Crivit Kids Goggles User Manual [pl, en, de]

KIDS’ GOGGLES
KIDS’ GOGGLES
Instructions for use
DZIECIĘCE OKULARY DO PŁYWANIA
Instrukcja obsługi
GYERMEK ÚSZÓSZEMÜVEG
OTROŠKA PLAVALNA OČALA
Navodilo za uporabo
DĚTSKÉ PLAVECKÉ BRÝLE
Návod k obsluze
DETSKÉ PLÁVACIE OKULIARE
Návod na obsluhu
KINDER­SCHWIMMBRILLE
Gebrauchsanleitung
IAN 88761
A
B
C
D
Congratulations! With your purchase you have decided on a high-quality pro­duct. Get to know the product before you start to use it. Carefully read the following operating instructions. Use the product only as described and only for the given areas of application. Keep these instructions safe. When passing the product on to a third party, always make sure that the documentation is included.
Intended use
These swimming goggles are designed for use on the surface of the water. The product is intended for the private use of children’s and young people aged 6-14.
Contents
1x Kids’ Goggles 1x Instructions for use
Safety instructions
KEEP ALL SAFETY PRECAUTIONS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE!
CAUTION! RISK OF INJURY!
• Check product for damage before every use. Discontinue use if damaged.
• Do not expose the product to extreme tempe­ ratures or severe mechanical strains.
• Only use the swim goggles at the surface of the water. When diving please use a diving mask.
• The maximum permitted jump height whilst wearing swim goggles is 1 metre!
• Never pull the lenses away from the face as they may rebound, causing injury to the eyes.
• Discontinue use if eye or skin irritation occurs.
• Do not look directly into the sun.
• Immediately remove swim goggles if water has entered the goggles and put on again to form a tight seal.
• Discontinue use if lenses are damaged, the strap is brittle or damaged, or the body is defective.
• This product must not be worn while driving!
General Information
• The CE mark confirm compliance
with PSA Directive 89/686/EEC.
General classification of sunglass lenses according to DIN EN 1836
Protection level (filter category) 0 0-20%
- Light absorption, super bright filter, for mini­ mal light protection or dusk!
Protection level (filter category) 1 20-57%
- Light absorption, bright to medium filter, suited well for cloudy days and around town!
Protection level (filter category) 2 57-82%
- Light absorption, dark universal filter, particu­ larly suited for summer, virtually the perfect glare filter for our latitude!
Protection level (filter category) 3 82-92%
- Light absorption, very dark filter, suited well for southern regions, bright water surfaces, beach and mountains, limited suitability for driving!
Protection level (filter category) 4 92-97%
- Light absorption, extremely dark filter, suited for high mountain regions and glaciers, too dark for road traffic!
The swimming goggles IAN 88761 with blue, lilac or yellow lenses correspond to protection level (filter category) 0.
Putting on swim goggles
• Using both hands, hold the swim goggles in front of your face with the lenses in your palms and the strap around the back of your hands (see fig. A).
• Place the lenses over the eyes.
• Now carefully pull the straps over your head and across the back of your head (see fig. B). Note: Be sure at the front of the head the strap runs at an angle of approx. 45° to the crown of your head. This will prevent water from entering.
• If necessary, adjust the fit of the strap (see fig. C).
Adjusting the strap
Adjust the strap so it fits comfortably and doesn’t slip.
GB GB PLGBGB
• Pull both loose ends of the strap to adjust it to the correct fit.
• To loosen the head strap slide the adjustment clip towards the back of the head. Hold the adjustment clip tightly and loosen the head strap (see fig. D).
Adjust nose bridge
The length of the nose bridge can be adjusted on both sides in three stages. Hold the eyepiece with one hand and push or pull the nose bridge with the other hand until you achieve the desired length.
Remove the motif frame
The motif frame is secured against loss with the head strap. Release the loose end of the head strap from the adjustment clip and pull the head strap out of the mount on the lens. Now remove the motif frame and then re-attach the head strap.
Removing water
Hold both lenses with your hands and carefully tip upward to allow water to drain.
Removing swim goggles
Slide your thumbs under the strap at both sides of the head. Move the thumbs to the back of your head and remove the strap from the back of the head forward, across the forehead.
Cleaning and care
• Do not allow lenses to come into contact with grease.
• After each use clean the swim goggles with fresh water.
• Never rub or wipe the inside of the lenses to prevent damage to the anti-fog coating. If the effect of the fogging protection subsides you can apply anti-fogging agent to the dry inner surface of the lens in order to reinstate the fogging protection. Then rinse the mask with water.
• Please keep the swimming goggles in a suitable storage bag when they are not in use.
Disposal
Please dispose of the product and packaging in an environmentally friendly manner, separating different materials for recycling as required! Dispose of this item through an authorised disposal company or through your local waste disposal facilities - ask your local authority for information if further guidance is required. Ensure that you comply with all regulations currently in force.
3 years warranty
The product was produced with great care and under constant supervision. You receive a three­year warranty for this product from the date of purchase. Please retain your receipt. The warranty applies only to material and workmanship and does not apply to misuse or improper handling. Your statutory rights, especially the warranty rights, are not affected by this warranty. With regard to complaints, please contact the following service hotline or contact us by e-mail. Our service employees will advise as to the subsequent procedure as quickly as possible. We will be personally available to discuss the situation with you. Any repairs under the warranty, statutory guarantees or through goodwill do not extend the warranty period. This also applies to replaced and repaired parts. Repairs after the warranty are subject to a charge.
IAN: 88761
Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
You can also find spare parts for your product at: www.delta-sport.com, category Service - Lidl Spare Parts Service
Gratulujemy! Przez Państwa zakup wybraliście produkt o wysokiej jakości. Przed pierwszym użyciem zapoznajcie się z produktem. W tym celu przeczytajcie następującą instrukcję obsługi. Z produktu należy korzystać jedynie jak to zostało opisane i w podanych zakresach zastosowa­nia. Zachować niniejszą instrukcję. W razie przekazania produktu osobom trzecim dołączyć do niego wszystkie dokumenty.
Przeznaczenie
Okulary pływackie przewidziane są do zasto­sowania na powierzchni lustra wody. Produkt przewidziany jest dla dzieci i młodzieży w wieku od 6 do 14 lat do użytku prywatnego.
Dostawa zawiera
1x Dziecięce okulary do pływania 1x Instrukcja obsługi
Instrukcja bezpieczeństwa
PROSIMY PRZECHOWYWAĊ INSTRUK­CJE I WSKAZŌWKI BEZPIECZEŃSTWA!
UWAGA! NIEBIEZPIECZEŃSTWO
SKALECZENIA!
• Przed każdym użyciem sprawdzić, czy produkt nie posiada uszkodzeń. Produktu nie należy używać jeżeli posiada usterki.
• Produktu nie poddawać działaniu wysokich temperatur i silnych naprężeń mechanicznych.
• Okularów pływackich należy używać tylko na powierzchni wody. W celu nurkowania należy użyć maski do nurkowania.
• Maksymalna dopuszczalna wysokość skoku z złożonymi okularami do pływania wynosi 1 m!
• Nie należy odciągać nakładek na oczy od twarzy, ponieważ mogą się na powrót zatrzasnąć i uszkodzić oczy.
• W przypadku podrażnienia oczu lub skóry, należy zaprzestać używania okularów pływackich.
• Należy unikać patrzenia bezpośrednio na słońce.
• Po przedostaniu się wody do nakładek na oczy, należy natychmiast zdjąć okulary pływackie i założyć je ponownie, szczelnie.
• Okulary pływackie nie nadają się do ponow­ nego użytku jeżeli szkła okularów są uszkod­ zone, taśma utrzymująca jest skruszona lub obudowa okularów uszkodzona.
• Artykułu nie wolno używać w ruchu drogowym!
Wskazówki ogólne
• Oznakowanie CE potwierdza zgodność z dyrektywą PPE, 89/686/EWG.
Klasyfikacja generalna filtrów przeciwsłonecznych odpowiada normie DIN EN 1836
Stopień ochrony (kategoria filtra) 0 0-20%
- Pochłanianie światła, bardzo jasny filtr do lekkiej ochrony przed światłem lub w porze wieczornej!
Stopień ochrony (kategoria filtra) 1 20-57%
- Pochłanianie światła, jasny do średniego filtr, nadaje się w dni pochmurne i do miasta!
Stopień ochrony (kategoria filtra) 2 57-82%
- Pochłanianie światła, uniwersalny, ciemniejszy filtr, idealny na lato, perfekcyjny odcień dosto­ sowany do naszej szerokości geograficznej!
Stopień ochrony (kategoria filtra) 3 82-92%
- Pochłanianie światła, bardzo ciemny filtr, idealnie przeznaczony do klimatu południowego, jasnych powierzchni wodny­ ch, plaż, gór, używanie do jazdy samocho­ dem raczej ograniczone!
Stopień ochrony (kategoria filtra) 4 92-97%
- Pochłanianie światła, bardzo ciemny filtr do użytku w wysokich pasmach górskich i lodowcach, do korzystania w ruchu dro­ gowym zbyt ciemny!
Okulary pływackie IAN 88761 z niebieskimi, liliowymi lub żółtymi szkłami posiadają stopień ochrony 0 (kategoria filtra).
Zakładanie okularów pływackich
• Okulary pływackie trzymać w obydwu dłoniach, przed twarzą, przy czym szkła oku­ larów leżą w dnłoniach a taśma przy­ trzymująca przebiega na zewnątrz dłoni (patrz rys. A).
PL
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6 D-22397 Hamburg
Version: 06/2013 Delta-Sport-Nr.: KS-1644
IAN 88761
• Szkła okularów przyłożyć do oczu.
• Taśmę przeciągnąć ostrożnie do tyłu głowy (patrz rys. B). Uwaga: Upewnić się, że taśma przytrzy­mująca przebiega w przedniej części głowy pod kątem 45° do wierzchołka głowy. Zapobiega to dostaniu się wody do okularów.
• W razie potrzeby dopasować taśmę (patrz rys. C).
Dopasowanie taśmy utrzymującej
Taśmę przytrzymującą tak dopasować aby przylegała wygodnie do głowy i nie przesuwała się.
• Końcówki taśmy należy pociągać równomier­ nie, celem dopasowania odpowiedniej długości.
• W celu poluzowania paska przesunąć klamrę nastawczą w kierunku tyłu głowy. Przytrzymać mocno klamrę nastawczą i poluźnić pasek (patrz rys. D).
Dostosowanie mostka nosowego
Długość mostka nosowego można ustawić obustronnie w trzech zakresach. Przytrzymać mocno jedną ręką za okular i przesunąć lub pociągnąć mostek nosowy drugą ręką, aż do uzyskania odpowiedniej długości.
Zdejmowanie ramki z motywem
Ramka z motywem jest zabezpieczona przed zgubieniem przy pomocy paska okularów. Poluźnić luźny koniec paska w klamrze nastaw­czej i wyciągnąć pasek z mocowania przy szkle okularów. Wyjąć teraz ramkę z motywem a następnie zamocować ponownie pasek.
Usuwanie wody
Szkła okularów chwycić ostrożnie obydwu rękoma i przechylić pod górę tak, aby woda mogła odpłynąć.
Zdejmowanie okularów pływackich
Kciuki wsunąć z obydwu stron głowy pod taśmę przytrzymującą. Kciuki przesunąć w tył głowy i unieść taśmę, przesuwając ją w stronę czoła.
Czyszczenie i pielęgnacja
• Należy uważać, aby szkła okularów nie miały kontaktu z tłuszczem.
• Okulary należy po każdym użyciu wymyć słodką wodą.
• Nie należy pocierać ani czyścić szkieł od wewnątrz. Może to doprowadzić do uszkod­ zenia powłoki ochronnej. W przypadku zmniejszenia ochrony przed zaparowaniem, można nanieść na suchą wewnętrzną powierzchnię szkieł środek przeciwko zaparowaniu, co przywróci dobrą widoczność pod wodą. Następnie przepłukać okulary wodą.
• Podczas nieużywania okularów pływackich, należy je przechowywać w odpowiednim woreczku do przechowywania okularów.
Uwagi odnośnie recyklingu
Opakowanie i artykuł usunąć zgodnie z prze­pisami o ochronie środowiska! Artykuł oddać do utylizacji w autoryzowanym zakładzie oczyszczania i przetwarzania odpadów lub do odpowiedniej jednostki w gminie. Prosimy stosować się do aktualnie obowiązujących przepisów.
3 lata gwarancji
Produkt został wyprodukowany bardzo starannie i podczas stałej kontroli. Państwo otrzymują na ten produkt trzy lata gwarancji od daty zakupu. Prosimy o zachowanie paragonu. Gwarancja obejmuje tylko błędy materiałowe lub fabryczne i traci ważność podczas używania produktu nie właściwie i nie zgodnie z jego przeznaczeniem. Państwa prawa, w szczególności zasady odpowiedzialności z tytułu rękojmi, nie zostaną ograniczone tą gwarancję.
W razie ewentualnych reklamacji należy skontaktować się pod niżej podanym numerem infolinii lub poprzez pocztę elektroniczną. Nasi współpracownicy omówią z Państwem jak najs­zybciej dalszy przebieg sprawy. Z naszej strony gwarantujemy doradztwo. Czas gwarancji nie zostanie przedłużony przez ewentualnie pod­jęte naprawy na podstawie gwarancji, prawnej odpowiedzialności z tytułu rękojmi czy doko­nania bezpłatnej naprawy. Dotyczy to również wymienionych i napra-wionych części. Po upłynięciu czasu gwarancji powstałe naprawy są płatne.
IAN: 88761
Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: deltasport@lidl.pl
Części zamienne do Waszego produktu znajd­ziecie także pod adresem: www.delta-sport.com, Rubryka serwisu - Serwis części zamiennych Lidl
Gratulálunk! Vásárlásával egy kiváló minőségű termék mellett döntött. Az első használatba vételt megelőzően ismer­kedjen meg a termékkel. Ehhez figyelmesen olvassa el a következő használati útmutatót. Csak a leírásnak és csak a megadott felhasz­nálási területeknek megfelelően használja a terméket. Ezt a útmutatót jól őrizze meg. Amen­nyiben a terméket harmadik személynek tovább­adja, adja át neki a teljes dokumentációt is.
Rendeltetésszerű használat
Az úszószemüveget a víz felszínén történő has­ználatra szánták. Ez a termék 6 és 14 év közötti gyermekeknek ajánlott személyes használatra.
A csomag tartalma
1x Gyermek úszószemüveg 1x Használati útmutató
Biztonsági tudnivalók
ŐRIZZE MEG A BIZTONSÁGI TUDNIVA­LÓKAT ÉS UTASÍTÁSOKAT TARTALMAZÓ DOKUMENTUMOKAT!
PL ▪ HUPL HU HUPL
VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
• Ellenőrizze a termék épségét minden hasz­ nálat előtt. Ne használja a terméket, ha azon sérülés jelei láthatók.
• Ne tegye ki a terméket szélsőséges hőmérsékleti viszonyoknak vagy erős mechanikai terhelésnek.
• Az úszószemüveg kizárólag a vízfelszínen használható. Merüléshez vagy búvárkodás­ hoz használjon búvármaszkot.
• A maximális megengedett ugrási magasság felvett úszószemüveggel 1 m!
• A lencséket tilos kifeszítve lehúzni, ugyanis visszacsapódhatnak és ezáltal szemsérülést okozhatnak.
• Ne használja tovább az úszószemüveget, amennyiben az szem- vagy bőrirritációt okoz.
• Tilos az úszószemüveggel közvetlenül a napba nézni.
• Víz bejutása esetén azonnal vegye le az úszószemüveget, majd helyezze vissza úgy, hogy jól zárjon.
• Ne használja tovább az úszószemüveget, ha a lencsék sérültek, a fejpánt töredezett, illetve sérült, vagy amennyiben a szemüvegtest megrongálódott.
• A terméket nem szabad utcai forgalomban használni!
Általános tudnivalók
• A CE-jelölés igazolja az egyéni védőeszközökről szóló 89/686/EGK irányelvnek való megfelelőséget.
A napfényszűrők általános beso­rolása a DIN EN 1836 szerint
0. Szűrőfokozat (szűrőkategória) 0-20%
- Fényelnyelés, nagyon világos szűrő, ideális este vagy akkor, ha gyengébb védelemre van szükség!
1. Szűrőfokozat (szűrőkategória) 20-57%
- Fényelnyelés, világos/közepesen sötét szűrő, ideális borús napokon és a városban!
2. Szűrőfokozat (szűrőkategória) 57-82%
- Fényelnyelés, sötét univerzális szűrő, külö­ nösen ideális nyáron, tulajdonképpen töké­ letes választás!
3. Szűrőfokozat (szűrőkategória) 82-92%
- Fényelnyelés, nagyon sötét szűrő, ideális a déli tájakon, világos vízfelszínen, strandon, hegyekben; autóvezetéshez csak korlátozot­ tan alkalmas!
4. Szűrőfokozat (szűrőkategória) 92-97%
- Fényelnyelés, rendkívül sötét szűrő, ideális magashegységekben és gleccsereknél, valamint esti és éjszakai forgalomban!
A kék, lila és sárga védőüveggel rendelkező IAN 88761 úszószemüveg megfelel a 0. védel­mi szintnek (filter kategória).
Az úszószemüveg felhelyezése
• Tartsa az úszószemüveget két kézzel az arca elé. Közben a két lencsének a tenyérben, a fejpántnak pedig a kézfejen kell lennie (lásd a A ábrát).
• Illessze fel az úszószemüveg lencséit a szemeire.
• Óvatosan húzza hátra a fejpántot a feje mögé (lásd a B ábrát). Tudnivaló: Ügyeljen arra, hogy a fejpánt elöl a választékhoz képest kb. 45°-os szögben helyezkedjen el. Ezáltal megakadályozható a víz bejutása az úszószemüvegbe.
• Adott esetben korrigálja a fejpánt pozícióját (lásd a C ábrát).
A fejpánt beállítása
Állítsa be úgy a fejpántot, hogy az kényelmes legyen és ne csúszkáljon.
• Húzza meg egyenlő mértékben a fejpánt két végét a kívánt hossz beállításához.
• A fejpánt lazításához tolja a tarkója felé a száron lévő kapcsot. Tartsa szorosan a kapc­ sot, és lazítsa ki a fejpántot (lásd a D ábrát).
Orr rész beállítása
Az orr rész mindkét oldalon három mozdulattal állítható be. Az egyik kezével tartsa szorosan a szemvédőt, és közben a másik kezével a húzza a kívánt hosszúságúra az orr részt.
Motívumos keret levétele
A motívumos keretet a fejpánt rögzíti, hogy ne veszítsük el. Húzza ki a fejpánt szabad végét a kapocsból, és húzza ki a fejpántot a tartóból a szemvédő üvegénél fogva. Ekkor távolítsa el a motívumos keretet, majd végül rögzítse újra a fejpántot.
A víz eltávolítása az úszószemüvegből
Óvatosan fordítsa felfelé a lencséket, hogy az úszószemüvegből kifolyhasson a víz.
Az úszószemüveg levétele
Dugja be oldalt a hüvelykujjait a fejpánt alá. Húzza hátra a hüvelykujjait a fejpánt alatt a feje mögé, majd hátulról leemelve vegye le az úszószemüveget.
Tisztítás és ápolás
• Ügyeljen arra, hogy a lencsék ne legyenek zsírosak.
• Tisztítsa meg csapvízzel az úszószemüveget minden használat után.
• Tilos dörzsölni vagy súrolni a lencsék belső oldalát. Ellenkező esetben sérülhet az ús­ zószemüveg párásodás ellen védő bevonata. Ha a párásodás ellen védő bevonat idővel lekopik, felvihet védőbevonatot az üveg száraz belső oldalára, hogy visszaállítsa a védelmet. Végül mossa le a maszkot vízzel.
• Amikor nem használja, tartsa az úszószemü­ veget egy arra alkalmas tokban.
Tudnivalók a hulladékkezelésről
Kérjük, hogy a terméket és a csomagolást a kör­nyezetet kímélve, fajta szerint válogatva kezelje! A terméket csak engedélyezett hulladékkezelő üzemen, vagy a kommunális szemétfeldolgozón keresztül semmisítse meg. Vegye figyelembe az érvényes előírásokat.
HU
3 év garancia
Ezen termék gyártása nagy gondossággal és folyamatos ellenőrzés mellett történt. Ön a termékre három év garanciát kap a vásárlás időpontjától. Kérjük őrizze meg a pénztárblokkot. A garancia csak anyag- és gyártási hibákra érvényes, visszaélésszerű vagy szakszerűtlen kezelés esetén teljesen megszűnik. Az Ön törvényes jogait, kiváltképpen a szavatosságra vonatkozó jogait, ez a garancia nem korlátozza. Esetleges reklamáció esetén, kérjük, hívja fel a szerviz alábbi közvetlen telefonvonalát, vagy lépjen kapcsolatba velünk e-mailben. Szerviz szakembereink a további tennivalókat a lehető leggyorsabban egyeztetik Önnel. Minden esetben személyesen adunk tanácsot Önnek. A garanciális időt garancia, törvényes szavatosság vagy kulantéria alapján történő esetleges javítások nem hosszabbítják meg. Ez a pótolt vagy megjavított alkatrészekre is érvényes. A garancia lejárta után felmerülő javítások költségeit Önnek kell fedezni.
IAN: 88761
Szerviz Magyarország Tel.: 0640 102785 E-Mail: deltasport@lidl.hu
Termékéhez pótalkatrészek itt is találhatók: www.delta-sport.com, Szerviz rubrika ­Pótalkatrész-ellátás Lidl
Prisrčne čestitke! Z Vašim nakupom ste se odločili za kakovosten izdelek. Pred prvo praktično uporabo se seznanite z izdel­kom. Zato skrbno preberite naslednja navodila za uporabo. Izdelek uporabljajte samo v skladu z navodili in v predviden namen. Ta navodila dobro shranite. Ob predaji naprave tretjim osebam jim izročite tudi vso dokumentacijo.
HU ▪ SI SI
Namenska uporaba
Plavalna očala so predvidena za uporabo na vodni površini. Izdelek je namenjen otrokom in mladostnikom od 6. – 14. leta za zasebno uporabo.
Obseg dobave
1x Otroška plavalna očala 1x Navodilo za uporabo
Varnostni napotki
VSE VARNOSTNE NAPOTKE IN NAVODI­LA SHRANITE ZA KASNEJŠO UPORABO!
POZOR! NEVARNOST POŠKODB!
• Pred vsako uporabo preverite morebitne poškodbe na izdelku. Če ugotovite, da je izdelek poškodovan, ga več ne uporabljajte.
• Izdelka ne izpostavljajte ekstremnim tempera­ turam ali močnim mehanskim obremenitvam.
• Plavalna očala uporabljajte le na površini vode. Za potapljanje uporabljajte potapljaško masko.
• Najvišja dovoljena višina skoka s plavalnimi očali znaša 1 m!
• Nikoli ne vlecite očesnih skledic z obraza, saj vam lahko z udarcem nazaj poškodujejo oči.
• V kolikor nastopi draženje oči ali kože, plavalnih očal več ne uporabljajte.
• Izogibajte se neposrednemu gledanju v sonce.
• V kolikor vam v očala vdre voda, jih takoj snemite in s ponovno namestitvijo zagotovite, da dobro tesnijo.
• Plavalnih očal več ne uporabljajte, če so stekelca poškodovana ali je naglavni trak krhek oz. poškodovan ali pa je poškodovano ogrodje očal.
• Izdelka se ne sme uporabljati v cestnem prometu!
Splošni napotki
• Znak CE potrjuje skladnost s
smernico PSA 89/686/EGS.
Splošna razporeditev zaščitnih filtrov sončnih očal ustreza DIN EN 1836
Splošna razporeditev zaščitnih filtrov sončnih očal ustreza DIN EN 1836
Zaščitna stopnja (Kategorija filtra) 0 0-20%
- Prepustnost svetlobe, zelo svetli filter, za rahlo svetlobno zaščito ali za zvečer!
Zaščitna stopnja (Kategorija filtra) 1 20-57%
- Prepustnost svetlobe, svetli do srednji filter, primeren za oblačne dneve in za v mesto!
Zaščitna stopnja (Kategorija filtra) 2 57-82%
- Prepustnost svetlobe, temni univerzalni filter, posebej primeren za poletje, v bistvu je izvrstna zaščitna zaslonka za širinsko stopinjo!
Zaščitna stopnja (Kategorija filtra) 3 82-92%
- Prepustnost svetlobe, zelo temni filter, dobro primeren za južne loge, svetle vodne pov­ ršine, za plažo in hribe, za vožnjo z avtomo­ bilom je le omejeno primerna!
Zaščitna stopnja (Kategorija filtra) 4 92-97%
- Prepustnost svetlobe, izredno temni filter, pri­ meren za visoko gorovje in ledenike, za uporabo v cestnem prometu so pretemne!
Plavalna očala IAN 88761 z modrimi, lila ali rumenimi šipcami ustrezajo zaščitni stopnji (kategorija filtra) 0.
Namestitev plavalnih očal
• Plavalna očala z obema rokama držite pred obrazom. Stekelca očal pri tem ležijo v vaših dlaneh in naglavni trak preko hrbtišča roke (glej sl. A).
• Stekelca očal namestite na oči.
• Sedaj previdno potegnite naglavni trak za glavo (glej sl. B). Napotek: Pazite, da naglavni trak na sprednji strani glave poteka v kotu pribl. 45° do temena. Tako preprečite vdor vode.
• Po potrebi popravite položaj naglavnega traku (glej sl. C).
Prilagoditev naglavnega traku
Naglavni trak namestite tako, da udobno sedi in ne drsi.
• Enakomerno potegnite za oba ohlapna dela naglavnega traku, da ga prilagodite želeni dolžini.
• Trak za namestitev očal na glavo razrahljate tako, da nastavitveno sponko potisnete v smeri zatilja. Nastavitveno sponko trdno držite in razrahljajte trak za namestitev očal na glavo (glej sl. D).
Prilagoditev nosnega mostička
Dolžino nosnega mostička je mogoče oboje­stransko nastaviti v treh stopnjah. Školjko očal trdno držite z eno roko in z drugo roko potisnite oz. potegnite nosni mostiček dokler ne dosežete želene dolžine.
Snemanje okvirja z motivom
Da se ne izgubi, je okvir z motivom zavarovan s trakom za namestitev očal na glavo. Sprostite prost konec traku za namestitev očal na glavo iz nastavitvene sponke in potegnite trak iz držala na steklu očal. Odstranite okvir z motivom in nato ponovno pritrdite trak za namestitev očal na glavo.
Odstranjevanje vode
Stekelca očal vzemite v obe roki in jih previdno prekucnite navzgor, tako da lahko odteče voda.
Snemanje plavalnih očal
Potisnite palec na obeh straneh glave pod naglavni trak. Palec premikajte proti zadnji strani glave in snemite naglavni trak od zatilja preko čela.
Čiščenje in nega
• Pazite, da stekelca očal ne pridejo v stik z maščobo.
• Po vsaki uporabi očistite očala s sladko vodo.
• Nikoli ne drgnite ali brišite notranje strani očal. Pri neupoštevanju lahko poškodujete sloj proti rošenju.
SI SI SI SI CZ
Če učinek zaščite proti oroševanju sčasoma popusti, lahko na suho notranjo stran stekla nanesete sredstvo proti oroševanju in ponov­ no vzpostavite zaščito. Masko nato splaknite z vodo.
• Če plavalnih očal ne uporabljate, jih shranite v ustrezni torbici za shranjevanje.
Napotki za odlaganje v smeti
Embalažo in proizvod odložite v skladu z varo­vanjem okolja! Proizvod lahko v smeti odložite pri pooblaščenem podjetju za odlaganje ali pri Vaši občinski komunalni službi. Upoštevajte trenutno veljavne predpise.
3 leta garancije
Izdelek je bil izdelan skrbno in pod stalnim nadzorom. Garancija izdelka velja 3 leta od datuma nakupa. Prosimo shranite račun. Garancija velja le za napake v materialu in proizvodnji ter ugasne ob zlorabi ali neustrezni uporabi izdelka. Vaše pravne koristi, posebno pravica do garancije, s to garancijo niso omejene. V primeru pritožb se prosimo obrnite na spodaj navedeno telefonsko številko servisa ali nam pošljite elektronsko pošto. Naši sodelavci na servisu se bodo tako hitro kot je le mogoče dogovorili z Vami glede nadaljnjih ukrepov. Vsekakor bomo osebno stopili v stik z Vami. Čas garancije se zaradi morebitnih popravil na podlagi garancije, pravnih koristi ali kulantnosti ne podaljša. To velja tudi za nadomeščene ali popravljene dele. Po poteku garancije so popravila plačljiva.
IAN: 88761
Servis Slovenija Tel.: 080080917 E-Mail: deltasport@lidl.si
Nadomestne dele za Vaš izdelek najdete na: www.delta-sport.com, rubrika servis - servis z rezervnimi deli Lidl
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH, da bo izdelek v garancijskem roku ob nor­ malni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili more­ bitne pomanjkljivosti in okvare zaradi na­ pak v materialu ali iz delavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 lega od dneva nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščene­ mu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj nave deni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem na­ tančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdi­ lo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepo­ oblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzro­ ki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. pro­ dajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih na vodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garan­ cije se nahaja jo na dveh ločenih dokumen­ tih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovor­ nosti prodajalca za napake na blagu. Prodajalec: Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
Srdečně blahopřejeme! Vaší koupí jste se rozhodli pro jakostní produkt. Před uvedením do provozu se nejdříve seznamte s celým produktem. Přečtěte si pozorně následu­jící návod k obsluze. Používejte produkt jen tak, jak je popsáno a jen v doporučených oblastech. Uschovejte si tento návod. Při předávání pro­duktu třetí osobě předávejte i všechny příslušné podklady.
Použití k určenému účelu
Plavecké brýle jsou upraveny pro používání na vodní hladině. Výrobek je určen dětem a mladým od 6 do 14 let k privátnímu použití.
Obsah dodávky
1x Dětské plavecké brýle 1x Návod k obsluze
Bezpečnostní upozornění
USCHOVEJTE SI VŠECHNA BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ A POKY­NY PRO PŘÍPADNÉ BUDOUCÍ POUŽITÍ!
POZOR! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
• Před každým použitím kontrolujte výrobek jestli není poškozený. Nepoužívejte artikl, jestliže zjistíte, že je poškozený.
• Nevystavujte artikl extrémním teplotám nebo silnému mechanickému zatížení.
• Používejte brýle jen pro plavání na vodní hladině. Pro potápění používejte potápěčské brýle.
• Maximální povolená výška pro skok do vody s nasazenými plaveckými brýlemi je 1 m!
• Neodtahujte brýle od obličeje, zpětný úder může způsobit poranění očí.
• Brýle dále nepoužívejte, jestliže způsobí podráždění očí nebo pokožky.
• Nedívejte se s brýlemi přímo do slunce.
• Jestliže se dostane do brýlí na plavání voda ihned je sejměte a zajistěte novým nasazením jejich těsnost.
• Nepoužívejte brýle na plavání s poškozenými skly, popraskaným resp. poškozeným páskem nebo vadným tělesem brýlí.
• Výrobek nesmí být používán v silniční dopravě!
Všeobecná upozornění
• Značka CE potvrzuje konformitu výrobku s PSA směrnicí 89/686/ EWG.
Všeobecné rozdělení slunečních filtrů odpovídá DIN EN 1836
Stupeň ochrany (kategorie filtru) 0 0-20%
- Absorpce světla, velmi světlý filtr, pro mírnou ochranu proti světlu nebo na večer!
Stupeň ochrany (kategorie filtru) 1 20-57%
- Absorpce světla, světlý až střední filtr, vhodný pro zataženou oblohu a do města!
Stupeň ochrany (kategorie filtru) 2 57-82%
- Absorpce světla, tmavý, univerzální filtr, obzvlášť vhodný pro léto, vlastně perfektní ochrana proti oslnění v našich zeměpisných šířkách!
Stupeň ochrany (kategorie filtru) 3 82-92%
- Absorpce světla, velmi tmavý filtr, vhodný pro jižní krajiny, světlé vodní hladiny, pláž a hory, pro jízdu autem jen podmínečně vhodný!
Stupeň ochrany (kategorie filtru) 4 92-97%
- Absorpce světla, extrémně tmavý filtr, vhodný pro vysokohorské světlo a ledovce, pro použití v silničním provozu příliš tmavý!
Plavecké brýle IAN 88761 s modrými, lila nebo žlutými skly odpovídají stupni ochrany (kategorii filtru) 0.
Nasazení brýlí na plaván
• Držte brýle oběma rukama před obličejem. Skla brýlí leží v dlaních a pásek přes hřbety rukou (viz. obr. A).
• Přiložte skla brýlí na oči.
• Opatrně přetáhněte pásek přes hlavu (viz. obr. B). Poznámka: Dbejte na to, aby ležel pásek na přední straně hlavy v úhlu cca 45° k temeni. Zamezíte tím vniknutí vody do brýlí.
• V případě potřeby ještě upravte polohu pásku (viz. obr. C).
Nastavení pásku
Nastavte pásek tak, aby seděl pohodlně a neklouzal.
CZ
• Táhněte rovnoměrně za oba volné konce pásku pro nastavení jeho požadované délky.
• Pro uvolnění pásky posuňte nastavovací svor­ ku směrem za hlavu. Nastavovací svorku pevně přidržte a pak uvolněte pásku (viz. obr. D).
Úprava opěrky nosu
Délku opěrky nosu lze nastavit oboustranně do tří poloh. Jednou rukou pevně přidržujte skořepinu brýlí a druhou rukou posouvejte, resp. popotahujte opěrku nosu tak, až získáte požadovanou délku.
Sejmutí rámečku s motivem
Rámeček s motivem je zajištěn proti ztrátě pásk­ou. Uvolněte volný konec pásky z nastavovací svorky a pásku vytáhněte z držáčku u skel brýlí. Nyní sejměte rámeček s motivem a nato opět utáhněte pásku.
Odstranění vody
Uchopte skla brýlí oběma rukama a opatrně je vyklopte nahoru, aby mohla voda odtéct.
Sejmutí brýlí
Strčte palce pod pásek na obou stranách hlavy. Posuňte palce směrem dozadu a sejměte pásek přes hlavu směrem k čelu.
Čištění a ošetřování
• Dbejte na to, aby nepřišly skla brýlí do styku s mastnotou.
• Po každém použití čistěte brýle sladkou vodou.
• Nikdy neodírejte ani nečistěte vnitřní stranu skel. V opačném případě může dojít k poškození ochranné vrstvy proti zamlžení. Pokud by se ochrana proti zamlžování časem oslabila, je možné k obnovení této ochrany nanést na suchou vnitřní stranu skel prostředek proti zamlžování. Masku potom vypláchněte vodou.
• Pokud plavecké brýle nepoužíváte, ukládejte je do vhodné ukládací tašky.
CZ
Pokyny k likvidaci
Obal a výrobek prosím roztřiďte a ekologicky zlikvidujte! Výrobek zlikvidujte prostřednictvím uznávaného likvidačního podniku nebo vašeho komunálního sběrného střediska. Dodržujte aktuálně platné předpisy.
3 roky záruky
Produkt byl vyrobený s velkou pečlivostí a byl průběžně kontrolovaný ve výrobní procesu. Na tento produkt obdržíte tříroční záruku ode dne zakoupení. Uschovejte si pokladní stvrzenku. Záruka se vztahuje jen na vady materiálu a chyby z výroby, nevztahuje se na závady způsobené neodborným zacházením nebo použitím k jinému účelu. Tato záruka neomezuje Vaše zákonná ani záruční práva. Při případných reklamacích se obraťte na dole uvedenou servisní horkou linku nebo nám zašlete email. Náš servisní pracovník s Vámi co nejrychleji upřesní další postup. V každém případě Vám osobně poradíme. Záruční doba se neprodlužuje po případných opravách v době záruky ani v případě zákonného ručení nebo kulance. Toto platí také pro náhradní a opravené díly. Opravy prováděné po vypršení záruční lhůty se platí.
IAN: 88761
Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: deltasport@lidl.cz
Náhradní díly pro Váš výrobek najdete také na webové stránce: www.delta-sport.com, Rubrika Servis - Servis pro náhradní díly Lidl
CZ SK
Srdečne Vám blahoželáme! Vašou kú­ pou ste sa rozhodli pre vysokokvalitný produkt. Skôr než začnete produkt používať, dôkladne sa s ním oboznámte. K tomu si pre­čítajte tento návod na obsluhu. Produkt používajte v súlade s pokynmi uvedený­mi v návode a na účely, na ktoré je produkt určený. Tento návod si odložte. Ak produkt odovzdáte tretej osobe, priložte jej tiež všetky podklady.
Použitie podľa predpisov
Plavecké okuliare sú určené pre použitie vo vode. Výrobok je určený deťom a mládeži vo veku 6 – 14 rokov pre súkromné použitie.
Obsah
1x Detské plávacie okuliare 1x Návod na obsluhu
Bezpečnostné pokyny
VŠETKY BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A INFORMÁCIE SI ODLOŽTE!
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
ZRANENIA!
• Okuliare pred každým použitím skontrolujte. Ak zistíte poškodenie, nepoužite ich.
• Produkt nevystavujte extrémnym teplotám, ani výraznému mechanickému zaťaženiu.
• Plávacie okuliare používajte len na vodnej hladine. Na potápanie použite potápačskú masku.
• Maximálna povolená výška skoku s pri­ loženými plávacími okuliarmi je 1 m!
• Sklá nikdy neodťahujte od tváre, pretože sa môžu vymrštiť späť a môžu Vám zraniť oči.
• Ak máte podráždené oči alebo pokožku, plávacie okuliare nepoužite.
• S okuliarmi sa priamo nepozerajte do slnka.
• Ak do okuliarov vnikla voda, tieto si rýchlo stiahnite a pri ďalšom nasadení na tvár dajte pozor, aby okuliare dobre tesnili.
• Ak sú poškodené sklá, je popraskaný príp. poškodený pás, alebo je poškodený trup okuliarov, okuliare už nepoužite.
• Výrobok sa nesmie používať v cestnej premávke!
Všeobecné pokyny
• Značka CE potvrdzuje konformitu so smernicou č. 89/686/EHS o osobných ochranných prostried­ koch.
Všeobecné rozdelenie slnečných ochranných filtrov zodpovedá norme DIN EN 1836
Stupeň ochrany (kategória filtra) 0 0-20%
- Absorpcia svetla, veľmi jasný filter, pre miernu ochranu alebo na použitie vo večernom čase!
Stupeň ochrany (kategória filtra) 1 20-57%
- Absorpcia svetla, jasný až stredne jasný filter, vhodný na zamračené dni a na použitie v meste!
Stupeň ochrany (kategória filtra) 2 57-82%
- Absorpcia svetla, tmavý univerzálny filter, mi­ moriadne vhodný na leto, je to vlastne perfekt­ ná ochranná clona pre našu zemepisnú šírku!
Stupeň ochrany (kategória filtra) 3 82-92%
- Absorpcia svetla, veľmi tmavý filter, vhodný pre južné oblasti, priezračné vodné hladiny, na pláž a do hôr, na vedenie motorového vozidla je vhodný len v obmedzenej miere!
Stupeň ochrany (kategória filtra) 4 92-97%
- Absorpcia svetla, extrémne tmavý filter, vhod ný do vysokých hôr a na ľadovce, pre cestnú premávku je príliš tmavý!
Plavecké okuliare IAN 88761 s modrými, fialo­vými alebo žltými zorníkmi odpovedajú stupňu ochrany (kategória filtra) 0.
Nasadenie plávacích okuliarov
• Okuliare si dajte obidvomi rukami pred tvár. Sklá pritom ležia v dlaniach a pás je nad chrbtom ruky (pozri obr. A).
• Sklá si nasaďte na oči.
• Pás teraz opatrne stiahnite za záhlavie (pozri obr. B). Upozornenie: Dbajte na to, aby pás na prednej strane hlavy prechádzal k temenu hlavy pod uhlom cca 45°. Takto zabránite vniknutiu vody do okuliarov.
• Dosadnutie pásu na hlave si príp. upravte (pozri obr. C).
SK
Prispôsobenie pásu
Pás si nastavte tak, aby pohodlne priliehal a aby sa nezošmykol.
• Obidva voľné konce pásu rovnomerne potiahnite a pás prispôsobte na požadovanú dĺžku.
• Upínací remienok uvoľnite tak, že regulačnú svorku posuniete smerom k tylu. Regulačnú svorku držte pevne a uvoľňujte upínací remie­ nok (pozri obr. D).
Prispôsobenie nosnej prepážky
Dĺžka nosnej prepážky sa môže nastaviť na obidvoch stranách v troch stupňoch. Jednou rukou pridržte zorníky a druhou rukou posuňte príp. potiahnite nosnú prepážku do polohy, ktorú si želáte.
Stiahnutie rámu s motívom
Upínací remienok chráni rám s motívom pred stratou. Voľný koniec upínacieho remienka uvoľnite z regulačnej svorky a upínací remienok vytiahnite z držadla na okuliarovom skle. Teraz odstráňte rám s motívom a upínací remien­ok znovu pripevnite.
Odstránenie vody
Sklá uchopte obidvomi rukami a opatrne ich preklopte nahor, aby mohla voda vytiecť.
Odloženie plávacích okuliarov
Palce na obidvoch stranách hlavy vsuňte pod pás. Palce presuňte na záhlavie a pás nadvih­nite zo záhlavia nad čelo.
Čistenie a údržba
• Dajte pozor, aby sa sklá nezamastili.
• Plávacie okuliare umyte po každom použití v sladkej vode.
• Vnútornú stranu skiel nikdy nedrhnite ani neutierajte. Ak toto upozornenie nedodržíte, môže sa poškodiť vrstva zabraňujúca zarose­ niu skiel.
SK
Ak by sa účinok ochrany proti zahmlievaniu časom znížil, môžete na suchú vnútornú stra­ nu skla naniesť prostriedok proti zahmlieva­ niu, čím obnovíte ochranu proti zahmlievaniu. Masku nakoniec vypláchnite vodou.
• Ak okuliare na plávanie nepoužívate, odložte ich do vhodného púzdra.
Pokyny k likvidácii
Obal a tovar zlikvidujte, prosím, adekvátne životnému prostrediu a roztriedený podľa druhu! Tovar zlikvidujte prostredníctvom podniku schváleného na likvidáciu odpadu alebo prostredníctvom vašej komunálnej správy obce. Dodržiavajte aktuálne platné predpisy.
3 roky záruka
Produkt bol vyrobený s maximálnou zodpoved­nosťou a v priebehu výroby bol neustále kontrolovaný. Na tento produkt máte tri roky záruku od dátumu kúpy produktu. Pokladničný lístok si odložte. Záruka sa vzťahuje len na chyby materiálu a výrobné chyby a zaniká pri neodbornej manipulácii s produktom. Záruka nemá vplyv na Vaše zákonné práva, predovšetkým na práva vyplývajúce zo záruky. V prípade reklamácie sa obráťte na nižšie uvedenú servisnú linku, alebo nám napíšte e-mail. Naši servisní zamestnanci sa s Vami dohodnú na ďalšom postupe a urýchlene vykonajú všetky potrebné kroky. V každom prípade Vám poradíme osobne. Záručná lehota sa nepredlžuje v dôsledku eventuálnych opráv na základe záruky, zákonného plnenia záruky alebo v dôsledku prejavu ochoty. To platí tiež pre vymenené alebo opravené diely. Opravy vykonané po uplynutí záručnej lehoty sú spoplatnené.
IAN: 88761
Servis Slovensko Tel.: 0850 232001 E-Mail: deltasport@lidl.sk
Náhradné diely na Váš produkt nájdete aj na: www.delta-sport.com, servisná rubrika – servis náhradných dielov Lidl
SK DE/AT/CH DE/AT/CH
Herzlichen Glückwunsch! Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Verwendung mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nach­folgende Gebrauchsanleitung. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die an­gegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Schwimmbrille ist für die Verwendung an der Wasseroberfläche vorgesehen. Das Produkt ist für Kinder und Jugendliche von 6 – 14 Jahren für den privaten Gebrauch bestimmt.
Lieferumfang
1x Kinder-Schwimmbrille 1x Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITS­HINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF!
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
• Prüfen Sie das Produkt vor jeder Benutzung auf evtl. Beschädigungen. Verwenden Sie den Artikel nicht mehr, wenn Sie Beschädi­ gungen feststellen.
• Setzen Sie das Produkt keinen extremen Tem­ peraturen oder starken mechanischen Bean­ spruchungen aus.
• Verwenden Sie die Schwimmbrille nur an der Wasseroberfläche. Zum Tauchen verwenden Sie bitte eine Tauchermaske.
• Die maximal erlaubte Sprunghöhe mit ange­ legter Schwimmbrille beträgt 1 m.
• Ziehen Sie niemals die Augenschalen vom Gesicht weg, da diese zurückschnellen und eine Verletzung der Augen auslösen können.
• Verwenden Sie die Schwimmbrille nicht mehr, sollten Augen- oder Hautreizungen auftreten.
• Vermeiden Sie es, direkt in die Sonne zu schauen.
• Nehmen Sie die Schwimmbrille sofort ab, wenn Wasser eingedrungen ist, und sorgen Sie durch erneutes Platzieren für einen dich­ ten Sitz.
• Verwenden Sie die Schwimmbrille nicht mehr, wenn die Brillengläser beschädigt sind, das Kopfband spröde bzw. beschädigt ist oder der Brillenkörper defekt ist.
• Der Artikel darf nicht im Straßenverkehr benutzt werden.
Allgemeine Hinweise
• Das CE Zeichen bestätigt die Kon­ formität mit der PSA Richtlinie 89/686/EWG.
Allgemeine Einteilung von Sonnenschutzfiltern entsprechend DIN EN 1836
Schutzstufe (Filterkategorie) 0 0-20%
- Lichtabsorption, sehr heller Filter, für leichten Lichtschutz oder abends!
Schutzstufe (Filterkategorie) 1 20-57%
- Lichtabsorption, heller bis mittlerer Filter, gut geeignet für bedeckte Tage und die Stadt!
Schutzstufe (Filterkategorie) 2 57-82%
- Lichtabsorption, dunkler Universalfilter, beson­ ders geeignet für den Sommer, eigentlich der perfekte Blendschutz für unsere Breitengrade!
Schutzstufe (Filterkategorie) 3 82-92%
- Lichtabsorption, sehr dunkler Filter, gut geeig­ net für südliche Gefilde, helle Wasserflächen, den Strand und die Berge, zum Autofahren nur eingeschränkt geeignet!
Schutzstufe (Filterkategorie) 4 92-97%
- Lichtabsorption, extrem dunkler Filter, geeig­ net für Hochgebirge und Gletscher, für den Straßenverkehr zu dunkel!
Die Schwimmbrille IAN 88761 mit blauen, lila oder gelben Sichtscheiben entsprechen der Schutzstufe (Filterkategorie) 0.
Schwimmbrille aufsetzen
• Halten Sie die Schwimmbrille mit beiden Hän­ den vor das Gesicht. Die Brillengläser liegen dabei in den Handinnenflächen und das Kopfband über dem Handrücken (siehe Abb. A).
• Platzieren Sie die Brillengläser auf den Augen.
• Ziehen Sie nun vorsichtig das Kopfband hinter den Hinterkopf (siehe Abb. B). Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Kopf­band am Vorderkopf in einem Winkel von ca. 45° zum Scheitel verläuft. So verhindern Sie das Eindringen von Wasser.
• Korrigieren Sie ggf. den Sitz des Kopfbandes (siehe Abb. C).
Kopfband anpassen
Stellen Sie das Kopfband so ein, dass es be­quem sitzt und nicht verrutscht.
• Ziehen Sie gleichmäßig die beiden losen Enden des Kopfbandes, um es auf die ge­ wünschte Länge anzupassen.
• Um das Kopfband zu lockern, schieben Sie die Verstellklemme in Richtung Hinterkopf. Halten Sie die Verstellklemme fest und lockern Sie das Kopfband (siehe Abb. D).
Nasensteg anpassen
Die Länge des Nasensteges kann beidseitig in drei Stufen eingestellt werden. Halten Sie die Augenschale mit der einen Hand fest und schie­ben bzw. ziehen Sie den Nasensteg mit der anderen Hand bis Sie die gewünschte Länge erreicht haben.
Motiv-Rahmen abnehmen
Der Motiv-Rahmen ist durch das Kopfband ge­gen Verlust gesichert. Lösen Sie das lose Ende des Kopfbandes aus der Verstellklemme und ziehen Sie das Kopfband aus der Halterung am Brillenglas. Entfernen Sie nun den Motiv-Rahmen und befestigen Sie anschließend das Kopfband wieder.
Wasser entfernen
Nehmen Sie die Brillengläser in beide Hände und kippen Sie diese vorsichtig nach oben, so dass das Wasser ablaufen kann.
DE/AT/CH
Schwimmbrille abnehmen
Schieben Sie die Daumen an beiden Kopfseiten unter das Kopfband. Führen Sie die Daumen zum Hinterkopf und heben Sie das Kopfband vom Hinterkopf über die Stirn ab.
Reinigung und Pflege
• Achten Sie darauf, dass die Brillengläser nicht mit Fett in Berührung kommen.
• Reinigen Sie die Schwimmbrille nach jedem Gebrauch mit Süßwasser.
• Reiben oder wischen Sie niemals die Innen­ seite der Brillengläser. Bei Nichtbeachtung kann der Beschlagschutz beschädigt werden. Sollte die Wirkung des Beschlagschutzes mit der Zeit nachlassen, können Sie ein Antibe­ schlagmittel auf die trockene Innenseite des Glases auftragen, um den Beschlagschutz wiederherzustellen. Anschließend die Schwimmbrille mit Wasser ausspülen.
• Bewahren Sie die Schwimmbrille bei Nichtge­ brauch in einer geeigneten Aufbewahrungs­ tasche auf.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung und Artikel bitte umweltgerecht und sortenrein entsorgen! Entsorgen Sie den Artikel über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Gemeindeverwal­tung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vor­schriften.
3 Jahre Garantie
Das Produkt wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf dieses Produkt drei Jahre Garantie ab Kauf­datum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf. Die Garantie gilt nur für Material- und Fabri­kationsfehler und entfällt bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetz­lichen Rechte, insbesondere die Gewähr­leistungsrechte, werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
DE/AT/CH DE/AT/CH
Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie sich bitte an die unten stehende Service-Hotline oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung. Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere Vorgehen schnellstmöglich mit Ihnen abstimmen. Wir werden Sie in jedem Fall persönlich beraten. Die Garantiezeit wird durch etwaige Repara­turen aufgrund der Garantie, gesetzlicher Ge-währleistung oder Kulanz nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Nach Ablauf der Garantie anfallende Repara­turen sind kostenpflichtig.
IAN: 88761
Service Deutschland Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.de
Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.at
Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.ch
Ersatzteile zu Ihrem Produkt finden Sie auch unter: www.delta-sport.com, Rubrik Service ­Ersatzteilservice Lidl
Loading...