CRIVIT Urban E-Bike X, Urban E-Bike Y User guide

Page 1
URBAN E-BIKE Y / URBAN E-BIKE X
URBAN E-BIKE Y / URBAN E-BIKE X
URBAN E-BIKE Y / URBAN E-BIKE X
Gebruiksaanwijzing
URBAN E-BIKE Y / URBAN E-BIKE X
Notice d’utilisation
URBAN E-BIKE Y / URBAN E-BIKE X
Instructions for use
IAN 413888_2204 / 413889_2204
Page 2
2
2a
2c
2d
2b
3a 3b
51
9
20
21
20
21
3b
3a
26
24
19b
19a
12b
12a
22
22
19a
22
8
7
13
10
6
17
18
14
23
23
25
11
16
15
9
20
21
20
21
3b
3a
26
24
19b
12b
12a
8
7
13
10
6
17
18
14
23
25
11
16
15
4 mm
5 mm
6 mm
4 3a 3b 51
4 mm
5 mm
6 mm
4
IAN 413888_2204
IAN 413889_2204
2
2a
2c
2d
2b
22
A
2 3
Page 3
90
6a
4
5-6 Nm
6
8
7
51
12a: 10 Nm 12b: 10 Nm
12c
12c
B
3b
5
20-25 Nm
3a
5
20-25 Nm
C
D
4 5
Page 4
max.
max. 12 cm
11
14
10
3b
3a
11-13 Nm
27
15
16
E
28
10
18
17
8-10 Nm
1 2 3
1.
2.
3.
4.
5.
36
13
37
38
29 29
18
18
15
30
11
27
1
H
F
G
I
6 7
Page 5
39
39
39
40
40
41
41
39
41
41
40: 4 Nm 41: 8 Nm
J
22
33
31
33
32
34
22
32: 14 Nm
35
26
K
L
8 9
Page 6
8
42
43
46
22
44
45
52
20
9
21
26
50
35
44: 40 -45 Nm 50: 10-12 Nm
M
44
35
45
52
47
26
9
26
47
48
48
49
35
44
O
N
10 11
Page 7
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Lieferumfang/Teilebezeichnung (Abb. A) ........16
Technische Daten ................................................ 16
Verwendete Symbole und Signalwörter ........... 16
Bestimmungsgemäße Verwendung ...................16
Beschreibung EPAC/Pedelec.............................16
Gesetzliche Vorgaben ....................................... 16
Sicherheitshinweise ............................................. 17
Lebensgefahr! ................................................17
Verletzungsgefahr für Kinder! ...................... 17
Verletzungsgefahr! ........................................17
Verbrennungsgefahr! ....................................17
Gefahr bei falschem Fahrverhalten! ............17
Montage ..............................................................17
Montage der Lenker-
Vorbaukombination (Abb. B) .......................17
Montage der Pedale (Abb. C/D) ................ 17
Sattelstütze mit integriertem Akku
einstellen (Abb. E) ......................................... 18
Sattel einstellen (Abb. F)............................... 18
Akku und Akkuladegerät ...................................18
Akku laden .......................................................... 18
Akku am EPAC laden (Abb. G) ...................19
Akku extern laden ............................................... 19
Akku entnehmen (Abb. H) ............................19
Akku einsetzen (Abb. H) ..............................19
Hinweise für den Umgang
mit dem Akku ................................................. 19
Lagerungsbedingungen Akku ...................... 19
Vor der ersten Fahrt ............................................19
Vor jeder Fahrt .................................................... 19
Reifendruck kontrollieren ..............................19
Bremsen kontrollieren ....................................19
Felgen kontrollieren ....................................... 19
Hinweise zum sicheren Fahren .................... 19
Bremsen ............................................................... 19
Einstellungen der Bremsen ...........................19
Position des Bremshebels ..............................20
Bedienung des Displays (Abb. I) ......................20
Motor an-/ausschalten .................................20
Akkustand ......................................................20
Fehlermeldungen ...........................................20
Motorunterstützung .......................................20
Anbauteile und Zubehör (Abb. J) .....................20
Handyhalterung ............................................20
Flaschenhalterung ........................................20
Gepäckträger ...............................................20
Kindersitz ......................................................20
Fahrradanhänger .........................................20
Wartung ..............................................................20
Inspektionsintervalle ......................................21
Verschleißteile................................................21
Reifenpanne ........................................................ 21
Vorderrad demontieren (Abb. M) ...............21
Hinterrad demontieren (Abb. N) .................21
Schlauch reparieren ...................................... 21
Vorderrad montieren (Abb. M) ....................21
Hinterrad montieren (Abb. O) ..................... 21
Riemen einstellen/spannen (Abb. O) .........21
Lagerung, Reinigung .........................................21
Transport ..............................................................22
Hinweise zur Entsorgung ....................................22
Hinweise zur Garantie und
Serviceabwicklung .............................................22
Fehlermeldungen am Display ............................23
FAQ .....................................................................24
Konformitätserklärung ........................................26
Contenu de la livraison /
liste des composants (fig. A) ..............................28
Données techniques ...........................................28
Symboles utilisés et mots de signalisation ........28
Utilisation conforme ............................................28
Description EPAC/Pédélec ................................28
Dispositions légales ............................................28
Consignes de sécurité ........................................29
Danger de mort ! ..........................................29
Danger de blessure pour les enfants ! ........29
Risque de blessure ! ......................................29
Risque de brûlure ! ........................................29
Danger en cas de mauvaise conduite ! ......29
Montage ..............................................................29
Montage de la combinaison de
potence de guidon (fig. B) ...........................29
Montage des pédales (fig. C/D) ................30
Régler la tige de selle avec
batterie intégrée (fig. E) ................................30
Ajuster la selle (fig. F) ...................................30
Batterie et chargeur ............................................30
Recharger la batterie ..........................................30
Recharger la batterie sur l’EPAC (fig. G) .... 31
Chargement externe de la batterie ...................31
Retirer la batterie (fig. H) ..............................31
Insérer la batterie (fig. H) ............................. 31
Conseils concernant la manipulation
de la batterie ................................................. 31
Conditions de stockage de la batterie ........ 31
Avant la première utilisation .............................. 31
Avant chaque trajet ............................................ 31
Contrôler la pression des pneus .................. 31
Contrôler les freins ........................................ 31
Contrôler les jantes ....................................... 31
Remarques concernant une conduite
sécurisée ........................................................31
Freiner ..................................................................31
Réglage des freins .........................................32
Position du levier de frein .............................32
Utilisation de l’écran (fig. I) ...............................32
Allumer et éteindre le moteur .......................32
État de la batterie ..........................................32
Messages d’erreur ........................................32
Assistance du moteur ....................................32
Pièces de montage et accessoires (fig. J) ........32
Porte-téléphone ............................................32
Porte-bouteille ...............................................32
Porte-bagages ..............................................32
Siège enfant .................................................32
Remorque pour vélo .....................................32
Maintenance .......................................................32
Intervalles d’inspection .................................33
Pièces d’usure ................................................33
Crevaison ............................................................33
Démonter la roue avant (fig. M) ..................33
Démonter la roue arrière (fig. N) ................33
Réparer la chambre à air .............................33
Monter la roue avant (fig. M) ......................33
Monter la roue arrière (fig. O) ....................33
Régler/tendre la courroie (fig. O) ...............34
Stockage, nettoyage .........................................34
Transport ..............................................................34
Mise au rebut ......................................................34
Indications concernant la garantie
et le service après-vente .....................................34
Messages d’erreur sur l’écran ...........................36
FAQ ....................................................................36
Déclaration de conformité .................................39
12 13
Page 8
Inhoudsopgave Contents
In het leveringspakket inbegrepen/
Benaming van de onderdelen (afb. A) .............41
Technische gegevens .......................................... 41
Gebruikte symbolen en signaalwoorden ......... 41
Voorgeschreven gebruik .................................... 41
Beschrijving EPAC/Pedelec ...............................41
Wettelijke richtlijnen ........................................... 41
Veiligheidsinstructies ...........................................42
Levensgevaar!................................................42
Gevaar voor blessures voor kinderen! ........42
Gevaar voor blessures! ................................42
Gevaar voor brandwonden! ........................42
Gevaar bij een verkeerd rijgedrag! ............42
Montage ..............................................................42
Montage van de combinatie
stuur-voorbouw (afb. B) ................................42
Montage van de pedalen (afb. C/D) .........42
Zadelpen met geïntegreerde accu
instellen (afb. E) .............................................43
Zadel instellen (afb. F) ..................................43
Accu en acculaadtoestel ....................................43
Accu laden ..........................................................43
Accu aan de EPAC laden (afb. G) ..............44
Accu extern laden...............................................44
Accu verwijderen (afb. H) ............................44
Accu aanbrengen (afb. H) ...........................44
Aanwijzingen voor de omgang
met de accu ...................................................44
Voorwaarden om de accu op te bergen ....44
Vóór de eerste rit ................................................44
Vóór iedere rit .....................................................44
Bandenspanning controleren .......................44
Remmen controleren .....................................44
Velgen controleren ........................................44
Aanwijzingen om veilig te fietsen ................44
Remmen ...............................................................44
Instellingen van de remmen .........................44
Positie van de remhefboom ..........................45
Bediening van het display (afb. I) .....................45
Motor in-/uitschakelen ..................................45
Accustand ......................................................45
Foutmeldingen ...............................................45
Motorondersteuning .....................................45
Aanbouwonderdelen en
accessoires (afb. J) .............................................45
Mobiele telefoonhouder ..............................45
Fleshouder ....................................................45
Bagagedrager ..............................................45
Kinderzitje .....................................................45
Fietskar ...........................................................45
Onderhoud..........................................................45
Inspectie-intervallen.......................................45
Slijtageonderdelen ........................................46
Lekke band ..........................................................46
Voorwiel demonteren (afb. M) ....................46
Achterwiel demonteren (afb. N) ..................46
Slang repareren ............................................46
Voorwiel monteren (afb. M).........................46
Achterwiel monteren (afb. O) ......................46
Riem instellen/spannen (afb. O) .................46
Opslag, reiniging ...............................................46
Transport ..............................................................46
Afvalverwerking ..................................................47
Opmerkingen over de garantie
en serviceafwikkeling .........................................47
Foutmeldingen op het display ...........................48
FAQ .....................................................................48
Conformiteitsverklaring ......................................51
Scope of delivery/Parts list (fig. A) ...................53
Technical data .....................................................53
Symbols and signal words used ........................53
Intended use ........................................................53
Description EPAC/pedelec ................................53
Legal requirements ..............................................53
Safety instructions ...............................................54
Danger to life! ...............................................54
Risk of injury to children! ..............................54
Risk of injury! .................................................54
Risk of burns! .................................................54
Dangers from taking risks when riding! .......54
Assembly .............................................................54
Assembling the handlebar/
stem combination(fig. B) ...............................54
Pedal assembly (figs. C/D) ..........................54
Adjusting the saddle post with
integrated rechargeable battery (fig. E) .....54
Adjusting the saddle (fig. F) .........................55
Rechargeable battery and
rechargeable battery charger ...........................55
Charging the rechargeable battery ..................55
Charging the rechargeable battery
on the EPAC (fig. G) .....................................55
Charging the rechargeable
battery externally ................................................55
Disconnecting the rechargeable
battery (fig. H) ...............................................55
Installing the rechargeable
battery (fig. H) ...............................................56
Tips for using the rechargeable
battery ............................................................56
Rechargeable battery storage
conditions .......................................................56
Before your first ride ...........................................56
Before each ride .................................................56
Check tyre pressure ......................................56
Check brakes .................................................56
Inspect wheel rims .........................................56
Tips for riding safely ......................................56
Braking.................................................................56
Adjusting the brakes......................................56
Position of the brake lever ............................56
Operating the display (fig. I) .............................57
Switching the motor on/off ..........................57
Rechargeable battery status ........................57
Error messages ..............................................57
Motor assistance ...........................................57
Add-on components and
accessories (fig. J) .............................................57
Mobile phone holder ..................................57
Bottle holder ................................................. 57
Luggage rack ...............................................57
Child seat ......................................................57
Bike trailer ......................................................57
Maintenance .......................................................57
Inspection interval .........................................57
Wear parts ..................................................... 57
Punctures ..............................................................58
Disassembling the front wheel (fig. M) ........58
Disassembling the rear wheel (fig. N) .........58
Repairing the inner tube ...............................58
Assembling the front wheel (fig. M) ............58
Assembling the rear wheel (fig. O) .............58
Adjusting/tensioning the belt (fig. O) ..........58
Storage, cleaning ..............................................58
Transport ..............................................................58
Disposal ...............................................................58
Error messages on the display...........................60
FAQ .....................................................................61
Declaration of Conformity .................................
63
14 15
Page 9
Herzlichen Glückwunsch! Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für einen hoch­wertigen Artikel entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Verwendung mit dem Artikel vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Gebrauchsanwei­sung.
Benutzen Sie den Artikel nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Be­wahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Artikels an Dritte ebenfalls mit aus.
Orginal Gebrauchsanweisung
Lieferumfang/ Teilebezeichnung (Abb. A)
3 x Schlüssel (1) 1 x Akkuladegerät (2)
Ladekontrollleuchte (2a) Gerätestecker (2b) Netzkabel (2c)
Gerätebuchse (2d) 2 x Pedal (rechts 3a/links 3b) 1 x Innensechskantschlüssel
(4 mm/5 mm/6 mm) (4) 1 x Maulschlüssel 13-15 mm (5) 1 x Gebrauchsanweisung
E-Bike Hauptkomponenten
Lenker-Vorbaukombination (6) Rahmen (7) Vorderrad (8) Hinterrad (9) Sattel (10) Schnellspannhebel (11) Bremshebel (links 12a/rechts 12b) Display (13) Sattelstütze mit integriertem Akku (14) Schloss (15) Sattelklemme (16) Rücklicht (17) Ladestecker (18) Vorderradbremse (19a) Hinterradbremse (19b) Reifen (20) Felgen (21) Bremsscheiben (22) Griff (23) Motor (24) LED-Scheinwerfer (25) Riemen (26)
Technische Daten
Technische Daten Gewicht: ca. 20 kg Rahmengröße: 413888: 50 cm / 413889: 57 cm Reifengröße 27,5“ Für eine Körpergröße von ca: IAN 413888_2004: 160 bis 190 cm IAN 413889_2004: 170 bis 195 cm Akku: 36V, 360 Wh; 20 x LG Zellen Akkukapazität: 10 Ah Motorspannung: 36V Motorleistung: 250W Ladegerät: 200–240V/50–60Hz/3A Hinweis: Verwenden Sie zum Laden Ihres E-Bikes nur das mitgelieferte Netzteil: Model: BC291360030
Anzugsmomente Hinweis: Zum Überprüfen der Drehmomente verwenden Sie ggf. einen geeigneten Drehmo­mentschlüssel oder wenden Sie sich an eine Fachwerkstatt.
• Schrauben Lenker-Vorbaukombination (6a, Abb. B) : 5–6 Nm
• Pedale (3a, 3b, Abb. C, D) : 20–25 Nm
• Schnellspannhebel (11) Sattelstütze mit integriertem Akku ( Abb. E): 11–13 Nm
• Innensechskantschraube (28) Sattel (10, Abb. F): 8–10 Nm
• Schrauben (40) Flaschenhalterung (Abb. J): 4 Nm
• Schrauben (41) Gepäckträger(Abb. J): 8 Nm
• Schraubenmuttern Hinterradachse (44, Abb. N) : 40–45 Nm
• Schrauben Bremshebel (12c, Abb. B): 10 Nm
• Rahmenöffnung (50, Abb. N): 10–12 Nm
• Schraube am Bremssockel (32, Abb. K): 14 Nm
Umgebungstemperaturbereich
• während der Verwendung: -10 °C bis 35 °C
• während des Ladevorgangs: 5 °C bis 25 °C
Maximal zulässiges Gesamtgewicht: 120 kg
Herstellungsdatum (Monat/Jahr): 01/2023
Hiermit erklärt Delta-Sport Handelskon-
tor GmbH, dass dieses Produkt mit den folgenden grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen Bestimmungen übereinstimmt: 2014/30/EU – EMV-Richtlinie 2011/65/EU – RoHS-Richtlinie 2006/42/EG – Maschinenrichtlinie Vollständige Konformitätserklärungen sind erhältlich unter http://www.conformity.delta-sport.com
Verwendete Symbole und Signalwörter
Gebotszeichen, weist jeden Benutzer
darauf hin, die Gebrauchsanweisung
vor dem Gebrauch sorgfältig durchzulesen und für alle Benutzer stets zur Verfügung zu stellen.
Allgemeines Warnzeichen, dient der Kennzeichnung von Gefahren und Gefährdungen (z. B. Lebens-, Verlet-
zungs- oder Quetschgefahren). GEFAHR Das Signalwort bezeichn et eine Ge-
fährdung mit einem hohen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge hat.
WARNUNG Das Signalwort bezeichn et eine Gefährdung mit einem hohen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge haben kann.
VORSICHT Das Signalwort bezeichn et eine Gefährdung mit einem geringen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, die eine geringfügige oder mäßige Verletzung zur Folge haben kann.
ACHTUNG Das Signalwort bezeichn et eine Gefährdung mit einem geringen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, einen Sachscha­den am Artikel oder anderem Eigentum zur Folge haben kann.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Artikel ist als EPAC (electrically poweras­sisted cycle)/Pedelec der Kategorie „City-Trek­king E-Bike“ für Personen ab 14 Jahren für den privaten Gebrauch bestimmt und nicht für den gewerblichen Einsatz geeignet. Der Artikel ist aufgrund seiner Konzeption und Ausstattung dazu bestimmt, auf öffentlichen Straßen und befestigten Wegen eingesetzt zu werden. Die hierzu erforderliche sicherheits­technische Ausstattung wurde mitgeliefert und muss vom Benutzer oder Fachmann regelmäßig überprüft und, falls erforderlich, instandgesetzt werden. Für jeden darüber hinausgehenden Gebrauch bzw. die Nichteinhaltung der sicherheitstech­nischen Hinweise dieser Gebrauchsanweisung und für die daraus resultierenden Schäden haften Hersteller und Händler nicht. Dies gilt insbesondere für die Benutzung des Artikels im extremen Gelände, bei Überladung und nicht ordnungsgemäßer Beseitigung von Mängeln sowie bei nicht ordnungsgemäßer Nutzung. Bei Nichtbeachtung besteht erhebliche Verletzungsgefahr durch Materialbrüche und Stürze.
Beschreibung EPAC/ Pedelec
Ein Pedelec unterstützt die Tretkraft des Benutzers mithilfe eines Elektromotors bis zu einer maxima­len Geschwindigkeit von 25 km/h. Der Antrieb wird aktiviert, sobald Sie in die Pedale treten. Die Motorleistung richtet sich nach der einge­stellten Unterstützungsstufe am Display (13). Sobald Sie aufhören, in die Pedale zu treten oder sobald Sie eine Geschwindigkeit von 25 km/h erreicht haben, wird die Unterstützung durch den Antrieb abgeschaltet. Der Antrieb wird automatisch wieder aktiviert, sobald Sie in die Pedale treten und die Geschwindigkeit unter 25 km/h liegt. Hinweis: Der A-bewertete Emissionsschall­druckpegel an den Ohren des Fahrers ist kleiner als 70 dB(A).
Gesetzliche Vorgaben
• Der Artikel ist ein Verkehrsmittel und unterliegt den Bestimmungen der Straßenverkehrs- Zulas­sungsordnung (StVZO).
• Die StVZO schreibt vor, dass jedes Fahrrad mit zwei voneinander unabhängigen, funktions­fähigen Bremsen, einer hell tönenden Klingel, Frontscheinwerfer, Rückstrahler, Rückstrahler­pedalen, Speichenstrahlern für Laufräder oder Reflexstreifen, einem weißen Frontstrahler vorn und einem zusätzlichen roten Großflächen­Rückstrahler hinten ausgerüstet sein muss.
• Fahrräder ohne Ausrüstung nach StVZO oder mit defekter Ausrüstung dürfen nicht im öffentli­chen Verkehr benutzt werden.
• Es besteht keine Führerscheinpflicht.
• Es besteht keine Versicherungspflicht.
• Grundsätzlich gelten die Vorschriften der Straßenverkehrsordnung des Landes, in dem der Artikel gefahren wird.
• Diese Bestimmungen gelten weitestgehend in der gesamten europäischen Union. Beachten Sie, dass darüber hinaus zusätzliche nationale gesetzliche Regelungen die Benutzung von EPACs regeln können.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Gebrauch die Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanweisung! Versäumnisse bei der Einhaltung können zu schweren Verletzun­gen führen. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Artikels an Dritte mit aus. Entfer­nen Sie keine Typen- oder Hinweisschilder.
• Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wis­sen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Der Artikel muss durch das Abschließen mit einem Fahrradschloss und/oder Entfernen des Akkus aus dem Rad vor unbefugtem Zugriff durch Dritte gesichert werden.
Lebensgefahr!
• Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial. Es besteht Erstickungsgefahr.
Verletzungsgefahr für Kinder!
• Kinder dürfen nicht mit dem Artikel spielen. Weisen Sie Kinder insbesondere darauf hin, dass der Artikel kein Spielzeug ist.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchge­führt werden.
• Der Artikel muss bei Nichtgebrauch unzu­gänglich für Kinder gelagert werden.
Verletzungsgefahr!
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 14 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringer­ten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich­tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die dar­aus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieser Artikel ist kein nach medizinischen An­forderungen hergestelltes Gerät. Um eventu­elle Störungen Ihres Herzschrittmachers oder medizinischen Gerätes zu vermeiden, halten Sie vor der Benutzung des Artikels unbedingt
Rücksprache mit Ihrem behandelnden Arzt oder Hersteller des jeweiligen medizinischen Gerätes.
• Schwangere Frauen sowie Menschen mit Be­hinderungen, Herzproblemen, Kopf-, Schulter-, oder Nackenbeschwerden (oder mit vorange­gangenen Operationen an diesen Körpertei­len) sollten diesen Artikel nicht verwenden. Fragen Sie Ihren Arzt vor der Verwendung des Artikels.
• Verwenden Sie den Artikel nicht nach dem Konsum von Alkohol, Beruhigungsmitteln oder Psychopharmaka, die Ihre Urteilskraft beein­flussen können.
• Tragen Sie immer einen Fahrradhelm und ggf. zusätzliche Schutzausrüstung.
• Tragen Sie stets Schuhwerk, welches Ihnen einen angemessenen Halt auf der Pedaltrittflä­che, insbesondere auch bei Nässe, ermöglicht.
• Kontrollieren Sie vor der Fahrt Bremsen, Beleuchtung und andere sicherheitsrelevante Komponenten auf ihre einwandfreie Funktion.
• Achten Sie darauf, dass Rahmengröße und Bedienelemente auf Ihre Körpergröße abge­stimmt sind.
• Nehmen Sie keine Einstellungen an Bremse während der Fahrt vor.
• Fahren Sie nicht mit demontiertem Akku. Der Akku dient als Stromquelle für die Beleuch­tung, wodurch ein Fahren mit abgenommenem Akku die Funktionsweise der Beleuchtung be­einflusst. Ein Zuwiderhandeln stellt eine Ord­nungswidrigkeit dar und kann zu Bußgeldern, Versicherungsausstieg oder auch zu Unfällen oder Stürzen mit Verletzungen führen.
• Der Artikel ist Verschleiß und hoher Beanspru­chung ausgesetzt. Unterschiedliche Werkstoffe und Bauteile können unterschiedlich auf Verschleiß oder Dauerbelastung reagieren. Falls die geplante Verwendungsdauer eines Bauteils überschritten ist, kann dieses plötzlich versagen und dabei dem Fahrer womöglich Schaden zufügen. Jegliche Art von Rissen, Rie­fen oder Farbänderungen in hochbeanspruch­ten Bereichen zeigt den Ablauf der Verwen­dungsdauer des Bauteils an; das Bauteil muss dann ausgetauscht werden.
• Manipulieren Sie nicht die maximale Unter­stützungsgeschwindigkeit oder das Fahrver­halten durch Parameteränderungen. Eine Manipulation stellt eine Ordnungswidrigkeit dar und kann zu Bußgeldern, Versicherungs­ausstieg oder auch zu Unfällen oder Stürzen mit Verletzungen führen. Zudem wird durch Veränderungen dieser Art der Verschleiß des Antriebssystems und der Komponenten erheblich gesteigert. Es erlöschen dadurch auch sämtliche Garantie- und Gewährleis­tungsansprüche. Nehmen Sie keine allgemei­nen Komponentenänderungen vor, welche die die Leistung oder die maximale unterstützte Geschwindigkeit Ihres Antriebes beeinflussen, insbesondere erhöhen.
Verbrennungsgefahr!
• Berühren Sie nach einer Fahrt nicht unge­schützt mit Händen oder Beinen das Gehäuse der Antriebseinheit oder die Bremsen. Unter extremen Bedingungen, wie z. B. anhaltend hohen Drehmomenten bei niedrigen Fahrge-
schwindigkeiten oder bei Berg- und Lasten­fahrten, können sehr hohe Temperaturen am Gehäuse und den Bremsen entstehen.
Gefahr bei falschem Fahrverhalten!
• Achten Sie auf sowohl Hindernisse unmittel­bar vor Ihnen als auch in der Ferne – eine ungehinderte Sicht trägt zu einer sicheren Verwendung bei!
• Beim Fahren in der Gruppe ist auf einen ausreichenden Sicherheitsabstand zu den anderen Radfahrern achten. Dieser sollte mindestens einen Meter zu allen Seiten zu dem anderen Radfahrer betragen, um Unfälle zu vermeiden.
• Nehmen Sie Rücksicht auf andere Verkehrsteil­nehmer, Spaziergänger und Kinder. Rechnen Sie stets mit dem Fehlverhalten anderer. Fah­ren Sie bei Dunkelheit nie ohne Beleuchtung!
• Fahren Sie niemals freihändig.
• Beachten Sie, dass sich das Fahrverhalten bei zusätzlicher Ladung/Beladung gravierend verändern kann.
• Fahren Sie nie zu zweit auf dem Artikel.
• Beachten Sie alle nationalen Straßengesetze und Verordnungen.
Montage
Hinweis: Die Abbildungen B–O gelten bei-
spielhaft für beide Modellnummern
Montage der Lenker­Vorbaukombination (Abb. B)
Der Artikel wird mit einer parallel zum Rahmen (7) stehenden Lenker-Vorbaukombination (6) ausge­liefert und ist nicht fahrbereit. Die Schrauben (6a) sind im Auslieferungszustand gelöst.
1. Drehen Sie die Lenker-Vorbaukombination um 90° im Uhrzeigersinn. Richten Sie Rahmen, Lenker-Vorbaukombination und Vorderrad (8) in einer Flucht aus.
2. Ziehen Sie die beiden Schrauben (6a) mithilfe des geeigneten Innensechskantschlüssels 4mm (4) fest.
Wichtig: Beachten Sie die korrekten Anzugs­momente. Im Abschnitt „Technische Daten“ sind alle Anzugsmomente aufgezeigt. Hinweis: Das Lenkkopfspiel ist voreingestellt und darf nicht verstellt werden Die Steuersatz­schraube (51) ist durch einen Sticker markiert und darf nur durch einen Fachbetrieb eingestellt werden. Wichtig: Kontrollieren Sie den festen Sitz der Lenker-Vorbaukombination, indem Sie das Vor­derrad zwischen die Beine klemmen und starke Lenkbewegungen ausführen. Das Vorderrad und die Lenker-Vorbaukombination müssen dabei in einer Linie bleiben.
Montage der Pedale (Abb. C/D)
Beachten Sie, dass die Pedale (3a, 3b) unter­schiedliche Gewinderichtungen aufweisen. Das linke Pedal (3b) ist durch kleine Rillen gekenn­zeichnet. An jeder Stirnseite eines Gewindes ist ein L oder ein R eingeprägt, was bei der korrekten Zuordnung behilflich ist. Drehen Sie das rechte Pedal (3a) per Hand im
Uhrzeigersinn fest.
Ziehen Sie das Pedal mithilfe des Maulschlüssels
(5) fest.
DE/AT/CH
16 17
DE/AT/CH
Page 10
Wichtig: Beachten Sie die korrekten Anzugs­momente. Im Abschnitt „Technische Daten“ sind alle Anzugsmomente aufgezeigt. Wiederholen Sie die vorherigen Schritte für das
linke Pedal.
Hinweis: Das linke Pedal wird gegen den Uhrzeigersinn festgezogen.
Sattelstütze mit integriertem Akku einstellen (Abb. E)
WARNUNG Verletzungsgefahr!
Ein geöffneter Schnellspannhebel kann zu schweren Stürzen und Verletzungen führen.
• Schließen Sie den Schnellspannhebel vollstän­dig, bis dieser eng anliegt und ziehen Sie die Rändelschraube (27) fest an.
1. Lösen Sie den Schnellspannhebel (11) der Sattelstütze mit integriertem Akku (14).
2. Öffnen Sie das Schloss (15) mit dem Schlüssel (1).
3. Drehen Sie zur Höhenverstellung der Sattel­stütze mit integriertem Akku den Sattel (10) um 90 Grad und ziehen Sie die Sattelstütze mit integriertem Akku ruhig und gleichmä­ßig aus dem Rahmen um ein Verkanten zu vermeiden.
Hinweis: Die Sattelstütze mit integriertem Akku ist geölt. Bitte achten Sie auf Ihre Kleidung. Wichtig: Ziehen Sie die Sattelstütze mit integriertem Akku nicht über die markierte Linie („MAX“) hinaus! Ein sicherer Halt der Sattelstüt­ze mit integriertem Akku ist sonst nicht mehr ge­währleistet und es kann zu Rahmenbrüchen oder Stürzen kommen. Das integrierte Schloss (15) in der Sattelklemme (16) muss verriegelt sein. Zudem begrenzt es die maximale Auszugslänge der Sattelstütze mit integriertem Akku. Hinweis: Die maximale Einschubtiefe der Sattelstütze mit integriertem Akku ist durch den oberen Anschlag begrenzt und definiert damit die Mindesthöhe des Sattels (10).
4. Bringen Sie die Pedale (3a, 3b) in eine 6-/12-Uhr Position.
5. Bringen Sie die Rändelschraube (27) des Schnellspannhebels auf Vorspannung und schließen Sie den Schnellspannhebel.
Wichtig: Beachten Sie die korrekten Anzugs­momente. Im Abschnitt „Technische Daten“ sind alle Anzugsmomente aufgezeigt.
6. Setzen Sie sich auf den Artikel. Die Sattelstüt­ze mit integriertem Akku hat die richtige Höhe, wenn das Bein nur leicht gebeugt ist.
7. Überprüfen Sie den korrekten Sitz oder wiederholen Sie ggf. die vorher beschriebe­nen Schritte.
Wichtig: Kontrollieren Sie den festen Sitz des Schnellspannhebels. Das Fahren mit einem nicht ordnungsgemäß geschlossenen Schnellspannhe­bel kann zu Stürzen mit schweren Verletzungen führen. Der Schnellspannhebel muss mit relativ hoher Kraft geschlossen werden, um ein unbeab­sichtigtes Lösen während der Fahrt unbedingt zu vermeiden. Wenn er sich zu leicht schließen lässt, muss die Rändelschraube (27) auf der gegen­überliegenden Seite des Schnellspannhebels etwas nachgezogen werden. Der Schnellspann­hebel sollte nun mit etwas mehr Widerstand zu schließen sein. Falls er sich immer noch sehr leicht
schließen lässt, wiederholen Sie den Vorgang. Wichtig: Der Schnellspannhebel muss in geschlossenem Zustand an der Sattelklemme anliegen.
Sattel einstellen (Abb. F)
Lösen Sie die Innensechskantschraube (28) zwischen Rücklicht (17) und Ladestecker (18). Verstellen Sie die Neigung des Sattels (10) oder schieben Sie ihn nach vorn oder hinten in eine individuelle Position. Ziehen Sie die Innensechs­kantschraube (28) wieder fest. Wichtig: Beachten Sie die korrekten Anzugs­momente. Im Abschnitt „Technische Daten“ sind alle Anzugsmomente aufgezeigt.
Akku und Akkuladegerät
WARNUNG Explosionsgefahr!
Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Explosi­onsgefahr des Akkus.
• Halten Sie den Akku von übermäßiger Wär­me, z. B. übermäßiger, dauerhafter Sonnen­einstrahlung, Feuer o. Ä., fern.
WARNUNG Verletzungsgefahr!
• Ein unsachgemäßer Gebrauch des Akkus kann zu Verletzungen führen.
• Falls Sie den Akku länger als 30 Tage nicht benutzt haben, laden Sie ihn komplett auf.
• Laden Sie den Akku alle 90 Tage komplett auf, sonst könnte er sich selbst entladen und dauerhaft Schaden nehmen.
• Falls der Akku einen strengen Geruch verströ­men oder heiß laufen sollte, hören Sie sofort auf, den Akku zu benutzen.
• Der Akku darf nur mit dem gelieferten Akkulade­gerät verwendet werden. Das Akkuladegerät ist nicht für den Gebrauch von Personen (einschließ­lich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis bestimmt, es sei denn, sie wurden von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, zur Verwen­dung des Geräts instruiert und beaufsichtigt.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher­zustellen, dass sie nicht mit dem Akkuladege­rät spielen.
• Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden.
• Kontrollieren Sie die Stecker und die Anschlussleitung regelmäßig. Wenn die Anschlussleitung beschädigt ist, muss sie vom Hersteller, seinem Kundendienst oder einer qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Entfernen Sie das Akkuladegerät vom Strom­netz und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es reinigen, lagern oder transportieren.
• Schützen Sie die elektrischen Teile vor Feuch­tigkeit. Tauchen Sie sie (bspw. den Akku) während der Reinigung nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen elektrischen Schock zu vermeiden. Halten Sie das Akkula­degerät nicht unter laufendes Wasser.
• Während des Ladens muss sich der Akku an einem gut belüfteten Ort befinden.
• Entfernen Sie das Akkuladegerät vom Strom­netz, sobald der Akku vollständig geladen ist.
Kontrollieren Sie das Akkuladegerät regelmä­ßig auf Schäden. Ein beschädigtes Akkula­degerät muss vor der erneuten Benutzung repariert werden.
• Verwenden Sie das Akkuladegerät nicht, wenn es Erschütterungen oder Aufprallen ausgesetzt war, fallen gelassen oder in irgend­einer anderen Weise beschädigt wurde.
• Verbinden Sie niemals einen beschädigten Akku mit dem Akkuladegerät. Gefahr eines Stromschlags!
• Nehmen Sie das Akkuladegerät niemals ausei­nander. Reparaturen müssen von einem akkre­ditierten Kundendienst durchgeführt werden. Falsche Montage kann zu Feuer oder Strom­schlag führen.
• Benutzen Sie das Akkuladegerät niemals in der Nähe von explosiven oder entflammbaren Ma­terialien. Es besteht Brand- und Explosionsgefahr.
• Kontrollieren Sie die technischen Daten, bevor Sie das Akkuladegerät mit dem Stromnetz ver­binden. Stecken Sie das Akkuladegerät nur in eine Steckdose, die mit den technischen Daten auf dem Typenschild übereinstimmt. Gefahr eines Stromschlags!
• Das Akkuladegerät ist nur für den Gebrauch in Innenräumen bestimmt.
• Verwenden Sie das Akkuladegerät stets bestimmungsgemäß. Das Akkuladegerät ist nur für den Gebrauch mit dem im Produkt eingebauten Akku bestimmt. Anderweitiger Gebrauch kann zu Feuer oder elektrischem Schlag führen. Stellen Sie sicher, dass das Akkuladegerät und der Ladeanschluss korrekt miteinander verbunden und nicht durch fremde Objekte behindert sind.
• Halten Sie den Ladeanschluss sauber und trocken und schützen Sie ihn vor Schmutz und Feuchtigkeit.
• Stellen Sie keine Objekte auf das Akkulade­gerät und bedecken Sie es nicht, da dies zu Überhitzung führen könnte.
• Platzieren Sie das Akkuladegerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle.
• Platzieren Sie die Anschlussleitung stets so, dass niemand darüber stolpern, darauf treten oder sie in irgendeiner anderen Art und Weise beschädigen kann. Bei Nichtbeachtung besteht das Risiko von Materialschaden oder Verletzungen.
• Trennen Sie das Akkuladegerät nicht vom Stromnetz, indem Sie an der Anschlussleitung ziehen. Fassen Sie immer den Netzstecker an, um die Stromverbindung zu trennen. Akkus dürfen keinen mechanischen Stößen ausge­setzt werden. Es besteht die Gefahr, dass der Akku beschädigt wird.
• Der Akku darf nicht unbeaufsichtigt geladen werden.
Akku laden
Der Akku ist in der Sattelstütze mit integriertem Akku (14) verbaut und kann direkt am EPAC geladen oder für den Ladevorgang entnommen werden. Hinweis: Die Ladekontrollleuchte (2a) des Akkuladegeräts (2) schaltet sich während des Ladevorgangs ein und leuchtet rot. Ist der Lade­vorgang abgeschlossen, leuchtet die Ladekont­rollleuchte des Akkuladegeräts grün.
Beachten Sie folgende Aspekte:
• WICHTIG: Laden Sie den Akku vor der
ersten Verwendung vollständig auf.
• WICHTIG: Beachten Sie die Netzspannung!
Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Akkulade­gerätes übereinstimmen.
1. Stecken Sie den Gerätestecker (2b) des Netzkabels (2c) in die Gerätebuchse (2d) am Akkuladegerät (2).
2. Schließen Sie das Netzkabel (2c) an das Stromnetz an.
Akku am EPAC laden (Abb. G)
1. Drehen Sie den Sicherungsring am Ladeste­cker (18) eine Vierteldrehung nach links und ziehen Sie den Ladestecker anschließend aus dem Anschluss (29) des EPACs.
2. Verbinden Sie das Akkuladegerät (2) mit dem Anschluss des EPACs.
3. Entfernen Sie nach erfolgter Aufladung das Netzkabel (2c) wieder und stecken Sie den Ladestecker wieder in den Anschluss.
Akku extern laden
Akku entnehmen (Abb. H)
1. Lösen Sie den Schnellspannhebel (11) der Sattelstütze mit integriertem Akku (14).
2. Öffnen Sie das Schloss (15) mit dem Schlüssel (1).
3. Drehen Sie den Sicherungsring am Lade­stecker (18) eine Vierteldrehung nach links und ziehen Sie es anschließend aus dem Anschluss (29) des EPACs (siehe Abb. G)
4. Drehen Sie zur Entnahme der Sattelstütze mit integriertem Akku den Sattel (10) um 90 Grad und ziehen Sie die Sattelstütze mit integriertem Akku ruhig und gleichmäßig aus dem Rahmen um ein Verkanten zu vermeiden.
Hinweis: Die Sattelstütze mit integriertem Akku ist geölt. Bitte achten Sie auf Ihre Kleidung.
5. Drehen Sie den Schlüssel in Pfeilrichtung und ziehen Sie ihn ab.
6. Laden Sie den Akku (siehe Akku laden).
Hinweis: Beachten Sie, dass eine abgenomme­ne Komponente bzw. ein entfernter Akku keinen Diebstahlschutz darstellt. Das EPAC kann auch ohne Unterstützung der Antriebskomponenten in Betrieb genommen werden. Sichern Sie das EPAC immer mit einem sicheren und geprüften Fahrradschloss an einem feststehenden Gegenstand.
Akku einsetzen (Abb. H)
1. Öffnen Sie die Verriegelung mit dem Schlüssel (1).
2. Stecken Sie den Sattel (10) und die Sattelstütze mit integriertem Akku (14) in das Sattelrohr (30).
3. Stecken Sie den Ladestecker (18) wieder in den Anschluss.
4. Passen Sie die Sitzhöhe an (siehe Abb. E).
5. Drehen Sie den Schlüssel in Pfeilrichtung und ziehen Sie ihn ab.
Hinweise für den Umgang mit dem Akku
• Die Lebensdauer des Akkus kann verlängert werden, wenn er gut gepflegt und vor allem bei den richtigen Temperaturen gelagert wird.
• Wird der Akku längere Zeit im leerem Zustand aufbewahrt, kann er trotz der geringen Selbst­entladung beschädigt und die Speicherkapa-
zität stark verringert werden.
• Es ist nicht empfehlenswert, den Akku dauerhaft am Akkuladegerät angeschlossen zu lassen.
• Lassen Sie den Akku z. B. im Sommer nicht im Auto liegen und lagern Sie ihn außerhalb direkter Sonneneinstrahlung.
• Fahren Sie nicht mit demontiertem Akku.
Lagerungsbedingungen Akku
• Lagern Sie den Akku möglichst an einem trockenen, gut belüfteten Platz. Schützen Sie ihn vor Feuchtigkeit und Wasser.
• Die Umgebungstemperatur muss 5 °C bis 25 °C betragen. Bei ungünstigen Witterungs­bedingungen ist es empfehlenswert, den Akku zu entnehmen und bis zum nächsten Einsatz in geschlossenen Räumen aufzubewahren. Der Akku sollte zur Lagerung weder voll aufgeladen noch leer sein. Ein Ladezustand von ca. 40 bis 60 % ist ideal. Lagern Sie den Akku wie folgt:
– in Räumen mit Rauchmeldern – nicht in der Nähe von brennbaren oder leicht
entflammbaren Gegenständen
– nicht in der Nähe von Hitzequellen
Vor der ersten Fahrt
• Laden Sie den Akku vollständig auf.
• Machen Sie sich mit dem Fahrverhalten und den Bremsen vertraut. Vergewissern Sie sich, welcher Bremshebel das Vorder- bzw. das Hinterrad betätigt.
Hinweis: Der linke Bremshebel (12a) bedient die Vorderradbremse (19a), der rechte Bremshe­bel (12b) die Hinterradbremse (19b).
• Passen Sie die Sattelhöhe Ihrer Körpergröße an (Abb. E).
Vor jeder Fahrt
Reifendruck kontrollieren
Die Reifen (20) sollten den Luftdruck aufweisen, der in den Herstellerangaben empfohlen wird. Beachten Sie immer die auf den Reifenflanken beschriebenen Luftdruckempfehlungen! Kontrol­lieren Sie den Reifendruck mit einer geeigneten Pumpe mit Manometer.
Bremsen kontrollieren
Betätigen Sie die Bremsen und prüfen Sie die korrekte Funktion.
Felgen kontrollieren
Kontrollieren Sie Ihre Felgen (21) bzw. Laufräder regelmäßig auf Beschädigungen, wie z. B. Risse oder Steinschläge, sowie auf einen korrekten Geradeauslauf.
Hinweise zum sicheren Fahren
• Machen Sie sich mit der Fahrweise des EPACs langsam vertraut.
• Es ist empfehlenswert, die ersten Erfahrungen mit dem EPAC abseits vielbefahrener Straßen zu sammeln. Probieren Sie unterschiedliche Unter­stützungsstufen aus. Beginnen Sie mit der kleins­ten Unterstützungsstufe. Sobald Sie sich sicher fühlen, können Sie mit dem EPAC am Verkehr teilnehmen. Testen Sie die Reichweite des EPACs unter unterschiedlichen Bedingungen, bevor Sie längere, anspruchsvolle Fahrten planen.
Hinweis: Die tatsächliche Reichweite des EPACs ist von vielen spezifischen Faktoren abhängig. Faktoren können beispielsweise Außentempe-
ratur, Fahrstil oder Gewicht des Fahrers sein sowie die Beschaffenheit des Geländes und die gewählte Unterstützungsstufe. Die genaue Reichweite des Akkus hängt von verschiedenen Faktoren (z. B. Unterstützungsstufe, Geschwindigkeit, Streckenprofil, Zustand des Akkus) ab und kann individuell variieren.
• Fahren Sie vor allem bei höheren Geschwin­digkeiten besonders vorausschauend. Passen Sie Ihre Fahrweise an die jeweiligen Bedin­gungen an.
• Versuchen Sie nicht, die maximale Unterstüt­zungsgeschwindigkeit oder das Fahrverhalten durch Parameteränderung zu manipulieren.
• Beim Anfahren kann besonders in hohen Unterstützungsstufen die Motorleistung abrupt einsetzen. Vermeiden Sie die Belastung der Pedale, wenn Sie nicht sicher am Fahrrad sitzen oder sich zum Anfahren mit nur einem Bein abstoßen.
• Betätigen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit während des Aufsteigens die Bremsen, um ein versehentliches Losfahren des Artikels zu verhindern.
• Sollten Sie auf dem Artikel sitzend stillstehen, betätigen Sie die Bremsen, um ein versehent­liches Losfahren zu vermeiden. Beachten Sie, dass sich das Fahrverhalten unter Beladung gravierend verändern kann. Achten Sie bei der Beladung auf das höchstzulässige Gesamtgewicht Achten Sie stets auf eine symmetrische Beladung.
Bremsen
WARNUNG Verbrennungsgefahr!
Die Bremsscheibe (22) kann sich bei längeren Bremsvorgängen stark erhitzen.
• Fassen Sie nie die Bremsscheibe nach unmit­telbarem Gebrauch mit bloßen Händen an. Warten Sie, bis die Bremsscheibe abgekühlt ist, bevor Sie sie berühren.
• Machen Sie sich mit dem Fahrverhalten und den Bremsen vertraut. Vergewissern Sie sich, welcher Bremshebel das Vorder- bzw. das Hinterrad betätigt.
Hinweis: Der linke Bremshebel (12a) bedient die Vorderradbremse (19a), der rechte Bremshe­bel (12b) die Hinterradbremse (19b).
• Bremsen Sie so, dass die Laufräder nicht blo­ckieren. Sobald das Laufrad blockiert, verlieren Sie die Bodenhaftung und es kann zu einem Sturz kommen. Üben Sie das Bremsen an ver­kehrsarmen Stellen, die dafür geeignet sind.
• Niemals die Vorderbremse abrupt einsetzen. Sie könnten über den Lenker geschleudert werden. Verlagern Sie beim Bremsen den Schwerpunkt in Richtung Hinterrad, indem Sie im Sattel weit nach hinten rutschten. Benutzen Sie möglichst immer beide Bremsen, um die höchste Bremswirkung zu erreichen. Denken Sie immer daran, dass sich bei nasser Witte­rung, vereister Fahrbahn und losen Naturstof­fen der Bremsweg erheblich verlängert.
Einstellungen der Bremsen
Achten Sie bei Tätigkeiten im Bereich der Scheiben­bremse (22) darauf, dass eine rotierende Brems­scheibe ein erhebliches Verletzungsrisiko aufweist.
18 19
DE/AT/CHDE/AT/CH
Page 11
Wichtig: Zum Vermeiden von Bremsverlust dür­fen Scheibenbremsen bzw. deren Beläge nicht mit Schmiermitteln/Ölen in Berührung kommen!
• Ein Einstellen der Bremsscheibe ist in einigen Fällen (z. B. bei Schleifgeräuschen) notwendig.
• Putzen Sie die Bremsscheibe mit Wasser und bestenfalls Bremsenreiniger, wenn sie schleift.
• Falls die Bremsscheibe (22) schief sitzt, öffnen Sie den Schnellspanner (31) und lösen Sie die Schraube (32) am Bremssockel (33) (siehe Abb. K), sodass das Rad locker ist. Ziehen Sie die Bremshebel (12a, 12b) am Lenker fest an. Dadurch richtet sich die Bremsscheibe auto­matisch. Lassen Sie die Bremshebel los und befestigen Sie anschließend den Schnellspan­ner und die Schraube.
Wichtig: Beachten Sie die korrekten Anzugs­momente. Im Abschnitt „Technische Daten“ sind alle Anzugsmomente aufgezeigt. Wichtig: Falls Sie die Schrauben am Bremssockel gelöst haben, sichern Sie diese anschließend wieder mit entsprechender Gewindesicherung (z.B. Gewindelack).
Position des Bremshebels
WARNUNG Verletzungsgefahr!
Die falsche Position des Bremshebels kann zu Unfällen und daraus resultierende Verletzungen führen.
• Der Bremshebel (12a, 12b) darf sich keines­falls bis zum Griff (23) ziehen lassen, ehe die Bremsbeläge (34) die Bremsscheiben (22) berühren. Die volle Bremsleistung kann sonst nicht erreicht werden. Suchen Sie in diesem Fall umgehend einen Fachhändler auf.
• Beim Bremsen sollte das Handgelenk in gerader Linie zum Unterarm positioniert sein; stellen Sie die Bremshebel ggf. so ein. Dies kann je nach Körpergröße zu einem anderen Winkel der Bremshebel führen.
Bedienung des Displays (Abb. I)
• Das Display (13) zeigt den Akku-stand und die Unterstützungsstufe des Motors (24) an.
• Das EPAC schaltet sich nach 5 Minuten kom­plett ab, wenn es nicht verwendet wird.
• Das Display schaltet nach 5 Sekunden von der Anzeige „Unterstützungsstufe“ wieder auf die Anzeige „Akkustand“, wenn keine Taste gedrückt wird.
Motor an-/ausschalten
• Schalten Sie das EPAC durch Drücken auf die Taste „Ein/Aus“ (36) an. Drücken Sie die Taste erneut, um das EPAC auszuschalten (Abb.I,1).
Akkustand
Nach dem Anschalten des Motors wird der Akkustand anhand von 5 weißen LEDs (37) angezeigt (Abb.I, 2):
5 LEDs - 100% Akkustand 4 LEDs - 80% Akkustand 3 LEDs - 60% Akkustand 2 LEDs - 40% Akkustand 1 LED - 20% Akkustand*
*Die letzte LED beginnt bei sehr niedrigem Akkus­tand orange zu leuchten. Laden Sie den Akku auf.
Fehlermeldungen
Die LEDs (37) im Display leuchten rot in verschie­denen Kombinationen, um mögliche Fehler im Artikel oder beim Fahren anzuzeigen. Eine kurze Übersicht möglicher Probleme und deren Lösungen können Sie in der Tabelle „Fehlermeldungen am Display“ nachschlagen. Beachten Sie auch die FAQs für eine mögliche Problembehebung. Hinweis: Beachten Sie, dass die LEDs von unten (1.) nach oben (5.) gezählt werden.
Motorunterstützung
• Drücken Sie die Taste M (38), um von der Anzeige „Akkustand“ zur Anzeige „Unterstüt­zungsstufe“ zu wechseln (Abb. I, 3). Die LEDs (37) am Display leuchten blau.
• Drücken Sie die Taste M erneut, um durch die verschiedenen Unterstützungsstufen zu schalten.
Hinweis: Der Artikel startet in Unterstützungs­stufe 0 (Werkseinstellung) und schaltet durch mehrmaliges Drücken der Taste M hoch bis zur Stufe 5. Danach schaltet das System zurück auf Stufe 0 und anschließend wieder hoch.
• Unterstützungsstufe 0:
Keine LED leuchtet. Der Motor bietet keine Unterstützung.
• Unterstützungsstufe1-5:
1 LED: geringste Unterstützung 5 LEDs: maximale Unterstützung Hinweis: Beachten Sie, dass die maximale Reichweite des Akkus bei ca. 70 km liegt. Diese hängt jedoch immer von den äußeren Bedingun­gen wie Witterungseinflüssen, Geländebeschaf­fenheit sowie der Dauer und Beanspruchung der Motorunterstützung ab und kann somit variieren.
Anbauteile und Zubehör
WARNUNG Verletzungsgefahr!
Mitgeführtes Gepäck verändert das gewohnte Fahrverhalten des Artikels und kann zu Stürzen führen.
• Sichern Sie mitgeführtes Gepäck gegen Aufschwingen bzw. Schlingern.
• Machen Sie sich mit den geänderten Fahr­eigenschaften des Artikels vertraut; unter anderem verlängert sich der Bremsweg.
• Passen Sie Ihren Fahrstil an.
Sie können den Artikel mit externen Anbautei­len verwenden. Beachten Sie dabei immer die Herstellerangaben.
Handyhalterung (Abb. J)
Eine Handyhalterung können Sie im Fachhandel erwerben. Wichtig: Es sind nur Handyhalterungen der Marke „SP Connect TM“ Modell „Stem Mount Square“ passend.Entfernen Sie die Abdeckung (39) am Lenker.
1. Montieren Sie die Handyhalterung an der Stelle, der Abdeckung (39) wie in Abb. J gekennzeichnet. Montieren Sie die Handyhal­terung nach Herstellerinformationen.
Flaschenhalterung (Abb. J)
Eine geeignete Flaschenhalterung (nicht im Lieferumfang enthalten) kann mithilfe der beiden Schrauben (40) am Rahmen (7) befestigt werden.
• Lösen Sie die Schrauben im Rahmen.
• Montieren Sie die Flaschenhalterung nach Herstellerinformationen.
• Ziehen Sie die Schrauben wieder fest. Im Abschnitt „Technische Daten“ sind alle An­zugsmomente aufgezeigt.
Gepäckträger (Abb. J)
Wichtig: Ein Gepäckträger ist nicht im Liefe-
rumfang enthalten, kann aber im Fachhandel zugekauft werden. Bitte informieren Sie sich im Fachhandel über ein für Ihre Anforderungen geeignetes Modell. Die maximal zulässige Belastung beträgt 20 kg.
1. Lösen Sie die vier Schrauben (41).
2. Montieren Sie den Gepäckträger nach Her­stellerinformationen.
3. Ziehen Sie die Schrauben wieder fest.
Wichtig: Beachten Sie die korrekten Anzugs­momente (8 Nm). Das zulässige Gesamtgewicht von 120 kg darf auch bei Beladung mit Gepäck nicht überschritten werden. Achten Sie des Weiteren darauf, dass die Rück­leuchte nicht durch Gepäck verdeckt werden darf.
Kindersitz
Wichtig: Das EPAC ist nicht für die Verwendung
mit einem Kindersitz zugelassen/geeignet.
Fahrradanhänger
Wichtig: Das EPAC ist nicht für die Verwendung
mit einem Fahrradanhänger zugelassen/geeignet.
Wartung
• Entfernen Sie unbedingt den Akku während der Wartungsarbeiten.
• Führen Sie Reparatur-, Wartungs- und Einstellar­beiten an Ihrem Fahrrad nur dann selbst durch, wenn Sie über die erforderlichen Kenntnisse und Werkzeuge verfügen! Überlassen Sie in Zweifelsfällen alle Arbeiten einer Fachwerkstatt oder unserem Servicedienstleister. Informatio­nen hierzu erhalten Sie beim Kundenservice der Delta-Sport Handelskontor GmbH.
• Beachten Sie, dass die Antriebskomponenten aufgrund des technischen Aufbaus einen leicht erhöhten Widerstand sowie ein leises Fahrge­räusch aufweisen. Ein erhöhter Leerlaufwider­stand und ein leises Fahrgeräusch sind nicht unmittelbar ein Hinweis auf einen technischen Mangel, sondern durch den Aufbau der Antriebskomponenten bedingt. Sollte sich während des Fahrbetriebes der Widerstand oder das Fahrgeräusch erhöhen, kann dies ein Zeichen fehlender Wartung sein.
• Durch die zusätzliche Krafteinbringung der Antriebskomponenten und des höheren Gewichts des Artikels unterliegen sämtliche Komponenten einem erhöhten Verschleiß. Im Vergleich zu herkömmlichen Fahrrädern sind daher kürzere Wartungsintervalle einzuhal­ten. Schlecht gewartete oder verschlissene Komponenten können zu Unfällen oder Stürzen und in weiterer Folge zu Verletzungen führen. Entfernen Sie vor Reparatur- und Wartungsar­beiten unbedingt den Akku. Andernfalls besteht erhebliche Verletzungsgefahr, da das System durch mechanische Tätigkeiten anlaufen könn­te. Beachten Sie bei Reparatur- und Wartungs­arbeiten, dass keine Kabel geknickt, gequetscht oder durch scharfe Kanten beschädigt werden. Durch beschädigte Kabel besteht die Gefahr eines lebensgefährlichen Stromschlags.
• Öffnen Sie die Antriebseinheit nicht selbst. Die Antriebseinheit darf nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repariert werden.
• Verwenden Sie für Reparatur- und Ersatzzwecke ausschließlich Originalkomponenten sowie Original-Antriebskomponenten und Akkus.
• Ölen Sie das Schloss alle 6 Monate mit einem Spezialöl für Schlösser ein.
• Säubern Sie gelegentlich die Steckerpole und fetten Sie sie leicht ein.
Inspektionsintervalle
• Prüfen Sie vor jeder Fahrt alle Schraubverbin­dungen und bewegliche, stark beanspruchte Teile des Artikels.
• Lassen Sie das EPAC einmal jährlich überprü­fen. Lassen Sie dabei unbedingt den Verschleiß des Riemens (26) und der Riemenscheibe (35) durch einen Fachhändler überprüfen.
• Eine ausführliche Inspektion wird wiederkeh­rend entweder alle 2.000 km oder 100 Be­triebsstunden oder nach einem Jahr empfoh­len (je nachdem welcher Fall als erstes eintritt).
• Bringen Sie Ihren Artikel für eine vollständige und genaue Wartung zum Fachhändler.
• Der Artikel ist auf eine Lebensdauer von min­destens 25.000 km ausgelegt.
Verschleißteile
Beachten Sie, dass unter folgender Adresse eine Vielzahl an Verschleißteilen und Zubehörteilen nachzubestellen ist: https://lds-service.com
Verschleißteile sind Teile am Artikel, die funkti­onsbedingt einer gewissen Abnutzung unterlie­gen und somit nicht unter die Garantie fallen.
• Hinweis: Die Beleuchtungsanlage (25, 17) und Reflektoren müssen vor jeder Fahrt überprüft werden. Defekte Leuchtmittel müssen sofort ersetzt werden.
• LED-Scheinwerfer (25) und LED-Rücklich­ter (17)sind so konstruiert, dass die Leuchtmittel-
einheit nicht gewechselt werden kann. Somit ist es notwendig, den kompletten LED-Scheinwerfer und /oder das LED-Rücklicht zu wechseln.
• Akkus verlieren mit der Zeit langsam an Kapazität, so dass die Reichweite mit zuneh­mendem Alter des E-Pedelecs abnimmt. Es gilt die Zweijährige Gewährleistung ab Kaufdatum oder bis zu 500 Ladezyklen, je nachdem, was früher eintritt. Die Batterien sind so konzipiert, dass sie während dieses Zeitraums bis zu 70 % ihrer ursprünglichen Leistungsfähigkeit behalten.
• Bremsbeläge (34, Abb. K) unterliegen ei­nem funktionsbedingten Verschleiß. Wechseln Sie die Bremsbeläge spätestens nach 5.000 km unabhängig vom Verschleißgrad. Den Verschleiß erkennen Sie durch metallische Geräusche oder einem Bremskraftverlust. Die Stärke der Bremsbeläge sollte mind. 2,5 mm betragen. Der Austausch der Bremsbe­läge kann bei bergigen Geländefahrten in kürzeren Abständen notwendig werden, da die Bremsbeläge deutlich stärker beansprucht werden. Eine regelmäßige Kontrolle vor jeder Fahrt ist daher zwingend erforderlich.
• Der Verschleiß des Riemens (26, Abb. L) hängt von Pflege, Wartung und Fahrleistung ab. Die Haltbarkeit der einzelnen Komponenten des Riemensystems hängt stark von äußeren Einflüssen und Umweltbedingungen ab.
Die Lebenserwartung eines Riemensystems im Einsatz in feuchter Umgebung ist immer ge­ringer als bei Nutzung auf trockenen Wegen. Starken Verschleiß erkennen Sie zum Beispiel an einem Überspringen des Riemens auf der Riemenscheibe (35) oder sichtbar abgenutzten Zähnen der Riemenscheibe.
Wichtig: Lassen Sie den Riemen ersetzen, wenn eine Beschädigung durch gravierende äußere Einflüsse vorliegt. Wenn zum Beispiel ein Stein, ein Zweig oder ein Kleidungsstück vom Riemen erfasst und zwischen Riemen und Riemenscheibe gezogen wird. Ein derartiger Einfluss kann dazu führen, dass die empfindlichen Carbonfasern im Inneren des Riemens beschädigt werden, auch wenn keine äußere Beschädigung des Riemens zu erkennen ist. Ein vorgeschädigter Riemen oder eine möglicherweise beschädigte Riemenscheibe, muss in jedem Fall von einem Fachhändler ausge­tauscht werden, da er im Fahrbetrieb unter Last unvermittelt reißen kann, was wiederum Unfälle und Verletzungen zur Folge haben kann. Wichtig: Reinigen Sie den Riemen bei Ver­schmutzung nur mit Wasser und einem milden Reinigungsmittel.Nie mit scharfen Reinigungsmit­teln reinigen. Wichtig: Verwenden Sie nur Originalersatztei­le. Sie können die Teile nachbestellen unter: http://www.potestrans.de Wichtig: Riemen (26) und Riemenscheiben (35, Abb. L) sind aufeinander abgestimmt.
• Bremsscheiben (22)
Wechseln Sie verschlissene Bremsscheiben. Den Verschleiß erkennen Sie durch einen Abfall der Bremskraft. Die Scheibendicke darf zudem nicht unter 1,4 mm liegen. Messen Sie in regelmäßi­gen Abständen die Scheibendicke nach.
• Reifen (20) und Schläuche unterliegen ei-
nem relativ starken Verschleiß, der durch den Nutzer stark beeinflusst wird. Die Lebensdauer eines Reifens wird durch scharfes Bremsen, das zum Blockieren des Rades führt, erheblich verkürzt.
• Um Beschädigungen an den Felgen (21) frühzeitig zu erkennen, da Risse etc. durch Dreck verdeckt werden können, reinigen Sie diese regelmäßig.
Reifenpanne
In jedem Fahrradreifen befindet sich ein Schlauch. Bei einer Reifenpanne gehen Sie wie folgt vor:
Vorderrad demontieren (Abb. M)
1. Lösen Sie den Schnellspannhebel (42) am Vorderrad. (8)
2. Lösen Sie die gegenüberliegende Schrau­benmutter (43) des Schnellspanners und entnehmen Sie das Vorderrad.
Hinterrad demontieren (Abb. N)
1. Entfernen Sie beidseitig die Schraubenmuttern (44) der Hinterradachse mit einem Maulschlüs­sel 19 mm (nicht im Lieferumfang enthalten).
Wichtig: Beachten Sie die korrekten Anzugs­momente. Im Abschnitt „Technische Daten“ sind alle Anzugsmomente aufgezeigt.
2. Trennen Sie die Steckverbindung (45).
3. Entfernen Sie den wiederverwendbaren Befes­tigungsclip (52) mithilfe eines Schraubendre­hers (nicht im Lieferumfang enthalten).
4. Entnehmen Sie das Hinterrad (9) und neh-
men Sie den Riemen (26) von der Riemen­scheibe (35)
Schlauch reparieren
1. Pressen Sie die Luft aus dem Schlauch.
2. Lösen Sie den Reifen (20) auf einer Seite mit einem Reifenheber von der Felge (21) und entnehmen Sie den defekten Schlauch.
3. Pumpen Sie den neuen oder reparierten Schlauch leicht auf und legen Sie ihn in den Reifen.
Hinweis: Beachten Sie beim Aufpumpen, dass der Schlauch nicht zwischen Reifen und Felgen­horn eingeklemmt ist. Hinweis: Betätigen Sie bei ausgebauten Rädern nicht die Bremse oder verwenden Sie eine Trans­portsicherung, da ansonsten die Bremsbacken schließen.
4. Führen Sie das Ventil durch das Ventilloch in der Felge.
5. Ziehen Sie den Reifen über beide Seiten der Felge und ziehen Sie die Überwurfmutter fest.
Vorderrad montieren (Abb. M)
1. Setzen Sie das Vorderrad (8) wieder ein.
2. Achten Sie darauf, dass die Bremsscheibe (22) korrekt in den Bremssattel (46) eingesetzt ist.
3. Drehen Sie die Schraubenmutter (43) des Schnellspanners an, um eine ausreichende Vorspannung zu erzeugen.
4. Schließen Sie den Schnellspannhebel (42).
Hinweis: Der Schnellspannhebel sollte in ge­schlossenem Zustand am Gabelschaft anliegen.
Hinterrad montieren (Abb. O)
1. Legen Sie den Riemen (26) wieder auf die Riemenscheibe (35) und setzen Sie die Riemenspanner (47) ein.Montieren Sie die Schraubenmuttern (44) wieder auf die Achse, ziehen Sie diese aber noch nicht fest an.
2. Stellen Sie den Riemen ein (siehe Abschnitt „Riemen einstellen/spannen“).
3. Ziehen Sie die Schraubenmuttern (44) fest an.
Wichtig: Beachten Sie die korrekten Anzugs­momente. Im Abschnitt „Technische Daten“ sind alle Anzugsmomente aufgezeigt.
4. Stecken Sie die Steckverbindung (45) zusammen.
5. Sichern Sie das Kabel der Steckverbindung mit dem Befestigungsclip (52).
Riemen einstellen/spannen (Abb. O)
1. Lösen Sie links und rechts jeweils die zwei
Schrauben (48) der Riemenspanner (47).
2. Spannen Sie den Riemenspanner, indem
Sie mit einem passenden Innensechskant­schlüssel beidseitig im Uhrzeigersinn die Schrauben (49) anziehen.
Wichtig: Achten Sie darauf, beidseitig die glei­che Anzahl an Umdrehungen auszuführen.
3. Überprüfen Sie die Riemenspannung
durch leichten Druck mit dem Finger auf den Riemen (26). Ziehen Sie die Schrau­ben der Riemenspanner (48) fest.
Wichtig: Beachten Sie die korrekten Anzugs­momente. Im Abschnitt „Technische Daten“ sind alle Anzugsmomente aufgezeigt.
Lagerung, Reinigung
Lagern Sie den Artikel an einem trockenen und staubfreien Ort ohne direkte Sonneneinstrah­lung. Entfernen Sie bei Nichtgebrauch den Akku.
20 21
DE/AT/CHDE/AT/CH
Page 12
Eine Reinigung des Artikels sollte alle 100 bis 150 km stattfinden oder direkt nach je­der Benutzung auf schlammigem oder salzigem Untergrund. Verwenden Sie zur Reinigung des Artikels ein leicht angefeuchtetes Tuch und vermeiden Sie den Kontakt mit Wasser. WICHTIG! Nie mit scharfen Reinigungsmitteln rei­nigen. Verwenden Sie zur Reinigung des Artikels niemals Hochdruckreiniger oder Dampfstrahler. Der starke Wasserstrahl könnte die elektrischen Antriebskomponenten und die feinen Lagerungen der restlichen Komponenten beschädigen.
Transport
• Beachten Sie beim Transport des Akkus die jeweils geltenden Gefahrgutvorschriften.
• Transportieren Sie das EPAC ausschließlich mit geeigneten Fahrradträgern (Heck- oder Dachträger) am Auto. Entfernen Sie unbedingt den Akku vor dem Transport des EPACs am oder im Auto.
Hinweise zur Entsorgung
Die durchgestrichene Mülltonne ist ein Verbraucherhinweis der Richtlinie 2012/19/EU und weist
darauf hin, dass dieses Gerät am Ende seiner Nutzungszeit nicht im Hausmüll entsorgt werden darf. Das Gerät ist bei eingerichteten Sammelstellen, Wertstoffhöfen oder Entsorgungsbetrieben abzugeben. Zudem sind Vertreiber von Elektro- und Elektronikgeräten sowie Vertreiber von Lebensmitteln zur Rücknah­me verpflichtet. LIDL bietet Ihnen Rückgabemöglichkeiten direkt in den Filialen und Märkten an. Rückgabe und Entsorgung sind für Sie kostenfrei. Beim Kauf ei­nes Neugeräts haben Sie das Recht, ein entspre­chendes Altgerät unentgeltlich zurückzugeben. Zusätzlich haben Sie die Möglichkeit, unabhän­gig vom Kauf eines Neugeräts, unentgeltlich (bis zu drei) Altgeräte abzugeben, die in keiner Abmessung größer als 25 cm sind. Bitte löschen Sie vor der Rückgabe alle perso­nenbezogenen Daten. Bitte entnehmen Sie vor der Rückgabe Akkus, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei entnommen werden können, und führen diese einer separaten Sammlung zu. Akkus dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Sie können giftige Schwermetalle enthal­ten und unterliegen der Sondermüllbehandlung. Die chemischen Symbole der Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Geben Sie deshalb verbrauchte Akkus bei einer kommunalen Sammelstelle ab.
Weitere Informationen zur Entsorgung des ausgedienten Geräts erhalten Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwal-
tung. Entsorgen Sie das Gerät und die Verpackung umweltschonend. Bewahren Sie Verpackungsmaterialien (wie z. B. Folienbeutel) für Kinder unerreichbar auf.
Beachten Sie die Kennzeichnung der
Verpackungsmaterialien bei der
Abfalltrennung, diese sind gekennzeich­net mit Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit folgender Bedeutung: 1-7: Kunststoffe / 20-22: Papier und Pappe / 80-98: Verbundstof­fe. Der Artikel und die Verpackungsmaterialien sind recycelbar, entsorgen Sie diese getrennt für eine bessere Abfallbehandlung. Das Triman­Logo gilt nur für Frankreich.
Hinweise zur Garantie und Serviceabwicklung
Der Artikel wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kontrolle produziert. DELTA-SPORT HANDELS KONTOR GmbH räumt privaten Endkunden fünf Jahre Garantie ab Kaufdatum (Garantiefrist) nach Maßgabe der folgenden Bestimmungen ein. Die Garantie gilt nur für Material- und Verarbeitungsfehler des Rahmens. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Teile, die der normalen Abnutzung unterliegen und deshalb als Verschleißteile anzusehen sind (z. B. Batterien, Riemen, Bremsbeläge, Bremsscheiben, Zahn­kranz, Reifen, Griffe) sowie nicht auf zerbrech­liche Teile, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus Glas gefertigt sind. Hier gilt die gesetzliche Gewährleistung von zwei Jahren. Ansprüche aus dieser Garantie sind ausge­schlossen, wenn der Artikel unsachgemäß oder missbräuchlich oder nicht im Rahmen der vor­gesehenen Bestimmung oder des vorgesehenen Nutzungsumfangs verwendet wurde oder Vorga­ben in der Anleitung/Anweisung nicht beachtet wurden, es sei denn, der Endkunde weist nach, dass ein Material- oder Verarbeitungsfehler vorliegt, der nicht auf einem der vorgenannten Umstände beruht. Ansprüche aus der Garantie können nur innerhalb der Garantiefrist unter Vorlage des Originalkassenbelegs geltend gemacht werden. Bitte bewahren Sie deshalb den Originalkassen­beleg auf. Die Garantiefrist wird durch etwaige Reparaturen aufgrund der Garantie, gesetzlicher Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Bitte wenden Sie sich bei Beanstandungen zunächst an die untenstehende Service-Hotline oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbin­dung. Liegt ein Garantiefall vor, wird der Artikel von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kaufpreis erstattet.
Wichtig: Bewahren Sie für den Fall eines etwaigen Rücktransportes (Gewährleistung oder Garantie) unbedingt die Verkaufsverpackung auf. Weitere Rechte aus der Garantie bestehen nicht. Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere Gewähr­leistungsansprüche gegenüber dem jeweiligen Verkäufer, werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die gesetzliche Gewährleistung bezieht sich auf das Fahrrad. Dieses unterliegt demzufolge keiner weiteren Garantie.
IAN: 413888_2204 IAN: 413889_2204
Kundenservice Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: deltasport@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0800 447744 E-Mail: deltasport@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0800 56 44 33 E-Mail: deltasport@lidl.ch
Fehlermeldungen am Display
Beachten Sie die Zählweise der LEDs von unten nach oben.
LED-Anzeige Fehlercode Beschreibung Behebung
LED 1 leuchtet rot 21 Überstrom Motorsystem nach 2 Minuten neu
starten. Sollte der Fehler weiter bestehen bitte den Service kontak-
tieren LED 3 leuchtet rot 23 Motor/Sensorkabel Bitte den Service kontaktieren LED 2 und LED 3 leuchten rot 25 Unterspannung Motorsystem nach 2 Minuten neu
starten. Sollte der Fehler weiter
bestehen bitte den Service kontak-
tieren LED 1, LED 2 und LED 3 leuchten rot 26 Fehler Drehmomentsensor Motorsystem nach 2 Minuten neu
starten. Sollte der Fehler weiter
bestehen bitte den Service kontak-
tieren LED 4 leuchtet rot 27 Controller überhitzt Motorsystem nach 2 Minuten neu
starten. Sollte der Fehler weiter
bestehen bitte den Service kontak-
tieren LED 5 leuchtet rot 28 Display-Controller hat die Kommuni-
kation verloren
FAQ
Die nachfolgenden FAQs zeigen nur eine Auswahl der wichtigsten Fragen. Weitere und aktualisierte Informationen finden Sie unter: https://www.lidl.de/c/crivit-e-bikes/s10016527
Scannen Sie den nebenstehenden QR-Code mit der Kamera Ihres Smartphones, um direkt zur Internetseite zu gelangen.
Motorsystem nach 2 Minuten neu
starten. Sollte der Fehler weiter
bestehen bitte den Service kontak-
tieren
22 23
DE/AT/CHDE/AT/CH
Page 13
FAQ
Frage
Funktionseinschränkung
Das Schutzblech schleift, was kann ich tun? Nutzen Sie die schwarzen, drehbaren Aufnahmen am Schutzblech, um die
Das Pedelec geht nicht an, was kann ich tun? Kontrollieren Sie den Ladezustand des Akkus. / Kontrollieren Sie den
Das Pedelec ist sehr schnell leer, was kann ich tun? Die Akku- und Motorleistung kann sich bei Kälte nicht vollständig entfalten.
Der Lenker wackelt, was kann ich tun? Achtung! Überprüfen Sie den festen Sitz der Innensechskantschrauben, wie
Ersatzteile
Wo bekomme ich einen neuen Zahnriemen? Wenden Sie sich an unseren Servicepartner unter: https://lds-service.com/ Wo bekomme ich einen neuen Akku? Wenden Sie sich an unseren Servicepartner unter: https://lds-service.com/ Ich habe meinen Schlüssel verloren, was kann ich tun? Wenden Sie sich an unseren Servicepartner unter: https://lds-service.com/
Allgemeine Fragen
Wie schnell kann ich mit einem Pedelec fahren? Generell können Sie mit einem Pedelec so schnell fahren, wie Ihre Mus-
Auf welches Gewicht ist das Pedelec ausgelegt? Beachten Sie, dass die maximale Gesamtladung von 120 kg inklusive
Wie und für wie lang lade ich den Akku? Der Akku kann leicht entnommen werden zum Laden. Folgen Sie hierfür
Wie kann ich Batteriepflege betreiben? Sollten Sie das Pedelec nicht regelmäßig nutzen, müssen Sie den Akku alle
Die Sitzposition ist nicht optimal, was kann ich tun? Die Maße des Lenkers und Vorbaus sind handelsüblich, Komponenten
Antwort
Länge des Schutzbleches zu justieren.
korrekten Sitz der Kabelverbindungen.
Machen Sie sich also an kalten Wintertagen keine Sorgen über eine gerin­gere Reichweite, dies ist der Kälte geschuldet und bei Lithium-Ionen-Akkus üblich. Bei wärmeren Temperaturen wird Ihr Pedelec wieder seine volle Leistungsfähigkeit erreichen.
im Kapitel „Montage des Lenkers“ beschrieben. Stellen Sie die Lenkkopfschraube nach, wenn das Lenkkopflager lose ist.
kelkraft es erlaubt. Der Motor unterstützt bis zu einer Geschwindigkeit von 25km/h. Pssen Sie die Geschwindigkeit der jeweiligen Fahrsituation an.
Eigengewicht und Gepäck nicht überschritten werden darf.
der Anleitung, wie im Kapitel „Akku und Akkuadegerät“ beschrieben. Stellen Sie sicher, dass der Anschluss trocken und frei von Schmutz ist und halten Sie Metallstaub oder metallische Gegenstände fern. Die Batterie des Pedelecs sollte drinnen aufgeladen werden, immer über 5 °C und an einem trockenen Ort. Das Ladegerät sollte nicht draußen aufbewahrt werden. Lassen Sie das ladegerät nicht dauerhaft angeschlossen.
Es dauert ca. 2,5 Stunden, bis der Akku wieder voll geladen ist. Die Licht­anlage wird direkt mit aufgeladen, da sie über den Akku gespeist wird. Das Ladegerät von Crivit stoppt den Ladevorgang automatisch, wenn die Batterie voll ist. Es besteht keine Gefahr, dass die Batterie überladen wird, wenn Sie vergessen, den Stecker zu ziehen. Das Batteriemanagementsys­tem schützt sie auch vor Unterladung, aber achten Sie darauf, das Pedelec alle fünf bis sechs Wochen aufzuladen, wenn Sie es nicht benutzen.
5 bis 6 Wochen laden. Andernfalls können die Zellen schaden nehmen. Der Akku bevorzugt eine Lagerung bei einer Kapazität von 40% – 60%. Lagern Sie das Pedelec bzw. den Akku, vor allem im Winter, an einem trockenen Ort. Das muss zwar kein eigens beheizter Raum sein, dennoch empfehlen wir, es nicht an Orten mit einer Temperatur von unter 5 °C zu lagern. Auch direkte Sonneneinstrahlung sollte vermieden werden. Der La­devorgang sollte grundsätzlich in trockener und nicht zu kalter Umgebung stattfinden, jedoch immer über mindestens 5 °C. Das Ladegerät sollten Sie bestenfalls in der Wohnung verwahren. Übrigens: Die Akku- und Motorleistung kann sich bei Kälte nicht vollständig entfalten. Machen Sie sich also an kalten Wintertagen keine Sorgen über eine geringere Reichweite, dies ist der Kälte geschuldet und bei Lithium­Ionen-Akkus üblich. Im Sommer wird das Pedelec wieder seine volle Leistungsfähigkeit erreichen.
können getauscht werden, aber bedenken Sie: den Lenker oder Vorbau zu erhöhen, führt nicht automatisch zu mehr Komfort, aber oft zu einem weni­ger agilen, instabilen Lenkverhalten. Kontaktieren Sie einen Fahrradhändler diesbezüglich, dieser kann ggf. Vorbau und Lenker tauschen, um Ihnen die optimale, für Sie passende Position einzustellen.
Frage
Was muss ich bei der Pflege und Instandhaltung der Bremsen beachten? Alle Pflege- und Wartungsarbeiten an den Bremsen sollten nur von unserem
Welchen Kinderanhänger kann ich am Pedelec befestigen? Die Montage eines Kinderanhängers ist nicht an unserem Pedelec zugelassen. Kann ich das Pedelec ohne elekrische Unterstützung nutzen? Wenn Sie Lust haben selbst zu treten, lassen Sie das Antriebssystem ein-
Wo kann ich die Rahmennummer finden? Die Rahmennummer ist unter dem Tretlager zu finden. Mein Zahnriemen knarzt, was kann ich tun? Der Riemen kann Lärm verursachen, wenn er stark gegen den Flansch an
Wann sollte der Riemen / Antrieb erneuert werden? Auch wenn Sie eine längere Lebensdauer von Ihrem Riemen erwarten kön-
Muss ich aufpassen, welches Reinigungsmittel ich zur Reinigung meines Zahnriemen / Pedelecs nehme?
Antwort
Servicepartner oder einer professionellen Fahrradwerkstatt durchgeführt werden, um etwaige Gefahren zu vermeiden. Nicht sachgemäß gepflegte oder montierte Bremsen können zu Unfällen und Verletzungen führen.
fach aus oder fahren Sie bei Unterstützungsstufe 0, um das Pedelec ganz klassisch zu nutzen.
den Riemenscheiben läuft. Dies kann durch die falsche Ausrichtung der Riemenscheiben, die falsche Ausrichtung des Rades oder Verschleiß des Antriebs aufgrund beschädigter Komponenten verursacht werden. Die permanente Lösung besteht jedoch darin, die Ausrichtung zu korrigieren oder die beschädigten Komponenten zu ersetzen. Eine weitere mögliche Lärmquelle kann eine lose vordere Riemenscheibe sein. Das Auftragen von Schraubensicherungslack kann das Problem beheben.
Gelegentlich kann Lärm beim Fahren in schmutzigem Gelände auftreten. Dieses Geräusch ist keinesfalls ein Zeichen für ein Problem mit Ihrem Pedelec. In den meisten Fällen reicht es, Riemen und Riemenscheibe nach der Fahrt abzuspülen, um das Geräusch zu beheben. Wenn der Lärm weiterhin auftritt, ist die Lösung ganz einfach: Sprühen Sie den Riemen mit Wasser ab und warten Sie, bis er trocken ist. Tragen Sie dann eine dünne Schicht trockenes Silikonspray auf die Zahnseite des Riemens auf. Schnell trocknendes Silikon trocknet sofort, bewirkt das Abstoßen von Sand und hat keinerlei Auswirkung auf die Lebensdauer des Riemens.
nen, werden regelmäßige Inspektionen und ein regelmäßiges Auswechseln empfohlen. Die Riemenscheiben sollten auf Schäden wie Verbiegungen oder Risse geprüft werden. Prüfen Sie den Riemen auf Folgendes: abgebro­chene oder fehlende Zähne; Risse an der Basis der Zähne; ausgefranste Zugstränge; unförmige und verschlissene Zähne.
Der Carbon Drive-Riemen zeichnet sich durch eine sehr gute chemische Beständigkeit aus. Der Kontakt mit Reinigungslösungen aufgrund von Einseifen und Abspülen sollte keine Schäden verursachen. Es wird jedoch nicht empfohlen, den Riemen über längere Zeit einzuweichen.
24 25
DE/AT/CHDE/AT/CH
Page 14
Konformitätserklärung Konformitätserklärung
26 27DE/AT/CH DE/AT/CH
Page 15
Félicitations ! En faisant cet achat, vous avez choisi un article de qualité. Familiarisez-vous avec l’article avant de l’utiliser pour la première fois.
Veuillez lire attentivement la notice d’utilisation suivante.
Utilisez l’article uniquement comme décrit et pour les domaines d’application spécifiés. Gardez précieusement cette notice d’utilisation. Remettez bien également tous les documents si vous transmettez l’article à des tiers.
Notice d’utilisation original
Contenu de la livraison / liste des composants (fig. A)
3 clé (1) 1 chargeur (2)
Voyant de chargement (2a) Fiche de l’appareil (2b) Câble d’alimentation (2c)
Prise de l’appareil (2d) 2 pédale (droite 3a /gauche 3b) 1 clé Allen (4 mm / 5 mm / 6 mm) (4) 1 clé de serrage 13-15 mm (5) 1 notice d’utilisation
Composants principaux du vélo électrique
Combinaison de potence de guidon (6) Cadre (7) Roue avant (8) Roue arrière (9) Selle (10) Levier de serrage rapide (11) Levier de frein (gauche 12a / droite 12b) Écran (13) Tige de selle avec batterie intégrée (14) Cadenas (15) Collier de la selle (16) Feu arrière (17) Fiche secteur (18) Frein de la roue avant (19a) Frein de la roue arrière (19b) Pneu (20) Jante (21) Disque de frein (22) Poignée (23) Moteur (24) Phare à LED (25) Courroie (26)
Données techniques
Poids : env. 20 kg Grandeur du cadre : 413888: 50 cm / 413889: 57 cm Grandeur des pneus : 27,5’’ Pour des personnes de taille d’environ : IAN 413888_2004 : 160 - 190 cm IAN 413889_2004 : 170 - 195 cm Batterie : 36 V, 360 Wh ; 20 x cellules LG Capacité de la batterie : 10 Ah Tension du moteur : 36 V Puissance du moteur : 250 W Chargeur : 200-240 V / 50-60 Hz / 3 A Remarque : N’utilisez que le bloc d’alimenta­tion fourni pour charger votre vélo électrique : Modèle : BC291360030
Couples de serrage Remarque : Pour vérifier les couples de ser­rage, utilisez si nécessaire une clé dynamomé­trique appropriée ou adressez-vous à un atelier spécialisé.
• Vis de la combinaison de potence de guidon (6a, fig. B) : 5-6 Nm
• Pédale (3a, 3b, fig. C, D) : 20-25 Nm
• Levier de serrage rapide (11), tige de selle avec batterie intégrée (fig. E) : 11-13 Nm
• Vis à six pans creux (28) selle (10, fig. F) : 8-10 Nm
• Vis (40) porte-bouteille (fig. J) : 4 Nm
• Vis (41) porte-bagage (fig. J) : 8 Nm
• Écrous axe de roue arrière (44, fig. N) : 40-45 Nm
• Vis levier du frein (12c, fig. B) : 10 Nm
• Ouverture du cadre (50, fig. N) : 10-12 Nm
• Vis sur la base du frein (32, fig. K) : 14 Nm
Plage de température ambiante
• pendant l’utilisation : de -10 °C à 35 °C
• pendant le chargement : de 5 °C à 25 °C
Poids total maximal autorisé : 120 kg
Date de fabrication (mois/année) : 01/2023
Delta-Sport Handelskontor GmbH
déclare par la présente que ce produit est conforme aux exigences de base suivantes et aux autres dispositions en vigueur :
2014/30/UE – Directive européenne CEM 2011/65/UE – Directive RoHS 2006/42/CE – Directive relative aux machines Les certificats de conformité complets sont dispo­nibles sur http://www.conformity.delta-sport.com
Symboles utilisés et mots de signalisation
Signe d’obligation : indique à chaque
utilisateur de lire attentivement la
notice d’utilisation avant l’utilisation et de la mettre à disposition de toutes les per­sonnes qui utilisent l’article.
Signal d’avertissement général : sert à signaler les dangers et les risques (par ex. danger de mort, risques de
blessure ou d’écrasement). DANGER Ce mot de signalisation désigne un
danger avec un degré de risque élevé qui, s’il n’est pas évité, entraîne la mort ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT Ce mot de signalisation dé­signe un danger avec un degré de risque élevé qui, s’il n’est pas évité, peut entraîner la mort ou une blessure grave.
ATTENTION Ce mot de signalisation désigne un danger avec un faible degré de risque qui, s’il n’est pas évité, peut entraîner une blessure mineure ou modérée.
AVIS Ce mot de signalisation indique un danger avec un faible degré de risque qui, s’il n’est pas évité, peut occasionner des dommages matériels sur l’article ou autres biens.
Utilisation conforme
Cet article est destiné à un usage privé en tant qu’EPAC (electrically power assisted cycle) / pédélec de la catégorie « City-Trekking E-Bike » pour les personnes à partir de 14 ans et ne convient pas à un usage professionnel. De par sa conception et son équipement, cet article est destiné à être utilisé sur les voies pu­bliques et les chemins aménagés. L’équipement technique de sécurité nécessaire à cet usage est fourni avec le vélo, et doit être régulièrement contrôlé par l’utilisateur ou par un spécialiste et, si nécessaire, remis en état. Le fabricant et le revendeur ne sont pas respon­sables de toute utilisation dépassant ce cadre ou du non-respect des consignes de sécurité de cette notice d’utilisation, ni des dommages qui en résulteraient. Ceci s’applique en particulier dans le cas où l’article serait utilisé sur un terrain extrême, en cas de surcharge ou si les défauts ne sont pas traités de manière conforme, de même qu’en cas d’utilisation non conforme. En cas de non-respect des consignes de sécurité, risque important de blessures dues aux défaillances du matériel et à des chutes.
Description EPAC/Pédélec
Un pédélec assiste l’utilisateur dans son effort lorsqu’il pédale et ce, à l’aide d’un moteur élec-
trique jusqu’à une vitesse maximale de 25 km/h. L’entraînement est activé dès que vous commen­cez à pédaler. La puissance du moteur dépend du niveau d’assistance réglé sur l’écran (13). Dès que vous cessez de pédaler ou que vous atteignez une vitesse de 25 km/h, l’assistance du moteur est désactivée. L’entraînement est automatiquement réactivé dès que vous pédalez et que la vitesse est inférieure à 25 km/h. Remarque : Le niveau de pression acoustique d’émission pondéré A aux oreilles du conduc­teur est inférieur à 70 dB(A).
Dispositions légales
• L’article est un moyen de transport et est sou­mis aux dispositions du règlement allemand relatif à l’admission des véhicules à la circula­tion routière (StVZO).
• Le code de la route allemand (StVZO) prescrit que chaque vélo doit être équipé de deux freins indépendants et fonctionnels, d’une sonnette à son clair, de phares avant, de catadioptres, de pédales catadioptriques, de rayons catadioptriques pour les roues ou de bandes réfléchissantes, d’un catadioptre avant blanc et d’un catadioptre arrière rouge supplémentaire de grande surface.
• Les vélos non équipés conformément au code de la route allemand (StVZO) ou dont l’équi­pement est défectueux ne peuvent pas être utilisés sur la voie publique.
• Aucun permis de conduire n’est requis.
• La souscription à une assurance n’est pas obligatoire.
• En principe, les dispositions du code de la route du pays dans lequel l’article est utilisé s’appliquent.
• Ces dispositions sont applicables dans toute l’Union européenne. Notez que des dispositions légales nationales supplémentaires peuvent en outre réglementer l’utilisation des EPAC.
Consignes de sécurité
Lisez les consignes de sécurité et la notice d’utilisation avant utilisation ! Tout manquement au respect de ces consignes peut entraîner des blessures graves. Remettez bien tous les documents si vous transmettez l’article à des tiers. Ne retirez pas les étiquettes signalétiques ou d’information.
• Cet appareil peut être
utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et de connaissances, si ces derniers sont supervisés ou ont reçu des instructions concernant une utilisation sécurisée de l’article et qu’ils comprennent les risques encourus.
• L’article doit être protégé contre toute utilisa­tion par des tiers non autorisée en l’accro­chant avec un antivol pour vélo et/ou en retirant la batterie du vélo.
Danger de mort !
• Ne laissez jamais des enfants manipuler le matériau d’emballage sans surveillance. Danger d’étouffement.
Danger de blessure pour les enfants !
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’article. Communiquez bien aux enfants que cet article n’est pas un jouet.
• Le nettoyage et l’entretien relevant de l’utili­sateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
• L’article doit être rangé hors de portée des enfants lorsqu’il n’est pas utilisé.
Risque de blessure !
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 14 ans et plus, et par des personnes ayant des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et de connaissances, uniquement si celles-ci sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant une utilisation sécurisée de l’article et qu’elles comprennent les risques encourus. Il est interdit aux enfants de jouer avec l’appareil.
• Cet article n’est pas un appareil fabriqué selon des normes médicales. Pour éviter d’éventuels dysfonctionnements de votre stimulateur cardiaque ou de votre appareil médical, consultez impérativement votre médecin traitant ou le fabricant de l’appareil médical concerné avant d’utiliser cet article.
• Les femmes enceintes ainsi que les personnes handicapées, souffrant de problèmes car­diaques, de la tête, des épaules ou du cou (ou ayant déjà subi des opérations sur ces parties du corps) ne doivent pas utiliser cet article. Demandez conseil à votre médecin avant d’utiliser cet article.
• N’utilisez pas cet article après avoir consom­mé de l’alcool, des tranquillisants ou des mé­dicaments psychotropes susceptibles d’altérer votre jugement.
• Portez toujours un casque de vélo et, si nécessaire, un équipement de protection supplémentaire.
• Portez toujours des chaussures qui vous permettent d’avoir un appui adéquat sur le pédalier, en particulier si celui-ci est mouillé.
• Avant de rouler, vérifiez le bon fonctionne­ment des freins, de l’éclairage et des autres composants importants relatifs à la sécurité.
• Veillez à ce que la taille du cadre et les éléments de commande soient adaptés à votre taille.
• Ne procédez à aucun réglage des freins pendant le trajet.
• Ne roulez pas avec une batterie démontée. La batterie génère le courant pour l’éclai­rage : si vous retirez la batterie quand vous roulez, ceci aura donc une influence sur le fonctionnement de l’éclairage. Le non-respect de ces règles constitue une infraction et peut entraîner des amendes, la résiliation de votre assurance ou encore des accidents ou des chutes pouvant être la cause de blessures.
• L’article est sensible à l’usure et à une utilisation excessive. Les différents matériaux et composants peuvent réagir différemment à l’usure ou à une utilisation excessive. Si la durée d’utilisation prévue d’un composant est dépassée, celui-ci peut soudainement présenter une défaillance et éventuellement nuire au conducteur. Tout type de fissure, de rainure ou de changement de couleur dans les zones fortement sollicitées indique que la durée d’utilisation de la pièce a expiré et que celle-ci doit être remplacée.
• Ne manipulez pas le niveau maximal de vitesse d’assistance ni le comportement de conduite en modifiant les paramètres. Toute manipulation non conforme constitue une infraction et peut entraîner des amendes, la résiliation de votre assurance ou encore des accidents ou des chutes pouvant être la cause de blessures. Par ailleurs, des modifications de ce type augmentent considérablement l’usure du système d’entraînement et des compo­sants. Ceci annule également tous les droits de garantie et d’assurance. Ne procédez à aucune modification générale des compo­sants susceptible d’influencer la puissance ou la vitesse maximale assistée de votre système d’entraînement, notamment en l’augmentant.
Risque de brûlure !
• Après un trajet, ne touchez pas le boîtier de l’unité d’entraînement ni les freins avec les mains ou les jambes sans protection. Dans des conditions extrêmes, comme par exemple en cas de couples élevés et continus à faible vitesse de déplacement ou lors de la conduite en montagne ou avec des charges impor­tantes, le boîtier et les freins peuvent atteindre des températures très élevées.
Danger en cas de mauvaise conduite !
• Faites attention aussi bien aux obstacles direc­tement devant vous que ceux à distance : seule une vue dégagée garantit une utilisation sûre !
• Lorsque vous roulez en groupe, veillez à respecter une distance de sécurité suffisante par rapport aux autres cyclistes. Celle-ci doit être au moins d’un mètre de tous les côtés par rapport à l’autre cycliste afin d’éviter les accidents.
• Faites attention aux autres usagers de la route, aux promeneurs et aux enfants. Anticipez toujours les comportements inappropriés des autres. Ne roulez jamais dans l’obscurité sans lumière !
• Ne roulez jamais sans les mains.
• Notez que votre conduite peut être considé­rablement modifiée si vous transportez une charge supplémentaire.
• Ne roulez jamais à deux sur l’article.
• Respectez toutes les lois et ordonnances natio­nales relatives à la circulation routière.
Montage
Remarque : Les illustrations B-O sont valables
à titre d’exemple pour les deux numéros de modèle.
Montage de la combinaison de potence de guidon (fig. B)
L’article est fourni avec une combinaison de potence de guidon (6) parallèle au cadre (7) et n’est pas directement prêt à rouler. En l’état dans lequel l’article est fourni, les vis (6a) sont desserrées.
1. Tournez la combinaison de potence de guidon à 90° dans le sens des aiguilles d’une montre. Alignez le cadre, la combinaison de potence de guidon et la roue avant (8).
2. Serrez les deux vis (6a) à l’aide de la clé Allen appropriée 4 mm (4).
Important : Respectez les couples de serrage corrects. Les couples de serrage requis sont indiqués dans la section « Caractéristiques techniques ». Remarque : Le jeu de direction est préréglé et ne doit pas être modifié. La vis du jeu de direction (51) est marquée par un autocollant et ne doit être réglée que par une entreprise spécialisée. Important : Contrôlez la bonne fixation de la combinaison de potence de guidon en serrant la roue avant entre vos jambes et en exerçant des mouvements de direction vigoureux. La roue avant et la combinaison de potence de guidon doivent rester alignées malgré les mouvements.
FR/BE FR/BE
28 29
Page 16
Montage des pédales (fig. C/D)
Notez que les pédales (3a, 3b) ont chacune un sens de filetage différent. La pédale gauche (3b) est caractérisée par de petites rainures. Un L ou un R est gravé sur chaque face du filetage, afin de pouvoir les attribuer correctement au côté correspondant.
1. Serrez la pédale droite (3a) à la main dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Serrez la pédale à l’aide de la clé de serrage (5).
Important : Respectez les couples de serrage corrects. Les couples de serrage requis sont indiqués dans la section « Caractéristiques techniques ».
3. Répétez les étapes précédentes pour la pédale gauche.
Remarque : La pédale gauche doit être serrée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Régler la tige de selle avec batterie intégrée (fig. E)
AVERTISSEMENT Risque de blessure !
Si le levier de serrage rapide est ouvert, il peut être la cause de chutes graves et de blessures.
• Fermez complètement le levier de serrage rapide jusqu’à ce qu’il soit bien serré et serrez bien la vis moletée (27).
1. Desserrez le levier de serrage rapide (11) de la tige de selle avec batterie intégrée (14).
2. Ouvrez le cadenas (15) avec la clé (1).
3. Pour régler la hauteur de la tige de selle avec batterie intégrée, tournez la selle (10) de 90 degrés et retirez la tige de selle avec batterie intégrée du cadre lentement et sans à-coups afin d’éviter qu’elle ne se coince.
Remarque : La tige de selle avec batterie inté­grée est huilée. Faites attention à vos vêtements. Important : Ne tirez pas la tige de selle avec batterie intégrée au-delà de la ligne indiquée (« MAX ») ! Autrement, la stabilité de la tige de selle avec batterie intégrée n’est pas garantie et des ruptures de cadre ou des chutes peuvent survenir. Le cadenas intégré (15) dans le collier de la selle (16) doit être verrouillé. Celui-ci limite également la longueur d’extension maximale de la tige de selle avec batterie intégrée. Remarque : La profondeur d’insertion maxi­male de la tige de selle avec batterie intégrée est limitée par la butée supérieure et définit ainsi la hauteur minimale de la selle (10).
4. Placez les pédales (3a, 3b) dans une position de 6/12 heures.
5. Placez la vis moletée (27) du levier de serrage rapide en position de pré-tension et fermez le levier de serrage rapide.
Important : Respectez les couples de serrage corrects. Les couples de serrage requis sont indiqués dans la section « Caractéristiques techniques ».
6. Asseyez-vous sur l’article. La tige de selle avec batterie intégrée est placée à la hauteur adéquate lorsque la jambe est seulement légèrement pliée.
7. Vérifiez le bon positionnement ou répétez les étapes décrites précédemment si le positionne­ment doit être corrigé.
Important : Vérifiez la stabilité du levier de serrage rapide. Rouler avec un levier de serrage rapide mal fermé peut entraîner des chutes et des blessures graves. Le levier de serrage rapide doit être fermé avec une force relativement élevée afin d’éviter à tout prix un desserrage in­volontaire pendant la conduite. S’il se ferme trop facilement, la vis moletée (27) située du côté opposé au levier de serrage rapide doit être lé­gèrement resserrée. Le levier de serrage rapide devrait maintenant pouvoir être fermé avec un peu plus de résistance. S’il se ferme encore très facilement, répétez l’opération. Important : Le levier de serrage rapide doit être en contact avec le collier de la selle lors­qu’elle est fermée.
Ajuster la selle (fig. F)
Desserrez la vis à six pans creux (28) entre le feu arrière (17) et la fiche secteur (18). Ajustez l’inclinaison de la selle (10) ou faites-la glisser vers l’avant ou l’arrière dans la position qui vous convient. Resserrez la vis à six pans creux (28). Important : Respectez les couples de serrage corrects. Les couples de serrage requis sont indiqués dans la section « Caractéristiques techniques ».
Batterie et chargeur
AVERTISSEMENT Danger d’explosion !
En cas d’utilisation non conforme, risque d’explo­sion de la batterie.
• Tenez la batterie à l’écart de la chaleur excessive, comme dans le cas d’une exposition excessive et prolongée aux rayons du soleil, à un feu ou équivalent.
AVERTISSEMENT Risque de blessure !
Une mauvaise utilisation de la batterie peut entraîner des blessures.
• Si vous n’avez pas utilisé la batterie pendant plus de 30 jours, rechargez-la complètement.
• Rechargez complètement la batterie tous les 90 jours, sinon elle pourrait se décharger d’elle-même et subir des dommages perma­nents.
• Si la batterie se mettait à dégager une forte odeur ou à chauffer, cessez immédiatement de l’utiliser.
• La batterie ne doit être utilisée qu’avec le chargeur qui a été fourni. Le chargeur n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y com­pris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles n’aient été instruites et super­visées par une personne responsable de leur sécurité pour utiliser l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés afin de s’as­surer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.
• Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être réalisés par des enfants.
• Contrôlez régulièrement les fiches et le câble de raccordement. Si le câble de raccordement est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne qualifiée afin d’éviter tout danger.
• Débranchez le chargeur et laissez-le refroidir avant de le nettoyer, de le stocker ou de le transporter.
• Protégez les parties électriques de l’humidité. Ne les plongez pas (par exemple la batterie) dans l’eau ou dans d’autres liquides pendant le nettoyage afin d’éviter tout choc électrique. Ne passez pas le chargeur sous l’eau.
• Pendant le chargement, la batterie doit être placée dans un endroit bien ventilé.
• Débranchez le chargeur dès que la batterie est complètement chargée. Vérifiez régulière­ment que le chargeur n’est pas endommagé. Un chargeur de batterie endommagé doit être réparé avant d’être réutilisé.
• N’utilisez pas le chargeur s’il a subi des chocs ou des impacts, s’il est tombé ou s’il a été endommagé de quelque manière que ce soit.
• Ne connectez jamais une batterie endomma­gée au chargeur. Risque d’électrocution !
• Ne démontez jamais le chargeur. Les répa­rations doivent être effectuées par un service après-vente accrédité. Un montage incorrect peut être la cause d’un incendie ou d’une électrocution.
• N’utilisez jamais le chargeur à proximité de matériaux explosifs ou inflammables. Risque d’incendie ou d’explosion.
• Contrôlez les caractéristiques techniques avant de brancher le chargeur sur le secteur. Ne branchez le chargeur que sur une prise de courant dont les caractéristiques tech­niques correspondent à celles indiquées sur la plaque signalétique. Risque d’électrocution !
• Le chargeur est uniquement destiné à une utilisation en intérieur.
• Utilisez toujours le chargeur conformément à son usage prévu. Le chargeur est uniquement destiné à être utilisé avec la batterie inté­grée au produit. Toute autre utilisation peut entraîner un incendie ou un choc électrique. Assurez-vous que le chargeur et la prise de courant sont correctement connectés et qu’au­cun objet n’interfère avec eux.
• Maintenez la prise propre et sèche et proté­gez-la de la saleté et de l’humidité.
• Ne placez pas d’objets sur le chargeur et ne le recouvrez pas, car ceci pourrait entraîner une surchauffe.
• Ne placez pas le chargeur à proximité d’une source de chaleur.
• Placez toujours le câble de raccordement de manière à ce que personne ne puisse trébucher dessus, marcher dessus ou l’endom­mager de quelque manière que ce soit. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des dommages matériels ou des blessures.
• Ne débranchez pas le chargeur en tirant sur le câble de raccordement. Saisissez toujours la fiche d’alimentation pour débrancher la connexion électrique. Les batteries ne doivent pas être soumises à des chocs mécaniques. Vous risquez d’endommager la batterie.
• La batterie ne doit pas être chargée sans surveillance.
Recharger la batterie
La batterie est installée sur la tige de selle avec batterie intégrée (14) et peut être chargée direc­tement sur l’EPAC ou retirée pour le chargement.
Remarque : Le voyant de chargement (2a) du chargeur (2) s’allume en rouge pendant le chargement. Lorsque le chargement est terminé, le voyant de chargement du chargeur affiche une couleur verte. Tenez compte des aspects suivants :
• IMPORTANT : Chargez complètement la
batterie avant la première utilisation.
• IMPORTANT : Respectez la tension du ré-
seau ! La tension de la source d’alimentation doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique du chargeur.
1. Branchez la fiche (2b) du câble d’alimenta­tion (2c) dans la prise (2d) du chargeur (2).
2. Branchez le câble d’alimentation (2c) sur le réseau électrique.
Recharger la batterie sur l’EPAC (fig. G)
1. Tournez la bague de sécurité de la fiche secteur (18) d’un quart de tour vers la gauche et retirez ensuite la fiche secteur du port (29) de l’EPAC.
2. Connectez le chargeur (2) au port de l’EPAC.
3. Une fois le chargement terminé, retirez à nou­veau le câble d’alimentation (2c) et rebran­chez la fiche secteur dans le port.
Chargement externe de la batterie
Retirer la batterie (fig. H)
1. Desserrez le levier de serrage rapide (11) de la tige de selle avec batterie intégrée (14).
2. Ouvrez le cadenas (15) avec la clé (1).
3. Tournez la bague de sécurité de la fiche secteur (18) d’un quart de tour vers la gauche et retirez-la ensuite du port (29) de l’EPAC (voir fig. G).
4. Pour retirer la tige de selle avec batterie intégrée, tournez la selle (10) de 90 degrés et retirez la tige de selle avec batterie intégrée du cadre lentement et sans à-coups afin d’évi­ter qu’elle ne se coince.
Remarque : La tige de selle avec batterie inté­grée est huilée. Faites attention à vos vêtements.
5. Tournez la clé dans le sens de la flèche et retirez-la.
6. Chargez la batterie (voir recharger la batterie).
Remarque : Notez qu’un composant retiré ou une batterie enlevée ne constitue pas une protection contre le vol. L’EPAC peut être mis en service même sans l’assistance des composants d’entraînement. Sécurisez toujours l’EPAC à l’aide d’un antivol de vélo sûr et homologué et accrochez-le à un objet fixe.
Insérer la batterie (fig. H)
1. Ouvrez le verrouillage avec la clé (1).
2. Enfoncez la selle (10) et la tige de selle avec bat­terie intégrée (14) dans le tube de la selle (30).
3. Rebranchez la fiche secteur (18) dans le port.
4. Ajustez la hauteur d’assise (voir fig. E).
5. Tournez la clé dans le sens de la flèche et retirez-la.
Conseils concernant la manipulation de la batterie
• La durée de vie de la batterie peut être pro­longée si elle est bien entretenue et surtout si elle est stockée à la bonne température.
• Si la batterie est conservée longtemps déchar­gée, elle peut être endommagée bien qu’elle ne s’autodécharge que faiblement, et sa capacité de stockage fortement réduite.
• Il n’est pas recommandé de laisser la batterie connectée en permanence au chargeur.
• En été, par exemple, ne laissez pas la batterie dans la voiture et stockez-la à l’abri des rayons directs du soleil.
• Ne roulez pas avec une batterie démontée.
Conditions de stockage de la batterie
• Si possible, stockez la batterie dans un endroit sec et bien ventilé. Protégez-la de l’humidité et de l’eau.
• La température ambiante doit être comprise 5 °C et 25 °C. En cas de conditions météoro­logiques défavorables, il est recommandé de retirer la batterie et de la conserver dans des locaux fermés jusqu’à la prochaine utilisation. Lorsqu’elle est stockée, la batterie ne doit être ni complètement rechargée ni déchargée. Idéalement, son état de chargement devrait être environ de 40 à 60 %. Stockez la batte­rie comme suit :
– Dans des locaux équipés de détecteurs de
fumée
– Pas à proximité d’objets facilement inflammables – Pas à proximité de sources de chaleur
Avant la première utilisation
• Chargez complètement la batterie.
• Familiarisez-vous avec la conduite et les freins. Assurez-vous de savoir quel levier de frein correspond à la roue avant et arrière.
Remarque : Le levier de frein gauche (12a) actionne le frein de la roue avant (19a) et le levier de frein droit (12b) actionne le frein de la roue arrière (19b).
• Adaptez la hauteur de la selle à votre taille (fig. E).
Avant chaque trajet
Contrôler la pression des pneus
Les pneus (20) doivent être gonflés à la pression recommandée par le fabricant. Respectez tou­jours les recommandations quant à la pression décrites sur les flancs des pneus ! Contrôlez la pression des pneus à l’aide d’une pompe appro­priée munie d’un manomètre.
Contrôler les freins
Actionnez les freins et vérifiez qu’ils fonctionnent correctement.
Contrôler les jantes
Contrôlez régulièrement que vos jantes (21) ou vos roues ne sont pas endommagées, par exemple avec des fissures ou des impacts de gravillons, et qu’elles se déplacent correctement en ligne droite.
Remarques concernant une conduite sécurisée
• Familiarisez-vous lentement avec la conduite de l’EPAC.
• Il est recommandé de faire ses premières expériences avec l’EPAC à l’écart des routes très fréquentées. Essayez différents niveaux d’assistance. Commencez par le niveau d’as­sistance le plus bas.
Une fois que vous vous sentez sûr(e) de vous, vous pouvez commencer à circuler sur la voie publique avec l’EPAC. Testez l’autonomie de l’EPAC dans différentes conditions avant de prévoir des trajets plus longs et plus exigeants.
Remarque : L’autonomie réelle de l’EPAC dépend de nombreux facteurs spécifiques. Ces facteurs peuvent être par exemple la tempé­rature extérieure, le style de conduite ou le poids du cycliste, ainsi que la nature du terrain et le niveau d’assistance choisi. L’autonomie exacte de la batterie dépend de différents facteurs (par exemple le niveau d’assis­tance, la vitesse, le profil du parcours, l’état de la batterie) et peut varier d’une personne à l’autre.
• Soyez particulièrement prévoyant lorsque vous roulez à grande vitesse. Adaptez votre conduite aux conditions ambiantes.
• N’essayez pas de manipuler le niveau maxi­mal de vitesse d’assistance ou le comporte­ment de conduite en modifiant les paramètres.
• Au démarrage, la puissance du moteur peut être abrupte, en particulier si vous avez sélec­tionné des niveaux d’assistance élevés. Évitez de solliciter les pédales si vous n’êtes pas bien assis sur le vélo ou si vous ne poussez que sur une jambe pour démarrer.
• Pour votre propre sécurité, actionnez les freins pendant que vous montez sur le vélo afin d’éviter que l’article ne parte accidentellement.
• Si vous êtes assis sur l’article et que vous ne bougez pas, actionnez les freins afin d’éviter un démarrage accidentel. Notez que votre conduite peut être considérablement modifiée si vous transportez une charge. Si vous transpor­tez une charge, veillez à respecter le poids total maximal autorisé. Veillez toujours à ce que le chargement soit placé de manière symétrique.
Freiner
AVERTISSEMENT Risque de brûlure !
Le disque de frein (22) peut devenir très chaud en cas de freinage prolongé.
• Ne touchez jamais le disque de frein à mains nues directement après une utilisation. Atten­dez que le disque de frein ait refroidi avant de le toucher.
• Familiarisez-vous avec la conduite et les freins. Assurez-vous de savoir quel levier de frein correspond à la roue avant et arrière.
Remarque : Le levier de frein gauche (12a) actionne le frein de la roue avant (19a), et le levier de frein droit (12b) actionne le frein de la roue arrière (19b).
• Freinez de manière à ce que les roues ne se bloquent pas. Si la roue se bloque, vous per­dez de l’adhérence et vous risquez de tomber. Entraînez-vous à freiner dans des endroits peu fréquentés et adaptés à cet effet.
• N’actionnez jamais le frein avant de manière brusque. Vous pourriez être projeté(e) par-dessus le guidon. Lors du freinage, dépla­cez le centre de gravité vers la roue arrière en vous glissant loin en arrière sur la selle. Dans la mesure du possible, utilisez toujours les deux freins afin d’obtenir une efficacité de freinage maximale.
30 31
FR/BE FR/BE
Page 17
Ayez toujours en tête que par temps humide, sur une chaussée verglacée ou en présence de matériaux naturels non adhérents, la dis­tance de freinage s’allonge considérablement.
Réglage des freins
Lorsque vous effectuez des réglages au niveau des freins à disque (22), prenez en considéra­tion qu’un disque de frein en rotation présente un risque de blessure considérable.
Important : Pour éviter toute perte de l’effi­cacité de freinage, les freins à disque ou leurs plaquettes ne doivent pas entrer en contact avec des lubrifiants/huiles !
• Un réglage du disque de frein est parfois néces­saire (par ex., en cas de bruits de frottement).
• Nettoyez le disque de frein s’il produit un frottement.
• Si le disque de frein (22) est de travers, ouvrez l’attache rapide (31) et desserrez la vis (32) à la base du frein (33) (voir fig. K) de manière à ce que la roue soit desserrée. Serrez fermement le levier de frein (12a, 12b) sur le guidon. Le disque de frein se redresse alors automatiquement. Relâchez le levier de frein et fixez ensuite l’attache rapide et la vis.
Important : Respectez les couples de serrage corrects. Les couples de serrage requis sont indiqués dans la section « Caractéristiques techniques ». Important : Si vous avez desserré les vis de la base du frein, bloquez-les ensuite à nouveau avec un frein filet approprié (par ex. vernis).
Position du levier de frein
AVERTISSEMENT Risque de blessure !
Une mauvaise position du levier de frein peut entraîner des accidents et des blessures.
• Le levier de frein (12a, 12b) ne doit en aucun cas pouvoir être tiré jusqu’à la poignée (23) avant que les plaquettes de frein (34) ne touchent les disques de frein (22). Dans ce cas en effet, la pleine puissance de freinage ne peut pas être atteinte. Si vous vous trouvez dans ce cas, consultez immédiatement un vendeur spécialisé.
• Lors du freinage, le poignet doit être position­né en ligne droite par rapport à l’avant-bras ; dans le cas échéant, réglez les leviers de frein de cette manière. Il est possible que les leviers de frein adoptent un angle différent en fonction de la taille de la personne.
Utilisation de l’écran (fig. I)
• L’écran (13) affiche l’état de la batterie et le niveau d’assistance du moteur (24).
• L’EPAC s’éteint complètement après 5 minutes s’il n’est pas utilisé.
• Après 5 secondes et si aucune touche n’est actionnée, l’écran passe à nouveau de l’affi­chage « Niveau d’assistance » à l’affichage « État de la batterie ».
Allumer et éteindre le moteur
• Allumez l’EPAC en appuyant sur le bouton « Marche/Arrêt » (36). Appuyez à nouveau sur le bouton pour éteindre l’EPAC (fig. I, 1).
État de la batterie
Après la mise en marche du moteur, l’état de la batterie est indiqué par 5 LED blanches (37) (fig. I, 2) :
5 LED - état de la batterie de 100 % 4 LED - état de la batterie de 80% 3 LED - état de la batterie de 60% 2 LED - état de la batterie de 40% 1 LED - état de la batterie de 20 %*
*La dernière LED s’allume en orange lorsque le niveau de la batterie est très faible. Dans ce cas, chargez la batterie.
Messages d’erreur
Les LED (37) de l’écran s’allument en rouge selon différentes combinaisons pour indiquer d’éventuelles erreurs concernant l’article ou la conduite. Pour un bref aperçu des problèmes éventuels et de leurs solutions, consultez le tableau « Messages d’erreur sur l’écran ». Consultez également la FAQ pour une éven­tuelle résolution de problèmes. Remarque : Notez que les LED sont comptées de bas (1.) en haut (5.).
Assistance du moteur
• Appuyez sur le bouton M (38) pour passer de l’affichage « État de la batterie » à l’affichage « Niveau d’assistance » (fig. I, 3). Les LED (37) sur l’écran s’allument en bleu.
• Appuyez à nouveau sur le bouton M pour passer d’un niveau d’assistance à l’autre.
Remarque : L’article démarre au niveau d’as­sistance 0 (réglage d’usine) et passe au niveau supérieur lorsque vous appuyez plusieurs fois sur le bouton M jusqu’à atteindre le niveau 5. Le système revient ensuite au niveau 0, puis remonte.
• Niveau d’assistance 0 :
Aucune LED ne brille. Le moteur ne fournit aucune assistance.
• Niveau d’assistance 1-5 :
1 LED : Assistance minimale 5 LED : Assistance maximale Remarque : Notez que l’autonomie maximale de la batterie est d’environ 70 km. Celle-ci dé­pend toutefois toujours des conditions extérieures telles que des intempéries et du relief ainsi que de la durée et de la sollicitation de l’assistance moteur et l’autonomie peut donc varier.
Pièces de montage et accessoires
AVERTISSEMENT Risque de blessure !
Les bagages transportés modifient la conduite habituelle de l’article et peuvent entraîner des chutes.
• Assurez les bagages que vous transportez pour éviter qu’ils ne tanguent ou se balancent.
• Familiarisez-vous avec les caractéristiques de conduite modifiées de l’article ; il se peut, entre autres, que la distance de freinage s’allonge.
• Adaptez votre manière de conduire en conséquence.
Vous pouvez utiliser l’article avec des pièces de montage externes. Dans ce cas, suivez toujours les indications du fabricant.
Porte-téléphone (fig. J)
Vous pouvez acheter un porte-téléphone dans le commerce. Important : Seuls les porte-téléphones de la marque « SP Connect TM », modèle « Stem Mount Square » sont compatibles. Retirez le cache (39) du guidon.
1. Montez le porte-téléphone à l’endroit du cache (39) indiqué sur la fig. J. Montez le porte-téléphone selon les indications du fabricant.
Porte-bouteille (fig. J)
Un porte-bouteille approprié (non fourni) peut être fixé au cadre (7) à l’aide des deux vis (40).
1. Dévissez les vis sur le cadre.
2. Montez le porte-bouteille selon les indications du fabricant.
3. Revissez les vis à fond.
Les couples de serrage requis sont indiqués dans la section « Caractéristiques techniques ».
Porte-bagages (fig. J)
Important : Aucun porte-bagages n’est fourni
avec l’article. Vous pouvez l’acheter dans un magasin spécialisé. Informez-vous dans un magasin spécialisé à propos des exigences concernant votre modèle. La charge maximale autorisée est de 20 kg.
1. Dévissez les quatre vis (41).
2. Montez le porte-bagage selon les indications du fabricant.
3. Revissez les vis à fond.
Important : Respectez les couples de serrage corrects (8 Nm). Le poids total autorisé de 120 kg ne doit pas être dépassé, celui-ci incluant les bagages transportés. Veillez en outre à ce que le feu arrière ne soit pas caché par des bagages.
Siège enfant
Important : L’EPAC n’est pas autorisé/adapté
à une utilisation avec un siège pour enfant.
Remorque pour vélo
Important : L’EPAC n’est pas autorisé/adapté
à une utilisation avec une remorque de vélo.
Maintenance
• Lors de la maintenance, la batterie doit impé­rativement être retirée.
• N’effectuez les travaux de réparation, d’entre­tien et de réglage par vous-même sur votre vélo que si vous disposez des connaissances et des outils nécessaires ! En cas de doute, confiez tous les travaux à un atelier spécialisé ou à notre prestataire de services. Pour plus d’infor­mations à ce sujet, veuillez contacter le service clientèle de Delta-Sport Handelskontor GmbH.
• Veuillez noter qu’en raison de leur conception technique, les composants d’entraînement présentent une résistance légèrement plus éle­vée et produisent un faible bruit de roulement. Une résistance accrue au ralenti et un faible bruit de roulement ne sont pas directement l’indice d’un défaut technique, mais sont dus à la structure des composants de l’entraîne­ment. Si la résistance ou le bruit de roulement augmente pendant la conduite, cela peut être le signe d’un manque d’entretien.
• En raison de la force supplémentaire qu’ap­portent les composants d’entraînement et du poids plus élevé de l’article, tous les compo­sants sont soumis à une usure plus importante. Vous devez donc procéder à l’entretien à des intervalles plus réguliers par rapport à des vélos traditionnels. Des composants mal entretenus ou usés peuvent provoquer des ac­cidents ou des chutes et, en conséquence, des blessures. Retirez impérativement la batterie avant de procéder à des travaux de répara­tion ou d’entretien.
• Risque important de blessure dans le cas contraire, car le système pourrait démarrer suite à des activités mécaniques. Lors des tra­vaux de réparation et de maintenance, veillez à ce qu’aucun câble ne soit plié, écrasé ou endommagé par des bords coupants. Les câbles endommagés présentent un risque de choc électrique mortel.
• N’ouvrez pas vous-même l’unité d’entraîne­ment. L’unité d’entraînement ne doit être répa­rée que par du personnel qualifié et unique­ment avec des pièces de rechange d’origine.
• Pour les réparations et les remplacements, uti­lisez exclusivement des composants d’origine ainsi que des composants d’entraînement et des batteries d’origine.
• Huilez le cadenas tous les 6 mois avec une huile spéciale pour serrures.
• Nettoyez de temps en temps les pôles de la prise et lubrifiez-les légèrement.
Intervalles d’inspection
• Avant chaque trajet, vérifiez tous les raccords vissés et les parties mobiles et fortement sollici­tées de l’article.
• Faites contrôler l’EPAC une fois par an. Faites impérativement contrôler l’usure de la courroie (26) et de la poulie (35) par un revendeur spécialisé.
• Une inspection détaillée est recommandée tous les 2 000 km ou 100 heures de fonction­nement ou au bout d’un an (selon le cas qui se présente en premier).
• Amenez votre article chez votre revendeur pour un entretien complet et précis.
• L’article est conçu pour une durée de vie d’au moins 25 000 km.
Pièces d’usure
Notez qu’un grand nombre de pièces d’usure et d’accessoires peuvent être commandés ultérieure­ment à l’adresse suivante : https://lds-service.com
Les pièces d’usure sont des pièces de l’article qui, en raison de leur fonction, sont soumises à une certaine usure et ne sont donc pas couvertes par la garantie.
• Remarque : Le système d’éclairage (25, 17) et les réflecteurs doivent être contrôlés avant chaque trajet. Les ampoules défectueuses doivent être remplacées immédiatement.
• Le phare à LED (25) et le feu arrière à LED (17) sont conçus de manière à ce
que l’unité d’éclairage ne puisse pas être remplacée. Il est donc nécessaire de changer complètement le phare à LED et/ou le feu arrière à LED.
• Les batteries perdent peu à peu de leur
capacité avec le temps, de sorte que leur autonomie diminue en fonction de l’usure de l’E-Pédélec. La garantie de deux ans à comp­ter de la date d’achat ou jusqu’à 500 cycles de chargement (selon le cas qui se présente en premier) s’applique. Les batteries sont conçues pour conserver jusqu’à 70 % de leur capacité initiale pendant cette période.
• Les plaquettes de frein (34, fig. K) sont
soumises à une usure liée à leur fonction. Remplacez les plaquettes de frein au plus tard après 5 000 km, quel que soit le degré d’usure. L’usure peut être identifiée par des bruits métalliques ou une diminution de la force de freinage. L’épaisseur des plaquettes de frein doit être d’au moins 2,5 mm. Le remplacement des plaquettes de frein peut s’avérer nécessaire à des intervalles plus rapprochés en cas de conduite tout-terrain en montagne, car les plaquettes de frein sont nettement plus sollicitées dans ce cas. Il est donc impératif de procéder à un contrôle régulier avant chaque sortie.
• L’usure de la courroie (26, fig. L) dépend
de l’entretien, de la maintenance et du kilomé­trage. La durabilité des différents composants du système de courroie dépend fortement des influences extérieures et des conditions environ­nementales. L’espérance de vie d’un système de courroie utilisé dans un environnement humide est toujours inférieure à celle d’un sys­tème utilisé sur des routes sèches. Vous pouvez reconnaître une forte usure par exemple à un saut de la courroie sur la poulie (35) ou à des dents visiblement usées de la poulie.
Important : Faites remplacer la courroie si elle est endommagée par des influences extérieures graves. Par exemple, si une pierre, une branche ou un vêtement est happé(e) par la courroie et tiré(e) entre la courroie et la poulie. Une telle influence peut endommager les fibres de carbone sensibles à l’intérieur de la courroie, même si aucun dommage extérieur n’est visible sur la cour­roie. Une courroie ou une poulie éventuellement endommagée doit toujours être remplacée par un revendeur spécialisé, car elle peut se rompre brus­quement sous la charge pendant la conduite, ce qui peut entraîner des accidents et des blessures. Important : Si la courroie est encrassée, net­toyez-la uniquement avec de l’eau et un produit de nettoyage doux. Ne la nettoyez jamais avec des produits de nettoyage agressifs. Important : N’utilisez que des pièces de rem­placement originales. Ces pièces peuvent être commandées sur : http://www.potestrans.de Important : La courroie (26) et la poulie (35, fig. L) sont adaptées l’une à l’autre.
• Disque de frein (22)
Remplacez les disques de frein usés. L’usure peut être identifiée par une diminution de la force de freinage. En outre, l’épaisseur des disques ne doit pas être inférieure à 1,4 mm. Mesurez l’épaisseur des disques à intervalles réguliers.
• Les pneus (20) et les chambres à air
sont soumis à une usure relativement impor­tante, fortement influencée par l’utilisateur. La durée de vie d’un pneu est considérablement réduite par un freinage brusque, car celui-ci entraîne le blocage de la roue.
• Les fissures et autres dommages sur les jantes (21) peuvent être cachés par la saleté ; par conséquent, nettoyez les jantes régulièrement pour les détecter à temps.
Crevaison
Dans chaque pneu se trouve une chambre à air. En cas de crevaison, procédez comme suit :
Démonter la roue avant (fig. M)
1. Desserrez le levier de serrage rapide (11) de la roue avant. (8)
2. Desserrez l’écrou (43) opposé de l’attache rapide et retirez la roue avant.
Démonter la roue arrière (fig. N)
1. Retirez des deux côtés les écrous (44) de l’axe de la roue arrière à l’aide d’une clé de serrage de 19 mm (non fournie avec l’article).
Important : Respectez les couples de serrage corrects. Les couples de serrage requis sont indiqués dans la section « Caractéristiques techniques ».
2. Débranchez le connecteur (45).
3. Retirez le clip de fixation réutilisable (52) à l’aide d’un tournevis (non fourni).
4. Retirez la roue arrière (9) et enlevez la cour­roie (26) de la poulie (35).
Réparer la chambre à air
1. Pressez l’air hors de la chambre à air.
2. Détachez le pneu (20) de la jante (21) d’un côté à l’aide d’un démonte-pneu et retirez la chambre à air défectueuse.
3. Gonflez légèrement la chambre à air neuve ou réparée et placez-la dans le pneu.
Remarque : Lors du gonflage, veillez à ce que la chambre à air ne soit pas coincée entre le pneu et le rebord de la jante Remarque : N’actionnez pas les freins lorsque les roues sont démontées ou utilisez une sécurité de transport, sinon les patins de frein se bloqueront.
4. Insérez la valve dans le trou pour la valve de la jante.
5. Tirez le pneu sur les deux côtés de la jante et serrez l’écrou de raccord.
Monter la roue avant (fig. M)
1. Replacez la roue avant (8).
2. Veillez à ce que le disque de frein (22) soit correctement inséré dans l’étrier (46).
3. Serrez l’écrou (43) de l’attache rapide afin de créer une tension suffisante.
4. Fermez le levier de serrage rapide (42).
Remarque : Le levier de serrage rapide doit être en contact avec le pivot de la fourche lorsqu’il est fermé.
Monter la roue arrière (fig. O)
1. Remettez la courroie (26) sur la poulie (35) et insérez les tendeurs de courroie (47). Remontez les écrous (44) sur l’axe, mais ne les serrez pas encore à fond.
2. Réglez la courroie (voir la section « Régler/ tendre la courroie »).
3. Vous pouvez à présent serrer tous les écrous (44).
Important : Respectez les couples de serrage corrects. Les couples de serrage requis sont indiqués dans la section « Caractéristiques techniques ».
4. Branchez le connecteur (45).
5. Fixez le câble du connecteur à l’aide du clip de fixation (52).
32 33
FR/BE FR/BE
Page 18
Régler/tendre la courroie (fig. O)
1. Desserrez à gauche et à droite les deux vis (48) des tendeurs de courroie (47).
2. Tendez le tendeur de courroie en serrant les vis (49) des deux côtés dans le sens des aiguilles d’une montre à l’aide d’une clé Allen adaptée.
Important : Veillez à effectuer le même nombre de tours des deux côtés.
3. Vérifiez la tension de la courroie en exerçant une légère pression avec le doigt sur la courroie (26). Serrez les vis des tendeurs de courroie (48).
Important : Respectez les couples de serrage corrects. Les couples de serrage requis sont indiqués dans la section « Caractéristiques techniques ».
Stockage, nettoyage
Entreposez dans un endroit sec et exempt de pous­sière, à l’abri de la lumière directe du soleil. Retirez la batterie lorsque vous n’utilisez pas l’article. Un nettoyage de l’article doit être effectué tous les 100 à 150 km ou immédiatement après chaque utilisation sur un sol boueux ou salé. Pour nettoyer l’article, utilisez un chiffon légère­ment humidifié et évitez tout contact avec l’eau. IMPORTANT ! Ne jamais laver avec des pro­duits de nettoyage agressifs. N’utilisez jamais de nettoyeur à haute pression ou de jet de vapeur pour nettoyer l’article. Le jet d’eau puissant pour­rait endommager les composants électriques de l’entraînement et les roulements fins des autres composants.
Transport
• Lors du transport de la batterie, respectez les réglementations en vigueur concernant les matières dangereuses.
• Transportez l’EPAC sur une voiture exclusi­vement avec des porte-vélos appropriés (à l’arrière ou sur le toit). Retirez impérativement la batterie avant de transporter l’EPAC sur ou dans la voiture.
Mise au rebut
Le symbole ci-contre indique que ce produit est soumis à la directive 2012/19/UE. Cette
directive stipule qu’à la fin de sa durée d’utilisation, vous ne devez pas jeter ce produit avec les déchets ménagers normaux, mais le déposer dans des centres de collecte spécialement aménagés, des centres de recyclage ou des entreprises de traitement des déchets. Protégez l’environnement et procédez à une éli­mination dans le respect des normes en vigueur. Les piles/batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. Elles peuvent contenir des métaux lourds toxiques et sont soumises à un traitement spécial des dé­chets. Les symboles chimiques des métaux lourds sont les suivants : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb. Alors, retournez les piles/batteries usagées à un point de collecte municipal.
Ce produit est recyclable. Il est soumis à
*
la responsabilité élargie du fabricant et est collecté séparément.
Vous obtiendrez plus d’informations relatives à l’élimination du produit usagé auprès de votre commune ou de votre
municipalité. Éliminez le produit et l’emballage dans le respect de l’environnement. Conservez les matériaux d’emballage (comme les sachets en plastique) hors de portée des enfants.
Notez le marquage des matériaux
d’emballage lors du tri des déchets.
Ceux-ci sont marqués par les abrévia­tions (a) et les chiffres (b) avec la signification suivante : 1 - 7 : plastique / 20 - 22 : papier et carton / 80 - 98 : matériaux composites. Le produit et les matériaux d’emballage sont recyclables. Éliminez-les séparément pour une meilleure gestion des déchets. Le logo Triman n’est valable que pour la France.
Indications concernant la garantie et le service après-vente
L’article a été produit avec grand soin et sous un contrôle constant. DELTA-SPORT HANDELS­KONTOR GmbH accorde au client final privé une garantie de trois ans sur cet article à compter de la date d’achat (période de garantie) confor­mément aux dispositions suivantes. La garantie ne vaut que pour les défauts de matériaux et de fabrication. La garantie ne couvre pas les pièces soumises à une usure normale, lesquelles doivent donc être considérées comme des pièces d’usure (comme par ex. les piles), de même qu’elle ne couvre pas les pièces fragiles, telles que les inter­rupteurs, les batteries ou les pièces fabriquées en verre. Les réclamations au titre de cette garantie sont exclues si l’article a été utilisé de manière abusive ou inappropriée, hors du cadre de son usage ou du champ d’application prévu ou si les instructions de la notice d’utilisation n’ont pas été respectées, à moins que le client final ne prouve que l´article présentait un défaut de matériau ou de fabrication n´étant pas dû à l’une des condi­tions mentionnées ci-dessus. Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent être adressées pendant la période de garantie qu’en présen­tant le ticket de caisse original. Veuillez pour cela conserver le ticket de caisse original. Ceci s’applique également aux pièces remplacées et réparées. Si vous avez des plaintes à formuler, veuillez d’abord contacter le service d’assistan­ce téléphonique ci-dessous ou nous contacter par courrier électronique. Si le cas est couvert par la garantie, nous nous engageons - à notre appréciation - à réparer ou à remplacer l’article gratuitement pour vous ou à vous rembourser le prix d’achat. Aucun autre droit ne découle de la garantie. Vos droits légaux, en particulier les droits de garantie contre le vendeur concerné, ne sont pas limités par cette garantie.
Important : Conservez impérativement l’emballage de vente en cas de retour éventuel (couvert par la garantie légale ou contractuelle). Il n’existe pas d’autres droits découlant de la ga­rantie. Vos droits légaux, en particulier les droits de garantie vis-à-vis du vendeur concerné, ne sont pas limités par cette garantie. La garantie légale se rapporte au vélo. Celui-ci n’est donc pas soumis à une autre garantie.
* Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est posté­rieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à l‘usage habituellement at­tendu d‘un bien semblable et, le cas échéant :
• s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
• s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclara­tions publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notam­ment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la déli­vrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice. Les pieces detachees indispensables a l’utili­sation du produit sont disponibles pendant la duree de la garantie du produit.
IAN: 413888_2204 IAN: 413889_2204
Service France
Tel. : 0800 919 270 E-Mail : deltasport@lidl.fr
Service Belgique
Tel. : 0800 12089 E-Mail : deltasport@lidl.be
*n’est valable que pour la France
34 35
FR/BE
Page 19
Messages d’erreur sur l’écran
FAQ
Notez que les LED affichent un compteur devant être lu de bas en haut.
Affichage LED Code de l’erreur Description Solution
LED 1 s’allume en rouge 21 Surtension Redémarrez le système moteur
après 2 minutes. Si l’erreur persiste, veuillez contacter le service après­vente.
LED 3 s’allume en rouge 23 Câble moteur/capteur Veuillez contacter le service après-
vente.
LED 2 et LED 3 s’allument en rouge 25 Sous-tension Redémarrez le système moteur
après 2 minutes. Si l’erreur persiste, veuillez contacter le service après­vente.
LED 1, LED 2 et LED 3 s’allument en rouge
LED 4 s’allume en rouge 27 Surchauffe du contrôleur Redémarrez le système moteur
LED 5 s’allume en rouge 28 Le contrôleur d’affichage a perdu la
26 Erreur du capteur de couple Redémarrez le système moteur
après 2 minutes. Si l’erreur persiste, veuillez contacter le service après­vente.
après 2 minutes. Si l’erreur persiste, veuillez contacter le service après­vente.
Redémarrez le système moteur
communication
après 2 minutes. Si l’erreur persiste, veuillez contacter le service après­vente.
FAQ
Les FAQ suivantes ne présentent qu’une sélection des questions les plus importantes. Vous trouverez des informations supplémentaires et actualisées sur : https://www.lidl.be/c/fr-BE/e-bikes-crivit/s10016565
Scannez le code QR ci-contre avec l’appareil photo de votre smartphone pour accéder directe­ment à la page Internet.
Question
Fonctionnalités restreintes
Le garde-boue frotte, que puis-je faire ? Utilisez les supports noirs pivotants sur le garde-boue pour ajuster la
Le pédélec ne s’allume pas, que puis-je faire ? Vérifiez l’état de chargement de la batterie. / Contrôlez le bon positionne-
Le pédélec se décharge rapidement, que puis-je faire ? La puissance de la batterie et du moteur ne fonctionne pas de manière
Le guidon tremble, que puis-je faire ? Avis ! Vérifiez que les vis à six pans creux sont bien serrées, comme décrit
Pièces de rechange
Où puis-je me procurer une nouvelle courroie crantée ? Adressez-vous à notre partenaire de service sur : https://lds-service.com/ Où puis-je me procurer une nouvelle batterie ? Adressez-vous à notre partenaire de service sur : https://lds-service.com/ J’ai perdu ma clé, que puis-je faire ? Adressez-vous à notre partenaire de service sur : https://lds-service.com/
Questions générales
À quelle vitesse puis-je rouler avec un pédélec ? En général, vous pouvez rouler avec un pédélec aussi vite que votre force
Pour quel poids le pédélec est-il conçu ? Notez que la charge totale maximale de 120 kg sur le vélo ne doit pas
Comment et pendant combien de temps puis-je recharger la batterie ? La batterie peut être facilement retirée pour être rechargée. Pour cela,
Comment puis-je entretenir la batterie ? Si vous n’utilisez pas le pédélec régulièrement, vous devez recharger la
Réponse
longueur du garde-boue.
ment des raccordements des câbles.
optimale par temps froid. Ne vous inquiétez donc pas si l’autonomie est réduite lors de froides journées d’hiver, ceci est dû au froid et typique des batteries lithium-ion. Lorsque les températures remonteront, votre pédélec retrouvera sa pleine puissance.
au chapitre « Montage du guidon ». Ajustez la vis de la tête de direction du guidon si le pivot de la tête de direction est desserré.
musculaire vous le permet. Le moteur vous assiste jusqu’à une vitesse de 25 km/h. Adaptez votre vitesse en fonction de chaque situation.
être dépassée, et celle-ci comprend le poids du conducteur ainsi et les bagages.
suivez les instructions décrites dans la section « Batterie et chargeur ». Assurez-vous que le connecteur est sec et exempt de saleté et tenez la poussière de métal ou les objets métalliques à l’écart. La batterie du pédé­lec doit être rechargée à l’intérieur, toujours à une température supérieure à 5 °C et dans un endroit sec. Le chargeur ne doit pas être stocké à l’exté­rieur. Ne laissez pas le chargeur branché en permanence.
Comptez environ 2,5 heures pour que la batterie soit entièrement rechargée. Le système d’éclairage est par la même occasion directement rechargé, car il est alimenté par la batterie. Le chargeur de Crivit interrompt automatiquement le processus de char­gement lorsque la batterie est pleine. Aucun risque de surcharge de la batterie n’est donc à craindre si vous oubliez de la débrancher. Le système de gestion de la batterie la protège également d’une charge insuffisante ; veillez néanmoins à recharger le pédélec toutes les cinq à six semaines lorsque vous ne l’utilisez pas.
batterie toutes les 5 à 6 semaines. Dans le cas contraire, les cellules peuvent être endommagées. Il est préférable de stocker la batterie à une capacité de 40% - 60%. Stockez le pédélec ou la batterie dans un endroit sec, surtout en hiver. Il ne doit pas nécessairement s’agir d’un local chauffé, mais nous recommandons de ne pas le stocker dans un endroit où la température est inférieure à 5 °C. Il convient également d’éviter l’exposition directe aux rayons du soleil. Le processus de chargement doit en principe avoir lieu dans un environnement sec et pas trop froid, mais toujours à une température supérieure à 5 °C au minimum. Il est préférable de conserver le chargeur chez vous à l’intérieur. De plus : La puissance de la batterie et du moteur ne fonctionne pas de manière optimale par temps froid. Ne vous inquiétez donc pas si l’autonomie est réduite lors de froides journées d’hiver, ceci est dû au froid et typique des batteries lithium-ion. En été, votre pédélec retrouvera sa pleine puissance.
FR/BE
36 37FR/BE
Page 20
Déclaration de conformité
Question
La position de la selle n’est pas optimale, que puis-je faire ? Les dimensions du guidon et de la potence sont standard, les composants
À quoi dois-je faire attention lors de l’entretien et de la maintenance des freins ?
Quel type de remorque pour enfant puis-je fixer sur le pédélec ? Le montage d’une remorque pour enfant n’est pas autorisé sur notre pédélec. Puis-je utiliser le pédélec sans assistance électrique ? Si vous avez envie de pédaler avec votre seule force, il vous suffit
Où puis-je trouver le numéro du cadre ? Le numéro du cadre se trouve sous le pédalier. Ma courroie crantée grince, que puis-je faire ? La courroie peut faire du bruit si elle tourne fortement contre la flasque sur
Quand faut-il remplacer la courroie / l’entraînement ? Même si vous pouvez compter sur la longue durée de vie de votre cour-
Dois-je faire attention au produit de nettoyage que j’utilise pour nettoyer ma courroie crantée / mon pédélec ?
Réponse
peuvent être remplacés. N’oubliez pas que le fait de rehausser le guidon ou la potence n’entraîne pas automatiquement un plus grand confort, mais souvent un comportement de direction moins agile et plus instable. Contac­tez un revendeur de vélos à ce sujet : il pourra changer la potence et le guidon si nécessaire, afin de trouver la position optimale qui vous convient.
Tous les travaux d’entretien et de maintenance sur les freins ne doivent être effectués que par notre partenaire de service ou par un atelier de réparation de vélos professionnel, afin d’éviter tout danger éventuel. Des freins qui ne sont pas entretenus ou montés correctement peuvent entraîner des accidents et des blessures.
d’éteindre le système d'entraînement ou de rouler avec le niveau d’assis­tance 0 et vous utiliserez le pédélec de manière tout à fait classique.
les poulies. Ceci peut être dû à un mauvais alignement des poulies, à un mauvais alignement de la roue ou à une usure de l’entraînement due à des composants endommagés. La solution permanente consiste à corriger l’ali­gnement ou à remplacer les composants endommagés. Une autre source de bruit possible peut être une poulie avant desserrée. L’application d’un vernis de blocage de vis peut résoudre le problème.
Occasionnellement, du bruit peut se produire lors de la conduite sur un ter­rain sale. Ce bruit n’est en aucun cas le signe d’un problème avec votre pé­délec. Dans la plupart des cas, il suffit de rincer la courroie et la poulie après avoir roulé pour remédier au bruit. Si le bruit persiste, la solution est simple : Vaporisez de l’eau sur la courroie et attendez qu’elle soit sèche. Appliquez ensuite une fine couche de spray de silicone sec sur le côté cranté de la courroie. Le silicone à séchage rapide sèche immédiatement, provoque le rejet du sable et n’a aucune répercussion sur la durée de vie de la courroie.
roie, il est recommandé de procéder à des inspections régulières et de la remplacer régulièrement. Il convient de vérifier que les poulies ne sont pas endommagées, par ex. qu’elles ne sont pas déformées ni fissurées. Vérifiez que la courroie ne présente pas les signes suivants : dents cassées ou manquantes ; fissures à la base des dents ; cordes de traction effilochées ; dents déformées et usées.
La courroie Carbon Drive se caractérise par une très bonne résistance aux produits chimiques. Le contact avec des solutions de nettoyage en raison du savonnage et du rinçage ne devrait donc pas provoquer de dommages. Il n’est toutefois pas recommandé de faire tremper la courroie pendant une période prolongée.
38 39
FR/BEFR/BE
Page 21
Déclaration de conformité
Gefeliciteerd! Met uw aankoop hebt u voor een hoogwaardig artikel gekozen. Zorg ervoor dat u voor het eerste gebruik met het artikel vertrouwd raakt.
Lees hiervoor de volgende gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Gebruik het artikel alleen zoals omschreven en voor het aangegeven doel. Bewaar deze ge­bruiksaanwijzing goed. Geef alle documenten mee als u het artikel aan iemand anders geeft.
Originele gebruiksaanwijzing
In het leveringspakket inbegrepen/Benaming van de onderdelen (afb. A)
3 x sleutel (1) 1 x acculaadtoestel (2)
laadcontrolelampje (2a) apparaatstekker (2b) netsnoer (2c)
contactvoetje (2d) 2 x pedaal (rechts 3a/links 3b) 1 x inbussleutel (4 mm/5 mm/6 mm) (4) 1 x steeksleutel 13-15 mm (5) 1 x gebruiksaanwijzing
E-bike hoofdcomponenten
Combinatie stuur-voorbouw (6) Frame (7) Voorwiel (8) Achterwiel (9) Zadel (10) Snelspanhefboom (11) Remhefboom (links 12a/rechts 12b) Display (13) Zadelpen met geïntegreerde accu (14) Slot (15) Zadelklem (16) Achterlicht (17) Laadstekker (18) Voorwielrem (19a) Achterwielrem (19b) Banden (20) Velgen (21) Remschijven (22) Handgreep (23) Motor (24) LED-koplamp (25) Riem (26)
Technische gegevens
Gewicht: ca. 20 kg Framegrootte: 413888: 50 cm / 413889: 57 cm Bandenmaat 27,5“ Voor een lichaamslengte van ca: IAN 413888_2004: 160 tot 190 cm IAN 413889_2004: 170 tot 195 cm Accu: 36V, 360 Wh; 20 x LG cellen Accucapaciteit: 10 Ah Motorspanning: 36V Motorvermogen: 250W Laadtoestel: 200-240V/50-60Hz/3A Opmerking: Gebruik voor het laden van uw e-bike alleen de bijgeleverde voedingseenheid: Model: BC291360030
Aanhaalmomenten Opmerking: Om de draaimomenten te controleren, gebruikt u eventueel een geschik­te draaimomentsleutel of richt u zich tot een servicewerkplaats.
• Schroeven combinatie stuur-voorbouw (6a, afb. B): 5-6 Nm
• Pedalen (3a, 3b, afb. C, D): 20-25 Nm
• Snelspanhefboom (11) zadelpen met geïntegreerde accu (afb. E): 11-13 Nm
• Inbusschroef (28) zadel: (10, afb. F) 8-10 Nm
• Schroeven (40) fleshouder (afb. J): 4 Nm
• Schroeven (41) bagagedrager (afb. J): 8 Nm
• Schroefmoeren achterwielas (44, afb. N): 40-45 Nm
• Schroeven remhefboom (12c, afb. B): 10 Nm
• Frameopening (50, afb. N): 10-12 Nm
• Schroef aan de remsokkel (32, afb. K): 14 Nm
Omgevingstemperatuurbereik
• tijdens het gebruik: -10°C tot 35°C
• tijdens het laadproces: 5 °C tot 25 °C
Maximaal toelaatbaar totaalgewicht: 120 kg
Productiedatum (maand/jaar): 01/2023
Hiermee verklaart de firma Delta-Sport
Handelskontor GmbH dat dit product aan de volgende essentiële eisen voldoet en met de overige relevante bepalingen overeenstemt:
2014/30/EU – EMC-richtlijn 2011/65/EU – RoHS richtlijn 2006/42/EG – machinerichtlijn Volledige conformiteitsverklaringen zijn verkrijg­baar op http://www.conformity.delta-sport.com
Gebruikte symbolen en signaalwoorden
Gebodsteken, wijst elke gebruiker
erop, de gebruiksaanwijzing vóór het
gebruik zorgvuldig te lezen en voor alle gebruikers steeds ter beschikking te stellen.
Algemeen waarschuwingsteken, dient om te wijzen op gevaren en bedreigin­gen (bv. levensgevaar, gevaren voor
blessures of voor kneuzingen). GEVAAR Het signaalwoord duidt op een
gevaar met een hoge risicograad dat, als het niet vermeden wordt, de dood of een ernstige blessure tot gevolg heeft.
WAARSCHUWING Het signaalwoord duidt op een gevaar met een hoge risicograad dat, als het niet vermeden wordt, de dood of een ernstige blessure tot gevolg kan hebben.
VOORZICHTIG Het signaalwoord duidt op een gevaar met een geringe risicograad dat, als het niet vermeden wordt, een minimale of matige blessure tot gevolg kan hebben.
ATTENTIE Het signaalwoord duidt op een gevaar met een geringe risicograad dat, als het niet vermeden wordt, materiële schade aan het artikel of aan een ander eigendom tot gevolg kan hebben.
Voorgeschreven gebruik
Dit artikel is als EPAC (electrically power assisted cycle)/Pedelec van de categorie „City-Trekking E-Bike“ voor personen met een leeftijd vanaf 14 jaar voor privégebruik bestemd en is niet geschikt voor commercieel gebruik. Op grond van het concept en de uitrusting is het artikel ervoor bestemd, op de openbare weg en op verharde wegen gebruikt te worden. De hiervoor noodzakelijke veiligheidstechnische uitrusting werd bijgeleverd en moet door de gebruiker of vakman regelmatig gecontroleerd en, indien noodzakelijk, gerepareerd worden. Voor elk verdergaand gebruik of bij niet-nale­ving van de veiligheidstechnische aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en voor de daaruit voortvloeiende schade zijn fabrikant en dealer niet aansprakelijk. Dit geldt in het bijzonder voor het gebruik van het artikel op een extreem terrein, bij overbelasting en onjuiste eliminatie van gebreken en tevens bij een onjuist gebruik. Bij veronachtzaming bestaat er aan­zienlijk gevaar voor blessures door materiaal­breuken en valpartijen.
Beschrijving EPAC/Pedelec
Een Pedelec ondersteunt de trapkracht van de gebruiker met behulp van een elektrische motor tot een maximumsnelheid van 25 km/h. De aan­drijving wordt geactiveerd zodra u op de pedalen trapt. Het motorvermogen richt zich naar het inge­stelde ondersteuningsniveau op het display (13). Zodra u stopt op de pedalen te trappen of zodra u een snelheid van 25 km/h bereikt hebt, wordt de ondersteuning door de aandrijving uitgeschakeld. De aandrijving wordt automatisch weer geactiveerd zodra u op de pedalen trapt en de snelheid minder dan 25 km/h bedraagt. Opmerking: Het A-gewogen emissie-geluids­drukniveau aan de oren van de fietser is lager dan 70 dB(A).
Wettelijke richtlijnen
• Het artikel is een verkeersmiddel en is onder­worpen aan de bepalingen van het Duitse Wegenverkeersreglement.
• Het Duitse Wegenverkeersreglement schrijft voor dat elke fiets uitgerust moet zijn met twee van elkaar onafhankelijke, goed functione­rende remmen, een schel klinkende bel, voor­koplamp, reflectoren, reflecterende pedalen, spaakreflectoren voor fietswielen of reflecte­rende strips, een witte voorreflector en een bijkomende rode, grote reflector achteraan.
• Fietsen zonder uitrusting conform het Duitse Wegenverkeersreglement of met een defecte uitrusting mogen niet op de openbare weg gebruikt worden.
• Er bestaat geen rijbewijsplicht.
• Er bestaat geen verzekeringsplicht.
40 41FR/BE
NL/BE
Page 22
• In principe gelden de voorschriften van de Wegenverkeerswet van het land, waar er met het artikel gereden wordt.
• Deze bepalingen gelden zoveel mogelijk in de hele Europese Unie. Neem in acht dat bo­vendien talrijke nationale wettelijke regelingen het gebruik van EPAC’s kunnen regelen.
Veiligheidsinstructies
Lees vóór gebruik de veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzing! Verzuim bij de naleving kan tot ernstige blessures leiden. Overhandig alle documenten mee aan derden als u het artikel doorgeeft. Verwijder geen typeplaatjes of aanwijzingsborden.
• Dit toestel kan door kinderen
met een leeftijd vanaf 8 jaar en ouder en ook door personen met verminderde fysieke, zin­tuiglijke of mentale capaciteiten of die een gebrek aan ervaring en kennis hebben, gebruikt wor­den indien zij onder toezicht of met het oog op het veilige gebruik van het toestel uitleg kregen en de daaruit voort­vloeiende gevaren begrijpen.
• Het artikel moet door het aansluiten met een fietsslot en/of het verwijderen van de accu uit de fiets voor derden ontoegankelijk gemaakt worden.
Levensgevaar!
• Laat kinderen nooit zonder toezicht met het verpakkingsmateriaal. Er bestaat verstikkings­gevaar.
Gevaar voor blessures voor kinderen!
• Kinderen mogen niet met het artikel spelen. Wijs kinderen er in het bijzonder op dat het artikel geen speelgoed is.
• Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
• Het artikel moet bij niet-gebruik buiten het bereik van kinderen opgeborgen worden.
Gevaar voor blessures!
• Dit toestel kan door kinderen met een leeftijd vanaf 14 jaar en ouder en ook door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of die een gebrek aan ervaring en kennis hebben, gebruikt worden indien zij onder toezicht of met het oog op het veilige gebruik van het toestel uitleg kregen en de daaruit voortvloeiende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het artikel spelen.
• Dit artikel is geen volgens medische eisen geproduceerd toestel. Om eventuele storingen van uw pacemaker of medisch apparaat te vermijden, pleegt u vóór het gebruik van het artikel in ieder geval overleg met uw behandelende arts of met de fabrikant van het betreffende medische apparaat.
• Zwangere vrouwen en mensen met een han­dicap, hartproblemen, hoofd-, schouder- of nekklachten (of die in het verleden aan deze lichaamsdelen geopereerd werden) mogen dit artikel niet gebruiken. Raadpleeg uw arts vóór het gebruik van het artikel.
• Gebruik het artikel niet na de consumptie van alcohol, kalmeermiddelen of anti-psychotische geneesmiddelen die uw beoordelingsvermo­gen kunnen beïnvloeden.
• Draag altijd een fietshelm en eventueel aan­vullende bescherming.
• Draag steeds schoeisel dat voor u een pas­sende houvast op het pedaaloppervlak, in het bijzonder ook bij nat weer, mogelijk maakt.
• Controleer vóór de rit de perfecte werking van remmen, verlichting en andere voor de veiligheid relevante componenten.
• Let erop dat framegrootte en bedieningsele­menten op uw lichaamslengte afgestemd zijn.
• Voer geen instellingen aan remmen door terwijl u aan het fietsen bent.
• Fiets niet met gedemonteerde accu. De accu dient als stroombron voor de verlichting, waardoor het fietsen met afgenomen accu de werkwijze van de verlichting beïnvloedt. Het in strijd met voorschriften handelen vormt een over­treding en kan tot boetes, niet-aansprakelijkheid van de verzekeringsmaatschappij of ook tot ongevallen of valpartijen met blessures leiden.
• Het artikel is blootgesteld aan slijtage en hoge belasting. Diverse materialen en compo­nenten kunnen op een verschillende manier op slijtage of continue belasting reageren. Indien de geplande gebruiksduur van een component overschreden is, kan deze het plot­seling laten afweten en daarbij de fietser zo mogelijk schade berokkenen. Ieder type van scheuren, groeven of kleurveranderingen op zwaar belaste plaatsen geeft het verstrijken van de gebruiksduur van de component aan; de component moet dan vervangen worden.
• Manipuleer niet de maximale ondersteunings­snelheid of het rijgedrag door wijzigingen van parameters. Een manipulatie vormt een overtreding en kan tot boetes, niet-aansprake­lijkheid van de verzekeringsmaatschappij of ook tot ongevallen of valpartijen met blessures leiden. Bovendien neemt door wijzigingen dit type van slijtage van het aandrijfsysteem en van de componenten in ruime mate toe. Daardoor komen al de waarborg- en garan­tieclaims te vervallen. Voer geen algemene wijzigingen van componenten door die het vermogen of de ondersteunde maximumsnel­heid van uw aandrijving beïnvloeden en in het bijzonder verhogen.
Gevaar voor brandwonden!
• Raak na een rit niet onbeschermd met handen of benen de behuizing van de aandrijfeen­heid of de remmen aan. In extreme om­standigheden, zoals bv. aanhoudend hoge draaimomenten bij lage rijsnelheden of bij ritten op bergen en met lasten, kunnen er zeer hoge temperaturen aan de behuizing en aan de remmen ontstaan.
Gevaar bij een verkeerd rijgedrag!
• Let op hindernissen zowel direct vóór u als in de verte – een onbelemmerd zicht draagt bij aan een veilig gebruik!
• Bij het fietsen in een groep dient er op voldoende veiligheidsafstand tot de andere fietsers gelet te worden. Om ongevallen te vermijden, dient deze aan alle zijden minstens één meter tot de andere fietser te bedragen.
• Houd rekening met andere verkeersdeel­nemers, voetgangers en kinderen. Houd voortdurend rekening met het wangedrag van anderen. Fiets bij duisternis nooit zonder verlichting!
• Fiets nooit handenvrij.
• Neem in acht dat het rijgedrag bij extra lading/vracht ingrijpend kan veranderen.
• Fiets nooit met twee personen op het artikel.
• Neem alle nationale wegenverkeerswetten en verordeningen in acht.
Montage
Opmerking: De afbeeldingen B-O gelden als
voorbeeld voor beide modelnummers.
Montage van de combinatie stuur-voorbouw (afb. B)
Het artikel wordt geleverd met een evenwijdig met het frame (7) staande combinatie stuur-voor­bouw (6) en is niet rijklaar. De schroeven (6a) zijn in de toestand bij levering losgedraaid.
1. Draai de combinatie stuur-voorbouw 90° met
de klok mee. Lijn frame, combinatie stuur-voor­bouw en voorwiel (8) in één lijn uit.
2. Draai de beide schroeven (6a) met behulp van
de geschikte inbussleutel 4mm (4) vast aan.
Belangrijk: Neem de correcte aanhaalmo­menten in acht. In de paragraaf „Technische gegevens“ worden alle aanhaalmomenten vermeld. Opmerking: De speling van de stuurkop werd vooraf ingesteld en mag niet versteld worden. De stuursetschroef (51) is door een sticker gemarkeerd en mag alleen door een gespeciali­seerd bedrijf ingesteld worden. Belangrijk: Controleer de vaste zitting van de combinatie stuur-voorbouw, doordat u het voorwiel tussen uw benen klemt en sterke stuurbewegingen maakt. Het voorwiel en de combinatie stuur-voorbouw moeten daarbij in één lijn blijven.
Montage van de pedalen (afb. C/D)
Neem in acht dat de pedalen (3a, 3b) ver­schillende schroefdraadrichtingen vertonen. De linkse pedaal (3b) is door kleine groeven gemar­keerd. Aan elke kopzijde van een schroefdraad werd er een letter “L” of “R” voorzien, wat bij de correcte toewijzing van pas komt.
1. Draai de rechtse pedaal (3a) met de hand
met de klok mee vast.
2. Trek de pedaal met behulp van de steeksleu-
tel (5) vast.
Belangrijk: Neem de correcte aanhaalmomen­ten in acht. In de paragraaf „Technische gege­vens“ worden alle aanhaalmomenten vermeld.
3. Herhaal de vorige stappen voor de linkse
pedaal.
Opmerking: De linkse pedaal wordt tegen de klok in vastgetrokken.
Zadelpen met geïntegreerde accu instellen (afb. E)
WAARSCHUWING Gevaar voor blessures!
Een geopende snelspanhefboom kan tot ernstige valpartijen en blessures leiden.
• Sluit de snelspanhefboom volledig totdat deze nauw aansluit en draai de gekartelde schroef (27) vast aan.
1. Los de snelspanhefboom (11) van de zadel­pen met geïntegreerde accu (14).
2. Open het slot (15) met de sleutel (1).
3. Draai voor de hoogteverstelling van de zadelpen met geïntegreerde accu het zadel (10) 90 graden en trek de zadelpen met geïntegreerde accu rustig en gelijkmatig uit het frame om een kantelen te vermijden.
Opmerking: De zadelpen met geïntegreerde accu is geolied. Gelieve op uw kleding te letten. Belangrijk: Trek de zadelpen met geïntegreer­de accu niet verder dan aan de gemarkeerde lijn („MAX“)! Een veilige houvast van de zadel­pen met geïntegreerde accu is anders niet meer gegarandeerd en het kan tot framebreuken of valpartijen komen. Het geïntegreerde slot (15) in de zadelklem (16) moet vergrendeld zijn. Bovendien beperkt het de maximale uittreklengte van de zadelpen met geïntegreerde accu. Opmerking: De maximale inschuifdiepte van de zadelpen met geïntegreerde accu is door de bovenste aanslag beperkt en definieert daarmee de minimale hoogte van het zadel (10).
4. Breng de pedalen (3a, 3b) in een 6/12 uur positie.
5. Breng de gekartelde schroef (27) van de snelspanhefboom op voorspanning en sluit de snelspanhefboom.
Belangrijk: Neem de correcte aanhaalmo­menten in acht. In de paragraaf „Technische gegevens“ worden alle aanhaalmomenten vermeld.
6. Ga zitten op het artikel. De zadelpen met geïntegreerde accu heeft de juiste hoogte wanneer het been slechts lichtjes gebogen is.
7. Controleer de correcte zitting of herhaal even­tueel de voordien beschreven stappen.
Belangrijk: Controleer de vaste zitting van de snelspanhefboom. Het fietsen met een onjuist ge­sloten snelspanhefboom kan tot valpartijen met ernstige blessures leiden. De snelspanhefboom moet met relatief hoge kracht gesloten worden om in ieder geval een ongewenst lossen tijdens de rit te vermijden. Als hij te gemakkelijk gesloten kan worden, moet de gekartelde schroef (27) aan de overkant van de snelspanhefboom een beetje vaster aangedraaid worden. De snelspan­hefboom dient nu met iets meer weerstand te sluiten zijn. Indien hij nog altijd zeer gemakkelijk gesloten kan worden, herhaalt u het proces. Belangrijk: De snelspanhefboom moet in gesloten toestand tegen de zadelklem liggen.
Zadel instellen (afb. F)
Draai de inbusschroef (28) tussen achterlicht (17) en laadstekker (18) los. Verstel de helling van het zadel (10) of schuif dit naar voren of naar achteren tot in één individuele positie. Draai de inbusschroef (28) weer vast aan.
Belangrijk: Neem de correcte aanhaalmomen­ten in acht. In de paragraaf „Technische gege­vens“ worden alle aanhaalmomenten vermeld.
Accu en acculaadtoestel
WAARSCHUWING Explosiegevaar!
Bij onvakkundig gebruik bestaat er explosiege­vaar van de accu.
• Houd de accu buiten het bereik van bovenmatige warmte, bv. overmatige, permanente zonnestraling, vuur of dergelijke.
WAARSCHUWING Gevaar voor blessures!
Een onvakkundig gebruik van de accu kan tot blessures leiden.
• Indien u de accu langer dan 30 dagen niet gebruikt hebt, laadt u deze compleet op.
• Laad de accu telkens na 90 dagen compleet op, anders zou deze zichzelf kunnen ontladen en zou de accu blijvend beschadigd zijn.
• Indien de accu een felle geur verspreidt of te heet wordt, stopt u er onmiddellijk mee, de accu te gebruiken.
• De accu mag alleen met het geleverde acculaadtoestel gebruikt worden. Het accu­laadtoestel is niet bestemd voor het gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of die een gebrek aan ervaring en kennis hebben, tenzij ze onder toezicht staan van een persoon, die voor hun veiligheid verantwoordelijk is, of door deze persoon geïnstrueerd werden.
• Kinderen dienen onder toezicht te staan om te vrijwaren dat ze niet met het acculaadtoestel spelen.
• Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen uitgevoerd worden.
• Controleer de stekkers en het netsnoer regel­matig. Als het netsnoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, zijn klantenservice of door een gekwalificeerd persoon vervangen worden om gevaren te vermijden.
• Verbreek het acculaadtoestel van het stroom­net en laat het afkoelen voordat u het reinigt, opbergt of transporteert.
• Bescherm de elektrische onderdelen tegen vochtigheid. Dompel deze (of de accu) tijdens de reiniging niet in water of andere vloeistoffen onder om een elektrische schok te vermijden. Houd het acculaadtoestel niet onder stromend water.
• Tijdens het laadproces moet de accu zich op een goed geventileerde plaats bevinden.
• Verbreek het acculaadtoestel van het stroomnet, zodra de accu volledig geladen is. Controleer het acculaadtoestel regelmatig op beschadigingen. Een beschadigd acculaad­toestel moet gerepareerd worden voordat het opnieuw gebruikt wordt.
• Gebruik het acculaadtoestel niet als het aan trillingen en botsingen blootgesteld werd, als men het heeft laten vallen of als het op de een of andere manier beschadigd werd.
• Verbind nooit een beschadigde accu met het acculaadtoestel. Gevaar voor een elektrische schok!
• Demonteer het acculaadtoestel nooit. Repara­ties dienen door een erkende klantenservice uitgevoerd te worden. Een verkeerde montage kan tot brand of een elektrische schok leiden.
• Gebruik het acculaadtoestel nooit in de nabij­heid van explosieve of ontvlambare materia­len. Er bestaat brand- en explosiegevaar.
• Controleer de technische gegevens voordat u het acculaadtoestel met het stroomnet verbindt. Steek het acculaadtoestel alleen in een stopcontact dat met de technische gegevens op het typeplaatje overeenstemt. Gevaar voor een elektrische schok!
• Het acculaadtoestel is alleen bestemd voor het gebruik binnenshuis.
• Gebruik het acculaadtoestel steeds zoals voorgeschreven. Het acculaadtoestel is alleen bestemd voor het gebruik met de in het product ingebouwde accu. Een ander gebruik kan tot brand of een elektrische schok leiden. Vergewis u ervan dat het acculaadtoestel en de laadaansluiting correct met elkaar verbonden zijn en niet door vreemde objecten belemmerd worden.
• Houd de laadaansluiting schoon en droog en bescherm deze tegen vuil en vochtigheid.
• Plaats geen objecten op het acculaadtoestel en bedek het niet, omdat dit tot oververhitting zou kunnen leiden.
• Plaats het acculaadtoestel niet in de nabijheid van een warmtebron.
• Plaats het netsnoer steeds zodanig, dat nie­mand erover kan struikelen, erop kan trappen of het op de een of andere manier schade kan toebrengen. Bij veronachtzaming bestaat het risico van materiaalschade of blessures.
• Verbreek het acculaadtoestel niet van het stroomnet doordat u aan het netsnoer trekt. Pak altijd de netstekker vast om de verbinding met het stroomnet te verbreken. Accu’s mogen niet aan mechanische schokken blootgesteld worden. Het gevaar bestaat dat de accu beschadigd wordt.
• De accu mag niet zonder toezicht geladen worden.
Accu laden
De accu is in de zadelpen met geïntegreerde accu (14) ingebouwd en kan direct aan de EPAC geladen of voor het laadproces verwij­derd worden. Opmerking: Het laadcontrolelampje (2a) van het acculaadtoestel (2) schakelt tijdens het laadproces in en is rood verlicht. Is het laadpro­ces voltooid, dan is het laadcontrolelampje van het acculaadtoestel groen verlicht. Neem volgende aspecten in acht:
• BELANGRIJK: Laad de accu volledig op voordat u deze voor het eerst gebruikt.
• BELANGRIJK: Neem de netspanning in acht! De spanning van de stroombron moet met de gegevens op het typeplaatje van het acculaadtoestel overeenstemmen.
1. Steek de apparaatstekker (2b) van het net­snoer (2c) in het contactvoetje (2d) aan het acculaadtoestel (2).
2. Sluit het netsnoer (2c) op het stroomnet aan.
42 43NL/BE
NL/BE
Page 23
Accu aan de EPAC laden (afb. G)
1. Draai de borgring aan de laadstekker (18) een kwartdraai naar links en trek de laadstekker vervolgens uit de aansluiting (29) van de EPAC.
2. Verbind het acculaadtoestel (2) met de aan­sluiting van de EPAC.
3. Nadat de accu opgeladen werd, verwijdert u het netsnoer (2c) weer en steekt u de laadstekker terug in de aansluiting.
Accu extern laden
Accu verwijderen (afb. H)
1. Los de snelspanhefboom (11) van de zadel­pen met geïntegreerde accu (14).
2. Open het slot (15) met de sleutel (1).
3. Draai de borgring aan de laadstekker (18) een kwartdraai naar links en trek deze vervolgens uit de aansluiting (29) van de EPAC (zie afb. G)
4. Draai voor de verwijdering van de zadelpen met geïntegreerde accu het zadel (10) 90 graden en trek de zadelpen met geïntegreer­de accu rustig en gelijkmatig uit het frame om een kantelen te vermijden.
Opmerking: De zadelpen met geïntegreerde accu is geolied. Gelieve op uw kleding te letten.
5. Draai de sleutel in de richting van de pijl en trek hem af.
6. Laad de accu (zie “Accu laden”).
Opmerking: Neem in acht dat een afgeno­men component of een verwijderde accu geen bescherming tegen diefstal vormt. De EPAC kan ook zonder ondersteuning van de aandrijfcomponenten in gebruik genomen worden. Beveilig de EPAC altijd met een veilig en getest fietsslot aan een vaststaand voorwerp.
Accu aanbrengen (afb. H)
1. Open de grendelinrichting met de sleutel (1).
2. Steek het zadel (10) en de zadelpen met geïntegreerde accu (14) in de zadelbuis (30).
3. Steek de laadstekker (18) weer in de aansluiting.
4. Pas de zithoogte aan (zie afb. E).
5. Draai de sleutel in de richting van de pijl en trek hem af.
Aanwijzingen voor de omgang met de accu
• De levensduur van de accu kan verlengd wor­den als deze goed onderhouden en vooral bij de juiste temperaturen opgeborgen wordt.
• Wordt de accu langere tijd in een lege toestand opgeborgen, dan kan deze ondanks de gerin­ge zelfontlading beschadigd en de opslagca­paciteit in ruime mate verminderd worden.
• Het is niet aanbevelenswaardig om de accu permanent op het acculaadtoestel aangesloten te laten.
• Laat de accu bv. in de zomer niet in de auto liggen en berg deze buiten direct zonlicht op.
• Fiets niet met gedemonteerde accu.
Voorwaarden om de accu op te bergen
• Berg de accu zo mogelijk op een droge, goed geventileerde plaats op. Bescherm de accu tegen vochtigheid en water.
• De omgevingstemperatuur moet 5°C tot 25°C bedragen. Bij ongunstige weersomstandighe­den is het aanbevelenswaardig om de accu te verwijderen en in gesloten ruimtes op te bergen totdat deze opnieuw gebruikt wordt.
Wanneer de accu opgeborgen wordt, mag deze noch volledig opgeladen noch leeg zijn. Een laadtoestand van ca. 40 tot 60 % is
ideaal. Berg de accu als volgt op: – in ruimtes met rookmelders – niet in de nabijheid van brandbare of licht
ontvlambare voorwerpen – niet in de nabijheid van hittebronnen
Vóór de eerste rit
• Laad de accu volledig op.
• Maak u vertrouwd met het rijgedrag en de remmen. Vergewis u ervan, welke remhefboom respectievelijk het voor- en achterwiel bedient.
Opmerking: De linkse remhefboom (12a) bedient de voorwielrem (19a), de rechtse rem­hefboom (12b) de achterwielrem (19b).
• Pas de zadelhoogte aan uw lichaamslengte aan (afb. E).
Vóór iedere rit
Bandenspanning controleren
De banden (20) dienen de luchtdruk te vertonen die in de door de fabrikant verstrekte gegevens aanbevolen wordt. Neem altijd de op de banden­flanken beschreven aanbevelingen met betrekking tot de luchtdruk in acht! Controleer de banden­spanning met een geschikte pomp met manometer.
Remmen controleren
Bedien de remmen en controleer de correcte werking.
Velgen controleren
Controleer uw velgen (21) en fietswielen regel­matig op beschadigingen, zoals bv. scheuren of steenslag, en op een correcte rechte uitloop.
Aanwijzingen om veilig te fietsen
• Maak u met de rijstijl van de EPAC langzaam vertrouwd.
• Het is aanbevolen om de eerste ervaringen met de EPAC ver weg van druk bereden straten op te doen. Probeer verschillende on­dersteuningsniveaus uit. Begin met het laagste ondersteuningsniveau. Zodra u zich zeker voelt, kunt u met de EPAC aan het verkeer deelnemen. Test de reikwijdte van de EPAC in uiteenlopende omstandigheden voordat u langere, veeleisende ritten plant.
Opmerking: De effectieve reikwijdte van de EPAC is van tal van specifieke factoren afhankelijk. Factoren kunnen bijvoorbeeld buitentempe­ratuur, rijstijl of gewicht van de fietser, de hoedanigheid van het terrein en het gekozen ondersteuningsniveau zijn. De precieze reikwijdte van de accu hangt af van verschillende factoren (bv. ondersteunings­niveau, snelheid, trajectprofiel, toestand van de accu) en kan individueel variëren.
• Fiets vooral bij hogere snelheden uiterst proac­tief. Pas uw rijstijl aan de gegeven omstandig­heden aan.
• Tracht niet de maximale ondersteuningssnel­heid of het rijgedrag door een wijziging van parameters te manipuleren.
• Bij het starten kan in het bijzonder bij hoge on­dersteuningsniveaus het motorvermogen abrupt aanslaan. Vermijd de belasting van de pedalen als u niet veilig op de fiets zit of als u zich bij het starten met slechts één been afstoot.
• Bedien omwille van uw eigen veiligheid tij­dens het opstappen de remmen om te verhin­deren dat het artikel per vergissing wegrijdt.
• Indien u op het artikel zittend stilstaat, bedient u de remmen om te verhinderen dat het artikel per vergissing wegrijdt. Neem in acht dat het rijgedrag bij belading ingrijpend kan veran­deren. Let bij de belading op het maximaal toelaatbare totaalgewicht. Let voortdurend op een symmetrische belading.
Remmen
WAARSCHUWING Gevaar voor brandwonden!
De remschijf (22) kan bij langere remprocessen aanzienlijk verhit geraken.
• Pak nooit de remschijf direct na gebruik met blote handen vast. Wacht totdat de remschijf afgekoeld is voordat u deze aanraakt.
• Maak u vertrouwd met het rijgedrag en de remmen. Vergewis u ervan, welke remhefboom respectievelijk het voor- en achterwiel bedient.
Opmerking: De linkse remhefboom (12a) bedient de voorwielrem (19a), de rechtse rem­hefboom (12b) de achterwielrem (19b).
• Rem zodanig, dat de fietswielen niet blokke­ren. Zodra het fietswiel blokkeert, verliest u het wegcontact en kan het tot een valpartij komen. Oefen het remmen op verkeersarme plaatsen die daarvoor geschikt zijn.
• Nooit de voorrem abrupt bedienen. U zou over het stuur heen geslingerd kunnen wor­den. Verplaats bij het remmen het zwaarte­punt in de richting van het achterwiel doordat u in het zadel ver naar achteren glijdt. Ge­bruik zo mogelijk altijd beide remmen om tot het hoogste remeffect te komen. Denk er altijd aan dat bij nat weer, een bevroren rijweg en losse natuurstoffen de remafstand aanzienlijk langer wordt.
Instellingen van de remmen
Let er bij werkzaamheden in het bereik van de schijfrem (22) op dat een roterende remschijf een aanzienlijk risico op blessures vormt.
Belangrijk: Om remverlies te vermijden, mo­gen schijfremmen of de voeringen daarvan niet met smeermiddelen/oliën in aanraking komen!
• Een instelling van de remschijf is in een aantal gevallen (bv. bij schurende geluiden) noodzakelijk.
• Poets de remschijf als deze schuurt.
• Indien de remschijf (22) schuin staat, opent u de snelspanner (31) en draait u de schroef (32) aan de remsokkel (33) los (zie afb. K), zodat het wiel losjes zit. Trek de remhefbomen (12a, 12b) aan het stuur vast aan. Daar­door recht de remschijf automatisch. Laat de remhefbomen los en bevestig vervolgens de snelspanner en de schroef.
Belangrijk: Neem de correcte aanhaalmomen­ten in acht. In de paragraaf „Technische gege­vens“ worden alle aanhaalmomenten vermeld. Belangrijk: Indien u de schroeven aan de remsokkel gelost hebt, borgt u deze vervolgens weer met een gepaste schroefdraadborging (bv. schroefdraadlak).
Positie van de remhefboom
WAARSCHUWING
Gevaar voor blessures!
De verkeerde positie van de remhefboom kan tot ongevallen en daaruit voortvloeiende blessures leiden.
• De remhefboom (12a, 12b) mag in geen geval tot aan de handgreep (23) getrokken kunnen worden vooraleer de remvoeringen (34) de rem­schijven (22) raken. Het maximale remvermogen kan anders niet bereikt worden. Neem in dit geval onmiddellijk contact op met een dealer.
• Bij het remmen dient de pols in een rechte lijn met de onderarm gepositioneerd te zijn; stel de remhefbomen eventueel zodanig in. Afhan­kelijk van de lichaamslengte kan dit tot een andere hoek van de remhefbomen leiden.
Bediening van het display (afb. I)
• Het display (13) geeft de accustand en het ondersteuningsniveau van de motor (24) aan.
• De EPAC schakelt na 5 minuten compleet uit als hij niet gebruikt wordt.
• Het display schakelt na 5 seconden van de indicatie „Ondersteuningsniveau“ weer naar de indicatie „Accustand“ over als er geen toets ingedrukt wordt.
Motor in-/uitschakelen
• Schakel de EPAC door het indrukken van de toets „Aan/Uit“ (36) in. Druk de toets opnieuw in om de EPAC uit te schakelen (afb. I, 1).
Accustand
Na het inschakelen van de motor wordt de accustand aan de hand van 5 witte leds (37) aangegeven (afb. I, 2):
5 leds - 100% accustand 4 leds - 80% accustand 3 leds - 60% accustand 2 leds - 40% accustand 1 led - 20% accustand*
*De laatste led begint bij een zeer lage accus­tand oranje verlicht te worden. Laad de accu op.
Foutmeldingen
De leds (37) op het display lichten in verschillen­de combinaties rood op om mogelijke fouten bij het artikel of het fietsen aan te geven. Een kort overzicht van eventuele problemen en van de oplossing daarvan kunt u in de tabel „Foutmel- dingen op het display“ naslaan. Neem ook de FAQ in acht voor een mogelijke oplossing van het gegeven probleem. Opmerking: Neem in acht dat de leds van onder (1.) naar boven (5.) geteld worden.
Motorondersteuning
• Druk de toets M (38) in om van de indicatie „Accustand“ naar de indicatie „Ondersteu­ningsniveau“ over te gaan (afb. I, 3). De leds (37) op het display zijn blauw verlicht.
• Druk opnieuw de toets M in om door de ver­schillende ondersteuningsniveaus te schakelen.
Opmerking: Het artikel start bij ondersteuning­sniveau 0 (fabrieksinstelling) en schakelt door het meermaals indrukken van de toets M omhoog tot niveau 5. Daarna schakelt het systeem terug naar niveau 0 en vervolgens weer omhoog.
• Ondersteuningsniveau 0:
Er is geen led verlicht. De motor biedt geen ondersteuning.
• Ondersteuningsniveau 1-5: 1 led: geringste ondersteuning 5 leds: maximale ondersteuning Opmerking: Neem in acht dat de maximale reikwijdte van de accu ca. 70 km bedraagt. Deze hangt echter altijd af van de externe omstandig­heden, zoals weersinvloeden, hoedanigheid van het terrein, en van de duur en belasting van de motorondersteuning en kan zodoende variëren.
Aanbouwonderdelen en accessoires
WAARSCHUWING Gevaar voor blessures!
Meegenomen bagage wijzigt het gewoonlijke rij­gedrag van het artikel en kan tot valpartijen leiden.
• Beveilig meegenomen bagage tegen het opwippen of slingeren.
• Maak u vertrouwd met de gewijzigde fietseigenschappen; onder andere de remafstand wordt langer.
• Pas uw rijstijl aan.
U kunt het artikel met externe aanbouwonderde­len gebruiken. Neem daarbij altijd de door de fabrikant verstrekte gegevens in acht.
Mobiele telefoonhouder (afb. J)
Een mobiele telefoonhouder kunt u in de vakhan­del aankopen. Belangrijk: Passend zijn alleen mobiele telefoonhouders van het merk „SP Connect TM“ model „Stem Mount Square“. Verwijder de afdekking (39) aan het stuur.
1. Monteer de mobiele telefoonhouder op de plaats van de afdekking (39), zoals in afb. J gemarkeerd. Monteer de mobiele tele­foonhouder volgens de door de fabrikant verstrekte informatie.
Fleshouder (afb. J)
Een geschikte (niet in het leveringspakket inbe­grepen) fleshouder kan met behulp van de beide schroeven (40) aan het frame (7) bevestigd worden.
1. Draai de schroeven in het frame los.
2. Monteer de fleshouder volgens de door de fabrikant verstrekte informatie.
3. Draai de schroeven weer vast aan.
In de paragraaf „Technische gegevens“ worden alle aanhaalmomenten vermeld.
Bagagedrager (afb. J)
Belangrijk: Een bagagedrager is niet in het
leveringspakket inbegrepen, maar kan in de vakhandel aangekocht worden. Gelieve u in de vakhandel over een voor uw ei­sen geschikt model te informeren. De maximaal toelaatbare belasting bedraagt 20 kg.
1. Draai de vier schroeven (41) los.
2. Monteer de bagagedrager volgens de door de fabrikant verstrekte informatie.
3. Draai de schroeven weer vast aan.
Belangrijk: Neem de correcte aandraaimo­menten (8 Nm) in acht. Het toelaatbare totaalgewicht van 120 kg mag ook bij belading met bagage niet overschreden worden.
Let er verder op het achterlicht niet door bagage afgedekt mag worden.
Kinderzitje
Belangrijk: De EPAC is niet toelaatbaar/
geschikt voor het gebruik met een kinderzitje.
Fietskar
Belangrijk: De EPAC is niet toelaatbaar/
geschikt voor het gebruik met een fietskar.
Onderhoud
• Verwijder in ieder geval de accu tijdens de onderhoudswerkzaamheden.
• Voer reparatie-, onderhouds- en instelwerk­zaamheden aan uw fiets alleen uit als u over de vereiste kennis en het noodzakelijke gereed­schap beschikt! Laat in geval van twijfel alle werkzaamheden over aan een servicewerk­plaats of aan onze dienstverlener. Informatie hierover krijgt u bij de klantenservice van de firma Delta-Sport Handelskontor GmbH.
• Neem in acht dat de aandrijfcomponenten op grond van de technische opbouw een lichtjes verhoogde weerstand en een stil rijgeluid vertonen. Een verhoogde nullastimpedantie en een stil rijgeluid zijn niet noodzakelijk een aanwijzing voor een technisch gebrek, maar door de opbouw van de aandrijfcomponen­ten veroorzaakt. Indien tijdens het fietsen de weerstand of het rijgeluid toeneemt, kan dit op een ontbrekend onderhoud wijzen.
• Door de bijkomende krachtinbrenging van de aandrijfcomponenten en van het hogere ge­wicht van het artikel zijn al de componenten aan een hogere mate aan slijtage onderhevig. In vergelijking met traditionele fietsen dienen daarom kortere onderhoudsintervallen in acht genomen te worden. Slecht onderhouden of versleten componenten kunnen tot ongevallen of valpartijen en ten gevolge daarvan tot blessures leiden. Verwijder vóór reparatie- en onderhoudswerkzaamheden in ieder geval de accu. Anders bestaat er aanzienlijk gevaar voor blessures, omdat het systeem door me­chanische activiteit zou kunnen starten. Neem bij reparatie- en onderhoudswerkzaamhe­den in acht dat er geen kabels geknakt, geplet of door scherpe kanten beschadigd worden. Door beschadigde kabels bestaat het gevaar voor een levensgevaarlijke elektrische schok.
• Open de aandrijfeenheid niet zelf. De aan­drijfeenheid mag alleen door gekwalificeerd vakpersoneel en alleen met originele reserve­onderdelen gerepareerd worden.
• Gebruik voor reparatie- en vervangingsdoel­einden uitsluitend originele componenten en originele aandrijfcomponenten en accu’s.
• Smeer het slot telkens na 6 maanden met een speciale olie voor sloten in.
• Maak af en toe de stekkerpool schoon en smeer deze lichtjes met vet in.
Inspectie-intervallen
• Controleer vóór iedere rit alle schroefverbin­dingen en beweeglijke, in ruime mate belaste onderdelen van het artikel.
• Laat de EPAC één keer per jaar controleren. Laat daarbij in ieder geval de slijtage van de riem (26) en van de riemschijf (35) door een dealer controleren.
44 45
NL/BENL/BE
Page 24
• Een uitvoerige inspectie wordt terugkerend of­wel telkens na 2.000 km of 100 bedrijfsuren ofwel na één jaar aanbevolen (al naargelang welk geval zich als eerste voordoet).
• Breng uw artikel voor een compleet en nauw­gezet onderhoud naar de dealer.
• Het artikel is op een levensduur van minstens
25.000 km berekend.
Slijtageonderdelen
Gelieve in acht te nemen dat op volgend adres een groot aantal slijtageonderdelen en accessoires bijbesteld kan worden: https://lds-service.com
Slijtageonderdelen zijn onderdelen aan het artikel die door hun functie aan een bepaalde mate aan slijtage onderhevig zijn en bijgevolg niet onder de garantie vallen.
• Opmerking: Het verlichtingssysteem (25, 17) en reflectoren moeten vóór iedere rit gecontro­leerd worden. Defecte verlichtingsmiddelen moeten onmiddellijk vervangen worden.
• Led-koplampen (25) en led-achter­lichten (17) zijn zodanig geconstrueerd, dat
de verlichtingsmiddeleenheid niet gewisseld kan worden. Zodoende is het noodzakelijk om de complete led-koplamp en/of het led-achterlicht te wisselen.
• Accu’s boeten na verloop van tijd langzaam in aan capaciteit, zodat de reikwijdte afneemt naarmate de E-Pedelec ouder wordt. De twee jaar durende waarborg vanaf aankoopdatum of tot 500 laadcycli, al naargelang waarvan eerst sprake is, is van toepassing. De batte­rijen zijn zodanig ontworpen, dat ze binnen deze tijdspanne maximaal 70% van hun oorspronkelijk prestatievermogen behouden.
• Remvoeringen (34, afb. K) zijn onder­hevig aan een bepaalde mate aan slijtage. Vervang de remvoeringen uiterlijk na 5.000 km en dit onafhankelijk van de slijtagegraad. De slijtage wordt u gewaar door metaalachti­ge geluiden of een verlies van de remkracht. De dikte van de remvoeringen dienst minstens 2,5 mm te bedragen. De vervanging van de remvoeringen kan bij ritten op bergachtige terreinen op kortere afstanden noodzakelijk worden, omdat de remvoeringen duidelijk meer belast worden. Een regelmatige controle vóór elke rit is daarom absoluut noodzakelijk.
• De slijtage van de riem (26, afb. L) hangt af van verzorging, onderhoud en rijprestaties. De houdbaarheid van de individuele compo­nenten van het riemsysteem hangt in ruime mate af van externe invloeden en omgeving­somstandigheden. De levensverwachting van een riemsysteem in gebruik in een vochtige omgeving is altijd lager dan bij het gebruik op droge wegen. Aanzienlijke slijtage wordt u bijvoorbeeld gewaar aan een verspringen van de riem op de riemschijf (35) of zichtbaar versleten tanden van de riemschijf.
Belangrijk: Laat de riem vervangen als er van een beschadiging door kwalijke externe invloeden sprake is. Als er bijvoorbeeld een steen, een tak of een kledingstuk door de riem geraakt en tussen riem en riemschijf getrokken wordt. Een dergelijke invloed kan ertoe leiden dat de gevoelige carbonvezels binnenin de riem beschadigd worden, ook als er uiterlijk geen beschadiging van de riem waar te nemen is.
Een voortijdig beschadigde riem of een moge­lijkerwijs beschadigde riemschijf moet in ieder geval door een dealer vervangen worden, omdat hij tijdens het fietsen met belasting kan scheuren, wat dan weer ongevallen en blessures tot gevolg kan hebben. Belangrijk: Reinig de riem bij vervuiling alleen met water en een mild reinigingsmiddel. Reinig nooit met agressieve reinigingsmiddelen. Belangrijk: Gebruik alleen originele reserveon­derdelen. U kunt de onderdelen bijbestellen op: http://www.potestrans.de Belangrijk: Riem (26) en riemschijven (35, afb. L) zijn op elkaar afgestemd.
• Remschijven (22)
Vervang versleten remschijven. De slijtage wordt u gewaar door een afname van de remkracht. De schijfdikte mag bovendien niet minder dan 1,4 mm bedragen. Meet op regelmatige tijdstip­pen de schijfdikte na.
• Banden (20) en slangen zijn onderhevig
aan een relatief aanzienlijke slijtage die door de gebruiker in ruime mate beïnvloed wordt. De levensduur van een band wordt aanzien­lijk verkort door fel te remmen, wat tot het blokkeren van het wiel leidt.
• Om beschadigingen aan de velgen (21) vroegtijdig waar te nemen, omdat scheuren etc. door vuil afgedekt kunnen worden, reinigt u deze regelmatig.
Lekke band
In elke fietsband bevindt er zich een slang. Bij een lekke band gaat u als volgt te werk:
Voorwiel demonteren (afb. M)
1. Los de snelspanhefboom (11) aan het voor­wiel. (8)
2. Draai de tegenovergelegen schroefmoer (43) van de snelspanner los en verwijder het voorwiel.
Achterwiel demonteren (afb. N)
1. Verwijder aan weerszijden de schroefmoeren (44) van de achterwielas met een (niet in het le­veringspakket inbegrepen) steeksleutel 19 mm.
Belangrijk: Neem de correcte aanhaalmomen­ten in acht. In de paragraaf „Technische gege­vens“ worden alle aanhaalmomenten vermeld.
2. Verbreek de steekverbinding (45).
3. Verwijder de herbruikbare bevestigingsclip (52) met behulp van een (niet in het leverings­pakket inbegrepen) schroevendraaier.
4. Verwijder het achterwiel (9) en neem de riem (26) van de riemschijf (35).
Slang repareren
1. Pers de lucht uit de slang.
2. Los de band (20) aan één zijde met een bandenlichter van de velg (21) en verwijder de defecte slang.
3. Pomp de nieuwe of gerepareerde slang licht­jes op en leg deze in de band.
Opmerking: Let er bij het oppompen op dat de slang niet tussen band en velgrand gekneld is. Opmerking: Bedien bij gedemonteerde wie­len niet de rem of gebruik een transportbeveili­ging, omdat anders de remschoenen sluiten.
4. Leid het ventiel door het ventielgat in de velg.
5. Trek de banden over beide zijden van de velg en draai de wartelmoer vast aan.
Voorwiel monteren (afb. M)
1. Breng het voorwiel (8) weer aan.
2. Let erop dat de remschijf (22) correct in het remzadel (46) aangebracht is.
3. Draai de schroefmoer (43) van de snelspanner aan om voldoende voorspanning te produceren.
4. Sluit de snelspanhefboom (42).
Opmerking: De snelspanhefboom dient in ge­sloten toestand tegen de gaffelschacht te liggen.
Achterwiel monteren (afb. O)
1. Leg de riem (26) weer op de riemschijf (35) en breng de riemspanner (47) aan. Monteer de schroefmoeren (44) weer op de as, draai deze echter nog niet vast aan.
2. Stel de riem in (zie paragraaf „Riem instellen/ spannen“).
3. Draai de schroefmoeren (44) vast aan.
Belangrijk: Neem de correcte aanhaalmomen­ten in acht. In de paragraaf „Technische gege­vens“ worden alle aanhaalmomenten vermeld.
4. Steek de steekverbinding (45) bijeen.
5. Beveilig de kabel van de steekverbinding met de bevestigingsclip (52).
Riem instellen/spannen (afb. O)
1. Draai links en rechts telkens de twee schroe­ven (48) van de riemspanners (47) los.
2. Span de riemspanner doordat u met een passende inbussleutel aan weerszijden de schroeven (49) met de klok mee aandraait.
Belangrijk: Let erop, aan weerszijden hetzelf­de aantal omwentelingen uit te voeren.
3. Controleer de riemspanning door lichte druk met de vinger op de riem (26). Draai de schroeven van de riemspanners (48) vast aan.
Belangrijk: Neem de correcte aanhaalmomen­ten in acht. In de paragraaf „Technische gege­vens“ worden alle aanhaalmomenten vermeld.
Opslag, reiniging
Berg het artikel op een droge en stofvrije plaats zonder direct zonlicht op. Verwijder de accu bij niet-gebruik. Een reiniging van het artikel dient telkens na 100 tot 150 km of direct telkens na gebruik op een modderige of zoutige ondergrond plaats te vinden. Gebruik voor de reiniging van het artikel een lichtjes bevochtigde doek en vermijd het contact met water. BELANGRIJK! Reinig nooit met agressieve reini­gingsmiddelen. Gebruik voor de reiniging van het artikel nooit een hogedrukreiniger of stoomstraler. De sterke waterstraal zou de elektrische aan­drijfcomponenten en de fijne lageringen van de resterende componenten kunnen beschadigen.
Transport
• Neem bij het transport van de accu de telkens geldende voorschriften voor gevaarlijke goederen in acht.
• Transporteer de EPAC uitsluitend met geschik­te fietsdragers (achter- of dakdragers) aan de auto. Verwijder in ieder geval de accu vóór het transport van de EPAC aan of in de auto.
Afvalverwerking
Het hiernaast afgebeelde symbool geeft aan dat dit apparaat aan de richtlijn
2012/19/EU onderworpen is. Deze richtlijn impliceert dat u dit apparaat op de einde van de gebruiksduur daarvan niet samen met het normale huisvuil mag afvoeren, maar op speciaal voorziene inzamelpunten, in recyclage­centra of bij afvalverwerkende bedrijven moet afgeven. Draag zorg voor het milieu en voer deskundig af. Accu’s mogen niet via het huisafval worden afgevoerd. Ze kunnen giftige zware metalen bevatten en moeten worden behandeld als klein chemisch afval. De chemische symbolen van de zware metalen zijn als volgt: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. Geef verbruikte accu’s daarom af bij een gemeentelijk inzamelpunt.
Bijkomende informatie over de afvoer van het onbruikbaar geworden apparaat krijgt u bij uw gemeente- of
stadsbestuur. Voer het apparaat en de verpakking milieuvriendelijk af. Berg verpak­kingsmaterialen (zoals bv. foliezakjes) op buiten het bereik van kinderen.
Neem de markering van verpakkingsma-
terialen voor de afvalscheiding in acht.
Deze zijn gemarkeerd met afkortingen (a) en nummers (b) met de volgende betekenis: 1 - 7: kunststoffen / 20 - 22: papier en karton / 80 - 98: composietmaterialen. Het artikel en de verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar; voer ze gescheiden af voor een betere afvalbehandeling. Het Triman-logo is alleen van toepassing voor Frankrijk.
Opmerkingen over de garantie en serviceafwikkeling
Het artikel werd met de grootste zorgvuldigheid en onder permanent toezicht geproduceerd. De firma DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GmbH verleent aan particuliere eindklanten op grond van de volgende bepalingen vijf jaar garan­tie, te rekenen vanaf de datum van aankoop (garantieperiode). De garantie geldt alleen voor materiaal- en afwerkingsfouten van het frame. De garantie is niet van toepassing op onderde­len die aan een normale slijtage onderhevig zijn en daarom als niet-slijtvaste onderdelen te beschouwen zijn (bv. batterijen, riem, remvoerin­gen, remschijven, tandkrans, banden, handgre­pen) en evenmin op breekbare onderdelen, bv. schakelaars, accu’s of onderdelen die van glas gemaakt zijn. Hier geldt de wettelijke waarborg van twee jaar. Uit de garantie voortvloeiende claims zijn uitgeslo­ten als het artikel onvakkundig, verkeerd of niet in het kader van de voorziene bepaling of in het ka­der van het voorziene gebruiksdoeleinde gebruikt werd of indien richtlijnen in de gebruiksaanwijzing niet in acht genomen werden, tenzij de eindklant aantoont dat er sprake is van een materiaal- of verwerkingsfout die niet op één van de hoger vermelde omstandigheden gebaseerd is. Uit de garantie voortvloeiende claims kunnen alleen tijdens de garantieperiode op vertoon van de originele kassabon ingediend worden.
Gelieve daarom de originele kassabon te bewa­ren. De garantieperiode wordt door eventuele reparaties op grond van de garantie, wettelijke waarborg of coulance niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderde­len. Gelieve u bij klachten in eerste instantie tot de hieronder vermelde servicehotline te richten of met ons per e-mail contact op te nemen. Is er sprake van een garantiegeval, dan wordt het ar­tikel door ons – naar onze keuze – voor u gratis gerepareerd, wordt het vervangen of wordt de aankoopsom terugbetaald. Belangrijk: Berg voor het geval van een eventuele terugzending (waarborg of garantie) beslist de originele verpakking op. Van bijkomende, uit deze garantie voortvloeien­de rechten is geen sprake. Uw wettelijke rechten, in het bijzonder rechten op waarborg tegenover de betreffende verko­per, worden door deze garantie niet beperkt. De wettelijke garantie heeft betrekking op de fiets. Dit valt ten gevolge daarvan niet onder een aanvullende garantie.
IAN: 413888_2204 IAN: 413889_2204
Service België
Tel.: 0800 12089 E-Mail: deltasport@lidl.be
Service Nederland
Tel.: 0800 0249630 E-Mail: deltasport@lidl.nl
46 47
NL/BENL/BE
Page 25
Foutmeldingen op het display
FAQ
Neem de telwijze van de leds van onder naar boven in acht.
Led-display Foutcode Beschrijving Oplossing
Led 1 licht rood op 21 Overbelastingsstroom Motorsysteem na 2 minuten her-
starten. Gelieve de klantenservice te contacteren indien de fout blijft bestaan
Led 3 licht rood op 23 Motor/sensorkabel Gelieve de klantenservice te con-
tacteren
Led 2 en led 3 lichten rood op 25 Te lage spanning Motorsysteem na 2 minuten her-
starten. Gelieve de klantenservice te contacteren indien de fout blijft bestaan
Led 1, led 2 en led 3 lichten rood op26 Fout draaimomentsensor Motorsysteem na 2 minuten her-
starten. Gelieve de klantenservice te contacteren indien de fout blijft bestaan
Led 4 licht rood op 27 Controller oververhit Motorsysteem na 2 minuten her-
starten. Gelieve de klantenservice te contacteren indien de fout blijft bestaan
Led 5 licht rood op 28 Displaycontroller heeft de communi-
catie verloren
Motorsysteem na 2 minuten her­starten. Gelieve de klantenservice te contacteren indien de fout blijft bestaan
FAQ
De hiernavolgende FAQ tonen slechts een greep uit de belangrijkste vragen. Bijkomende en geüpdatete informatie vindt u op: https://www.lidl.be/c/nl-BE/crivit-e-bikes/s10016565
Scan de hiernaast afgebeelde QR-code met de camera van uw smartphone om direct op de website te geraken.
Vraag
Functionele beperking
Het spatbord schuurt, wat kan ik doen? Gebruik de zwarte, draaibare opnames aan het spatbord om de lengte
De Pedelec gaat niet aan, wat kan ik doen? Controleer de laadtoestand van de accu. / Controleer de correcte zitting
De Pedelec is zeer snel leeg, wat kan ik doen? Het accu- en motorvermogen kan bij koude niet volledig tot ontwikkeling
Het stuur wiebelt, wat kan ik doen? Attentie! Controleer de vaste zitting van de inbusschroeven, zoals in het
Reserveonderdelen
Waar krijg ik een nieuwe tandriem? Richt u tot onze servicepartner op: https://lds-service.com/ Waar krijg ik een nieuwe accu? Richt u tot onze servicepartner op: https://lds-service.com/ Ik heb mijn sleutel verloren, wat kan ik doen? Richt u tot onze servicepartner op: https://lds-service.com/
Algemene vragen
Hoe snel kan ik met een Pedelec rijden? Over het algemeen kunt u met een Pedelec zo snel rijden als uw spier-
Op welk gewicht is de Pedelec berekend? Neem in acht dat de maximale totale lading van 120 kg inclusief eigen
Hoe en voor hoe lang laad ik de accu? De accu kan voor het laden gemakkelijk verwijderd worden. Geef hiervoor
Hoe kan ik zorg dragen voor de batterij? Indien u de Pedelec niet regelmatig gebruikt, moet u de accu telkens na 5
De zitpositie is niet optimaal, wat kan ik doen? De afmetingen van het stuur en van de voorbouw zijn in de handel gebrui-
Antwoord
van het spatbord af te stellen.
van de kabelverbindingen.
komen. Maak u dus op koude winterdagen geen zorgen over een gerin­gere reikwijdte die aan de koude te wijten is en bij lithium-ion-accu’s ge­bruikelijk is. Bij warmere temperaturen zal uw Pedelec weer zijn maximaal prestatievermogen bereiken.
hoofdstuk „Montage van het stuur“ beschreven. Stel de stuurkopschroef af als het stuurkoplager los zit.
kracht dit toelaat. De motor ondersteunt tot een snelheid van maximaal 25km/h. Pas de snelheid aan de gegeven rijsituatie aan.
gewicht en bagage niet overschreden mag worden.
gevolg aan de handleiding, zoals in het hoofdstuk „Accu en acculaadtoe­stel“ beschreven. Vergewis u ervan dat de aansluiting droog en vrij van vuil is en houd metaalstof of metaalachtige voorwerpen op een afstand. De batterij van de Pedelec dient binnen opgeladen te worden, altijd bij een temperatuur van meer dan 5°C en op een droge plaats. Het laadtoestel mag niet buiten opgeborgen worden. Laat het laadtoestel niet permanent aangesloten. Het duurt ca. 2,5 uur totdat de accu weer volledig geladen is. Het lichtsys­teem wordt direct mee opgeladen omdat het door middel van de accu gevoed wordt. Het laadtoestel van Crivit stopt het laadproces automatisch wanneer de batterij vol is. Er bestaat geen gevaar dat de batterij bovenmatig geladen wordt als u vergeet om de stekker uit te trekken. Het batterijmanage­mentsysteem beschermt de batterij ook tegen onvoldoende oplading, maar let erop om de Pedelec telkens na vijf of zes weken op te laden wanneer u het artikel niet gebruikt.
tot 6 weken opladen. Anders kunnen de cellen beschadigd worden. De accu prefereert een opslag bij een capaciteit van 40% – 60%. Berg de Pedelec resp. de accu, vooral in de winter, op een droge plaats op. Dat moet weliswaar geen speciaal verwarmde ruimte zijn; toch advi­seren wij om het artikel niet op plaatsen met een temperatuur van minder dan 5°C op te bergen. Ook direct zonlicht dient vermeden te worden. Het laden dient in principe in een droge en niet te koude omgeving plaats te vinden, maar altijd bij een temperatuur van minstens 5°C. Het laadtoestel dient u idealiter in de woning op te bergen. Overigens: Het accu- en motorvermogen kan bij koude niet volledig tot ontwikkeling komen. Maak u dus op koude winterdagen geen zorgen over een geringere reikwijdte die aan de koude te wijten is en bij lithium-ion-ac­cu’s gebruikelijk is. In de zomer zal de Pedelec weer zijn maximaal presta­tievermogen bereiken.
kelijk; componenten kunnen vervangen worden, maar denk eraan: een verhoging van het stuur of van de voorbouw leidt niet automatisch tot meer comfort, maar vaak tot een minder beweeglijk, instabiel stuurgedrag. Con­tacteer in dit verband een fietsdealer; deze kan eventueel voorbouw en stuur vervangen om voor u de optimale, voor u passende positie in te stellen.
48 49
NL/BENL/BE
Page 26
Conformiteitsverklaring
Vraag
Wat moet ik bij de verzorging en instandhouding van de remmen in acht nemen?
Welke kinderaanhangwagen kan ik aan de Pedelec bevestigen? De montage van een kinderaanhangwagen is aan onze Pedelec niet
Kan ik de Pedelec zonder elektrische ondersteuning gebruiken? Als u er zin in heeft om zelf te trappen, laat u het aandrijfsysteem gewoon
Waar kan ik het framenummer vinden? Het framenummer is onder het trapaslager te vinden. Mijn tandriem kraakt, wat kan ik doen? De riem kan lawaai veroorzaken wanneer hij sterk tegen de flens aan de
Wanneer dient de riem/aandrijving vernieuwd te worden? Ook als u een langere levensduur van uw riem kunt verwachten, worden
Moet ik oppassen welk reinigingsmiddel ik voor de reiniging van mijn tandriem/Pedelec neem?
Antwoord
Alle verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden aan de remmen mogen alleen door onze servicepartner of door een professionele fietswerkplaats uitgevoerd worden om eventuele gevaren te vermijden. Niet vakkundig ver­zorgde of gemonteerde remmen kunnen tot ongevallen en blessures leiden.
toegelaten.
uitgeschakeld of fietst u bij ondersteuningsniveau 0 om de Pedelec op de zeer klassieke manier te gebruiken.
riemschijven loopt. Dit kan door de verkeerde uitlijning van de riemschij­ven, de verkeerde uitlijning van het wiel of door slijtage van de aandrij­ving op grond van beschadigde componenten veroorzaakt worden. De permanente oplossing bestaat er echter in, de uitlijning te corrigeren of de beschadigde componenten te vervangen. Een bijkomende mogelijke bron van lawaai kan een losse voorste riemschijf zijn. Het aanbrengen van schroefborglak kan het probleem oplossen.
Occasioneel kan er zich bij het fietsen op een vuil terrein lawaai voordoen. Dit geluid wijst in geen geval op een probleem met uw Pedelec. In de meeste gevallen volstaat het om riem en riemschijf na de rit af te spoelen om het geluid te verhelpen. Als het lawaai zich blijft voordoen, is de oplossing zeer eenvoudig: Sproei de riem met water af en wacht totdat hij droog is. Breng dan een dunne laag droge siliconenspray op de tandzijde van de riem aan. Snel drogende silicone droogt onmiddellijk, bewerkstel­ligt het afstoten van zand en heeft geen enkel effect op de levensduur van de riem.
regelmatige inspecties en een regelmatige vervanging aanbevolen. De riemschijven dienen op beschadigingen, zoals krombuiging of scheuren, onderzocht te worden. Controleer de riem op het volgende: afgebroken of ontbrekende tanden; scheuren aan de basis van de tanden; uitgerafelde trekstrengen; vormloze en versleten tanden.
De Carbon Drive-riem onderscheidt zich door een zeer goede chemische bestendigheid. Het contact met reinigingsoplossingen op grond van het inzepen en afspoelen zou geen beschadigingen mogen veroorzaken. Het is echter niet aanbevelenswaardig om de riem gedurende langere tijd te weken.
50 51
NL/BENL/BE
Page 27
Conformiteitsverklaring
Congratulations! You have chosen to purchase a high-quality product. Familiarise yourself with the product before using it for the first time.
Read the following instructions
for use carefully.
Use the product only as described and only for the given areas of application. Store these instructions for use carefully. When passing the product on to third parties, please also hand over all accompanying documents.
Original instructions for use
Scope of delivery/ Parts list (fig. A)
3 x key (1) 1 x rechargeable battery charger (2)
charging check light (2a) charging plug (2b) mains cable (2c)
socket (2d) 2 x pedal (right 3a/left 3b) 1 x Allen key (4mm/5mm/6mm) (4) 1 x spanner 13-15mm (5) 1 x instructions for use
E-bike main components
Handlebar/stem combination (6) Frame (7) Front wheel (8) Rear wheel (9) Saddle (10) Quick-release lever (11) Brake lever (left 12a/right 12b) Display (13) Saddle post with integrated rechargeable
battery (14) Lock (15) Saddle clamp (16) Rear light (17) Charging plug (18) Front-wheel brake (19a) Rear-wheel brake (19b) Tyres (20) Wheel rims (21) Brake discs (22) Grip (23) Motor (24) LED headlights (25) Belt (26)
Technical data
Weight: approx. 20kg Frame size: 413888: 50cm / 413889: 57cm Tyre size 27.5” For a body size of approx.: IAN 413888_2004: 160 to 190cm IAN 413889_2004: 170 to 195cm Rechargeable battery: 36V, 360Wh; 20 x LG cells Rechargeable battery capacity: 10Ah Motor voltage: 36V Power output: 250W Charger: 200-240V/50-60Hz/3A Note: To charge your e-bike use only the power pack supplied: Model: BC291360030
Starting torques Note: Use a suitable torque spanner to check the torques if possible, or contact a specialist workshop.
• Screws for handlebar/stem combination (6a, fig. B): 5-6Nm
• Pedals (3a, 3b, figs. C, D): 20-25Nm
• Quick-release lever (11) for saddle post with integrated rechargeable battery (fig. E): 11-13Nm
• Allen head screw (28) for saddle (10, fig. F): 8-10Nm
• Screws (40) for bottle holder (fig. J): 4Nm
• Screws (41): Luggage rack (fig. J): 8Nm
• Nuts for rear-wheel axle (44, fig. N): 40-45Nm
• Screws: Brake lever (12c, fig. B): 10Nm
• Frame opening (50, fig. N): 10-12Nm
• Screw on brake boss (32, fig. K): 14Nm
Ambient temperature range
• during use: -10°C to 35°C
• when charging: 5°C to 25°C
Maximum permissible total weight: 120kg
Date of manufacture (month/year): 01/2023
Delta-Sport Handelskontor GmbH
hereby declares that this product conforms to the following basic requirements and other applicable regulations:
2014/30/EU – EMC Directive
2011/65/EU – RoHS Directive 2006/42/EC - Machinery Directive Full declaration of conformity is available at http://www.conformity.delta-sport.com
Symbols and signal words used
Mandatory sign warning each user to
read the instructions for use carefully
before use and to make them always available to all users.
General warning sign used for identifying dangers and hazards (e.g. risk of death, injury, or crushing).
DANGER This signal word designates a hazard with a high degree of risk that results in death or serious injury if not averted.
WARNING This signal word designates a haz­ard with a high degree of risk that could result in death or serious injury if not averted.
CAUTION This signal word designates a haz­ard with a low degree of risk that could result in minor or moderate injury if not averted.
NOTICE This signal word designates a hazard with a low degree of risk that can lead to mate­rial damage to the product or another property if not averted.
Intended use
As an EPAC (an electrically power-assisted cycle)/pedelec in the category of “City-Trekking E-Bikes” category, this product is intended for the private use of persons aged 14 years and above and is not suitable for commercial use. Because of its design and equipment the product is intended for use on public streets and paved roads. The technical safety equipment required for this purpose has been included in delivery and must be inspected regularly by the user or by a technician and refurbished if necessary. The manufacturer and dealer shall not be liable for any other use beyond this nor for non-com­pliance with the technical safety instructions con­tained in these instructions for use and for any consequential damages. This applies particularly to the use of the product on extreme terrain, when overloaded and if deficiencies have been improperly removed, as well as in the case of improper use. Failure to comply brings considerable risk of injury from material breakdowns and falls.
Description EPAC/pedelec
A pedelec assists the rider’s pedalling with the aid of an electric motor up to a maximum speed of 25 km/h. The drive is activated as soon as you step on the pedals. The power output depends on the level of assistance set on the dis­play (13). As soon as you stop pedalling or as soon as you have reached a speed of 25 km/h, the assistance from the power unit is switched off. The power unit is automatically reactivated as soon as you step on the pedals and speed is below 25 km/h. Note: The A-rated sound pressure level in the ears of the rider is less than 70 dB(A).
Legal requirements
• The product is a mode of transport and is subject to the provisions of the (German) Road Traffic Type Approval Law (StVZO).
• The (German) StVZO stipulates that every bicycle must be equipped with two inde­pendently operable brakes, a clear-sounding bike bell, front headlight, reflector, reflector pedals, spoke reflectors for impellers or reflec­tive strips, a white front light, and another red, large-sized reflector at the rear.
• Bikes not equipped in accordance with (German) StVZO or with equipment that is defective may not be used on public roads.
• Driving licence is not required.
• Insurance is not required.
• In principle the applicable regulations are the (German) Road Traffic Type Approval Law (in UK: the Highway Code)/or the respective German federal state in which the product is being ridden.
• These regulations apply insofar as possible throughout the European Union. Bear in mind that in addition the use of EPACs may also be governed by other national legal provisions.
52 53
GBNL/BE
Page 28
Safety instructions
Before using, read the safety instructions and instructions for use! Failure to comply can lead to serious injuries. When passing the product on to third persons hand over all documents as well. Do not remove any name tags or warning signs.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• The product must be secured against
unauthorised operation by third parties by attaching a bicycle lock and/or by removing the rechargeable battery from the bike.
Danger to life!
• Never leave children unsupervised with the
packaging material. Risk of suffocation.
Risk of injury to children!
• Children may not play with the product. Warn
children specifically that the product is not a toy.
• Cleaning and user maintenance may not be
performed by children without supervision.
• When not in use, the product must be stored
out of the reach of children.
Risk of injury!
• The device can be used by children above the
age of 14 and by people with reduced physi­cal, sensory, or mental capacities, or by those lacking experience and knowledge provided they are supervised or have been instructed in the safe use of the device and understand the risks involved. Children may not play with the device.
• This product is not a device manufactured in
accordance with medical requirements. To prevent any interference with your pacemaker or medical device it is imperative that you consult your GP or the manufacturer of the medical device in question before using the product.
• Pregnant women as well as persons with
disabilities, heart problems, or head, shoulder, or neck complaints (or having had previous operations on these parts of the body) should not use this product. Contact your doctor before using the product.
• Do not use the product after consuming
alcohol, sedatives, or psychotropic drugs that could affect your powers of judgement.
• Always wear a bicycle helmet and other
appropriate protective equipment.
• Always wear shoes that can give you a prop-
er grip on the surface of the pedals, especially also in wet weather.
• Before riding, check that brakes, lights, and other safety-related parts are working properly.
• Make sure that frame size and operating controls are adjusted to your body size.
• Do not make any adjustments to brakes while riding.
• Do not ride with the rechargeable battery tak­en out. The rechargeable battery serves as a power source for the lights, which means that riding with the rechargeable battery removed affects how the lights work. Contravention con­stitutes an administrative offence and can lead to fines, loss of insurance cover, or accidents or falls that result in injuries.
• The product is exposed to wear and heavy loads. Different materials and components can react in various different ways to wear or continuous loading. If the planned period of use of a component is exceeded, it may sud­denly fail and thus possibly cause injury to the rider. Any kind of cracks, scoring, or changes in the colour of paint in heavily stressed areas indicates that the component’s period of use is coming to an end and the component must then be replaced.
• Do not tamper with the maximum assistance speed or the handling by changing the pa­rameters. Tampering constitutes an administra­tive offence and can lead to fines, loss of insur­ance cover, or accidents or falls that result in injuries. Furthermore, making changes of this kind increases the wear on the drive system and the components considerably. This also makes all warranty claims and guarantees null and void. Do not make any general changes to components that affect the performance or maximum assisted speed of your ride, espe­cially not any that would increase them.
Risk of burns!
• After a ride do not touch the housing of the power unit or the brakes with unprotected hands or legs. Under extreme conditions ­with sustained high torques at low speeds or on ascents and when carrying loads, for instance - temperatures in the housing and the brakes can become very high.
Dangers from taking risks when riding!
• Be mindful not only of obstacles directly in front of you but also those at a distance - unim­peded vision contributes to safe use!
• When riding in a group keep a safe enough distance from the other riders. This should be a distance of at least one metre on all sides from the other rider in order to avoid accidents.
• Be considerate of other road users, walkers, and children. Always assume that others may be negligent. Never ride without lights when it is dark!
• Never ride with no hands.
• Bear in mind that handling can be severely affected when carrying an additional load.
• Never ride two-up on the product.
• Comply with all national road traffic laws and regulations.
Assembly
Note: Figs. B-O serve as examples for both
model numbers
Assembling the handlebar/ stem combination(fig. B)
The product comes delivered with the handle­bar/stem combination (6) positioned parallel to the frame (7) and is not ready to be ridden. As delivered it comes with the screws (6a) loose.
1. Turn the handlebar/stem combination clockwise 90°. Align frame, handlebar/stem combination and front wheel (8) flush in one alignment.
2. Tighten both screws (6a) with the aid of the appropriate 4mm Allen key (4).
Important: Observe the correct torques. All torques are given in the section “Technical data”. Note: The steering head play is pre-set and may not be adjusted. The steering set screw (51) is marked by a sticker and may only be adjusted by a specialist company. Important: Check that the handlebar/stem combination is securely seated by jamming the front wheel between your legs and moving the steering forcefully. The front wheel and the handlebar/stem combination must stay in one line as you do this.
Pedal assembly (figs. C/D)
Make sure that the pedals (3a, 3b) are threaded in opposite directions. The left pedal (3b) is identified by little grooves. The end face of each thread is engraved with a letter L or R, which helps with correct matching.
1. Tighten the right pedal (3a) by hand in a clockwise direction.
2. Tighten the pedal with the aid of the spanner (5).
Important: Observe the correct torques. All torques are given in the section “Technical data”.
3. Repeat the previous steps for the left pedal.
Note: The left pedal is tightened counterclock­wise.
Adjusting the saddle post with inte­grated rechargeable battery (fig. E)
WARNING Risk of injury!
An open quick-release lever can lead to heavy falls and injuries.
• Close the quick-release lever fully until it fits tightly and tighten the knurled screw (27).
1. Loosen the quick-release lever (11) of the saddle post with integrated rechargeable battery (14).
2. Open the lock (15) with the key (1).
3. To adjust the height of the saddle post with in­tegrated rechargeable battery, turn the saddle (10) 90 degrees and pull the saddle post with integrated rechargeable battery out of the frame smoothly and evenly to avoid twisting it.
Note: The saddle post with integrated recharge­able battery is lubricated. Please mind your clothing! Important: Do not extend the saddle post with integrated rechargeable battery above the line marked “MAX”! Otherwise the saddle post with integrated rechargeable battery can no longer be guaranteed to hold securely and frame breaks or falls may result.
The lock (15) built into the saddle clamp (16) must be closed. It also limits the maximum length of extension of the saddle post with integrated rechargeable battery. Note: The maximum insertion depth of the sad­dle post with integrated rechargeable battery is limited by the upper end stop and thus defines the minimum height of the saddle (10).
4. Position the pedals (3a, 3b) at 6 and 12 o’clock.
5. Apply tensioning load to the knurled screw (27) on the quick-release lever and then close the quick-release lever.
Important: Observe the correct torques. All torques are given in the section “Technical data”.
6. Sit down on the product. The saddle post with integrated rechargeable battery is at the right height when your knee is just slightly bent.
7. Check that you are correctly seated and repeat the steps previously described if necessary.
Important: Check that the quick-release lever is securely in position. Riding with the quick-re­lease lever not properly closed can lead to falls and serious injuries. The quick-release leaver must be closed with some considerable force to be absolutely sure to prevent it from uninten­tionally coming loose while riding. If it can be closed too easily, the knurled screw (27) on the opposite side to the quick-release lever needs to be tightened a little. The quick-release lever should now close with somewhat greater resist­ance. If it can still be closed very easily, repeat the procedure. Important: When closed the quick-release lever must fit closely against the saddle clamp.
Adjusting the saddle (fig. F)
Loosen the Allen head screw (28) between rear light (17) and charging plug (18). Adjust the tilt of the saddle (10) or push it forwards or backwards into an individual position. Re-tighten the Allen head screw (28). Important: Observe the correct torques. All torques are given in the section “Technical data”.
Rechargeable battery and rechargeable battery charger
WARNING Risk of explosion!
If used improperly, there is a risk of the recharge­able battery exploding.
• Keep the rechargeable battery away from excessive heat, sustained solar radiation (sunlight), fire, and similar hazards.
WARNING Risk of injury!
Improper use of the rechargeable battery can lead to injuries.
• If you have not used the rechargeable battery for longer than 30 days, recharge it fully.
• Recharge the rechargeable battery completely every 90 days since it may otherwise discharge by itself and become permanently damaged.
• If the rechargeable battery emits a strong odour or gets hot, stop using it immediately.
• The rechargeable battery may only be used with the rechargeable battery charger supplied.
The rechargeable battery charger is not intended for use by persons (including chil­dren) with limited physical, sensory, or mental capabilities or by those lacking experience or knowledge, unless they have been instructed and supervised in the use of the device by a person who is responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the rechargeable battery charger.
• Cleaning and maintenance may not be car­ried out by children.
• Inspect the plugs and connection cable regularly. If the connection cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, their customer service department, or a qualified person in order to avoid risks.
• Disconnect the rechargeable battery charger from the power supply and let it cool down before you clean, store, or transport it.
• Protect the electrical parts from humidity. Do not immerse (the rechargeable battery, for example) in water or other liquids during cleaning to avoid an electric shock. Do not hold the rechargeable battery charger under running water.
• The rechargeable battery must be in a well-ventilated location during charging.
• Disconnect the rechargeable battery charger from the power supply as soon as the re­chargeable battery is fully charged. Inspect the rechargeable battery charger regularly for dam­age. A damaged rechargeable battery charger must be repaired before being used again.
• Do not use the rechargeable battery charger if it has been exposed to vibrations or impacts or if it has been dropped or damaged in some other way.
• Never connect a damaged rechargeable battery to the rechargeable battery charger. Risk of electric shock!
• Never take the rechargeable battery charger apart. Repairs must be performed by an ac­credited customer service department. Incorrect assembly can lead to fire or electric shock.
• Never use the rechargeable battery charger near explosive or flammable materials. There is a risk of fire and explosion.
• Check the technical data before you connect the rechargeable battery charger to the power supply. Connect the rechargeable battery charger only to a plug that matches the techni­cal data on the type plate. Risk of electric shock!
• The rechargeable battery charger is intended for use in indoor spaces only.
• Always use the rechargeable battery charger as designed. The rechargeable battery charg­er is intended for use only with the recharge­able battery that is built into the product. Use of any other kind can lead to fire or electric shock. Make sure that the rechargeable battery charger and the charge connection have been properly connected and are not impeded by foreign objects.
• Keep the charge connection clean and dry and protect it from dirt and humidity.
• Do not place any objects on top of the re­chargeable battery charger and do not cover it up since this might lead to overheating.
• Do not position the rechargeable battery charger near a heat source.
• Always place the charging cable so that no one can trip over it, step on it, or damage it in any other kind of way. In case of non-compliance there is a risk of material damage or injuries.
• Do not separate the rechargeable battery charger from the power supply by pulling the connection cable. Always hold the power plug to disconnect the power. Rechargeable batteries may not be exposed to any mechan­ical impacts. There is a risk that the rechargea­ble battery will be damaged.
• The rechargeable battery may not be charged unattended.
Charging the rechargeable battery
With a saddle post with an integrated recharge­able battery the rechargeable battery (14) is built in and can be charged directly on the EPAC or it can be removed for charging. Note: The charging check light (2a) on the rechargeable battery charger (2) comes on during charging and lights up red. When charg­ing is complete, the charging check light on the rechargeable battery charger lights up green. Be mindful of the following:
• IMPORTANT: Charge the rechargeable battery fully before first use.
• IMPORTANT: Pay attention to the mains voltage! The voltage of the power source must match the information on the type plate of the rechargeable battery charger.
1. Plug the charging plug (2b) of the mains ca­ble (2c) into the socket (2d) on the rechargea­ble battery charger (2).
2. Connect the mains cable (2c) to the power supply.
Charging the rechargeable battery on the EPAC (fig. G)
1. Rotate the locking ring on the charging plug (18) one quarter turn to the left and then pull the charging plug out of the connection cable (29) of the EPAC.
2. Connect the rechargeable battery charger (2) to the EPAC.
3. When charging has been completed, discon­nect the mains cable (2c) again and plug the charging plug back into the connection.
Charging the rechargeable battery externally
Disconnecting the rechargeable battery (fig. H)
1. Loosen the quick-release lever (11) of the saddle post with integrated rechargeable battery (14).
2. Open the lock (15) with the key (1).
3. Rotate the locking ring on the charging plug (18) one quarter turn to the left and then remove it from the connection cable (29) of the EPAC (see fig. G).
4. To remove the saddle post with integrated rechargeable battery, turn the saddle (10) 90 degrees and pull the saddle post with inte­grated rechargeable battery out of the frame smoothly and evenly to avoid twisting it.
54 55GB
GB
Page 29
Note: The saddle post with integrated recharge­able battery is lubricated. Please mind your clothing!
5. Turn the key in the direction of the arrow and pull it out.
6. Charge the rechargeable battery (see “Charg­ing the rechargeable battery”).
Note: Bear in mind that removing a component or a rechargeable battery is not a protection against theft. The EPAC can also be operated without assistance from the drive components. Al­ways protect the EPAC by securing it to some fixed object with a reliable and tested bicycle lock.
Installing the rechargeable battery (fig. H)
1. Open the locking mechanism with the key (1).
2. Insert the saddle (10) and the saddle post with integrated rechargeable battery (14) into the saddle tube (30).
3. Plug the charging plug (18) back into the connection.
4. Adjust the seat height (see fig. E).
5. Turn the key in the direction of the arrow and pull it out.
Tips for using the rechargeable battery
• Rechargeable battery life can be prolonged if it is properly maintained and especially if it is stored at the right temperatures.
• If the rechargeable battery is stored empty for a lengthy period, it can become damaged despite the low self-discharge and the storage capacity can then be seriously reduced.
• It is not recommendable to leave the recharge­able battery permanently connected to the charger.
• For example, do not leave the rechargeable battery in the car in the summer; instead, store it away from direct sunlight.
• Do not ride with the rechargeable battery taken out.
Rechargeable battery storage conditions
• Whenever possible, store the rechargeable battery in a dry, well-ventilated location. Protect it from humidity and water.
• The ambient temperature must be between 5 C and 25 C. Under unfavourable weather conditions it is recommended to remove the rechargeable battery and store it in enclosed spaces until it is next used. For storage the rechargeable battery should be neither fully charged nor empty. A charging status of around 40 - 60% is ideal. Store the recharge­able battery as follows:
– in areas with smoke detectors – not in the vicinity of combustible or easily
flammable objects
– not near heat sources
Before your first ride
• Charge the rechargeable battery fully.
• Familiarise yourself with the handling and the brakes. Make sure you know which brake lever to apply for each wheel, front and rear.
Note: The brake lever on the left (12a) is for the front-wheel brake (19a) and the brake lever on the right (12b) is for the rear-wheel brake (19b).
• Adjust the saddle height to the size of your body (fig. E).
Before each ride
Check tyre pressure
Tyres (20) should be at the pressure recommend­ed in the manufacturer’s specifications. Always fol­low the tyre pressure recommendations marked on the side walls of the tyres! Check the tyre pressure with a suitable pump that has a pressure gauge.
Check brakes
Apply the brakes and test whether they work properly.
Inspect wheel rims
Check your wheel rims (21) and impellers regularly for damage such as cracks or impacts from stones and also make sure that the bike runs straight.
Tips for riding safely
• Slowly familiarise yourself with how the EPAC operates.
• It is recommended that you gain experience with the EPAC away from heavily travelled roads at first. Try out various assistance levels. Begin with the level of least assistance. As soon as you feel secure you will be able to join in with other road users with your EPAC. Test the EPACs range under different condi­tions before planning longer, more demand­ing trips.
Note: The actual range of the EPAC is depend­ent on many specific factors. These may be, for example, the outside tem­perature, the riding style, or weight of the rider, as well as the conditions of the terrain and the selected assistance level. The exact range of the rechargeable battery de­pends on various factors, such as the assistance level, speed, route profile, rechargeable battery condition, etc. and can vary individually.
• Look ahead when riding, especially at higher speeds. Adapt the way you ride to the respec­tive conditions.
• Do not attempt to manipulate the maximum assistance speed or the handling by changing the parameters.
• When setting off, power from the motor can engage abruptly, especially at high assistance levels. Avoid putting stress on the pedals if you are not safely seated on the bike or if you are pushing off with just one leg when setting off.
• For your own safety apply the brakes when you get on the bike to prevent it from acciden­tally moving off.
• If you are sitting motionless on the bike, apply the brakes to prevent setting off unintention­ally. Remember that the handling can be severely affected when riding carrying a load. When loading, comply with the maximum total weight permissible. Always make sure that the load is evenly distributed.
Braking
WARNING Risk of burns!
The brake disc (22) can get very hot when the brakes are constantly being applied.
• Never touch the brake disc with your bare hands immediately after using it. Wait until the brake disc has cooled down before touching it.
• Familiarise yourself with the handling and the brakes. Make sure you know which brake lever to apply for each wheel, front and rear.
Note: The brake lever on the left (12a) is for the front-wheel brake (19a), and the brake lever on the right (12b) is for the rear-wheel brake (19b).
• Brake in such a way that the impellers do not lock. As soon as the impeller locks you lose road grip and this may cause a fall. Practise braking in places with little traffic that are suitable for this.
• Never apply the front brake abruptly. You might be thrown over the handlebars. When braking, shift your centre of gravity towards the rear wheel by sliding far back on the saddle. Whenever possible, use both brakes to achieve maximum braking effect. Always take into account that in wet weather conditions, on icy roads, and with loose natural materials, the braking distance may increase considerably.
Adjusting the brakes
When working in the area of the disc brake (22), remember that with a rotating brake disc there is a considerable risk of injury.
Important: To avoid brake failure, disc brakes and their linings may not come into contact with lubricants/oils!
• In some situations it is necessary to adjust the brake disc (e.g. if you hear grinding noises).
• Clean the brake disc if it grinds.
• If the brake disc (22) is misaligned, open the quick release (31) and loosen the screw (32) on the brake boss (33) (see fig. K) so that the wheel is free. Tighten the brake levers (12a, 12b) on the handlebars. This straightens the brake disc automatically. Let go of the brake levers and then attach the quick release and the screw.
Important: Observe the correct torques. All torques are given in the section “Technical data”. Important: If you have loosened the screws on the brake boss, secure them again afterwards using a suitable thread sealant such as thread lacquer, for example.
Position of the brake lever
WARNING Risk of injury!
If the brake lever is in the wrong position, it can lead to accidents which may result in injuries.
• The brake lever (12a, 12b) should under no circumstances be able to be pressed down to the grip (23) before the brake pads (34) touch the brake discs (22). Otherwise full braking power cannot be applied. Consult a specialist retailer immediately if this occurs.
• When braking, your wrist should be posi­tioned in a straight line with your forearm; adjust the brake lever accordingly if neces­sary. Depending on body size this may result in a different brake lever angle.
Operating the display (fig. I)
• The display (13) shows the status of the rechargeable battery and the assistance level of the motor (24).
• The EPAC switches off completely after 5 minutes if it is not used.
• After 5 seconds the display changes from indi­cating the “Assistance level” back to showing the “Rechargeable battery status” again if no button is pressed.
Switching the motor on/off
• Switch the EPAC on by pressing the “on/off” button (36). Press the button again to switch the EPAC off (fig. I, 1).
Rechargeable battery status
After switching on the motor the rechargeable battery status is indicated by 5 white LEDs (37) (fig. I, 2):
5 LEDs - rechargeable battery status 100% 4 LEDs - rechargeable battery status 80% 3 LEDs - rechargeable battery status 60% 2 LEDs - rechargeable battery status 40% 1 LED - rechargeable battery status 20%*
*When the rechargeable battery status is very low, the last LED begins to light up orange. Charge the rechargeable battery.
Error messages
The LEDs (37) in the display light up red in vari­ous combinations to indicate possible errors with the product or when riding. You can consult a brief overview of possible problems and how to solve them in the table “Error messages on the display”. For troubleshooting you can also consult the FAQs. Note: Note that the LEDs are numbered from bottom (1.) to top (5.).
Motor assistance
• Press the button M (38) to switch from showing “Rechargeable battery status” to “Assistance level” (fig. I, 3). The LEDs (37) on the display light up blue.
• Press the M button again to scroll through the various assistance levels.
Note: The product begins in Assistance level 0 (factory setting) and scrolls up as far as Level 5 by repeated pressing of the M button. The system then switches back to Level 0 and then back up again.
• Assistance level 0:
No LED lights up. The motor does not offer any assistance.
• Assistance level 1-5:
1 LED: least assistance 5 LEDs: maximum assistance Note: Note that the maximum range of the re­chargeable battery is about 70km. However, this is always dependent on the outside conditions such as weather effects and terrain conditions, as well as on the duration and loading of the motor assistance and can vary accordingly.
Add-on components and accessories
WARNING Risk of injury!
Riding with luggage changes the usual way the product handles and can lead to falls.
• Secure any accompanying luggage against lifting upwards or shifting from side to side.
• Familiarise yourself with the changed handling characteristics of the product; these include an increase in the braking distance.
• Make adjustments in your riding style.
You can use the product with external add-on components. When doing so, always comply with the manufacturer specifications.
Mobile phone holder (fig. J)
You can purchase a mobile phone holder at your specialist retailer’s. Important: Only mobile phone holders of the brand “SP Connect TM”, “Stem Mount Square” are suitable. Remove the covering (39) on the handlebars.
1. Mount the mobile phone holder at the position on the covering (39) as shown in fig. J. Mount the mobile phone holder in accordance with manufacturer specifications.
Bottle holder (fig. J)
A suitable bottle holder (not supplied) can be attached to the frame (7) by means of the two screws (40).
1. Loosen the screws in the frame.
2. Mount the bottle holder in accordance with the manufacturer’s instructions.
3. Tighten the screws securely again.
All torques are given in the section “Technical data”.
Luggage rack (Abb. J)
Important: A luggage rack is not included in
delivery but it can be bought as an add-on at a specialist retailer. Please obtain information at a specialist retailer about a model appropriate to your requirements. The maximum permissible load is 20kg.
1. Loosen the four screws (41).
2. Install the luggage rack in accordance with the manufacturer’s specifications.
3. Tighten the screws securely again.
Important: Observe the correct torques (8Nm). The total permissible weight of 120kg may not be exceeded when luggage is loaded in addition. Make sure also that luggage does not cover up the rear light.
Child seat
Important: The EPAC is not permitted/suitable
for use with a child seat.
Bike trailer
Important: The EPAC is not permitted/suitable
for use with a bike trailer.
Maintenance
• You must be absolutely sure to remove the re­chargeable battery during maintenance work.
• Perform repairs, maintenance, and adjustment work on your bike yourself only if you have the knowledge and the tools required! In the event of any doubt leave all work to a specialist workshop or to our service provider. You can obtain relevant information from the customer service department at Delta-Sport Handelskontor GmbH.
• Keep in mind that because of their technical design the drive components produce a slight increase in resistance and make a faint noise as you ride. Increased resistance when idling and a slight noise during the ride are not an immediate sign of some technical defect but are caused instead by the set-up of the drive components. Should the resistance or the noise increase during the ride, this can be a sign of defective maintenance.
• Because of the extra power introduced by the drive components and the product’s greater weight, all components are subject to increased wear. Shorter maintenance intervals than those of traditional bicycles must there­fore be observed. Poorly maintained or worn components can lead to accidents or falls and then to injuries as a further consequence. Be absolutely sure to remove the rechargeable battery prior to repair and maintenance work. Otherwise there is a considerable risk of injury since the system might start up because of mechanical functions. Make sure that no cables are kinked, pinched, or damaged by jagged edges when working on repairs and maintenance. Damaged cables can bring a danger to life due to electric shock.
• Do not open the power unit yourself. The power unit may be repaired only by qualified specialist personnel and using only original replacement parts.
• For repair and replacement purposes use only original components as well as original drive components and rechargeable batteries.
• Lubricate the lock every 6 months with a special oil for locks.
• Clean the plug terminals occasionally and grease them lightly.
Inspection interval
• Before each ride inspect all screw connections and moving and heavily stressed parts of the product.
• Have the EPAC inspected at least once annually. It is absolutely essential to have this done by a specialist dealer who will inspect the belt (26) for wear and check the belt disc (35).
• A detailed inspection is recommended on a recurring basis either every 2,000km or every 100 hours of operation, or after one year (whichever comes first).
• Take your product to the specialist retailer for complete and thorough maintenance.
• The product is designed for a service life of at least 25,000km.
Wear parts
Note that you can reorder a great number of wear parts and accessory parts at the following address: https://lds-service.com
Wear parts are parts of the product subject to a certain amount of wear due to their function and thus are not covered by the warranty.
• Note: Lighting systems (25, 17) and reflectors must be checked before every trip. Defective light sources must be replaced immediately.
• LED headlights (25) and LED rear lights (17)are designed in such a way that the in-
dividual light-source unit cannot be replaced.
56 57
GBGB
Page 30
This means that it is necessary to replace the whole LED headlight and/or LED rear light.
• Rechargeable batteries slowly lose ca-
pacity over time so that as they get older the range of the pedelec is reduced. The two-year warranty is valid from the date of purchase or up to 500 charge cycles, whichever occurs earlier. The batteries are designed to retain up to 70% of their original capacity for this length of time.
• Brake pads (34, fig. K) are subject to
wear due to their function. Change the brake pads no later than after 5,000km irrespective of the degree of wear. You can detect wear if you hear metallic sounds or if there is a re­duction in braking power. Brake pad thickness should be at least 2.5mm. Replacement of brake pads may be necessary at shorter inter­vals when riding in mountainous terrain since the pads are stressed to a significantly greater degree. A regular inspection before each trip is therefore absolutely essential.
• The degree of wear of the belt (26, fig. L)
depends on upkeep, maintenance and mile­age. The durability of the individual compo­nents of the belt system is heavily dependent on outside influences and environmental conditions. The life expectancy of a belt system used in a humid environment is always less than when it is used on dry roads. You will recognise heavy wear, for example, if the belt skips on the belt disc (35) or if the teeth of the belt disc are visibly worn.
Important: Have the belt replaced if there is any damage from serious outside impacts. For example, if a stone, a twig or an item of clothing is picked up by the belt and is pulled in between belt and belt disc. An impact like this may lead to damage to the sensitive carbon fibres inside the belt even if there is no discernible external damage. A previously damaged belt or a possibly damaged belt disc must in all cases be replaced by a specialist dealer because when riding in drive mode it may suddenly break, which in turn can lead to accidents and injuries. Important: To remove dirt simply clean the belt with water and a mild detergent. Never clean with abrasive detergents. Important: Use only original replacement parts. You can reorder the parts at: http://www.potestrans.de Important: Belt (26) and belt discs (35, fig. L) are coordinated.
• Brake discs (22)
Replace worn brake discs. You will detect the wear because of a reduction in braking power. The disc thickness may not be less than 1.4mm. Check the disc thickness at regular intervals.
• Tyres (20) and inner tubes are subject
to relatively heavy wear, which is greatly in­fluenced by the user. The service life of a tyre is shortened considerably by braking hard, which leads to wheel locking.
• In order to permit early detection of damage to the wheel rims (21) clean them regularly since cracks, etc. may be covered up by dirt.
Punctures
Inside every bicycle tyre there is an inner tube. With a puncture proceed as follows:
Disassembling the front wheel (fig. M)
1. Disengage the quick-release lever (11) on the front wheel. (8)
2. Loosen the opposite nut (43) on the quick release and remove the front wheel.
Disassembling the rear wheel (fig. N)
1. Remove the nuts (44) on both sides of the rear­wheel axle with a 19mm spanner (not supplied).
Important: Observe the correct torques. All torques are given in the section “Technical data”.
2. Disconnect the plug (45).
3. Remove the reusable mounting clip (52) with the aid of a screwdriver (not included in delivery).
4. Remove the rear wheel (9) and take the belt (26) off the belt disc (35).
Repairing the inner tube
1. Squeeze the air out of the inner tube.
2. Loosen the bicycle tyre (20) on one side from the rim (21) with a tyre lever and remove the defective inner tube.
3. Inflate the new or repaired inner tube a little and place it inside the tyre.
Note: When inflating make sure that the inner tube does not get caught between tyre and rim flange. Note: Do not apply the brake with the wheels disassembled and do not use a transportation lock since such would cause the brake shoes to close.
4. Guide the valve through the valve hole in the rim.
5. Pull the tyre over both sides of the rim and tighten the union nut.
Assembling the front wheel (fig. M)
1. Put the front wheel (8) back on.
2. Make sure that the brake disc (22) is seated correctly in the brake calliper (46).
3. Turn the nut (43) of the quick release to produce sufficient preload.
4. Close the quick-release lever (42).
Note: When closed, the quick-release lever should lie against the fork shaft.
Assembling the rear wheel (fig. O)
1. Lay the belt (26) back on the belt disc (35) and put in the belt tensioners (47). Put the nuts (44) back onto the axle but do not tighten them just yet.
2. Adjust the belt (see section “Adjusting/ tensioning the belt”).
3. Tighten the nuts (44) securely.
Important: Observe the correct torques.. All torques are given in the section “Technical data”.
4. Connect the plug (45).
5. Use the mounting clip (52) to secure the cable of the plug connection.
Adjusting/tensioning the belt (fig. O)
1. Loosen the two screws (48) of the belt tensioners (47), on the left and on the right respectively.
2. Tension the belt tensioner by turning the screws (49) clockwise on both sides with a suitable Allen key.
Important: Be sure to make the same number of rotations on both sides.
3. Check the belt tension by pressing lightly with your finger on the belt (26). Tighten the screws on the belt tensioners (48).
Important: Observe the correct torques. All torques are given in the section “Technical data”.
Storage, cleaning
Store the product in a dry and dust-free location away from direct sunlight. Remove the recharge­able battery when not in use. The product should be cleaned every 100 to 150km or immediately each time after being used on a muddy or salty surface. Use a lightly moistened cloth to clean the product and avoid contact with water. IMPORTANT! Never clean the product with harsh cleaning agents. Never use high-pressure cleaners or steam jets to clean the product. The strong water jet might damage the electrical components and the delicate positioning of the other components.
Transport
• When transporting the rechargeable battery comply with any applicable regulations regarding hazardous materials.
• Use only suitable bicycle carriers (rear or roof carriers) to transport the EPAC on the car. It is essential that you remove the rechargeable battery before transporting the product on or in the car.
Disposal
The accompanying symbol indicates that this device complies with Directive 2012/19/EU. This
directive indicates that you may not dispose of this device along with basic household waste at the end of its useful life and instead must hand it in to specifically designated collection sites, valuable substance collection stations, or waste disposal facilities. Look after the environment and dispose of waste properly. Batteries may not be disposed of with household waste. They may contain toxic heavy metals and are subject to hazardous waste treatment. The chemical symbols of the heavy metals are as follows: Cd = cadmium, Hg = mer­cury, Pb = lead. Dispose of used batteries at a municipal collection site.
For further information about disposal of the product no longer needed, contact your local council. Dispose of the
product and the packaging in an environmentally friendly manner. Store the packaging materials (foil bags, for example) out of the reach of children.
Note the label on the packaging
materials when separating waste, as
these are labelled with abbreviations (a) and numbers (b) with the following meaning: 1–7: plastics / 20–22: paper and cardboard / 80–98: composite materials. The product and the packaging materials can be recycled, dispose of them separately for better treatment of waste. The Triman logo only applies to France.
Notes on the guarantee and service handling
The product was produced with great care and under continuous quality control. DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GmbH grants private end customers a five-year guarantee from the date of purchase (guarantee period) in accordance with the following provisions. The warranty applies only to defects in the materials and workmanship of the frame. The guarantee does not cover parts subject to normal wear and tear that are thus considered wear parts (e.g. batteries, belts, brake pads, brake discs, sprocket, tyres, handles) or fragile parts such as switches, rechargeable batteries, or parts made of glass. The statutory warranty of two years applies here. Claims under this guarantee are excluded if the product has been used incorrectly, improperly, or contrary to the intended purpose, or if the provi­sions in the instructions for use were not observed, unless the end customer proves that a material or manufacturing defect exists that was not caused by one of the aforementioned circumstances. Claims under the guarantee can only be made within the guarantee period by presenting the original sales receipt. Please therefore keep the original sales receipt. The guarantee period is not extended by any repairs carried out under the guarantee, under statutory guarantees, or as a gesture of goodwill. This also applies to replaced and repaired parts. If you wish to make a claim please first contact the service hotline mentioned below or contact us by e-mail. If there is a guarantee case, then the product will be repaired or replaced free of charge to you or the purchase price will be refunded, depending on our choice. Important: Be sure to keep the sales packag­ing in case you should wish to return the product (warranty or guarantee). There are no other warranty-based rights. Your legal rights, in particular warranty claims against the respective seller, are not limited by this warranty. The legal warranty refers to the bicycle. Consequently this is not covered by any other warranty.
IAN: 413888_2204 IAN: 413889_2204
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
58 59
GBGB
Page 31
Error messages on the display
FAQ
Note the counting method for the LEDs from bottom to top.
LED display Error code Description Remedy
LED 1 lights up red 21 Overcurrent Restart motor system after 2 minutes.
Should the error persist please
contact [Customer] Service LED 3 lights up red 23 Motor hall wire fault Please contact [Customer] Service LED 2 and LED 3 light up red 25 Undervoltage Restart motor system after 2 minutes.
Should the error persist please
contact [Customer] Service LED 1, LED 2 and LED 3 light up red 26 Torque sensor error Restart motor system after 2 minutes.
Should the error persist please
contact [Customer] Service LED 4 lights up red 27 Controller overheats Restart motor system after 2 minutes.
Should the error persist please
contact [Customer] Service LED 5 lights up red 28 Display controller has lost commu-
nication
Restart motor system after 2 minutes.
Should the error persist please
contact [Customer] Service
Question
Functional limitation
The mudguard drags. What can I do? Use the black, rotatable mountings on the mudguard to adjust the length of
The pedelec doesn’t start. What can I do? Check the charging status of the battery. Check that the cables are con-
The pedelec gets empty very quickly. What can I do? In cold weather the battery and motor power are unable to fully take
The handlebars shake. What can I do? Notice! Make sure that the Allen key screws are firmly seated, as de-
Spare parts
Where can I get a new toothed drive-belt? Contact our service partner at: https://lds-service.com/ Where can I get a new battery? Contact our service partner at: https://lds-service.com/ I’ve lost my key. What can I do? Contact our service partner at: https://lds-service.com/
General questions
How fast can I go on a pedelec? Generally speaking, you can go as fast on a pedelec as your muscle pow-
What weight is the pedelec designed for? Observe the maximum total load of 120kg including your own weight plus
How and for how long do I charge the battery? The battery can easily be removed for charging. To do this follow the
How can I take care of battery maintenance? If you don’t use the pedelec regularly, you must charge the battery every 5
The position of the seat is not optimal. What can I do? The dimensions of handlebars and stem are standard in the trade. Compo-
Answer
the mudguard.
nected properly.
effect. So on cold winter’s days don't worry about the range being more limited. This is due to the cold and is normal with lithium-ion rechargeable batteries. At warmer temperatures your pedelec will return to its full power capacity.
scribed in the chapter “Handlebar assembly”. Readjust the handlebar screw if the steering head bearing is loose.
er allows. The motor assists up to a speed of 25km/h. Adjust the speed to each different situation as you ride.
luggage.
instructions as described in the chapter “Rechargeable battery and rechargeable battery charger”. Be sure to keep the connection dry and free from dirt and keep it away from metallic dust or metal objects. The pedelec battery should be charged indoors, always at above 5°C and in a dry location. The charger should not be stored outdoors. Do not leave the charger permanently connected.
It takes approximately 2.5 hours for the battery to be fully charged again. The lighting system is charged immediately at the same time because it is fed via the battery. The Crivit charger stops the charging process automatically when the bat­tery is full. There is no danger of overcharging the battery if you forget to unplug. The battery management system also protects it from undercharg­ing but don’t forget to charge the pedelec every five to six weeks when you are not using it.
to 6 weeks. If not the cells might get damaged. The battery is best stored at a capacity of 40-60%. Store the pedelec and/or the battery in a dry location, especially in winter. It doesn't have to be in a specially heated room but nonetheless we recom­mend not storing it in locations with a temperature of less than 5°C Direct sunlight should also be avoided. Charging should be done basically in a dry and not too cold environment but always at above at least 5°C. The charger is best kept inside the house. Moreover: In cold weather the battery and motor power are unable to perform to full effect. So on cold winter’s days don't worry about the range being more limited. This is due to the cold and is normal with lithium-ion rechargeable batteries. In summer the pedelec will recover its full perfor­mance capabilities.
nents can be exchanged but consider the following. Raising the handlebars or stem does not automatically ensure more comfort but often results in less flexible, unstable handlebar control. Enquire about this at a bike dealer. They can possibly exchanged stem and handlebars for you in order to set the position that best suits you.
60 61
GBGB
Page 32
Declaration of Conformity
Question
What must I watch out for in terms of upkeep and maintenance of the brakes?
What kind of child trailer can I attach to the pedelec? Attaching a child trailer to our pedelec is not permitted. Can I use the pedelec without electrical assistance? If you feel like pedalling unassisted, just skip the drive system or ride in
Where can I find the frame number? The frame number can be found under the pedal bearing. My toothed drive-belt creaks. What can I do? The belt can cause noise whenever it runs heavily against the flange on the
When should the belt/drive be replaced? Although you can expect your belt to last for a fairly long time, regular
Do I have to be careful about which detergent I use to clean my toothed drive-belt/pedelecs?
Answer
All care and maintenance work on the brakes should be done only by our service partner or a professional bike workshop to avoid any kind of hazards. Brakes that are improperly maintained or installed can lead to accidents and injuries.
assistance level 0 to use the pedelec in a fully traditional manner.
belt discs. This can be caused by misalignment of the belt discs, misalign­ment of the wheel, or drive wear caused by damaged components. But the permanent solution is either to correct the alignment or to replace the damaged components. Another possible noise source is a loose front belt disc. Applying thread-locking fluid can eliminate the problem.
Noise sometimes can occur when riding in a dirt-filled environment. This noise is in no way any indication of a problem with your pedelec. In most cases all you have to do to get rid of the noise is rinse off belt and belt disc after your ride. If the noise continues to occur, there is a very simple solution: spray the belt down with water and wait until it is dry. Then apply a thin layer of dry silicon spray on the toothed side of the belt. Rapidly drying silicon dries immediately, has the effect of repelling sand, and has no effect on the durability of the belt.
inspections and regular replacement are recommended. The belt discs should be checked for damage such as bending or cracks. Check the belt for the following: broken-off or missing teeth; cracks at the base of the teeth; ragged tension cords; misshapen and worn teeth.
One characteristic of the carbon drive-belt is its very good chemical resistance. Contact with cleaning solutions from soaping and rinsing should not cause any damage. However, long-term soaking of the belt is not recommended.
62 63
GBGB
Page 33
Declaration of Conformity
64 65
GB
Page 34
66 67
Page 35
Cet appareil, ses
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
Privilégiez la réparaon ou le don de votre appareil !
accessoires et
ba�erie se recyclent
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6 • DE-22397 Hamburg GERMANY
01/2023
Delta-Sport-Nr.: UB-12390, UB-12391
À DÉPOSER
EN MAGASIN
À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
ou
IAN 413888_2204 / 413889_2204
05.19.2023 / PM 2:24
Loading...