1 23456789 !0 !1
!2
!4!6!7
!5
!9
!8
@0
!3
マニュアルビデオズームレンズ 16×
J E
使用説明書
XL5.4-86.4mm
このたびはキヤノンマニュアルズームレンズ 16 xをお買い求めいただきまして、誠
にありがとうございます。
この製品は、XL マウントシステムに対応したビデオカメラにつけてご使用いただけ
る高性能ズームレンズです。メカニカルなフォーカスリング、マニュアル/サーボ切
り換え可能なズーム、2 段階の ND フィルターなどのマニュアル操作が可能です
*絞りは AE になります。
本製品をご使用になる際は、お手持ちのビデオカメラがXLマウントに対応している
ことをご確認のうえ、ご使用ください(XL マウントシステム対応の機器には、
マークが表示されています)。
安全上のご注意
●
ご使用の前にこの「安全上のご注意」をよくお読みのうえ、正しくお使いください。
●
絵表示について
この使用説明書および製品への表示では、製品を正しくお使いいただき、あなた
や他の人々への危害や財産への損害を未然に防止するために、いろいろな絵表示
をしています。その内容と意味は次のようになっています。
内容をよく理解してから本文をお読みください。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が重傷を
負う可能性が想定される内容および物的損害のみの発生が想
注意
●
ズームレンズを確実にビデオカメラに取り付けてください。
緩んで脱落して割れると、ガラスの破片でけがの原因となることが
あります。
定される内容です。必ずお守りください。
注意
各部の名称
1
レンズフード !1 電子接点
2 フォーカスリング !2 フランジバック調整リング固定ネジ
3 距離目盛 !3 フランジバック調整指標
4 ズームリング !4 ノブ
5 ズーム/焦点距離数値 !5 ズームモード切換レバー
6 ND 光量表示 !6 レンズ取り付け用赤指標
7 ND 光量指標 !7 ND 切替操作リング
8 ND 切替ロック解除ボタン !8 ズーム指標
9 マクロボタン !9 ズームレバー
!0 フランジバック調整リング/ @0 フード固定ネジ
マクロ調整リング
付属品(各1)
●
レンズフード
●
ソフトケース
●
ダストキャップ
●
レンズキャップ(φ 72mm 用)
使用方法
1. レンズの着脱方法
●
レンズを着脱するときには、ビデオカメラの電源をあらかじめ切ってください。
[取り付けかた]
1)レンズのダストキャップを、反時計方向に回してはずします(図 A)。
2)ビデオカメラの指標とレンズ取り付け用赤指標を合わせて、カチッと音がするま
でレンズ全体を時計方向に回します(図 B)。
3)レンズキャップを取りはずします。
[取りはずしかた]
レンズを取りはずすときは、ビデオカメラのレンズ取りはずしスイッチを押しなが
ら、レンズを反時計方向に回してください(図 C)。
2. フィルターの取り付け
フィルターはレンズ本体にφ 72mm が、レンズフードにφ 82mm が取り付けら
れます(φ72mm とφ 82mm のフィルターを同時に取り付けることはできませ
ん)。
●
φ 72mm、φ 82mm のフィルターはレンズフードをはずして取り付けてくだ
さい。
●
φ 82mm のフィルターを取り付けると付属のレンズキャップは使用できませ
ん。
●
厚いフィルターを重ねて使う場合には、画面にフィルターの枠が映ることがあ
ります。
●
フィルターなどを装着するときは、レンズフードやレンズをやわらかい布など
の上に置いて、まっすぐ、しっかりと取り付けてください。
3. レンズフードの取り付けかた
1)レンズ先端部にフードをはめ込み、時計方向に回します(図 D)。
2)フード固定ネジを締めて、フードを固定します(図 E)。
●
レンズの保護および有害光線をカットするために、撮影時には必ずレンズ
フードを取り付けてください。
4. フォーカスリングについて
被写体に向かって、右に回転させる最短撮影距離方向に、左に回転させると無限遠
方向にピントが合います。
●
望遠側でピントが合わせにくいときは、外部モニターや別売のモノクロビュー
ファインダーユニットFU-1000 をお使いになることをおすすめします。フォー
カスリングを操作するときに上部の切り欠き部に指をはさまないように注意し
てください。
5. ズーム
本製品では、レンズのズームリングによるズーム(マニュアル)とビデオカメラ
のズームボタンによるズーム(サーボ)が選べます。
●
本製品ではデジタルズームは使用できません。
1マニュアルズーム[MANUAL]
被写体に向かって、右に回転させると広角側(ズームアウト)に、左に回転させ
ると望遠側(ズームイン)になります。
2サーボズーム[SERVO]
ビデオカメラ本体、リモコン、ズームリモートコントローラー ZR-1000(別
売)のズームボタンで操作します。
●
サーボでのズーム操作中はズームリングに触れないでください。
●
ズームモード切換レバーが「SERVO」にあるときは、無理にズームリングを
回すと故障の原因となります。
6. 絞り
本製品に絞りリングはありません。ビデオカメラ本体で露出を調整してください。
7. マクロ撮影について
マクロ撮影を行うときは、ズームをワイドにし、マクロボタンを押しながら、被
写体に向かって時計方向にマクロ調整リングを回してください(図 F)。通常撮影
ではマクロ調整リングを元に戻してください。マクロボタンが押し込まれたまま
では、ピントが合わない距離があります。
8. ND フィルター
本製品では明るさに応じて 2 段階の内蔵 ND フィルター(1/6、1/32)を使用で
きます。
ND フィルター切換ロック解除ボタンを押しながら、ND フィルター切換リングを
まわし、NDフィルターを選びます(ND フィルターを選ぶとボタンは元の位置に
戻ります)。
ND フィルター切換リングは、OFF、1/6、1/32 のいずれかの位置で使用してく
ださい。
9. フランジバックの調整について
下記の手順でレンズのフランジバックを調整してください。
1)ビデオカメラを三脚に固定し、実際に撮影する距離、または適当な距離(2 〜
3m)に被写体を決めます。
●
コントラストのはっきりしたピントのわかりやすいものを被写体にしてくだ
さい。
2)IRIS/SELECT ダイヤルで絞りを開放にしてください(図 G)。
3)ズームを望遠(テレ)端にしてください(図 G)。
4)フォーカスリングでピントを合わせてください(図 G)。
5)ズームを広角(ワイド)端にしてください(図 H)。
6)フランジバック調整リング固定ネジをゆるめてください(反時計方向)(図H)。
●
固定ネジは完全にゆるめてください。
7)フランジバック調整リングを回してピントを合わせてください(図 H)。
●
フランジバック調整指標と「F.B」が合う位置が目安になります。
8)3)〜 7)の操作を数回繰り返し、ズーム両端でのピントを出します。
9)
正しいフランジバック調整リングの位置が決まったら、フランジバック調整リン
グ固定ネジを締めてください(時計方向)。
10. バッテリーパックの連続使用時間について
マニュアルビデオズームレンズ 16×XL5.4-86.4mm を XL1S に取り付けたと
きのバッテリーパックの連続使用時間は次の通りです
BP-930:約 140 分
BP-945:約 215 分
1)
デジタルビデオカメラ XL1S に標準のカラーファインダーを組み合わせた場合
※別売のデュアルバッテリーチャージャー/ホルダー CH-900/CH-910 にバッ
テリーパックを 2 個取り付けた場合は、連続使用時間は約 2 倍になります。
1)
1)
ご注意
●
レンズを保管する場合は
●
必ずダストキャップとレンズキャップを付けてください。
●
直射日光があたる場所、熱器具の近く、夏期の密閉した車内のような高温下に放
置しないでください。変形、変色の原因となります。
●
レンズの電子接点に汚れ、傷、指紋などが付くと接触不良や腐食の原因となりま
すのでご注意ください。
●
強い振動や衝撃を与えないでください。
●
本製品は絶対に分解や改造をしないでください。
●
ソフトケースにレンズを出し入れするときは中のひもにズームレバーが引っかか
らないようにしてください。
保証書
本製品には保証書が添付されています。必要事項が記入されていることをお確か
めのうえ、大切に保存してください。
*
。
Canon Manual 16× Zoom Video Lens
INSTRUCTIONS
XL 5.4-86.4 mm XL-5,4-86,4 mm XL 5,4-86,4 mm
Thank you for purchasing the Canon Manual 16× XL 5.4-86.4 mm Zoom Video
Lens.
This is a high-performance zoom lens for camcorders compatible with the XL
Mount System. It has a mechanical focus ring, a zoom that can be switched
between manual and servo-controlled, a two-level ND filter and other features*.
* Aperture will be controlled in AE mode.
Before mounting this lens, make sure that your camcorder is also compatible
with the XL Mount System (that the
Nomenclature
1 Lens hood !1 Electrical contacts
2 Focusing ring !2 Flange rear ring fixing screw
3 Distance scale !3 Flange back adjustment indicator
4 Zooming ring !4 Knob
5 Zoom/Focal length values !5 Zoom mode switch lever
6 ND brightness level !6 Red mounting dot
7 ND brightness index !7 ND switch operation ring
8 ND filter switch unlock button !8 Zoom position index
9 Macro button !9 Zoom lever
!0 Flange rear adjustment ring/ @0 Lens hood fixing screw
macro adjustment ring
Included accessories (1 each)
• Lens hood • Rear dust cap
• Soft case • Lens cap (for 72 mm lens)
Instructions for Use
1. Mounting and unmounting the lens
Turn the camcorder power off before mounting the lens.
Mounting the lens
1) Turn the rear dust cap counterclockwise until it stops, and remove it from the
lens (A).
2) Align the mark on the camera body and the red mounting dot on the lens,
then rotate the lens clockwise until it clicks into position (B).
3) Remove the front lens cap.
Unmounting the lens
Slide and hold the lens release switch on the camcorder, and rotate the lens
counterclockwise until it stops. Then remove the lens (C).
2. Attaching a filter
You can attach 72mm filters to the lens itself, or 82mm filters to the lens
hood. (however, 72 mm filters and 82 mm filters cannot be attached at the
same time).
¡ Remove the lens hood before attaching a filter to it or the lens.
¡ You cannot use the supplied lens cap when a 82 mm filter is attached.
¡ Attaching 2 or more thick filters at the same time may cause vignetting.
¡ Place the lens and lens hood on a soft cloth before attaching filters or any
other accessories. Make sure they are attached straight and securely.
3. Attaching the lens hood
1) Fit the hood onto the end of the lens and turn clockwise (D).
2) Secure the hood with the fixing screw (E).
¡ Since the lens hood cuts stray light that may cause flare and ghost
images, and also protects the lens, be sure to attach the hood when you
are recording.
4. Using the focusing ring
Turn clockwise to bring the focus closer and counterclockwise to move the
focus farther away. If focusing is difficult at the telephoto end, we
recommend using the Monochrome CRT Viewfinder Unit FU-1000 or an
external monitor. When operating the focusing ring, be careful not to get
your fingers caught in the upper part of the lens.
5. Zoom
You can use either the zoom ring (manual) on the lens or the zoom button
(servo) on the camcorder to zoom in on your subject.
¡ You cannot use digital zoom with this product.
1 Manual zoom [MANUAL]
Turn the zoom ring clockwise to zoom out to wide angle and
counterclockwise to zoom in to telephoto.
2 Servo [SERVO]
Use the zoom controls on the camcorder, wireless control, or the ZR1000 Zoom Remote Controller (sold separately).
¡ Do not touch the zoom ring while using the servo to control the zoom
function.
¡ Forcing manual control of the zoom ring when the zoom mode switch
lever is in the “SERVO” position may cause damage.
6. Aperture
The lens does not have an aperture ring. Make necessary adjustments with
the camcorder.
7. Macro recording
For shooting in macro mode, place the zoom at the full wide angle setting,
and while pressing the macro button point the lens at the object and turn the
macro adjustment ring clockwise (F). For normal shooting, return the macro
adjustment ring to its original setting. If the macro button is left engaged,
images will be out of focus at some distances.
8. ND Filter
The 16× Zoom Video Lens has two built-in ND filters (1/6 and 1/32) for
different lighting conditions.
Turn the ND filter switching ring while holding the ND filter switch unlock
button pressed to choose the desired ND filter (once the filter is selected, the
button returns to off status).
Place the ND filter switching ring at the OFF, 1/6, or 1/32 position.
9. Flange back adjustment of the lens
1) Mount the camcorder on a tripod. Select an object 2-3 m away from the
lens, or an object about the same distance away from the lens as your
subject.
¡ Use a subject with high contrast so it will be easy tell when focus is
achieved.
2) Turn the IRIS/SELECT Dial to open the aperture (G).
3) Zoom all the way in to full telephoto (G).
4) Turn the focusing ring and focus on the object (G).
5) Zoom all the way out to full wide angle (H).
6) Fully release the flange back fixing screw on the lens (counterclockwise)
(H).
7) Turn the flange back ring until you obtain correct focus (H).
¡ The approximate position is where the flange back adjustment indicator
is aligned with “F.B”.
8) Repeat steps 3) to 7) until you obtain the correct focus on both ends.
9) Tighten the flange back fixing screw with the ring set in proper position
(clockwise).
10. Battery pack continuous usage times
¡ The following are the approximate continued usage times for the Manual 16×
XL 5.4-86.4 mm video zoom lens when used with the XL1S digital video
camcorder.
BP-930: 140 min1)BP-945: 215 min
1)
When used with the XL1S’s supplied color viewfinder.
¡ When you attach two battery packs to the CH-900/CH-910 Dual Battery
Charger/Holder (optional), maximum continuous usage time will be almost
doubled.
Notes
¡ When storing the lens:
– Be sure to replace the front lens cap and rear dust cap.
– Do not store the zoom lens in hot places such as in direct sunlight, near a
heater or radiator, in a hot car, etc. This may cause the zoom lens to
become deformed or discolored.
¡ Be sure to keep the electronic contacts clean, to ensure proper connection.
¡ Protect the lens from strong vibrations or shocks.
¡ Do not try to disassemble or modify this zoom lens.
¡ Problems with the operation of this lens may be due to faults in not only the
lens, but in the camcorder itself. In the event of problems, contact a dealer or
service center familiar with your camcorder, as well as a Canon authorized
service center.
¡ Be careful that the lens’ zoom lever does not catch on the cord of the soft
case.
Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for
a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These
limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses
and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful interference to
radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause harmful interference
to radio or television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that
to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Do not make any changes or modifications to the equipment unless
otherwise specified in the manual. If such changes or modifications should
be made, you could be required to stop operation of the equipment.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to
the following two conditions:(1) This device may not cause harmful
interference, and (2) this device must accept any interference recieved,
including interference that may cause undesired operation.
This digital apparatus does not exceed the Class B limits for radio noise
emissions from digital apparatus set out in the Radio Interference
Regulations of the Canadian Department of Communications.
mark appears on the camcorder).
1)
Objectif Vidéo Zoom 16× manuel Canon
F
MODE D’EMPLOI
Nous vous remercions d’avoir acheté l’objectif vidéo zoom 16× manuel XL 5,486,4 mm de Canon. Cet objectif très performant est destiné aux camescopes
compatible avec le système de monture XL. Il est doté d’une bague de mise au
point mécanique, d’un zoom commutable entre manuel et servo, d’un filtre ND
deux niveaux et d’autres caractéristiques*.
* L’ouverture est contrôlable en mode AE.
Avant le montage de cet objectif, vérifier que le camescope est aussi
compatible avec le système de monture XL (que la marque
camescope).
Nomenclature
1 Parasoleil !1 Contacts électriques
2 Bague de mise au point !2 Vis de fixation de bague arrière
3 Echelle des distances de barillete
3 Echelle des distances !3 Indicateur de réglage de bague
4 Bague de zoom arrière du barillet
5 Valeurs de Zoom/Focale !4 Molette
6 Niveau de luminosité ND !5
Levier de commutation de mode zoom
7 Index de luminosité ND !6 Point de montage rouge
8 Bouton de déverrouillage de filtre ND !7 Bague de commutation de filtre ND
9 Bouton Macro !8
Index de position de zoom
!0 Bague d’ajustement arrière de !9 Levier de zoom
barillet/bague d’ajustement de macro @0 Vis de fixation de parasoleil
Accessoires fournis (1 de chaque)
• Parasoleil • Bouchon anti-poussière
•Etui souple • Bouchon d’objectif
(pour objectif 72 mm)
Mode d’emploi
1. Installation et retrait de l’objectif
Mettre le camescope hors tension avant d’installer l’objectif.
Installation de l’objectif
1) Tourner le bouchon anti-poussière arrière de l’objectif dans le sens anti-
horaire jusqu’à son arrêt et le retirer de l’objectif (A).
2) Aligner le repère sur le corps de l’appareil et le point de montage rouge, puis
tourner l’objectif dans le sens horaire jusqu’à enclenchement en position
(B).
3) Enlever le bouchon de l’objectif.
Retrait de l’objectif
Faire glisser le commutateur de déverrouillage de l’objectif sur la caméra et
le maintenir dans cette position, puis faire tourner l’objectif dans le sens antihoraire jusqu’à son arrêt. Retirer l’objectif (C).
2. Fixation d’un filtre
Il est possible de monter des filtres 72 mm sur l’objectif lui-même, ou des
filtres de 82 mm sur le parasoleil. (Cependant, il n’est pas possible de placer
des filtres de 72 mm et de 82 mm en même temps.)
¡ Déposer le paresoleil avant d’installer un filtre sur celui-ci ou sur l’objectif.
¡ Le bouchon d’objectif fourni n’est pas utilisable quand un filtre de 82 mm
est installee.
¡ Un vignettage risque de se produire si l’on fixe en même temps deux ou
plusieurs filtres épais.
¡ Placer l’objectif et le paresoleil dans un linge doux avant d’installer des
filtres ou d’autres accessoires.
3. Mise en place du parasoleil
1) Présenter le parasoleil sur le bout de l’objectif et le tourner dans le sens
horaire (D).
2) Immobiliser le parasoleil avec la vis de fixation (E).
¡ Comme le parasoleil élimine la lumière parasite qui peut provoquer un
voile ou des images fantômes et qu’il protège l’objectif, vérifier à installer
ce parasoleil lors des enregistrements.
4. Utilisation de la bague de mise au point
Tourner dans le sens horaire pour réduire la focale ou dans le sens antihoraire pour allonger la focale. Si une mise au point s’avère difficile à la
position téléphoto, nous conseillons d’utiliser le Unité viseur CRT
monochrome FU-1000 ou un écran moniteur externe. En opérant la bague
de mise au point, prendre garde de ne pas se coincer les doigts dans la
partie supérieure de l’objectif.
5. Zoom
Utiliser la bague de zoom (manuelle) sur l’objectif ou le bouton de zoom
(servo) sur le camescope pour zoomer en avant sur le sujet.
¡
Le zoom numérique est inutilisable avec ce produit.
1 Zoom manuel [MANUAL]
Tourner la bague de zoom dans le sens horaire pour zoomer en arrière
vers le grand angle et dans le sens anti-horaire pour passer à la position
téléphoto.
2 Servo [SERVO]
Utiliser les commandes de zoom sur le camescope, la commande sans fil
ou la télécommande de zoom ZR-1000 (vendue séprément).
¡ Ne pas toucher la bague de zoom en utilisant le servo pour contrôler la
fonction zoom.
¡ Forcer le contrôle manuel sur la bague de zoom quand le levier de
commutation du mode de zoom est sur la position “SERVO” peut
provoquer des dommages.
6. Ouverture
L’objectif est dépourvu de bague des ouvertures. Effectuer les ajustements
nécessaires avec le camescope.
7. Enregistrement Macro
En prise de vue en mode Macro, placer le zoom au réglage grand angle
total, et tout en appuyant sur le bouton Macro, pointer l’objectif vers le sujet
et tourner la bague de réglage Macro dans le sens horaire (F). Pour la prise
de vue normale, ramener la bague de réglage Macro à son réglage
d’origine. Si le bouton Macro est laissé engagé, les images seront floues à
certaines distances.
8. Filtre ND
L’objectif vidéo zoom 16× intègre deux filtres ND (1/6 et 1/32) pour des
conditions d’éclairage différentes. Tourner la bague de commutation de filtre
ND en maintenant le bouton de déverrouillage de filtre ND pressé pour
choisir le filtre ND souhaité (une fois le filtre sélectionné, le bouton reviendra
en position déverrouillée).
Régler la bague de commutation du filtre ND à la position OFF, 1/6 ou 1/32.
9. Réglage arrière de barillet de l’objectif
1) Installer le camescope sur un trépied. Choisir un objet situé à 2 ou 3 mètres
de l’objectif ou un objet qui se trouve presque à la même distance de
l’objectif que le sujet.
¡
Utiliser un sujet fortement contrasté car il sera plus facile de savoir quand la
mise au point est réalisée.
2) Tourner la bague IRIS/SELECT pour ouvrir le diaphragme (G).
3) Zoomer à fond en téléphoto total (G).
4) Tourner la bague de mise au point et effectuer la mise au point sur le sujet
(G).
5) Zoomer à fond en grand angle total (H).
6) Relâcher complètement la vis de fixation de bague arrière de barillet sur
l’objectif (sens anti-horaire) (H).
7) Tourner la bague arrière de barillet de manière à obtenir une mise au point
correcte (H).
¡ La position correcte est celle où l’indicateur de réglage arrière du barillet
est aligné sur “F.B”.
8) Répéter les étapes 3) à 7) jusqu’à obtenir une mise au point correcte aux
deux extrémités.
9) Serrer la vis de fixation arrière du barillet tandis que la bague se trouve à la
position adéquate (sens horaire).
10. Durée d’utilisation continue de batterie rechargeable
¡ Voici les durées d’utilisation continue approximatives pour l’objectif vidéo
zoom 16× manuel XL 5,4-86,4 mm quand il est utilisé avec un camescope
vidéo numérique XL1S.
BP-930: 140 min.
1)
A l’emploi avec le viseur couleur fourni avec le XL1S.
¡ Si l’on raccorde deux batteries rechargeables sur le Double Chargeur/Porte-
batteries CH-900/CH-910 (en option), la durée d’utilisation maximale en
continu sera presque doublée.
Remarques
¡ Pour le rangement de l’objectif:
– Assurez-vous de bien réinstaller les bouchons d’objectif et anti-poussière.
–
Ne pas ranger objectif zoom dans un endroit expose à la chaleur, au soleil,
à proximité d’un appareil de chauffage ou d’un radiateur ou dans une
voiture sous peine de déformation ou de décoloration.
¡ Pour assurer un bon raccordement électrique toujours tenir les contacts
électroniques de l’objectif en parfait état de propreté.
¡ Protéger l’objectif des chocs et des vibrations.
¡ Ne pas tenter de démonter ou de modifier cet objectif zoom.
¡
Un problème quelconque rencontré lors de prise de vues peut aussi bien être
imputable au camescope qu’à l’objectif. Dans un tel cas, contacter le
revendeur ainsi qu’un service après-vente qualifié Canon.
¡
Veiller à ce que le levier de zoom de l’objectif ne s’accroche pas au cordon de
l’étui souple.
Le présent appareil numérique n’émet pas de bruits radioélectriques
dépassant les limites applicables aux appareils numériques (de la classe B)
prescrites dans le Règlement sur le brouillage radioélectrique édicté par le
ministère des Communications du Canada.
1)
BP-945: 215 min.
1)
figure sur le
Canon Manuelles Video-Objektiv mit 16-fach-Zoom
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Canon mit dem Kauf des
manuellen 16-fach-Zoom-Videoobjektivs XL 5,4-86,4 mm entgegenbringen.
Dieses hochleistungsfähige Zoomobjektiv eignet sich für Camcorder mit XLObjektivflansch. Es verfügt über einen mechanischen Fokussierring, die
Zoomfunktion lässt sich umschalten zwischen manueller und Servosteuerung,
ein Doppel-ND-Filter steht zur Verfügung u.v.m.*
* Die Blendensteuerung erfolgt über den AE-Modus.
Bevor Sie dieses Objektiv an einen Camcorder ansetzen, vergewissern Sie
sich bitte davon, dass der Camcorder einen XL-Flansch (zu erkennen am
Symbol) aufweist
Bezeichnung der Teile
1 Gegenlichtblende !1 Kontakte
2 Fokussierring !2 Auflagemaß-Einstellring-
3 Distanzskala Sicherungsschraube
4 Zoom-Ring !3 Auflagemaßeinstellung-Anzeige
5 Zoom/Brennweiten-Werte !4 Knopf
6 ND-Helligkeitspegel !5 Zoombetriebsart-Schalthebel
7 ND-Helligkeitsindex !6 Roter Montagepunkt
8 Entriegelungstaste für !7 ND-Filter-Umschaltring
ND-Filter-Schalter !8 Zoom-Positionsindex
9 Makro-Taste !9 Zoom-Hebel
!0 Auflagemaß-Einstellring/ @0 Gegenlichtblende-Sicherungsschraube
Makro-Einstellring
Im Lieferumfang (je 1)
• Gegenlichtblende • Schutzdeckel
• Weichetui • Objektivkappe (72 mm)
Hinweise zum Gebrauch
1. Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
Schalten Sie den Camcorder aus, bevor Sie das Objektiv ansetzen.
Ansetzen des Objektivs
1) Den Schutzdeckel bis zum Anschlag im Gegenuhrzeigersinn drehen und
abnehmen. (A).
2) Die Markierung am Camcordergehäuse und den roten Punkt am Objektiv
aufeinander ausrichten und das Objektiv im Uhrzeigersinn drehen, bis es
einrastet (B).
3) Die vordere Objektivkappe abnehmen.
Abnehmen des Objektivs
Den Objektiv-Freigabeschalter am Camcorder verschieben und festhalten,
das Objektiv im Gegenuhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen und
abnehmen (C).
2. Aufsetzen von Filtern
Sie können 72-mm-Filter am Objektiv selbst oder 82-mm-Filter an der
Gegenlichtblende anbringen. (der gleichzeitige Einsatz von 72-mm-Filtern
und 82-mm-Filtern ist jedoch nicht möglich).
¡ Nehmen Sie die Gegenlichtblende ab, wenn Sie ein Filter an ihr oder
dem Objektiv anbringen.
¡ Wenn ein 82-mm-Filter angebracht ist, kann die mitgelieferte
Objektivdkappe nicht aufgesetzt werden.
¡ Gleichzeitige Verwendung von 2 oder mehr dicken Filtern kann
Vignettierung verursachen.
¡ Zum Anbringen von Filtern und anderem Zubehör legen Sie das Objektiv
und die Gegenlichtblende auf einem weichen Tuch ab. Achten Sie
darauf, dass alle Teile gerade und fest angebracht werden.
3. Anbringen der Gegenlichtblende
1) Setzen Sie die Gegenlichtblende vorne an das Objektiv an, und drehen Sie
sie im Uhrzeichersinn (D).
2) Sichern Sie die Gegenlichtblende mit der Sicherungsschraube (E).
¡ Filmen Sie stets mit Gegenlichtblende. Sie verhindert nicht nur den
Einfall von Streulicht, das Blendenflecken verursachen kann, sondern
schützt auch das Objektiv.
4. Verwendung des Fokussier-Rings
Zum Einstellen des Objektivs auf eine kleinere Entfernung wird dieser Ring
im Uhrzeigersinn gedreht, zum Einstellen auf eine größere Entfernung im
Gegenuhrzeigersinn. Wenn die Scharfeinstellung am Tele-Endanschlag
problematisch ist, empfehlen wir den Gebrauch der Suchereinheit FU-1000
mit Schwarzweiß-Kathodenstrahlröhre oder eines externen Monitors. Beim
Drehen des Fokussier-Rings darauf achten, dass sich die Finger nicht im
oberen Objektivteil verfangen.
5. Zoomen
Zur Brennweitenverstellung können Sie entweder den (manuellen) Zoomring
am Objektiv drehen oder die Zoomtaste (Servo) am Camcorder betätigen.
¡ Digital-Zoom steht zur Verfügung.
1 Manuelles Zoomen [MANUAL]
Zur Brennweitenverstellung in Richtung Weitwinkel drehen Sie den ZoomRing im Uhrzeigersinn; in Richtung Tele im Gegenuhrzeigersinn.
2 Motorzoom [SERVO]
Zur Brennweitenverstellung betätigen Sie die Zoom-Funktionselemente
am Camcorder, der drahtlosen Fernbedienung oder der ZoomFernbedienung ZR-1000 (Sonderzubehör).
¡ Beim Zoomen mit Servosteuerung nicht den Zoom-Ring berühren.
¡ Mit dem Zoombetriebsart-Schalthebel in Stellung SERVO führt der
Versuch, den Zoom-Ring zu drehen, zu einer Beschädigung.
6. Blendeneinstellung
Dieses Objektiv hat keinen Blendenring. Nehmen Sie die notwendigen
Einstellungen am Camcorder vor.
7. Makro-Aufnahme
Für Makro-Aufnahmen setzen Sie das Objektiv auf größte
Weitwinkelstellung, halten Sie die Makro-Taste gedrückt, richten Sie das
Objektiv auf das Objekt, und drehen Sie den Makro-Einstellring im
Uhrzeigersinn (F). Für normale Aufnahmen bringen Sie den MakroEinstellring wieder in seine Ausgangsstellung zurück. Bleibt die Makro-Taste
gedrückt, ist bei manchen Aufnahmedistanzen Bildunschärfe die Folge.
8. ND-Filter
Das Objektiv verfügt über zwei eingebaute ND-Filter (1/6 und 1/32) für
verschiedene Lichtbedingungen.
Halten Sie die Entriegelungstaste für den ND-Filter-Schalter gedrückt, und
drehen Sie den ND-Filter-Umschaltring, um das gewünschte Filter zu wählen
(die Taste schaltet anschließend von selbst in die Aus-Stellung zurück).
Setzen Sie den ND-Filter-Umschaltring auf OFF, 1/6 oder 1/32.
9. Einstellung des Objektiv-Auflagemaßes
1) Den Camcorder auf ein Stativ setzen. Ein Objekt in einer Entfernung von 2
bis 3 m vom Objektiv wählen oder einen geeigneten Aufnahmegegenstand
in gleicher Entfernung wie das gewünschte Aufnahmeobjekt.
¡ Verwenden Sie ein kontrastreiches Motiv, das eine leichte
Scharfeinstellung ermöglicht.
2) Drehen Sie die IRIS/SELECT-Scheibe, um die Blende zu öffnen (G).
3) Zoomen Sie voll in die Telestellung (G).
4) Das Objektiv mit dem Fokussier-Ring scharf auf das Objekt einstellen (G).
5) Zoomen Sie voll in die Weitwinkelstellung (H).
6) Die Sicherungsschraube des Auflagemaß-Einstellrings am Objektiv ganz
lösen (H) (im Gegenuhrzeigersinn drehen).
7) Den Auflagemaß-Einstellring drehen, bis die Scharfeinstellung stimmt (H).
¡ Die nahezu optimale Position ist die, wo die Auflagemaßeinstellung-
Anzeige mit “F.B” ausgerichtet ist.
8) Schritte 3) bis 7) wiederholt ausführen, bis das Bild an beiden Enden des
Brennweitenbereichs optimal scharf ist.
9) Wenn die Einstellung stimmt, die Sicherungsschraube des AuflagemaßEinstellrings wieder anziehen (im Uhrzeigersinn drehen).
10. Dauerbetriebszeiten nach Akku
¡ Die Zeitangaben sind Anhaltswerte und gelten für kontinuierlichen Betrieb
mit einem Digital-Camcorder XL1S.
BP-930: 140 Min.
1)
Bei Verwendung des XL1S-Farbsuchers.
¡ Wenn Sie den Camcorder über das Doppel-Ladegerät/Batteriemagazin CH-
900/CH-910 (Sonderzubehör) mit zwei Batteriepacks betreiben, verlängert
sich die maximale Dauerbetriebszeit auf annähernd das Doppelte.
Hinweise
¡ Aufbewahrung des Objektivs:
– Vergewissern Sie sich, den vorderen und Schutzdeckel aufzusetzen.
– Starke Wärme kann das Objektiv beschädigen. Setzen Sie es daher nicht
direkter Sonneneinstrahlung aus und lassen Sie es nicht in der Nähe von
Heizkörpern oder in einem in der Sonne geparkten Fahrzeug liegen.
¡ Die elektronischen Kontakte des Objektivs sauberhalten, damit ein
einwandfreier Anschluß gewährleistet ist.
¡ Das Objektiv vor Vibrationen und Stößen schützen.
¡ Nicht versuchen, das Objektiv auseinanderzunehmen oder zu modifizieren.
¡ Funktionsbeeinträchtigungen des Objektivs können ihre Ursache auch im
Camcorder selbst haben. Sollten Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte
an Ihren Fachhändler oder eine Kundendienststelle, wo man mit Ihrem
Camcorder vertraut ist, oder an eine autorisierte CanonKundendienstzentrale.
¡ Achten Sie darauf, dass der Zoom-Ring-Hebel des Objektivs sich nicht in der
Schnur des Weichetuis verfängt.
距離
Distance
Distance
Entfernung
1)
BP-945: 215 Min.
ビデオカメラが近づける距離の変化
Change in minimum focusing distance
Changement en distance de mise au point minimum
Änderung der kürzesten Einstellentfernung
ピントの合う範囲
Focusing Range
Plage de mise au point
Einstellbereich
1)
100 cm
-
仕様一覧 / Specifications / Fiche technique / Technische Daten
焦点距離
Focal Length
Distance focale
Brennweite
XL 5.4-86.4 mm 5.4-86.4 mm 16× 4.8×3.6 mm 47°55′×36°×52′ 3°11′×2°23′ 5 cm 100 cm 71×53.2 mm 796×597 mm
¡ 寸法、質量表示はレンズ本体のみで、フード、キャップ等は含みません。
製品の仕様および外観は、改良等の理由で予告なく変更することがあります。
ズーム比
Maximum
Magnification
Agrandissement
maximum
Maximale
Vergrößerung
有効画面
サイズ
Effective
Image Size
Taille effective
de l’image
Effektive
Bildgröße
1
/3" イメージサイズ
1
/3” Image size
Dimensions d'image
1
/3”
1
/3-Zoll Bildgröße
¡ Weight and dimensions are for lens only, and do not include lens cap and lens
hood.
Weight and dimensions are approximate. Subject to change without notice.
Errors and omissions excepted.
Angle of View
Angle de prise de vue
Bildwinkel
広角端
Wide-angle end
Côté grand
angle
Weitwinkel-
Endanschlag
画角
Telephoto end
Côté téléphoto
Endanschlag
望遠端
Tele-
至近距離
Minimum Focusing Distance
Distance de mise au point minimum
Kürzeste Einstellentfernung
ワイドマクロ
Wide-macro
Grand angle-macro
Witwinkel-Makro
(excluding wide-macro)
Plage totale de zoom
(sauf Grand angle-macro)
Gesamter Zoombreich
(außer Weitwinkel-Makro)
ズーム全域
Total zoom range
¡ Le poids et les dimensions s’entendent pour l’objectif uniquement sans le
Field Size at Minimum Focusing
Dimension de champ à la distance de mise au point
Bildfeldgröße bei kürzester Einstellentfernung
ワイドマクロ
Wide-macro
Grand angle-
macro
Witwinkel-Makro
(50 cm)
capuchon ni le parasoleil.
Le poids et les dimensions sont approximatifs.
Les caractéristiques sont sujettes à modification sans préavis et sont fournies
sauf erreur ou omission.
至近距離画界
Distance
minimum
広角端
Wide-angle end
Côté grand angle
Weitwinkel-
Endanschlag
(100 cm)
望遠端
Telephoto end
Côté téléphoto
Tele-
Endanschlag
(100 cm)
51.9×38.9 mm
フィルターネジ径
Filter Diameter
Diamètre des filtres
Filterdurch-messer
レンズ本体
Lens body
Corps d’objectif
am Objektiv
φ 72 mm
5 cm
レンズフード
Lens hood
Parasoleil
an der
Gegenlichtblende
φ 82 mm
ワイドマクロの端
Wide-macro end
Côté grand
angle-macro
Weitwinkel-MakroEndanschlag
寸法
Dimensions
( φ × L)
Dimensions
( φ × L)
Abmessungen
( φ × L)
約φ 81×158 mm
1
( φ 3
/4 × 6 1/4 in)
ズーム位置
Zoom Setting
Réglage zoom
ズームの W 端
Zoom set to W (Wide-angle)
Zoom réglé sur W (grand angle)
Zoom steht auf W (Weitwinkel)
Zoomeinstellung
質量
Weight
Poids
Gewicht
約 920 g
(2 lb x 1/2 oz)
ズームの T 端
Zoom set to T (Telephoto)
Zoom réglé sur T
(téléobjectif)
Zoom steht auf T (Tele)
¡ Gewicht und Abmessungen gelten nur für das Objektiv. Objektivdeckel und
Gegenlichtblende sind nicht mit eingeschlossen.
Gewicht und Abmessungen sind nur Annäherungswerte.
Technische Änderungen vorbehalten.
Fehler und Auslassungen Vorbehalten.
1 23456789 !0 !1
!2
!4!6!7
!5
!9
!8
@0
!3
Objetivo de video con zoom de 16× manual de Canon
Es
INSTRUCCIONES
XL-5,4-86,4 mm
Muchas gracias por su compra del zoom de video manual de 16× 5,4 - 86,4
mm de Canon.
Este es un zoom de grandes prestaciones para videocámaras compatibles con
el sistema de montura XL. Tiene un anillo de enfoque mecánico, un zoom que
puede cambiarse entre manual y servocontrolado, un filtro ND de dos niveles y
otras funciones*.
* La apertura se controlará en el modo de exposición automática.
Antes de montar este objetivo, asegúrese de que la videocámara es también
compatible con el sistema de montura XL (es decir, aparece la marca
la videocámara).
Nomenclatura
1 Parasol del objetivo !1 Contactos eléctricos
2 Anillo de enfoque !2 Tornillo de fijación del anillo
3 Escala de distancias “flange-back”
4 Anillo de zoom !3 Indicador de ajuste “flange back”
5 Valores de zoom/distancia focal !4 Perilla
6 Nivel de brillo ND !5 Palanca de cambio de modo de zoom
7 Indice de brillo ND !6 Punto de montura rojo
8 Botón de desbloqueo del !7 Anillo de funcionamiento del
interruptor del filtro ND interruptor ND
9 Botón de macro !8 Indice de posición del zoom
!0 Anillo de ajuste “flange-back”/ !9 Palanca del zoom
anillo de ajuste de macro @0 Tornillo de fijación del parasol del
objetivo
Accesorios incluidos (1 cada uno)
• Parasol del objetivo • Tapa para polvo trasera
• Bolsa suave • Tapa del objetivo
(para objetivo de 2 mm)
Instrucciones para la utilización
1. Montaje y extracción del objetivo
Apague la videocámara antes de montar el objetivo.
Montaje del objetivo
1) Gire la tapa para polvo trasera en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta que se detenga y sáquela del objetivo (A).
2) Haga coincidir la marca del cuerpo de la videocámara con el punto de
montaje rojo del objetivo, y luego gire el objetivo en el sentido de las agujas
del reloj hasta que encaje en su lugar con un chasquido (B).
3) Saque la tapa del objetivo.
Extracción del objetivo
Deslice y sostenga el interruptor liberador del objetivo de la videocámara, y
gire el objetivo en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se
detenga. Luego extraiga el objetivo (C).
2. Fijación del filtro
Puede instalar filtros de 72mm en el objetivo en sí o filtros de 82 mm en el
parasol del objetivo. (sin embargo, no es posible colocar simultáneamente
filtros de 72 mm y filtros de 82 mm).
¡ Saque el parasol antes de colarle el filtro o de instalar el objetivo.
¡ Cuando esté colocado el filtro de 82 mm, no podrá utilizar la tapa de
objetivo suministrada.
¡ La fijación de 2 o más filtros gruesos al mismo tiempo podrá producir el
viñetado.
¡ Coloque el objetivo y el parasol sobre un paño suave antes de instalar
los filtros o cualquier otro accesorio. Asegúrese de colocarlos en sentido
recto y firme.
3. Fijación del parasol
1) Fije el parasol en el extremo del objetivo y gire en sentido horario (D).
2) Asegure el parasol con el tornillo de fijación (E).
¡ Como el parasol impide el acceso de la luz que podría causar espectros
secundarios e imágenes fantasmas. protegiendo a la vez al objetivo,
asegúrese de instalar el parasol cuando esté grabando.
4. Utilización del anillo de enfoque
Gírelo en el sentido de las agujas del reloj para acercar el enfoque y en
sentido contrario a las agujas del reloj para alejarlo. Si el enfoque resulta
difícil en el extremo de telefoto, se recomienda utilizar la unidad de visor
CRT monocromo FU-1000 o un monitor externo. Cuando haga funcionar el
anillo de enfoque, tenga cuidado de no apretar sus dedos en la parte
superior de objetivo.
5. Zoom
Puede utilizar el anillo del zoom (manual) en el objetivo o el botón del zoom
(servo) en la videocámara para acercarse a su sujeto.
¡ No puede usar el zoom digital en este producto.
1 Zoom manual [MANUAL]
Gire el anillo del zoom en sentido horario para alejarse al gran angular y
en sentido antihorario para acercarse al teleobjetivo.
2 Servocontrol [SERVO]
Use los controles de zoom en la videocámara, control inalámbrico o el
control remoto de zoom ZR-1000 (de venta por separado).
¡ No toque el anillo del zoom cuando utilice el servo para controlar la
función del zoom.
¡ No haga fuerza en el control manual del anillo del zoom cuando la
palanca del interruptor de modo de zoom está en la posición “SERVO”
porque puede dañarlo.
6. Apertura
El objetivo no tiene un anillo de aperturas. Haga los ajustes necesarios en la
videocámara.
7. Grabación macro
Para filmar en el modo macro, coloque el zoom en la posición de gran
angular máximo y, mientras presiona el botón macro, apunte al objeto y gire
el anillo de ajuste macro en el sentido de las agujas del reloj (F). Para la
filmación normal, vuelva el anillo de ajuste macro a su posición original. Si
se deja el botón macro activado, las imágenes se verán borrosas en
algunas distancias.
8. Filtro ND
El objetivo de video zoom de 16× tiene dos filtros ND integrado (1/6 y 1/32)
para diferentes condiciones de iluminación.
Gire el anillo de cambio de filtro ND mientras mantiene presionado el botón
de activación/desactivación de filtro ND para seleccionar el filtro ND
deseado (cuando el filtro se ha seleccionado, el botón vuelve al estado
desactivado).
Coloque el anillo de cambio del filtro ND en la posición OFF, 1/6 o 1/32.
9. Ajuste del “flange-back” (parte posterior del reborde) del objetivo
1) Monte la videocámara sobre un trípode. Seleccione un objeto situado de 2
a 3 m del objetivo, o un objeto situado a la misma distancia del objetivo que
su sujeto.
¡ Un sujeto de alto contraste le permitirá saber fácilmente cuándo se ha
logrado el enfoque.
2) Gire el dial IRIS/SELECT para abrir la apertura (G).
3) Acerque el zoom al teleobjetivo máximo (G).
4) Gire el anillo de enfoque y enfoque sobre el objeto (G).
5) Aleje el zoom al gran angular máximo (H).
6) Afloje completamente el tornillo de fijación “flange-back” en el objetivo
(sentido antihorario) (H).
7) Gire el anillo “flange-back” hasta obtener el enfoque correcto (H).
¡ La posición aproximada es donde el indicador de ajuste “flange back”
está alineado con “F.B”.
8) Repita los pasos 3) a 7) hasta obtener el enfoque correcto en ambos
extremos.
9) Apriete el tornillo de fijación “flange-back” con el anillo ajustado en posición
correcta (sentido horario).
10. Tiempos de uso continuo de la batería
¡ Los siguientes son tiempos aproximados de uso continuo para el zoom de
video manual 16× XL 5,4-86,4 cuando se utiliza con la videocámara digital
XL1S.
BP-930: 140 min.
BP-945: 215 min.
1)
Cuando se utiliza con el visor a color suministrado con la XL1S.
¡ Instalando dos baterías en el cargador de dos baterías/soporte CH-900/CH-
910 (opcional), se logrará duplicar el tiempo máximo de uso continuo.
Notas
¡ Cuando almacene el objetivo:
– Asegúrese de volver a colocar la tapa delantera del objetivo y la tapa para
polvo trasera.
– No almacene el objectivo zoom en lugares calientes, tales como a la luz
solar directa, cerca de un calefactor o radiador, o en un coche caliente,
etc. Esto podría provocar gue el objectivo zoom se deformara o se
decolorara.
¡ Asegúrese de mantener limpios los contactos electrónicos del objetivo para
asegurar una conexión apropiada.
¡ Proteja el objetivo de vibraciones o golpes fuertes.
¡ No trate de desarmar ni modificar este objectivo zoom.
¡ Los problemas en la operación de este objetivo pueden deberse no
solamente a fallas en el objetivo sino también en la propia videocámara. En
caso de problemas, póngase en contacto con un distribuidor o centro de
servicio que esté familiarizado con su videocámara, o con un centro de
servicio Canon autorizado.
¡ Tenga cuidado para que el cordón de la funda blanda no quede enganchado
en la palanca del zoom del objetivo.
1)
1)
en
Obiettivo Zoom Video manuale Canon 16
I
×
ISTRUZIONI
XL 5,4-86,4 mm
Grazie per aver acquistato l’obiettivo Zoom Video manuale Canon 16× XL da
5,4-86,4 mm.
Si tratta di un obiettivo zoom ad alte prestazioni utilizzabile con videocamere
compatibili con il sistema di supporto (Mount System) XL. E’ dotato di un anello
messa a fuoco meccanico, uno zoom commutabile da manuale a servocomandato, un filtro ND a doppio livello ed altre funzioni*.
* L’apertura del diaframma sarà controllata in modalità AE.
Prima di installare l’obiettivo, verificate che la videocamera sia compatibile con
il sistema di supporto XL (Mount System) (sulla videocamera viene visualizzato
il simbolo ).
Nomenclatura
1 Paraluce !1 Contatti elettrici
2 Anello messa a fuoco !2 Vite di fissaggio anello posteriore della
3 Scala distanze flangia
4 Anello zoom !3 Spia luminosa di regolazione
5 Valori della distanza zoom/focale posteriore della flangia
6 Livello ND di luminosità !4 Manopola
7 Indice ND di luminosità !5 Leva di commutazione modalità zoom
8 Pulsante di rilascio dell’interruttore !6 Punto rosso d’inserimento
del filtro ND !7 Anello di attivazione interruttore ND
9 Pulsante macro !8 Indice posizione zoom
!0 Anello posteriore di regolazione della !9 Leva dello zoom
flangia/anello di regolazione macro @0 Vite di fissaggio del paraluce
Accessori inclusi (1 per tipo)
• Paraluce • Custodia in materiale flessibile
• Cappuccio antipolvere posteriore • Coperchietto obiettivo
Istruzioni per l’uso
1. Inserimento e rimozione dell’obiettivo
Prima di montare l’obiettivo, disattivate l’alimentazione della videocamera.
Inserimento dell’obiettivo
1) Ruotate il coperchietto antipolvere posteriore in senso antiorario fino
all’arresto, quindi rimuovetelo dall’obiettivo (A).
2) Allineate il simbolo presente sul corpo della videocamera al punto rosso di
inserimento presente sull’obiettivo, quindi ruotate l’obiettivo in senso orario
finché scatti in posizione (B).
3) Rimuovete il coperchietto anteriore dell’obiettivo.
Rimozione dell’obiettivo
Fate scorrere ed afferrate l’interruttore di rilascio obiettivo della videocamera,
quindi ruotate l’obiettivo in senso antiorario fino all’arresto. Rimuovete
l’obiettivo (C).
2. Inserimento del filtro
E’ possibile montare filtri da 72 mm sull’obiettivo stesso o filtri da 82 mm sul
paraluce (tuttavia, non è possibile montare contemporaneamente filtri da 72
mm e da 82 mm).
¡ Prima di montare un filtro al paraluce o all’obiettivo, rimuovete il paraluce.
¡ Qualora sia stato montato il filtro da 82 mm, non sarà possibile utilizzare il
coperchietto obiettivo fornito in dotazione.
¡ Per evitare l’effetto vignettatura, evitare di montate contemporaneamente
2 o più filtri spessi.
¡ Prima di montare i filtri o qualsiasi altro accessorio, posizionate l’obiettivo
ed il paraluce su un panno morbido. Fate attenzione ad inserirli in modo
rettilineo e sicuro.
3. Collegamento del paraluce
1) Montate il paraluce sull’estremità dell’obiettivo e ruotatelo in senso orario (D).
2) Fissate il paraluce utilizzando la vite di fissaggio (E).
¡ Poiché il paraluce evita l’effetto luce parassita ed immagini fantasma ed
inoltre, protegge l’obiettivo, inseritelo sempre durante la registrazione.
4. Utilizzo dell’anello messa a fuoco
Ruotatelo in senso orario al fine di avvicinare il fuoco ed in senso antiorario
per allontanarlo. Qualora, in prossimità del teleobiettivo, sia difficile
raggiungere la messa a fuoco, si raccomanda di utilizzare il mirino
monocromatico CRT FU-1000 o un monitor esterno. Utilizzando l’anello
messa a fuoco, fate attenzione a non appoggiare le dita nella parte
superiore dell’obiettivo.
5. Zoom
Per ingrandire il soggetto, è possibile utilizzare l’anello zoom (manuale)
presente sull’obiettivo o il pulsante dello zoom (servo) sulla videocamera.
¡ Con questo prodotto non è possibile utilizzare lo zoom digitale.
1 Zoom manuale [MANUAL]
Per ridurre a grandangolo, ruotate l’anello zoom in senso orario, mentre
per ingrandire a telephoto, ruotatelo in senso antiorario.
2 Servo [SERVO]
Utilizzate i comandi dello zoom sulla videocamera, il dispositivo di
controllo senza fili o il telecomando zoom ZR-1000 (venduti
separatamente).
¡ Durante l’utilizzo del servo per il controllo della funzione zoom, evitate di
toccare l’anello dello zoom.
¡ Se la leva di commutazione in modalità zoom è in posizione “SERVO”,
evitate di esercitare una forza eccessiva sul comando manuale
dell’anello dello zoom, onde evitare il rischio di danni.
6. Apertura diaframma
L’obiettivo non è dotato di anello di apertura diaframma. Regolate
adeguatamente la videocamera.
7. Registrazione macro
Per effettuare riprese in modalità macro, impostate lo zoom a tutto
grandangolo, quindi, tenendo premuto il pulsante macro, indirizzate
l’obiettivo verso l’oggetto e ruotate l’anello di regolazione macro in senso
orario (F). Per effettuare riprese normali, riportate l’anello di regolazione
macro in posizione originale. Qualora il pulsante macro rimanga innestato, le
immagini ad una certa distanza risulteranno sfuocate.
8. Filtro ND
L’obiettivo zoom Video 16× è dotato di filtri ND a doppio livello (1/6 e 1/32)
incorporati, da utilizzare in base alle diverse condizioni di luce.
Ruotate l’anello di commutazione del filtro ND tenendo
contemporaneamente premuto il pulsante di rilascio dell’interruttore del filtro
ND per selezionare il filtro ND desiderato (dopo aver selezionato il filtro, il
pulsante si disattiva).
Posizionate l’anello di commutazione del filtro ND su OFF, 1/6 o 1/32.
9. Regolazione posteriore della flangia dell’obiettivo
1) Montate la videocamera sul treppiede. Scegliete un oggetto a 2-3 m di
distanza dall’obiettivo o un oggetto posizionato circa alla medesima distanza
dall’obiettivo di quella del soggetto.
¡ Optate per un soggetto con forte contrasto, in modo tale sia facile capire
quando l’immagine è a fuoco.
2) Ruotate il quadrante IRIS/SELECT per aprire l’apertura di diaframma (G).
3) Ingrandite tutta la scena a teleobiettivo (G).
4) Ruotate l’anello messa a fuoco e mettete a fuoco l’oggetto (G).
5) Riducete tutta la scena a grandangolo (H).
6) Rilasciate completamente la vite di fissaggio posteriore della flangia
presente sull’obiettivo (in senso antiorario) (H).
7) Ruotate l’anello posteriore della flangia fino ad ottenere la messa a fuoco
adeguata (H).
¡ La posizione corretta coincide con l’allineamento dell’indicatore posteriore
di regolazione della flangia a “F.B”.
8) Ripetete le fasi da 3) a 7) fino ad ottenere la corretta messa a fuoco su
entrambe le estremità.
9) Serrate la vite di fissaggio posteriore della flangia all’anello in posizione
corretta (in senso orario).
10. Tempo di utilizzo in continuo del gruppo batteria
¡ I seguenti valori indicano approssimativamente il tempo di utilizzo in
continuo dell’obiettivo zoom video manuale 16x XL da 5,4-86,4 mm qualora
sia utilizzato con la videocamera digitale XL1S.
BP-930: 140 min
BP-945: 215 min
1)
Se utilizzato con il mirino a colori della videocamera XL1S fornito in
dotazione.
¡ Collegando due gruppi batteria al doppio dispositivo di ricarica/supporto
batterie CH-900/CH-910 (opzionale), il tempo di utilizzo in continuo risulterà
quasi raddoppiato.
Note:
¡ Conservazione dell’obiettivo:
–Sostituite il coperchietto anteriore dell’obiettivo ed il coperchietto
antipolvere posteriore.
– Non deponete l’obiettivo zoom in luoghi caldi, ad es. alla luce diretta del
sole, in prossimità di un riscaldatore o di un radiatore, in auto durante i
mesi caldi, ecc., poiché l’obiettivo zoom potrebbe deformarsi o scolorirsi.
¡ A garanzia di un collegamento adeguato, mantenete i contatti elettronici
puliti.
¡ Proteggete l’obiettivo da vibrazioni o scosse intense.
¡ Non smontate o modificate l’obiettivo zoom.
¡ Eventuali problemi di funzionamento dell’obiettivo, potrebbero essere
causati da guasti riguardanti non solo l’obiettivo, ma anche la videocamera
stessa. In caso di problemi, contattate il rivenditore o il servizio assistenza
videocamere o il centro assistenza autorizzato Canon.
¡ Ponete attenzione affinché la corda della custodia flessibile non interferisca
con la leva dell’obiettivo zoom.
1)
1)
(per obiettivi da 72 mm)
C
佳能手动 16 倍视频变焦镜头
使用说明书
XL 5.4-86.4 毫米
承蒙购买佳能手动 XL 5.4-86.4 毫米 16倍视频变焦镜头,对此深表谢意。这是专
为兼容XL卡口系统的视频摄像机而设计的高性能变焦镜头。它包括∶机械对焦环、
可转换为手动和伺服控制方式的变焦镜头、两级 ND(中性密度)滤光镜以及其他
功能 *。
* 可以在自动曝光模式下控制光圈。
在安装本镜头之前,请确认您的摄像机是否与 XL 卡口系统兼容(在摄像机上标有
标记)。
部件名称
1 遮光罩 !1 电子接点
2 对焦环 !2 基面焦距调节环固定螺钉
3 距离刻度 !3 基面焦距调节指示器
4 变焦环 !4 旋钮
5 变焦/对焦距离值 !5 变焦模式开关柄
6 ND 亮度级 !6 安装用红点
7 ND 亮度指示 !7 ND 开关操作环
8 ND 滤光镜开关解锁按键 !8 变焦位置指示
9 超近摄影按键 !8 变焦杆
!0 基面焦距调节环 / 超近摄影调节环 @0 遮光罩固定螺钉
所含附件(各 1 件)
• 遮光罩 • 软袋
• 后防尘盖 • 镜头盖(72 毫米镜头用)
使用说明
1. 镜头的安装和拆卸
在安装镜头之前将摄像机的电源关断。
安装镜头
1) 朝逆时针方向转动防尘盖直至其停下,从镜头上取下防尘盖(A)。
2) 将摄像机机体上的标记对准镜头上安装用红点,然后朝顺时针方向转动镜头直至
其到位发出声响(B)。
3) 取下前镜头盖。
拆下镜头
按下摄像机的镜头释放开关,朝逆时针方向转动镜头直至其停止。然后,取下镜
头(C)。
2. 安装滤光镜
可以将72毫米滤光镜安装在镜头上,或将82毫米滤光镜安装在遮光罩上。(72
毫米滤光镜和 82 毫米滤光镜不能同时安装。)
¡ 在安装滤光镜到遮光罩或安装到镜头之前,先将遮光罩取下。
¡ 在安装 82 毫米滤光镜时,不能使用所提供的镜头盖。
¡ 同时安装 2 个或更多滤光镜可能会引起渐晕。
¡ 在安装滤光镜或其他附件时,请将镜头和遮光罩放在柔软的布上。确认滤光
镜正确并稳固地安装起来。
3. 安装遮光罩
1)将遮光罩套在镜头端,朝顺时针方向转动(D)。
2)用固定螺钉固定遮光罩(E)。
¡ 因为遮光罩挡住可能引起光斑和幻影的散射光,而且又能够保护镜头,在摄像时
请使用遮光罩。
4. 使用对焦环
将焦点调近时朝顺时针方向转动,将焦点调远时朝逆时针方向转动。若对远摄端
对焦困难时,建议使用单色 CRT取景器组件FU-1000,或外部监视屏。当操作
对焦环时,注意手指不要挡住镜头的顶部。
5. 变焦
既可使用镜头上的(手动)变焦环,亦可使用摄像机上的变焦按键(伺服机构)
来移推摄影目标。
¡ 本机不能使用数字变焦。
1 手动变焦(MANUAL)
朝顺时针方向转动变焦环,则变向广角端,而朝逆时针方向转动变焦环则变
向长焦端。
2 伺服机构(SERVO)
使用摄像机上的变焦控制器件进行无线控制,或使用 ZR-1000 遥控器(另
售)。
¡ 在使用伺服机构控制变焦时,不要触动变焦环。
¡ 当变焦模式开关柄置于“SERVO”一侧时,强行手动控制变焦环可能会导致
机体损坏。
6. 光圈
镜头没有光圈环,使用摄像机来进行必要的调节。
7. 超近摄影
使用超近摄影模式拍摄时,将变焦镜头调整为全广角,按超近摄影按键使镜头对
准目标,同时朝顺时针方向转动超近摄影调节环(F)。在一般拍摄时,将超近摄
影调节环转回原来设定的位置。若不松开超近摄影按键,焦点会受影响。
8. ND 滤光镜
16倍视频变焦镜头有两个内置ND 滤光镜(1/6和1/32),分别用于不同的光线条
件。
按住 ND 滤光镜开关解锁按键,同时转动 ND 滤光镜转换环来选择所需的 ND 滤
光镜。(选择了一次滤光镜以后,解锁按键即会返回断开状态。)
当该按钮处于断开状态时,将 ND 滤光镜转换环置于 1/6 或1/32。
9. 镜头的基面焦距调节
1) 将摄像机架在三脚架上。选择一个离镜头2~3米的目标或离自己选定的主体同
样距离的目标。
¡ 使用对比度强的目标,便于对准焦点。
2) 转动 IRIS/SELECT 刻度盘来打开光圈(G)。
3) 全程推变焦距到完全远摄(G)。
4) 转动对焦环,将目标置于焦点(G)。
5) 全程拉变焦距到完全广角(H)。
6) 完全拧松镜头上基面焦距调节环固定螺钉。(朝逆时针方向) (H)
7) 转动基面焦距调节环直至得到正确的焦点(H)。
¡ 大约调节位置,使基面焦距调节指示器对准“F.B”的位置。
8) 重复步骤 3)至 7),直到在两端获得正确的对焦。
9) 拧紧基面焦距固定螺钉,使基面焦距调节环固定于调节好的位置。
10. 电池组持续使用的时间
¡ 以下是手动16倍 XL 5.4-36.4毫米视频变焦镜头用于XL1 S数字视频摄像机时
的电池组大约使用时间。
BP-930∶140 分钟
BP-945∶215 分钟
1)
若使用 XL1S 机型提供的彩色取景器时。
¡ 当在 CH-900/CH-910 双联电池充电器 / 电池夹(选购)装上两个电池组时,最
大持续使用时间几乎增加一倍。
注意事项
¡ 镜头保管时
- 注意将前镜头盖和后防尘盖放回原处。
- 不要将变焦镜头放在诸如阳光直射、发出辐射的设备附近和高热的汽车内等
高温地方。否则,可能引起变焦镜头变形或脱色。
¡ 注意保持电子接点清洁,以保证正确连接。
¡ 保护镜头,不要让其受到强烈振动和冲击。
¡ 不要尝试拆卸或改造本变焦镜头。
¡ 操作本镜头时出现的问题,不仅可能起因于镜头本身,亦可能起因于摄像机本
身。在出现问题时,请尽量向视频摄像机的销售商店和修理服务中心问询,或洽
佳能所属的服务中心。
¡ 注意镜头的变焦杆不要挂住软袋。
1)
1)
Cambios en la distancia mínima de enfoque
Modifica della distanza minima di messa a fuoco
Distancia
Distanza
距离
5 cm
靠近至最小焦距的变化
Margen de enfoque
Campo di messa a fuoco
对焦范围
100 cm
Especificaciones / Specifiche / 规格
Distancia focal
Distanza focale
焦距
Aumento máximo
Ingrandimento
massimo
最大倍率
Tamaño efectivo de
la imagen
Dimensione reale
dell’immagine
有效影像尺寸
Angulo de visión
Angolo di veduta
视场角
Distancia mínima de enfoque
Distanza minima di messa a fuoco
最小焦距
Tamaño de campo en la distancia mínima de
Dimensioni del campo alla distanza minima di messa
enfoque
a fuoco
最小焦距视场角范围
Diámetrode filtros
Diametro del filtro
滤光镜螺纹直径
Extremo gran
angular-macro
Estremità widemacro
超近摄影端
Zoom ajustado a W (Gran angular)
Weitwinkel-Makro-Endanschlag
Zoom impostato su W (Grandangolo)
变焦至 W(广角)端
Ajuste del zoom
Impostazione dello
zoom
变焦位置
CANON INC.
CANON U.S.A., INC. NEW JERSEY OFFICE
100 Jamesburg Road, Jamesburg, NJ 08831 USA
Canon Europa N.V.
P.O. Box 2262,1180 EG Amstelveen, the Netherlands
Dimensiones
( φ × L)
Dimensioni
( φ × L)
尺寸
Peso
Peso
重量
Zoom ajustado a T (Telefoto)
Zoom impostato su T
(Telephoto)
变焦至 T(远摄)端
Tamaño de imagen
XL 5.4-86.4 mm 5,4-86,4 mm 16× 4,8×3,6 mm 47°55′×36°×52′ 3°11′×2°23′ 5 cm 100 cm 71×53,2 mm 796×597 mm φ 72 mm φ 81×158 mm 920 g
¡ El peso y las dimensiones son únicamente para los objetivos, y no incluyen la
tapa del objetivo ni el parasol.
1
/3”
de
Dimensione
immagine
1
影像尺寸
¡ I valori relativi al peso e alle dimensioni si riferiscono solamente all’obiettivo,
El peso y las dimensiones son sólo aproximados.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
/3”
Extremo gran
angular
Lato
grandangolo
广角端
Extremo de
telefoto
Lato telephoto
远摄端
Gran angular-macro
Wide-macro
超近摄影
quindi non includono il relativo coperchietto e paraluce. I valori relativi al peso
e alle dimensioni sono approssimativi. Soggetto a modifica senza preavviso.
Salvo errori ed omissioni.
Alcance total del zoom
(excluyendo gran
angular-macro)
Campo totale dello zoom
(wide-macro esclusa)
变焦全域
(不包括超近摄影)
¡ 重量和体积仅为镜头的重量和体积,不包括镜头盖和遮光罩。重量和体积为近似
值,可能出现误差和遗漏。若有变动,恕不另行通知。
Gran angular-
macro
Wide-macro
超近摄影
(50 cm)
Extremo gran
angular
Lato
grandangolo
广角端
Extremo de
telefoto
Lato telephoto
远摄端
(100 cm)
51,9×38,9 mm φ 82 mm
Cuerpo del
objetivo
Corpo
dell’obiettivo
镜头本体
Parasol
Paraluce
遮光罩
Se exceptúan los errores y omisiones.
PUB.DIM-399ic © CANON INC. 2002
DY8-9120-296-000
PRINTED IN JAPAN
IMPRIME AU JAPON