als volgt: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood.
Geef verbruikte accu’s daarom af bij een
gemeentelijk inzamelpunt.
Bijkomende informatie over de afvoer
van het onbruikbaar geworden
apparaat krijgt u bij uw gemeente- of
stadsbestuur. Voer het apparaat en de
verpakking milieuvriendelijk af. Berg verpakkingsmaterialen (zoals bv. foliezakjes) op buiten
het bereik van kinderen.
Neem de markering van verpakkingsma-
terialen voor de afvalscheiding in acht.
Deze zijn gemarkeerd met afkortingen
(a) en nummers (b) met de volgende betekenis:
1 - 7: kunststoffen / 20 - 22: papier en karton /
80 - 98: composietmaterialen. Het artikel en de
verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar; voer ze
gescheiden af voor een betere afvalbehandeling.
Het Triman-logo is alleen van toepassing voor
Frankrijk.
Opmerkingen over de garantie
en serviceafwikkeling
Het artikel werd met de grootste zorgvuldigheid
en onder permanent toezicht geproduceerd. De
firma DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GmbH
verleent aan particuliere eindklanten op grond
van de volgende bepalingen vijf jaar garantie, te rekenen vanaf de datum van aankoop
(garantieperiode). De garantie geldt alleen voor
materiaal- en afwerkingsfouten van het frame.
De garantie is niet van toepassing op onderdelen die aan een normale slijtage onderhevig
zijn en daarom als niet-slijtvaste onderdelen te
beschouwen zijn (bv. batterijen, riem, remvoeringen, remschijven, tandkrans, banden, handgrepen) en evenmin op breekbare onderdelen, bv.
schakelaars, accu’s of onderdelen die van glas
gemaakt zijn. Hier geldt de wettelijke waarborg
van twee jaar.
Uit de garantie voortvloeiende claims zijn uitgesloten als het artikel onvakkundig, verkeerd of niet in
het kader van de voorziene bepaling of in het kader van het voorziene gebruiksdoeleinde gebruikt
werd of indien richtlijnen in de gebruiksaanwijzing
niet in acht genomen werden, tenzij de eindklant
aantoont dat er sprake is van een materiaal- of
verwerkingsfout die niet op één van de hoger
vermelde omstandigheden gebaseerd is.
Uit de garantie voortvloeiende claims kunnen
alleen tijdens de garantieperiode op vertoon van
de originele kassabon ingediend worden.
Gelieve daarom de originele kassabon te bewaren. De garantieperiode wordt door eventuele
reparaties op grond van de garantie, wettelijke
waarborg of coulance niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen.
Gelieve u bij klachten in eerste instantie tot de
hieronder vermelde servicehotline te richten of
met ons per e-mail contact op te nemen. Is er
sprake van een garantiegeval, dan wordt het artikel door ons – naar onze keuze – voor u gratis
gerepareerd, wordt het vervangen of wordt de
aankoopsom terugbetaald.
Belangrijk: Berg voor het geval van een
eventuele terugzending (waarborg of garantie)
beslist de originele verpakking op.
Van bijkomende, uit deze garantie voortvloeiende rechten is geen sprake.
Uw wettelijke rechten, in het bijzonder rechten
op waarborg tegenover de betreffende verkoper, worden door deze garantie niet beperkt.
De wettelijke garantie heeft betrekking op de
fiets. Dit valt ten gevolge daarvan niet onder een
aanvullende garantie.
IAN: 413888_2204
IAN: 413889_2204
Service België
Tel.: 0800 12089
E-Mail: deltasport@lidl.be
Service Nederland
Tel.: 0800 0249630
E-Mail: deltasport@lidl.nl
4647
NL/BENL/BE
Page 25
Foutmeldingen op het display
FAQ
Neem de telwijze van de leds van onder naar boven in acht.
Led-displayFoutcodeBeschrijvingOplossing
Led 1 licht rood op21OverbelastingsstroomMotorsysteem na 2 minuten her-
starten. Gelieve de klantenservice
te contacteren indien de fout blijft
bestaan
Led 3 licht rood op23Motor/sensorkabelGelieve de klantenservice te con-
tacteren
Led 2 en led 3 lichten rood op25Te lage spanningMotorsysteem na 2 minuten her-
starten. Gelieve de klantenservice
te contacteren indien de fout blijft
bestaan
Led 1, led 2 en led 3 lichten rood op26Fout draaimomentsensorMotorsysteem na 2 minuten her-
starten. Gelieve de klantenservice
te contacteren indien de fout blijft
bestaan
Led 4 licht rood op27Controller oververhitMotorsysteem na 2 minuten her-
starten. Gelieve de klantenservice
te contacteren indien de fout blijft
bestaan
Led 5 licht rood op28Displaycontroller heeft de communi-
catie verloren
Motorsysteem na 2 minuten herstarten. Gelieve de klantenservice
te contacteren indien de fout blijft
bestaan
FAQ
De hiernavolgende FAQ tonen slechts een greep uit de belangrijkste vragen.
Bijkomende en geüpdatete informatie vindt u op: https://www.lidl.be/c/nl-BE/crivit-e-bikes/s10016565
Scan de hiernaast afgebeelde QR-code met de camera van uw smartphone om direct op de
website te geraken.
Vraag
Functionele beperking
Het spatbord schuurt, wat kan ik doen?Gebruik de zwarte, draaibare opnames aan het spatbord om de lengte
De Pedelec gaat niet aan, wat kan ik doen?Controleer de laadtoestand van de accu. / Controleer de correcte zitting
De Pedelec is zeer snel leeg, wat kan ik doen?Het accu- en motorvermogen kan bij koude niet volledig tot ontwikkeling
Het stuur wiebelt, wat kan ik doen?Attentie! Controleer de vaste zitting van de inbusschroeven, zoals in het
Reserveonderdelen
Waar krijg ik een nieuwe tandriem?Richt u tot onze servicepartner op: https://lds-service.com/
Waar krijg ik een nieuwe accu?Richt u tot onze servicepartner op: https://lds-service.com/
Ik heb mijn sleutel verloren, wat kan ik doen?Richt u tot onze servicepartner op: https://lds-service.com/
Algemene vragen
Hoe snel kan ik met een Pedelec rijden?Over het algemeen kunt u met een Pedelec zo snel rijden als uw spier-
Op welk gewicht is de Pedelec berekend?Neem in acht dat de maximale totale lading van 120 kg inclusief eigen
Hoe en voor hoe lang laad ik de accu?De accu kan voor het laden gemakkelijk verwijderd worden. Geef hiervoor
Hoe kan ik zorg dragen voor de batterij?Indien u de Pedelec niet regelmatig gebruikt, moet u de accu telkens na 5
De zitpositie is niet optimaal, wat kan ik doen?De afmetingen van het stuur en van de voorbouw zijn in de handel gebrui-
Antwoord
van het spatbord af te stellen.
van de kabelverbindingen.
komen. Maak u dus op koude winterdagen geen zorgen over een geringere reikwijdte die aan de koude te wijten is en bij lithium-ion-accu’s gebruikelijk is. Bij warmere temperaturen zal uw Pedelec weer zijn maximaal
prestatievermogen bereiken.
hoofdstuk „Montage van het stuur“ beschreven.
Stel de stuurkopschroef af als het stuurkoplager los zit.
kracht dit toelaat. De motor ondersteunt tot een snelheid van maximaal
25km/h. Pas de snelheid aan de gegeven rijsituatie aan.
gewicht en bagage niet overschreden mag worden.
gevolg aan de handleiding, zoals in het hoofdstuk „Accu en acculaadtoestel“ beschreven. Vergewis u ervan dat de aansluiting droog en vrij van vuil
is en houd metaalstof of metaalachtige voorwerpen op een afstand. De
batterij van de Pedelec dient binnen opgeladen te worden, altijd bij een
temperatuur van meer dan 5°C en op een droge plaats. Het laadtoestel
mag niet buiten opgeborgen worden. Laat het laadtoestel niet permanent
aangesloten.
Het duurt ca. 2,5 uur totdat de accu weer volledig geladen is. Het lichtsysteem wordt direct mee opgeladen omdat het door middel van de accu
gevoed wordt.
Het laadtoestel van Crivit stopt het laadproces automatisch wanneer de
batterij vol is. Er bestaat geen gevaar dat de batterij bovenmatig geladen
wordt als u vergeet om de stekker uit te trekken. Het batterijmanagementsysteem beschermt de batterij ook tegen onvoldoende oplading, maar
let erop om de Pedelec telkens na vijf of zes weken op te laden wanneer u
het artikel niet gebruikt.
tot 6 weken opladen. Anders kunnen de cellen beschadigd worden.
De accu prefereert een opslag bij een capaciteit van 40% – 60%.
Berg de Pedelec resp. de accu, vooral in de winter, op een droge plaats
op. Dat moet weliswaar geen speciaal verwarmde ruimte zijn; toch adviseren wij om het artikel niet op plaatsen met een temperatuur van minder
dan 5°C op te bergen. Ook direct zonlicht dient vermeden te worden. Het
laden dient in principe in een droge en niet te koude omgeving plaats te
vinden, maar altijd bij een temperatuur van minstens 5°C. Het laadtoestel
dient u idealiter in de woning op te bergen.
Overigens: Het accu- en motorvermogen kan bij koude niet volledig tot
ontwikkeling komen. Maak u dus op koude winterdagen geen zorgen over
een geringere reikwijdte die aan de koude te wijten is en bij lithium-ion-accu’s gebruikelijk is. In de zomer zal de Pedelec weer zijn maximaal prestatievermogen bereiken.
kelijk; componenten kunnen vervangen worden, maar denk eraan: een
verhoging van het stuur of van de voorbouw leidt niet automatisch tot meer
comfort, maar vaak tot een minder beweeglijk, instabiel stuurgedrag. Contacteer in dit verband een fietsdealer; deze kan eventueel voorbouw en stuur
vervangen om voor u de optimale, voor u passende positie in te stellen.
4849
NL/BENL/BE
Page 26
Conformiteitsverklaring
Vraag
Wat moet ik bij de verzorging en instandhouding van de remmen in acht
nemen?
Welke kinderaanhangwagen kan ik aan de Pedelec bevestigen?De montage van een kinderaanhangwagen is aan onze Pedelec niet
Kan ik de Pedelec zonder elektrische ondersteuning gebruiken?Als u er zin in heeft om zelf te trappen, laat u het aandrijfsysteem gewoon
Waar kan ik het framenummer vinden?Het framenummer is onder het trapaslager te vinden.
Mijn tandriem kraakt, wat kan ik doen?De riem kan lawaai veroorzaken wanneer hij sterk tegen de flens aan de
Wanneer dient de riem/aandrijving vernieuwd te worden?Ook als u een langere levensduur van uw riem kunt verwachten, worden
Moet ik oppassen welk reinigingsmiddel ik voor de reiniging van mijn
tandriem/Pedelec neem?
Antwoord
Alle verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden aan de remmen mogen
alleen door onze servicepartner of door een professionele fietswerkplaats
uitgevoerd worden om eventuele gevaren te vermijden. Niet vakkundig verzorgde of gemonteerde remmen kunnen tot ongevallen en blessures leiden.
toegelaten.
uitgeschakeld of fietst u bij ondersteuningsniveau 0 om de Pedelec op de
zeer klassieke manier te gebruiken.
riemschijven loopt. Dit kan door de verkeerde uitlijning van de riemschijven, de verkeerde uitlijning van het wiel of door slijtage van de aandrijving op grond van beschadigde componenten veroorzaakt worden. De
permanente oplossing bestaat er echter in, de uitlijning te corrigeren of
de beschadigde componenten te vervangen. Een bijkomende mogelijke
bron van lawaai kan een losse voorste riemschijf zijn. Het aanbrengen van
schroefborglak kan het probleem oplossen.
Occasioneel kan er zich bij het fietsen op een vuil terrein lawaai voordoen.
Dit geluid wijst in geen geval op een probleem met uw Pedelec. In de
meeste gevallen volstaat het om riem en riemschijf na de rit af te spoelen
om het geluid te verhelpen. Als het lawaai zich blijft voordoen, is de
oplossing zeer eenvoudig: Sproei de riem met water af en wacht totdat hij
droog is. Breng dan een dunne laag droge siliconenspray op de tandzijde
van de riem aan. Snel drogende silicone droogt onmiddellijk, bewerkstelligt het afstoten van zand en heeft geen enkel effect op de levensduur van
de riem.
regelmatige inspecties en een regelmatige vervanging aanbevolen. De
riemschijven dienen op beschadigingen, zoals krombuiging of scheuren,
onderzocht te worden. Controleer de riem op het volgende: afgebroken of
ontbrekende tanden; scheuren aan de basis van de tanden; uitgerafelde
trekstrengen; vormloze en versleten tanden.
De Carbon Drive-riem onderscheidt zich door een zeer goede chemische
bestendigheid. Het contact met reinigingsoplossingen op grond van het
inzepen en afspoelen zou geen beschadigingen mogen veroorzaken. Het
is echter niet aanbevelenswaardig om de riem gedurende langere tijd te
weken.
5051
NL/BENL/BE
Page 27
Conformiteitsverklaring
Congratulations!
You have chosen to purchase a high-quality
product. Familiarise yourself with the product
before using it for the first time.
Read the following instructions
for use carefully.
Use the product only as described and only
for the given areas of application. Store these
instructions for use carefully. When passing the
product on to third parties, please also hand
over all accompanying documents.
Weight: approx. 20kg
Frame size:
413888: 50cm / 413889: 57cm
Tyre size 27.5”
For a body size of approx.:
IAN 413888_2004: 160 to 190cm
IAN 413889_2004: 170 to 195cm
Rechargeable battery: 36V, 360Wh;
20 x LG cells
Rechargeable battery capacity: 10Ah
Motor voltage: 36V
Power output: 250W
Charger: 200-240V/50-60Hz/3A
Note: To charge your e-bike use only the power
pack supplied: Model: BC291360030
Starting torques
Note: Use a suitable torque spanner to check
the torques if possible, or contact a specialist
workshop.
• Screws for handlebar/stem combination
(6a, fig. B): 5-6Nm
• Pedals (3a, 3b, figs. C, D): 20-25Nm
• Quick-release lever (11) for saddle post
with integrated rechargeable battery
(fig. E): 11-13Nm
• Allen head screw (28) for saddle
(10, fig. F): 8-10Nm
• Screws (40) for bottle holder (fig. J): 4Nm
• Screws (41): Luggage rack (fig. J): 8Nm
• Nuts for rear-wheel axle (44, fig. N): 40-45Nm
• Screws: Brake lever (12c, fig. B): 10Nm
• Frame opening (50, fig. N): 10-12Nm
• Screw on brake boss (32, fig. K): 14Nm
Ambient temperature range
• during use: -10°C to 35°C
• when charging: 5°C to 25°C
Maximum permissible total weight:
120kg
Date of manufacture (month/year):
01/2023
Delta-Sport Handelskontor GmbH
hereby declares that this product
conforms to the following basic requirements
and other applicable regulations:
2014/30/EU – EMC Directive
2011/65/EU – RoHS Directive
2006/42/EC - Machinery Directive
Full declaration of conformity is available at
http://www.conformity.delta-sport.com
Symbols and signal words
used
Mandatory sign warning each user to
read the instructions for use carefully
before use and to make them always
available to all users.
General warning sign used for
identifying dangers and hazards (e.g.
risk of death, injury, or crushing).
DANGER This signal word designates a hazard
with a high degree of risk that results in death or
serious injury if not averted.
WARNING This signal word designates a hazard with a high degree of risk that could result in
death or serious injury if not averted.
CAUTION This signal word designates a hazard with a low degree of risk that could result in
minor or moderate injury if not averted.
NOTICE This signal word designates a hazard
with a low degree of risk that can lead to material damage to the product or another property
if not averted.
Intended use
As an EPAC (an electrically power-assisted
cycle)/pedelec in the category of “City-Trekking
E-Bikes” category, this product is intended for the
private use of persons aged 14 years and above
and is not suitable for commercial use.
Because of its design and equipment the product
is intended for use on public streets and paved
roads. The technical safety equipment required
for this purpose has been included in delivery
and must be inspected regularly by the user or
by a technician and refurbished if necessary.
The manufacturer and dealer shall not be liable
for any other use beyond this nor for non-compliance with the technical safety instructions contained in these instructions for use and for any
consequential damages. This applies particularly
to the use of the product on extreme terrain,
when overloaded and if deficiencies have been
improperly removed,
as well as in the case of improper use. Failure to
comply brings considerable risk of injury from
material breakdowns and falls.
Description EPAC/pedelec
A pedelec assists the rider’s pedalling with the
aid of an electric motor up to a maximum speed
of 25 km/h. The drive is activated as soon
as you step on the pedals. The power output
depends on the level of assistance set on the display (13). As soon as you stop pedalling or as
soon as you have reached a speed of 25 km/h,
the assistance from the power unit is switched
off. The power unit is automatically reactivated
as soon as you step on the pedals and speed is
below 25 km/h.
Note: The A-rated sound pressure level in the
ears of the rider is less than 70 dB(A).
Legal requirements
• The product is a mode of transport and is
subject to the provisions of the (German) Road
Traffic Type Approval Law (StVZO).
• The (German) StVZO stipulates that every
bicycle must be equipped with two independently operable brakes, a clear-sounding
bike bell, front headlight, reflector, reflector
pedals, spoke reflectors for impellers or reflective strips, a white front light, and another red,
large-sized reflector at the rear.
• Bikes not equipped in accordance with
(German) StVZO or with equipment that is
defective may not be used on public roads.
• Driving licence is not required.
• Insurance is not required.
• In principle the applicable regulations are the
(German) Road Traffic Type Approval Law
(in UK: the Highway Code)/or the respective
German federal state in which the product is
being ridden.
• These regulations apply insofar as possible
throughout the European Union. Bear in mind
that in addition the use of EPACs may also be
governed by other national legal provisions.
5253
GBNL/BE
Page 28
Safety instructions
Before using, read the safety instructions and
instructions for use! Failure to comply can lead
to serious injuries. When passing the product on
to third persons hand over all documents as well.
Do not remove any name tags or warning signs.
• This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge
if they have been given
supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand
the hazards involved.
• The product must be secured against
unauthorised operation by third parties by
attaching a bicycle lock and/or by removing
the rechargeable battery from the bike.
Danger to life!
• Never leave children unsupervised with the
packaging material. Risk of suffocation.
Risk of injury to children!
• Children may not play with the product. Warn
children specifically that the product is not a toy.
• Cleaning and user maintenance may not be
performed by children without supervision.
• When not in use, the product must be stored
out of the reach of children.
Risk of injury!
• The device can be used by children above the
age of 14 and by people with reduced physical, sensory, or mental capacities, or by those
lacking experience and knowledge provided
they are supervised or have been instructed
in the safe use of the device and understand
the risks involved. Children may not play with
the device.
• This product is not a device manufactured in
accordance with medical requirements. To
prevent any interference with your pacemaker
or medical device it is imperative that you
consult your GP or the manufacturer of the
medical device in question before using the
product.
• Pregnant women as well as persons with
disabilities, heart problems, or head, shoulder,
or neck complaints (or having had previous
operations on these parts of the body) should
not use this product. Contact your doctor
before using the product.
• Do not use the product after consuming
alcohol, sedatives, or psychotropic drugs that
could affect your powers of judgement.
• Always wear a bicycle helmet and other
appropriate protective equipment.
• Always wear shoes that can give you a prop-
er grip on the surface of the pedals, especially
also in wet weather.
• Before riding, check that brakes, lights,
and other safety-related parts are working
properly.
• Make sure that frame size and operating
controls are adjusted to your body size.
• Do not make any adjustments to brakes while
riding.
• Do not ride with the rechargeable battery taken out. The rechargeable battery serves as a
power source for the lights, which means that
riding with the rechargeable battery removed
affects how the lights work. Contravention constitutes an administrative offence and can lead
to fines, loss of insurance cover, or accidents
or falls that result in injuries.
• The product is exposed to wear and heavy
loads. Different materials and components
can react in various different ways to wear or
continuous loading. If the planned period of
use of a component is exceeded, it may suddenly fail and thus possibly cause injury to the
rider. Any kind of cracks, scoring, or changes
in the colour of paint in heavily stressed areas
indicates that the component’s period of use
is coming to an end and the component must
then be replaced.
• Do not tamper with the maximum assistance
speed or the handling by changing the parameters. Tampering constitutes an administrative offence and can lead to fines, loss of insurance cover, or accidents or falls that result in
injuries. Furthermore, making changes of this
kind increases the wear on the drive system
and the components considerably. This also
makes all warranty claims and guarantees null
and void. Do not make any general changes
to components that affect the performance or
maximum assisted speed of your ride, especially not any that would increase them.
Risk of burns!
• After a ride do not touch the housing of the
power unit or the brakes with unprotected
hands or legs. Under extreme conditions with sustained high torques at low speeds
or on ascents and when carrying loads, for
instance - temperatures in the housing and
the brakes can become very high.
Dangers from taking risks
when riding!
• Be mindful not only of obstacles directly in
front of you but also those at a distance - unimpeded vision contributes to safe use!
• When riding in a group keep a safe enough
distance from the other riders. This should be a
distance of at least one metre on all sides from
the other rider in order to avoid accidents.
• Be considerate of other road users, walkers,
and children. Always assume that others may
be negligent. Never ride without lights when
it is dark!
• Never ride with no hands.
• Bear in mind that handling can be severely
affected when carrying an additional load.
• Never ride two-up on the product.
• Comply with all national road traffic laws and
regulations.
Assembly
Note: Figs. B-O serve as examples for both
model numbers
Assembling the handlebar/
stem combination(fig. B)
The product comes delivered with the handlebar/stem combination (6) positioned parallel to
the frame (7) and is not ready to be ridden. As
delivered it comes with the screws (6a) loose.
1. Turn the handlebar/stem combination clockwise
90°. Align frame, handlebar/stem combination
and front wheel (8) flush in one alignment.
2. Tighten both screws (6a) with the aid of the
appropriate 4mm Allen key (4).
Important: Observe the correct torques. All
torques are given in the section “Technical data”.
Note: The steering head play is pre-set and
may not be adjusted. The steering set screw (51)
is marked by a sticker and may only be adjusted
by a specialist company.
Important: Check that the handlebar/stem
combination is securely seated by jamming
the front wheel between your legs and moving
the steering forcefully. The front wheel and the
handlebar/stem combination must stay in one
line as you do this.
Pedal assembly (figs. C/D)
Make sure that the pedals (3a, 3b) are threaded
in opposite directions. The left pedal (3b) is
identified by little grooves. The end face of each
thread is engraved with a letter L or R, which
helps with correct matching.
1. Tighten the right pedal (3a) by hand in a
clockwise direction.
2. Tighten the pedal with the aid of the spanner (5).
Important: Observe the correct torques.
All torques are given in the section “Technical
data”.
3. Repeat the previous steps for the left pedal.
Note: The left pedal is tightened counterclockwise.
Adjusting the saddle post with integrated rechargeable battery (fig. E)
WARNING
Risk of injury!
An open quick-release lever can lead to heavy
falls and injuries.
• Close the quick-release lever fully until it fits
tightly and tighten the knurled screw (27).
1. Loosen the quick-release lever (11) of the
saddle post with integrated rechargeable
battery (14).
2. Open the lock (15) with the key (1).
3. To adjust the height of the saddle post with integrated rechargeable battery, turn the saddle
(10) 90 degrees and pull the saddle post with
integrated rechargeable battery out of the
frame smoothly and evenly to avoid twisting it.
Note: The saddle post with integrated rechargeable battery is lubricated. Please mind your
clothing!
Important: Do not extend the saddle post with
integrated rechargeable battery above the line
marked “MAX”! Otherwise the saddle post with
integrated rechargeable battery can no longer
be guaranteed to hold securely and frame
breaks or falls may result.
The lock (15) built into the saddle clamp (16)
must be closed. It also limits the maximum length
of extension of the saddle post with integrated
rechargeable battery.
Note: The maximum insertion depth of the saddle post with integrated rechargeable battery is
limited by the upper end stop and thus defines
the minimum height of the saddle (10).
4. Position the pedals (3a, 3b) at 6
and 12 o’clock.
5. Apply tensioning load to the knurled screw
(27) on the quick-release lever and then close
the quick-release lever.
Important: Observe the correct torques. All
torques are given in the section “Technical data”.
6. Sit down on the product. The saddle post with
integrated rechargeable battery is at the right
height when your knee is just slightly bent.
7. Check that you are correctly seated and
repeat the steps previously described if
necessary.
Important: Check that the quick-release lever
is securely in position. Riding with the quick-release lever not properly closed can lead to falls
and serious injuries. The quick-release leaver
must be closed with some considerable force
to be absolutely sure to prevent it from unintentionally coming loose while riding. If it can be
closed too easily, the knurled screw (27) on the
opposite side to the quick-release lever needs
to be tightened a little. The quick-release lever
should now close with somewhat greater resistance. If it can still be closed very easily, repeat
the procedure.
Important: When closed the quick-release
lever must fit closely against the saddle clamp.
Adjusting the saddle (fig. F)
Loosen the Allen head screw (28) between
rear light (17) and charging plug (18). Adjust
the tilt of the saddle (10) or push it forwards or
backwards into an individual position. Re-tighten
the Allen head screw (28).
Important: Observe the correct torques. All
torques are given in the section “Technical data”.
Rechargeable battery and
rechargeable battery charger
WARNING
Risk of explosion!
If used improperly, there is a risk of the rechargeable battery exploding.
• Keep the rechargeable battery away from
excessive heat, sustained solar radiation
(sunlight), fire, and similar hazards.
WARNING
Risk of injury!
Improper use of the rechargeable battery can
lead to injuries.
• If you have not used the rechargeable battery
for longer than 30 days, recharge it fully.
• Recharge the rechargeable battery completely
every 90 days since it may otherwise discharge
by itself and become permanently damaged.
• If the rechargeable battery emits a strong
odour or gets hot, stop using it immediately.
• The rechargeable battery may only be
used with the rechargeable battery charger
supplied.
The rechargeable battery charger is not
intended for use by persons (including children) with limited physical, sensory, or mental
capabilities or by those lacking experience or
knowledge, unless they have been instructed
and supervised in the use of the device by a
person who is responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure
that they do not play with the rechargeable
battery charger.
• Cleaning and maintenance may not be carried out by children.
• Inspect the plugs and connection cable
regularly. If the connection cable is damaged,
it must be replaced by the manufacturer, their
customer service department, or a qualified
person in order to avoid risks.
• Disconnect the rechargeable battery charger
from the power supply and let it cool down
before you clean, store, or transport it.
• Protect the electrical parts from humidity. Do
not immerse (the rechargeable battery, for
example) in water or other liquids during
cleaning to avoid an electric shock. Do not
hold the rechargeable battery charger under
running water.
• The rechargeable battery must be in a
well-ventilated location during charging.
• Disconnect the rechargeable battery charger
from the power supply as soon as the rechargeable battery is fully charged. Inspect the
rechargeable battery charger regularly for damage. A damaged rechargeable battery charger
must be repaired before being used again.
• Do not use the rechargeable battery charger
if it has been exposed to vibrations or impacts
or if it has been dropped or damaged in some
other way.
• Never connect a damaged rechargeable
battery to the rechargeable battery charger.
Risk of electric shock!
• Never take the rechargeable battery charger
apart. Repairs must be performed by an accredited customer service department. Incorrect
assembly can lead to fire or electric shock.
• Never use the rechargeable battery charger
near explosive or flammable materials. There
is a risk of fire and explosion.
• Check the technical data before you connect
the rechargeable battery charger to the power
supply. Connect the rechargeable battery
charger only to a plug that matches the technical data on the type plate. Risk of electric shock!
• The rechargeable battery charger is intended
for use in indoor spaces only.
• Always use the rechargeable battery charger
as designed. The rechargeable battery charger is intended for use only with the rechargeable battery that is built into the product. Use
of any other kind can lead to fire or electric
shock. Make sure that the rechargeable
battery charger and the charge connection
have been properly connected and are not
impeded by foreign objects.
• Keep the charge connection clean and dry
and protect it from dirt and humidity.
• Do not place any objects on top of the rechargeable battery charger and do not cover
it up since this might lead to overheating.
• Do not position the rechargeable battery
charger near a heat source.
• Always place the charging cable so that no one
can trip over it, step on it, or damage it in any
other kind of way. In case of non-compliance
there is a risk of material damage or injuries.
• Do not separate the rechargeable battery
charger from the power supply by pulling the
connection cable. Always hold the power
plug to disconnect the power. Rechargeable
batteries may not be exposed to any mechanical impacts. There is a risk that the rechargeable battery will be damaged.
• The rechargeable battery may not be charged
unattended.
Charging the rechargeable
battery
With a saddle post with an integrated rechargeable battery the rechargeable battery (14) is
built in and can be charged directly on the EPAC
or it can be removed for charging.
Note: The charging check light (2a) on the
rechargeable battery charger (2) comes on
during charging and lights up red. When charging is complete, the charging check light on the
rechargeable battery charger lights up green.
Be mindful of the following:
• IMPORTANT: Charge the rechargeable
battery fully before first use.
• IMPORTANT: Pay attention to the mains
voltage! The voltage of the power source must
match the information on the type plate of the
rechargeable battery charger.
1. Plug the charging plug (2b) of the mains cable (2c) into the socket (2d) on the rechargeable battery charger (2).
2. Connect the mains cable (2c) to the power
supply.
Charging the rechargeable battery
on the EPAC (fig. G)
1. Rotate the locking ring on the charging plug (18)
one quarter turn to the left and then pull the
charging plug out of the connection cable (29)
of the EPAC.
2. Connect the rechargeable battery charger (2)
to the EPAC.
3. When charging has been completed, disconnect the mains cable (2c) again and plug the
charging plug back into the connection.
Charging the rechargeable
battery externally
Disconnecting the rechargeable
battery (fig. H)
1. Loosen the quick-release lever (11) of the
saddle post with integrated rechargeable
battery (14).
2. Open the lock (15) with the key (1).
3. Rotate the locking ring on the charging plug (18)
one quarter turn to the left and then remove
it from the connection cable (29) of the EPAC
(see fig. G).
4. To remove the saddle post with integrated
rechargeable battery, turn the saddle (10)
90 degrees and pull the saddle post with integrated rechargeable battery out of the frame
smoothly and evenly to avoid twisting it.
5455GB
GB
Page 29
Note: The saddle post with integrated rechargeable battery is lubricated. Please mind your
clothing!
5. Turn the key in the direction of the arrow and
pull it out.
6. Charge the rechargeable battery (see “Charging the rechargeable battery”).
Note: Bear in mind that removing a component
or a rechargeable battery is not a protection
against theft. The EPAC can also be operated
without assistance from the drive components. Always protect the EPAC by securing it to some fixed
object with a reliable and tested bicycle lock.
Installing the rechargeable battery
(fig. H)
1. Open the locking mechanism with the key (1).
2. Insert the saddle (10) and the saddle post
with integrated rechargeable battery (14) into
the saddle tube (30).
3. Plug the charging plug (18) back into the
connection.
4. Adjust the seat height (see fig. E).
5. Turn the key in the direction of the arrow and
pull it out.
Tips for using the rechargeable
battery
• Rechargeable battery life can be prolonged if
it is properly maintained and especially if it is
stored at the right temperatures.
• If the rechargeable battery is stored empty
for a lengthy period, it can become damaged
despite the low self-discharge and the storage
capacity can then be seriously reduced.
• It is not recommendable to leave the rechargeable battery permanently connected to the
charger.
• For example, do not leave the rechargeable
battery in the car in the summer; instead, store
it away from direct sunlight.
• Do not ride with the rechargeable battery
taken out.
Rechargeable battery storage
conditions
• Whenever possible, store the rechargeable
battery in a dry, well-ventilated location.
Protect it from humidity and water.
• The ambient temperature must be between
5 C and 25 C. Under unfavourable weather
conditions it is recommended to remove the
rechargeable battery and store it in enclosed
spaces until it is next used. For storage the
rechargeable battery should be neither fully
charged nor empty. A charging status of
around 40 - 60% is ideal. Store the rechargeable battery as follows:
– in areas with smoke detectors
– not in the vicinity of combustible or easily
flammable objects
– not near heat sources
Before your first ride
• Charge the rechargeable battery fully.
• Familiarise yourself with the handling and the
brakes. Make sure you know which brake
lever to apply for each wheel, front and rear.
Note: The brake lever on the left (12a) is for the
front-wheel brake (19a) and the brake lever on
the right (12b) is for the rear-wheel brake (19b).
• Adjust the saddle height to the size of your
body (fig. E).
Before each ride
Check tyre pressure
Tyres (20) should be at the pressure recommended in the manufacturer’s specifications. Always follow the tyre pressure recommendations marked on
the side walls of the tyres! Check the tyre pressure
with a suitable pump that has a pressure gauge.
Check brakes
Apply the brakes and test whether they work
properly.
Inspect wheel rims
Check your wheel rims (21) and impellers
regularly for damage such as cracks or impacts
from stones and also make sure that the bike
runs straight.
Tips for riding safely
• Slowly familiarise yourself with how the EPAC
operates.
• It is recommended that you gain experience
with the EPAC away from heavily travelled
roads at first. Try out various assistance levels.
Begin with the level of least assistance. As
soon as you feel secure you will be able to
join in with other road users with your EPAC.
Test the EPACs range under different conditions before planning longer, more demanding trips.
Note: The actual range of the EPAC is dependent on many specific factors.
These may be, for example, the outside temperature, the riding style, or weight of the rider,
as well as the conditions of the terrain and the
selected assistance level.
The exact range of the rechargeable battery depends on various factors, such as the assistance
level, speed, route profile, rechargeable battery
condition, etc. and can vary individually.
• Look ahead when riding, especially at higher
speeds. Adapt the way you ride to the respective conditions.
• Do not attempt to manipulate the maximum
assistance speed or the handling by changing
the parameters.
• When setting off, power from the motor can
engage abruptly, especially at high assistance
levels. Avoid putting stress on the pedals if you
are not safely seated on the bike or if you are
pushing off with just one leg when setting off.
• For your own safety apply the brakes when
you get on the bike to prevent it from accidentally moving off.
• If you are sitting motionless on the bike, apply
the brakes to prevent setting off unintentionally. Remember that the handling can be
severely affected when riding carrying a load.
When loading, comply with the maximum
total weight permissible. Always make sure
that the load is evenly distributed.
Braking
WARNING
Risk of burns!
The brake disc (22) can get very hot when the
brakes are constantly being applied.
• Never touch the brake disc with your bare
hands immediately after using it. Wait until the
brake disc has cooled down before touching it.
• Familiarise yourself with the handling and the
brakes. Make sure you know which brake
lever to apply for each wheel, front and rear.
Note: The brake lever on the left (12a) is for the
front-wheel brake (19a), and the brake lever on
the right (12b) is for the rear-wheel brake (19b).
• Brake in such a way that the impellers do not
lock. As soon as the impeller locks you lose
road grip and this may cause a fall. Practise
braking in places with little traffic that are
suitable for this.
• Never apply the front brake abruptly. You
might be thrown over the handlebars. When
braking, shift your centre of gravity towards the
rear wheel by sliding far back on the saddle.
Whenever possible, use both brakes to achieve
maximum braking effect. Always take into
account that in wet weather conditions, on icy
roads, and with loose natural materials, the
braking distance may increase considerably.
Adjusting the brakes
When working in the area of the disc brake
(22), remember that with a rotating brake disc
there is a considerable risk of injury.
Important: To avoid brake failure, disc brakes
and their linings may not come into contact with
lubricants/oils!
• In some situations it is necessary to adjust the
brake disc (e.g. if you hear grinding noises).
• Clean the brake disc if it grinds.
• If the brake disc (22) is misaligned, open the
quick release (31) and loosen the screw (32)
on the brake boss (33) (see fig. K) so that the
wheel is free. Tighten the brake levers (12a,
12b) on the handlebars. This straightens the
brake disc automatically. Let go of the brake
levers and then attach the quick release and
the screw.
Important: Observe the correct torques. All
torques are given in the section “Technical data”.
Important: If you have loosened the screws
on the brake boss, secure them again afterwards
using a suitable thread sealant such as thread
lacquer, for example.
Position of the brake lever
WARNING
Risk of injury!
If the brake lever is in the wrong position, it can
lead to accidents which may result in injuries.
• The brake lever (12a, 12b) should under no
circumstances be able to be pressed down
to the grip (23) before the brake pads (34)
touch the brake discs (22). Otherwise full
braking power cannot be applied. Consult a
specialist retailer immediately if this occurs.
• When braking, your wrist should be positioned in a straight line with your forearm;
adjust the brake lever accordingly if necessary. Depending on body size this may result
in a different brake lever angle.
Operating the display (fig. I)
• The display (13) shows the status of the
rechargeable battery and the assistance level
of the motor (24).
• The EPAC switches off completely after 5
minutes if it is not used.
• After 5 seconds the display changes from indicating the “Assistance level” back to showing
the “Rechargeable battery status” again if no
button is pressed.
Switching the motor on/off
• Switch the EPAC on by pressing the “on/off”
button (36). Press the button again to switch
the EPAC off (fig. I, 1).
Rechargeable battery status
After switching on the motor the rechargeable
battery status is indicated by 5 white LEDs (37)
(fig. I, 2):
5 LEDs - rechargeable battery status 100%
4 LEDs - rechargeable battery status 80%
3 LEDs - rechargeable battery status 60%
2 LEDs - rechargeable battery status 40%
1 LED - rechargeable battery status 20%*
*When the rechargeable battery status is very
low, the last LED begins to light up orange.
Charge the rechargeable battery.
Error messages
The LEDs (37) in the display light up red in various combinations to indicate possible errors with
the product or when riding. You can consult a
brief overview of possible problems and how to
solve them in the table “Error messages on the display”. For troubleshooting you can also
consult the FAQs.
Note: Note that the LEDs are numbered from
bottom (1.) to top (5.).
Motor assistance
• Press the button M (38) to switch from
showing “Rechargeable battery status” to
“Assistance level” (fig. I, 3). The LEDs (37) on
the display light up blue.
• Press the M button again to scroll through the
various assistance levels.
Note: The product begins in Assistance level 0
(factory setting) and scrolls up as far as Level 5 by
repeated pressing of the M button. The system then
switches back to Level 0 and then back up again.
• Assistance level 0:
No LED lights up. The motor does not offer any
assistance.
• Assistance level 1-5:
1 LED: least assistance
5 LEDs: maximum assistance
Note: Note that the maximum range of the rechargeable battery is about 70km. However, this
is always dependent on the outside conditions
such as weather effects and terrain conditions,
as well as on the duration and loading of the
motor assistance and can vary accordingly.
Add-on components and
accessories
WARNING
Risk of injury!
Riding with luggage changes the usual way the
product handles and can lead to falls.
• Secure any accompanying luggage against
lifting upwards or shifting from side to side.
• Familiarise yourself with the changed handling
characteristics of the product; these include an
increase in the braking distance.
• Make adjustments in your riding style.
You can use the product with external add-on
components. When doing so, always comply
with the manufacturer specifications.
Mobile phone holder (fig. J)
You can purchase a mobile phone holder at
your specialist retailer’s.
Important: Only mobile phone holders of the
brand “SP Connect TM”, “Stem Mount Square”
are suitable. Remove the covering (39) on the
handlebars.
1. Mount the mobile phone holder at the position
on the covering (39) as shown in fig. J. Mount
the mobile phone holder in accordance with
manufacturer specifications.
Bottle holder (fig. J)
A suitable bottle holder (not supplied) can be
attached to the frame (7) by means of the two
screws (40).
1. Loosen the screws in the frame.
2. Mount the bottle holder in accordance with
the manufacturer’s instructions.
3. Tighten the screws securely again.
All torques are given in the section “Technical
data”.
Luggage rack (Abb. J)
Important: A luggage rack is not included in
delivery but it can be bought as an add-on at a
specialist retailer.
Please obtain information at a specialist retailer
about a model appropriate to your requirements.
The maximum permissible load is 20kg.
1. Loosen the four screws (41).
2. Install the luggage rack in accordance with
the manufacturer’s specifications.
3. Tighten the screws securely again.
Important: Observe the correct torques (8Nm).
The total permissible weight of 120kg may
not be exceeded when luggage is loaded in
addition.
Make sure also that luggage does not cover up
the rear light.
Child seat
Important: The EPAC is not permitted/suitable
for use with a child seat.
Bike trailer
Important: The EPAC is not permitted/suitable
for use with a bike trailer.
Maintenance
• You must be absolutely sure to remove the rechargeable battery during maintenance work.
• Perform repairs, maintenance, and adjustment
work on your bike yourself only if you have
the knowledge and the tools required! In
the event of any doubt leave all work to a
specialist workshop or to our service provider.
You can obtain relevant information from the
customer service department at Delta-Sport
Handelskontor GmbH.
• Keep in mind that because of their technical
design the drive components produce a slight
increase in resistance and make a faint noise
as you ride. Increased resistance when idling
and a slight noise during the ride are not an
immediate sign of some technical defect but
are caused instead by the set-up of the drive
components. Should the resistance or the
noise increase during the ride, this can be a
sign of defective maintenance.
• Because of the extra power introduced by
the drive components and the product’s
greater weight, all components are subject to
increased wear. Shorter maintenance intervals
than those of traditional bicycles must therefore be observed. Poorly maintained or worn
components can lead to accidents or falls and
then to injuries as a further consequence. Be
absolutely sure to remove the rechargeable
battery prior to repair and maintenance work.
Otherwise there is a considerable risk of
injury since the system might start up because
of mechanical functions. Make sure that no
cables are kinked, pinched, or damaged by
jagged edges when working on repairs and
maintenance. Damaged cables can bring a
danger to life due to electric shock.
• Do not open the power unit yourself. The
power unit may be repaired only by qualified
specialist personnel and using only original
replacement parts.
• For repair and replacement purposes use only
original components as well as original drive
components and rechargeable batteries.
• Lubricate the lock every 6 months with a
special oil for locks.
• Clean the plug terminals occasionally and
grease them lightly.
Inspection interval
• Before each ride inspect all screw connections
and moving and heavily stressed parts of the
product.
• Have the EPAC inspected at least once annually.
It is absolutely essential to have this done by a
specialist dealer who will inspect the belt (26)
for wear and check the belt disc (35).
• A detailed inspection is recommended on a
recurring basis either every 2,000km or every
100 hours of operation, or after one year
(whichever comes first).
• Take your product to the specialist retailer for
complete and thorough maintenance.
• The product is designed for a service life of at
least 25,000km.
Wear parts
Note that you can reorder a great number of
wear parts and accessory parts at the following
address: https://lds-service.com
Wear parts are parts of the product subject to a
certain amount of wear due to their function and
thus are not covered by the warranty.
• Note: Lighting systems (25, 17) and
reflectors must be checked before every trip.
Defective light sources must be replaced
immediately.
• LED headlights (25) and LED rear lights
(17)are designed in such a way that the in-
dividual light-source unit cannot be replaced.
5657
GBGB
Page 30
This means that it is necessary to replace the
whole LED headlight and/or LED rear light.
• Rechargeable batteries slowly lose ca-
pacity over time so that as they get older the
range of the pedelec is reduced. The two-year
warranty is valid from the date of purchase or
up to 500 charge cycles, whichever occurs
earlier. The batteries are designed to retain
up to 70% of their original capacity for this
length of time.
• Brake pads (34, fig. K) are subject to
wear due to their function. Change the brake
pads no later than after 5,000km irrespective
of the degree of wear. You can detect wear
if you hear metallic sounds or if there is a reduction in braking power. Brake pad thickness
should be at least 2.5mm. Replacement of
brake pads may be necessary at shorter intervals when riding in mountainous terrain since
the pads are stressed to a significantly greater
degree. A regular inspection before each trip is
therefore absolutely essential.
• The degree of wear of the belt (26, fig. L)
depends on upkeep, maintenance and mileage. The durability of the individual components of the belt system is heavily dependent
on outside influences and environmental
conditions. The life expectancy of a belt
system used in a humid environment is always
less than when it is used on dry roads. You will
recognise heavy wear, for example, if the belt
skips on the belt disc (35) or if the teeth of the
belt disc are visibly worn.
Important: Have the belt replaced if there is
any damage from serious outside impacts. For
example, if a stone, a twig or an item of clothing
is picked up by the belt and is pulled in between
belt and belt disc. An impact like this may lead
to damage to the sensitive carbon fibres inside
the belt even if there is no discernible external
damage. A previously damaged belt or a
possibly damaged belt disc must in all cases be
replaced by a specialist dealer because when
riding in drive mode it may suddenly break,
which in turn can lead to accidents and injuries.
Important: To remove dirt simply clean the
belt with water and a mild detergent. Never
clean with abrasive detergents.
Important: Use only original replacement
parts. You can reorder the parts at:
http://www.potestrans.de
Important: Belt (26) and belt discs (35, fig. L)
are coordinated.
• Brake discs (22)
Replace worn brake discs. You will detect the
wear because of a reduction in braking power.
The disc thickness may not be less than 1.4mm.
Check the disc thickness at regular intervals.
• Tyres (20) and inner tubes are subject
to relatively heavy wear, which is greatly influenced by the user. The service life of a tyre
is shortened considerably by braking hard,
which leads to wheel locking.
• In order to permit early detection of damage
to the wheel rims (21) clean them regularly
since cracks, etc. may be covered up by dirt.
Punctures
Inside every bicycle tyre there is an inner tube.
With a puncture proceed as follows:
Disassembling the front wheel
(fig. M)
1. Disengage the quick-release lever (11) on the
front wheel. (8)
2. Loosen the opposite nut (43) on the quick
release and remove the front wheel.
Disassembling the rear wheel (fig. N)
1. Remove the nuts (44) on both sides of the rearwheel axle with a 19mm spanner (not supplied).
Important: Observe the correct torques. All
torques are given in the section “Technical data”.
2. Disconnect the plug (45).
3. Remove the reusable mounting clip (52)
with the aid of a screwdriver (not included in
delivery).
4. Remove the rear wheel (9) and take the belt (26)
off the belt disc (35).
Repairing the inner tube
1. Squeeze the air out of the inner tube.
2. Loosen the bicycle tyre (20) on one side from
the rim (21) with a tyre lever and remove the
defective inner tube.
3. Inflate the new or repaired inner tube a little
and place it inside the tyre.
Note: When inflating make sure that the inner tube
does not get caught between tyre and rim flange.
Note: Do not apply the brake with the wheels
disassembled and do not use a transportation lock
since such would cause the brake shoes to close.
4. Guide the valve through the valve hole in the rim.
5. Pull the tyre over both sides of the rim and
tighten the union nut.
Assembling the front wheel (fig. M)
1. Put the front wheel (8) back on.
2. Make sure that the brake disc (22) is seated
correctly in the brake calliper (46).
3. Turn the nut (43) of the quick release to
produce sufficient preload.
4. Close the quick-release lever (42).
Note: When closed, the quick-release lever
should lie against the fork shaft.
Assembling the rear wheel (fig. O)
1. Lay the belt (26) back on the belt disc (35)
and put in the belt tensioners (47). Put the nuts
(44) back onto the axle but do not tighten
them just yet.
2. Adjust the belt (see section “Adjusting/
tensioning the belt”).
3. Tighten the nuts (44) securely.
Important: Observe the correct torques.. All
torques are given in the section “Technical data”.
4. Connect the plug (45).
5. Use the mounting clip (52) to secure the cable
of the plug connection.
Adjusting/tensioning the belt (fig. O)
1. Loosen the two screws (48) of the belt
tensioners (47), on the left and on the right
respectively.
2. Tension the belt tensioner by turning the
screws (49) clockwise on both sides with a
suitable Allen key.
Important: Be sure to make the same number
of rotations on both sides.
3. Check the belt tension by pressing lightly
with your finger on the belt (26). Tighten the
screws on the belt tensioners (48).
Important: Observe the correct torques. All
torques are given in the section “Technical data”.
Storage, cleaning
Store the product in a dry and dust-free location
away from direct sunlight. Remove the rechargeable battery when not in use. The product should
be cleaned every 100 to 150km or immediately
each time after being used on a muddy or salty
surface. Use a lightly moistened cloth to clean
the product and avoid contact with water.
IMPORTANT! Never clean the product with
harsh cleaning agents. Never use high-pressure
cleaners or steam jets to clean the product. The
strong water jet might damage the electrical
components and the delicate positioning of the
other components.
Transport
• When transporting the rechargeable battery
comply with any applicable regulations
regarding hazardous materials.
• Use only suitable bicycle carriers (rear or roof
carriers) to transport the EPAC on the car. It
is essential that you remove the rechargeable
battery before transporting the product on or
in the car.
Disposal
The accompanying symbol
indicates that this device complies
with Directive 2012/19/EU. This
directive indicates that you may
not dispose of this device along with basic
household waste at the end of its useful life and
instead must hand it in to specifically designated
collection sites, valuable substance collection
stations, or waste disposal facilities.
Look after the environment and dispose of waste
properly. Batteries may not be disposed of with
household waste. They may contain toxic heavy
metals and are subject to hazardous waste
treatment. The chemical symbols of the heavy
metals are as follows: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead. Dispose of used batteries at a
municipal collection site.
For further information about disposal of
the product no longer needed, contact
your local council. Dispose of the
product and the packaging in an
environmentally friendly manner. Store the
packaging materials (foil bags, for example) out
of the reach of children.
Note the label on the packaging
materials when separating waste, as
these are labelled with abbreviations (a)
and numbers (b) with the following meaning:
1–7: plastics / 20–22: paper and cardboard /
80–98: composite materials.
The product and the packaging materials can be
recycled, dispose of them separately for better
treatment of waste.
The Triman logo only applies to France.
Notes on the guarantee and
service handling
The product was produced with great care and
under continuous quality control. DELTA-SPORT
HANDELSKONTOR GmbH grants private end
customers a five-year guarantee from the date of
purchase (guarantee period) in accordance with
the following provisions. The warranty applies
only to defects in the materials and workmanship
of the frame. The guarantee does not cover
parts subject to normal wear and tear that are
thus considered wear parts (e.g. batteries, belts,
brake pads, brake discs, sprocket, tyres, handles)
or fragile parts such as switches, rechargeable
batteries, or parts made of glass. The statutory
warranty of two years applies here.
Claims under this guarantee are excluded if the
product has been used incorrectly, improperly, or
contrary to the intended purpose, or if the provisions in the instructions for use were not observed,
unless the end customer proves that a material or
manufacturing defect exists that was not caused
by one of the aforementioned circumstances.
Claims under the guarantee can only be made
within the guarantee period by presenting the
original sales receipt. Please therefore keep the
original sales receipt. The guarantee period is
not extended by any repairs carried out under
the guarantee, under statutory guarantees, or
as a gesture of goodwill. This also applies to
replaced and repaired parts.
If you wish to make a claim please first contact
the service hotline mentioned below or contact
us by e-mail. If there is a guarantee case, then
the product will be repaired or replaced free
of charge to you or the purchase price will be
refunded, depending on our choice.
Important: Be sure to keep the sales packaging in case you should wish to return the product
(warranty or guarantee).
There are no other warranty-based rights.
Your legal rights, in particular warranty claims
against the respective seller, are not limited by
this warranty. The legal warranty refers to the
bicycle. Consequently this is not covered by any
other warranty.
IAN: 413888_2204
IAN: 413889_2204
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
5859
GBGB
Page 31
Error messages on the display
FAQ
Note the counting method for the LEDs from bottom to top.
LED displayError codeDescriptionRemedy
LED 1 lights up red21OvercurrentRestart motor system after 2 minutes.
Should the error persist please
contact [Customer] Service
LED 3 lights up red23Motor hall wire faultPlease contact [Customer] Service
LED 2 and LED 3 light up red25UndervoltageRestart motor system after 2 minutes.
Should the error persist please
contact [Customer] Service
LED 1, LED 2 and LED 3 light up red 26Torque sensor errorRestart motor system after 2 minutes.
Should the error persist please
contact [Customer] Service
LED 4 lights up red27Controller overheatsRestart motor system after 2 minutes.
Should the error persist please
contact [Customer] Service
LED 5 lights up red28Display controller has lost commu-
nication
Restart motor system after 2 minutes.
Should the error persist please
contact [Customer] Service
Question
Functional limitation
The mudguard drags. What can I do?Use the black, rotatable mountings on the mudguard to adjust the length of
The pedelec doesn’t start. What can I do?Check the charging status of the battery. Check that the cables are con-
The pedelec gets empty very quickly. What can I do?In cold weather the battery and motor power are unable to fully take
The handlebars shake. What can I do?Notice! Make sure that the Allen key screws are firmly seated, as de-
Spare parts
Where can I get a new toothed drive-belt?Contact our service partner at: https://lds-service.com/
Where can I get a new battery?Contact our service partner at: https://lds-service.com/
I’ve lost my key. What can I do?Contact our service partner at: https://lds-service.com/
General questions
How fast can I go on a pedelec?Generally speaking, you can go as fast on a pedelec as your muscle pow-
What weight is the pedelec designed for?Observe the maximum total load of 120kg including your own weight plus
How and for how long do I charge the battery?The battery can easily be removed for charging. To do this follow the
How can I take care of battery maintenance?If you don’t use the pedelec regularly, you must charge the battery every 5
The position of the seat is not optimal. What can I do?The dimensions of handlebars and stem are standard in the trade. Compo-
Answer
the mudguard.
nected properly.
effect. So on cold winter’s days don't worry about the range being more
limited. This is due to the cold and is normal with lithium-ion rechargeable
batteries. At warmer temperatures your pedelec will return to its full power
capacity.
scribed in the chapter “Handlebar assembly”.
Readjust the handlebar screw if the steering head bearing is loose.
er allows. The motor assists up to a speed of 25km/h. Adjust the speed to
each different situation as you ride.
luggage.
instructions as described in the chapter “Rechargeable battery and
rechargeable battery charger”. Be sure to keep the connection dry and
free from dirt and keep it away from metallic dust or metal objects. The
pedelec battery should be charged indoors, always at above 5°C and in
a dry location. The charger should not be stored outdoors. Do not leave
the charger permanently connected.
It takes approximately 2.5 hours for the battery to be fully charged again.
The lighting system is charged immediately at the same time because it is
fed via the battery.
The Crivit charger stops the charging process automatically when the battery is full. There is no danger of overcharging the battery if you forget to
unplug. The battery management system also protects it from undercharging but don’t forget to charge the pedelec every five to six weeks when
you are not using it.
to 6 weeks. If not the cells might get damaged.
The battery is best stored at a capacity of 40-60%.
Store the pedelec and/or the battery in a dry location, especially in winter.
It doesn't have to be in a specially heated room but nonetheless we recommend not storing it in locations with a temperature of less than 5°C Direct
sunlight should also be avoided. Charging should be done basically in a
dry and not too cold environment but always at above at least 5°C. The
charger is best kept inside the house.
Moreover: In cold weather the battery and motor power are unable to
perform to full effect. So on cold winter’s days don't worry about the range
being more limited. This is due to the cold and is normal with lithium-ion
rechargeable batteries. In summer the pedelec will recover its full performance capabilities.
nents can be exchanged but consider the following. Raising the handlebars
or stem does not automatically ensure more comfort but often results in less
flexible, unstable handlebar control. Enquire about this at a bike dealer.
They can possibly exchanged stem and handlebars for you in order to set
the position that best suits you.
6061
GBGB
Page 32
Declaration of Conformity
Question
What must I watch out for in terms of upkeep and maintenance of the
brakes?
What kind of child trailer can I attach to the pedelec?Attaching a child trailer to our pedelec is not permitted.
Can I use the pedelec without electrical assistance?If you feel like pedalling unassisted, just skip the drive system or ride in
Where can I find the frame number?The frame number can be found under the pedal bearing.
My toothed drive-belt creaks. What can I do?The belt can cause noise whenever it runs heavily against the flange on the
When should the belt/drive be replaced?Although you can expect your belt to last for a fairly long time, regular
Do I have to be careful about which detergent I use to clean my toothed
drive-belt/pedelecs?
Answer
All care and maintenance work on the brakes should be done only by
our service partner or a professional bike workshop to avoid any kind of
hazards. Brakes that are improperly maintained or installed can lead to
accidents and injuries.
assistance level 0 to use the pedelec in a fully traditional manner.
belt discs. This can be caused by misalignment of the belt discs, misalignment of the wheel, or drive wear caused by damaged components. But
the permanent solution is either to correct the alignment or to replace the
damaged components. Another possible noise source is a loose front belt
disc. Applying thread-locking fluid can eliminate the problem.
Noise sometimes can occur when riding in a dirt-filled environment. This
noise is in no way any indication of a problem with your pedelec. In most
cases all you have to do to get rid of the noise is rinse off belt and belt
disc after your ride. If the noise continues to occur, there is a very simple
solution: spray the belt down with water and wait until it is dry. Then apply
a thin layer of dry silicon spray on the toothed side of the belt. Rapidly
drying silicon dries immediately, has the effect of repelling sand, and has
no effect on the durability of the belt.
inspections and regular replacement are recommended. The belt discs
should be checked for damage such as bending or cracks. Check the
belt for the following: broken-off or missing teeth; cracks at the base of the
teeth; ragged tension cords; misshapen and worn teeth.
One characteristic of the carbon drive-belt is its very good chemical
resistance. Contact with cleaning solutions from soaping and rinsing should
not cause any damage. However, long-term soaking of the belt is not
recommended.
6263
GBGB
Page 33
Declaration of Conformity
6465
GB
Page 34
6667
Page 35
Cet appareil, ses
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
Privilégiez la réparaon ou le don de votre appareil !
accessoires et
ba�erie se recyclent
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6 • DE-22397 Hamburg
GERMANY
01/2023
Delta-Sport-Nr.: UB-12390, UB-12391
À DÉPOSER
EN MAGASIN
À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
ou
IAN 413888_2204 / 413889_2204
05.19.2023 / PM 2:24
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.