Campbell Hausfeld NB0030 User Manual

Table Of Contents
General Safety . . . . . . . . . 1 - 2
Specifications . . . . . . . . . . . . . 2
Operating The Nailer . . . . . . 3
Sequential Trip
Safety Mechanism . . . . . . . . .3
Troubleshooting . . . . . . . . . . 5
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Description
General Safety Information
This manual contains safety, opera­tional and maintenance information.
Read this manual and understand all safety warn­ings and instructions before operating the nailer. Contact your Campbell Hausfeld representative if you have any questions.
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
Before operating the nailer, read and understand all safety warnings and labels. Follow the operating instruc­tions outlined in this manual.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
Distribute this instruction manual to all users before allowing use of the nailer. Ensure all operators read, understand and follow all safety warnings, labels and instructions outlined in this manual.
Danger indicates
an imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or seri­ous injury.
Do not use any type
of flammable gases or oxygen as a power source for the nailer. Use filtered, lub­ricated, regulated compressed air only. Use of a com­pressed gas instead of compressed air may cause the nailer to explode which will cause death or serious personal injury.
Do not exceed maxi-
mum operating pres­sure of the nailer (100 psi). The nailer will not function properly. Do not use a compressed air source capable of more than 200 PSI. The nailer could explode which will cause death or serious personal injury.
Never use gasoline
or other flammable liquids to clean the nailer. Never use the nailer in the presence of flammable liquids or gases. Vapors could ignite by a spark and cause an explosion which will result in death or serious personal injury.
Always remain in
a firmly balanced position when using or handling the nailer.
Do not modify or
disable the Work Contact Element (WCE). Do not tie or tape the WCE or trig­ger in a depressed position. Death or serious personal injury could result.
Brad Nailer
Operating Instructions Model NB0030
IN180203AV 11/99
Locate model and serial number on tool magazine and record below:
Model No. ________________________ Serial No. _________________________
Retain these numbers for
future reference.
Do not touch
the trigger unless driving nails. Never attach air line to nailer or carry nailer while touching the trigger. The tool could eject a fastener which will result in death or serious personal injury.
Warning indicates
a potentially haz­ardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury.
Always
disconnect nailer from air line before clearing jams, adjusting or servicing the nailer, relocating the nailer, or when the nailer is not in use. Always reconnect the air line BEFORE loading any fasteners. The nailer could eject a fastener causing death or serious personal injury.
Model NB0030
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or prop­erty damage! Retain instructions for future reference.
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-1993.
© 1998 Campbell Hausfeld
MANUAL
O
CO
2
2
Protect your eyes and
ears. Wear Z87 safety glasses, with side shields. Wear hearing protection. Employers and users are responsible for ensur­ing the user or anyone near the nail­er wears this safety protection. Serious eye injury or permanent hearing loss could result.
Do not use a check
valve or any other fitting which allows air to remain in the nailer. Death or seri­ous personal injury could occur.
Never place hands or
any other body parts in the nail discharge area of the nailer. The nailer might eject a fastener which could result in death or seri­ous personal injury.
Never carry the nail-
er by the air hose or pull the hose to move the nailer or a compressor. Keep hoses away from heat, oil and sharp edges. Replace any hose that is dam­aged, weak or worn. Personal injury or tool damage could occur.
Always assume the nailer contains nails. Never use the nailer as a toy. Do not engage in horseplay. Always keep others at a safe distance from the work area in case of accidental discharge of nails. Never point the nailer at anyone. Accidental trigger­ing of the nailer could result in death or serious personal injury.
Do not drive a nail on top of other nails. The nail could glance and cause death or a serious puncture wound.
Do not operate or
allow anyone else to operate the nailer if any warn­ings or warning labels are not legible. Warnings or warning labels are located on the nailer magazine and body.
Never leave the nailer unattended or
connected to an air compressor when not in use. Serious personal injury can occur if someone picks up and uses the nailer without knowing the correct way to operate the nailer.
Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can result in damage that will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped or thrown, exam­ine the tool closely for bent, cracked or broken parts and air leaks. STOP and repair before using or serious injury could occur.
Caution indicates a
potentially haz­ardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury.
Do not modify or alter the nailer or
any nailer parts. Do not use the nailer if any shields or guards are removed or altered. Do not use the nailer as a hammer. Personal injury or tool damage may occur.
Avoid long extended periods of
work with the nailer. Stop using the
nailer if you feel pain in hands or arms.
Always check
that the Work Contact Element (WCE) is operat­ing properly. A nail could acci­dentally be dri­ven if the WCE is not working properly. Personal injury may occur (see "Checking the Work Contact Element" Section.)
Disconnect air supply and release
tension from the pusher before attempting to clear jams because fasteners can be ejected from the front of the nailer. Personal injury may occur.
Notice indicates
important informa­tion, that if not followed, MAY cause damage to equipment.
Avoid using the nailer when the
magazine is empty. Accelerated wear on the nailer may occur.
Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the nailer to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings. Tool performance or durability may be reduced.
Air compressors providing air to the
nailer should follow the require­ments established by the American National Standards Institute Standard B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contact your air compressor manufacturer for information.
Latch
Magazine
Work Contact Element (WCE)
Nail Discharge Area
Trigger
Warning Labels
Nail Loading Area
Nailer Components And Specifications
Model NB0030
Operating Instructions
• REQUIRES: .80 SCFM with 10
nails per minute @ 90 psi
• AIR INLET: 1/4” NPT
• NAIL SIZE RANGE: 3/8” to 1-1/4”
• MAGAZINE CAPACITY:
100 Nails per load, 18 gauge
• WEIGHT: 2 lbs., 9 oz.
• LENGTH: 9”
• HEIGHT: 7”
• MAXIMUM PRESSURE: 100 psi
• PRESSURE RANGE: 50 - 100 psi
Cap Exhaust
!
WARNING
!
NOTICE
3
Operating The Nailer
Read this manual and understand all safety warnings and instruc­tions before operating the nailer.
LUBRICATION
This nailer requires lubrication before using the nailer for the first time and before each use. If an inline oiler is used, manual lubrication through the air inlet is not required on a daily basis.
The work surface
can become dam­aged by excessive lubrication. Proper lubrication is the owner’s responsibil­ity. Failure to lubricate the nailer prop­erly will dramatically shorten the life of the nailer and void the warranty.
1. Disconnect the
air supply from the nailer to add lubricant.
2. Turn the nailer so
the air inlet is facing up. Place 4-5 drops of 30 W non-deter­gent oil into air inlet. Do not use detergent oils, oil additives, or air tool oils. Air tool oils contain solvents which will damage the nailer's internal components.
3. After adding oil, run
nailer briefly. Wipe off any excess oil from the cap exhaust.
Sequential Trip Safety Mechanism
The NB0030 is equipped with a sequen­tial trip safety mechanism. When the operator depresses the Work Contact Element (WCE) against the work surface and then pulls the trigger, a fastener will be driven.
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP NAILER
1. Release trigger and place nose of tool against work sur­face.
2. Depress the Work Contact Element (WCE) against the work surface and pull the trigger to drive a fastener.
3. Release the trigger and lift the tool from the work sur­face after each fas­tener is driven.
CHECKING THE WORK CONTACT ELEMENT (WCE)
Check the opera-
tion of the Work Contact Element (WCE) trip mechanism before each use. The WCE must move freely without binding through its entire travel distance. The WCE spring must return the WCE to its fully extend­ed position after being depressed. Do not operate the nailer if the WCE trip mechanism is not operating properly. Personal injury may occur.
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the recommended hookup for the nailer.
1. The air com­pressor must be able to maintain a minimum of 50 psi when the nailer is being used. An inade­quate air supply can cause a loss of power and inconsistent driving.
2. An oiler can be used to provide oil circula­tion through the nail­er. A filter can be used to remove liquid and solid impurities which can rust or “gum up” internal parts of the nailer.
3. Use 3/8” air hoses with a minimum working pres­sure of 150 psi. Use 1/2” air hoses for 50’ run or longer. For better performance, install a 3/8” quick plug (1/4” NPT threads) with an inside diameter of .315" (8mm) on the nailer and a 3/8” quick coupler on the air hose.
4. Use a pressure regulator on the compressor, with an operating pres­sure of 0 -125 psi. A pressure regu­lator is required to control the operating pressure of the nailer between 50 and 100 psi.
Recommended Hookup
Quick
Plug
Quick
Coupler
Air
Hose
Quick Plug (Optional)
Quick
Coupler
(Optional)
Oiler
Regulator
Filter
150 PSI WP
3/8” I.D.
50 psi Min.
100 psi Max.
Model NB0030
Operating Instructions
!
NOTICE
OILOIL
CHECKING THE WORK CONTACT ELEMENT (WCE) (Continued)
1. Disconnect the air supply from the nailer.
2. Remove all nails from the magazine. (See "Loading/ Unloading the Nailer" section.)
3. Make sure the trig­ger and Work Contact Element (WCE) move freely up and down with­out sticking or binding.
4. Reconnect air supply to the nailer.
5. Depress the Work Contact Element (WCE) against the work surface with­out pulling the trigger. The nailer MUST NOT OPERATE. Do not use the nailer if it operates without pulling the trigger. Personal injury may result.
6.
Remove nailer from the work surface. The Work Contact Element (WCE) must return to its original down position. Pull the trigger. The nailer MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates. Personal injury may result.
7. Depress the Work Contact Element (WCE) against the work surface. Pull the trigger. The nailer MUST
OPERATE.
LOADING/UNLOADING THE NAILER
1. Always connect the tool to the air supply before loading fasteners.
2. Lift up on the latch. Pull back on the maga­zine cover.
Remove nose plate, spacer and Work Contact Element (WCE) to expose jammed fastener.
4. Reinstall nose assembly in reverse order in step #3.
5. Make sure the trig­ger and Work Contact Element (WCE) move freely up and down with­out sticking or binding.
TECHNICAL SUPPORT
Please call our Nailer hotline at 1-800­543-6400 with any questions regarding the operation or repair of this nailer. If calling from Ohio or outside of the continental United States, please call, 1-513-367-1182.
Fasteners and Replacement Parts
Use only genuine
Campbell Hausfeld 18 gauge fasteners (or equivalent - See "Fastener Interchage Information"). Use only genuine Campbell Hausfeld replace­ment parts. Never substitute parts. Do not use modified parts or parts which will not provide equivalent performance to the original equipment. Tool perfor­mance, safety, and durability could be reduced. When ordering parts or fasten­ers, specify by part number.
Nailer Repair
Nailer repairs must be performed by qualified and experienced service people ONLY.
Assembly Procedure For Seals
When repairing a nailer, the internal parts must be cleaned and lubricated. Parker O-lube or equivalent must be used on all o-rings. Each o-ring must be coated with O-lube before assembling. A small amount of oil must be used on all moving surfaces and pivots. After reassembling, a few drops of 30W non­detergent oil or equivalent, must be added through the air line before testing.
3. Insert a stick of Campbell Hausfeld nails or equivalent (see "Fasteners" section) into the maga­zine. Make sure the pointed ends of the nails are resting on the bot­tom ledge of the magazine when loading. Make sure the nails are not dirty or damaged.
4. Push the maga­zine cover for­ward until the latch catches.
5. Always unload all fasteners before removing tool from service. Unloading is the reverse of loading, except always disconnect the air supply before unloading.
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION
1. Regulate the air pressure to 50 psi at the nailer.
2. Connect the air supply and test for penetration by driving nails into a sample piece of wood. If the nails do not achieve the desired penetra­tion, adjust the air pressure to a higher setting until the desired pen­etration is achieved. Do not exceed 100 psi at the nailer or durability of the nailer will be reduced.
CLEARING A JAM FROM THE NAILER
1. Disconnect the air supply from the nailer.
2. Remove all nails from the magazine (see "Loading/ Unloading The Nailer"). Failure to do so will cause the nails to eject from the front of the nailer when the nose assembly is removed.
3. Remove (3) cap screws from the nose of the tool.
Latch
Model NB0030
Operating Instructions
4
movement
movement
5
Shank Nails Per Nails Per
Model # Length
Gauge
Finish Head Collation
Stick Box
FB001600 5/8” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000 FB002000 3/4” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000 FB002500 1” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000 FB003000 1-1/4” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000
Fasteners
The following Campbell Hausfeld Brad nails are available at local retail stores. For help locating any item, call customer ser­vice at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.
Interchange Information
Nails used in the Campbell Hausfeld NB0030 Finishing Nailer will also work in: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18309, and Senco SLP20, LS2, LS5.
Troubleshooting Guide
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service
Center.
Symptom Possible Cause(s) Corrective Action
Air leaking at trigger valve area O-Rings in trigger valve housing are damaged Replace O-Rings. Check operation of Work Contact
Element (WCE) Air leaking between housing Loose screws in housing Tighten screws and nose Damaged O-Rings Replace and lubricate O-rings
Damage to bumper Replace bumper
Air leaking between housing Loose screws Tighten screwsand cap
Damaged gasket Gasket needs to be replaced
Nailer skips driving nail Worn bumper Replace bumper
Dirt in nose piece Clean drive channel Dirt or damage prevent nails or pusher from Clean and check magazine
moving freely in magazine Damaged pusher spring Replace spring Inadequate air flow to nailer Check fitting, hose or compressor Worn O-Ring on piston etc. Replace and lubricate O-rings Damaged O-Ring on trigger valve Replace and lubricate O-rings Air leaks Tighten screws and fittings Cap gasket leaking Replace gasket
Nailer runs slow or has loss of power Nailer not lubricated sufficiently Lubricate nailer
Broken spring in cylinder cap Replace Spring Exhaust port in cap is blocked Replace any damaged internal parts
Nails are jammed in nailer Guide on driver is worn Replace guide
Nails are not correct size Use only recommended nails Nails are bent Replace with undamaged nails Magazine or nose screws are loose Tighten screws
Driver is damaged Replace driver
Nails loaded incorrectly Review Loading/Unloading section in this manual
Air leaking at trigger valve stem O-Rings or seals are damaged O-Rings or seals need to be replaced
Model NB0030
Operating Instructions
6
Model NB0030
Operating Instructions
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): The Campbell Group/ A Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400.
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Defects on material and workmanship which occur within the duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY: A.Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM
THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limi­tation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B.ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY DEFECT,
FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limita­tion of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
C.Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with
instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If
such safety devices are removed or altered, this warranty is void. D.Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product. E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shield, driver,
etc. These said normal wear items will be covered only for ninety days from the date of original purchase. F. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. lubricants, filters and gaskets, etc.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com­ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY: A.Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
B.Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: A.Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and
depending on the availability of replacement parts.
B.If the purchaser does not receive satisfactory results from the Authorized Service Center, the purchaser should contact
the Campbell Hausfeld Product Service Department (see paragraph 2).
Limited warranty applies in the U.S. and Canada only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state or country to country.
Printed in Taiwan
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instruccciones podria resultar en heridas y o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Índice
Info. Generales de Seguridad .1 - 2
Especificaciones . . . . . . . . . . . . 2
Cómo Usar la Clavadora . . . . . . 3
Disparo Secuencial
Mecanismo de Seguridad . . . . . .3
Diagnostico de Averias . . . . . . . 5
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Descripción
Esta clavadora está diseñada para traba­jos de decoración, moldes, bordes de ventanas, acabado de muebles y ensam­blaje de marcos de pinturas. Esta clavadora le ofrece las siguientes carac­terísticas: cargador lateral con capaci­dad para 100 clavos, disparo secuencial mecanismo de seguridad y boquilla angosta que le permite clavar con exac­titud en áreas de acceso limitado.
Informaciones Generales de Seguridad
Este manual contiene información sobre seguridad, funcionamiento y mantei­miento.
Lea este manual y cerciórese de que comprende todas las medidas de seguridad e instrucciones antes de usar la clavadora. Comuníquese con un representante de Campbell Hausfeld si tiene alguna pre­gunta.
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
Antes de operar la clavadora, lea y asegúrese que comprende todas las advertencias de seguridad y las etique­tas. Siga las instrucciones de operación descritas en este manual.
RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR:
Distribuya este manual de instruc­ciones a todos los usuarios antes de permitirles usar la clavadora. Asegúrese que todos los operadores lean, comprendan y sigan todas las advertencias de seguridad, las etique­tas y las instrucciones descritas en este manual.
Ésto le indica que hay una situación inmediata que LE OCASIONARIA la muerte o heridas de gravedad.
No use ningún tipo de gases inflamables u oxigeno para operar la clavadora. Use sólo aire comprimido filtra­do, lubricado y regula­do.
Si se usa gas com­primido en vez de aire comprimido, la clavadora podría explotar y pro­ducir la muerte o lesiones personales graves.
No exceda la presión máxima de trabajo de la clavadora (6,9 bar) ya que ésta no fun­cionará adecuada­mente. No use una fuente de aire comprimido que pueda suministrar más de 13,79 bar. La clavadora podría explotar y producir la muerte o lesiones personales graves.
Nunca limpie la clavadora con gasoli­na o ningún otro líqui­do inflamable. Nunca use la clavadora en la cercanías de líquidos o gases inflamables. Una chispa podría encender los vapores y ocasionar una explosión que podría ocasionarle la muerte o heridas graves.
Siempre colóquese
en una posición firme y balanceada para usar o manipu­lar la clavadora.
No modifique ni deshabilite el Elemento de Contacto de Trabajo. No amarre ni pegue con cinta adhesiva el Elemento de Contacto de Trabajo ni el gatillo en una posición oprimida. Se puede producir la muerte o lesiones personales graves.
Manual de Instrucciones Modelo NB0030
IN180203AV 11/99
Localice el número del modelo y el número de serie en la herramienta el depósito, y regístrelo a continuación:
Modelo No ______________________ Número de Serie ___________________
Conserve estos números
para referencia .
No toque el gatil­lo a menos que se estén clavando clavos. Nunca haga arrancar la línea de aire con una clavadora ni mueva la clavadora cuando esté tocan­do el gatillo. La herramienta podría expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves.
Ésto le
indica que hay una situación que PODRIA oca­sionarle la muerte o heridas graves.
Siempre desconecte la clavadora de la tubería de aire antes de despejar atas­camientos, ajustar o dar servicio a la clavadora, cuando se vuelva a cargar, o cuando no se está usando. Siempre vuelva a conectar la tubería de aire ANTES de cargar los sujetadores. La clavadora puede expulsar un sujeta­dor y producir la muerte o lesiones personales graves.
Modelo NB0030
Las clavadoras de Campbell Hausfeld Nailers cumplen o exceden los estándards de la Industria establecidos en los códigos SNT-101-1993 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA . © 1998 Campbell Hausfeld.
Clavadora De
Puntilla
6,9 bar
MAX.
!
PELIGRO
MANUAL
O
CO
2
!
ADVERTENCIA
Etiquetas de advetencia
(En la parte posterior)
Protéjase la vista y
los oídos. Use anteo­jos de seguridad Z87, con protección lateral y tápese los oidos adecuadamente. Los patrones y los usuarios son responsables de que tanto los operarios como otras per­sonas en los alrededores se protejan adecuadamente. De lo contrario podrían sufrir heridas oculares o sor­dera permanente shields.
No use una válvula de
chequeo o ninguna conexión que permita que el aire permanez­ca en la clavadora. Se puede producir la muerte o lesiones personales graves.
Nunca ponga las
manos ni ninguna otra parte del cuerpo en el área de descarga de la clavadora. Ésta puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves.
Nunca cargue la clavadora por la manguera de aire ni hale la manguera para mover la clavadora o el compresor de aire. Mantenga las mangueras alejadas del calor, aceite y objetos puntiagudos. Reemplace cualquier manguera que esté dañada, débil o desgastada. Ésto podría oca­sionar heridas o daños a la herramienta
Siempre asuma que la clavadora está
cargada. Nunca la use como juguete. Siempre mantenga a otros a una dis­tancia segura en caso de que la clavadora se dispare accidental­mente. Nunca la apunte hacia per­sonas. Si la dispara accidentalmente podría ocasionarle la muerte o heri­das graves.
2-Sp
No clave un
clavo encima de otro. El clavo podría saltar y oca­sionarle la muerte o heridas graves.
No opere la
clavadora ni permi­ta que otros la operen si las eti­quetas de adver­tencia están ilegi­bles. Éstas se encuentran en el car­gador o el cuerpo de la clavadora.
Nunca deje la clavadora desatendida
o conectada al compresor de aire si no la va a usar. Si alguien sin experi­encia comienza a usarla podría oca­sionarle heridas graves.
No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o con­vertirla en algo peligroso de usar. En caso de que la herramienta se haya caido o la hayan tirado, revísela con cuidado a ver si está doblada o rota, si tiene alguna pieza dañada o tiene fugas de aire. DEJE de trabajar y repárela antes de usarla o podría ocasionarle heridas graves.
Ésto le
indica que hay una situación que PODRIA oca­sionarle heridas no muy graves.
No modifique o altere la clavadora o ninguna de sus partes. No use la clavadora si le faltan alguna de las tapas protectoras o si éstas han sido modifi­cadas. No use la clavadora como un mar­tillo. Se pueden producir lesiones per­sonales o daños a la herramienta.
Evite trabajar con esta clavadora por
largos periodos. Deje de usar la clavadora si siente dolor en las manos o en los brazos.
Siempre revise
que el Elemento de Contacto de Trabajo esté fun­cionando correc­tamente. Puede que se clave un clavo por acci­dente si el Elemento de Contacto de Trabajo no está funcionando correc­tamente. Se pueden producir lesiones personales (vea la sección “Cómo Revisar el Elemento de Contacto de Trabajo”).
Desconecte la fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del dis­parador antes de tratar de sacar cualquier clavo atascado, ya que la clavadora podría disparar un clavo­por el frente. Ésto podría ocasio­narle heridas.
Ésto le
indica una información importante, que de no seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al equipo.
Evite usar la clavadora cuando el
depósito está vacío. Ésto podría acel­erar su desgasto.
Limpie y chequée todas las
mangueras de suministro de aire y conexiones antes de conectar la clavadora al compresor. Reemplace las mangueras y conexiones que estén dañadas o desgastadas. El rendimiento de la herramienta o su durabilidad podrían reducirse.
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la clavadora deben cumplir los requerimientos establecidos por la organización norteamericana ANSI en el código B19.3-1981; sobre seguridad y están­dards para compresores de aire industriales. Contacte al fabricante de su compresor de aire para mayor información.
Pestillo
Cargador
Mecanismo con elemento contacto
Área de descarga
Gatillo
Area de carga de los clavos
Componentes y Especificaciones de la Clavadora
Modelo NB0030
Manual de Instrucciones
• REQUIERE: 0,02 m
3
/min para clavar 10 clavos por
minuto a 6,21 bar
• ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4”) NPT
• RANGO DE LOS CLAVOS: 9,5mm(3/8”) a 31,8mm(1-1/4”)
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 Clavos por carga, calibre18
• PESO: 11,6 kg
• LONG.: 22,9 cm
• ALT.: 17,8 cm
• PRESION MAX.: 6,9 bar
• RANGO DE PRESION: 345 - 6,9 bar
Escape de la tapa
!
PRECAUCION
!
WARNING
!
AVISO
Cómo Usar la Clavadora
Lea este manual y comprenda todas las medidas de seguridad e instrucciones antes de utilizar la clavadora.
LUBRICACION
Esta clavadora requiere lubricación antes de usarse por primera vez y antes de cada uso. Si utiliza un lubricador incorporado a la línea, no tendrá que lubricarla manualmente a diario.
La super
ficie de trabajo se podría dañar debido a la lubricación excesiva. La lubricación adecuada es la responsabilidad del propietario. Si no lubrica la clavadora adecuadamente, ésta se dañará rápida­mente y la garantía se cancelaría
1. Desconecte la
clavadora de la fuente de su­ministro de aire para lubricarla.
2. Gire la clavadora de
modo que la entrada de aire quede miran­do hacia arriba. Agregue de 4 a 5 gotas de aceite no detergente 30W en la entrada de aire. No use aceites detergentes, aditivos de aceite, ni aceites para herramientas neumáticas. Los aceites para herramientas neumáti­cas contienen solventes que pueden averiar los componentes internos de la clavadora.
3. Después de agre-
gar aceite, haga funcionar la clavadora breve­mente. Limpie todo exceso de aceite que salga del escape de la tapa.
Mecanismo de Seguridad del Disparo Secuencial
La NB0030 viene equipada con un mecanismo de seguridad de disparo secuencial. Cuando el operador pre­siona el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo y luego aprieta el gatillo, se clavará un sujetador.
CÓMO OPERAR LA CLAVADORA DE DIS­PARO SECUENCIAL
1. Suelte el gatillo y ponga la boca de la herramienta contra la superficie de tra­bajo.
2. Presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo y apriete el gatillo para clavar un sujetador.
3. Suelte el gatillo y levante la her­ramienta de la superficie de trabajo después de clavar cada sujetador.
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE CONTACTO
Chequée
el fun­cionamiento del mecanismo del ele­mento de contacto antes de cada uso.
El elemento de contacto se debe desplazar libremente, sin pegarse, a lo largo del área de desplazamiento. El resorte del elemento de contacto debe regresar el elemento de contacto a su posición original totalmente extendido. No use la clavadora si el mecanismo del elemento de contacto no está funcio­nando adecudamente. Podría ocasion­arle heridas.
CONEXION RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra la conexión recomendada para la clavadora.
1.
El compresor de aire debe tener la capacidad de suministrar un mínimo de 345 bar cuando la clavadora esté en uso. Si el sumin­istro de aire es inadecuado podría haber pérdida de potencia y falta de consistencia en el funcionamiento.
2. Puede utilizar un lubricador para lubricar la clavadora. Igualmente, puede utilizar un filtro para remover las impurezas líquidas y sólidas que podrían oxidar u obstruir las partes internas de la clavadora.
3. Use man­gueras de aire de 9,5mm (3/8”) dis­eñadas para presiones mínimas de trabajo de 10,34 bar. Use mangueras de aire de 1/2” si la lon­gitud de las mismas es de 15m ó más. Para un mejor rendimiento, instalele a la clavadora un conector rápido de 9,5mm(3/8”) (roscas de 6,4mm (1/4”) NPT) cuyo diámetro interno sea de 0,315" (8mm) y un acoplador rápido de 9,5mm(3/8”) a la manguera de aire.
4. Use un regulador de presión (de 0­8,27 bar) en el compresor. Se necesi­ta un regulador de presión para controlar la presión de operación de la clavadora entre 3,45 y 6,4 psi.
Conexion Recomendada
Conector
Rapido
Acoplador
rapido
Manguer a de aire
Conector rapido
(Opcional)
Acoplador
rapido
(Opcional)
Lubricador
Regulador
Filtro
3-Sp
3,45 bar Min.
6,9 bar Max.
Modelo NB0030
Manual de Instrucciones
Aceite
3/8” I.D.
1034 bar WP
!
AVISO
OILOIL
150 PSI WP150 PSI WP
3/8" I.D.3/8" I.D.
!
PRECAUCION
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE CONTACTO (CONT.)
1.
Desconecte la clavadora de la fuente de su­ministro de aire.
2. Saque todos los clavos del cargador (Vea la Sección Carga­Descarga)
3. Cerciórese de que el gatillo y el ele­mento de contacto se muevan libre­mente en ambos sentidos sin atascarse o pegarse.
4. Reconecte la clavadora a la fuente de sumin­istro de aire.
5.
Presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo sin apre­tar el gatillo. La clavadora NO DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera sin apretar el gatillo. Se pueden producir lesiones personales.
6. Remueva la clavadora de la superficie de trabajo. El Elemento de Contacto de Trabajo tiene que volver a su posición original. La clavadora NO DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera mien­tras está levantada de la superficie de trabajo.
7. Apriete el gatillo y pre­sione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo. La clavadora DEBE OPERAR.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA CLAVADORA
1. Siempre conecte la herramienta a la fuente de suminsitro de aire antes de colocarle los clavos.
2.
Presione el pestillo de alivio hacia abajo
. Mueva la tapa del cargador hacia atrás.
Contacto de Trabajo para dejar expuesto el sujetador atascado.
4.
Vuelva a instalar el conjunto de la boca en el orden inverso del paso #3.
5. Asegúrese que el gatillo funciona y que el Elemento de Contacto de Trabajo se mueve libremente hacia arriba y hacia abajo sin atascarse o pegarse.
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta refer­ente a la reparación u operación de las clavadoras, sírvase llamar a nuestro número especial, 1-800-543-6400. Si llama desde Ohio o fuera de los Estados Unidos continentales, comuníquese con nosotros al 1-513-3678-1182.
Clavos y Repuestos
Use sola-
mente suje­tadores Campbell Hausfeld originales calibre 18 (o su equivalente) - (vea la información sobre intercambio de suje­tadores). Use solamente partes de repuesto Campbell Hausfeld originales. Nunca substituya las partes. No use partes modificadas o partes que no den un rendimiento equivalente al equipo original. El rendimiento de las her­ramientas, la seguridad y la duración pueden verse reducidos. Cuando ordene partes de repuesto o sujetadores, especifique el número de la parte.
Para reparar la clavadora
Las reparaciones de la clavadora las debe hacer SOLAMENTE un técnico cal­ificado que tenga experiencia.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una clavadora deberá limpiarle y lubricarle las partes internas. Le recomendamos que use Parker O-lube o un lubricante equiva­lente en todos los anillos en O. A cada anillo en O se le debe dar un baño de lubricante para anillos antes de instalar­los. Igualmente, deberá ponerle un poco de aceite a todas las piezas que se mueven y muñones. Finalmente, después de haberla ensamblado y antes de probar la herramienta deberá poner­le unas cuantas gotas de aceite sin detergente 30W u otro aceite similar, en las líneas de aire.
3. Coloque una serie de clavos Campbell Hausfeld o equivalentes (Vea la sección de clavos) en el cargador. Cerciórese de que los extremos puntiagudos de los clavos estén hacia la parte inferior del cargador. Cerciórese de que los clavos no estén sucios ni dañados.
4. Tire la tapa del cargador hacia adelante hasta que calce el pestillo.
5. Siempre descargue el sujetador antes de remover la herramienta de servicio. La descarga se hace siguiendo el proceso inverso de la carga; sin embargo, siempre se tiene que desconectar la manguera de aire antes de descargarla.
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE LOS CLAVOS
1. Regule la pre­sión de aire en la clavadora a 50 psi.
2. Conecte las mangueras de aire y pruebe la penetración clavando unos clavos en un pedazo de madera. Si éstos no penetran hasta el nivel deseado, aumente la pre­sión de aire y pruebe una vez más, conmtinue haciendolo hasta lograr los resultados deseados. La presión de la clavadora no debe exceder 100 psi ya que ésto reduciría la durabilidad de la clavadora.
QUE HACER CUANDO LA CLAVADO­RA TENGA UN CLAVO ATASCADO
1.
Desconecte la clavadora de la fuente de suministro de aire.
2. Remueva todos los clavos del depósito (vea Para Cargar /Descargar la Clavadora). De lo contrario, hará que los clavos se expulsen desde la parte delantera de la clavadora cuando se remueve el conjunto de la boca.
3. Remueva (3) tornillos de cabeza de la boca de la her­ramienta. Remueva la placa de la boca, el espaciador y el Elemento de
Pestillo
Modelo NB0030
Manual de Instrucciones
4-Sp
movemiento
movemiento
!
ADVERTENCIA
Calibre Clavos por Clavos por
Modelo # Longitud
del cuerpo
Acabado Cabeza Unión
línea Caja
FB001600 15,9mm (5/8”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000 FB002000 19,1mm (3/4”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000 FB002500 25,4mm (1”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000 FB003000 31,8mm (1
1
4”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000
Clavos
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667
Información de intercambio
Los clavos usados con la clavadora para acabado NB0030 de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las clavadoras : Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18309, y Senco SLP20, LS2, LS5.
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.
repuestos. Podría ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los
debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.
Problema Causa Solución
5-Sp
Modelo NB0030
Manual de Instrucciones
Debe reemplazar los anillos en O & chequear el fun­cionamiento del elemento de funcionamiento al contacto
Debe apretar los tornillos Debe reemplazar los anillos en O Debe reemplazar la defensa Debe apretar los tornillos Debe reemplazar la defensa Debe reemplazar la defensa Debe limpiar el canal del sistema de impulso Debe limpiar el cargador
Debe reemplazar el resorte Chequée las conexiones, la manguera o el compresor Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
Debe reemplazar los anillos en O
Debe apretar los tornillos y las conexiones Debe reemplazar el empaque Necesita lubricar la clavador Debe reemplazar el resorte Debe reemplazar las partes internas dañadas Debe reemplazar la guía Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora Reemplácelos con clavos en buenas condiciones Debe apretar los tornillos Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos Vea las instrucciones de cómo cargar/descargar la
clavadora Debe reemplazar los anillos en O o los sellos
Hay una fuga de aire en el área de la válvula del gatillo
Hay una fuga de aire entre la cubierta y la boquilla
Hay una fuga de aire entre la cubierta y la tapa
La clavadora deja de clavar un clavo
La clavadora funciona lenta­mente o pierde su potencia
Hay clavos atascados en la clavadora
Hay una fuga de aire en el vástago de la válvula del gatillo
Los anillos en O de la cubierta de la válvula del gatillo están dañados
Los tornillos de la cubierta están flojos Los anillos en O están dañados La defensa está dañada Los tornillos están flojos El empaque está dañado La defensa está desgastada La boquilla está sucia La suciedad o daños evitan el desplazamiento
libre de los clavos o el mecanismo de impulso en el cargador
El resorte del mecanismo de impulso está dañado El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado El anillo en O del pistón está desgastado o le
falta lubricación Los anillos en O de la válvula del gatillo están
dañados Hay fugas de aire Hay una fuga en el empaque de la tapa La clavadora no está bien lubricada El resorte de la tapa del cilindro está roto El orificio de salida de la tapa está obstruído La guía del mecanismo de impulso está desgastada Los clavos no son del tamaño adecuado. Los clavos están doblados Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos El mecanismo de impulso está dañado Los clavos están mal colocados
Los anillos en O o los sellos están dañados
!
ADVERTENCIA
Modelo NB0030
Manual de Instrucciones
6-Sp
Garantía Limitada
1. DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos Estándard- Un año, Productos Resistentes-Dos años, Productos Robustos- Tres años
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / A Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. BENEFICIARIO DE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Todos los compresores de aire portátiles Campbell Hausfeld, herramien­tas u accesorios neumáticos suministrados o fabricados por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos de material y fabricación que ocurran dentro del periodo de validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA: A. LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUYENDO LAS GARANTIAS DE COMERCIALIDAD Y CONVENIENCIA PARA UN FIN PAR-
TICULAR, TAL COMO SE ESPECIFICA EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implicitas, por lo tanto, en tal caso esta limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tal caso esta limitación o exclusión no es aplicable.
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso también incluirá la remoción o modificación de cualquiera de los mecanismos de seguridad. Si tales mecanismos de seguridad son removidos o modificados, esta
garantía queda nula. D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) que se adjunta(n) al producto E. Los artículos o servicio normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como juntas tóricas,
resortes, topes, rejilla protectora, expulsador, etc. Estos artículos de desgaste normal se garantizan por un período de
noventa días solamente desda la fecha original de compra. F. Los artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como lubricantes, filtros y
empaques.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro­ductos o componentes defectuosos dentro del periodo de validez de la garantía.
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA: A. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
B. Tener cuidado al utilizar el producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario.
9. CUANDO EFFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: A. La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de
repuestos.
B.
Si el comprador no recibe resultados satisfactorios en el Centro de Servicio a Clientes de Campbell Hausfeld. (Ver Párrafo 2). Garantía limitada es válida sólo en los Estados Unidos y Canada y le otorga derechos legales específicos. Usted también podría tener otros derechos que varían de un Estado a otro o de un país a otro.
Impreso en Taiwan
Utilisez seulement de l’air comprimé filtré, lubrifié et réglé. L’utilisation d’un gaz comprimé au lieu de l’air comprimé peut faire exploser la cloueuse et entraîner des blessures graves ou mortelles.
Ne pas dépasser la pression de ser-
vice maximale de la cloueuse (690 kPa). La cloueuse ne fonc­tionnera pas cor­rectement. Ne pas utiliser une source d’air comprimé qui a une capacité de plus que 1379 kPa. La cloueuse pourrait exploser et causer des blessures graves ou mortelles.
Ne jamais utiliser de l’essence ni les fluides inflammables pour le net­toyage de la cloueuse. Ne jamais utiliser la cloueuse près d’un liquide ou gaz inflammable. Une étincelle peut allumer les vapeurs et causer une explosion qui peut résulter en perte de vie ou blessures graves personnelles.
Toujours bien
s’équilibrer pendant la manipulation ou l’utilisation de la cloueuse.
Ne jamais modifier ou empêcher le fonction­nement du mécanisme de déclenchement par contact (WCE) et ne jamais maintenir la gâchette enfoncée à l’aide de ruban adhésif par exemple. Ceci pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
Ne toucher à la
gâchette qu’au moment de poser des clous. Ne jamais action­ner la gâchette durant le transport de la cloueuse ou durant le raccordement de celle-ci au tuyau d’air comprimé. L’éjection accidentelle d’un clou peut causer des blessures graves ou mortelles.
Table Des Matières
Généralités Sur La Sécurité . . 1 - 2
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . 2
Utilisation De la Cloueuse . . . . 3
Mécanisme de sécurité à
déclenchement séquentiel. . . . 3
Guide de Dépannage . . . . . . . 5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Description
Cette cloueuse est conçue pour les bois­eries decoratives, moulures, encadre­ments de fenêtres, moulures de meubles et cadres. Les caractéristiques comprennent: un chargeur de bord pratique avec capacité de 100 clous, Mécanisme de sécurité à déclenche­ment séquentiel et une buse étroite pour le placement précis des attaches dans les applications serrées.
Généralités Sur La Sécurité
Ce manuel contient des informations concernant la sécurité, le fonction­nement et l’entretien.
Lire attentivement ce manuel et comprendre tous les avertissements de sécu­rité et les instructions avant d’utiliser la cloueuse. Si vous avez des questions, contacter un représentant de Campbell Hausfeld.
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
Avant d’utiliser cette cloueuse, prendre connaissance de tous les avertissements et des étiquettes concernant la sécurité. Suivre les instructions données dans ce manuel.
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
Ce manuel d’instruction doit être mis à la disposition de tous les utilisateurs avant qu’ils ne se servent de la cloueuse. S’assurer que tous les utilisa­teurs lisent et comprennent parfaite­ment les notices de sécurité, étiquettes et instructions décrites dans ce manuel.
Dangerindique
une situation hasardeuse imminente qui RÉSULTERA en perte de vie ou blessures graves.
Ne pas utiliser un gaz inflammable ni
l’oxygène pour alimenter la cloueuse.
Instructions D’Utilisation Modèle NB0030
IN180203AV 11/99
Avertissment indique une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en perte de vie ou blessures graves.
Toujours
débrancher le tuyau d’air comprimé de la cloueuse avant de dégager un clou bloqué, de régler, de réparer ou de transporter la cloueuse ou lorsque celle-ci n’est pas en ser­vice. Le raccordement du tuyau d’air comprimé doit toujours s’effectuer AVANT le chargement du magasin. L’éjection accidentelle d’un clou peut causer des blessures graves ou mortelles.
Protéger vos yeux avec des lunettes de sécurité Z87 à écrans latéraux et vos oreilles avec un pro­tecteur auditif. Le patron et l’utilisateur sont respons­ables pour assurer que l’utilisateur et ceux à proximité de la cloueuse portent l’équipement de securite, sinon, il y a risque de blessures graves oculaires ou de dommage permanent a l’ouie. sécu­rité, sinon, il y a risque de blessures graves oculaires l’équipement de sécu­rité, sinon, il y a risque de blessures graves oculaires ou de dommage per­manent à l’ouie. sécurité, sinon, il y a risque de blessures graves oculaires ou de dommage permanent à l’ouïe.
Modèle NB0030
Les Cloueuses Campbell Hausfeld se conforment aux/ou depassent les standards de L’American National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/SANTA SNT 101-1993 ®1998 Campbell Hausfeld
Si’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et / ou dégâts matérials? Conserver ces instructions comme référence.
Cloueuse Á Clous
Sans Tête
Inscrire ci-dessous le numéro de modèle et le numéro de série se trouvant sur l’ap­pareil et le magasin de chargement:
Nº du Modèle____________________ Nº de Série_______________________
Conserver ces numéros
comme référence.
690 kPa
MAX
O
CO
2
!
DANGER
MANUAL
!
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser un clapet ni autre raccord qui permet que l’air reste dans la cloueuse. Cela peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
Ne jamais poser l’em-
bout de clouage sur la main ou sur toute autre partie du corps. L’éjection acciden­telle d’un clou peut causer des blessures graves ou mortelles.
Ne jamais transporter la cloueuse par le tuyau à air. Ne jamais tirer sur le tuyau pour déplacer la cloueuse ou le compresseur. Garder le tuyau à air à l’écart de la chaleur, l’huile et les objets pointus. Remplacer les tuyaux endommagés, faibles ou usés. Sinon, il y a risque de blessures personnelles ou de dommage à l’outil.
Toujours présumer que la cloueuse contient des clous. Ne jamais traiter la cloueuse de jouet. Toujours tenir les autres personnes à l’écart de l’en­droit de travaille en cas d’expulsion accidentelle. Ne jamais diriger la cloueuse vers une autre personne. Le déclenchement accidentel de la cloueuse peut causer la mort ou blessures graves.
Ne jamais enfon-
cer les clous un par dessus l’autre. Le clou pourrait ricocher et causer la mort ou une blessure grave de perforation.
Ne pas utiliser la cloueuse/ni permettre
qu’une autre personne l’utilise si les avertissements ou les étiquettes
2-Fr
d’avertissement situés sur le chargeur et corps de la cloueuse ne sont pas lisables.
Ne jamais laisser la cloueuse sans sur-
veillance ni branchée à un com­presseur si hors-service. Il y a risque de blessures graves si la cloueuse est utilisée par une personne qui ne con­nait pas les instructions d’utilisation.
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci
peut causer du dommage le rendant dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait échappé ou jeté, l’examiner soigneuse­ment afin de déterminer s’il est cour­bé, fendu ou s’il y a des fuites ou pièces détachées endommagées. ARRËTER et réparer avant d’uitliser , sinon, il y a risque de blessures graves.
Attention
indique une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en blessures.
Ne pas modifier ni altérer la cloueuse
ou ces pièces. N’utilisez pas une cloueuse si les écrans ou protecteurs ont été enlevés ou altérés. Ne pas utiliser la cloueuse comme marteau. Cela peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil.
Éviter d’utiliser la cloueuse pour une
période de temps prolongée. Cesser d’utiliser la cloueuse si l’on ressent des douleurs dans les mains ou dans les bras.
Toujours vérifier
le bon fonction­nement du mécanisme de déclenchement par contact (WCE). L’éjection accidentelle de clou peut se produire si ce mécanisme ne fonctionne pas
!
Loquet
Chargeur
Mécanisme De Déclenchement Par Contact
Endroit d’ex­pulsion des clous
Déflecteur d'échappement
Gâchette
Étiquettes d’avertissement (Sur le dos)
Endroit de chargement de clous
Pièces Détachées et Spécifications de la Cloueuse
Modèle NB0030
Instructions D’Utilisation
• EXIGE: 0.02 m3/min avec 10 clous par
minute à 621 kPa
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT
• TAILLES DE CLOUS: 3/8 po à 1-1/4 po
• CAPACITÉ DU CHARGEUR: 100 clous
par charge, calibre 18
• POIDS: 11,6 kg
• LONGUEUR: 22,9 cm
• HAUTEUR: 17,8 cm
• PRESSION MAXIMALE: 690 bar
• GAMME DE PRESSION: 345 - 690 bar
correctement et cela pourrait entraîner des blessures. (Voir “Vérification du mécanisme de déclenchement par contact”).
Pour éviter l’expulsion d’une attache, débrancher la source d’air et relâcher la tension du poussoir avant de procéder au déblocage. Sinon, il y a risque de blessures graves.
Avis
indique de l’information importante pour éviter le dommage de l’équipement.
Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque
le chargeur est vide. Sinon, il y a risque d’usure accéléré de l’outil.
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux
et raccords avant de brancher la cloueuse au compresseur d’air. Remplacer les tuyaux ou les raccords endommagés ou usés, sinon, le ren­dement et la durabilité de l’outil seront affectés.
Le compresseur d’air utilisé avec
cette cloueuse doit conformer aux exigences établies par l’American National Standards Institute Standard B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contacter le fab­ricant du compresseur pour plus d’informations.
Utilisation de la Cloueuse
Lire attentivement ce manuel afin de comprendre tous les avertissements de sécurité et instructions avant d’utiliser la cloueuse.
GRAISSAGE
Cette cloueuse exige le graissage avant son usage initial et avant chaque usage. Si vous utilisez un graisseur en canalisation, le grais­sage manuel à travers la prise d’air n’est pas exigé quotidiennement.
WARNING
!
ATTENTION
!
AVIS
La sur-
face de travail peut être endommagée par le graissage excessif. Le graissage correct est la responsabilité de l’utilisateur. Manque de graisser la cloueuse correcte­ment peut raccourcir la durée de la cloueuse et peut annuler votre garantie.
1. Débrancher la
source d’air de la cloueuse avant de graisser.
2.
Tourner la cloueuse de manière à ce que la prise d’air comprimé soit dirigée vers le haut. Introduire 4 ou 5 gouttes d’huile non­détergente dans la prise d’air com­primé. Ne pas utiliser d’huile déter­gente, d’additif à huile ni d’huile pour outils à air comprimé. Ces dernières contiennent des solvants qui peuvent endommager les pièces intérieures de la cloueuse.
3.
Après l’addition d’huile, faire fonc­tionner brièvement la cloueuse. Enlever tout excès d’huile sor­tant par le déflecteur d’échappement.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est illus­tré ci-dessous.
1. Le compresseur
d’air doit con­server un mini­mum de 345 kPa pendant l’utilisation de la cloueuse. L’alimentation d’air insuffisante peut réduire la puis­sance de la cloueuse et peut affecter l’efficacité de l’enfoncement.
!
Modèle NB0030
FONCTIONNEMENT D’UNE CLOUEUSE À DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
1. Relâcher la gâchette et poser la buse de l’ap­pareil sur la sur­face de travail.
2. Appuyer le mécanisme de déclenchement par contact (WCE) contre la surface de travail et actionner la gâchette pour éjecter un clou.
3. Relâcher la gâchette et soulever l’appareil de la surface de tra­vail après l’éjection de chaque clou.
VÉRIFIER LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (WCE)
Vérifier le
fonction­nement du mécanisme de déclenchement par contact (WCE) avant chaque usage. Le WCE doit fonctionner librement sans se gripper à travers la distance totale. Le ressort WCE doit retourner le WCE à sa position étendue après qu’il soit appuyer. Ne pas utiliser la cloueuse si le mécanisme de déclenchement WCE ne fonctionne pas correctement. Ceci peut causer des blessures personnelles.
Instructions D’Utilisation
2. Un graisseur peut être utilisé pour fournir la circulation d’huile à travers la cloueuse. Un filtre peut être utilisé pour enlever les matières liquides et solides qui peuvent encrasser ou rouiller les pièces internes de la cloueuse.
3. Utiliser des tuyaux d’air de 3/8 po avec une pression de service minimum de1034 kPa. Utiliser les tuyaux d’air de 1/2 po pour 15m ou plus. Pour un meilleur rendement, installer un bouchon rapide de 3/8 po (filets d’1/4 po NPT) un diamètre intérieur de 315 po (8mm) sur la cloueuse et un rac­cord rapide de 3/8 po sur le tuyau à air.
4. Utiliser un régulateur de pression sur le compresseur avec une pres­sion de service de 0 - 862 kPa. Un régulateur de pression est indis­pensable pour maintenir la pression de service de la cloueuse entre 345 et 690 kPa.
Mécanisme de sécurité à déclenchement séquentiel
Le modèle NB0030 est équipé d’un mécanisme de sécurité à déclenche­ment séquentiel. Lorsque l’utilisateur appuie le mécanisme de déclenche­ment par contact (WCE) contre la sur­face de travail et appuie sur la gâchette, un clou est éjecté.
Branchement Recommandé
Bouchon
Rapide
Raccord
Rapide
Tuyau À
Air
Bouchon
Rapide
(Optionnel)
Raccord
Rapide
(Optionnel)
Graisseur
Régulateur
Filtre
3-Fr
Min. 345 kPa
Max. 690 kPa
D’huile
1034 kPa PS
3/8 po D.I.
AVIS
OILOIL
150 PSI WP150 PSI WP
3/8" I.D.3/8" I.D.
!
ATTENTION
VÉRIFIER LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (WCE) (CONT.)
1. Débrancher la source d’air de la cloueuse.
2. Enlever tous les clous du chargeur (Voir Chargement­Déchargement)
3. S’assurer que la gâchette et que le mécanisme de déclenchement (WCE) bougent du haut en bas sans grippage.
4. Brancher à nou­veau la source d’air à la cloueuse.
5. Appuyer le mécan­isme de déclenche­ment par contact (WCE) sur la surface de travail sans actionner la gâchette. La cloueuse NE DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’éjection d’un clou se produit sans que l’on actionne la gâchette, ne pas utiliser cet appareil. Il y a risque de blessures.
6.
Oter la cloueuse de la surface de travail. Le mécanisme de déclenchement par contact (WCE) doit redescendre à sa position initiale. La cloueuse NE DOIT PAS FONCTION- NER. Si l’éjection d’un clou se pro­duit lorsqu’on relève la cloueuse, ne pas utiliser celle-ci. Il y a risque de blessures.
7. Actionner la gâchette. Appuyer le mécanisme de déclenchement par contact (WCE) sur la surface de travail. La cloueuse DOIT FONCTIONNER.
cette précaution n’est pas prise, l’é­jection accidentelle de clous peut se produire lorsque l’on démonte le nez de l’appareil.
3. Oter les (3) vis à tête cylin­drique du nez de l’appareil et déposer la plaque de garniture, la plaque d’e­spacement et le mécanisme de déclenchement par contact (WCE) afin que le clou bloqué soit visible.
4.
Remettre en place tous les éléments en inversant les étapes décrites en 3.
5. S’assurer que le mouvement de la gâchette et du mécanisme de déclenchement par contact (WCE) puisse s’effectuer vers le haut ou vers le bas sans difficulté.
Support Technique
Pour tout renseignement sur le fonc­tionnement ou la réparation de cette cloueuse, veuillez utiliser notre numéro d’assistance 1-800-543-6400. Pour les appels de l'Ohio ou l'étranger, s'il vous plaît appeler en PCV 1-513-367-1182.
Attaches et Pièces de Rechange
N’utiliser
que des clous Nº 18 de Campbell Hausfeld (ou un équivalent - Voir la note “Compatibilité avec d’autres appareils”). Utiliser exclu­sivement des pièces de rechange Campbell Hausfeld. Ne jamais utiliser de pièces modifiées ni de pièces qui ne garantissent un fonctionnement équiva­lent à celui des pièces d’origine. La per­formance, la sûreté et la durabilité de l’appareil pourraient être compromises. Lors d’une commande de pièces de rechange ou de clous, préciser le numéro de pièce.
Réparation de la Cloueuse
Les réparations doivent être effectuées par des techniciens qualifiés SEULEMENT.
Méthode d’assemblage pour les joints d’étanchéité
Les pièces internes doivent être net­toyées et graissées pendant la répara­ton d’une cloueuse. Utiliser le Parker O­lube ou l’équivalent sur tous les joints toriques. Chaque joint torique doit être enrobé avec du O-lube avant l’assem­blage. Utiliser un peu d’huile sur tous les surfaces mouvantes et pivots. Après le remontage, ajouter quelque gouttes d’huile sans détergent 30W ou l’équiv­alent à travers la canalisation d’air avant de faire l’essai.
!
AVERTISSEMENT
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE LA CLOUEUSE
1. Toujours brancher l’outil à la source d’air avant le chargement des attaches.
2. Souleveer le loquet. Tirer sur le couvercle du chargeur.
3. Introduire une rangée de clous Campbell Hausfeld ou l’équivalent (Voir Attaches) dans le chargeur. Les pointes des clous devraient réposer sur le rebord au fond du chargeur pendant le chargement. S’assurer que les clous ne sont pas sales ou endommagés.
4. Pousser le cou­vercle du chargeur en avant jusqu’à ce que le loquet s’en­clenche.
5.
Toujours retirer tous les clous du chargeur avant de ranger la cloueuse. L’opération de déchargement s’ef­fectue à l’inverse de l’opération de chargement mais il faut toujours débrancher le tuyau d’air comprimé AVANT le déchargement.
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES CLOUS
1. Régler la pression d’air à 345 kPa à la cloueuse.
2. Brancher les canalisations d’air et faire l’essai de la pénétration en enfonçant des clous dans un échantillon de bois. Régler la pression d’air jusqu’à ce que la pénétration soit suffisante. Ne pas dépasser 690 kPa à la cloueuse car ceci peut diminuer sa durabilité.
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE
1. Débrancher la cloueuse de la source d’air.
2. Retirer tous les clous du chargeur (Voir “Déchargement / Chargement de la cloueuse”). Si
Modèle NB0030
Instructions D’Utilisation
4-Fr
Loquet
Mouve ment
Mouve­ment
Modèle NB0030
Instructions D’Utilisation
Calibre de Clous par Clous par
Modèle Longueur
la Tige
Fini Tête Collation
Rangée Boîte
FB001600 5/8 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000 FB002000 3/4 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000 FB002500 1 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000 FB003000 1-1/4 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000
Attaches
Les clous Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouver n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM F1667.
Information D’Interchangeabilité
Les clous utilisés dans la Cloueuse Pour Finition Campbell Hausfeld NB0030 sont convenables au: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 , Senco SLP20, LS2, LS5.
Guide De Dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il y a risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien
Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
Symptôme Cause(s) Possibles Mesures Correctives
Fuite d’air à l’endroit de la soupape de la Joints torique endommagés dans le carter de Remplacer les joints toriques et vérifier le gâchette la soupape de la gâchette fonctionnement du mécanisme de
déclenchement par contact
Fuite d’air entre le carter et le nez Vis desserrées dans le carter Serrer les vis
Joints torique endommagés Remplacer les joints torique Amortisseur endommagé Remplacer l’amortisseur
Fuite d’air entre le carter et le capuchon Vis desserrées Serrer les vis
Joint d’étanchéité endommagé Remplacer le joint d’étanchéité
La cloueuse saute un clou pendant l’expulsion Amortisseur usé Remplacer l’amortisseur
Saleté dans la pièce du nez Nettoyer la rainure du chassoir Saleté ou dommage qui empêche le Nettoyer le chargeur
fonctionnement libre des clous ou du poussoir dans le chargeur
Ressort de poussoir endommagé Remplacer le ressort Circulation d’air insuffisante à la cloueuse Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur Joint torique du piston usé, etc. Remplacer les joints torique. Graisser. Joint torique de la soupape de gâchette Remplacer les joints torique
endommagé Fuites d’air Serrer les vis et raccords
Fuites du joint étanchéité du capuchon Remplacer le joint d’étanchéité La cloueuse fonctionne lentement ou a une Graissage insuffisant de la cloueuse Graisser la cloueuse perte de puissance Rupture du ressort du capuchon de cylindre Remplacer le ressort
Orifice d’échappement du capuchon obstrué Remplacer les pièces internes endommagées Blocage des clous Guide du chassoir usé Remplacer le guide
Clous de mauvaise taille Utiliser les clous de taille recommandée
Clous courbés Remplacer les clous
Vis du chargeur ou nez dégagés Serrer les vis
Chassoir endommagé Remplacer le chassoir
Clous mal-chargés Faire la révision de la section Charger/
Décharger dans ce manual Fuite d'air á la tige de soupape de la Joint toriques ou joints d'etanchéité Remplacer les joints toriques ou les joints gâchette endommagés d'étanchéité
5-Fr
!
AVERTISSEMENT
Modèle NB0030
Instructions D’Utilisation
6-Fr
Imprimé à Taiwan
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original - Produits À Service Standard - Un An, Produits À Service Sérieux ­Deux Ans, Produits À Service Extrême - Trois Ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: N’importe quel compresseur d’air portatif, outil pneumatique ou accessoire pneumatique supplémentaire Campbell Hausfeld qui est fourni par ou fabriqué par le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication qui se révèlent pendant la période de valid­ité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS: A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT
LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce compresseur d’air est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU MAU-
VAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.
C. Toute défectuosité résultant d’un accident, d’une négligence ou d’une utilisation abusive ou non conforme au guide d’u-
tilisation qui accompagne le produit. Les accidents, l’abus de la part de l’acheteur, la négligence ou le manquement à utiliser les produits conformément aux instructions comprend aussi l’enlèvement ou la modification de tout dispositif de
sécurité. Si de tels dispositifs sont enlevés ou modifiés, cette garantie est nulle. D. Les réglages normaux décrits dans le guide d’utilisation qui accompagne le produit. E. Articles ou services normaux pour l’entretien du produit, par ex.: joints toriques, ressorts, butées, protecteurs, mécanisme
d’entraînement, etc. De tels articles sujets à l’usure normale ne sont couverts que pour quatre-vingt-dix jours à compter de
la date d’achat original. F. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; graisses, filtres et joints d’étanchéités par exemples.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: A. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld.
Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
B. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: A. La réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et
dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.
B. Si l’acheteur n’est pas satisfait des services du Centre De Service Autorisé, l’acheteur devrait contacter le Département De
Service Campbell Hausfeld (se référer au paragraph 2).
Garantie limitée est valide dans les É.-U. et au Canada seulement et vous donne des droits judiciaires spécifiques. Vous pouvez égalmement jouir d’autres droits qui varient d’un État à l’autre ou d’un pays à l’autre.
Loading...