Manual de Instrucciones
Garantía Limitada
1.DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty) - Tres años.
2.QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3.QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld.
4.PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5.COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía.
6.LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A.Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.
B.CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable
C.Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D.Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E.Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
7.RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía
8.RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A.Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B.Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C.Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario
9.CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
8-Sp
Operating Instructions |
Models NS219000, NS289100, NS289500 & NS349000 |
|
|
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or property damage! Retain instructions for future reference.
Framing
Nailer
BUILT TO LAST
Table Of Contents
General Safety . . . . . . . . . . . . 1-2
Specifications . . . . . . . . . . . . . . 2
Operating The Nailer . . . . . . . . 3
Operational Modes. . . . . . . . . . 4
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . 6
Fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Description
This nailer is designed for framing, trusses, sub-floors, sheathing, exterior decks, and pallet/create assembly. Features include: convenient top loading magazine, no-mar tip, adjustable exhaust, single cycle trigger, and an adjustable depth of drive mechanism.
General Safety Information
This manual contains safety, operational and maintenance information.
Read this manual and understand all safety warnings and instructions
before operating the nailer. MANUAL Contact your Campbell
Hausfeld representative if you have any questions.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You can
create dust when you cut, sand, drill or grind
materials such as wood,
paint, metal, concrete, cement, or other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wear protective gear.
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
Before operating the nailer, read and understand all safety warnings and labels. Follow the operating instructions outlined in this manual.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
Distribute this instruction manual to all users before allowing use of the nailer.
Ensure all operators read, understand and follow all safety warnings, labels and instructions outlined in this manual.
DANGER Danger indicates ! an imminently
hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or serious injury.
● Do not use any type
of flammable gases or oxygen as a power
source for the nailer. Use filtered, lubricated, regulated
compressed air only. Use of a compressed gas instead of compressed air may cause the nailer to explode which will cause death or serious personal injury.
●Do not exceed maximum operating
pressure of the nailer (120 psi). The nailer will not function
properly. Do not use a compressed air source capable of
more than 200 PSI. The nailer could explode which will cause death or serious personal injury.
● Never use gasoline or
other flammable liquids to clean the nailer. Never use the
nailer in the presence
of flammable liquids or gases. Vapors could ignite by a spark and cause an explosion which will result in death or serious personal injury.
● Always remain in a firmly balanced position when using or handling the nailer.
● Do not modify or disable the Work
Contact Element
(WCE). Do not tie or tape the WCE
or trigger in a depressed
position. Death or serious personal injury could result.
Locate model and date code on tool magazine and cap and record below:
Model No. ________________________
Date Code ________________________
Retain these numbers for future reference.
●Do not touch the trigger
unless driving
nails. Never attach air line
to nailer or carry nailer while touching
the trigger.
The tool could eject a fastener which will result in death or serious personal injury.
WARNING Warning indicates ! a potentially
hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury.
● Always disconnect
nailer from air line before clearing jams, adjusting or
servicing the nailer, relocating the nailer, or when the nailer is not in use. Always reconnect the air line BEFORE loading any fasteners. The nailer could eject a fastener causing death or serious personal injury.
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National |
IN703802AV 2/07 |
Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002. |
|
© 2007 Campbell Hausfeld |
|
For parts, product & service information |
|
visit www.chpower.com
Operating Instructions
●Protect your eyes and ears. Wear Z87 safety
glasses, with side shields. Wear hearing protection. Employers
and users are responsible for ensuring the user or anyone near the nailer wears this safety protection. Serious eye injury or permanent hearing loss could result.
●Do not use a check valve or
any other fitting which
allows air to remain in the
nailer. Death or serious personal injury could occur.
●Never place hands or any other body parts in the nail discharge area of the nailer.
The nailer might
eject a fastener and could result in death or serious personal injury.
●Never carry the nailer by the air hose or pull the
hose to move the nailer or a
compressor. Keep hoses away from
heat, oil and sharp edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn. Personal injury or tool damage could occur.
●Always assume the nailer contains nails. Never use the nailer as a toy.
Do not engage in horseplay. Always keep others at a safe distance from the work area in case of accidental discharge of nails. Never point the nailer at anyone. Accidental triggering of the nailer could result in death or serious personal injury.
●Do not drive a nail on top of other nails. The nail could glance and cause death or a serious puncture wound.
●Do not operate or allow anyone else to operate the nailer if any warnings or
warning labels are
not legible. Warnings or
warning labels are located on the nailer magazine and body.
● Never leave the nailer
unattended or connected to an air compressor when not in use. Serious
personal injury can occur if someone picks up and uses the nailer without knowing the correct way to operate the nailer.
●Do not drop or throw the tool. Dropping or throwing the tool can result in damage that will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped or thrown, examine the tool closely for bent, cracked or broken parts and air leaks. STOP and repair before using or serious injury could occur.
CAUTION Caution indicates a ! potentially
hazardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury.
●Do not modify or alter the nailer or any nailer parts. Do not use the nailer if any shields or guards are removed or altered. Do not use the nailer as a hammer. Personal injury or tool dam.occur.
●Avoid long extended periods of work with the nailer. Stop using the nailer if you feel pain in hands or arms.
●Always check that the Work Contact Element (WCE) is operating
properly. A nail could
accidentally be driven if the WCE is not working properly. Personal injury may occur (See "Checking the Work Contact Element" Section).
●Disconnect air supply and release tension from the pusher before attempting to clear jams because fasteners can be ejected from the front of the nailer. Personal injury may occur.
NOTICE |
Notice indicates |
important |
information, that if not followed, may cause damage to equipment.
●Avoid using the nailer when the magazine is empty. Accelerated wear on the nailer may occur.
●Clean and check all air supply hoses and fittings before connecting the nailer to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings. Tool performance or durability may be reduced.
●Air compressors providing air to the nailer should follow the requirements established by the American National Standards Institute Standard B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contact your air compressor manufacturer for information.
Nailer Components And Specifications |
|
|
Adjustable Direction Threaded Hole/Tool |
|||
|
NS219000 |
NS289100 |
NS289500 |
NS349000 |
Exhaust Deflector |
Balancer (M8 x 1.25) |
|
|
|||||
|
|
Nail Loading |
||||
• REQUIRES |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Area |
|
(SCFM with 16 nails |
4.1 |
4.1 |
4.1 |
4.1 |
|
|
|
|
|||||
per minute @ 90 psi) |
|
|
|
|
|
Single Cycle |
• AIR INLET |
1/4” NPT |
1/4” NPT |
1/4” NPT |
1/4” NPT |
|
Trigger |
• NAIL LENGTH |
|
|
|
|
|
|
RANGE |
2” to 31⁄2” |
2” to 31⁄2” |
2” to 31⁄2” |
2” to 31⁄2” |
|
|
• NAIL SHANK |
0.113” to |
0.113” to |
0.113” to |
0.113” to |
|
|
RANGE |
0.131” |
0.131” |
0.131” |
0.131” |
|
|
• MAGAZINE |
|
|
|
|
|
Magazine |
CAPACITY |
60-75 |
75-105 |
75-105 |
75-105 |
|
|
|
|
|||||
• WEIGHT |
8 lbs. 5 oz. |
8 lbs. 15 oz. |
7 lbs. 5 oz |
8 lbs. 11 oz. |
|
|
• LENGTH |
19.5” |
21.75” |
21.75” |
19.75” |
|
|
• HEIGHT |
15” |
15” |
15” |
15” |
|
Warning Labels |
• MAX PRESSURE |
120 psi |
120 psi |
120 psi |
120 psi |
|
Nail Discharge Area |
• PRESSURE RANGE |
70 - 120 psi |
70 - 120 psi |
70 - 120 psi |
70 - 120 psi |
Work Contact Element |
www.chpower.com
Notas
Modelos NS219000, NS289100, NS289500 y NS349000
2 |
7-Sp |
Manual de Instrucciones
Sujetadores
La herramienta NS219000 también coloca sujetadores diseñados para: Sears 18465, Porter Cable FR350, Hitachi NR83A, y Senco FramePro 702XP, 752XP, Ridgid R350RHA y DeWalt D51844, D51845.
La herramienta NS289100 y NS289500 también coloca sujetadores diseñados para: Sears 18420, Atro Helen 90CH, and Bostitch F28WW, N100S, N865, N805, N16.
La herramienta NS349000 también coloca sujetadores diseñados para: Porter Cable FC 350A, Hitachi NR83AA2, Senco FramePro 701XP, 751XP , Ridgid R350CHA, DeWalt D51822, D51823 y Paslode F-3505.
Guía de Diagnóstico de Averías
! ADVERTENCIA Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre. repuestos. Podría resultado le heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los
debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.
|
Problema |
|
Causa |
Solución |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hay una fuga de aire en el |
|
Los anillos en O de la cubierta de la válvula del |
|
Debe reemplazar los anillos en O & chequear el |
|
|
área de la válvula del gatillo |
|
gatillo están dañados |
|
funcionamiento del elemento de funcionamiento al contacto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hay una fuga de aire entre la |
|
Los tornillos de la cubierta están flojos |
|
Debe apretar los tornillos |
|
|
cubierta y la boquilla |
|
Los anillos en O están dañados |
|
Debe reemplazar los anillos en O |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
La defensa está dañada |
|
Debe reemplazar la defensa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hay una fuga de aire entre la |
|
Los tornillos están flojos |
|
Debe apretar los tornillos |
|
|
cubierta y la tapa |
|
El empaque está dañado |
|
Debe reemplazar el empaque |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
La clavadora deja de clavar un |
|
La defensa está desgastada |
|
Debe reemplazar la defensa |
|
|
clavo |
|
La boquilla está sucia |
|
Debe limpiar el canal del sistema de impulso |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
La suciedad o daños evitan el desplazamiento |
|
Debe limpiar el cargador |
|
|
|
|
libre de los clavos o el mecanismo de impulso en |
|
|
|
|
|
|
el cargador |
|
|
|
|
|
|
El resorte del mecanismo de impulso está dañado |
|
Debe reemplazar el resorte |
|
|
|
|
El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado |
|
Chequée las conexiones, la manguera o el compresor |
|
|
|
|
El anillo en O del pistón está desgastado o le |
|
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos. |
|
|
|
|
falta lubricación |
|
|
|
|
|
|
Los anillos en O de la válvula del gatillo están |
|
Debe reemplazar los anillos en O |
|
|
|
|
dañados |
|
|
|
|
|
|
Hay fugas de aire |
|
Debe apretar los tornillos y las conexiones |
|
|
|
|
Hay una fuga en el empaque de la tapa |
|
Debe reemplazar el empaque |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La clavadora funciona |
|
La clavadora no está bien lubricada |
|
Necesita lubricar la clavador |
|
|
lentamente o pierde su |
|
|
|
Debe reemplazar el resorte |
|
|
potencia |
|
El resorte de la tapa del cilindro está roto |
|
|
|
|
|
|
El orificio de salida de la tapa está obstruído |
|
Debe reemplazar las partes internas dañadas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hay clavos atascados en la |
|
La guía del mecanismo de impulso está desgastada |
|
Debe reemplazar la guía |
|
|
clavadora |
|
Los clavos no son del tamaño adecuado. |
|
Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
Los clavos están doblados |
|
Reemplácelos con clavos en buenas condiciones |
|
|
|
|
||||
|
|
|
Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos |
|
Debe apretar los tornillos |
|
|
|
|
El mecanismo de impulso está dañado |
|
Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6-Sp
Models NS219000, NS289100, NS289500 & NS349000
Operating The Nailer
Read this manual and understand all safety warnings and instructions before operating the nailer.
LUBRICATION
This nailer requires lubrication before using the nailer for the first time and before each use. If an inline oiler is used, manual lubrication through the air inlet is not required on a daily basis.
The work surface NOTICE can become
damaged by excessive lubrication. Proper lubrication is the owner’s responsibility. Failure to lubricate the nailer properly will dramatically shorten the life of the nailer and void your warranty.
1. Disconnect the air supply from the nailer to add lubricant.
2. Turn the nailer
so the air inlet
OIL is facing up.
Place 4-5 drops
of 30 W nondetergent oil into air inlet. Do not use
detergent oils, oil additives, or air tool oils. Air tool oils contain solvents which will damage the nailer’s internal components.
3. After adding oil, run nailer briefly. Wipe off any excess oil from the cap exhaust.
RECOMMENDED HOOKUP |
|
|
1. The air |
70 psi |
|
compressor |
||
Min. |
||
must be able |
||
|
||
to maintain a |
Max.120 psi |
|
minimum of 70 |
psi when the
nailer is being used. An inadequate air supply can cause a loss of power and inconsistent driving.
2. An oiler can be used to provide oil circulation through
the nailer. A filter can be used to
remove liquid and
solid impurities which can rust or “gum up” internal parts of the nailer.
3. Use 3/8” air
hoses with a minimum working
pressure of 150 psi. Use 1/2” air hoses for 50’ run or longer. For better performance, install a 3/8” quick plug (1/4” NPT threads) with an inside diameter of .315” (8mm) on the nailer and a 3/8” quick coupler on the air hose.
4.Use a pressure regulator on the compressor, with an operating pressure of 0 - 125 psi. A pressure regulator is required to control the operating pressure of the nailer between 70 and 120 psi.
NO-MAR DECKING TIP
The no-mar decking tip is designed to eliminate marks caused by the serrated work contact element (WCE). The nomar tip may be removed if not required (See REMOVING NO-MAR DECKING TIP). Use tool in single cycle mode (SEE OPERATIONAL MODES) when no-mar tip is in place.
REMOVING NO-MAR DECKING TIP
1. Disconnect air supply from nailer.
2.Remove all fasteners from magazine (See UNLOADING THE
NAILER).
3.Remove no-mar tip retaining ring.
Retaining
Ring
No-Mar Tip
4. Pry no- |
No- |
|
mar tip |
||
Mar |
||
away |
||
Tip |
||
from the |
||
|
||
work |
Work |
|
contact |
||
element. |
Contact |
|
|
Element |
5.Replace retaining
ring onto
no-mar tip, then store tip
in safe
place for future use.
INSTALLING NO-MAR DECKING TIP
1. Disconnect air supply from nailer.
2.Remove all fasteners from magazine (See UNLOADING THE NAILER).
3.Remove retaining ring from no-mar tip.
Recommended Hookup |
|
|
|
|
Quick |
Quick |
Quick Plug |
Regulator |
|
|
||||
(Optional) |
Oiler |
|||
Plug |
Coupler |
|||
|
|
Quick |
|
|
|
|
Coupler |
|
|
|
|
(Optional) |
|
|
|
|
Air |
|
|
|
|
Hose |
|
|
|
|
|
Filter |
|
|
|
3 |
www.chpower.com |
|
|
|
|
Operating Instructions
4.Carefully place nomar tip
over the |
|
|
|
|
|
|
|
end of |
|
|
|
|
|
|
|
work |
|
|
|
|
|
|
|
contact |
Grooves |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
element. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Position |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tip onto |
|
|
|
|
|
|
|
WCE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
making certain serrated gooves on each piece are in line and fit snugly together.
5.Position retaining
ring on nomar tip and press firmly in place.
6.Check that the WCE and trigger move up and down freely without sticking or binding.
Operational Modes
Always know the ! WARNING operational mode
of the nailer before using. Failure to know the operational mode could result in death or serious personal injury.
SINGLE CYCLE MODE
This method is recommended for precise nail placement. This mode requires the trigger to be pulled each time a nail is driven. The
nailer can be actuated by
depressing the
WCE against the 1 |
2 |
work surface |
|
followed by pulling the trigger. Or the nailer can be actuated by pulling the trigger and then depressing the WCE against the work surface.
The trigger must be released to reset the tool before another nail can be driven.
WORK CONTACT ELEMENT (WCE)
Check the opera- ! CAUTION tion of the Work
Contact Element (WCE) trip mechanism before each use. The WCE must move freely without binding through its entire travel distance. The WCE spring must return the WCE to its fully extended position after being depressed. Do not operate the nailer if the WCE trip mechanism is not operating properly.
Personal injury may occur.
1.Disconnect the air supply from
the nailer.
2.Remove all nails from the magazine (see Loading/
Unloading).
3.Make sure the trigger and
work contact
element (WCE)
Movement
move freely up
and down without sticking or binding.
4.Reconnect air supply to the nailer.
5.Depress the
|
Work Contact |
|
|
|
Element (WCE) |
|
|
|
against the |
|
|
|
work surface |
|
|
|
without pulling |
|
|
|
the trigger. The nailer MUST NOT |
||
|
OPERATE. Do not use the tool if it |
||
|
operates without pulling the |
||
|
trigger. Personal injury may result. |
||
6. |
Remove the |
|
|
|
nailer from the |
|
|
|
work surface. |
|
|
|
The Work |
|
|
|
Contact |
|
|
|
Element (WCE) |
|
|
|
must return to its original down |
||
|
position. The nailer MUST NOT |
||
|
OPERATE. Do not use the tool if it |
||
|
operates while lifted from the work |
||
|
surface. Personal injury may result. |
||
7. |
Pull the |
|
|
|
trigger and |
|
|
|
depress the |
|
|
|
work contact |
1 |
2 |
|
element |
||
|
|
|
|
|
(WCE) against the work surface. The |
||
|
nailer MUST NOT OPERATE. |
||
8. |
Depress the |
|
|
|
Work |
|
|
|
Contact |
|
|
|
Element |
1 |
2 |
|
(WCE) |
||
|
|
|
|
|
against the work surface. Pull the |
||
|
trigger. The nailer MUST OPERATE. |
LOADING THE NAILER |
|
||
1. Always connect the tool to the air |
|||
|
supply before loading fasteners. |
||
2. |
Pull nail |
Nail pusher |
Latch |
|
pusher |
||
|
mechanism |
|
|
|
mechanism |
|
|
|
|
|
|
|
back until |
|
|
|
pusher |
|
|
|
engages |
|
|
|
with |
|
|
|
magazine |
|
|
|
latch. |
|
|
3. Load strips
of fasteners
into the magazine
slot. Make sure that the nails
are placed
into tool at the proper orientation.
4.Squeeze the pusher and
the latch together to
unlatch pusher. Make sure
the head of the last nail is under the head of the pusher.
UNLOADING THE NAILER
1. Always unload all fasteners before |
|||
|
removing tool from service. |
|
|
|
Unloading is the reverse of loading, |
||
|
except always disconnect the air |
||
|
hose before unloading. |
|
|
2. |
Pull nail |
Nail pusher |
Latch |
|
pusher |
||
|
mechanism |
|
|
|
mechanism |
|
|
|
|
|
|
|
back until |
|
|
|
pusher |
|
|
|
engages |
|
|
|
with |
|
|
|
magazine |
|
|
|
latch. |
|
|
3. |
Hold tool |
|
|
|
upright so |
|
|
|
nails will |
|
|
|
slide |
|
|
|
backwards |
|
|
|
toward |
|
|
|
magazine |
|
|
|
slot. |
|
|
www.chpower.com
Modelos NS219000, NS289100, NS289500 y NS349000
4.Presione el empujador
con el enganche para desen-
ganchar al empujador.
Asegúrese de que la cabeza del último clavo esté debajo de la cabeza del empujador.
CÓMO DESCARGAR LA CLAVADORA
1.Siempre descargue todos los sujetadores antes de retirar la herramienta de funcionamiento. La acción de descargar es lo contrario a la de cargar, con la excepción que siempre debe desconectarse la manguera de aire antes de descargar.
2. Jale el |
El mecanismo |
El |
|
mecanismo |
|||
del |
enganche |
||
del empu- |
|||
empujador |
|
||
jador de |
|
||
de clavos |
|
||
clavos hasta |
|
||
|
|
||
que el |
|
|
|
empujador |
|
|
|
se engrane |
|
|
|
con el |
|
|
|
enganche |
|
|
|
del cargador. |
|
|
3.Sostenga la herramienta
hacia arriba para que los clavos se deslicen para atrás hacia la ranura del cargador.
4. Presione el
empujador con el enganche para desen−
ganchar al empujador
una vez que se hayan retirado todos los clavos.
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN DEL CLAVO
Las clavadoras NS219000, NS289100, NS289500 y NS349000 tienen una característica de profundidad de accionamiento ajustable. Esto permite que el usuario determine qué tan profundo se va a introducir un clavo en la superficie de trabajo.
1.Ajuste la presión de operación a una presión que accionará uniformemente a los sujetadores. No exceda la máxima presión de operación de la clavadora de 8,27 bar.
2.Para ajustar la profundidad de accionamiento, afloje el perno de 4 mm que está encima de la nariz. Para aumentar la profundidad, presione el elemento de contacto de trabajo (WCE), hacia la nariz, tanto como lo desee. Vuelva a ajustar el perno. Para disminuir la profundidad, retire el WCE tanto como desee. Vuelva a ajustar el perno.
3.Asegúrese
de que el gatillo y el elemento de contacto de trabajo (WCE) se muevan
fácilmente hacia arriba
y hacia
abajo sin pegarse o atracarse luego de cada ajuste.
ANTI DISPARO SIN CARGA
La NS219000 está equipada con una característica de anti disparo sin carga. Esto evita que se presione el WCE cuando sólo queden pocos clavos. Simplemente cargue nuevos clavos a continuación de los que quedan, para continuar disparando.
CÓMO AJUSTAR LA DIRECCIÓN DEL ESCAPE
Las clavadoras |
|
NS219000, |
|
NS289100, |
|
NS289500 y |
|
NS349000 |
|
vienen con un |
Gire |
deflector de |
Rotate |
escape de dirección ajustable. Esto está diseñado para que el usuario pueda cambiar la dirección del escape. Con la llave de 5 mm que se proporciona, afloje el tornillo del deflector; luego gire el deflector en la dirección deseada y vuelva a ajustar el tornillo.
CÓMO DESATASCAR LA CLAVADORA
1. Desconecte la clavadora del abaste-
cimiento de aire.
2. Retire todos los clavos del cargador (ver Cómo cargar
o Cómo descargar). Si
se ignora este paso, los clavos saldrán disparados
por la parte frontal de la herramienta.
3. Inserte un
desarmador en la nariz de
la herramienta. Empuje la cuchilla
del accionador para soltar el clavo atracado.
4.Sujete el clavo
atracado con unos alicates, y retírelo.
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta referente a la reparación u operación de las clavadoras, sírvase llamar a nuestro número especial, 1-800-543-6400. Si llama desde Ohio o fuera de los Estados Unidos continentales, comuníquese con nosotros al 1-513-3678-1182.
Clavos et Repuestos
! ADVERTENCIA solamenteUse sujetadores Campbell Hausfeld originales (o su equivalente) - (vea la información sobre intercambio de sujetadores). Use solamente partes de repuesto Campbell Hausfeld originales. Nunca substituya las partes. No use partes modificadas o partes que no den un rendimiento equivalente al equipo original. El rendimiento de las herramientas, la seguridad y la duración pueden verse reducidos. Cuando ordene partes de repuesto o sujetadores, especifique el número de la parte.
Para reparar la clavadora
Las reparaciones de la clavadora las debe hacer SOLAMENTE un técnico calificado que tenga experiencia.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una clavadora deberá limpiarle y lubricarle las partes internas. Le recomendamos que use Parker O-lube o un lubricante equivalente en todos los anillos en O. A cada anillo en O se le debe dar un baño de lubricante para anillos antes de instalarlos. Igualmente, deberá ponerle un poco de aceite a todas las piezas que se mueven y muñones. Finalmente, después de haberla ensamblado y antes de probar la herramienta deberá ponerle unas cuantas gotas de aceite sin detergente 30W u otro aceite similar, en las líneas de aire.
4 |
5-Sp |