AFIN D’EVITER TOUT RISQUE D’ELECTROCUTION, NE PAS
ENLEVER LE COUVERCLE (NI LE DOS). CET APPAREIL NE
CONTIENT PAS DE PIECES REPARABLES PAR L’UTILISATEUR.
POUR TOUTE REPARATION, S’ADRESSER A UNE PERSONNE
QUALIFIEE.
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
Introduction
ATTENTION:
DECONNECTEZ LA PRISE SECTEUR DE LA PRISE D’ALIMENTATION QUAND
L’APPAREIL N’EST PAS UTILISE.
La plaque d’identification CA-570 est située sur le dessous de l’appareil.
• L’utilisation d’un câble DV CV-150F/CV-250F est nécessaire pour être conforme aux
exigences techniques de la directive EMC.
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC
ELECTRIQUE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE NI A
L’HUMIDITE.
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC
ELECTRIQUE, AINSI QUE LA PRODUCTION DE PARASITES,
UTILISER UNIQUEMENT LES ACCESSOIRES RECOMMANDES.
2
Mises en garde importantes
AVERTISSEMENT:
F
AFIN D’EVITER TOUT RISQUE D’ELECTROCUTION, NE PAS
ENLEVER LE COUVERCLE (NI LE DOS). CET APPAREIL NE
CONTIENT PAS DE PIECES REPARABLES PAR L’UTILISATEUR.
POUR TOUTE REPARATION, S’ADRESSER A UNE PERSONNE
QUALIFIEE.
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
Introduction
ATTENTION:
DECONNECTEZ LA PRISE SECTEUR DE LA PRISE D’ALIMENTATION QUAND
L’APPAREIL N’EST PAS UTILISE.
La plaque d’identification CA-570 est située sur le dessous de l’appareil.
• L’utilisation d’un câble DV CV-150F/CV-250F est nécessaire pour être conforme aux
exigences techniques de la directive EMC.
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC
ELECTRIQUE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE NI A
L’HUMIDITE.
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC
ELECTRIQUE, AINSI QUE LA PRODUCTION DE PARASITES,
UTILISER UNIQUEMENT LES ACCESSOIRES RECOMMANDES.
2
33
Introduction
F
Utilisation de ce manuel
Merci d’avoir acheté le Canon
MVX250i/MVX200i/MVX200
. Veuillez lire ce manuel
attentivement avant d’utiliser le camescope et le conserver à titre de référence future.
Changez la langue d’affichage avant de commencer (75).
Symboles et références utilisés dans ce manuel
❍: précautions relatives au fonctionnement du camescope.
❍:rubriques additionnelles qui complètent les procédures de fonctionnement de base.
❍: numéro de la page de référence.
❍ Les lettres majuscules sont utilisées pour les touches du camescope et de la télécommande
sans fil.
❍ [ ] sont utilisés pour les options de menu affichées sur l’écran.
❍ “Écran” fait référence à l’écran à cristaux liquides et à l’écran du viseur.
❍ Veuillez noter que les illustrations se réfèrent principalement au MVX250i.
: fonctions pouvant être utilisées dans ce mode
: fonctions ne pouvant pas être utilisées dans ce mode
Marques de commerce et marques déposées
• Canon et Bubble Jet sont des marques déposées de Canon Inc.
• D est une marque de commerce.
•est une marque de commerce.
•Windows®est une marque déposée ou une marque de commerce de Microsoft Corporation aux EtatsUnis et/ou dans les autres pays.
• Macintosh et Mac OS sont des marques de commerce d’Apple Computer Inc., enregistrée aux États-unis
et dans les autres pays.
• Les autres noms de produits non mentionnés ici peuvent être des marques déposées ou des marques de
commerce de leur compagnie respective.
CAMERA
CAMERA
Mode de fonctionnementCommutateur TAPE/CARD
CAMERA b (TAPE)
PLAY (VCR) b (TAPE)
CAMERA (CARD)
PLAY (VCR) (CARD)
CAMERA
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
CARD PLAY
Interrupteur d’alimentation POWER
Fonctions
F
Réglage de la zone horaire,
de la date et de l’heure
Réglez le fuseau horaire, la date et l’heure avant votre première utilisation du
camescope ou après avoir remplacé la pile de secours.
Réglage de la zone horaire/heure d’été
1. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir le menu.
( 37)
Touches et commutateurs à utiliser
Modes de fonctionnement (voir ci-dessous)
Élément de menu et son réglage par défaut
CARD PLAYCARD CAMERAPLAY (VCR)CAMERA
4
Table des matières
Introduction
Mises en garde importantes ..........................................................................................2
Utilisation de ce manuel ................................................................................................3
Vérification des accessoires fournis ..............................................................................6
Guide des composants....................................................................................................7
Fonctions de base
Préparatifs
Préparation de l’alimentation électrique ..................................................................11
Insertion/éjection d’une cassette ................................................................................14
Installation de la pile de secours ................................................................................15
Préparation du camescope ..........................................................................................16
Utilisation de la télécommande sans fil ....................................................................18
Réglage de la zone horaire, de la date et de l’heure..............................................19
Enregistrement
Enregistrement d’une séquence vidéo sur la bande................................................22
Utilisation du zoom ......................................................................................................27
Conseils pour réaliser de meilleurs enregistrements vidéo ....................................29
Lecture
Lecture d’une bande ....................................................................................................30
Ajustement du volume ................................................................................................32
Lecture sur l’écran d’un téléviseur..............................................................................33
Fonctions avancées
Menus et réglages ........................................................................................................37
Enregistrement
Utilisation des programmes d’enregistrement ........................................................44
Utilisation des modes nuit ..........................................................................................47
Fonction de détail de la peau ....................................................................................49
Réglage manuel de l’exposition..................................................................................50
Ajustement de la mise au point manuellement ......................................................51
Réglage de la balance des blancs ..............................................................................53
Réglage de la vitesse de prise de vue ........................................................................55
Utilisation du retardateur ............................................................................................57
Changement du mode d’enregistrement (SP/LP) ....................................................58
Utilisation d´une cassette
Utilisation d’une carte
mémoire
b
Unité de fixation de la
batterie ( 11)
Numéro de série
Indicateur d’accès à la carte
(96)
Fente de la carte mémoire* ( 92)
Logement de la pile
de secours ( 15)
Molette SET ( 37)
Touche MENU ( 37)
* MVX250i/MVX200i uniquement.
8
CAMERA
OFF
PLAY(VCR)
NETWORK
CAM
ER
A
CAMERA
(VCR)(VCR)
P
LA
Y
PLAY
NETWORK
POWER
Levier de réglage
dioptrique du viseur
( 16)
Couvercle de
protection du
viseur ( 143)
Touche marche/arrêt
( 22, 101)
Dispositif de fixation
de la courroie ( 17)
Viseur ( 16)
Interrupteur d’alimentation
POWER ( 3, 135)
Logement de la
cassette ( 14)
Couvercle du logement
de la cassette ( 14)
Commutateur
OPEN/EJECT 5 ( 14)
Dispositif de fixation
de la courroie ( 17)
Sangle de poignée ( 16)
Haut-parleur intégré
( 32)
Sélecteur de programme
( 45)
Programme d’exposition
automatique
Enregistrement simple
Levier de zoom ( 27)
Griffe porte-accessoire
( 153)
Touche PHOTO ( 96)
Touche (impression/partage)
( 120, 131)
Griffe porte-accessoire avancée
( 79, 154)
9
Introduction
F
S
DV
Prise MIC* ( 60, 88)
Connecteur USB
( 119, 130)
Filetage pour trépied ( 29)
Prise DV ( 81, 91)
Couvre-prises
Couvre-prises
Microphone stéréo ( 88)
Capteur de télécommande
( 18)
Prise AV ( 32) /
Prise (casque) ( 32, 60)
Indicateur CHARGE
( 11)
Pris
e DC IN ( 11)
Prise S-vidéo ( 35)
Lampe d’appoint
(DEL blanche)* ( 47)
* MVX250i uniquement.
10
WT
WIRELESS CONTROLLER WL-D83
START
/STOP
PHOTO
ZOOM
SELF T. D.EFFECTS
ON/OFF
SET
MENU
TV SCREEN
REW
PAUSE
AV DV
REMOTE SET
SLOW
2
PLAY
STOP
FF
ZERO SET
MEMORY
REC
PAUSE
12bit
AUDIO OUT
DATE SEARCH
DATA CODE
AUDIO DUB.
SLIDE SHOW
CARD
!8
q
!9
e
y
u
i
!4
!3
!2
!6
!7
r
t
w
@0
o
@5
@6
@7
@2
@3
@4
@8
@9
@1
!0
!1
!5
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
!4
!5
!6
Touches du zoom (27)
Touches de sélection (37)
Touche PHOTO (96)
Touche START/STOP (22, 101)
Touche SELF T. (57)
Touche D. EFFECTS, Touche ON/OFF (
61)
Touche TV SCREEN (136)
Touche DATA CODE (69)
Touches DATE SEARCH / (73)
Touche ZERO SET MEMORY (72)
Touche 12bit AUDIO OUT (90)
Touche AUDIO DUB. (89)
Touche REC PAUSE (83)*
Touche AV DV (87)*
Touche REMOTE SET (76)
Emetteur
Touche MENU (37)
Touche SET (37)
Touches CARD ( 108)
Touche SLIDE SHOW (109)
Touche REW (30)
Touche PLAY (30)
Touche FF (30)
Touche (31)
Touche STOP (30)
Touche (31)
Touche PAUSE (31)
Touche SLOW (31)
Touche 2 (31)
!7
!8
!9
@0
@1
@2
@3
@4
@5
@6
@7
@8
@9
Télécommande sans fil WL-D83
* MVX250i/MVX200i uniquement.
11
Fonctions de base -
Préparatifs
F
Préparation de l’alimentation
électrique
Fixation de la batterie d’alimentation
1. Mettez l’interrupteur
d’alimentation POWER sur la
position OFF.
2 Déplacez le viseur vers le haut.
3. Fixez la batterie d’alimentation sur
le camescope.
• Retirez le couvre-prises de la batterie
d’alimentation.
• Appuyez légèrement et faites glisser dans
la direction de la flèche jusqu'à ce que
vous entendiez un déclic.
Charge de la batterie d’alimentation
1. Connectez le cordon d’alimentation
à l’adaptateur.
2. Branchez le cordon d’alimentation
sur une prise de courant.
3. Connectez l’adaptateur secteur sur
la prise DC IN du camescope.
L’indicateur CHARGE clignote. Il reste
allumé quand la charge est terminée.
4. Une fois que la charge est
terminée, déconnectez l’adaptateur
secteur du camescope. Débranchez
le cordon d’alimentation de la prise
de courant puis déconnectez-le de l’adaptateur.
5. Retirez la batterie d’alimentation après utilisation.
Appuyez sur la touche BATTERY RELEASE pour retirer la batterie.
(VCR)
PLAY
NETWORK
OFF
Indicateur
CHARGE
Prise DC IN
q
w
e
w
e
q
POWER
CAMERA
OFF
PLAY
NETWORK
(VCR)
12
Utilisation d’une source d’alimentation secteur
Le rétroéclairage de l’écran à cristaux liquides est plus fort quand le camescope est
alimenté à partir d’une source d’alimentation secteur.
1. Mettez l’interrupteur
d’alimentation POWER sur la
position OFF.
2. Connectez le cordon d’alimentation
à l’adaptateur secteur.
3. Branchez le cordon d’alimentation
sur une prise de courant.
4. Connectez l’adaptateur secteur sur
la prise DC IN du camescope.
❍ Mettez le camescope hors tension avant de connecter ou déconnecter
l’adaptateur secteur.
❍ Si l’adaptateur est utilisé près d’un téléviseur, des interférences d’image
peuvent se produire. Éloignez l’adaptateur du téléviseur ou du câble d’antenne.
❍ Ne connectez aucun autre produit qui n’a pas été expressément recommandé
pour la prise DC IN du camescope ou pour l’adaptateur secteur.
❍ Il se peut que vous entendiez certains bruits de l’adaptateur secteur pendant
son utilisation. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
❍ Ne déconnectez pas et ne reconnectez pas le cordon d’alimentation pendant la
charge de la batterie d’alimentation. La charge peut être interrompue. La
batterie d’alimentation peut ne pas être chargée correctement même si
l’indicateur CHARGE est allumé. La batterie d’alimentation peut aussi ne pas
être chargée correctement si une coupure de courant se produit pendant la
charge. Retirez la batterie d’alimentation et fixez-la au camescope.
❍ Si l’adaptateur secteur ou la batterie d’alimentation est défectueux, l’indicateur
CHARGE clignote rapidement (environ 2 fois par seconde) et la charge est
interrompue.
❍ L’indicateur CHARGE vous informe de l’état de la charge.
0-50% :clignote une fois par seconde.
Plus de 50% : clignote deux fois par seconde.
100% :reste allumé.
CAMERA
NETWORK
OFF
POWER
CAMERA
OFF
PLAY
NETWORK
q
(VCR)
e
w
r
13
Fonctions de base -
Préparatifs
F
❍ Durée de charge, d’enregistrement et de lecture
Les durées ci-dessous sont approximatives et varient en fonction des conditions
de charge, d’enregistrement ou de lecture.
* Durée d’enregistrement approximative avec des opérations répétées telles que la mise en
marche/arrêt, l’utilisation du zoom et la mise en/hors service. La durée réelle peut être plus
courte.
❍ Nous recommandons de charger la batterie d’alimentation à une température
comprise entre 10 ˚C et 30 ˚C. En dehors de la plage de température de 0 ˚C à
40 ˚C, l’indicateur CHARGE clignote rapidement et la charge est interrompue.
❍ Une batterie d’alimentation au lithium-ion peut être chargée à n’importe quel
niveau de charge. Contrairement aux batteries d’alimentation traditionnelles,
vous n’avez pas besoin d’utiliser complètement ou de décharger la batterie
avant de la recharger.
❍ Nous recommandons que vous prépariez des batteries d’alimentation pour une
durée 2 à 3 fois plus longue que celle dont pourriez avoir besoin.
❍ Pour conserver la charge de la batterie, mettez le camescope hors tension au
lieu de le laisser en mode de pause à l’enregistrement.
NB-2LHNB-2LBP-2L12BP-2L14
Durée de charge115 min.110 min.180 min.210 min.
Durée d’enregistrement Viseur
115 min.95 min.200 min.240 min.
maximum
LCD90 min.75 min.150 min.190 min.
Durée d’enregistrement Viseur
65 min.50 min.110 min.135 min.
typique*
LCD50 min.40 min.85 min.105 min.
Durée de lecture
105 min.85 min.175 min.220 min.
14
Insertion/éjection d’une cassette
Utilisez uniquement une cassette vidéo portant le logo D.
1. Faites glisser le commutateur
OPEN/EJECT et ouvrez le couvercle du
logement de la cassette.
Le logement de la cassette s’ouvre
automatiquement.
2. Insérez/retirez la cassette.
• Insérez la cassette avec la fenêtre dirigée
vers la sangle de poignée.
• Retirez la cassette en la tirant en ligne
droite.
3. Appuyez sur la marque P sur le
logement de la cassette jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic.
4. Attendez que le logement de la
cassette se rétracte
automatiquement et fermez le
couvercle du logement de la cassette.
❍ N’interférez pas avec le logement de la cassette pendant son ouverture ou sa
fermeture automatique, n’essayez pas non plus de fermer le couvercle avant
que le logement de la cassette ne soit complètement rétracté.
❍ Faites attention de ne pas vous coincer les doigts dans le couvercle du
logement de la cassette.
Si le camescope est connecté à une source d’alimentation électrique, la cassette
peut être insérée/retirée même si l’interrupteur d’alimentation POWER est réglé
sur OFF.
Languette
de protection
de la bande
e
w
q
r
15
Fonctions de base -
Préparatifs
F
Installation de la pile de secours
La pile de secours permet au camescope de conserver la date, l’heure (19) et les
autres réglages du camescope quand l’alimentation électrique est déconnectée.
Connectez une alimentation électrique au camescope lors du remplacement de la pile
de secours pour conserver les réglages.
1. Appuyez sur la touche OPEN pour
ouvrir l’afficheur à cristaux
liquides.
2. Retirez le porte-pile.
3. Placez la pile au lithium avec la
face + dirigée vers bas dans le
porte-pile.
4. Remettez en place le porte-pile.
5. Fermez l’afficheur à cristaux
liquides.
AVERTISSEMENT!
• La pile utilisée dans cet appareil peut entraîner un danger d’incendie ou de
brûlure si elle n’est pas manipulée correctement. Ne rechargez pas, ne démontez
pas, ne chauffez pas au-dessus de 100 ºC, n’incinérez la pile.
• Remplacez la pile par une pile CR1616 Panasonic, Hitachi Maxell, Sony, Toshiba,
Varta ou Renata. L’utilisation d’autres piles peut entraîner un risque d’incendie
ou d’explosion.
• La pile usée doit être retournée au revendeur pour être mise au rebut en toute
sécurité.
❍ Ne piquez pas la pile avec des ciseaux ou d’autres outils métalliques car cela
pourrait causer un court-circuit.
❍ Essuyez la pile avec un chiffon propre et sec pour assurer un contact correct.
❍ Gardez la pile hors de la portée des enfants. Si elle était avalée, consultez un
médecin immédiatement. La pile peut se fissurer et son électrolyte peut
endommager l’estomac et les intestins.
❍ Ne démontez pas, ne chauffez pas, n’émergez pas la pile pour éviter tout
risque d’explosion.
La pile de secours a une durée de vie d’environ un an. j clignote en rouge pour
vous informer qu’il faut la remplacer.
w
e
r
q
t
16
Préparation du camescope
Ajustement du viseur (réglage dioptrique)
1. Mettez le camescope sous tension
et laissez l’afficheur à cristaux
liquides fermé.
2. Tirez le viseur.
3. Ajustez le levier de réglage
dioptrique du viseur.
Fixation du bouchon d’objectif
1. Fixez le cordon au bouchon
d’objectif.
2. Faites passer la sangle de poignée
à travers la boucle du cordon.
Faites pression sur les protubérances de
chaque côté du bouchon d’objectif pour le
fixer/retirer. Accrochez le bouchon d’objectif
sur la sangle de poignée pendant un
enregistrement et remettez-le en place sur
l’objectif quand vous avez terminé.
Attache de la sangle de poignée
Tenez le camescope avec votre main
droite et ajustez la sangle avec la
gauche.
Ajustez la sangle de poignée de façon que
vous puissiez atteindre le levier de zoom avec
votre index et la touche marche/arrêt avec
votre pouce.
17
Fonctions de base -
Préparatifs
F
Fixation de la bandoulière
Faites passer une extrémité à travers le dispositif de fixation de la courroie
et ajustez la longueur de la courroie.
Montage de l’accessoire plan large
L’accessoire plan large WA-34 vous permet d’obtenir une perspective large idéale pour
les prises de vue en intérieur ou les vues panoramiques (0.7×). L’accessoire plan large
doit être utilisé à la position grand angle.
Vissez l’accessoire plan large dans le
filetage du filtre de l’objectif.
❍ Ne regardez pas directement le soleil ou une autre source lumineuse puissante
à travers l’accessoire plan large. Cela pourrait endommager votre vue.
❍ Si vous mettez le zoom en position téléobjectif l’image ne sera pas au point.
❍ Si de la poussière s’accumule sur l’accessoire plan large ou sur l’objectif du
camescope, nettoyez délicatement les deux avec une brosse soufflante.
❍ Ne touchez pas l’objectif pour éviter d’y laisser des traces ou des empreintes de
doigt.
❍ Ne rangez pas l’accessoire plan large dans un endroit humide car il pourrait
coller.
❍ L’accessoire plan large peut cacher le capteur de télécommande (la plage de la
télécommande sans fil diminue), ou peut faire apparaître une ombre sur
l’image lors de l’enregistrement avec un flash, une torche vidéo ou la lampe
d’appoint (DEL blanche).
❍ Les filtres ne peuvent pas être utilisés avec l’accessoire plan large.
Bandoulière SS-900
18
Utilisation de la télécommande sans fil
Pointez-la sur le capteur de
télécommande du camescope lorsque
vous appuyez sur les touches.
Mise en place des piles
La télécommande sans fil fonctionne avec deux piles AA (R6).
1. Ouvrez le couvercle du logement des
piles.
2. Insérez les piles en respectant les
marques + et –.
Remplacez les deux piles.
3. Refermez le couvercle du logement
des piles.
❍ Le camescope et la télécommande disposent de 2 modes de capteur (76).
Si la télécommande ne fonctionne pas, vérifier que le camescope et la
télécommande sont réglés sur le même mode.
❍ La télécommande sans fil peut ne pas fonctionner correctement si le capteur
de télécommande est soumis à une lumière trop importante ou à la lumière
directe du soleil.
19
Fonctions de base -
Préparatifs
F
Réglage de la zone horaire,
de la date et de l’heure
Réglez le fuseau horaire, la date et l’heure avant votre première utilisation du
camescope ou après avoir remplacé la pile de secours.
Réglage de la zone horaire/heure d’été
1. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir le menu.
2. Tournez la molette SET pour sélectionner [SYSTEME]
et appuyez sur la molette SET.
3. Tournez la molette SET pour sélectionner [ZONE
HORAIRE] et appuyez sur la molette SET.
Le réglage du fuseau horaire apparaît (voir le tableau de la page suivante). Le réglage
par défaut est Paris.
4. Tournez la molette SET pour sélectionner l’option de réglage qui
représente votre zone horaire et appuyez sur la molette SET.
Pour ajuster l’heure d’été, sélectionnez la zone horaire avec U à côté de la zone.
Réglage de la date et de l’heure
5. Tournez la molette SET pour sélectionner [REGLAGE
D/H] et appuyez sur la molette SET.
L’affichage de l’année clignote.
6. Tournez la molette SET pour sélectionner l’année et
appuyez sur la molette SET.
• La partie suivante de l’affichage clignote.
• Réglez le mois, le jour, l’heure et les minutes de la même façon.
CARD PLAY
CARD CAMERA
(37)
REGLAGE D/H••JAN. 1,2004
12:00 PM
SYSTEME
(37)
CARD PLAYCARD CAMERAPLAY (VCR)CAMERA
SYSTEME
ZONE HORAIRE•PARIS
PLAY (VCR)CAMERA
20
7. Appuyez sur la touche MENU pour fermer le menu et
pour démarrer l’horloge.
Une fois que vous avez réglé la zone horaire, la date et l’heure, vous n’avez plus
besoin de régler à nouveau l’horloge chaque fois que vous voyagez dans une
autre zone horaire. Réglez simplement la zone horaire de votre destination et le
camescope ajuste automatiquement l’horloge.
Zone horaire
LONDRES
PARIS
LE CAIRE
MOSCOU
DUBAÏ
KARACHI
DACCA
BANGKOK
HONG KONG
TOKYO
SYDNEY
SOLOMON
WELLINGTO
SAMOA
HONOLULU
ANCHORAGE
LOS ANG.
DENVER
CHICAGO
NEW YORK
CARACAS
RIO DE J.
FERNANDO(Fernando de Noronha)
AÇORES
Affichage de la date et de l’heure pendant l’enregistrement
Vous pouvez afficher la date et l’heure dans le coin inférieur gauche de l’écran.
1. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir le menu.
2. Tournez la molette SET pour sélectionner [CONFIG.
AFFICHAGE/] et appuyez sur la molette SET.
3. Tournez la molette SET pour sélectionner
[DATE/HEURE] et appuyez sur la molette SET.
4. Tournez la molette SET pour sélectionner [ON].
5. Appuyez sur la touche MENU pour fermer le menu.
CARD PLAY
CARD CAMERA
(37)
CAMERA
CONFIG. AFFICHAGE/
PLAY (VCR)
DATE/HEURE•••OFF
22
Enregistrement d’une séquence
vidéo sur la bande
Avant de commencer l’enregistrement
Réalisez un enregistrement de contrôle pour vérifier si le camescope fonctionne
correctement. Avant de réaliser un enregistrement important, nettoyez les têtes
vidéo (143).
Enregistrement
1. Retirez le bouchon d’objectif.
2. Réglez le camescope sur le mode
CAMERA.
Mettez le commutateur d’alimentation
POWER sur la position CAMERA et le
commutateur TAPE/CARD sur b.
3. Poussez sur la touche OPEN sur
l’afficheur à cristaux liquides pour
l’ouvrir.
4. Appuyez sur la touche
marche/arrêt pour démarrer
l’enregistrement.
Appuyez de nouveau sur la touche
marche/arrêt pour mettre l’enregistrement
en pause.
Quand vous avez fini l’enregistrement
1. Mettez l’interrupteur d’alimentation POWER sur la position OFF.
2. Refermez l'afficheur à cristaux liquides et remettez le viseur dans sa
position d'origine.
3. Remettez en place le bouchon d’objectif.
4. Retirez la cassette.
5. Déconnectez la source d’alimentation.
CAMERA
(VCR)
PLAY
NETWORK
POWER
CAMERA
NETWORK
POWER
OFF
e
q
w
r
POWER
CAMERA
OFF
PLAY
NETWORK
POWER
(VCR)
CAMERA
Y
LA
P
NETWORK
)
R
C
(V
23
Fonctions de base -
Enregistrement
F
❍ Attendez que le compteur de bande s’arrête complètement avant de démarrer
l’enregistrement.
❍ Si vous ne retirez pas la cassette, vous pouvez enregistrer de nouvelles scènes
sans qu’il y ait de bruit ou de blanc entre les enregistrements, même si vous
mettez le camescope hors tension.
❍ Une forte lumière peut rendre l’afficheur à cristaux liquides difficile à utiliser.
Dans ce cas, utilisez le viseur à la place.
❍Vous pouvez pivoter l'afficheur à cristaux liquides.
Assurez-vous d’ouvrir l’afficheur à cristaux liquides à
90 degrés avant de le tourner.
❍ Si vous effectuez un enregistrement près de sons forts (tels qu’un feu d’artifice,
des percussions ou un concert), le son peut être déformé ou peut ne pas être
enregistré avec le niveau sonore actuel.
❍ Le camescope se met hors tension automatiquement après 5 minutes
quand il est laissé en mode de pause à l’enregistrement afin de
protéger la bande et les têtes vidéo. ”MISE HORS TENS AUTO”
apparaît 20 secondes avant l’arrêt de l’appareil. Pour reprendre
l’enregistrement, mettez l’interrupteur d’alimentation POWER sur OFF
puis remettez-le sur CAMERA.
❍ À propos de l’écran à cristaux liquides et le viseur: Les afficheurs à
cristaux liquides ont été réalisés avec des techniques de très haute
précision, avec plus de 99,99% de pixels actifs par rapport aux
spécifications. Moins de 0,01% des pixels peuvent occasionnellement
avoir un défaut d’allumage ou apparaître en noir ou en vert. Cela n’a
aucun effet sur les images enregistrées et ne constitue pas un mauvais
fonctionnement.
Contrôle de l’écran à cristaux liquides par le sujet
Vous pouvez tourner l’afficheur à cristaux liquides de façon
que l’écran soit dirigé dans la même direction que l’objectif.
Le viseur se met en service vous permettant de l’utiliser
pendant que le sujet peut contrôler l’écran.
L’image apparaît inversée (MIROIR LCD ON). Cependant,
vous pouvez choisir d’afficher l’image telle qu’elle est
enregistrée (MIROIR LCD OFF).
1. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir le menu.
CARD PLAY
CARD CAMERA
(37)
CAMERA
PLAY (VCR)
MIROIR LCD•••ONCONFIG. AFFICHAGE/
24
2. Tournez la molette SET pour sélectionner [CONFIG.
AFFICHAGE/] et appuyez sur la molette SET.
3. Tournez la molette SET pour sélectionner [MIROIR
LCD] et appuyez sur la molette SET.
4. Tournez la molette SET pour sélectionner [OFF].
5. Appuyez sur la touche MENU pour fermer le menu.
Quand [MIROIR LCD] est réglé sur [ON], seul l’affichage du fonctionnement de la
bande ou de la carte et du retardateur apparaissent sur l’écran à cristaux liquides
(tous les affichages apparaissent sur l’écran du viseur).
Ajustement de la luminosité de l’afficheur à cristaux liquides
1. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir le menu.
2. Tournez la molette SET pour sélectionner [CONFIG.
AFFICHAGE/] et appuyez sur la molette SET.
3. Tournez la molette SET pour sélectionner
[LUMINOSITE] et appuyez sur la molette SET.
4. Tournez la molette SET pour ajuster le niveau de la luminosité.
5. Appuyez sur la touche MENU pour fermer le menu.
Le changement de la luminosité de l’écran à cristaux liquides n’affecte pas le
viseur ni l’enregistrement.
CARD PLAY
CARD CAMERA
(37)
CAMERA
CONFIG. AFFICHAGE/
PLAY (VCR)
LUMINOSITE•••
–+
25
Fonctions de base -
Enregistrement
F
Affichage sur l’écran pendant l'enregistrement
t Rappel d’enregistrement
r Quand j clignote
q Code temporel
w Bande restante
e Charge restante de la batterie
Le camescope compte de 1 à 10 secondes
quand vous démarrez l’enregistrement.
C’est pratique pour éviter les scènes trop
courtes.
Indique la durée restante sur la bande en
minutes. b FIN clignote quand la fin de la
bande est atteinte.
• Si la durée restante est inférieure à 15
secondes, la bande restante peut ne pas
apparaître.
• En fonction du type de la bande,
l’indication peut ne pas être affichée
correctement.
j clignote en rouge quand la pile
bouton au lithium n’est pas installée ou
quand elle est usée.
Le symbole de la batterie indique le niveau
de charge de la batterie d'alimentation.
• k clignote en rouge quand la batterie
d’alimentation est déchargée.
• Quand vous fixez une batterie
d’alimentation déchargée, le camescope
peut se mettre hors tension sans afficher
k.
• La charge actuelle de la batterie peut ne
pas être indiquée correctement en
fonction des conditions dans lesquelles
la batterie d'alimentation et le
camescope sont utilisés.
q
w
e
t
r
Indique la durée d’enregistrement en
heures, minutes et secondes.
26
Contrôle et recherche de séquence d’enregistrement
Contrôle d’enregistrement
En mode de pause à l’enregistrement, cette fonction vous permet de contrôler les
dernières secondes de votre enregistrement afin de vérifier s’il a été effectué
correctement.
Appuyez sur la touche c (contrôle d’enregistrement)
puis relâchez-la.
Le camescope rembobine la bande, reproduit les dernières secondes
enregistrées et retourne en mode de pause à l’enregistrement.
Recherche de séquence
En mode de pause à l’enregistrement, cette fonction vous permet de reproduire la
bande (vers l’avant ou vers l’arrière) afin de localiser le point à partir duquel vous
souhaitez démarrer l’enregistrement.
Maintenez pressée la touche REC SEARCH + (recherche
vers l’avant) ou – (recherche vers l’arrière).
• Relâchez la touche au point à partir duquel vous souhaitez
démarrer l’enregistrement.
• Le camescope retourne en mode de pause à l’enregistrement.
Le camescope commute automatiquement entre le zoom optique et le zoom
numérique. La résolution de l’image est légèrement inférieure avec le zoom
numérique.
Zoom optique
Déplacez le levier de zoom vers W pour faire un zoom
arrière (grand angle). Déplacez-le vers T pour faire un
zoom avant (téléobjectif).
Appuyez légèrement sur le levier de zoom pour faire un zoom lent.
Appuyez plus fortement pour faire un zoom rapide.
Vous pouvez aussi utiliser les touches T et W de la télécommande sans fil.
Cependant, vous ne pouvez pas commander la vitesse du zoom.
CARD PLAY
CARD CAMERA
Zoom avant
Zoom arrière
Zoom optique 18×
Zoom optique 14×
Levier de zoom
W
T
CAMERA
PLAY (VCR)
28
Zoom numérique
1. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir le menu.
2. Tournez la molette SET pour sélectionner [CONFIG.
CAMERA] et appuyez sur la molette SET.
3. Tournez la molette SET pour sélectionner [ZOOM
NUM.] et appuyez sur la molette SET.
4. Tournez la molette SET pour sélectionner une option de réglage.
5. Appuyez sur la touche MENU pour fermer le menu.
❍ Le zoom numérique ne peut pas être utilisé dans les modes nuit.
❍ Le zoom numérique ne peut pas être utilisé quand l’écran multi-images est
sélectionné.
❍ Un indicateur de zoom apparaît pendant 4 secondes. Il devient bleu clair quand
le zoom numérique est réglé sur 72× (MVX250i) ou 56× (MVX200i/MVX200),
et bleu foncé quand il est réglé sur 360× (MVX250i) ou 280× (MVX200i/
MVX200).
❍ Gardez une distance d’au moins 1 m devant le sujet. À grand angle vous
pouvez effectuer la mise au point sur un sujet situé à 1 cm.
CARD PLAY
CARD CAMERA
(37)
Zoom numérique 72×/360×Zoom numérique 56×/280×
(72× en mode CARD CAMERA)(56× en mode CARD CAMERA)
CAMERA
CONFIG. CAMERA
PLAY (VCR)
ZOOM NUM.••••72X
29
Fonctions de base -
Enregistrement
F
Conseils pour réaliser de meilleurs
enregistrements vidéo
Prise en main du camescope
Pour une meilleure stabilité, tenez le camescope dans votre main droite
et maintenez votre coude en contact de votre corps. Si nécessaire,
soutenez le camescope avec votre main gauche. Faites attention que
vos doigts ne touchent pas le microphone ou l’objectif.
Pour plus de stabilité
Eclairage
Lors de l’enregistrement en extérieur,
nous vous recommandons
d’enregistrer avec le soleil dans votre
dos.
❍ Lors de l’utilisation d’un trépied, ne laissez pas le viseur exposé à la lumière
directe du soleil car cela pourrait le faire fondre (à cause de la concentration de
lumière sur l’objectif).
❍ N’utilisez pas de trépied avec une vis de fixation plus longue que 5,5 mm car il
pourrait endommager le camescope.
Appuyez-vous contre un mur
Posez le camescope sur une table
Allongez-vous sur les coudes
Utilisez un trépied
30
Lecture d’une bande
Si l’image de lecture est déformée, nettoyez les têtes vidéo en utilisant une cassette
de nettoyage de tête Canon ou une cassette de nettoyage de tête vidéo numérique
en vente dans le commerce (143).
1. Réglez le camescope sur le mode
PLAY (VCR).
Mettez le commutateur d’alimentation
POWER sur la position PLAY (VCR) et le
commutateur TAPE/CARD sur b.
2. Ouvrez l’afficheur à cristaux
liquides.
Vous pouvez aussi refermer l’afficheur à
cristaux liquides avec l’écran dirigé vers
l’extérieur.
3. Appuyez sur la touche ` pour
rembobiner la bande.
4. Appuyez sur la touche e/a pour
démarrer la lecture.
5. Appuyez sur la touche
3 pour
arrêter la lecture.
❍ Pour utiliser le viseur, refermez l’afficheur à cristaux liquides.
❍ À propos de l’affichage sur l’écran : pendant la lecture, le code temporel
indique les heures, les minutes, les secondes et les images. La durée restante
de la bande peut ne pas apparaître quand la durée restante est inférieure à 15
secondes.
CAMERA
(VCR)
POWER
e
w
q
POWER
r
CAMERA
PLAY
NETWORK
(V
R
C
t
)
31
Fonctions de base -
Lecture
F
Modes de lecture spéciale
e/a (Pause à la lecture)
Pour réaliser une pause à la lecture, appuyez sur la touche e/a pendant la lecture
normale.
Lecture à 11,5 fois la vitesse normale (vers l’avant ou vers l’arrière). Maintenez pressée
la touche pendant la lecture ou l’avance rapide.
–
/4a (lecture arrière)
Appuyez répétitivement sur la touche sur la télécommande sans fil pendant la lecture
normale. Appuyez sur la touche e (lecture) pour retourner à la lecture normale.
+
/ae (lecture image par image avant) / –/4a (lecture image par image
arrière)
Lecture image par image. Appuyez répétitivement sur la touche sur la télécommande
sans fil pendant la pause à la lecture. Maintenez la touche pressée pour une lecture
image par image continue avant/arrière.
SLOW M (ralenti avant)/(ralenti arrière)
Lecture à 1/3 de la vitesse normale. Appuyez répétitivement sur la touche sur la
télécommande sans fil pendant la lecture normale ou inversée. Appuyez sur la touche
e (lecture) pour retourner à la lecture normale.
×2 (lecture avant à vitesse double)/(lecture arrière à vitesse double)
Lecture arrière à 2 fois la vitesse normale. Appuyez répétitivement sur la touche sur la
télécommande sans fil pendant la lecture normale ou inversée. Appuyez sur la touche
e (lecture) pour retourner à la lecture normale.
❍ Aucun son ne sort pendant la lecture spéciale.
❍ L’image devient déformée pendant certaines lectures spéciales.
❍ Le camescope arrête la bande automatiquement après 5 minutes en mode de
pause à la lecture pour protéger la bande et les têtes vidéo.
+/–/
× 2
PAUSE
SLOW
STOP
REW
PLAY
FF
32
Ajustement du volume
Lorsque vous utilisez l’écran à cristaux liquides pour la lecture, le camescope reproduit
le son par le haut-parleur intégré. Aucun son ne sort du haut-parleur intégré quand
vous fermez l’afficheur à cristaux liquides. Utilisez un casque d’écoute lors de
l’utilisation du viseur.
Lors de l’utilisation d'écouteurs
La prise des écouteurs sert aussi de prise AV. Les écouteurs peuvent être utilisés
uniquement quand ”H“ est affiché sur l’écran. Sinon, changez le réglage en suivant la
procédure ci-dessous.
Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. VCR]. Sélectionnez [CASQUE H],
réglez-le sur [CASQUE H] et refermez le menu.
❍ Aucun son ne sort du haut-parleur intégré quand “H” est affiché.
❍ Ne connectez pas le casque d’écoute si “H” n’est pas affiché car cela
produirait du bruit.
Ajustement du volume
Tournez la molette SET vers le haut pour augmenter le
volume et vers le bas pour le réduire.
• Une barre de volume apparaît pendant 2 secondes.
•Vous pouvez couper le volume complètement en tournant la
molette SET vers le bas jusqu’à ce que [OFF] apparaisse. Tournez la molette SET pour
augmenter de nouveau le volume.
CARD PLAY
CARD CAMERA
(37)
Molette SET
Haut-parleur intégré
Prise H (casque)
CARD CAMERAPLAY (VCR)CAMERA
CONFIG. VCR
CASQUE •••••AUDIO–VIDEO
CAMERA
PLAY (VCR)
CARD PLAY
33
Fonctions de base -
Lecture
F
Lecture sur l’écran d’un téléviseur
La prise AV sert aussi de prise des écouteurs. Quand "H" est affiché sur l’écran,
changez le réglage en suivant la procédure ci-dessous.
Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. VCR]. Sélectionnez [CASQUE H],
réglez-le sur [AUDIO-VIDEO] et refermez le menu.
Téléviseurs avec borne Péritel
Reportez-vous aussi au mode d’emploi du téléviseur ou du magnétoscope.
1. Mettez tous les appareils hors tension avant de commencer les
connexions.
2. Connectez l’adaptateur Péritel PC-A10 SCART à la borne Péritel du
téléviseur ou du magnétoscope.
3. Connectez le câble vidéo stéréo STV-250N à la prise AV du camescope et
aux bornes audio/vidéo de l’adaptateur Péritel.
Connectez la fiche blanche à la prise AUDIO L (gauche), la fiche rouge à la prise AUDIO
R (droite) et la fiche jaune à la prise vidéo jaune VIDEO.
CARD PLAY
CARD CAMERA
(37)
AV
AUDIO
(L/MONO)
AUDIO
(R)
VIDEO
Câble vidéo stéréo STV-250N
(fourni)
Parcours du signal
Adaptateur Péritel
PC-A10 SCART
PLAY (VCR)CAMERA
CONFIG. VCR
CASQUE •••••AUDIO–VIDEO
34
4. Lors d’une connexion à un téléviseur, réglez le sélecteur d’entrée sur
VIDEO. Lors d’une connexion à un magnétoscope, réglez le sélecteur
d’entrée sur LINE.
L’adaptateur Péritel PC-A10 SCART est uniquement pour la sortie. Pour
l’enregistrement de l’entrée de ligne analogique ou la conversion analogiquenumérique, veuillez utiliser un adaptateur Péritel avec capacité d’entrée (en vente
dans le commerce).
Téléviseurs avec des bornes audio/vidéo
Reportez-vous aussi au mode d’emploi du téléviseur ou du magnétoscope.
1. Mettez tous les appareils hors tension avant de commencer les
connexions.
2. Connectez le câble vidéo stéréo STV-250N à la prise AV du camescope et
aux bornes audio/vidéo du téléviseur/magnétoscope.
Connectez la fiche blanche à la prise audio blanche L (gauche), la fiche rouge à la prise
audio rouge R (droite) et la fiche jaune à la prise vidéo jaune VIDEO.
3. Lors d’une connexion à un téléviseur, réglez le sélecteur d’entrée sur
VIDEO. Lors d’une connexion à un magnétoscope, réglez le sélecteur
d’entrée sur LINE.
AV
VIDEO
AUDIO
L
R
Câble vidéo stéréo STV-250N
(fourni)
Parcours du signal
35
Fonctions de base -
Lecture
F
Téléviseurs avec une borne d’entrée vidéo S (S1)
Reportez-vous aussi au mode d’emploi du téléviseur ou du magnétoscope.
1. Mettez tous les appareils hors tension avant de commencer les
connexions.
2. Connectez le câble S-vidéo S-150 (en option) aux bornes S-vidéo.
3. Connectez le câble vidéo stéréo STV-250N à la prise AV du camescope et
aux bornes audio du téléviseur/magnétoscope.
Connectez la fiche blanche à la prise AUDIO L (gauche) et la fiche rouge à la prise
AUDIO R (droite). Ne connectez pas la fiche jaune.
4. Lors d’une connexion à un téléviseur, réglez le sélecteur d’entrée sur
VIDEO. Lors d’une connexion à un magnétoscope, réglez le sélecteur
d’entrée sur LINE.
❍ Nous recommandons d’alimenter le camescope à partir d’une source
d’alimentation secteur.
❍ La qualité de l’image est meilleure lors de la connexion à un téléviseur muni
d’une prise S (S1).
VIDEO
S(S1)-VIDEO
INPUT
AUDIO
R
L
AV
Câble S-vidéo S-150 (en option)
Câble vidéo stéréo STV-250N
(fourni)
Parcours du signal
Parcours du signal
36
Sélection du canal de sortie audio
Vous pouvez sélectionner le canal de sortie lors de la lecture d’une bande avec un son
enregistré sur deux canaux.
1. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir le menu.
2. Tournez la molette SET pour sélectionner [CONFIG.
PARA. AUDIO] et appuyez sur la molette SET.
3. Tournez la molette SET pour sélectionner [CANAL
SORTIE] et appuyez sur la molette SET.
4. Tournez la molette SET pour sélectionner une option de réglage.
5. Appuyez sur la touche MENU pour fermer le menu.
Les réglages retournent aux réglages GCH/DRT quand vous mettez le camescope
hors tension.
CARD PLAY
CARD CAMERA
(37)
CAMERA
PLAY (VCR)
CANAL SORTIE•GCH/DRTCONFIG. PARA. AUDIO
37
Fonctions avancées
F
Menus et réglages
Beaucoup de fonctions avancées du camescope sont sélectionnées à partir des menus
qui apparaissent sur l’écran.
Sélection des menus et des réglages
1. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir le menu.
2. Tournez la molette SET pour sélectionner un sousmenu et appuyez sur la molette SET.
3. Tournez la molette SET pour sélectionner élément de
menu et appuyez sur la molette SET.
4. Tournez la molette SET pour sélectionner une option de réglage.
5. Appuyez sur la touche MENU pour fermer le menu.
Lors du réglage de la balance des blancs, de la vitesse
d’obturation ou de la langue, appuyez d’abord sur la molette SET
avant d’appuyer sur la touche MENU.
❍ Appuyer sur la touche MENU à n’importe quel moment referme le menu.
❍ Les options non disponibles apparaissent en pourpre.
❍ Vous pouvez trouver plus pratique d’utiliser la télécommande sans fil pour
commander le menu. Appuyez sur la touche MENU sur la télécommande sans
fil pour ouvrir ou fermer le menu. Utilisez les touches de sélection au lieu de la
molette SET et appuyez sur la touche SET au lieu d’appuyer sur la molette SET.
Touche MENU
Molette SET
38
Réglages des menus et par défaut
Les réglages par défaut apparaissent en caractères gras.
MENU CAMERA
CARD PLAY
CARD CAMERA
* MVX250i uniquement.
( ) : apparaît si vous avez fixé la torche vidéo et flash VFL-1 en option et l’avez réglé sur ON.
CAMERA
Sous-menuOption de menuOptions de réglage
\MIXAGE CARTE TYPE MIXAGECHR. CARTE, LUMI. CARTE, 113
TYPE ANIM.COIN, DROIT, ALEATOIRE
NIVEAU MIX.
CONFIG. CAMERA VITESSEAUTO, 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 55
ZONE HORAIREReportez-vous à la liste des zones horaires.19
REGLAGE D/H19
MON PROFILSON DEPARTOFF, PAR DEFAUT, SON PERSO74
SON L'OBT.
SON FONCT.
SON RETARD.
PLAY (VCR)
H
AUDIO–VIDEO, CASQUE
ITALIANO, , ,
H
32
75
41
Fonctions avancées
F
MENU CARD CAMERA
CARD PLAY
CARD CAMERA
* MVX250i uniquement.
( ) : apparaît si vous avez fixé la torche vidéo et flash VFL-1 en option et l’avez réglé sur ON.
PLAY (VCR)CAMERA
Sous-menuOption de menuOptions de réglage
CONFIG. CAMERA VITESSEAUTO, 1/50, 1/120, 1/25055
OBT.LENT A.ON, OFF56
ZOOM NUM.MVX250iMVX200i/MVX20029
BAL. BLANCSAUTO, REGLAGEW, INTERIEUR T,53
(FLASH*)AUTO , YEUX RGES , FLASH ON , 79
(LAMPE AF*)AUTO, OFF80
PRIORITE MAPON, OFF103
FILT, NDAUTO, OFF97
MODE NUIT* NUIT, NUIT+, SUPERNUIT47
DÉTAIL CHAIRDOUX, NORMAL49
VISUALIS.OFF, 2S, 4S, 6S, 8S, 10S100
CONFIG. CARTEQUAL. PHOTOSUPER FIN, FIN, NORMAL93
TAILLE IMAGE1280×960, 640 × 48093
TAILLE VIDEO320 × 240, 160 × 12094
IMAGE N.EFFACER, CONTINU95
CONFIG. VCR CASQUE
CONFIG. PARA. FILTRE VENTAUTO, OFF59
AUDIO
H VOLUME 60
CONFIG.LUMINOSITE 24
AFFICHAGE/
MIROIR LCDON, OFF23
ECRAN TVON, OFF136
DATE/HEUREON, OFF21
LANGUEDEUTSCH, ENGLISH, ESPAÑOL, FRANÇAIS,
FORMAT DATE 75
MODE DEMO ON, OFF78
H
OFF, 72×OFF, 56×
EXTERIEUR U
FLASH OFF
AUDIO–VIDEO, CASQUE H60
75
ITALIANO, , ,
42
Sous-menuOption de menuOptions de réglage
SYSTEMETELECOMMANDEA1, A2, ARRETB76
BIP SONOREON, OFF77
ZONE HORAIREReportez-vous à la liste des zones horaires.19
REGLAGE D/H 19
MON PROFILSON DEPARTOFF, PAR DEFAUT, SON PERSO74
SON L'OBT.
SON FONCT.
SON RETARD.
43
Fonctions avancées
F
MENU CARD PLAY
CARD PLAY
CARD CAMERA
PLAY (VCR)CAMERA
Sous-menuOption de menuOptions de réglage
UTILISATIONSUPPRESSION DES NON, OUI 129
DE LA CARTE IMPRESSIONS
(Affichage d’une SUPPR ORD. NON, OUI 134
seule image
)
TRANSFER
EFF. IMAGESANNULER, EFF VUE, EFF TOUT112
FORMATANNULER, EXECUTER117
UTILISATION
DE LA CARTE
(
Ecran d’index
\
PROTEGER111
\
)
IMPRESSION128
\
ORDRE TRANSFER134
CONFIG. VCRCASQUE HAUDIO–VIDEO, CASQUE H32
CONFIG.LUMINOSITE 24
AFFICHAGE/
ECRAN TV ON, OFF136
AFFICHAGEON, STOP LECT.136
SELEC D/HDATE, HEURE, DATE–HEURE69
LANGUEDEUTSCH, ENGLISH, ESPAÑOL, FRANÇAIS, 75
ITALIANO, , ,
FORMAT DATE75
SYSTEMETELECOMMANDEA1, A2, ARRETA76
BIP SONOREON, OFF77
ZONE HORAIREReportez-vous à la liste des zones horaires.19
REGLAGE D/H 19
MON PROFILCREATION IMAGE DEMARRAGE118
SELECT. IMAGEPAS IMAGE, LOGO CANON, MON IMAGE 75
SON DEPARTOFF, PAR DEFAUT, SON PERSO75
SON L'OBT.
SON FONCT.
SON RETARD.
\
IMPRESSION Apparaît lors de la connexion d’une imprimante avec la fonction129
d’impression directe.
44
Utilisation des programmes
d’enregistrement
Programme d’enregistrement simple
Le camescope fait la mise au point, l’exposition et les autres
réglages automatiquement, vous permettant de juste pointer et
d’enregistrer.
Modes de programme d’exposition automatique
Auto
Le camescope fait la mise au point, l’exposition et les autres
réglages automatiquement. Cependant, vous avez l’option d’ajuster
les réglages manuellement.
Sport
Utilisez ce mode pour enregistrer les scènes de sport (tennis ou golf,
par exemple) ou des sujets en mouvement (montagnes russes, par
exemple).
Portrait
Utiliser ce mode vous permet de mettre en relief votre sujet en
rendant le fond ou les premiers plans flous. L’effet de flou
augmente au fur et à mesure que le zoom approche de la position
téléobjectif.
Spot
Utilisez ce mode pour enregistrer les scènes où le sujet est éclairé
par un projecteur ou pour les feux d’artifice.
Sable et neige
Utilisez ce mode dans des endroits lumineux tels qu’à la plage ou
sur une piste de ski. Il évite que le sujet ne soit sous-exposé.
Basse lumière
Utilisez ce mode pour enregistrer dans des endroits sombres.
[
45
Fonctions avancées -
Enregistrement
F
Disponibilité des fonctions dans chaque mode :
A : réglage automatique h : disponible × : indisponible
: peut être utilisé uniquement en mode CAMERA.
Sélection du programme d’enregistrement simple
Mettez le sélecteur de programme sur [.
“[” apparaît.
CARD PLAY
CARD CAMERA
Zone ombrée
Sélecteur de programme
Programme d’enregistrement
Zoom numériqueh
Stabilisateur d’imageON
Mise au point
A
Balance des blancs
A
Vitesse de prise de vue
A
Verrouillage de l’exposition
×
Effets numériques×
16:9×
Mixage de carte×
[
h
h
A
h
h
h
h
h
h
h
CAMERA
PLAY (VCR)
46
Sélection du mode de programme d’exposition automatique
1. Mettez le sélecteur de programme sur Q.
2. Appuyez sur la molette SET.
Une liste des modes de programme d’exposition automatique
apparaît.
3. Sélectionnez un mode et appuyez sur la molette SET.
Le symbole du mode apparaît dans le coin supérieur gauche de
l’écran.
❍ Le réglage est réinitialisé au mode Auto quand vous changez la position du
sélecteur de programme.
❍ Ne changez pas le mode pendant l’enregistrement car la luminosité de l’image
peut changer brusquement.
❍ Mode Sports/Portrait :
l’image peut ne pas apparaître douce lors de la lecture.
❍ Mode Sable et neige :
- le sujet devient surexposé dans des environnements sombres. Vérifiez l’image
sur l’écran.
- l’image peut ne pas apparaître douce lors de la lecture.
❍ Mode Basse Lumière :
- les images en mouvement peuvent laisser un traînage.
-
la qualité de l’image peut ne pas être aussi bonne que dans les autres modes.
- le camescope peut avoir des difficultés à faire la mise au point
automatiquement.
CARD PLAY
CARD CAMERA
CAMERA
PLAY (VCR)
47
Fonctions avancées -
Enregistrement
F
Utilisation des modes nuit
1. Mettez le sélecteur de programme sur Q.
2. Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. CAMERA]. Sélectionnez
[MODE NUIT], sélectionnez une option de réglage et refermez le menu.
3. Appuyez sur la touche NIGHT MODE.
• Le symbole du mode sélectionné apparaît sur l’écran.
• Appuyer de nouveau sur la touche NIGHT MODE réinitialise le camescope au mode
Auto.
1. Mettez le sélecteur de programme sur Q.
2. Appuyez sur la touche NIGHT MODE.
•" " apparaît.
• Appuyer de nouveau sur la touche NIGHT MODE réinitialise le camescope au mode
Auto.
CARD PLAY
CARD CAMERA
(37)
Touche NIGHT MODE
Sélecteur de programme
Molette SET
Touche MENU
Mode Nuit+
Mode Super Nuit
Mode Nuit
NUIT Ce mode vous permet d’enregistrer dans des endroits sombres où
NUIT+La lampe d’appoint (DEL blanche) s’allume et reste allumée. SUPERNUIT
CAMERA
la lumière ne peut pas être utilisée sans sacrifier la couleur.
Ce mode vous permet d’enregistrer dans des endroits très sombres.
La lampe d’appoint (DEL blanche) s’allume automatiquement en
fonction de la luminosité de l’environnement.
PLAY (VCR)
CONFIG. CAMERA
MODE NUIT••• NUIT+
48
❍ Les images en mouvement peuvent laisser une traîne.
❍ La qualité de l’image peut ne pas être aussi bonne que dans les autres modes.
❍ Des points blancs peuvent apparaître sur l’écran.
❍ La mise au point automatique peut ne pas fonctionner aussi bien que dans
d’autres modes. Dans ce cas, faites la mise au point manuellement.
❍ Le zoom numérique et l’écran multi-images ne peuvent pas être utilisés quand
un mode nuit est en service.
❍ Le programme d’exposition automatique (AE) ne peut pas être changé quand
un mode nuit est en service.
49
Fonctions avancées -
Enregistrement
F
Fonction de détail de la peau
Lors de la prise de vue de personnes en gros plan, le camescope adoucit
automatiquement les détails pour réduire l’apparence des imperfections de la peau et
lui donner une apparence plus flatteuse.
Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. CAMERA]. Sélectionnez [DÉTAIL
CHAIR], réglez-le sur [DOUX] et refermez le menu.
❍ La fonction de détail de la peau ne peut pas être utilisée quand le sélecteur de
programme est réglé sur [.
❍ Pour obtenir les meilleurs effets, utilisez cette fonction lors de l’enregistrement
d’une personne en gros plan. Notez que les zones similaires à la couleur de la
peau peuvent perdre leurs détails.
CARD PLAY
CARD CAMERA
(37)
CAMERA
PLAY (VCR)
DÉTAIL CHAIR••••NORMALCONFIG. CAMERA
50
Réglage manuel de l’exposition
Verrouillage de l’exposition
Pour contrôler la luminosité de l’image, vous pouvez verrouiller l’exposition lorsque
vous enregistrez dans des situations où la lumière peut varier soudainement.
1. Mettez le sélecteur de programme sur Q.
2. Appuyez sur la touche EXP.
• “MEMO AE ±0” (verrouillage de l’exposition) s’affiche à l’écran.
• Si vous utilisez le zoom pendant le verrouillage de l’exposition,
la luminosité de l’image peut changer.
Réglage de l’exposition
Une fois l’exposition verrouillée, vous pouvez la régler manuellement afin de pouvoir
enregistrer dans des conditions d’éclairage difficiles. Vous pouvez ouvrir ou fermer
complètement le diaphragme du camescope.
Tournez la molette SET pour ajuster la luminosité de
l’image.
La plage d’ajustement dépend de la luminosité au moment du
verrouillage de l’exposition.
CARD PLAY
CARD CAMERA
Molette SET
Touche EXP
CAMERA
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
CARD PLAY
CAMERA
PLAY (VCR)
51
Fonctions avancées -
Enregistrement
F
Ajustement de la mise au point manuellement
La mise au point automatique risque de ne pas fonctionner correctement avec les
sujets suivants. Dans ce cas, faites la mise au point manuellement.
1. Mettez le sélecteur de programme sur Q.
2. Ajustez le zoom.
Si vous ajustez le zoom après avoir fait la mise au point, le sujet
peut ne pas rester au point. Ajustez le zoom avant d’effectuer la
mise au point.
3. Appuyez sur la touche FOCUS.
“MF” apparaît.
CARD PLAY
CARD CAMERA
Sélecteur de
programme
Levier de zoom
Touche FOCUS
Molette SET
Surfaces
réfléchissantes
Scène de nuit
À travers des
fenêtres
sales ou
humides
Sujets en
mouvement
rapide
Sujets avec un
faible contraste
ou sans lignes
verticales
CARD
CAMERA
PLAY (VCR)
52
4. Tournez la molette SET pour effectuer la mise au
point.
•Tournez la molette SET vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce
que la mise au point de l'image soit correcte.
• Appuyez sur la touche FOCUS pour retourner au mode de mise au point automatique.
❍ Le réglage est réinitialisé au mode de mise au point automatique quand vous
mettez le sélecteur de programme sur [.
❍ Refaites la mise au point si vous avez mis le camescope hors tension.
Mise au point à l’infini
Utilisez cette fonction quand vous souhaitez effectuer une mise au point sur des sujets
lointains comme des montagnes ou un feu d’artifice.
Appuyez sur la touche FOCUS pendant plus de 2 secondes après l’étape 2
de Ajustement de la mise au point manuellement.
“MF ∞” apparaît.
Si vous utilisez le zoom ou tournez la molette SET, “∞” disparaît et le camescope
retourne au mode de mise au point manuelle.
53
Fonctions avancées -
Enregistrement
F
Réglage de la balance des blancs
Vous pouvez utiliser les modes préréglés pour reproduire des couleurs plus fidèles ou
régler une balance des blancs personnalisée pour obtenir le réglage optimum.
1. Mettez le sélecteur de programme sur Q.
2. Pour une balance des blancs personnalisée : dirigez le camescope sur un
objet blanc et faites un zoom avant jusqu’à ce que la partie blanche
remplisse tout l’écran.
Gardez le camescope dans cette position sur l’objet blanc jusqu’à la fin de l’étape 3.
3. Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. CAMERA]. Sélectionnez [BAL.
BLANCS], sélectionnez une option de réglage et refermez le menu.
Si vous avez sélectionné [REGLAGE W] : “W“ clignote et s’arrête de clignoter quand
le réglage est terminé.
CARD PLAY
CARD CAMERA
Feuille blanche ou papier
Sélecteur de programme
Molette SET
Touche MENU
Levier de zoom
BAL. BLANCS•••AUTO CONFIG. CAMERA
(37)
AUTOBalance des blancs automatique
REGLAGE W Réglage de la balance des blancs personnalisée
INTERIEUR TUtilisez ce mode pour enregistrer dans des conditions d’éclairage
changeantes, avec la torche vidéo ou sous un éclairage au sodium.
EXTERIEUR U Utilisez ce mode pour enregistrer des scènes de nuit, des feux
d’artifice, un lever ou un coucher du soleil.
CAMERA
PLAY (VCR)
54
❍ Utilisez le réglage automatique pour les scènes extérieures ordinaires.
❍ Quand le sélecteur de programme est réglé sur [, la balance des blancs est
préréglée sur [AUTO].
❍ Le camescope conserve le réglage de la balance des blancs personnalisée
même si vous le mettez hors tension. Cependant, le réglage est réinitialisé sur
[AUTO] quand vous changez la position du commutateur TAPE/CARD.
❍ Si vous avez réglé une balance des blancs personnalisée :
- en fonction de la source lumineuse, “W” peut continuer à clignoter. Le
résultat sera quand même meilleur qu’avec le réglage automatique.
-recommencez le réglage quand les conditions d’éclairage changent.
- mise hors service du zoom numérique.
❍ La balance des blancs personnalisée peut offrir des meilleurs résultats dans les
cas suivants :
- conditions d’éclairage changeantes
-gros-plans
- sujets avec une seule couleur (ciel, mer ou forêt)
- sous certains éclairages à lampe au mercure ou de type fluorescent
55
Fonctions avancées -
Enregistrement
F
Réglage de la vitesse de prise de vue
Vous pouvez ajuster la vitesse d’obturation manuellement pour mieux capturer des
sujets en mouvement rapide.
1. Mettez le sélecteur de programme sur Q.
2. Réglez le mode de programme d’exposition automatique sur le mode
(auto).
3. Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. CAMERA].
4. Sélectionnez [VITESSE].
5. Sélectionnez la vitesse d’obturation et appuyez sur la molette SET.
6. Refermez le menu.
❍ Si la vitesse de prise de vue est réglée sur 1/500 ou une vitesse supérieure en
mode CAMERA et que vous commutez en mode CARD CAMERA, il change
automatiquement sur 1/250.
❍ Ne dirigez pas directement le camescope sur le soleil quand la vitesse de prise
de vue est réglée sur 1/1000 ou une vitesse supérieure.
❍ L’image peut trembler lors de l’enregistrement avec une vitesse de prise de vue
rapide.
❍ Le réglage est réinitialisé au mode automatique quand vous mettez le sélecteur
de programme sur [ ou changez le mode de programme d’exposition
automatique.
❍ Directives pour un enregistrement avec une vitesse de prise de vue élevée :
- sports en extérieur comme le golf ou le tennis : 1/2000
- objets en mouvement tels que les voitures ou les montagnes russes : 1/1000,
1/500 ou 1/250
- sports en salle tels que le basket-ball : 1/120
CARD PLAY
CARD CAMERA
(37)
AUTOAUTO
1/501/50
1/1201/120
1/2501/250
1/500
1/1000
1/2000
Mode CAMERA
Mode CARD CAMERA
CAMERA
PLAY (VCR)
VITESSE••••••AUTOCONFIG. CAMERA
56
Vitesse lente automatique
En mode d’enregistrement simple, quand [VITESSE] est réglé sur [AUTOMATIQUE] en
mode Auto, le camescope utilise des vitesses d’obturation inférieures à 1/25 en mode
CAMERA et 1/12,5 en mode CARD CAMERA. Vous permet d'enregistrer des images
suffisamment lumineuses dans des endroits avec insuffisamment de lumière.
Cependant, vous pouvez régler le camescope pour qu’il n’utilise pas de vitesse
d’obturation lente.
Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. CAMERA]. Sélectionnez
[OBT.LENT A.], réglez-le sur [OFF] et refermez le menu.
❍ Quand ce réglage est sur [ON], les sujets en mouvement peuvent laisser une
traînée derrière eux.
❍ Si “” (avertissement de bougé du camescope) apparaît en mode CARD
CAMERA, stabilisez le camescope en le montant, par exemple, sur un trépied
ou en le posant sur une table.
CARD PLAY
CARD CAMERA
(37)
CAMERA
PLAY (VCR)
OBT.LENT A.••ONCONFIG. CAMERA
57
Fonctions avancées -
Enregistrement
F
Utilisation du retardateur
Le retardateur peut être utilisé pour l’enregistrement de séquences vidéo et d’images
fixes.
Lors de l’enregistrement de séquences vidéo
1. Appuyez sur la touche (retardateur).
“” apparaît.
2. Appuyez sur la touche marche/arrêt.
• Le camescope démarre l’enregistrement après un compte à
rebours de 10 secondes (2 secondes lors de l’utilisation de la
télécommande sans fil). Le compte à rebours apparaît sur
l’écran.
• Pour enregistrer une image fixe, appuyez sur la touche PHOTO (96).
❍ Pour annuler le retardateur, appuyez sur la touche (retardateur). Une fois
que le compte à rebours a commencé, vous pouvez aussi appuyer sur la touche
marche/arrêt (lors de l’enregistrement d’une séquence vidéo) ou la touche
PHOTO (lors de l’enregistrement d’une image fixe) pour annuler le retardateur.
❍ Le retardateur est annulé si vous mettez le camescope hors tension.
CARD PLAY
CARD CAMERA
Touche
(retardateur)
Touche PHOTO
Touche marche/arrêt
CAMERA
NETWORK
POWER
CAMERA
PLAY (VCR)
DATA CODE
ER
POW
ERA
CAM
(VCR)
PLAY
NETWORK
58
Changement du mode
d’enregistrement (SP/LP)
Vous pouvez choisir le mode SP (lecture standard) ou LP (lecture longue durée). LP
permet de prolonger l’utilisation de la bande de 1,5 fois.
Pour sélectionner le mode LP, ouvrez le menu et sélectionner [CONFIG.
VCR]. Sélectionnez [MODE ENRGT.], réglez-le sur [ENR LP] et refermez le
menu.
❍ Les bandes enregistrées en mode LP ne peuvent pas être utilisées pour
le doublage audio (88).
❍ En fonction de la nature et des conditions d’utilisation de la bande,
l’image et le son enregistrés en mode LP peuvent être déformés. Nous
vous recommandons d’utiliser le mode SP pour les enregistrements
importants.
❍ Si vous enregistrez à fois en mode SP et LP sur la même bande, l’image de
lecture peut être déformée et le code temporel peut ne pas être écrit
correctement.
❍ Si vous reproduisez une bande qui a été enregistrée en mode LP avec un autre
appareil numérique que ce camescope, ou vice versa, l’image et le son peuvent
être déformés.
CARD PLAY
CARD CAMERA
(37)
* MVX250i/MVX200i uniquement.
*
CAMERA
PLAY (VCR)
MODE ENRGT.••ENR SPCONFIG. VCR
59
Fonctions avancées -
Enregistrement
F
Enregistrement audio
Changement du mode audio
Vous pouvez enregistrer le son en deux modes audio, le mode 16 bits et le mode 12
bits. Le mode 12 bits enregistre le son sur deux canaux (stéréo 1), laissant 2 canaux
libres (stéréo 2) pour l’ajout de son plus tard. Sélectionnez le mode 16 bits pour une
meilleure qualité de son.
Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. PARA. AUDIO]. Sélectionnez
[MODE AUDIO], réglez-le sur [16bit] et refermez le menu.
“16bit” apparaît pendant environ 4 secondes.
Filtre anti-vent
Le camescope réduit le bruit du vent automatiquement. Cependant, vous pouvez
mettre le filtre anti-vent hors service lors des enregistrements en intérieur, ou quand
vous souhaitez que le microphone soit le plus sensible possible.
Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. PARA. AUDIO]. Sélectionnez
[FILTRE VENT], réglez-le sur [OFF] et refermez le menu.
“A-VENT |” apparaît quand vous mettez le filtre anti-vent hors service.
❍ La fonction de filtre anti-vent peut uniquement être utilisée avec le microphone
intégré.
❍
La fonction de filtre anti-vent peut aussi être utilisée pour le doublage audio
(quand [DOUBL. AUDIO] est réglé sur [MIC. IN] dans le sous-menu [CONFIG.
PARA. AUDIO]).
CARD PLAY
CARD CAMERA
(37)
* MVX250i/MVX200i uniquement.
FILTRE VENT••AUTOCONFIG. PARA. AUDIO
(37)
*
CAMERA
CONFIG. PARA. AUDIO
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
MODE AUDIO•••12bit
CARD PLAY
CAMERA
PLAY (VCR)
60
Utilisation d’un casque d’écoute pendant l’enregistrement
La prise des écouteurs sert aussi de prise AV. Les écouteurs peuvent être utilisés
uniquement quand “H” est affiché sur l’écran. Sinon, changez le réglage en suivant la
procédure ci-dessous.
Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. VCR]. Sélectionnez [CASQUE H],
réglez-le sur [CASQUE H] et refermez le menu.
Réglage du volume du casque d’écoute
Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. PARA. AUDIO]. Sélectionnez [H
VOLUME], ajustez le volume avec la molette SET et refermez le menu.
Vous pouvez couper le volume complètement en tournant la molette SET vers le bas
jusqu’à ce que [OFF] apparaisse. Tournez la molette SET pour augmenter de nouveau le
volume.
Enregistrement avec un microphone extérieur
Vous pouvez fixer un microphone en vente
dans le commerce ou le microphone stéréo
directionnel DM-50 en option à la griffe
porte-accessoire.
Reportez-vous aussi au mode d’emploi du
microphone.
1. Fixez le microphone à la griffe porteaccessoire.
2. Lors de l’utilisation d’un microphone
en vente dans le commerce,
connectez-le à la prise MIC.
❍ Lors d’un enregistrement dans un endroit silencieux, le microphone intégré
peut enregistrer le bruit du moteur du camescope. Dans ce cas, nous vous
recommandons d’utiliser un microphone extérieur.
❍ Lors de l’utilisation d’un microphone en vente dans le commerce :
- utilisez un microphone avec une alimentation intégrée (microphone
électrostatique). Presque tous les microphones stéréo avec une fiche de 3,5
mm de diamètre peuvent être connectés. Le niveau audio peut différer de
celui du microphone intégré.
- les microphones longs peuvent apparaître sur l’écran.
CARD PLAY
CARD CAMERA
(37)
HVOLUME•••••CONFIG. PARA. AUDIO
(37)
CAMERA
CONFIG. VCR
CASQUE •••••AUDIO–VIDEO
CARD PLAYCARD CAMERAPLAY (VCR)
CAMERA
PLAY (VCR)
61
Fonctions avancées -
Enregistrement
F
Utilisation des effets numériques
Fondus (64)
Démarrez ou terminez vos scènes avec un fondu sur ou à partir du noir.
L’image apparaît graduellement.
L’image disparaît graduellement.
Fondu au déclenchement (FONDU DEC)
L’image devient une ligne verticale au
centre et s’étend de chaque côté jusqu’à
ce que tout l’écran soit couvert.
L’image est effacée à partir des côtés de
l’écran.
Effet de volet (VOLET)
L’image apparaît à partir des coins
jusqu’à ce qu’elle couvre tout l’écran.
L’image est effacée à partir des coins.
Effet de volet en coin (COIN)
Une petite image apparaît à partir de la
gauche, saute au centre et s’élargit
jusqu’à ce qu’elle couvre tout l’écran.
L’image rétrécit, saute du centre vers la
gauche et disparaît.
Saut (SAUT)
L’image se retourne et apparaît sur
l’écran.
L’image se retourne et disparaît de
l’écran.
Retournement (RETOURNE.)
62
L’image apparaît en 16 pièces. Les pièces
se déplacent jusqu’à ce que la solution
puzzle soit trouvée.
L’image est divisée en 16 pièces. Les
pièces se déplacent et disparaissent.
Puzzle (PUZZLE)
L’image apparaît en zigzag à partir du
haut de l’écran.
Des bandes noires apparaissent en zigzag
à partir du bas de l’écran jusqu’à ce que
l’image soit entièrement recouverte.
Zigzag (ZIGZAG)
L’écran devient jaune, forme un rayon
qui devient de plus en plus fin et l’image
apparaît.
Un rayon jaune apparaît au centre de
l’écran et s’étend jusqu’à ce qu’il recouvre
toute l’image.
Rayon (RAYON)
L’image apparaît des deux côtés comme
une marée.
L’image disparaît des deux côtés comme
une marée.
Marée (MAREE)
63
Fonctions avancées -
Enregistrement
F
Écran multi-images (66)
Permet de capturer des sujets en mouvement en une série de 4, 9 ou 16 images fixes
et d'afficher les images en une fois sur l'écran. Le son est enregistré normalement.
Effets (65)
Ajoute du piquant à vos enregistrements.
Art (ART)
L’image devient comme
une peinture
(solarisation).
Noir et blanc (N ET B)
L’image devient noire et
blanche.
Sépia (SEPIA)
L’image devient
monochrome avec une
teinte brune.
Mosaïque
(MOSAÏQUE)
L’image devient floue en
agrandissant la taille de
certains pixels.
Ballon (BALLON)
L’image devient comme
un ballon.
Cube (CUBE)
L’image devient un cube
qui tourne sur lui-même.
Vague (VAGUE)
Les deux côtés de
l’image se balancent en
vagues.
Masque de couleur
(M. COLOUR)
L’image devient un losange
entouré par un cadre qui
change de couleur.
Miroir (MIROIR)
Crée une image
symétrique comme s’il y
avait un miroir au centre
de l’écran.
Série de 9 imagesSérie de 4 imagesSérie de 16 images
64
Disponibilité des effets numériques par rapport aux modes de
fonctionnement :
h : disponible i : indisponible
* : noir et blanc uniquement.
Sélection d’un fondu
En mode CAMERA, mettez le sélecteur de programme sur Q.
1. Appuyez sur la touche DIGITAL EFFECTS.
[EFFET |], [FONDU], [EFFET] et [M-ECRAN] apparaissent.
2. Sélectionnez [FONDU].
3. Sélectionnez une option de fondu.
4. Appuyez sur la touche DIGITAL EFFECTS.
Le nom du fondu sélectionné clignote.
Mode CAMERA :
5. Entrée en fondu : en mode de pause à
l’enregistrement, appuyez sur la touche ON/OFF et
démarrez l’enregistrement en appuyant sur la touche
marche/arrêt.
Sortie en fondu : pendant la pause à
l’enregistrement, appuyez sur la touche ON/OFF et mettez
l’enregistrement en pause en appuyant sur la touche marche/arrêt.
Le fondu peut être mis en/hors service en appuyant sur la touche ON/OFF.
Mode PLAY (VCR) :
5. Entrée en fondu : en mode de pause à la lecture,
appuyez sur la touche ON/OFF et démarrez la lecture
en appuyant sur la touche e/a.
Sortie en fondu : pendant la lecture, appuyez sur la
touche ON/OFF et mettez la lecture en pause en
appuyant sur la touche e/a.
Le fondu peut être mis en/hors service en appuyant sur la touche ON/OFF.
CARD PLAY
CARD CAMERA
CAMERA
Séquence
vidéo
Fonduhi hii
Effectshi hh*i
Ecran multi-
images
hi hii
Images
fixes
PLAY (VCR)CARD CAMERACARD PLAY
CAMERA
PLAY (VCR)
65
Fonctions avancées -
Enregistrement
F
Sélection d’un effet
En mode CAMERA, mettez le sélecteur de programme sur Q.
1. Appuyez sur la touche DIGITAL EFFECTS.
[EFFET |], [FONDU], [EFFET] et [M-ECRAN] apparaissent.
2. Sélectionnez [EFFET].
3. Sélectionnez l’effet.
4. Appuyez sur la touche DIGITAL EFFECTS.
Le nom de l’effet sélectionné clignote.
5. Appuyez sur la touche ON/OFF.
• Le nom de l’effet sélectionné s’arrête de clignoter.
•L’effet peut être mis en/hors service en appuyant sur la touche
ON/OFF.
Sélection d’un effet en mode CARD CAMERA
1. Appuyez sur la touche DIGITAL EFFECTS.
“N ET B” clignote.
2. Appuyez sur la touche ON/OFF.
• “N ET B” s’arrête de clignoter.
•L’effet peut être mis en/hors service en appuyant sur la touche
ON/OFF.
CARD PLAY
CARD CAMERA
CAMERA
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
CARD PLAY
PLAY (VCR)CAMERA
66
Utilisation de l’écran multi-images
Vous pouvez utiliser l’écran multi-images uniquement dans les modes de lecture
suivants :
- quand [VITESSE] est réglé sur [MANUEL] : pause à la lecture, lecture au ralenti
avant/arrière
- quand [VITESSE] est réglé sur [RAPIDE], [MODERE] ou [LENT] : pause à la lecture
En mode CAMERA, mettez le sélecteur de programme sur Q.
1. Appuyez sur la touche DIGITAL EFFECTS.
[EFFET |], [FONDU], [EFFET] et [M-ECRAN] apparaissent.
2. Sélectionnez [M-ECRAN].
[VITESSE] et [PARTAGE] apparaissent.
3. Sélectionnez [VITESSE].
[MANUEL], [RAPIDE], [MODERE] et [LENT] apparaissent.
4. Sélectionnez la vitesse de transition.
Les vitesses de transition suivantes peuvent être sélectionnées: rapide (toutes les 4
images), modéré (toutes les 6 images*), lent (toutes les 8 images*).
* En mode Basse Lumière: modéré (toutes les 8 images), lent (toutes les 12 images).
5. Sélectionnez de nouveau [M-ECRAN].
[VITESSE] et [PARTAGE] apparaissent.
6. Sélectionnez [PARTAGE].
Les réglages [4], [9], [16] apparaissent.
7. Sélectionnez le nombre de séquences.
8. Appuyez sur la touche DIGITAL EFFECTS.
”M-ECRAN“ clignote.
9. Appuyez sur la touche ON/OFF.
• MANUEL : les images sont capturées chaque fois que vous
appuyez sur la touche ON/OFF. Le cadre bleu indiquant la
séquence suivante disparaît après la dernière image. Pour
annuler la dernière image capturée, maintenez pressée la
touche ON/OFF. Pour annuler l’écran multi-images, appuyez sur la touche ON/OFF et
relâchez-la.
• RAPIDE, MODERE, LENT : le nombre d’images réglées sont capturées à la vitesse
réglée. Pour annuler l’écran multi-images, appuyez sur la touche ON/OFF.
CARD PLAY
CARD CAMERA
CAMERA
PLAY (VCR)
67
Fonctions avancées -
Enregistrement
F
10
.Appuyez sur la touche marche/arrêt pour démarrer l’enregistrement.
L’écran multi-images est enregistré sur la bande.
❍ Mettez l’effet numérique hors service quand vous ne l’utilisez pas.
Appuyez sur la touche DIGITAL EFFECTS pour ouvrir le menu. Sélectionnez
[EFFET |] et appuyez sur la touche DIGITAL EFFECTS.
❍ Le camescope conserve le réglage même si vous le mettez hors tension ou si
vous changez le mode de programme d’exposition automatique.
❍ La qualité d’image peut être légèrement inférieure avec les effets numériques.
❍ Les effets numériques ne peuvent pas être utilisés dans les cas suivants :
- quand le sélecteur de programme est réglé sur [.
- pendant le doublage DV.
❍ Les fondus ne peuvent pas être utilisés quand le mixage de carte est en service.
À propos de l’écran multi-images :
❍ l’écran multi-images ne peut pas être utilisé dans les cas suivants :
- en modes nuit.
- quand le format 16:9 est sélectionné.
- quand le mixage de carte est en service.
❍ en mode PLAY (VCR) : appuyer sur n’importe quelle touche de commande
(telle que la touche de lecture ou de pause), ou réaliser une recherche de date
annule l’écran multi-images.
68
Agrandissement des images
L’image de lecture peut être agrandie jusqu’à 5 fois.
1. Déplacez le levier de zoom vers T.
•L’image est agrandie 2 fois.
• Un cadre apparaît indiquant la position de la partie agrandie.
• Pour élargir l’image, déplacez le levier de zoom vers T.
Pour réduire l’agrandissement à moins de 2 fois, déplacez le levier de zoom vers W.
2. Sélectionnez la zone agrandie avec la molette SET.
•Tournez la molette SET pour déplacer l’image vers la droite, la
gauche, le haut ou le bas. Appuyer sur la molette SET permet
de commuter les directions.
• Pour annuler l’agrandissement, déplacez le sélecteur rotatif vers W jusqu’à ce que le
cadre disparaisse.
Les séquences vidéo reproduites à partir de la carte mémoire ne peuvent pas être
agrandies.
CARD PLAY
CARD CAMERA
Levier de zoom
Molette SET
CAMERA
PLAY (VCR)
69
Fonctions avancées -
Lecture
F
Affichage du code de données
Le camescope conserve un code de données contenant la date et l’heure
d’enregistrement ainsi que d’autres données relatives à la prise de vue telles que la
vitesse d’obturation et l’exposition (f-stop). Lors de la lecture d’une bande, vous
pouvez afficher les codes de données et sélectionner la combinaison des codes de
données que vous souhaitez afficher.
Sélection de la combinaison date/heure
Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. AFFICHAGE/]. Sélectionnez
[SELEC D/H], réglez-le sur [DATE] ou [HEURE] et refermez le menu.
Sélection de la combinaison des codes de données
Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. AFFICHAGE/]. Sélectionnez
[DATA CODE], réglez-le sur [DONNEE CAM.] ou [D/H P. VUE] et refermez le
menu.
CARD PLAY
CARD CAMERA
Touche MENU
Touche DATA CODE
Molette SET
SELEC D/H••••DATE–HEURE
CONFIG. AFFICHAGE/
(37)
DATA CODE••••DATE/HEURE
CONFIG. AFFICHAGE/
(37)
CAMERA
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
CARD PLAY
CAMERA
PLAY (VCR)
70
Affichage du code de données
Appuyez sur la touche DATA CODE.
❍ L’affichage du code de données se met hors service quand vous mettez le
camescope hors tension.
❍ Seules la date et l’heure apparaissent en mode CARD PLAY.
Auto-dateur six secondes
La date et l’heure apparaissent pendant 6 secondes quand vous démarrez la lecture
ou pour indiquer que la date ou la zone horaire a été changée.
Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. AFFICHAGE/]. Sélectionnez
[A-DATE 6SEC.], réglez-le sur [ON] et refermez le menu.
CARD PLAY
CARD CAMERA
(37)
CAMERA
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
CARD PLAY
CAMERA
CONFIG. AFFICHAGE/
PLAY (VCR)
A-DATE 6SEC.•OFF
71
Fonctions avancées -
Lecture
F
Recherche de la fin
Si vous avez reproduit une cassette, vous pouvez utiliser cette fonction pour localiser
la fin de la dernière scène enregistrée.
En mode d’arrêt, appuyez sur la touche END SEARCH.
• “RECHERCH FIN” apparaît.
• Le camescope rebobine/avance la bande rapidement, reproduit les quelques dernières
secondes de l’enregistrement et arrête la bande.
• Appuyer de nouveau sur la touche annule la recherche.
❍ La recherche de la fin ne peut plus être utilisée une fois que vous avez éjecté la
cassette.
❍ La recherche de la fin peut ne pas fonctionner correctement s'il y a un passage
vierge sur la bande.
❍ Vous ne pouvez utiliser la recherche de la fin pour localiser la fin d’un doublage
audio.
CARD PLAY
CARD CAMERA
Touche END SEARCH
CAMERA
PLAY (VCR)
72
Retour à une position pré-repérée
Si vous souhaitez retourner à une scène
particulière plus tard, repérez le point avec la
mémoire du point zéro et la bande s’arrêtera
à ce point lors du rembobinage/avance rapide
de la bande.
Cette fonction est utilisée à partir de la
télécommande.
1. Appuyez sur la touche ZERO SET MEMORY à
l’endroit auquel vous souhaitez retourner plus tard.
• “0:00:00 ” apparaît.
• Pour annuler, appuyez de nouveau sur la touche ZERO SET
MEMORY.
2. Quand vous avez terminé la lecture, rebobinez la bande.
• “RETOUR” apparaît.
• La bande s’arrête automatiquement à “0:00:00”.
• Le compteur de bande change sur le code temporel.
La mémoire du point zéro peut ne pas fonctionner correctement quand le code
temporel n’a pas été enregistré de façon consécutive.
CARD PLAY
CARD CAMERA
Touche
ZERO SET
MEMORY
Touche
REW `
Touche
PLAY e
Touche
STOP 3
PLAY (VCR)CAMERA
DATA CODE
ZERO SET
MEMORY
12bit
AUDIO OUT
SLIDE SHOW
DATE SEARCH
REW PLAY
STOP
CARD
FF
73
Fonctions avancées -
Lecture
F
Recherche de date
Vous pouvez localiser le changement de la
date/fuseau horaire avec la fonction de
recherche de date.
Cette fonction est utilisée à partir de la
télécommande.
Appuyez sur la touche + ou - pour démarrer la
recherche.
• Appuyez plusieurs fois pour rechercher un changement de date se
trouvant plus loin (jusqu’à 10 fois).
• Appuyez sur la touche STOP 3 pour arrêter la recherche.
❍ Un enregistrement d’une longueur supérieure à une minute par date/zone est
nécessaire.
❍ La recherche de date peut ne pas fonctionner si le code de données n’est pas
affiché correctement.
CARD PLAY
CARD CAMERA
Touches
DATE SEARCH +/-
Touche STOP 3
CAMERA
PLAY (VCR)
DATA CODE
ZERO SET
MEMORY
12bit
AUDIO OUT
SLIDE SHOW
DATE SEARCH
REW PLAY
STOP
CARD
FF
74
Personnalisation du camescope
Vous pouvez personnaliser votre camescope en sélectionnant l’image de démarrage
ainsi que le son qu’il fait au démarrage, le bruit de fermeture de l’obturateur, le son
du fonctionnement et du retardateur (ce sont les paramètres de Mon profil).
Changement des paramètres de Mon profil
1. Ouvrez le menu et sélectionnez [MON PROFIL].
2. Sélectionnez l’option de menu que vous souhaitez changer.
Lors de la sélection d’une image de démarrage, réglez le camescope sur le mode CARD
PLAY.
3. Sélectionnez une option de réglage et refermez le menu.
❍ Vous pouvez enregistrer vos images originales, ou les images et les sons qui se
trouvent dans le logiciel fourni (ZoomBrowser EX pour Windows ou
ImageBrowser pour Macintosh) dans les options de réglage [MON IMAGE] et
[SON PERSO]. Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi du DigitalVideo Software.
❍ Vous pouvez aussi créer une image de démarrage originale (118).
CARD PLAY
CARD CAMERA
(37)
CAMERA
MON PROFIL
PLAY (VCR)
SELECT.IMAGE•LOGO CANON
SON DEPART•••PAR DEFAUT
SON L'OBT.•••PAR DEFAUT
SON FONCT.•••PAR DEFAUT
SON RETARD.••PAR DEFAUT
75
Fonctions avancées -
Autres fonctions
F
Changement de la langue d’affichage
La langue utilisée pour les affichages du camescope et les éléments de menu peut être
changée sur l’allemand, l’espagnol, le français, l’italien, le russe, le chinois simplifié ou
le japonais.
Pour changer la langue d’affichage, ouvrez le menu et sélectionnez
[CONFIG. AFFICHAGE/]. Sélectionnez [LANGUE], une langue et
refermez le menu.
Si vous avez changé la langue par erreur, suivez la marque à côté de l’option
de menu pour changer le réglage.
Modification du format de la date
Vous pouvez sélectionner un des trois formats de date disponible. Par exemple,
[1. JAN. 2004], [JAN. 1, 2004] et [2004. 1. 1].
Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. AFFICHAGE/]. Sélectionnez
[FORMAT DATE], un format et refermez le menu.
CARD PLAY
CARD CAMERA
(37)
FORMAT DATE•• 1.JAN.2004
CONFIG. AFFICHAGE/
(37)
CAMERA
CONFIG. AFFICHAGE/
LANGUE •••••ENGLISH
CARD PLAYCARD CAMERAPLAY (VCR)
CAMERA
PLAY (VCR)
76
Changement du mode du capteur de
télécommande
Deux modes de capteur de télécommande et un réglage de mise hors service sont
disponibles pour éviter les interférences avec les autres télécommandes sans fil Canon
utilisées à proximité.
Mise hors service du capteur de télécommande
Ouvrez le menu et sélectionnez [SYSTEME].
Sélectionnez [TELECOMMANDE], réglez-le sur
[ARRET B] et refermez le menu.
”B” apparaît.
Changement du mode du capteur de télécommande
1. Sur le camescope, ouvrez le menu et sélectionnez
[SYSTEME]. Sélectionnez [TELECOMMANDE], réglezle sur [A 2] et refermez le menu.
Le mode choisi apparaît pendant quelques secondes.
2. Sur la télécommande sans fil, maintenez pressée la
touche REMOTE SET. Appuyez sur la touche ZOOM T
pour le mode 2. Maintenez la touche pressée
pendant plus de 2 secondes.
Si vous avez réglé le camescope sur le mode 1, appuyez sur la
touche ZOOM
W pour le mode 1.
❍ La télécommande sans fil retourne au mode 1 quand vous remplacez les piles.
Changez le mode si nécessaire.
❍ Assurez-vous que le camescope et la télécommande sans fil sont réglés sur le
même mode. Affichez le mode du camescope en appuyant sur n’importe
quelle touche de la télécommande sans fil (à l’exception de la touche REMOTE
SET) et réglez le mode de la télécommande sans fil sur le même mode.
Changez les piles si la télécommande sans fil ne fonctionne toujours pas.
CARD PLAY
CARD CAMERA
(37)
(37)
CAMERA
TELECOMMANDE•
CARD PLAYCARD CAMERAPLAY (VCR)
1SYSTEME
CAMERA
PLAY (VCR)
TELECOMMANDE•
1SYSTEME
AUDIO DUB.
REC
PAUSE
WIRELESS CONTROLLER WL-D83
START
/STOP
SELF T. D.EFFECTS
TV SCREEN
PAUSE
PHOTO
ON/OFF
SLOW
REMOTE SET
AV DV
ZOOM
WT
MENU
SET
2
77
Fonctions avancées -
Autres fonctions
F
Autres réglages du camescope
Bip
Vous entendez un bip chaque fois que vous réalisez une opération telle que la mise
sous/hors tension, la mise en marche/arrêt, le compte à rebours du retardateur et
toutes les conditions inhabituelles du camescope.
Si vous mettez hors service le bip, tous les sons du camescope y compris ceux des
paramètres de Mon profil seront mis hors service.
Pour mettre hors service le bip, ouvrez le menu et sélectionnez [SYSTEME].
Sélectionnez [BIP SONORE], réglez-le sur [OFF] et refermez le menu.
Enregistrement en 16:9 (enregistrement pour téléviseur
grand écran)
Le camescope utilise toute la largeur du CCD offrant un enregistrement 16:9 à haute
résolution. Si vous mettez hors service le stabilisateur d’image, vous obtenez un angle
de vue horizontal plus large.
Pour mettre le mode 16:9 en service, ouvrez le menu et sélectionnez
[CONFIG. CAMERA]. Sélectionnez [16:9], réglez-le sur [ON] et refermez le
menu.
”16:9” apparaît.
❍ Le mode 16:9 ne peut pas être sélectionné en mode d’enregistrement simple.
❍ L’écran multi-images ne peut pas être utilisé quand le format 16:9 est
sélectionné.
❍ L’enregistrement simultané sur une carte mémoire ne peut pas être utilisé
quand le format 16:9 est sélectionné.
❍ Si vous reproduisez un enregistrement 16:9 sur un téléviseur ordinaire, les
images apparaissent compressées verticalement.
CARD PLAY
CARD CAMERA
(37)
16:9•••••••••OFFCONFIG. CAMERA
(37)
CAMERA
SYSTEME
BIP SONORE•••ON
CARD PLAYCARD CAMERAPLAY (VCR)
CAMERA
PLAY (VCR)
78
Mise hors service du stabilisateur d’image
Le stabilisateur d'image compense le bougé du camescope même en position
téléobjectif maximale. Il essaie de compenser les mouvements horizontaux, et par
conséquent, vous pouvez avoir besoin de le mettre hors service quand vous montez le
camescope sur un trépied.
Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. CAMERA]. Sélectionnez [STAB.
IMAGE i], réglez-le sur [OFF] et refermez le menu.
i disparaît.
❍ Le stabilisateur d’image ne peut pas être mis hors service quand le sélecteur de
programme est réglé sur [.
❍ Le stabilisateur d’image est conçu pour compenser un niveau normal de bougé
du camescope.
❍ Le stabilisateur d'image peut ne pas être aussi efficace lors de l'utilisation des
modes nuit.
Mode de démonstration
Le mode de démonstration montre les principales fonctions du camescope. Il démarre
automatiquement si vous laissez le camescope sous tension sans mettre en place un
support d'enregistrement pendant plus de 5 minutes. Cependant, vous pouvez régler
le camescope pour ne pas démarrer le mode de démonstration.
Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. AFFICHAGE/]. Sélectionnez
[MODE DEMO], réglez-le sur [OFF] et refermez le menu.
Pour annuler le mode de démonstration après qu’il ait commencé, appuyez sur
n’importe quelle touche, mettez le camescope hors tension ou insérez un support
d’enregistrement.
CARD PLAY
CARD CAMERA
(37)
MODE DEMO••••ON
CONFIG. AFFICHAGE/
(37)
CAMERA
PLAY (VCR)
CONFIG. CAMERA
CARD CAMERA
STAB. IMAGE •ON
CARD PLAY
CAMERA
PLAY (VCR)
79
Fonctions avancées -
Autres fonctions
F
Utilisation de la torche vidéo et
flash VFL-1 (en option)
La torche vidéo et flash se fixe à la griffe porte-accessoire avancée du camescope
pour une utilisation sans câble et peut être alimentée par l’alimentation du
camescope.
La torche vidéo peut être utilisée pour enregistrer les séquences vidéo et les images
fixes, et le flash pour enregistrer les images fixes. Comme un flash, elle peut se
déclencher automatiquement ou être utilisée comme pré-flash pour réduire l’effet des
yeux rouges.
Pour savoir comment fixer la torche vidéo et flash et utiliser la torche vidéo, reportezvous au manuel d’instruction de la torche vidéo et flash VFL-1.
Sélection du mode de flash
1. Mettez l
’interrupteur d’alimentation
POWER de la torche vidéo et flash
sur ON.
2. Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. CAMERA]. Sélectionnez
[FLASH] et une option de paramètre et fermez le menu.
Le symbole du mode flash sélectionné apparaît à l’écran. “” disparaît 4 secondes plus
tard.
❍ Ne déclenchez pas le flash sur une personne en train de conduire.
❍ Ne déclenchez pas le flash près des yeux d’une personne.
❍ Ne déclenchez pas le flash avec votre main couvrant l’ampoule du flash.
❍ La plage du flash est de 1 à 2 m environ. La plage dépend des conditions
d’enregistrement.
❍ En mode CAMERA, le flash peut être utilisé en mode de pause à
l’enregistrement quand [IMAGE FIXE] est réglé sur [FIN] ou [NORMAL].
❍ La plage du flash diminue en mode de prise de vues en rafale.
CARD PLAY
CARD CAMERA
(37)
AUTOLe flash se déclenche automatiquement en fonction de la luminosité
du sujet.
YEUX RGESLe flash se déclenche automatiquement en fonction de la luminosité
du sujet et lance un pré-flash anti-yeux rouges.
FLASH ONLe flash se déclenche en permanence.
FLASH OFFLe flash ne se déclenche pas. Sélectionnez ce paramètre dans les lieux
où les photos avec flash sont interdites.
CAMERA
CONFIG. CAMERA
PLAY (VCR)
FLASH••••••••AUTO
80
❍ En mode de prise de vue en rafale normal ou haute vitesse, les images sont
capturées à 2 images/seconde lors de l’utilisation du flash.
❍ Un pré-flash est utilisé pour obtenir les données d’exposition du sujet afin
d’ajuster le flash principal à l’intensité optimale (correction d’exposition au
flash). Quand [YEUX RGES] est réglé, un pré-flash est utilisé entre le flash
pour le mode anti-yeux rouge et le déclenchement du flash principal.
❍ Le flash ne pourra pas se déclencher dans les cas suivants :
- lorsque vous appuyez sur la touche EXP du mode [AUTO] ou [YEUX
RGES].
- pendant le bracketing auto (la marque du flash apparaît en pourpre).
- quand une vitesse d’obturation de 1/2000 est réglée en mode CAMERA (la
marque du flash apparaît en violet). Cependant, si [FLASH ON ] est
sélectionné, la vitesse de prise de vue devient 1/1000 et le flash se
déclenche.
- si une anomalie se produit durant le chargement (le témoin du flash clignote
en rouge).
- quand l’écran multi-images est sélectionné, quand vous enregistrez une
séquence vidéo sur une bande ou quand [IMAGE FIXE] est réglé sur [OFF]
(aucune marque de flash n’apparaît).
❍ Nous recommandons de ne pas utiliser le flash quand l’accessoire plan large, le
convertisseur grand angle ou le convertisseur télé est en place. Leur ombre
apparaît sur l’écran.
❍ Le mode de flash ne peut pas être sélectionné quand l’exposition est verrouillée
ou après la première image fixe en mode d’assemblage.
❍ Le mode anti-yeux rouges ne fonctionne pas en mode d’assemblage.
❍ À propos de la lampe d’appoint pour l’autofocus :
lors de l’enregistrement d’images fixes avec le flash, la lampe d’appoint pour
l’autofocus (DEL blanche) s’allume en réponse à la luminosité du sujet pour
permettre au camescope de faire le point avec plus de précision. La lampe
d’appoint pour l’autofocus s’allume quand vous faites la mise au point
manuellement en appuyant jusqu’à mi-course sur la touche PHOTO puis
s’éteint après un court instant.
- Le camescope ne pourra pas régler la mise au point même si la lampe
d’appoint est allumée.
- La lampe d’appoint s’allume à pleine puissance. Nous vous conseillons
d’éteindre la lampe d’appoint dans des lieux publics, tels que les restaurants
ou les théâtres.
- Désactivez la lampe d’appoint pour la mise au point automatique dans les
endroits où la photographie au flash est interdite.
81
Montage
F
Enregistrement sur un magnétoscope ou
un appareil vidéo numérique
Vous pouvez copier vos enregistrements en connectant le camescope à un
magnétoscope ou à un appareil vidéo numérique. Si vous le connectez à un appareil
vidéo numérique, vous pouvez copier vos enregistrements avec virtuellement aucune
perte de qualité d’image et de son.
Connexion des appareils
q Connexion d’un magnétoscope
Reportez-vous à Lecture sur l’écran d’un téléviseur (33).
w Connexion d’un appareil vidéo numérique
Utilisez le câble DV optionnel CV-150F (4 broches–4 broches) ou CV-250F (4
broches–6 broches).
Reportez-vous aussi au mode d’emploi de l’appareil vidéo numérique.
Enregistrement
1. Réglez le camescope sur le mode PLAY (VCR) et insérez une cassette
enregistrée.
Si vous effectuez la connexion par la prise AV, vérifiez le réglage (33).
2. Appareil connecté : insérez une cassette vierge et mettez l’appareil en
mode de pause à l’enregistrement.
3. Localisez la scène que vous souhaitez copier et mettez la lecture en
pause juste un peu avant le début de la scène.
4. Reproduisez la bande.
5. Appareil connecté : commencez l’enregistrement quand la scène que
vous souhaitez copier apparaît. Arrêtez l’enregistrement quand la copie
est terminée.
6. Arrêtez la lecture.
CARD PLAY
CARD CAMERA
Parcours du signal
Câble DV (en option)
DV
CAMERA
PLAY (VCR)
82
❍ Quand le camescope est connecté à un magnétoscope, la qualité de la bande
copiée sera légèrement inférieure à celle de l’original.
❍ Lors de la connexion à un appareil vidéo numérique :
- si l’image n’apparaît pas, reconnectez le câble DV ou mettez le camescope
hors tension puis de nouveau sous tension.
- un fonctionnement correct ne peut pas être garanti pour tous les appareils
vidéo numériques munis d’une prise DV. Si l’opération ne fonctionne pas,
utilisez la prise S-vidéo ou AV.
83
Montage
F
Enregistrement à partir d’un appareil
vidéo analogique
(magnétoscope, téléviseur ou camescope)
Vous pouvez enregistrer une séquence vidéo ou un programme de télévision à partir
d’un magnétoscope ou d’un camescope analogique sur la bande du camescope.
1. Connectez le camescope à l’appareil vidéo analogique.
Reportez-vous à Lecture sur l’écran d’un téléviseur (33).
2. Réglez le camescope sur le mode PLAY (VCR) et insérez une cassette
vierge.
3. Appareil connecté : insérez la cassette enregistrée.
4. Appuyez sur la touche REC PAUSE.
En mode de pause à l’enregistrement et pendant
l’enregistrement vous pouvez contrôler l’image sur l’écran.
5. Appareil connecté : reproduisez la bande.
6. Appuyez sur la touche e/a quand la scène que vous
souhaitez enregistrer apparaît.
L’enregistrement démarre.
7. Appuyez sur la touche 3 pour arrêter
l’enregistrement.
• Appuyez sur la touche e/a pour mettre en pause
l’enregistrement.
• Appuyez de nouveau sur la touche e/a pour reprendre
l’enregistrement.
8. Appareil connecté : arrêtez la lecture.
❍ Le casque d’écoute ne peut pas être utilisé pendant l’enregistrement de
l’entrée de ligne analogique.
❍ Lors de la connexion à un téléviseur/appareil vidéo muni d’une borne Péritel,
utilisez un adaptateur Péritel avec capacité d’entrée (en vente dans le
commerce). L’adaptateur Péritel PC-A10 SCART est uniquement pour la sortie.
CARD PLAY
CARD CAMERA
CAMERA
PLAY (VCR)
REC PAUSE
84
Enregistrement à partir d’un
appareil vidéo numérique (doublage DV)
Vous pouvez enregistrer à partir d’autres appareils vidéo numériques munis d’une
prise DV avec virtuellement aucune perte de qualité de l’image et du son.
1. Connectez le camescope à l’appareil vidéo numérique.
Reportez-vous à Connexion d’un appareil vidéo numérique (81).
2. Réglez le camescope sur le mode PLAY (VCR) et insérez une cassette
vierge.
Assurez-vous que [AV IN \DVOUT] est réglé sur [OFF] (87).
3. Appareil connecté : insérez la cassette enregistrée.
4. Appuyez sur la touche REC PAUSE.
En mode de pause à l’enregistrement et pendant
l’enregistrement vous pouvez contrôler l’image sur l’écran.
5. Appareil connecté : reproduisez la bande.
6. Appuyez sur la touche e/a quand la scène que vous
souhaitez enregistrer apparaît.
L’enregistrement démarre.
7. Appuyez sur la touche 3 pour arrêter
l’enregistrement.
• Appuyez sur la touche e/a pour mettre en pause
l’enregistrement.
• Appuyez de nouveau sur la touche e/a pour reprendre l’enregistrement.
8. Appareil connecté : arrêtez la lecture.
❍ Les sections non enregistrées peuvent être enregistrées comme images
anormales.
❍ Si l’image n’apparaît pas, reconnectez le câble DV ou mettez le camescope
hors tension puis de nouveau sous tension.
❍ Vous pouvez enregistrer uniquement les signaux des appareils portant le logo
enregistrant dans le système SD au format SP ou LP.
CARD PLAY
CARD CAMERA
CAMERA
PLAY (VCR)
REC PAUSE
85
Montage
F
À propos des droits d’auteur
Précautions concernant les droits d’auteur
Certaines bandes vidéo pré-enregistrées, films ou autres matériaux, de même que
certains programmes de télévision sont protégés par des droits d’auteur. Un
enregistrement non autorisé de ces matériaux peut enfreindre les lois sur les droits
d’auteur.
Signaux de protection des droits d’auteur
Pendant la lecture : si vous essayez de reproduire une bande contenant des signaux de
contrôle des droits d’auteur pour la protection du logiciel, “PROTÉGÉ PAR DES
D’AUTEUR, RESTRICTION DE LECTURE” apparaît pendant quelques secondes et le
camescope affiche un écran bleu. Vous ne pouvez pas reproduire le contenu de la
bande.
Pendant l’enregistrement : si vous essayez d’enregistrer un logiciel qui contient des
signaux de contrôle des droits d’auteur pour la protection du logiciel, “PROTÉGÉ PAR
DES D’AUTEUR, RESTRICTION DE DOUBLAGE” apparaît. Vous ne pouvez pas
enregistrer le contenu du logiciel.
Vous ne pouvez pas enregistrer des signaux de protection des droits d’auteur sur une
bande en utilisant ce camescope.
86
Conversion des signaux analogiques en
signaux numériques
(convertisseur analogique-numérique)
En connectant le camescope à un magnétoscope ou à un camescope vidéo 8mm, vous
pouvez convertir les signaux vidéo/audio analogiques en signaux numériques et sortir
les signaux numériques par la prise DV. La prise DV sert de prise de sortie uniquement.
Connexion des appareils
Mettez tous les appareils hors tension avant de commencer les connexions. Retirez la
cassette du camescope. Reportez-vous aussi au mode d’emploi de l’appareil connecté.
Utilisez le câble DV optionnel CV-150F (4 broches–4 broches) ou CV-250F (4 broches–6
broches).
Vous pouvez aussi connecter un magnétoscope avec la
pris
e S (S1)-VIDEO (35).
AUDIO
VIDEO
R
L
AV
Parcours
du signal
Parcours du signal
Câble vidéo stéréo
STV-250N (fourni)
Câble DV (en option)
87
Montage
F
Mise en service du convertisseur analogique-numérique
Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. VCR]. Sélectionnez [AV IN \
DVOUT], réglez-le sur [ON] et refermez le menu.
❍ Le casque d’écoute ne peut pas être utilisé pendant la conversion analogique-
numérique.
❍ En fonction du signal envoyé par l’appareil connecté, la conversion analogique-
numérique des signaux peut ne pas fonctionner correctement (par ex. les
signaux comprenant des signaux de protection des droits d’auteur ou les
signaux anormaux tels que les signaux dédoublés).
❍ Lors de la connexion à un téléviseur/appareil vidéo muni d’une borne Péritel,
utilisez un adaptateur Péritel avec capacité d’entrée (en vente dans le
commerce). L’adaptateur Péritel PC-A10 SCART est uniquement pour la sortie.
❍ Pour une utilisation normale, réglez [AV IN \ DVOUT] sur [OFF]. S’il est réglé
sur [ON], les signaux numériques ne peuvent pas être entrés par la prise DV du
camescope.
❍ En fonction du logiciel et des spécifications de votre ordinateur, il se peut que
vous ne puissiez pas transférer les signaux convertis par la prise DV.
❍ Nous recommandons d’alimenter le camescope à partir d’une source
d’alimentation secteur.
❍ Vous pouvez aussi appuyer sur la touche AV\DV sur la télécommande sans fil.
Le réglage change chaque fois que vous appuyez sur la touche.
CARD PLAY
CARD CAMERA
(37)
CAMERA
PLAY (VCR)
AV IN DVOUT••OFFCONFIG. VCR
88
Doublage audio
Vous pouvez ajouter un son avec le microphone intégré, à partir d’un appareil audio
(MVX250i/MVX200i) ou avec un microphone extérieur (MVX250i).
Cette fonction est utilisée à partir de la télécommande.
Connexion
qConnexion d’un appareil audio
Reportez-vous aussi au mode d’emploi de l’appareil connecté.
wConnexion d’un microphone
Lors de l’utilisation du microphone intégré, ne connectez aucun câble à la prise
MIC.
AV
R
L
AUDIO
OUTPUT
Parcours du signal
Câble vidéo stéréo STV-250N (fourni)
Appareil audio
(par ex., le lecteur CD)
89
Montage
F
Doublage
1. Réglez le camescope sur le mode PLAY (VCR) et insérez une cassette
enregistrée.
Utilisez une bande enregistrée en mode SP et 12 bits avec ce camescope.
2.Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. PARA.
AUDIO]. Sélectionnez [DOUBL. AUDIO], réglez-le sur [AUDIO IN] ou
[MIC. IN] et refermez le menu.
3. Localisez la scène pour laquelle vous souhaitez faire un doublage audio
pour démarrer.
4. Appuyez sur la touche PAUSE a sur la télécommande sans fil.
5. Appuyez sur la touche AUDIO DUB. sur la
télécommande sans fil.
“DOUBL. AUDIO” et “a” apparaissent.
6. Appuyez sur la touche PAUSE a sur la
télécommande sans fil pour démarrer le doublage.
• Microphone : parlez dans le microphone.
•Appareil audio : démarrez la lecture.
7. Appuyez sur la touche STOP 3 sur la télécommande
sans fil pour arrêter le doublage.
Appareil audio : arrêtez la lecture.
❍ Utilisez uniquement des bandes enregistrées en mode SP et 12 bits audio avec
ce camescope. Le doublage audio s’arrête si la bande contient une section non
enregistrée ou une section enregistrée en mode LP ou 16 bits.
❍ Vous ne pouvez pas utiliser la prise DV pour le doublage audio.
❍ Si vous ajoutez un son sur une bande non enregistrée avec ce camescope, la
qualité du son peut diminuer.
❍ La qualité du son peut diminuer si vous ajoutez un son à la même scène plus
de 3 fois.
❍Quand vous connectez un appareil audio, vérifiez l’image sur
l’écran à cristaux liquides et le son avec le haut-parleur intégré ou un appareil
audio. Vous pouvez aussi connecter un téléviseur par la prise S-vidéo.
❍ Quand vous utilisez le microphone intégré, vous pouvez connecter un
téléviseur par la prise AV pour vérifier l’image, ou des écouteurs pour vérifier le
son. Quand vous connectez un téléviseur à la prise S-vidéo, vous pouvez
vérifier les images sur l’écran du téléviseur et le son avec des écouteurs
connectés au camescope.
❍ Réglez la mémoire du point zéro à la fin de la scène pour laquelle vous
souhaitez effectuer un doublage audio. Le camescope arrêtera
automatiquement le doublage audio à ce point.
CARD PLAY
CARD CAMERA
(37)
ZERO SET
ZERO SET
ZERO SET
CAMERA
PLAY (VCR)
DOUBL. AUDIO•AUDIO INCONFIG. PARA. AUDIO
MEMORY
12bit
AUDIO OUT
AUDIO DUB.
MEMORY
12bit
AUDIO OUT
AUDIO DUB.
MEMORY
12bit
AUDIO OUT
AUDIO DUB.
REW
PAUSE
REW
PAUSE
REW
PAUSE
PLAY
STOP
SLOW
AV DV
PLAY
STOP
SLOW
AV DV
PLAY
STOP
SLOW
AV DV
FF
2
REMOTE SET
FF
2
REMOTE SET
FF
2
REMOTE SET
90
Lecture des sons ajoutés
Vous pouvez sélectionner de reproduire Stéréo 1 (son original), Stéréo 2 (son ajouté)
ou d’ajuster la balance des deux sons.
1. Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. PARA. AUDIO]. Sélectionnez
[AUDIO 12BITS], sélectionnez un réglage et refermez le menu.
• STEREO1 : reproduit le son original.
• STEREO2 : reproduit le son ajouté.
• MIX. FIX : reproduit le sont stéréo 1 et stéréo 2 au même niveau.
• MIX. VAR. : reproduit le son stéréo 1 et stéréo 2. La balance de mixage peut être
ajustée.
2. Si vous avez sélectionné [MIX. VAR.], ajustez le niveau de mixage:
ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. PARA. AUDIO]. Sélectionnez
[BAL. AUDIO], ajustez la balance avec la molette SET et refermez le
menu.
Tournez la molette SET vers le bas pour augmenter le volume du son stéréo 1 et vers le
haut pour augmenter le volume du son stéréo 2.
❍ Le réglage du camescope retourne à [STEREO1] quand vous mettez le
camescope hors tension. Cependant, la balance de mixage est mémorisée par
le camescope.
❍ Vous pouvez aussi appuyer sur la touche 12bit AUDIO OUT sur la
télécommande sans fil pour sélectionner la sortie audio. Cependant, la balance
de mixage peut uniquement être ajustée à partir du menu.
CARD PLAY
CARD CAMERA
(37)
CAMERA
PLAY (VCR)
AUDIO 12BITS•STEREO1 CONFIG. PARA. AUDIO
91
Montage
F
Connexion à un ordinateur en utilisant
un câble DV (IEEE1394)
Vous pouvez transférer vos enregistrements sur un ordinateur muni d’une prise
IEEE1394 (DV) ou d’une carte de capture IEEE1394. Un logiciel optionnel est requis
pour le transfert des enregistrements de la bande sur l’ordinateur. Reportez-vous au
mode d’emploi du logiciel.
Utilisez le câble DV optionnel CV-150F (4 broches–4 broches) ou CV-250F (4 broches–6
broches).
❍ Le transfert risque de ne pas fonctionner correctement selon le logiciel utilisé et
les spécifications/réglages de votre ordinateur.
❍ Si l’ordinateur se fige quand le camescope est connecté, déconnectez puis
reconnectez le câble DV. Si le problème persiste, déconnectez le câble
d’interface, mettez le camescope et l’ordinateur hors tension, puis remettez le
camescope et l’ordinateur sous tension et reconnectez le câble.
❍ Ne déconnectez pas le câble DV, n’ouvrez pas le couvercle de la fente de la
carte mémoire, ne retirez pas la carte mémoire, ne changez pas la position de
l’interrupteur d’alimentation POWER, ne mettez le camescope ou l’ordinateur
hors tension pendant le transfert de données vers l’ordinateur (pendant que
l’indicateur d’accès à la carte du camescope clignote). Sinon, cela
endommagerait les données de la carte mémoire.
❍ Les fichiers d’image sur votre carte mémoire et les fichiers d’image enregistrés
sur votre ordinateur sont très précieux, ce sont vos fichiers originaux. Si vous
souhaitez utiliser les fichiers d’image sur votre ordinateur, faites en une copie,
utilisez les fichiers copiés et conservez l’original.
❍ Nous recommandons que vous alimentiez votre camescope à partir d’une
source d’alimentation secteur pendant qu’il est connecté à l’ordinateur.
❍ Reportez-vous aussi au mode d’emploi de l’ordinateur.
❍ Les utilisateurs de Windows XP peuvent utiliser le logiciel DV Network Software
fourni. Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi du DV Network
Software.
Prise IEEE1394 (DV)
Câble DV (en option)
6 broches
4 broches
92
Insertion et retrait de la carte mémoire
Avec ce camescope, vous pouvez utiliser les
cartes mémoire SD ou les cartes
MultiMedia en vente dans le commerce. Les
cartes mémoire SD ont une languette de
protection pour les protéger des effacements
accidentels.
Insertion de la carte
1. Mettez le camescope hors tension.
2. Ouvrez le couvercle.
3. Insérez complètement la carte
mémoire dans la fente de la carte
mémoire.
4. Refermez le couvercle.
Ne refermez pas le couvercle de force sans
avoir inséré correctement la carte.
Retrait de la carte
Ne retirez pas la carte mémoire de force sans l’avoir d’abord poussée vers l’intérieur.
1. Mettez le camescope hors tension.
Assurez-vous que l’indicateur d’accès à la
carte ne clignote pas avant de mettre le
camescope hors tension.
2. Ouvrez le couvercle.
3. Poussez la carte mémoire pour la
débloquer. Retirez la carte mémoire.
4. Refermez le couvercle.
❍ Ce camescope est compatible uniquement avec les cartes Mémoire SD ou les
cartes MultiMedia. N’utilisez aucun autre type de carte mémoire.
❍ Mettez le camescope hors tension avant d’insérer ou de retirer une carte
mémoire. Sinon, cela pourrait endommager les données de la carte.
❍ Si vous utilisez d’autres cartes mémoire que celle fournie avec le camescope,
assurez-vous de les formater avec le camescope (117).
Bornes
Indicateur d’accès
à la carte
93
Utilisation d’une carte mémoire
F
Sélection de la qualité/taille de l’image
Changement de la qualité de l’image fixe
Vous pouvez choisir parmi Superfin, Fin et Normal.
Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. CARTE]. Sélectionnez [QUAL.
PHOTO], réglez-le sur [SUPER FIN] ou [NORMAL] et refermez le menu.
Changement de la taille de l’image fixe
Vous pouvez choisir entre 1280 × 960 pixels et 640 × 480 pixels.
Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. CARTE]. Sélectionnez [TAILLE
IMAGE], réglez-le sur [640×480] et refermez le menu.
❍ Les images fixes sont compressées et enregistrées au format JPEG (Joint
Photographic Experts Group).
❍ Capacité estimée d’une carte mémoire de 8 Mo :
Ces chiffres sont approximatifs. Ils varient en fonction des conditions d’enregistrement et
du sujet. Des images échantillons déjà enregistrées sur la carte mémoire SD fournie
doivent aussi être incluses dans le nombre total.
CARD PLAY
CARD CAMERA
(37)
(37)
CAMERA
CARD CAMERAPLAY (VCR)
QUAL. PHOTO••FINCONFIG. CARTE
CARD PLAY
PLAY (VCR)CAMERA
CONFIG. CARTE
Taille de
Qualité
d’image
Superfin6850 Ko34175 Ko
Fin10550 Ko50120 Ko
Normal18300 Ko8465 Ko
l’image
1280 × 960
No. des
images
TAILLE IMAGE•1280´960
Taille de fichier
par image
No. des
images
640 × 480
Taille de fichier
par image
94
Changement de la taille de la séquence vidéo
Vous pouvez choisir entre 320 × 240 pixels et 160 × 120 pixels.
Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. CARTE]. Sélectionnez [TAILLE
VIDEO], réglez-le sur [160×120] et refermez le menu.
❍ Les séquences vidéo sont enregistrées au format Motion JPEG.
❍ Durée d’enregistrement maximum sur une Carte Mémoire SD de 8 Mo :
Environ 69 min. sur une carte Mémoire SD de 512 Mo.
Un numéro de fichier compris entre 0101 et 9900 est affecté automatiquement aux
images et les images sont stockées dans des dossiers contenant 100 images maximum.
Un numéro compris entre 101 et 998 est affecté aux dossiers. (Les images échantillons
sur la carte mémoire fournie sont enregistrées dans le dossier [100canon].)
Vous pouvez choisir d’utiliser des numéros de fichier consécutifs (CONTINU) ou de
réinitialiser le numéro de fichier chaque fois qu’une carte mémoire différente est
insérée (EFFACER). Nous recommandons de régler les numéros de fichier sur CONTINU.
EFFACERLe numéro de fichier est réinitialisé chaque fois qu’une nouvelle
carte mémoire est insérée, et commence à partir de 101-0101. Si la
carte mémoire contient déjà des fichiers d’image, le numéro de
fichier consécutif sera affecté.
CONTINULe camescope mémorise le numéro de fichier de la dernière image
et affecte le numéro de fichier consécutif à l’image suivante, même
quand une nouvelle carte mémoire est insérée. (Si un numéro de
fichier plus grand existe déjà sur la carte mémoire, le numéro
consécutif sera affecté.) Il n’y a pas de numéro de fichier en double.
C’est pratique pour ranger les images sur un ordinateur.
101-0101
101
101-0102
101-0104
101
101-0101
101
101-0103
CONTINUEFFACER
Quand vous enregistrez 3 images.
Quand vous remplacez la carte
mémoire et enregistrez une image.
Pour changer le réglage, ouvrez le menu et sélectionner [CONFIG. CARTE].
Sélectionnez [IMAGE N.], réglez-le sur [EFFACER] et refermez le menu.
CARD PLAY
CARD CAMERA
(37)
CAMERA
PLAY (VCR)
IMAGE N.•••••CONTINUCONFIG. CARTE
96
Enregistrement d’images fixes sur une
carte mémoire
Vous pouvez enregistrer des images fixes avec le camescope ou à partir d’une bande
dans le camescope. Avec le MVX250i/MVX200i, vous pouvez aussi enregistrer à partir
d’appareils connectés à la prise DV ou à la prise AV. Vous pouvez aussi enregistrer une
image fixe sur la carte mémoire pendant l’enregistrement d’une séquence vidéo sur la
bande.
1. Réglez le camescope sur le mode CARD CAMERA.
Un cadre blanc de mise au point apparaît au centre de l’écran. Le camescope effectuera
la mise au point sur le sujet placé au centre de l’écran. Pour changer le
cadre
de la mise
au point, reportez-vous à Sélection du
cadre
de mise au point (103).
2. Appuyez sur la touche PHOTO jusqu’à mi-course.
• F et le cadre de mise au point deviennent verts lorsque la mise
au point est effectuée. Le bip de confirmation sonne deux fois.
Il se peut que la photo apparaisse floue pendant un moment
pendant que le camescope effectue la mise au point.
•L’exposition est verrouillée.
• Quand vous appuyez sur la touche PHOTO sur la télécommande sans fil,
l’enregistrement démarre immédiatement.
3. Appuyez sur la touche PHOTO complètement.
• F et le cadre de mise au point disparaissent et vous entendez
le bruit de fermeture de l’obturateur.
•L’indicateur d’accès à la carte clignote et l’écran d’accès à la
carte apparaît.
•L’image fixe apparaissant sur l’écran a été enregistrée sur la carte mémoire.
❍ Ne mettez pas le camescope hors tension, ne changez pas la position du
commutateur TAPE/CARD, ne déconnectez pas l’alimentation électrique,
n’ouvrez pas le couvercle de la fente de la carte mémoire, ne retirez pas la
carte mémoire quand l’indicateur d’accès à la carte clignote.
Cela pourrait
endommager les données.
❍ Lorsque vous utilisez une carte mémoire SD, assurez-vous que la languette de
protection est dans la position permettant l’enregistrement.
CARD PLAY
CARD CAMERA
Indicateur d’accès à la carte
Touche PHOTO
PLAY (VCR)CAMERA
PHOTO
PHOTO
97
Utilisation d’une carte mémoire
F
❍ La connexion à un ordinateur ou à une imprimante compatible PictBridge ne
fonctionne pas quand la carte mémoire contient plus de 1800 images. Pour de
meilleures performances, nous recommandons de ne pas enregistrer plus de
100 images sur la carte mémoire si vous prévoyez de connecter le camescope à
un ordinateur ou à une imprimante.
❍
Quand le sujet est trop lumineux, le filtre ND se met automatiquement en service
(“FILT, ND” apparaît sur l’écran). S’il est toujours trop lumineux, “SUR EXP.”
clignote. Dans ce cas, utiliser le filtre ND optionnel FS-34U. Si vous souhaitez
mettre le filtre ND hors service : ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG.
CAMERA]. Sélectionnez [FILT, ND], réglez-le sur [OFF] et refermez le menu.
❍ Quand le mode priorité à la mise au point est réglé sur [ON] :
quand vous appuyez complètement sur la touche PHOTO avant F et que le
cadre de mise au point devient vert, il faut environ 2* secondes pour ajuster la
mise au point et enregistrer l’image fixe sur la carte mémoire.
* 4 secondes maximum en mode Basse Lumière et en modes nuit.
Si le sujet ne permet pas la mise au point automatique, le cadre de mise au
point devient jaune et mémorise la mise au point. Ajustez la mise au point
manuellement avec la molette SET.
❍ Quand le mode priorité à la mise au point est réglé sur [OFF] :
aucun cadre de mise au point n’apparaît.
À l’étape 2, F devient vert et la mise au point et l’exposition sont verrouillées.
❍
Le camescope se met hors tension si aucune opération n’est effectuée pendant 5
minutes pour économiser l’énergie. “MISE HORS TENS AUTO” apparaît 20
secondes avant la mise hors tension. Pour reprendre l’enregistrement, mettez
l’interrupteur d’alimentation POWER sur OFF puis remettez-le sur CAMERA.
Enregistrement d’une image fixe sur une carte mémoire
pendant l’enregistrement d’une séquence vidéo sur une bande
Quand vous enregistrez une séquence vidéo sur une bande, vous pouvez enregistrer la
même image comme image fixe sur une carte mémoire. Sélectionnez la qualité
d’image entre normale et fine.
1. Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. CAMERA]. Sélectionnez
[IMAGE FIXE], réglez-le sur [FIN] ou [NORMAL] et refermez le
menu.
2. Pendant l’enregistrement d’une séquence vidéo, appuyez sur la touche
PHOTO.
❍ La taille de l’image fixe sera de 640 × 480.
❍ La qualité de l’image fixe est légèrement inférieure à celle d’une image
enregistrée en mode CARD CAMERA.
❍ L’image fixe ne peut pas être enregistrée sur la carte mémoire lorsqu’un fondu,
un effet ou l’écran multi-images est activé.
❍ L’image fixe ne peut pas être enregistrée sur la carte mémoire quand le format
16:9 est sélectionné.
❍ Le mixage de carte ne peut pas être utilisé quand [IMAGE FIXE] est réglé sur
[FIN] ou [NORMAL].
❍ “
|
” apparaît quand vous appuyez sur la touche PHOTO quand [IMAGE
FIXE] est réglé sur [OFF].
CARD PLAY
CARD CAMERA
(37)
CAMERA
PLAY (VCR)
IMAGE FIXE•••OFFCONFIG. CAMERA
98
Enregistrement à partir de la bande dans le camescope
1. Reproduisez la bande.
2. Appuyez sur la touche PHOTO jusqu’à mi-course quand la scène que
vous souhaitez enregistrer apparaît.
• Le camescope entre en pause à la lecture. La capacité d’images restantes ainsi que
d’autres informations apparaissent.
• Quand vous appuyez sur la touche PHOTO sur la télécommande sans fil,
l’enregistrement démarre immédiatement.
3. Appuyez sur la touche PHOTO complètement.
•L’indicateur d’accès à la carte clignote.
•Vous pouvez aussi enregistrer une image fixe en appuyant sur la touche PHOTO
complètement quand la bande est en mode de pause à la lecture.
Enregistrement à partir d’autres appareils vidéo
Vous pouvez enregistrer des images à partir d’appareils connectés à la prise S-vidéo ou
à la prise AV (fonction d’entrée de ligne analogique), ou à la prise DV comme images
fixes sur la carte mémoire.
Pour les instructions sur la connexion, référez-vous aux pages 33 et 81.
1. Réglez le camescope sur le mode PLAY (VCR).
• Si une cassette est insérée, assurez-vous qu’elle est à l’arrêt.
• Lors de l’enregistrement par la prise AV, assurez-vous que “AN\DV” apparaît sur
l’écran. Lors de l’enregistrement par la prise DV, assurez-vous que “AN\DV” n’est pas
affiché. Changez le réglage si nécessaire (87).
2.
Appareil connecté : insérez une cassette enregistrée et reproduisez la
cassette.
3. Appuyez sur la touche PHOTO jusqu’à mi-course quand la scène que
vous souhaitez enregistrer apparaît.
•
L’image fixe, la capacité d’images restantes ainsi que d’autres informations
apparaissent.
• Quand vous appuyez sur la touche PHOTO sur la télécommande sans fil,
l’enregistrement démarre immédiatement.
4. Appuyez sur la touche PHOTO complètement.
L’indicateur d’accès à la carte clignote.
CARD PLAY
CARD CAMERA
CAMERA
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
CARD PLAY
CAMERA
PLAY (VCR)
99
Utilisation d’une carte mémoire
F
Lors d’un enregistrement à partir d’une cassette dans le camescope ou dans un
autre appareil vidéo :
❍ une image fixe enregistrée à partir d’une image au format 16:9 sera
compressée verticalement.
❍ les codes de données de l’image fixe contiendront la date et l’heure de
l’enregistrement sur la carte mémoire.
❍ la taille de l’image fixe sera de 640 × 480.
Affichage sur l’écran pendant l’enregistrement d’une image
fixe
w Capacité restante sur la carte
pour les images fixes
“e” affichage d’accès à la carte
e Taille de l’image
q
w
e
q Qualité de l’image fixe
Indique la taille de l’image fixe.
clignote en rouge : pas de carte
en vert : 6 images ou plus
en jaune : 1 à 5 images
en rouge : plus d’images
•L’indication peut ne pas diminuer
même si un enregistrement a été fait,
ou peut diminuer de 2 images en
une fois.
•Tous les indicateurs apparaissent en
vert quand une carte mémoire est
reproduite.
Indique que le camescope est en train
d’écrire sur la carte mémoire.
Indique la qualité d’image de l’image
fixe.
100
Contrôle d’une image fixe juste après
son enregistrement
Vous pouvez choisir d’afficher une image fixe pendant 2, 4, 6, 8 ou 10 secondes après
son enregistrement.
Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. CAMERA]. Sélectionnez
[VISUALIS.], sélectionnez une option de réglage et refermez le menu.
❍ L’image fixe est affichée aussi longtemps que vous maintenez pressée la touche
PHOTO après l’enregistrement.
❍ Le menu TRAITEMENT apparaît si vous appuyez sur la molette SET pendant le
contrôle d’une image fixe, ou quand vous appuyez sur la molette SET juste
après un enregistrement. Dans ce menu, vous pouvez protéger (111) ou
effacer (112) l’image.
❍ [VISUALIS.] ne peut pas être choisi quand (prise de vue en rafale), (prise
de vue en rafale grande vitesse) ou (bracketing auto) est sélectionné.
CARD PLAY
CARD CAMERA
(37)
PLAY (VCR)CAMERA
VISUALIS.••••2SCONFIG. CAMERA
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.