Size:
1.59 Mb
Download
O CO2

Operating Instructions

Model NB0030

 

 

Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or property damage! Retain instructions for future reference.

Brad Nailer

Table Of Contents

General Safety . . . . . . . . . 1 - 2

Specifications . . . . . . . . . . . . . 2

Operating The Nailer . . . . . . 3

Sequential Trip

Safety Mechanism . . . . . . . . .3

Troubleshooting . . . . . . . . . . 5

Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Description

This nailer is designed for decorative trim, molding, window casings, furniture trim and picture frame assembly.

Features include: convenient side loading magazine which holds up to 100 nails, a sequential trip safety mechanism and a narrow nose for accurate fastener placement in tight applications.

General Safety Information

This manual contains safety, operational and maintenance information.

Read this manual and

understand all safety warn- ings and instructions before MANUAL operating the nailer.

Contact your Campbell

Hausfeld representative if you have any questions.

OPERATOR’S RESPONSIBILITY:

Before operating the nailer, read and understand all safety warnings and labels. Follow the operating instructions outlined in this manual.

EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:

Distribute this instruction manual to all users before allowing use of the nailer. Ensure all operators read, understand and follow all safety warnings, labels and instructions outlined in this manual.

Danger indicates

an imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or serious injury.

Do not use any type

of flammable gases or oxygen as a power

source for the nailer.

Use filtered, lubricated, regulated

compressed air only. Use of a compressed gas instead of compressed air may cause the nailer to explode which will cause death or serious personal injury.

Do not exceed maxi-

mum operating pressure of the nailer

(100 psi). The nailer

will not function properly. Do not use

a compressed air source capable of more than 200 PSI. The nailer could explode which will cause death or serious personal injury.

Never use gasoline

or other flammable liquids to clean the nailer. Never use the

nailer in the presence

of flammable liquids or gases. Vapors could ignite by a spark and cause an explosion which will result in death or serious personal injury.

Always remain in a firmly balanced position when using or handling the nailer.

Do not modify or disable the Work

Contact Element

(WCE). Do not tie or tape the WCE or trigger in a depressed position. Death or

serious personal injury could result.

Model NB0030

Locate model and serial number on tool magazine and record below:

Model No. ________________________

Serial No. _________________________

Retain these numbers for future reference.

Do not touch the trigger

unless driving nails. Never

attach air line to nailer or carry nailer

while touching the trigger. The tool could eject a fastener which will result in death or serious personal injury.

Warning indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,

COULD result in death or serious injury.

Always

disconnect nailer from

air line before

clearing jams, adjusting or servicing the nailer, relocating the nailer, or when the nailer is not in use. Always reconnect the air line BEFORE loading any fasteners. The nailer could eject a fastener causing death or serious personal injury.

Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National

IN180203AV 11/99

Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-1993.

 

© 1998 Campbell Hausfeld

 

! NOTICE
! WARNING

Operating Instructions

Model NB0030

Protect your eyes and ears. Wear Z87 safety glasses, with side shields. Wear hearing protection. Employers

and users are responsible for ensuring the user or anyone near the nailer wears this safety protection.

Serious eye injury or permanent hearing loss could result.

Do not use a check

valve or any other fitting which allows air to remain in the nailer. Death or seri- ous personal injury could occur.

Never place hands or any other body parts in the nail discharge area of the nailer.

The nailer might eject a fastener

which could result in death or serious personal injury.

Never carry the nail-

er by the air hose or pull the hose to move the nailer or a compressor. Keep hoses away from heat, oil and sharp

edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn. Personal injury or tool damage could occur.

Always assume the nailer contains nails. Never use the nailer as a toy. Do not engage in horseplay. Always keep others at a safe distance from the work area in case of accidental discharge of nails. Never point the nailer at anyone. Accidental triggering of the nailer could result in death or serious personal injury.

Do not drive a nail on top of

other nails. The nail could glance and

cause death or a serious puncture wound.

Do not operate or

allow anyone else to operate the nailer if any warnings or warning

labels are not legible. Warnings or warning labels are located on the nailer magazine and body.

Never leave the nailer unattended or connected to an air compressor when not in use. Serious personal injury can occur if someone picks up and uses the nailer without knowing the correct way to operate the nailer.

Do not drop or throw the tool. Dropping or throwing the tool can result in damage that will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped or thrown, examine the tool closely for bent, cracked or broken parts and air leaks. STOP and repair before using or serious injury could occur.

Caution indicates a potentially haz-

ardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury.

Do not modify or alter the nailer or any nailer parts. Do not use the nailer if any shields or guards are removed or altered. Do not use the nailer as a hammer. Personal injury or tool damage may occur.

Avoid long extended periods of work with the nailer. Stop using the

nailer if you feel pain in hands or arms.

Always check that the Work Contact Element (WCE) is operating properly. A nail could accidentally be dri-

ven if the WCE

is not working properly. Personal injury may occur (see "Checking the Work Contact Element" Section.)

Disconnect air supply and release tension from the pusher before attempting to clear jams because fasteners can be ejected from the front of the nailer. Personal injury may occur.

Notice indicates important informa-

tion, that if not followed, MAY cause damage to equipment.

Avoid using the nailer when the magazine is empty. Accelerated wear on the nailer may occur.

Clean and check all air supply hoses and fittings before connecting the nailer to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings. Tool performance or durability may be reduced.

Air compressors providing air to the nailer should follow the requirements established by the American National Standards Institute Standard B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contact your air compressor manufacturer for information.

Nailer Components And Specifications

• REQUIRES: .80 SCFM with 10

Cap Exhaust

 

nails per minute @ 90 psi

 

AIR INLET: 1/4” NPT

NAIL SIZE RANGE: 3/8” to 1-1/4”

MAGAZINE CAPACITY:

100 Nails per load, 18 gauge

• WEIGHT: 2 lbs., 9 oz.

LENGTH: 9”

Work Contact

HEIGHT: 7”

Element (WCE)

 

MAXIMUM PRESSURE: 100 psi

PRESSURE RANGE: 50 - 100 psi

Warning Labels

Latch

Trigger

Magazine

Nail Loading Area

Nail Discharge Area

2

150 PSI WP
3/8” I.D.
! NOTICE
50 psi
Min.
100 psi
Max.

Operating Instructions

Model NB0030

Operating The Nailer

Read this manual and understand all safety warnings and instructions before operating the nailer.

LUBRICATION

This nailer requires lubrication before using the nailer for the first time and before each use. If an inline oiler is used, manual lubrication through the air inlet is not required on a daily basis.

The work surface can become damaged by excessive lubrication. Proper

lubrication is the owner’s responsibility. Failure to lubricate the nailer properly will dramatically shorten the life of the nailer and void the warranty.

1. Disconnect the air supply from the nailer to add lubricant.

2. Turn the nailer so the air inlet is facing OIL up. Place 4-5 drops

of 30 W non-deter- gent oil into air inlet. Do not use detergent oils, oil

additives, or air tool oils. Air tool oils contain solvents which will damage the nailer's internal components.

3. After adding oil, run nailer briefly. Wipe off any excess oil from the cap exhaust.

RECOMMENDED HOOKUP

The illustration below shows the recommended hookup for the nailer.

1. The air com-

pressor must be able to maintain a minimum of

50 psi when

the nailer is being used. An inadequate air supply can cause a loss of power and inconsistent driving.

2. An oiler can be used

to provide oil circulation through the nailer. A filter can be used to remove liquid and solid impurities

which can rust or

“gum up” internal parts of the nailer.

3. Use 3/8” air hoses with a minimum

working pressure of 150

psi. Use 1/2” air hoses for 50’ run or longer. For better performance, install a 3/8” quick plug (1/4” NPT threads) with an inside diameter of

.315" (8mm) on the nailer and a 3/8” quick coupler on the air hose.

4.Use a pressure regulator on the compressor, with an operating pressure of 0 -125 psi. A pressure regulator is required to control the operating pressure of the nailer between 50 and 100 psi.

Sequential Trip Safety

Mechanism

The NB0030 is equipped with a sequential trip safety mechanism. When the operator depresses the Work Contact Element (WCE) against the work surface and then pulls the trigger, a fastener will be driven.

OPERATING A SEQUENTIAL TRIP NAILER

1. Release trigger and place nose of tool against work surface.

2. Depress the Work Contact Element (WCE) against the work surface and pull the trigger to drive a fastener.

3. Release the trigger and lift the tool from the work surface after each fastener is driven.

CHECKING THE WORK CONTACT ELEMENT (WCE)

Check the operation of the Work

Contact Element (WCE) trip mechanism before each use. The WCE must move freely without binding through its entire travel distance. The WCE spring must return the WCE to its fully extended position after being depressed. Do not operate the nailer if the WCE trip mechanism is not operating properly. Personal injury may occur.

Recommended Hookup

 

 

 

Quick

Quick

Quick Plug

Regulator

 

(Optional)

Oiler

Plug

Coupler

 

 

Quick

 

 

 

Coupler

 

 

 

(Optional)

 

 

 

Air

 

 

 

Hose

 

 

 

 

Filter

 

 

3

 

Operating Instructions

Model NB0030

CHECKING THE WORK CONTACT

ELEMENT (WCE) (Continued)

1. Disconnect the air supply from the nailer.

2.

Remove all

 

 

nails from the

 

 

magazine. (See

 

 

"Loading/

 

 

Unloading the

 

 

Nailer" section.)

 

3. Make sure the trig-

 

 

ger and Work

 

 

Contact Element

 

 

(WCE) move freely

movement

 

up and down with-

 

 

out sticking or binding.

 

4.

Reconnect air

 

 

supply to the

 

 

nailer.

 

5.

Depress the Work

 

 

Contact Element

 

 

(WCE) against the

 

 

work surface with-

 

 

out pulling the trigger. The nailer

 

MUST NOT OPERATE. Do not use

 

the nailer if it operates without

 

pulling the trigger. Personal injury

 

may result.

 

6.

Remove nailer from

 

 

the work surface.

 

 

The Work Contact

 

 

Element (WCE) must

 

 

return to its original down position.

 

Pull the trigger. The nailer MUST

 

NOT OPERATE. Do not use the tool

 

if it operates. Personal injury may

 

result.

 

7.

Depress the

 

 

Work Contact

 

 

Element (WCE)

 

 

against the work surface. Pull the

 

trigger. The nailer MUST

 

 

OPERATE.

 

LOADING/UNLOADING THE NAILER

1.Always connect the tool to the air supply before loading fasteners.

2. Lift up on the

Latch

latch. Pull back

 

on the maga-

 

zine cover.

 

3. Insert a stick of Campbell Hausfeld nails or equivalent (see

"Fasteners" section) into the magazine. Make sure the pointed ends of the nails are resting on the bottom ledge of the magazine when loading. Make sure the nails are not dirty or damaged.

4. Push the magazine cover forward until the latch catches.

5.Always unload all fasteners before removing tool from service. Unloading is the reverse of loading, except always disconnect the air supply before unloading.

ADJUSTING THE NAIL PENETRATION

1.Regulate the air pressure to 50 psi at the nailer.

2.Connect the air supply and test for penetration by driving nails into a sample piece of wood. If the nails do not achieve the desired penetration, adjust the air pressure to a higher setting until the desired penetration is achieved. Do not exceed 100 psi at the nailer or durability of the nailer will be reduced.

CLEARING A JAM FROM THE NAILER

1.

Disconnect the

 

air supply from

 

the nailer.

2.Remove all

nails from the magazine (see "Loading/ Unloading The

Nailer"). Failure to do so will cause the nails to eject from the front of the nailer when the nose assembly is removed.

3.Remove (3)

cap screws from the nose of the tool.

Remove nose plate, spacer and Work Contact Element (WCE) to expose jammed fastener.

4.Reinstall nose assembly in reverse order in step #3.

5.Make sure the trig-

ger and Work

 

Contact Element

 

(WCE) move freely

movement

up and down with-

 

out sticking or binding.

 

TECHNICAL SUPPORT

Please call our Nailer hotline at 1-800- 543-6400 with any questions regarding the operation or repair of this nailer.

If calling from Ohio or outside of the continental United States, please call, 1-513-367-1182.

Fasteners and Replacement Parts

Use only genuine Campbell Hausfeld

18 gauge fasteners (or equivalent - See "Fastener Interchage Information"). Use only genuine Campbell Hausfeld replacement parts. Never substitute parts. Do not use modified parts or parts which will not provide equivalent performance to the original equipment. Tool performance, safety, and durability could be reduced. When ordering parts or fasteners, specify by part number.

Nailer Repair

Nailer repairs must be performed by qualified and experienced service people ONLY.

Assembly Procedure For Seals

When repairing a nailer, the internal parts must be cleaned and lubricated. Parker O-lube or equivalent must be used on all o-rings. Each o-ring must be coated with O-lube before assembling. A small amount of oil must be used on all moving surfaces and pivots. After reassembling, a few drops of 30W nondetergent oil or equivalent, must be added through the air line before testing.

4

Operating Instructions

Model NB0030

Fasteners

The following Campbell Hausfeld Brad nails are available at local retail stores. For help locating any item, call customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.

Model #

Length

Shank

Finish

Head

Collation

Nails Per

Nails Per

Gauge

Stick

Box

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FB001600

5/8”

18 Gauge

Galvanized

Brad /Brown

Adhesive

100

5000

FB002000

3/4”

18 Gauge

Galvanized

Brad /Brown

Adhesive

100

5000

FB002500

1”

18 Gauge

Galvanized

Brad /Brown

Adhesive

100

5000

FB003000

1-1/4”

18 Gauge

Galvanized

Brad /Brown

Adhesive

100

5000

Interchange Information

Nails used in the Campbell Hausfeld NB0030 Finishing Nailer will also work in: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18309, and Senco SLP20, LS2, LS5.

Troubleshooting Guide

Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service

Center.

Symptom

Possible Cause(s)

Corrective Action

Air leaking at trigger valve area

O-Rings in trigger valve housing are damaged

Replace O-Rings. Check operation of Work Contact

 

 

Element (WCE)

 

Air leaking between housing

Loose screws in housing

Tighten screws

and nose

Damaged O-Rings

Replace and lubricate O-rings

 

Damage to bumper

Replace bumper

 

Air leaking between housing

Loose screws

Tighten screwsand cap

 

Damaged gasket

Gasket needs to be replaced

 

Nailer skips driving nail

Worn bumper

Replace bumper

 

Dirt in nose piece

Clean drive channel

 

Dirt or damage prevent nails or pusher from

Clean and check magazine

 

moving freely in magazine

 

 

 

Damaged pusher spring

Replace spring

 

Inadequate air flow to nailer

Check fitting, hose or compressor

 

Worn O-Ring on piston etc.

Replace and lubricate O-rings

 

Damaged O-Ring on trigger valve

Replace and lubricate O-rings

 

Air leaks

Tighten screws and fittings

 

Cap gasket leaking

Replace gasket

 

Nailer runs slow or has loss of power

Nailer not lubricated sufficiently

Lubricate nailer

 

Broken spring in cylinder cap

Replace Spring

 

Exhaust port in cap is blocked

Replace any damaged internal parts

 

Nails are jammed in nailer

Guide on driver is worn

Replace guide

 

Nails are not correct size

Use only recommended nails

 

Nails are bent

Replace with undamaged nails

 

Magazine or nose screws are loose

Tighten screws

Driver is damaged

Replace driver

 

 

 

Nails loaded incorrectly

Review Loading/Unloading section in this manual

 

Air leaking at trigger valve stem

O-Rings or seals are damaged

O-Rings or seals need to be replaced

5

Operating Instructions

Model NB0030

 

 

Limited Warranty

1.DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.

2.WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR):

The Campbell Group/ A Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400.

3.WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld product.

4.WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer.

5.WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Defects on material and workmanship which occur within the duration of the warranty period.

6.WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:

A.Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.

B.ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.

C.Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.

D.Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.

E.Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shield, driver, etc. These said normal wear items will be covered only for ninety days from the date of original purchase.

F.Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. lubricants, filters and gaskets, etc.

7.RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.

8.RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:

A.Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.

B.Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).

9.WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY:

A.Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of replacement parts.

B.If the purchaser does not receive satisfactory results from the Authorized Service Center, the purchaser should contact the Campbell Hausfeld Product Service Department (see paragraph 2).

Limited warranty applies in the U.S. and Canada only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state or country to country.

Printed in Taiwan

6

! ADVERTENCIA
6,9 bar
MAX.

Manual de Instrucciones

Modelo NB0030

 

 

Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instruccciones podria resultar en heridas y o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.

Clavadora De

Puntilla

Índice

Info. Generales de Seguridad .1 - 2 Especificaciones . . . . . . . . . . . . 2 Cómo Usar la Clavadora . . . . . . 3 Disparo Secuencial

Mecanismo de Seguridad . . . . . .3 Diagnostico de Averias . . . . . . . 5 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6

Descripción

Esta clavadora está diseñada para trabajos de decoración, moldes, bordes de ventanas, acabado de muebles y ensamblaje de marcos de pinturas. Esta clavadora le ofrece las siguientes características: cargador lateral con capacidad para 100 clavos, disparo secuencial mecanismo de seguridad y boquilla angosta que le permite clavar con exactitud en áreas de acceso limitado.

Informaciones Generales de Seguridad

Este manual contiene información sobre seguridad, funcionamiento y manteimiento.

Lea este manual y cerciórese

 

 

 

de que comprende todas las

 

 

 

medidas de seguridad e

 

 

 

 

 

instrucciones antes de usar

 

MANUAL

 

la clavadora. Comuníquese

 

 

 

con un representante de

 

 

 

 

 

 

Campbell Hausfeld si tiene alguna pregunta.

RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:

Antes de operar la clavadora, lea y asegúrese que comprende todas las advertencias de seguridad y las etiquetas. Siga las instrucciones de operación descritas en este manual.

RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR:

Distribuya este manual de instrucciones a todos los usuarios antes de permitirles usar la clavadora. Asegúrese que todos los operadores lean, comprendan y sigan todas las advertencias de seguridad, las etiquetas y las instrucciones descritas en este manual.

! PELIGRO

Ésto le indica que hay una situación inmediata que LE OCASIONARIA la muerte o heridas de gravedad.

No use ningún tipo de

 

 

 

 

gases inflamables u

 

 

oxigeno para operar

 

 

la clavadora. Use sólo

O

 

aire comprimido filtra-

CO2

 

do, lubricado y regula-

 

 

do. Si se usa gas com-

 

 

primido en vez de aire comprimido, la clavadora podría explotar y producir la muerte o lesiones personales graves.

No exceda la presión máxima de trabajo de la clavadora (6,9 bar)

ya que ésta no funcionará adecuadamente. No use una

fuente de aire comprimido que pueda suministrar más de 13,79 bar. La clavadora podría explotar y producir la muerte o lesiones personales graves.

Nunca limpie la clavadora con gasolina o ningún otro líqui-

do inflamable. Nunca

use la clavadora en la cercanías de líquidos o gases inflamables. Una chispa podría encender los vapores y ocasionar una explosión que podría ocasionarle la muerte o heridas graves.

Siempre colóquese en una posición firme y balanceada para usar o manipular la clavadora.

No modifique ni deshabilite el Elemento de Contacto de Trabajo. No amarre ni pegue con cinta adhesiva el Elemento

de Contacto de

Trabajo ni el gatillo en una posición oprimida. Se puede producir la muerte o lesiones personales graves.

Modelo NB0030

Localice el número del modelo y el número de serie en la herramienta el depósito, y regístrelo a continuación:

Modelo No ______________________

Número de Serie ___________________

Conserve estos números para referencia .

No toque el gatillo a menos que se

estén clavando clavos. Nunca haga arrancar la línea de aire con

una clavadora ni

mueva la clavadora cuando esté tocando el gatillo. La herramienta podría expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves.

Ésto le indica

que hay una situación que PODRIA ocasionarle la muerte o heridas graves.

Siempre

desconecte la clavadora de

la tubería de

aire antes de despejar atas-

camientos, ajustar o dar servicio a la clavadora, cuando se vuelva a cargar, o cuando no se está usando. Siempre vuelva a conectar la tubería de aire

ANTES de cargar los sujetadores. La clavadora puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves.

Las clavadoras de Campbell Hausfeld Nailers cumplen o exceden los estándards de la Industria

IN180203AV 11/99

establecidos en los códigos SNT-101-1993 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .

 

© 1998 Campbell Hausfeld.

 

! PRECAUCION
! WARNING

Manual de Instrucciones

Modelo NB0030

Protéjase la vista y los oídos. Use anteojos de seguridad Z87, con protección lateral y tápese los oidos

adecuadamente. Los patrones y los usuarios son responsables de que tanto los operarios como otras personas en los alrededores se protejan adecuadamente. De lo contrario podrían sufrir heridas oculares o sordera permanente shields.

No use una válvula de

chequeo o ninguna conexión que permita que el aire permanezca en la clavadora. Se puede producir la

muerte o lesiones personales graves.

Nunca ponga las manos ni ninguna otra parte del cuerpo en el

área de descarga de la clavadora. Ésta puede expulsar un sujetador y producir la muerte o

lesiones personales graves.

Nunca cargue la

clavadora por la manguera de aire ni hale la manguera para mover la clavadora o el compresor de aire. Mantenga las mangueras alejadas del calor, aceite y objetos puntiagudos. Reemplace cualquier manguera que esté dañada, débil o desgastada. Ésto podría ocasionar heridas o daños a la herramienta

Siempre asuma que la clavadora está cargada. Nunca la use como juguete.

Siempre mantenga a otros a una distancia segura en caso de que la clavadora se dispare accidentalmente. Nunca la apunte hacia personas. Si la dispara accidentalmente podría ocasionarle la muerte o heridas graves.

No clave un

clavo encima de otro. El clavo podría saltar y oca-

sionarle la

muerte o heridas graves.

No opere la clavadora ni permi-

ta que otros la operen si las etiquetas de advertencia están ilegi-

bles. Éstas se encuentran en el cargador o el cuerpo de la clavadora.

Nunca deje la clavadora desatendida o conectada al compresor de aire si no la va a usar. Si alguien sin experiencia comienza a usarla podría ocasionarle heridas graves.

No deje que la herramienta se caiga ni la tire. Ésto podría dañarla o convertirla en algo peligroso de usar. En caso de que la herramienta se haya caido o la hayan tirado, revísela con cuidado a ver si está doblada o rota, si tiene alguna pieza dañada o tiene fugas de aire. DEJE de trabajar y repárela antes de usarla o podría ocasionarle heridas graves.

Ésto le indica

que hay una situación que PODRIA ocasionarle heridas no muy graves.

No modifique o altere la clavadora o ninguna de sus partes. No use la clavadora si le faltan alguna de las tapas protectoras o si éstas han sido modificadas. No use la clavadora como un martillo. Se pueden producir lesiones personales o daños a la herramienta.

Evite trabajar con esta clavadora por largos periodos. Deje de usar la clavadora si siente dolor en las manos o en los brazos.

Siempre revise que el Elemento

de Contacto de Trabajo esté funcionando correctamente. Puede que se clave un

clavo por acci-

dente si el Elemento de Contacto de

Trabajo no está funcionando correctamente. Se pueden producir lesiones personales (vea la sección “Cómo Revisar el Elemento de Contacto de Trabajo”).

Desconecte la fuente de suministro de aire y elimine la tensión del disparador antes de tratar de sacar cualquier clavo atascado, ya que la clavadora podría disparar un clavopor el frente. Ésto podría ocasionarle heridas.

! AVISO

Ésto le

indica

una información importante, que de no seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al equipo.

Evite usar la clavadora cuando el depósito está vacío. Ésto podría acelerar su desgasto.

Limpie y chequée todas las mangueras de suministro de aire y conexiones antes de conectar la clavadora al compresor. Reemplace las mangueras y conexiones que estén dañadas o desgastadas. El rendimiento de la herramienta o su durabilidad podrían reducirse.

Los compresores de aire usados para suministrarle aire a la clavadora deben cumplir los requerimientos establecidos por la organización norteamericana ANSI en el código

B19.3-1981; sobre seguridad y estándards para compresores de aire industriales. Contacte al fabricante de su compresor de aire para mayor información.

Componentes y Especificaciones

de la Clavadora

Escape de la tapa

• REQUIERE: 0,02 m3/min para clavar 10 clavos por

minuto a 6,21 bar

• ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4”) NPT

• RANGO DE LOS CLAVOS: 9,5mm(3/8”) a 31,8mm(1-1/4”)

• CAPACIDAD DEL CARGADOR:

 

100 Clavos por carga, calibre18

 

• PESO: 11,6 kg

Área de

• LONG.: 22,9 cm

descarga

• ALT.: 17,8 cm

 

• PRESION MAX.: 6,9 bar

 

• RANGO DE PRESION: 345 - 6,9 bar

 

Etiquetas de advetencia

(En la parte posterior)

Pestillo

Gatillo

Cargador

Area de carga de los clavos

Mecanismo con elemento contacto

2-Sp

! PRECAUCION
103450 PSIbarWP WP
33/8”8" I.D. I.D.
AceiteOIL
! AVISO
3,45 bar
Min.
6,9 bar
Max.

Manual de Instrucciones

Modelo NB0030

Cómo Usar la Clavadora

Lea este manual y comprenda todas las medidas de seguridad e instrucciones antes de utilizar la clavadora.

LUBRICACION

Esta clavadora requiere lubricación antes de usarse por primera vez y antes de cada uso. Si utiliza un lubricador incorporado a la línea, no tendrá que lubricarla manualmente a diario.

La super ficie de

trabajo se podría dañar debido a la lubricación excesiva. La lubricación adecuada es la responsabilidad del propietario. Si no lubrica la clavadora adecuadamente, ésta se dañará rápidamente y la garantía se cancelaría

1. Desconecte la clavadora de la fuente de suministro de aire para lubricarla.

2. Gire la clavadora de modo que la entrada

de aire quede miran- do hacia arriba. Agregue de 4 a 5 gotas de aceite no detergente 30W en la entrada de aire. No use aceites detergentes, aditivos de aceite, ni aceites para herramientas neumáticas. Los aceites para herramientas neumáticas contienen solventes que pueden averiar los componentes internos de la clavadora.

3. Después de agre-

gar aceite, haga funcionar la clavadora brevemente. Limpie todo exceso de

aceite que salga del escape de la tapa.

CONEXION RECOMENDADA

La ilustración de abajo le muestra la conexión recomendada para la clavadora.

1. El compresor de

aire debe tener la capacidad de suministrar un

mínimo de 345 bar cuando la

clavadora esté en uso. Si el suministro de aire es inadecuado podría haber pérdida de potencia y falta de consistencia en el funcionamiento.

2. Puede utilizar un lubricador para lubricar la clavadora. Igualmente, puede utilizar un filtro para remover las impurezas líquidas y

sólidas que podrían oxidar u obstruir las partes internas de la clavadora.

3. Use mangueras de aire de

9,5mm (3/8”) dis-

eñadas para presiones mínimas de trabajo de 10,34 bar. Use mangueras de aire de 1/2” si la longitud de las mismas es de 15m ó más. Para un mejor rendimiento, instalele a la clavadora un conector rápido de 9,5mm(3/8”) (roscas de 6,4mm (1/4”) NPT) cuyo diámetro interno sea de 0,315" (8mm) y un acoplador rápido de 9,5mm(3/8”) a la manguera de aire.

4.Use un regulador de presión (de 0- 8,27 bar) en el compresor. Se necesita un regulador de presión para controlar la presión de operación de la clavadora entre 3,45 y 6,4 psi.

Mecanismo de Seguridad del Disparo Secuencial

La NB0030 viene equipada con un mecanismo de seguridad de disparo secuencial. Cuando el operador presiona el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo y luego aprieta el gatillo, se clavará un sujetador.

CÓMO OPERAR LA CLAVADORA DE DIS-

PARO SECUENCIAL

1. Suelte el gatillo y ponga la boca de la herramienta contra la superficie de trabajo.

2. Presione el Elemento

de Contacto de

Trabajo contra la superficie de trabajo y apriete el gatillo

para clavar un sujetador.

3. Suelte el gatillo y levante la herramienta de la superficie de trabajo después de clavar cada sujetador.

COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE CONTACTO

Chequée el fun-

cionamiento del mecanismo del elemento de contacto antes de cada uso. El elemento de contacto se debe desplazar libremente, sin pegarse, a lo largo del área de desplazamiento. El resorte del elemento de contacto debe regresar el elemento de contacto a su posición original totalmente extendido. No use la clavadora si el mecanismo del elemento de contacto no está funcionando adecudamente. Podría ocasionarle heridas.

Conexion Recomendada

 

Regulador

Conector

Acoplador

Conector rapido Lubricador

Rapido

(Opcional)

 

rapido

 

 

 

 

Acoplador

 

 

rapido

 

 

(Opcional)

 

 

Manguer

 

 

a de aire

 

 

Filtro

 

 

3-Sp

Manual de Instrucciones

Modelo NB0030

COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE CONTACTO (CONT.)

1. Desconecte la clavadora de la fuente de suministro de aire.

2. Saque todos los clavos del cargador (Vea la Sección CargaDescarga)

3.

Cerciórese de que

 

 

el gatillo y el ele-

 

 

mento de contacto

 

 

se muevan libre-

movemiento

 

mente en ambos

 

 

sentidos sin atascarse o pegarse.

4.

Reconecte la

 

 

clavadora a la

 

 

fuente de sumin-

 

 

istro de aire.

 

5.

Presione el

 

 

Elemento de

 

 

Contacto de Trabajo

 

 

contra la superficie

 

 

de trabajo sin apre-

 

 

tar el gatillo. La clavadora NO DEBE

 

OPERAR. No use la herramienta si

 

opera sin apretar el gatillo. Se

 

pueden producir lesiones personales.

6.

Remueva la clavadora

 

 

de la superficie de

 

 

trabajo. El Elemento

 

 

de Contacto de

 

 

Trabajo tiene que

 

 

volver a su posición original. La

 

clavadora NO DEBE OPERAR. No

 

use la herramienta si opera mien-

 

tras está levantada de la superficie

 

de trabajo.

 

7.

Apriete el

 

 

gatillo y pre-

 

 

sione el

 

 

Elemento de Contacto de Trabajo

 

contra la superficie de trabajo. La

 

clavadora DEBE OPERAR.

 

PARA CARGAR Y DESCARGAR LA CLAVADORA

1.Siempre conecte la herramienta a la fuente de suminsitro de aire antes de colocarle los clavos.

2.Presione el

pestillo de alivio

Pestillo

hacia abajo.

 

Mueva la tapa del cargador hacia atrás.

3. Coloque una

serie de clavos Campbell Hausfeld

o equivalentes (Vea la sección de

clavos) en el cargador. Cerciórese de que los extremos puntiagudos de los clavos estén hacia la parte inferior del cargador. Cerciórese de que los clavos no estén sucios ni dañados.

4. Tire la tapa del cargador hacia adelante hasta que calce el pestillo.

5.Siempre descargue el sujetador antes de remover la herramienta de servicio.

La descarga se hace siguiendo el proceso inverso de la carga; sin embargo, siempre se tiene que desconectar la manguera de aire antes de descargarla.

PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE LOS CLAVOS

1.Regule la presión de aire en la clavadora a 50 psi.

2.Conecte las mangueras de aire y pruebe la penetración clavando unos clavos en un pedazo de madera. Si éstos no penetran hasta el nivel deseado, aumente la presión de aire y pruebe una vez más, conmtinue haciendolo hasta lograr los resultados deseados. La presión de la clavadora no debe exceder 100 psi ya que ésto reduciría la durabilidad de la clavadora.

QUE HACER CUANDO LA CLAVADORA TENGA UN CLAVO ATASCADO

1. Desconecte la

clavadora de la fuente de suministro de

aire.

2. Remueva

todos los clavos del depósito (vea Para Cargar /Descargar la

Clavadora). De lo contrario, hará que los clavos se expulsen desde la parte delantera de la clavadora cuando se remueve el conjunto de la boca.

3. Remueva (3) tornillos de cabeza de la boca de la her- ramienta. Remueva la placa de la boca, el espaciador y el Elemento de

Contacto de Trabajo para dejar expuesto el sujetador atascado.

4.Vuelva a instalar el conjunto de la boca en el orden inverso del paso #3.

5. Asegúrese que el

 

gatillo funciona y

 

que el Elemento de

 

Contacto de

movemiento

Trabajo se mueve

 

libremente hacia arriba y hacia abajo sin atascarse o pegarse.

Servicio Técnico

Si desea hacer alguna pregunta referente a la reparación u operación de las clavadoras, sírvase llamar a nuestro número especial, 1-800-543-6400. Si llama desde Ohio o fuera de los Estados Unidos continentales, comuníquese con nosotros al 1-513-3678-1182.

Clavos y Repuestos

Use sola-

! ADVERTENCIA mente suje-

tadores Campbell Hausfeld originales calibre 18 (o su equivalente) - (vea la información sobre intercambio de sujetadores). Use solamente partes de repuesto Campbell Hausfeld originales. Nunca substituya las partes. No use partes modificadas o partes que no den un rendimiento equivalente al equipo original. El rendimiento de las herramientas, la seguridad y la duración pueden verse reducidos. Cuando ordene partes de repuesto o sujetadores, especifique el número de la parte.

Para reparar la clavadora

Las reparaciones de la clavadora las debe hacer SOLAMENTE un técnico calificado que tenga experiencia.

Para colocarle los sellos

Cada vez que repare una clavadora deberá limpiarle y lubricarle las partes internas. Le recomendamos que use Parker O-lube o un lubricante equivalente en todos los anillos en O. A cada anillo en O se le debe dar un baño de lubricante para anillos antes de instalarlos. Igualmente, deberá ponerle un poco de aceite a todas las piezas que se mueven y muñones. Finalmente, después de haberla ensamblado y antes de probar la herramienta deberá ponerle unas cuantas gotas de aceite sin detergente 30W u otro aceite similar, en las líneas de aire.

4-Sp

! ADVERTENCIA

Manual de Instrucciones

Modelo NB0030

Clavos

Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667

Modelo #

Longitud

Calibre

Acabado

Cabeza

Unión

Clavos por

Clavos por

del cuerpo

línea

Caja

 

 

 

 

 

FB001600

15,9mm (5/8”)

Calibre 18

Galvanizado

De puntilla/Café

Adhesivo

100

5000

FB002000

19,1mm (3/4”)

Calibre 18

Galvanizado

De puntilla/Café

Adhesivo

100

5000

FB002500

25,4mm (1”)

Calibre 18

Galvanizado

De puntilla/Café

Adhesivo

100

5000

FB003000

31,8mm (114”)

Calibre 18

Galvanizado

De puntilla/Café

Adhesivo

100

5000

Información de intercambio

Los clavos usados con la clavadora para acabado NB0030 de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las clavadoras : Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18309, y Senco SLP20, LS2, LS5.

Guía de Diagnóstico de Averías

Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre. repuestos. Podría ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los

debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.

 

Problema

Causa

Solución

 

 

Hay una fuga de aire en el

Los anillos en O de la cubierta de la válvula del

Debe reemplazar los anillos en O & chequear el fun-

 

área de la válvula del gatillo

gatillo están dañados

cionamiento del elemento de funcionamiento al contacto

 

Hay una fuga de aire entre la

Los tornillos de la cubierta están flojos

Debe apretar los tornillos

 

cubierta y la boquilla

Los anillos en O están dañados

Debe reemplazar los anillos en O

 

 

La defensa está dañada

Debe reemplazar la defensa

 

Hay una fuga de aire entre la

Los tornillos están flojos

Debe apretar los tornillos

 

cubierta y la tapa

El empaque está dañado

Debe reemplazar la defensa

 

 

 

 

 

 

 

 

La clavadora deja de clavar un

La defensa está desgastada

Debe reemplazar la defensa

 

clavo

La boquilla está sucia

Debe limpiar el canal del sistema de impulso

 

 

 

 

La suciedad o daños evitan el desplazamiento

Debe limpiar el cargador

 

 

libre de los clavos o el mecanismo de impulso

 

 

 

 

en el cargador

 

 

 

 

El resorte del mecanismo de impulso está dañado

Debe reemplazar el resorte

 

 

El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado

Chequée las conexiones, la manguera o el compresor

 

 

El anillo en O del pistón está desgastado o le

Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.

 

 

falta lubricación

 

 

 

 

Los anillos en O de la válvula del gatillo están

Debe reemplazar los anillos en O

 

 

dañados

 

 

 

 

Hay fugas de aire

Debe apretar los tornillos y las conexiones

 

 

Hay una fuga en el empaque de la tapa

Debe reemplazar el empaque

 

 

La clavadora no está bien lubricada

Necesita lubricar la clavador

 

 

La clavadora funciona lenta-

El resorte de la tapa del cilindro está roto

Debe reemplazar el resorte

 

mente o pierde su potencia

El orificio de salida de la tapa está obstruído

Debe reemplazar las partes internas dañadas

 

 

 

 

La guía del mecanismo de impulso está desgastada

Debe reemplazar la guía

 

 

Hay clavos atascados en la

Los clavos no son del tamaño adecuado.

Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora

 

clavadora

Los clavos están doblados

Reemplácelos con clavos en buenas condiciones

 

 

 

 

Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos

Debe apretar los tornillos

 

 

El mecanismo de impulso está dañado

Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos

 

 

Los clavos están mal colocados

Vea las instrucciones de cómo cargar/descargar la

 

 

 

clavadora

 

Hay una fuga de aire en el

Los anillos en O o los sellos están dañados

Debe reemplazar los anillos en O o los sellos

 

vástago de la válvula del gatillo

 

 

 

 

 

 

 

 

5-Sp

Manual de Instrucciones

Modelo NB0030

 

 

Garantía Limitada

1.DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos EstándardUn año, Productos Resistentes-Dos años, Productos RobustosTres años

2.QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / A Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030, Telephone: (800) 543-6400

3.BENEFICIARIO DE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld.

4.PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Todos los compresores de aire portátiles Campbell Hausfeld, herramientas u accesorios neumáticos suministrados o fabricados por el Garante.

5.COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos de material y fabricación que ocurran dentro del periodo de validez de la garantía.

6.LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:

A.LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUYENDO LAS GARANTIAS DE COMERCIALIDAD Y CONVENIENCIA PARA UN FIN PARTICULAR, TAL COMO SE ESPECIFICA EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implicitas, por lo tanto, en tal caso esta limitación no es aplicable.

B.CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tal caso esta limitación o exclusión no es aplicable.

C.Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso también incluirá la remoción o modificación de cualquiera de los mecanismos de seguridad. Si tales mecanismos de seguridad son removidos o modificados, esta garantía queda nula.

D.Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) que se adjunta(n) al producto

E.Los artículos o servicio normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como juntas tóricas, resortes, topes, rejilla protectora, expulsador, etc. Estos artículos de desgaste normal se garantizan por un período de noventa días solamente desda la fecha original de compra.

F.Los artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como lubricantes, filtros y empaques.

7.RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes defectuosos dentro del periodo de validez de la garantía.

8.RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:

A.Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.

B.Tener cuidado al utilizar el producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario.

9.CUANDO EFFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA:

A.La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.

B.Si el comprador no recibe resultados satisfactorios en el Centro de Servicio a Clientes de Campbell Hausfeld. (Ver Párrafo 2). Garantía limitada es válida sólo en los Estados Unidos y Canada y le otorga derechos legales específicos. Usted también podría tener otros derechos que varían de un Estado a otro o de un país a otro.

Impreso en Taiwan

6-Sp

690 kPa
MAX
O CO2

Instructions D’Utilisation

Modèle NB0030

 

 

Si’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et / ou dégâts matérials? Conserver ces instructions comme référence.

Cloueuse Á Clous

Sans Tête

Table Des Matières

Généralités Sur La Sécurité . . 1 - 2 Spécifications . . . . . . . . . . . . . . 2 Utilisation De la Cloueuse . . . . 3 Mécanisme de sécurité à déclenchement séquentiel. . . . 3 Guide de Dépannage . . . . . . . 5 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Description

Cette cloueuse est conçue pour les boiseries decoratives, moulures, encadrements de fenêtres, moulures de meubles et cadres. Les caractéristiques comprennent: un chargeur de bord pratique avec capacité de 100 clous, Mécanisme de sécurité à déclenchement séquentiel et une buse étroite pour le placement précis des attaches dans les applications serrées.

Généralités Sur La Sécurité

Ce manuel contient des informations concernant la sécurité, le fonctionnement et l’entretien.

Lire attentivement ce manuel et comprendre tous MANUAL les avertissements de sécu-

rité et les instructions avant

d’utiliser la cloueuse. Si vous avez des questions, contacter un représentant de Campbell Hausfeld.

RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR

Avant d’utiliser cette cloueuse, prendre connaissance de tous les avertissements et des étiquettes concernant la sécurité. Suivre les instructions données dans ce manuel.

RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR

Ce manuel d’instruction doit être mis à la disposition de tous les utilisateurs avant qu’ils ne se servent de la cloueuse. S’assurer que tous les utilisateurs lisent et comprennent parfaitement les notices de sécurité, étiquettes et instructions décrites dans ce manuel.

! DANGER Dangerindique

une situation

hasardeuse imminente qui RÉSULTERA en perte de vie ou blessures graves.

Ne pas utiliser un gaz inflammable ni l’oxygène pour alimenter la cloueuse.

Utilisez seulement de

l’air comprimé filtré, lubrifié et réglé.

L’utilisation d’un gaz comprimé au lieu de l’air comprimé peut faire exploser la

cloueuse et entraîner des blessures graves ou mortelles.

Ne pas dépasser la pression de service maximale de la

cloueuse (690 kPa).

La cloueuse ne fonctionnera pas correctement. Ne pas

utiliser une source d’air comprimé qui a

une capacité de plus

que 1379 kPa. La cloueuse pourrait exploser et causer des blessures graves ou mortelles.

Ne jamais utiliser de

l’essence ni les fluides inflammables pour le net-

toyage de la cloueuse. Ne jamais utiliser la cloueuse près d’un liquide ou gaz

inflammable. Une étincelle peut allumer les vapeurs et causer une explosion qui peut résulter en perte de vie ou blessures graves personnelles.

Toujours bien s’équilibrer pendant la manipulation ou l’utilisation de la cloueuse.

Ne jamais modifier ou empêcher le fonction- nement du mécanisme

de déclenchement par contact (WCE) et ne jamais maintenir la

gâchette enfoncée à l’aide de ruban adhésif par exemple. Ceci pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.

Ne toucher à la

gâchette qu’au moment de poser des clous.

Ne jamais actionner la gâchette

durant le transport de la cloueuse ou durant le raccordement de celle-ci au tuyau d’air comprimé. L’éjection accidentelle d’un clou peut causer des blessures graves ou mortelles.

Modèle NB0030

Inscrire ci-dessous le numéro de modèle et le numéro de série se trouvant sur l’appareil et le magasin de chargement:

Nº du Modèle____________________

Nº de Série_______________________

Conserver ces numéros comme référence.

! AVERTISSEMENT

Avertissment indique une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en perte de vie ou blessures graves.

Toujours

débrancher le tuyau d’air comprimé de

la cloueuse avant de

dégager un clou bloqué, de régler, de réparer ou de transporter la cloueuse ou lorsque celle-ci n’est pas en service. Le raccordement du tuyau d’air comprimé doit toujours s’effectuer AVANT le chargement du magasin. L’éjection accidentelle d’un clou peut causer des blessures graves ou mortelles.

Protéger vos yeux avec des lunettes de sécurité

Z87 à écrans latéraux et vos oreilles avec un protecteur auditif. Le

patron et l’utilisateur sont responsables pour assurer que l’utilisateur et ceux à proximité de la cloueuse portent l’équipement de securite, sinon, il y a risque de blessures graves oculaires ou de dommage permanent a l’ouie. sécurité, sinon, il y a risque de blessures graves oculaires l’équipement de sécurité, sinon, il y a risque de blessures graves oculaires ou de dommage permanent à l’ouie. sécurité, sinon, il y a risque de blessures graves oculaires ou de dommage permanent à l’ouïe.

Les Cloueuses Campbell Hausfeld se conforment aux/ou depassent les standards de L’American

IN180203AV 11/99

National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/SANTA SNT 101-1993

 

®1998 Campbell Hausfeld

 

! AVIS

Instructions D’Utilisation

Modèle NB0030

Ne pas utiliser un

clapet ni autre raccord qui permet que l’air

reste dans la cloueuse. Cela peut entraîner

des blessures graves ou mortelles.

Ne jamais poser l’embout de clouage sur la main ou sur toute autre partie du corps.

L’éjection accidentelle d’un clou peut causer des blessures graves ou mortelles.

Ne jamais transporter la cloueuse par le tuyau à air. Ne jamais tirer sur le tuyau pour déplacer la cloueuse ou

le compresseur. Garder le tuyau à air à l’écart de la chaleur,

l’huile et les objets pointus. Remplacer les tuyaux endommagés, faibles ou usés. Sinon, il y a risque de blessures personnelles ou de dommage à l’outil.

Toujours présumer que la cloueuse contient des clous. Ne jamais traiter la cloueuse de jouet. Toujours tenir les autres personnes à l’écart de l’endroit de travaille en cas d’expulsion accidentelle. Ne jamais diriger la cloueuse vers une autre personne. Le déclenchement accidentel de la cloueuse peut causer la mort ou blessures graves.

Ne jamais enfon-

cer les clous un par dessus l’autre. Le clou pourrait ricocher

et causer la mort

ou une blessure grave de perforation.

Ne pas utiliser la cloueuse/ni permettre qu’une autre personne l’utilise si les avertissements ou les étiquettes

d’avertissement

!

WARNING

situés sur le

 

 

chargeur et corps

 

 

de la cloueuse ne

 

 

sont pas lisables.

 

 

Ne jamais laisser la cloueuse sans surveillance ni branchée à un compresseur si hors-service. Il y a risque de blessures graves si la cloueuse est utilisée par une personne qui ne connait pas les instructions d’utilisation.

Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci peut causer du dommage le rendant dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait

échappé ou jeté, l’examiner soigneusement afin de déterminer s’il est courbé, fendu ou s’il y a des fuites ou pièces détachées endommagées. ARRËTER et réparer avant d’uitliser , sinon, il y a risque de blessures graves.

! ATTENTION

Attention

indique

une situation hasardeuse potentielle

qui PEUT résulter en blessures.

Ne pas modifier ni altérer la cloueuse ou ces pièces. N’utilisez pas une cloueuse si les écrans ou protecteurs ont été enlevés ou altérés. Ne pas utiliser la cloueuse comme marteau.

Cela peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil.

Éviter d’utiliser la cloueuse pour une période de temps prolongée. Cesser d’utiliser la cloueuse si l’on ressent des douleurs dans les mains ou dans les bras.

Toujours vérifier

le bon fonctionnement du mécanisme de déclenchement

par contact (WCE). L’éjection

accidentelle de clou peut se produire si ce mécanisme ne fonctionne pas

correctement et cela pourrait entraîner des blessures. (Voir

“Vérification du mécanisme de déclenchement par contact”).

Pour éviter l’expulsion d’une attache, débrancher la source d’air et relâcher la tension du poussoir avant de procéder au déblocage. Sinon, il y a risque de blessures graves.

Avis indique

de l’information importante pour éviter le dommage de l’équipement.

Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque le chargeur est vide. Sinon, il y a risque d’usure accéléré de l’outil.

Nettoyer et vérifier tous les tuyaux et raccords avant de brancher la cloueuse au compresseur d’air. Remplacer les tuyaux ou les raccords endommagés ou usés, sinon, le rendement et la durabilité de l’outil seront affectés.

Le compresseur d’air utilisé avec cette cloueuse doit conformer aux exigences établies par l’American National Standards Institute Standard B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contacter le fabricant du compresseur pour plus d’informations.

Utilisation de la Cloueuse

Lire attentivement ce manuel afin de comprendre tous les avertissements de sécurité et instructions avant d’utiliser la cloueuse.

GRAISSAGE

Cette cloueuse exige le graissage avant son usage initial et avant chaque usage. Si vous utilisez un graisseur en canalisation, le graissage manuel à travers la prise d’air n’est pas exigé quotidiennement.

Pièces Détachées et Spécifications

Étiquettes d’avertissement (Sur le dos)

de la Cloueuse

 

• EXIGE: 0.02 m3/min avec 10 clous par

Déflecteur

 

minute à 621 kPa

d'échappement

 

 

 

• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT

 

Loquet

• TAILLES DE CLOUS: 3/8 po à 1-1/4 po

 

Gâchette

• CAPACITÉ DU CHARGEUR: 100 clous

 

 

 

par charge, calibre 18

 

 

• POIDS: 11,6 kg

 

 

• LONGUEUR: 22,9 cm

Endroit d’ex-

Chargeur

• HAUTEUR: 17,8 cm

pulsion des

 

• PRESSION MAXIMALE: 690 bar

clous

 

 

 

• GAMME DE PRESSION: 345 - 690 bar

 

Endroit de chargement de clous

 

 

 

 

Mécanisme De Déclenchement Par Contact

 

 

2-Fr

Min. 345 kPa
Max.
690 kPa
! ATTENTION
D’huileOIL
3/8"I.D.po D.I.
10345 PSI WPkPa PS
! AVIS
Instructions D’Utilisation

Modèle NB0030

La sur-

face de travail peut être endommagée par le graissage excessif. Le graissage correct est la responsabilité de l’utilisateur. Manque de graisser la cloueuse correctement peut raccourcir la durée de la cloueuse et peut annuler votre garantie.

1.Débrancher la source d’air de

la cloueuse

avant de graisser.

2. Tourner la cloueuse de manière à ce que la prise d’air comprimé soit dirigée vers le haut. Introduire 4 ou 5 gouttes d’huile non-

détergente dans la prise d’air comprimé. Ne pas utiliser d’huile détergente, d’additif à huile ni d’huile pour outils à air comprimé. Ces dernières contiennent des solvants qui peuvent endommager les pièces intérieures de la cloueuse.

3. Après l’addition

d’huile, faire fonc- tionner brièvement la cloueuse. Enlever tout excès d’huile sor-

tant par le déflecteur d’échappement.

BRANCHEMENT RECOMMANDÉ

Le branchement recommandé est illustré ci-dessous.

1. Le compresseur

d’air doit conserver un minimum de 345 kPa pendant l’utilisation de

la cloueuse. L’alimentation d’air insuffisante peut réduire la puissance de la cloueuse et peut affecter l’efficacité de l’enfoncement.

2. Un graisseur peut être utilisé pour fournir la circulation d’huile à travers la cloueuse. Un filtre peut être utilisé pour enlever les matières liquides et solides qui peuvent encrasser ou rouiller les pièces internes de la cloueuse.

3. Utiliser des tuyaux d’air de 3/8 po

avec une pression de service minimum de1034 kPa.

Utiliser les tuyaux d’air de 1/2 po pour 15m ou plus. Pour un meilleur rendement, installer un bouchon rapide de 3/8 po (filets d’1/4 po NPT) un diamètre intérieur de 315 po (8mm) sur la cloueuse et un raccord rapide de 3/8 po sur le tuyau à air.

4.Utiliser un régulateur de pression sur le compresseur avec une pression de service de 0 - 862 kPa. Un régulateur de pression est indispensable pour maintenir la pression de service de la cloueuse entre 345 et 690 kPa.

Mécanisme de sécurité à déclenchement séquentiel

Le modèle NB0030 est équipé d’un mécanisme de sécurité à déclenchement séquentiel. Lorsque l’utilisateur appuie le mécanisme de déclenchement par contact (WCE) contre la surface de travail et appuie sur la gâchette, un clou est éjecté.

FONCTIONNEMENT D’UNE CLOUEUSE À DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL

1. Relâcher la gâchette et poser la buse de l’appareil sur la surface de travail.

2. Appuyer le mécanisme de déclenchement par contact (WCE) contre la surface de travail et

actionner la gâchette pour éjecter un clou.

3. Relâcher la gâchette et soulever l’appareil de la surface de tra- vail après l’éjection de chaque clou.

VÉRIFIER LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (WCE)

Vérifier le fonctionnement du mécanisme de déclenchement

par contact (WCE) avant chaque usage. Le WCE doit fonctionner librement sans se gripper à travers la distance totale. Le ressort WCE doit retourner le WCE à sa position étendue après qu’il soit appuyer. Ne pas utiliser la cloueuse si le mécanisme de déclenchement WCE ne fonctionne pas correctement. Ceci peut causer des blessures personnelles.

Branchement Recommandé

 

Bouchon

Régulateur

 

Raccord

 

Bouchon

Rapide

 

Rapide

 

Rapide

(Optionnel)

Graisseur

 

 

 

Raccord

 

 

Rapide

 

Tuyau À

(Optionnel)

 

 

 

 

Air

 

 

 

 

 

Filtre

 

 

3-Fr

 

Support Technique
Pour tout renseignement sur le fonctionnement ou la réparation de cette cloueuse, veuillez utiliser notre numéro d’assistance 1-800-543-6400. Pour les appels de l'Ohio ou l'étranger, s'il vous plaît appeler en PCV 1-513-367-1182.
Attaches et Pièces de Rechange
! AVERTISSEMENT N’utiliser
que des clous Nº 18 de Campbell Hausfeld (ou un équivalent - Voir la note “Compatibilité avec d’autres appareils”). Utiliser exclusivement des pièces de rechange Campbell Hausfeld. Ne jamais utiliser de pièces modifiées ni de pièces qui ne garantissent un fonctionnement équivalent à celui des pièces d’origine. La performance, la sûreté et la durabilité de l’appareil pourraient être compromises. Lors d’une commande de pièces de rechange ou de clous, préciser le numéro de pièce.
Réparation de la Cloueuse
Les réparations doivent être effectuées par des techniciens qualifiés SEULEMENT.
Méthode d’assemblage pour les joints d’étanchéité
Les pièces internes doivent être nettoyées et graissées pendant la réparaton d’une cloueuse. Utiliser le Parker O- lube ou l’équivalent sur tous les joints toriques. Chaque joint torique doit être enrobé avec du O-lube avant l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur tous les surfaces mouvantes et pivots. Après le remontage, ajouter quelque gouttes d’huile sans détergent 30W ou l’équivalent à travers la canalisation d’air avant de faire l’essai.
Mouvement

Instructions D’Utilisation

Modèle NB0030

VÉRIFIER LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (WCE) (CONT.)

1. Débrancher la source d’air de la cloueuse.

2.

Enlever tous les

 

 

clous du

 

 

chargeur (Voir

 

 

Chargement-

 

 

Déchargement)

 

3.

S’assurer que la

 

 

gâchette et que le

 

 

mécanisme de

Mouve

 

déclenchement

 

ment

 

(WCE) bougent du

 

 

 

haut en bas sans grippage.

 

4.

Brancher à nou-

 

 

veau la source

 

 

d’air à la

 

 

cloueuse.

 

5.

Appuyer le mécan-

 

 

isme de déclenche-

 

 

ment par contact

 

 

(WCE) sur la surface

 

 

de travail sans

 

 

actionner la gâchette. La cloueuse

 

NE DOIT PAS FONCTIONNER. Si

 

l’éjection d’un clou se produit sans

 

que l’on actionne la gâchette, ne

 

pas utiliser cet appareil. Il y a risque

 

de blessures.

 

6. Oter la cloueuse de la

 

 

surface de travail. Le

 

 

mécanisme de

 

 

déclenchement par

 

 

contact (WCE) doit

 

 

redescendre à sa position initiale. La

 

cloueuse NE DOIT PAS FONCTION-

NER. Si l’éjection d’un clou se produit lorsqu’on relève la cloueuse, ne pas utiliser celle-ci. Il y a risque de blessures.

7. Actionner la gâchette. Appuyer le mécanisme

de déclenchement par contact (WCE) sur la surface de travail. La cloueuse DOIT FONCTIONNER.

CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE LA CLOUEUSE

1.Toujours brancher l’outil à la source d’air avant le chargement des attaches.

2.

Souleveer le

Loquet

 

loquet. Tirer

 

 

sur le couvercle

 

 

du chargeur.

 

3. Introduire une

rangée de clous Campbell Hausfeld ou l’équivalent (Voir

Attaches) dans le chargeur. Les pointes des clous devraient réposer sur le rebord au fond du chargeur pendant le chargement. S’assurer que les clous ne sont pas sales ou endommagés.

4. Pousser le couvercle du chargeur en avant jusqu’à ce que le loquet s’enclenche.

5.Toujours retirer tous les clous du chargeur avant de ranger la cloueuse. L’opération de déchargement s’effectue à l’inverse de l’opération de chargement mais il faut toujours débrancher le tuyau d’air comprimé AVANT le déchargement.

RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES CLOUS

1.Régler la pression d’air à 345 kPa à la cloueuse.

2.Brancher les

canalisations d’air et faire l’essai de la pénétration en enfonçant des clous dans un échantillon de bois. Régler la pression d’air jusqu’à ce que la pénétration soit suffisante. Ne pas dépasser 690 kPa à la cloueuse car ceci peut diminuer sa durabilité.

DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE

1.Débrancher la cloueuse de la

source d’air.

2. Retirer tous les clous du chargeur (Voir “Déchargement / Chargement de la cloueuse”). Si

cette précaution n’est pas prise, l’é- jection accidentelle de clous peut se produire lorsque l’on démonte le nez de l’appareil.

3. Oter les (3) vis à tête cylin-

drique du nez de l’appareil et déposer la

plaque de garniture, la plaque d’e- spacement et le mécanisme de déclenchement par contact (WCE) afin que le clou bloqué soit visible.

4.Remettre en place tous les éléments en inversant les étapes décrites en 3.

5. S’assurer que le mouvement de la gâchette et du mécanisme de déclenchement par

contact (WCE) puisse s’effectuer vers le haut ou vers le bas sans difficulté.

4-Fr

Information D’Interchangeabilité
Les clous utilisés dans la Cloueuse Pour Finition Campbell Hausfeld NB0030 sont convenables au: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 , Senco SLP20, LS2, LS5.
Guide De Dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il y a ! AVERTISSEMENT risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien
Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.

Instructions D’Utilisation

Modèle NB0030

 

 

Attaches

Les clous Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouver n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM F1667.

Modèle

Longueur

Calibre de

Fini

Tête

Collation

Clous par

Clous par

la Tige

Rangée

Boîte

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FB001600

5/8 po

18

Galvanisé

Étêtée/Brun

Adhésive

100

5000

FB002000

3/4 po

18

Galvanisé

Étêtée/Brun

Adhésive

100

5000

FB002500

1 po

18

Galvanisé

Étêtée/Brun

Adhésive

100

5000

FB003000

1-1/4 po

18

Galvanisé

Étêtée/Brun

Adhésive

100

5000

 

Symptôme

Cause(s) Possibles

Mesures Correctives

 

 

Fuite d’air à l’endroit de la soupape de la

Joints torique endommagés dans le carter de

Remplacer les joints toriques et vérifier le

 

 

gâchette

la soupape de la gâchette

fonctionnement du mécanisme de

 

 

 

 

déclenchement par contact

 

Fuite d’air entre le carter et le nez

Vis desserrées dans le carter

Serrer les vis

 

 

 

Joints torique endommagés

Remplacer les joints torique

 

 

 

Amortisseur endommagé

Remplacer l’amortisseur

 

Fuite d’air entre le carter et le capuchon

Vis desserrées

Serrer les vis

 

 

 

Joint d’étanchéité endommagé

Remplacer le joint d’étanchéité

 

La cloueuse saute un clou pendant l’expulsion

Amortisseur usé

Remplacer l’amortisseur

 

 

 

Saleté dans la pièce du nez

Nettoyer la rainure du chassoir

 

 

 

Saleté ou dommage qui empêche le

Nettoyer le chargeur

 

 

 

fonctionnement libre des clous ou du

 

 

 

 

poussoir dans le chargeur

 

 

 

 

Ressort de poussoir endommagé

Remplacer le ressort

 

 

 

Circulation d’air insuffisante à la cloueuse

Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur

 

 

 

Joint torique du piston usé, etc.

Remplacer les joints torique. Graisser.

 

 

 

Joint torique de la soupape de gâchette

Remplacer les joints torique

 

 

 

endommagé

 

 

 

 

Fuites d’air

Serrer les vis et raccords

 

 

 

Fuites du joint étanchéité du capuchon

Remplacer le joint d’étanchéité

 

La cloueuse fonctionne lentement ou a une

Graissage insuffisant de la cloueuse

Graisser la cloueuse

 

perte de puissance

Rupture du ressort du capuchon de cylindre

Remplacer le ressort

 

 

 

Orifice d’échappement du capuchon obstrué

Remplacer les pièces internes endommagées

 

Blocage des clous

Guide du chassoir usé

Remplacer le guide

 

 

 

Clous de mauvaise taille

Utiliser les clous de taille recommandée

 

 

 

Clous courbés

Remplacer les clous

 

 

 

Vis du chargeur ou nez dégagés

Serrer les vis

 

 

 

Chassoir endommagé

Remplacer le chassoir

 

 

 

Clous mal-chargés

Faire la révision de la section Charger/

 

 

 

 

Décharger dans ce manual

 

Fuite d'air á la tige de soupape de la

Joint toriques ou joints d'etanchéité

Remplacer les joints toriques ou les joints

 

gâchette

endommagés

d'étanchéité

 

 

 

 

 

 

5-Fr

Instructions D’Utilisation

Modèle NB0030

 

 

Garantie Limitée

1.DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original - Produits À Service Standard - Un An, Produits À Service Sérieux - Deux Ans, Produits À Service Extrême - Trois Ans.

2.GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Téléphone: (800) 543-6400

3.BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.

4.PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: N’importe quel compresseur d’air portatif, outil pneumatique ou accessoire pneumatique supplémentaire Campbell Hausfeld qui est fourni par ou fabriqué par le Garant.

5.COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication qui se révèlent pendant la période de validité de la garantie.

6.LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:

A.Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce compresseur d’air est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.

B.TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.

C.Toute défectuosité résultant d’un accident, d’une négligence ou d’une utilisation abusive ou non conforme au guide d’u- tilisation qui accompagne le produit. Les accidents, l’abus de la part de l’acheteur, la négligence ou le manquement à utiliser les produits conformément aux instructions comprend aussi l’enlèvement ou la modification de tout dispositif de sécurité. Si de tels dispositifs sont enlevés ou modifiés, cette garantie est nulle.

D.Les réglages normaux décrits dans le guide d’utilisation qui accompagne le produit.

E.Articles ou services normaux pour l’entretien du produit, par ex.: joints toriques, ressorts, butées, protecteurs, mécanisme d’entraînement, etc. De tels articles sujets à l’usure normale ne sont couverts que pour quatre-vingt-dix jours à compter de la date d’achat original.

F.Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; graisses, filtres et joints d’étanchéités par exemples.

7.RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.

8.RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:

A.Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.

B.Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.

9.RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE:

A.La réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.

B.Si l’acheteur n’est pas satisfait des services du Centre De Service Autorisé, l’acheteur devrait contacter le Département De Service Campbell Hausfeld (se référer au paragraph 2).

Garantie limitée est valide dans les É.-U. et au Canada seulement et vous donne des droits judiciaires spécifiques. Vous pouvez égalmement jouir d’autres droits qui varient d’un État à l’autre ou d’un pays à l’autre.

Imprimé à Taiwan

6-Fr