Canon iP7250 User Guide

Page 1
1
5
1
3
426
1
2
3
44
55
66
11
33
Voorbe reiding
Meegelev er de artikele n
22
44
55
66
11
33
Vorbereitu ng
Im Lieferumfang enthalten
22
44
55
66
11
33
Préparat io n
Éléments fournis
22
44
55
ENGLISH
66
11
33
Preparat io n
Included I te ms
22
Getting Started Démarrage Inbetriebnahme Aan de Slag-gids
Windows est une marque ou une
Windows is a trademark or registered
• trademark of Microsoft Corporation in the U.S. and/or other countries. Windows Vista is a trademark or
• registered trademark of Microsoft Corporation in the U.S. and/or other countries. Mac, Mac OS, AirPort and Bonjour are
• trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.
• marque déposée de Microsoft Corporation aux États-Unis et/ou dans
d'autres pays.
Windows Vista est une marque ou
• une marque déposée de Microsoft Corporation aux États-Unis et/ou dans
d'autres pays.
Mac, Mac OS, AirPort et Bonjour sont
• des marques d’Apple Inc., déposées aux États-Unis et dans d’autres pays.
FRANÇAIS
series
Read me rst! Keep me handy for future reference.
À lire en premier ! Conservez ce document à portée de
main an de pouvoir vous y reporter
ultérieurement. Bitte zuerst lesen!
Bewahren Sie die Anleitung griffbereit auf.
Lees mij eerst! Houd de handleiding binnen handbereik om deze later te kunnen raadplegen.
Windows ist eine Marke oder
• eingetragene Marke der Microsoft Corporation in den Vereinigten Staaten und/oder anderen Ländern. Windows Vista ist eine Marke oder
• eingetragene Marke der Microsoft Corporation in den Vereinigten Staaten und/oder anderen Ländern. Mac, Mac OS, AirPort und Bonjour sind
• Marken von Apple Inc., eingetragen in den Vereinigten Staaten und anderen Ländern.
DEUTSCH
NEDERLANDS
Windows is een handelsmerk of een
• gedeponeerd handelsmerk van Microsoft Corporation in de Verenigde Staten en/of andere landen. Windows Vista is een handelsmerk of
• een gedeponeerd handelsmerk van Microsoft Corporation in de Verenigde Staten en/of andere landen. Mac, Mac OS, AirPort en Bonjour
• zijn handelsmerken van Apple Inc., gedeponeerd in de Verenigde Staten en andere landen.
Press the Open Button.
The Paper Output Tray and the Output Tray Extension open automatically.
Appuyez sur le bouton d'ouverture.
Le bac de sortie papier et l'extension du bac de sortie papier s'ouvrent
automatiquement.
Drücken Sie die Taste ÖFFNEN.
Das Papierausgabefach und die Verlängerung des Ausgabefachs werden automatisch geöffnet.
Druk op de knop Openen.
De papieruitvoerlade en het verlengstuk van uitvoerlade worden automatisch geopend.
Model Number: K10383
Référence du modèle : K10383
Modellnummer: K10383
Modelnummer: K10383
To perform setup, place the printer near the access point* and computer. (* Required for wireless LAN)
Pour procéder à la conguration, placez l'imprimante à proximité du point d'accès* et de l'ordinateur.
(* Requis pour un réseau local sans l)
Zur Einrichtung stellen Sie den Drucker in die Nähe des Zugriffspunkts* und des Computers.
(* Erforderlich für WLAN) Zet de printer naast het toegangspunt* en de computer om de installatie uit te voeren. (* Vereist voor draadloos LAN)
Open the Top Cover. Remove the orange tape and protective material.
Ouvrez le capot supérieur. Retirez la bande orange ainsi que le matériau protecteur.
Öffnen Sie die obere Abdeckung. Entfernen Sie das orangefarbene Klebeband und das Schutzmaterial.
Open de bovenklep. Verwijder de oranje tape en het beschermende materiaal.
Close the Top Cover.
Fermez le capot supérieur.
Schließen Sie die obere Abdeckung.
Sluit de bovenklep.
Connect the power cord.
Do not connect the USB cable yet.
Check the included items.
Vériez les éléments fournis avec l'imprimante.
Überprüfen Sie den Lieferumfang. Controleer de meegeleverde artikelen.
Network connection:
Prepare network devices such as a router or an access point as necessary.
Connexion réseau :
Si nécessaire, préparez les périphériques réseau
(routeur ou point d'accès par
exemple).
Netzwerkverbindung:
Bereiten Sie die Netzwerkgeräte wie z. B. Router oder Zugriffspunkt nach Bedarf vor.
Netwerkverbinding:
Bereid netwerkapparaten zoals een router of een toegangspunt voor, indien nodig.
Branchez le cordon d'alimentation.
Ne branchez pas encore le câble USB.
Schließen Sie das Netzkabel an.
Schließen Sie das USB-Kabel noch nicht an.
Sluit het netsnoer aan.
Sluit de USB-kabel nog niet aan.
Press the ON button.
Appuyez sur le bouton MARCHE (ON).
Drücken Sie die Taste EIN (ON).
Druk op de knop AAN (ON).
Remove the protective sheets and tape. Retirez les feuilles de protection ainsi que la bande. Entfernen Sie die Schutzabdeckungen und das Klebeband. Verwijder de beschermbladen en de tape.
The Paper Output Tray opens automatically as printing starts. Keep the front of the printer clear of any obstacles.
Le bac de sortie papier s'ouvre automatiquement au démarrage de l'impression. Veillez à ce qu'aucun obstacle ne soit placé devant l'imprimante.
Das Papierausgabefach wird automatisch geöffnet, wenn der Druckvorgang beginnt. Achten Sie darauf, dass sich keine
Gegenstände vor dem Drucker benden.
De papieruitvoerlade wordt automatisch geopend wanneer het afdrukken wordt gestart. Zorg dat er zich geen voorwerpen vóór de printer bevinden.
If the Alarm lamp ashes orange, press the ON button to turn OFF the printer, then redo from .
Si le voyant Alarme (Alarm) clignote en orange, appuyez sur le bouton MARCHE (ON)
pour mettre l'imprimante
hors tension, puis reprenez
à partir de l'étape .
Check that the POWER lamp lights white.
Vériez que le voyant
ALIMENTATION (POWER) est allumé en blanc.
Vergewissern Sie sich, dass die POWER-Anzeige weiß leuchtet.
Controleer of het AAN/UIT (POWER)-lampje wit brandt.
Falls die Alarm-Anzeige orange blinkt, drücken Sie die Taste EIN (ON), um den Drucker auszuschalten, und wiederholen Sie den Vorgang ab Schritt .
Als het Alarm-lampje oranje knippert, drukt u op de knop AAN (ON) om de printer UIT te zetten en herhaalt u de bewerking vanaf .
QT5-5675-V01
XXXXXXXX © CANON INC. 2012
PRINTED IN XXXXXXXX IMPRIME XX XXXXXXXX
Page 2
2
1
2
1
2
5
6
1
2
2
4
1
2
3
8
7
11
33
44
55
66
22
88
77
11
33
44
55
66
22
88
77
11
33
44
55
66
22
88
77
11
33
44
55
66
22
The ink tanks will be installed into this holder.
88
77
Do not touch inside until the movement stops.
Les cartouches d'encre seront installées dans cet emplacement.
Évitez tout contact à l'intérieur tant que le mouvement ne s'est pas arrêté.
Die Tintenpatronen werden in diese Halterung eingesetzt.
Greifen Sie erst in das Gerät, wenn die Halterung sich nicht mehr bewegt.
De inkttanks worden in deze houder geïnstalleerd.
Raak de binnenkant niet aan voordat de beweging is gestopt.
Insert and push down the ink tank into the matching color slot.
Check that the ink lamp is lit, then install the next ink tank.
Insérez et enfoncez la cartouche d'encre dans l'emplacement de couleur correspondante.
Vériez que le voyant d'encre est allumé, puis installez la cartouche d'encre suivante.
Setzen Sie die Tintenpatrone in den Schacht für die entsprechende Farbe ein, und drücken Sie sie nach unten.
Vergewissern Sie sich, dass die Anzeige für Tintenbehälter leuchtet. Setzen Sie dann die nächste Tintenpatrone ein.
Plaats de inkttank en druk deze omlaag in de sleuf met dezelfde kleur.
Controleer of het inktlampje brandt en plaats vervolgens de volgende inkttank.
Check that all lamps are lit.
Vériez que tous les voyants sont
allumés. Stellen Sie sicher, dass alle
Anzeigen leuchten. Controleer of alle lampjes branden.
Open the Top Cover. Ouvrez le capot supérieur. Öffnen Sie die obere Abdeckung. Open de bovenklep.
Remove the protective wrap.
Remove the orange tape completely.
Retirez l'emballage de protection.
Retirez complètement la bande orange.
Entfernen Sie die Schutzhülle.
Entfernen Sie das orangefarbene Klebeband vollständig.
Verwijder de beschermende verpakking.
Verwijder de oranje tape volledig.
Inner Cover Panneau interne Innenabdeckung Binnenklep
Check that the Inner Cover is closed, then close the Top Cover.
Don't close the Paper Output Tray yet!
Vériez que le panneau interne
est fermé, puis fermez le capot supérieur.
Ne fermez pas encore le bac de sortie
papier !
Vergewissern Sie sich, dass die Innenabdeckung geschlossen ist, und schließen Sie dann die obere Abdeckung.
Schließen Sie das Papierausgabefach
jetzt noch nicht!
Controleer of de binnenklep is gesloten en sluit vervolgens de bovenklep.
Sluit de papieruitvoerlade nog niet!
After about 3 to 4 minutes, check that the POWER lamp changes
from ashing to lit white.
If the Alarm lamp ashes orange, check that the ink tanks are installed correctly.
Attendez 3 à 4 minutes, puis vériez que le voyant
ALIMENTATION (POWER) passe
du blanc clignotant au blanc xe.
Si le voyant Alarme (Alarm) clignote
en orange, vériez que les cartouches d'encre sont correctement installées.
Überprüfen Sie nach ca. 3 bis 4 Minuten, dass die
POWER-
Anzeige nicht mehr blinkt, sondern weiß leuchtet.
Wenn die Alarm-Anzeige orange blinkt, überprüfen Sie, ob die Tintenpatronen ordnungsgemäß eingesetzt sind.
(B)(A)
Na ongeveer 3 tot 4 minuten controleert u of het AAN/UIT (POWER)-lampje niet meer knippert, maar wit brandt.
Hook your ngers under the orange cap and slowly pull it out.
(A) Do not press the sides when the Y-shaped groove is blocked. (B) Do not touch!
Placez vos doigts sous la capsule orange et retirez-la doucement.
(A) N'appuyez pas sur les côtés lorsque la rainure en forme de Y est bloquée.
(B) Ne pas toucher !
Greifen Sie mit Ihrem Finger unter die orangefarbene Kappe, und ziehen Sie sie vorsichtig ab.
(A) Üben Sie keinen Druck auf die Seiten aus, wenn die Y-förmige Öffnung blockiert ist. (B) Nicht berühren!
Steek uw vingers onder het oranje kapje en trek dit er langzaam uit.
(A) Druk niet op de zijkanten wanneer de Y-vormige gleuf is geblokkeerd. (B) Niet aanraken!
Als het Alarm-lampje oranje knippert, controleert u of de inkttanks correct zijn geïnstalleerd.
Close the Paper Output Tray.
The Output Tray Extension closes automatically.
Fermez le bac de sortie papier.
L'extension du bac de sortie papier se
ferme automatiquement.
Schließen Sie das Papierausgabefach.
Die Verlängerung des Ausgabefachs wird automatisch geschlossen.
Sluit de papieruitvoerlade.
Het verlengstuk van de uitvoerlade wordt automatisch gesloten.
Page 3
3
4
5
214
3
1
2
121
2
5
6
8
2
1
7
77
11
22
33
Papierfo rm aa t en afdru kz ij de
11
88
44
22
55
66
77
11
22
33
Papierfo rm at und zu bedrucke nd e Seite
11
88
44
22
55
66
77
11
22
33
Format p ap ie r et face à imprimer
11
88
44
22
55
66
Perform the Print Head Alignment.
11
77
88
11
22
33
44
Paper Si ze and Prin ti ng Side
22
55
66
Effectuez l'Alignement tête d'impression.
Führen Sie die Druckkopfausrichtung (Print Head Alignment) durch. Voer Uitlijning printkop (Print Head Alignment) uit.
Pull out the Cassette (Lower).
Retirez la cassette (inférieure).
Ziehen Sie die Kassette (unten) heraus.
Trek de cassette (onderste) uit.
In about 6 minutes, a blue-black pattern is printed. Print Head Alignment is complete.
L'impression du motif noir et
bleu prend environ 6 minutes.
L'Alignement tête d'impression est
terminé.
Der Druck des Musters in den Farben Schwarz und Blau dauert ca. 6 Minuten. Die Druckkopfausrichtung (Print Head Alignment) ist abgeschlossen.
Na ongeveer 6 minuten wordt een blauw-zwart raster afgedrukt. Uitlijning printkop (Print Head Alignment) is voltooid.
Adjust the front Paper Guide to A4 size. Slide the right Paper Guide to the side.
The left and right Paper Guide move together.
Réglez le guide papier sur le format A4.
Faites glisser le guide papier de droite vers le côté.
Le guide papier de gauche se déplace en même temps que celui de droite.
Stellen Sie die vordere Papierführung auf die Größe A4 ein. Schieben Sie die rechte Papierführung zur Seite.
Die linke und rechte Papierführung bewegen sich gleichzeitig.
Pas de voorste papiergeleider aan naar A4-formaat. Schuif de rechter papiergeleider naar de zijkant.
De linker en rechter papiergeleider worden tegelijk verplaatst.
Load the supplied MP-101 paper into the Cassette.
Chargez le papier MP-101 fourni
avec l'imprimante dans la cassette.
Legen Sie das mitgelieferte Papier MP-101 in die Kassette.
Plaats het bijgeleverde MP-101­papier in de cassette.
If the Alarm lamp
ashes orange, press
the RESUME/CANCEL button, then proceed to
. After installation is
complete, refer to the On- screen Manual to redo Print Head Alignment.
Load paper into the Cassette as described in - through - .
Adjust the Paper Guides to t the paper size.
For information about paper, refer to the On-screen Manual which will be installed later.
Chargez le papier dans la cassette comme indiqué dans les étapes - à - .
Réglez les guides papier en fonction du format du papier.
Si le témoin d'Alarme (Alarm) clignote en
orange, appuyez sur le bouton REPRENDRE/
ANNULER (RESUME/ CANCEL), puis passez
à l'étape . Lorsque l'installation est terminée,
reportez-vous au Manuel en ligne pour effectuer à
nouveau l'Alignement tête d'impression.
Wenn die Alarm-Anzeige orange blinkt, drücken Sie die Taste FORTSETZEN/
ABBRECHEN (RESUME/ CANCEL), und fahren
Sie mit fort. Lesen Sie nach dem Abschluss der Installation die Anweisungen im Online- Handbuch, um die Druckkopfausrichtung (Print Head Alignment) erneut durchzuführen.
Close the Paper Output Support.
Fermez le support de sortie papier.
Schließen Sie die Papierausgabestütze.
Sluit de papieruitvoersteun.
Als het Alarm-lampje oranje knippert, drukt u op de knop HERVATTEN/
ANNULEREN (RESUME/ CANCEL) en gaat u
verder met . Nadat de installatie is voltooid, raadpleegt u de Online handleiding om Uitlijning printkop (Print Head Alignment) opnieuw uit te voeren.
Adjust the right guide to t the
paper size. Slide the paper against the front
guide. Réglez le guide de droite en
fonction du format du papier. Faites glisser le papier contre le
guide avant. Richten Sie die rechte Papierführung
am eingelegten Papierformat aus. Schieben Sie das Papier an die
vordere Papierführung. Pas de rechter geleider aan het
papierformaat aan. Schuif het papier tegen de voorste
geleider.
Slide the Cassette (Lower) back.
Faites glisser la cassette (inférieure) pour la remettre en place.
Schieben Sie die Kassette (unten) wieder in den Drucker.
Schuif de cassette (onderste) terug.
Pour plus d'informations sur le papier, reportez-vous au Manuel en ligne, qui sera installé ultérieurement.
Legen Sie Papier wie unter - bis - beschrieben in die Kassette ein.
Passen Sie die Papierführungen an das Papierformat an.
Weitere Informationen zum Papier nden Sie im Online-Handbuch, das zu einem späteren Zeitpunkt installiert wird.
Plaats papier in de cassette zoals wordt beschreven in - tot en met - .
Pas de papiergeleiders aan het papierformaat aan.
Raadpleeg de Online handleiding, die later wordt geïnstalleerd, voor informatie over papier.
Decide which Cassette to use according to the paper size. Set the paper with the printable side down. Before printing, change the printer settings for media type and size.
For details, refer to the On-screen Manual which will be installed later.
Press the Open Button. Pull out the Paper Output Support.
Appuyez sur le bouton d'ouverture.
Retirez le support de sortie papier.
Drücken Sie die Taste ÖFFNEN. Ziehen Sie die Papierausgabestütze
heraus.
Druk op de knop Openen. Trek de papieruitvoersteun uit.
Press the RESUME/CANCEL button.
Appuyez sur le bouton
REPRENDRE/ANNULER (RESUME/CANCEL).
Drücken Sie die Taste
FORTSETZEN/ABBRECHEN (RESUME/CANCEL).
Druk op de knop HERVATTEN/ ANNULEREN (RESUME/ CANCEL).
Choisissez la cassette à utiliser en fonction du format du papier. Installez le papier face à imprimer vers le bas. Avant de lancer l'impression, modiez les paramètres de l'imprimante relatifs au type et au format de
support. Pour plus d'informations, reportez-vous au Manuel en ligne, qui sera installé ultérieurement.
Wählen Sie anhand des Papierformats aus, welche Kassette verwendet werden soll. Legen Sie das Papier mit der zu bedruckenden Seite nach unten ein.
Stellen Sie vor dem Drucken den Medientyp und das Format am Drucker ein. Weitere Informationen nden
Sie im Online-Handbuch, das zu einem späteren Zeitpunkt installiert wird.
Bepaal welke cassette u moet gebruiken aan de hand van het papierformaat. Plaats het papier met de afdrukzijde omlaag. Wijzig voordat u gaat afdrukken de printerinstellingen voor het mediumtype en -formaat. Raadpleeg de
Online handleiding, die later wordt geïnstalleerd, voor details.
If the access point that you are using has a WPS button, use that button to connect the printer to the wireless LAN.
Si le point d'accès utilisé dispose d'un bouton WPS, appuyez dessus pour connecter l'imprimante au réseau local sans l.
Wenn der verwendete Zugriffspunkt über eine WPS-Taste verfügt, verwenden Sie diese Taste, um den Drucker mit dem WLAN zu verbinden.
Als het toegangspunt dat u gebruikt een WPS-knop heeft, gebruikt u die knop om de printer te verbinden met het draadloze LAN.
Page 4
6
1
2
WPS
1
2
3
1
2
11
22
Compatib el e inkttank s
Knippere nd en brand en d lampje
Ve rb in ding met draadloo s LA N
11
22
33
11
22
Als het Alarm ­lampje brandt ( or an je )
11
22
Kompatib le Tin te np at ronen
Blinkend e un d durchgeh en d leuchten de Anzeige
Ve rb in dung mit WLAN
11
22
33
11
22
Beim Aufleuch te n der Alarm­Anzeige (orange)
11
22
Cartouch es d'encre compatib le s
Témoin clignota nt e t témoin f ix e
Connexio n au réseau l oc al sans fil
11
22
33
11
22
Lorsque le
vo ya nt Al ar me
(Alarm) s'allume (Orange)
11
22
Compatib le I nk Tanks
Flashing L ig ht and Soli d Li gh t
Connecti on t o Wir el ess LAN
11
22
33
11
22
When the Alarm La mp
Lights Up
(Orange)
If the access point does not have a WPS button or you are not using wireless LAN connection, proceed to .
• For the details of how to press the WPS button, refer to the manual of the access point.
S'il ne dispose d'aucun bouton WPS ou si vous ne vous connectez pas au réseau local sans l, passez au
• chapitre
Pour savoir comment appuyer sur le bouton WPS, reportez-vous au manuel du point d'accès.
Wenn der Zugriffspunkt nicht über eine WPS-Taste verfügt oder Sie keine WLAN-Verbindung verwenden,
• fahren Sie mit fort.
Weitere Informationen zum Drücken der WPS-Taste nden Sie im Handbuch des Zugriffspunkts.
Als het toegangspunt geen WPS-knop heeft of als u geen draadloze LAN-verbinding gebruikt, gaat u verder
• met stap .
Voor meer informatie over hoe u op de WPS-knop drukt, raadpleegt u de handleiding van het toegangspunt.
.
If the USB cable is already connected, unplug it. If a message appears on the computer, click Cancel.
Si le câble USB est déjà
branché, débranchez-le. Si un message apparaît
sur l'écran de l'ordinateur,
cliquez sur Annuler.
Insert the CD-ROM into the computer.
Insérez le CD-ROM dans
l'ordinateur.
Legen Sie die CD-ROM in den Computer ein.
Plaats de cd-rom in de computer.
Wenn das USB-Kabel bereits angeschlossen ist, ziehen Sie es ab. Falls auf dem Computerbildschirm eine Meldung angezeigt wird, klicken Sie auf Abbrechen (Cancel).
Als de USB-kabel al is aangesloten, verwijdert u deze. Klik op Annuleren (Cancel) wanneer er een bericht op de computer wordt weergegeven.
The light of Wi-Fi button and POWER lamp will ash and turn solid during the operation.
Pendant l'opération, le témoin du bouton Wi-Fi et le voyant ALIMENTATION (POWER) clignoteront avant de devenir xes.
Die Wi-Fi-Taste und die POWER-Anzeige blinken zunächst und leuchten während des Betriebs durchgehend.
Het lampje van de Wi-Fi-knop en het AAN/UIT (POWER)-lampje knipperen en blijven daarna branden tijdens het gebruik.
Wi-Fi button Bouton Wi-Fi
Wi-Fi-Taste Wi-Fi-knop
Press and hold for at least 2 seconds.
starts ashing.
Appuyez pendant au moins 2 secondes sur le bouton .
Le bouton commence à clignoter.
Halten Sie mindestens 2 Sekunden lang gedrückt.
beginnt zu blinken.
Houd ten minste 2 seconden ingedrukt.
begint te knipperen.
Press and hold the WPS button of the access point for a few seconds.
Follow the on-screen instructions to proceed.
To select a language, click Language.
If the CD-ROM does not autorun:
Double-click (My) Computer > CD-ROM icon > MSETUP4.EXE.
Double-click the CD-ROM icon on the desktop.
Suivez les instructions à l'écran pour continuer.
Pour sélectionner une langue, cliquez sur Langue.
Si le CD-ROM ne s'exécute pas automatiquement :
Double-cliquez sur Poste de travail / Ordinateur > icône CD-ROM > MSETUP4.EXE.
Double-cliquez sur l'icône CD-ROM située sur le bureau.
Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Bildschirm, um fortzufahren.
Um eine Sprache auszuwählen, klicken Sie auf Sprache (Language).
Falls die CD-ROM nicht automatisch gestartet wird:
Doppelklicken Sie auf Computer bzw. Arbeitsplatz ((My) Computer) > CD-ROM-Symbol > MSETUP4.EXE.
Doppelklicken Sie auf das CD-ROM-Symbol auf dem Desktop.
Volg de instructies op het scherm om door te gaan.
Als u een taal wilt selecteren, klikt u op Taal (Language).
Als de cd-rom niet automatisch wordt afgespeeld:
Dubbelklik op (Deze) Computer ((My) Computer) > cd-rom-pictogram > MSETUP4.EXE.
Dubbelklik op het bureaublad op het cd-rom-pictogram.
Appuyez pendant quelques secondes sur le bouton WPS du point d'accès.
Halten Sie die WPS-Taste des Zugriffspunkts einige Sekunden lang gedrückt.
Houd de WPS-knop op het toegangspunt enkele seconden ingedrukt.
After a while, when the ashing light of and turn solid, the setting is complete.
Après quelques instants, lorsque le témoin clignotant des boutons et devient xe, la conguration est terminée.
Nach einer Weile leuchtet die blinkende Anzeige von und durchgehend. Die Einstellung ist damit abgeschlossen.
Als na enige ogenblikken de knipperende lampjes van en blijven branden, is de instelling voltooid.
Read the On-screen Manual on the Computer
Consultez le Manuel en ligne sur l'ordinateur
Lesen Sie das Online-Handbuch auf dem Computer
Lees de Online handleiding op de computer
Press the RESUME/CANCEL button Appuyez sur le bouton REPRENDRE/ANNULER (RESUME/CANCEL) Drücken Sie die Taste FORTSETZEN/ABBRECHEN (RESUME/CANCEL) Druk op de knop HERVATTEN/ANNULEREN (RESUME/CANCEL)
Wait for a while. Then, redo the operation of .
If the error persists, turn off and then turn on the access point and redo the operation of . Or proceed to and follow the instruction shown on the computer screen.
Patientez un instant. Recommencez ensuite à partir du chapitre .
Si le problème persiste, éteignez, puis rallumez le point d'accès, puis recommencez à partir du chapitre . Vous
pouvez également passer au chapitre
Warten Sie einen Moment. Führen Sie dann den Vorgang unter erneut aus.
Wenn der Fehler weiterhin besteht, schalten Sie den Zugriffspunkt aus und wieder ein, und führen Sie den Vorgang unter erneut aus. Alternativ fahren Sie mit fort, und befolgen Sie die Anweisungen auf dem Computerbildschirm.
Wacht enkele ogenblikken. Voer daarna stap opnieuw uit.
Als de fout zich blijft voordoen, zet u het toegangspunt uit en weer aan en voert u stap opnieuw uit. Of ga verder met en volg de instructies die worden weergegeven op het computerscherm.
of the printer.
de l'imprimante.
am Drucker.
op de printer.
et suivre les instructions afchées sur l'écran de l'ordinateur.
M: CLI-551XL<M>, CLI-551<M> Y: CLI-551XL<Y>, CLI-551<Y> C: CLI-551XL<C>, CLI-551<C>
BK: CLI-551XL<BK>, CLI-551<BK> PGBK: PGI-550XL<PGBK>, PGI-550<PGBK>
Loading...