The operating instructions describes the entire life cycle of the device.
Keep these instructions in a location which is easily accessible to
every user, and make these instructions available to every new owner
of the device.
The operating instructions contain important safety
information.
Failure to observe these instructions may result in hazardous
situations.
▶ The operating instructions must be read and understood.
1.1. Symbols
DANGER!
Warns of an immediate danger.
▶ Failure to observe the warning will result in a fatal or serious injury.
WARNING!
Warns of a potentially dangerous situation.
▶ Failure to observe the warning may result in serious injuries or
death.
CAUTION!
Warns of a possible danger.
▶ Failure to observe this warning may result in a moderate or
minor injury.
NOTE!
Warns of damage to property.
▶ Failure to observe the warning may result in damage to the
device or the equipment.
Indicates important additional information, tips and
recommendations.
refers to information in these operating instructions or in
other documentation.
▶ Indicates an instruction to prevent risks.
→ Designates a procedure which you must carry out.
1.2. Definition of term / abbreviation
The term “device” used in these instructions always stands for the
Pneumatic Control Unit Type 8697.
The abbreviation “Ex” used in these instructions always stands for
“explosion-protected”.
4
english
Type 8697
Authorized use
2. AUTHORIZED USE
Non-authorized use of the Pneumatic Control Unit Type
8697 may be a hazard to people, nearby equipment and the
environment.
• The device is designed to be mounted on pneumatic actuators
of process valves for the control of media.
• Do not expose the device to direct sunlight.
• Use according to the authorized data, operating conditions and
conditions of use specified in the contract documents and operating instructions. These are described in the chapter entitled
“6. Technical data”.
• The device may be used only in conjunction with third-party
devices and components recommended and authorized by
Bürkert.
• In view of the large number of options for use, before installation, it is essential to study and if necessary to test whether the
Pneumatic Control Unit is suitable for the actual use planned.
• Correct transportation, correct storage and installation and
careful use and maintenance are essential for reliable and faultless operation.
• Use the Pneumatic Control Unit Type 8697 only as intended.
2.1. Restrictions
If exporting the system/device, observe any existing restrictions.
2.2. Designs with explosion
protection
DANGER!
Explosion hazard.
Improper use in a potentially explosive atmosphere represents an
explosion hazard.
▶ Observe the information in the EC Declaration of Conformity as well.▶ For designs with Ex approval, the information in the EC-Type
Examination Certificate and the additional instructions of Type 8697
must also be observed.
2.2.1. Ex approval
The Ex approval is only valid if the modules and components authorized by Bürkert are used as described in the additional instructions
for Type 8697.
The Pneumatic Control Unit may be used only in combination with the
additional components released by Bürkert, otherwise the Ex approval
will be voided!
If any unauthorized changes are made to the device, modules or components, the Ex approval will also be voided.
english
5
Type 8697
Basic safety instructions
3. BASIC SAFETY
INSTRUCTIONS
These safety instructions do not make allowance for any
• contingencies and events which may arise during the installation,
operation and maintenance of the devices.
• local safety regulations, whereby the operator is responsible for their
compliance, by the installation personnel too.
DANGER!
Risk of injury from high pressure in the equipment/device.
▶ Before working on equipment or device, switch off the pressure
and deaerate/drain lines.
Risk of electric shock.
▶ Before reaching into the device, switch off the power supply and
secure to prevent reactivation.
▶ Observe applicable accident prevention and safety regulations
for electrical equipmen.
General hazardous situations.
To prevent injury, ensure:
▶ That the system cannot be activated unintentionally.▶ Installation and repair work may be carried out by authorized
technicians only and with the appropriate tools.
▶ After an interruption in the power supply or pneumatic supply,
ensure that the process is restarted in a defined or controlled
manner.
▶ The device may be operated only when in perfect condition and
in consideration of the operating instructions.
▶ The general rules of technology apply to application planning and
operation of the device.
To prevent damage to property of the device, ensure:
▶ Do not feed any aggressive or flammable media into the pressure
supply connection.
▶ Do not feed any liquids into the pressure supply connection.▶ Do not put any loads on the body (e.g. by placing objects on it
or standing on it).
▶ Do not make any external modifications to the device bodies.
The Pneumatic Control Unit Type 8697 was developed with
due consideration given to the accepted safety rules and
is state-of-the-art. Nevertheless, dangerous situations may
occur.
Failure to observe this operating manual and its operating instructions
as well as unauthorized tampering with the device release us from
any liability and also invalidate the warranty covering the devices and
accessories.
6
english
Type 8697
General information
4. GENERAL INFORMATION
4.1. Contact address
Germany
Bürkert Fluid Control Systems
Sales Center
Chr.-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tel. : 07940 - 10 91 111
Fax: 07940 - 10 91 448
E-mail: info@de.burkert.com
International
Contact addresses are found on the final pages of the printed operating manual.
You can also find information on the Internet under:
www.burkert.com
4.2. Warranty
The warranty is only valid if the device is used as authorized in accordance with the specified application conditions.
4.3. Trademarks
Brands and trademarks listed below are trademarks of the corresponding companies / associations / organizations
Loctite Henkel Loctite Deutschland GmbH
4.4. Information on the internet
The operating instructions and data sheets for Type 8697 can be found
on the Internet at:
www.burkert.com
english
7
Type 8697
Description of system
5. DESCRIPTION OF SYSTEM
5.1. Configuration and function
The Pneumatic Control Unit Type 8697 can control single or doubleacting process valves. The Pneumatic Control Unit Type 8697 has been
optimized for integrated, modular installation on process valves of the
21xx series (Element actuator size ∅ 50). The module configuration
permits a variety of expansion steps.
For installation on the 20xx series there is a special model which is
described in Chapter “5.1.2”.
5.1.1. Pneumatic Control Unit for integrated
installation on 21xx series (Element
actuator size ∅ 50)
Transparent cap
Pressure limiting valve
(for protection against too high
internal pressure in case of
error)
Pilot air port
label: 1
Exhaust air connection label: 3
Cable gland M16 x 1.5 or Circular plug-in connector M12 x 1
Fig. 1: Configuration and function (1)
Optical position indicator:
The device status is displayed on the Pneumatic Control Unit (yellow
mark).
Option: Electrical position feedback
Optionally mechanical limit switches (micro switches) or inductive
proximity switches can measure the valve position.
View without transparent cap:
Assembly shaft for
precision adjustment
of the switch cams
(only for model with
inductive proximity
switches)
Opening for optical
position indicator
Screw terminals
Fastening screws (2x)
Fig. 2: Configuration and function (2)
8
english
Type 8697
Technical data
5.1.2. Model for control of process valves
belonging to the 20xx series
A special model enables the Pneumatic Control Unit Type 8697 to be
attached to process valves belonging to the 20xx series.
This model has a different pneumatic connection module so that the
pilot air ports can be connected to the outside of the actuator.
Fastening screws (2x)
Pilot air outlet 2
Pilot air outlet 2
Fig. 3: Connection module for process valves, 20xx series
1
2
6. TECHNICAL DATA
6.1. Conformity
In accordance with the EC Declaration of conformity, the Pneumatic
Control Unit Type 8697 is compliant with the EC Directives.
6.2. Standards
The applied standards, which verify conformity with the EC Directives,
can be found on the EC-Type Examination Certificate and / or the EC
Declaration of Conformity.
6.3. Licenses
The product is approved for use in zone 1, 2, 21 and 22 in accordance
with ATEX directive 94/9/EC category 2 GD and 3GD.
Observe instructions on operation in an explosion-risk (Ex)
area.
Observe the ATEX additional instructions.
english
9
Type 8697
Technical data
6.4. Operating conditions
WARNING!
Solar radiation and temperature fluctuations may cause malfunctions or leaks.
▶ If the device is used outdoors, do not expose it unprotected to
the weather conditions.
▶ Ensure that the permitted ambient temperature does not exceed
the maximum value or drop below the minimum value.
Ambient temperature
without pilot valve (feedback head) -20 °C – +60 °C
with pilot valve (control head) -10 °C – +55 °C
with ATEX approval see ATEX additional
instructions
Degree of protection IP65 / IP67 according to EN 60529
(only if cables, plugs and sockets have been
connected correctly and in compliance with
the exhaust air concept in chapter “8.2.
Installing the process valve”).
6.5. Mechanical data
Dimensions see data sheet
Body material external PPS, PC
Sealing material external EPDM
internal FKM
Stroke range of valve spindle Micro switch 4 – 36 mm
Proximity switch 2 – 36 mm
6.6. Type label (example)
Type - Control
8697 24 V/DC
single act Pilot 0,6
Pmax 7 bar 2 sw.mec.
Tamb -10°C - +55°C
S/N 001000
00185114
D-74653 Ingelfingen
CE
W14UN
Fig. 4: Example of type label
Control function - pilot valve
Nominal pressure - limit switch
Max. ambient temperature
Serial number - CE mark
Identification number
Bar code
10
english
Type 8697
Technical data
6.7. Pneumatic data
Control medium neutral gases, air, Quality classes in accordance
with DIN ISO 8573-1
Dust content Class 5 max. particle size 40 μm,
max. particle density 10 mg/m
Water content Class 3 max. pressure dew point -20 °C or
min. 10 °C below the lowest operating
temperature
Oil content Class 5 max. 25 mg/m
3
Temperature range 0 – +50 °C
Pressure range 3 – 7 bar
Air output of pilot valve 7 I
/min
N
(for aeration and deaeration, QNn-value
according to definition for pressure
drop from 7 to 6 bar absolute)
Connections
21xx (Element) Plug-in hose connector ∅6 mm / ¼”
Socket connection G 1/8
20xx (Classic) Socket connection G 1/8
Connection M5 for connecting the
actuator
3
6.8. Electrical data
Connections Cable gland M16 x 1.5, wrench size 19
(clamping area 4 – 8 mm)
with screw terminals
for cable cross-sections 0.14 – 1.5 mm²
Circular plug-in connector M12 x 1, 8-pole
Supply voltage
Pilot valve 24 V DC ± 10 %, residual ripple 10 %
Power consumption
of pilot valve 1 W
Micro switch For maximum current load see table
Variant for safety extra-low voltage (0 – 48 V AC/DC)
24 V48 V
resistive load and semi-conductor
load
inductive load (cos ϕ = 0,3)2 A AC
Variant for low voltage (50 – 250 V AC/DC)
resistive load and semi-conductor
load
inductive load (cos ϕ = 0,3)0,5 A AC
2 A AC
2 A DC
2 A AC
2 A DC
1,5 A AC
2 A DC
1 A DC
110/127 V 220/240 V
2 A AC
0,4 A DC
2 A AC
0,2 A DC
0,2 A AC
0,2 A DC
0,1 A DC
english
11
Type 8697
Installation
Supply voltage
Proximity switches
3-wire PNP 10 – 30 V DC
max. 100 mA per proximity switch
2-wire 24 V DC
normally open 10 – 30 V DC max. 100 mA,
min. 3 mA per proximity switch,
Voltage drop< 5 V
Residual current < 0,6 mA
2-wire NAMUR 8,2 V DC, 1,2/2,1 mA
(actuated/not actuated)
Position feedback (option):
2x Micro switch (250 V AC)
2x Micro switch (24 V DC)
2x Proximity switch (24 V DC),
normally open PNP (3-wire)
2x Proximity switch NAMUR (8,2 V DC) (2-wire)
2x Proximity switch (24 V DC), normally open (2-wire)
7. INSTALLATION
Only for Pneumatic Control Unit without pre-assembled
process valve.
7.1. Safety instructions
DANGER!
Risk of injury from high pressure in the equipment/device.
▶ Before working on equipment or device, switch off the pressure
and deaerate/drain lines.
Risk of electric shock.
▶ Before reaching into the device, switch off the power supply and
secure to prevent reactivation.
▶ Observe applicable accident prevention and safety regulations
for electrical equipment.
WARNING!
Risk of injury from improper installation.
▶ Installation may be carried out by authorized technicians only and
with the appropriate tools.
Risk of injury from unintentional activation of the system and
an uncontrolled restart.
▶ Secure system from unintentional activation.▶ Following installation, ensure a controlled restart.
12
english
Type 8697
Installation
7.2. Installation on process valves of
series 21xx
Procedure:
1. Install switch spindle
Transparent cap
Pilot air ports
(plug-in hose con-
nectors with collets or
threaded bushings)
Actuator
Fig. 5: Installation of the switch spindle (1), 21xx series
→ Unscrew the transparent cap on the actuator and unscrew the
position display (yellow cap) on the spindle extension.
→ For version with plug-in hose connector, remove the collets (white
nozzles) from both pilot air ports (if present).
3
Maximum
distance
Fig. 6: Installation of switch spindle (2), 21xx series
NOTE!
Improper installation may damage the groove ring in the
guide element.
The groove ring is already be pre-assembled in the guide element
and must be “locked into position” in the undercut.
▶ When installing the switch spindle, do not damage the groove ring.
Switch spindle
Switch cam
Spacer sleeve
Groove ring
Guide element
max. 1 Nm
max. 5 Nm
Actuator cover
O-ring
Spindle extension
→ Push the switch spindle through the guide element.
english
13
Type 8697
Installation
NOTE!
Screw locking paint may contaminate the groove ring.
▶ Do not apply any screw locking paint to the switch spindle.
→ To secure the switch spindle, apply some screw locking paint
(Loctite 290) in the tapped bore of the spindle extension in the
actuator.
→ Check that the O-ring is correctly positioned.→ Screw the guide element to the actuator cover (maximum torque:
5 Nm).
→ Screw switch spindle onto the spindle extension. To do this, there
is a slot on the upper side (maximum torque: 1 Nm).
→ Push spacer sleeve onto the switch spindle up to the guide element.
Position switch cams on the switch spindle:
→ Push lower switch cam up to the spacer sleeve.→ Push upper switch cam until 3 mm from the start of the switch
spindle.
Ensure that the distance between both switch cams is maximum
(see “Fig. 6”).
2. Install sealing rings
Pilot air ports
Caution:
Collets must not be
fitted !
Form seal
Installation of
the form seal
Fig. 7: Installing of the sealing rings, 21xx series
→ Pull the form seal onto the actuator cover (smaller diameter points
upwards).
→ Check that the O-rings are correctly positioned in the pilot air ports.
When the Pneumatic Control Unit is being installed, the collets
of the pilot air ports must not be fitted to the actuator.
14
english
Type 8697
Installation
3. Installation of the Pneumatic Control Unit
Supports
Pilotair
ports
Fig. 8: Installation of the Pneumatic Control Unit, 21xx series
Fastening
screws
max. 0,5 Nm
→ Align the Pneumatic Control Unit until the supports of the Pneumatic
Control Unit can be inserted into the pilot air ports of the actuator
(see also “Fig. 8”).
→ Push the Pneumatic Control Unit, without turning it, onto the
actuator until no gap is visible on the form seal.
NOTE!
Too high torque when screwing in the fastening screw does
not ensure degree of protection IP65 / IP67.
▶ The fastening screws may be tightened to a maximum torque of
0.5 Nm only.
→ Attach the Pneumatic Control Unit to the actuator using the two
side fastening screws. In doing so, tighten the screws only handtight (maximum torque: 0.5 Nm).
7.3. Installation on process valves of
series 20xx
Procedure:
1. Install switch spindle
Transparent cap
Position indicator
Actuator
Fig. 9: Installation of the switch spindle (1), series 20xx
→ Unscrew the transparent cap on the actuator.→ Using a hexagon socket key, unscrew the orange/yellow position
indicator from the inside of the actuator.
→ Press the O-ring downwards into the cover of the actuator (see
“Fig. 10”).
→ Manually screw the switch spindle (and the plugged-on guide
element) together with the plastic part onto the spindle of the
actuator, but do not tighten spindle yet.
english
15
Type 8697
Installation
3
Maximum
distance
Fig. 10: Installation of the switch spindle (2), series 20xx
Switch spindle
Switch cam
Spacer sleeve
Groove ring
Guide element
O-ring
Actuator cover
Plastic part of the
switch spindle
Spindle (actuator)
→ Tighten the guide element with a wrench SW19 into the actuator
cover (torque: 8.0 Nm).
→ Tighten the switch spindle on the spindle of the actuator. To do
this, there is a slot on the upper side (torque: 1.0 Nm).
→ Push spacer sleeve onto the switch spindle up to the guide element.
Position switch cams on the switch spindle:
→ Push lower switch cam up to the spacer sleeve.→ Push upper switch cam until 3 mm from the start of the switch
spindle.
Ensure that the distance between both switch cams is maximum
(see “Fig. 10”).
2. Installation of the Pneumatic Control Unit
Fastening screws
max. 0.5 Nm
Fig. 11: Installation of the Pneumatic Control Unit, series 20xx
→ Push the Pneumatic Control Unit onto the actuator.→ Press the Pneumatic Control Unit all the way down as far as the
actuator and turn it into the required position.
Ensure that the pneumatic connections of the Pneumatic
Control Unit and those of the actuator are situated preferably
vertically one above the other (see “Fig. 11”).
If they are positioned differently, longer hoses may be required
other than those supplied in the accessory kit.
16
english
Type 8697
Installation
NOTE!
Too high torque when screwing in the fastening screw does
not ensure degree of protection IP65 / IP67.
▶ The fastening screws may be tightened to a maximum torque of
0.5 Nm only.
→ Attach the Pneumatic Control Unit to the actuator using the two
side fastening screws. In doing so, tighten the fastening screws
hand-tight only (maximum torque: 0.5 Nm).
3. Installation of the pneumatic connection on the actuator
Pilot air outlet2
Pilot air outlet2
Upper pilot air port
Lower pilot air port
Fig. 12: Installation of the pneumatic connection, 20xx series
1
2
→ Screw the plug-in hose connectors onto the Pneumatic Control
Unit and the actuator.
→ Using the hoses supplied in the accessory kit, make the connection
between the Pneumatic Control Unit and the actuator with the following “Tab. 1: Pneumatic connection to actuator”.
NOTE!
Damage or malfunction due to ingress of dirt and moisture.
▶ To comply with degree of protection IP65 / IP67, connect the
pilot air outlet which is not required to the free pilot air port of the
actuator or seal with a plug.
“In rest position” means that the pilot valves of the Pneumatic
Control Unit Type 8697 are isolated or not actuated.
If the ambient air is humid, a hose can be connected between
pilot air outlet 22 of the Pneumatic Control Unit and the
unconnected pilot air port of the actuator for control function
A or control function B. As a result, the spring chamber of
the actuator is supplied with dry air from the vent duct of the
Pneumatic Control Unit.
english
17
Type 8697
Installation
Control functionPneumatic connection Type 8697
with actuator
Process valve closed
in rest position
A
(by spring force)
Pilot air outlet
Type8697
2
1
2
2
Pilot air port
actuator
lower pilot air port
of the actuator
should be connected to the
upper pilot air port
of the actuator
upper pilot air port
of the actuator
should be connected to the
lower pilot air port
Process valve open
in rest position
B
(by spring force)
2
1
2
2
of the actuator
Tab. 1: Pneumatic connection to actuator
7.4. Rotating the actuator module
The actuator module (Pneumatic Control Unit and actuator)
can be rotated for straight seat valves and angle seat valves
only.
The position of the connections can be aligned steplessly by rotating the
actuator module (Pneumatic Control Unit and actuator) through 360°.
Only the entire actuator module can be rotated. The Pneumatic Control Unit cannot be rotated contrary to the actuator.
The process valve must be in the open position for alignment
of the actuator module.
Actuator
module
Hexagon
Nipple
Series 21xx
Fig. 13: Rotating the actuator module
Hexagon
Nipple
Series 20xx
18
english
Type 8697
Installation
DANGER!
Risk of injury from high pressure in the equipment/device.
▶ Before working on equipment or device, switch off the pressure
and deaerate/drain lines.
Procedure:
→ Clamp valve body in a holding device (only required if the process
valve has not yet been installed).
→ Control function A: Open process valve.→ Using a suitable open-end wrench, counter the wrench flat on
the pipe.
→ Place suitable open-end wrench on the hexagon of the actuator.
WARNING!
Risk of injury from discharge of medium and pressure.
If the direction of rotation is wrong, the body interface may
become detached.
▶ Rotate the actuator module in the specified direction only (see
“Fig. 14”).
→ Rotate counter-clockwise (as seen from below) to bring the actuator
module into the required position.
Open-end wrench
Fig. 14: Rotating with open-end wrench
7.5. Rotating the Pneumatic
Control Unit for process valves
belonging to series 20xx
If the connecting cables or hoses cannot be fitted properly following
installation of the process valve, the Pneumatic Control Unit can be
rotated contrary to the actuator.
Procedure
→ Loosen the pneumatic connection between the Pneumatic Control
Unit and the actuator.
→ Loosen the fastening screws (hexagon socket wrench size 2.5).→ Rotate the Pneumatic Control Unit into the required position.
english
19
Fastening
screw (2x)
Pneumatic
Control Unit
Type 8697
Fluid installation
8. FLUID INSTALLATION
The dimensions of the Pneumatic Control Unit and the different complete device models, consisting of Pneumatic Control Unit, actuator
and valve, can be found in the relevant data sheets.
8.1. Safety instructions
Pneumatic
connection
Fig. 15: Rotating the Pneumatic Control Unit, series 20xx
NOTE!
Too high torque when screwing in the fastening screw does
not ensure degree of protection IP65 / IP67.
▶ The fastening screw may be tightened to a maximum torque of
0.5 Nm only.
Actuator
→ Tighten the fastening screws hand-tight only (maximum torque:
0.5 Nm).
→ Re-attach the pneumatic connections between the Pneumatic
Control Unit and the actuator. If required, use longer hoses.
20
english
DANGER!
Risk of injury from high pressure in the equipment/device.
▶ Before working on equipment or device, switch off the pressure
and deaerate/drain lines.
WARNING!
Risk of injury from improper installation.
▶ Installation may be carried out by authorized technicians only and
with the appropriate tools.
Risk of injury from unintentional activation of the system and
an uncontrolled restart.
▶ Secure system from unintentional activation.▶ Following installation, ensure a controlled restart.
Type 8697
Fluid installation
8.2. Installing the process valve
Thread type and dimensions can be found in the corresponding data
sheet.
→ Connect the valve according to the operating instructions for the
valve.
8.3. Pneumatic connection of the
Pneumatic Control Unit
Pilot air port
label: 1
DANGER!
Risk of injury from high pressure in the equipment/device.
▶ Before working on equipment or device, switch off the pressure
and deaerate/drain lines.
Procedure:
→ Connect the control medium to the pilot air port (1)
(3 to 7 bar, oil, water and dust-free instrument air).
→ Attach the exhaust airline or a silencer to the exhaust air port (3).
Important information for the problem-free functioning of the
device:
▶ The installation must not cause back pressure to build up.▶ Select a hose for the connection with an adequate cross-section.▶ The exhaust air line must be designed in such a way that no water
or other liquid can get into the device through the exhaust air port.
Exhaust air port
label: 3
Fig. 16: Pneumatic connection
Caution: (Exhaust air concept):
In compliance with degree of protection IP67, an exhaust air
line must be installed in the dry area.
Keep the adjacent supply pressure always at least 0.5 – 1
bar above the pressure which is required to move the actuator
to its end position.
english
21
Type 8697
Electrical installation
9. ELECTRICAL INSTALLATION
Two kinds of connections are used for the electrical bonding of the
Pneumatic Control Unit:
• Cable gland
with cable gland M16 x 1.5 and screw terminals
• Multi-pole
with circular plug-in connector M12 x 1, 8-pole.
9.1. Safety instructions
DANGER!
Risk of electric shock.
▶ Before reaching into the device, switch off the power supply and
secure to prevent reactivation.
▶ Observe applicable accident prevention and safety regulations
for electrical equipment.
WARNING!
Risk of injury from improper installation.
▶ Installation may be carried out by authorized technicians only and
with the appropriate tools.
Risk of injury from unintentional activation of the system and
an uncontrolled restart.
▶ Secure system from unintentional activation.▶ Following installation, ensure a controlled restart.
9.2. Electrical installation
with cable gland
DANGER!
Risk of electric shock.
▶ Before reaching into the device, switch off the power supply and
secure to prevent reactivation.
▶ Observe applicable accident prevention and safety regulations
for electrical equipment.
Procedure:
→ Open the Pneumatic Control Unit: unscrewing the transparent cap
in an anticlockwise direction.
→ Push the cables through the cable gland.→ Connect the wires according to the model (options) of the Pneu-
matic Control Unit.
NOTE!
Damage or malfunction due to penetration of dirt and humidity.
To ensure degree of protection IP65 / IP67:
▶ Tighten the union nut on the cable gland according to the cable
size or dummy plugs used. (ca. 1,5 Nm).
▶ Screw the transparent cap in all the way.
→ Tighten union nut on the cable gland (torque approx. 1.5 Nm).
22
english
Type 8697
Electrical installation
Transparent cap
9.2.1. Connection diagram
with micro switches
(mechanical limit switches)
Terminal ConfigurationExternal circuit
Joint Transparent cap
Fig. 17: Position of the seal in the transparent cap
→ Check that the seal is correctly positioned in the transparent cap.→ Close the Pneumatic Control Unit (assembly tool: 674078
1) The assembly tool (674078) is available from your Bürkert sales
office.
1)
).
1
2
3
4
5
6
NO
NC
Joint
connection
NO
NC
Joint
connection
Terminal No
1
Micro switch
2
top
3
4
Micro switch
5
bottom
6
Tab. 2: Connection diagram with micro switches
Screw terminals
Fig. 18: Position of the screw terminals
english
1
2
3
4
5
6
23
Type 8697
Electrical installation
9.2.2. Connection diagram
with three-wire proximity switches
(inductive limit switches)
Terminal ConfigurationExternal circuit
INI + (24 V DC)
1
Supply
INI GND
2
Supply
INI Top OUT
3
Output 1
INI Bottom OUT
4
Output 2
5
6
Valve control
0 / 24 V DC
Valve control
GND
5
6
Tab. 3: Connection diagram with three-wire proximity switches
Tab. 4: Connection diagram with two-wire proximity switches
2) (Recommended by NAMUR) Observe the max. values of the
intrinsically safe circuits in the ATEX additional instructions.
3) Signal from barrier see PTB 07 ATEX 2048
Non-hazardous
area
1 / 3
+8,2 V DC
2 / 4
R
0 V
5
6
2)
3)
24
english
Type 8697
Electrical installation
Screw terminals
Fig. 20: Position of the screw terminals
1
2
3
4
Terminal No
5
6
9.2.4. Connection diagram with two-wire
proximity switches 24 V (inductive
limit switches, normally open)
Terminal ConfigurationExternal circuit
1INI Top +
5
6
1 / 3
2 / 4
load
+
–
2INI Top -
3INI Bottom +
4INI Bottom -
5
Valve control +
6Valve control GND
Tab. 5: Connection diagram with two-wire proximity switches 24 V
Screw terminals
Fig. 21: Position of the screw terminals
1
2
3
4
Terminal No
5
6
9.3. Electrical installation with
circular plug-in connector
DANGER!
Risk of electric shock.
▶ Before reaching into the device, switch off the power supply and
secure to prevent reactivation.
▶ Observe applicable accident prevention and safety regulations
for electrical equipment.
→ Connect the pins.
english
25
Type 8697
Electrical installation
Pin assignment
with three-wire proximity switches (inductive limit switches)
2
1
8
73
5
64
Fig. 22: Circular connector M12x1, 8-pole
Pin Wire color4)ConfigurationExternal circuit
1white
brown
2
3green
yellow
4
5grey
6pink
INI Bottom OUT
Output
INI Top OUT
Output
INI - (GND)
Supply
INI + (24 V DC)
Supply
Valve control 0
/ 24 V
Valve control
GND
5
6
1
Output 1
(24 V)
2
Output 2
(24 V)
3
4
GND
+24 V DC
0 / 24 V DC
± 10 %
Residual ripple
10 %
Tab. 6: Pin assignment with three-wire proximity switches
9.4. Display elements: End position
LED yellow
LED Top
LED Bottom
Fig. 23: End position LED yellow
4)
The indicated colors refer to the connecting cable available as an
accessory (919061)
26
english
Type 8697
Electrical installation
Version with
three-wire
proximity
switches
End position
top
is lit yellowis lit yellowgoes out
End position
bottom
is lit yellowis lit yellowgoes out
Fig. 24: End position LED yellow
The version with micro switches (mechanical limit switches) does
not include any LED to indicate position.
5) In the case of the version with 2-conductor initiators according
to NAMUR the LED function is inverse for technical reasons, i.e.
the LED glows when the end position is not reached and goes
out when the end position is reached.
Version with
two-wire
proximity
switches
LED Top
LED Bottom
Version with
two-wire
proximity
switches by
NAMUR (Ex
version)
5)
9.5. Adjustment of the micro switches
or the proximity switches (option)
DANGER!
Risk of electric shock.
▶ Before reaching into the device, switch off the power supply and
secure to prevent reactivation.
▶ Observe applicable accident prevention and safety regulations
for electrical equipment.
Procedure:
→ Open the Pneumatic Control Unit: unscrewing the transparent cap
in an anticlockwise direction.
→ Ensure that the distance between both switch cams is maximum.
(see “7. Installation”).
3
Maximum
distance
Fig. 25: Distance between the switch cams
Switch spindle
Switch cam
Spacer sleeve
english
27
Type 8697
Safety Positions
→ Pressurize pilot air port 1 with compressed air (5 bar) or, if fitted,
actuate the hand lever of the pilot valve in the control unit: Actuator
moves to the 2nd end position.
The switch cams (and switch points) have now been set.
→ Check the switching point(s) using suitable measuring equipment.→ If required, the switch points can still be finely adjusted: Using a
screwdriver, push switch cams towards the middle (see “Fig. 26”).
→ Check that the seal is correctly positioned in the transparent cap.
(“Fig. 17: Position of the seal in the transparent cap”, page 23).
NOTE!
Damage or malfunction due to penetration of dirt and humidity.
To ensure degree of protection IP65 / IP67:
▶ Screw the transparent cap in all the way.
→ Close the Pneumatic Control Unit (assembly tool: 674078
Switch cam
Fig. 26: Adjustment of the micro switch and the proximity switches
6) The assembly tool (674078) is available from your Bürkert sales
office.
5)
).
10. SAFETY POSITIONS
Safety positions after failure of the electric or pneumatic auxiliary
energy:
Operating mode Designation
Single-acting
up
down
up
down
Tab. 7: Safety positions
control
function A
Single-acting
control
function B
Safety positions after failure
of the auxiliary energy
ElectricalPneumatic
downdown
upup
11. ACCESSORIES
DesignationOrder no.
Connection cable M12 x 1, 8-pole919061
Assembly tool674078
Tab. 8: Accessories
28
english
Type 8697
Disassembly
12. DISASSEMBLY
12.1. Safety instructions
DANGER!
Risk of injury from high pressure in the equipment/device.
▶ Before working on equipment or device, switch off the pressure
and deaerate/drain lines.
Risk of electric shock.
▶ Before reaching into the device, switch off the power supply and
secure to prevent reactivation.
▶ Observe applicable accident prevention and safety regulations
for electrical equipment.
WARNING!
Risk of injury from improper disassembly.
▶ Disassembly may be carried out by authorized technicians only
and with the appropriate tools.
Risk of injury from unintentional activation of the system and
an uncontrolled restart.
▶ Secure system from unintentional activation.▶ Following disassembly, ensure a controlled restart.
12.2. Disassembly the Pneumatic
Control Unit
Procedure:
1. Pneumatic connection
DANGER!
Risk of injury from high pressure in the equipment/device.
▶ Before working on equipment or device, switch off the pressure
and deaerate/drain lines.
→ Loosen the pneumatic connection.→ Series 20xx:
Loosen the pneumatic connection between Pneumatic Control
Unit and actuator.
2. Electrical connection
DANGER!
Risk of electric shock.
▶ Before reaching into the device, switch off the power supply and
secure to prevent reactivation.
▶ Observe applicable accident prevention and safety regulations
for electrical equipment.
Circular plug-in connector:
→ Loosen the circular connector.
english
29
Type 8697
Packaging, transport, storage
Cable gland:
→ Open the Pneumatic Control Unit: unscrewing the transparent
cap in an anticlockwise direction.
→ Unscrew the screw terminals and pull out cables.
3. Mechanical connection
→ Loosen the fastening screws.→ Remove the Pneumatic Control Unit upwards.
Transparent cap
Pneumatic
Control Unit
Cable gland
Fastening screws
(2x)
Pneumatic
connections
Actuator
Pneumatic con-
nection to the
actuator
Series 20xx
Series 21xx
13. PACKAGING, TRANSPORT,
STORAGE
NOTE!
Transport damages.
Inadequately protected equipment may be damaged during transport.
▶ During transportation protect the device against wet and dirt in
shock-resistant packaging.
▶ Avoid exceeding or dropping below the permitted storage
temperature.
Incorrect storage may damage the device.
▶ Store the device in a dry and dust-free location!▶ Storage temperature -20 – +65 °C.
Damage to the environment caused by device components
contaminated with media.
▶ Dispose of the device and packaging in an environmentally friendly
manner.
▶ Observe applicable regulations on disposal and the environment.
Fig. 27: Disassembly the Pneumatic Control Unit
30
english
Typ 8697
1. DIE BEDIENUNGSANLEITUNG ............................................................32
Die Bedienungsanleitung beschreibt den gesamten Lebenszyklus
des Geräts. Bewahren Sie diese Anleitung so auf, dass sie für jeden
Benutzer gut zugänglich ist und jedem neuen Eigentümer des Geräts
wieder zur Verfügung steht.
WARNUNG!
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen zur
Sicherheit.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu gefährlichen Situationen führen.
▶ Die Bedienungsanleitung muss gelesen und verstanden werden.
1.1. Darstellungsmittel
GEFAHR!
Warnt vor einer unmittelbaren Gefahr.
▶ Bei Nichtbeachtung sind Tod oder schwere Verletzungen die Folge.
WARNUNG!
Warnt vor einer möglicherweise gefährlichen Situation.
▶ Bei Nichtbeachtung drohen schwere Verletzungen oder Tod.
VORSICHT!
Warnt vor einer möglichen Gefährdung.
▶ Nichtbeachtung kann mittelschwere oder leichte Verletzungen
zur Folge haben.
HINWEIS!
Warnt vor Sachschäden.
▶ Bei Nichtbeachtung kann das Gerät oder die Anlage beschädigt
werden.
bezeichnet wichtige Zusatzinformationen, Tipps und
Empfehlungen.
verweist auf Informationen in dieser Bedienungsanleitung
oder in anderen Dokumentationen.
▶ markiert eine Anweisung zur Gefahrenvermeidung.
→ markiert einen Arbeitsschritt, den Sie ausführen müssen.
1.2. Begriffsdefinition / Abkürzung
Der in dieser Anleitung verwendete Begriff „Gerät“ steht immer für die
Pneumatische Ansteuerung Typ 8697.
Die in dieser Anleitung verwendete Abkürzung „Ex“ steht immer für
„explosionsgeschützt“.
32
deutsch
Typ 8697
Bestimmungsgemäße Verwendung
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
Bei nicht bestimmungsgemäßem Einsatz der Pneumatischen Ansteuerung Typ 8697 können Gefahren für Personen,
Anlagen in der Umgebung und die Umwelt entstehen.
• Das Gerät ist für den Anbau an pneumatische Antriebe von Prozessventilen zur Steuerung von Medien konzipiert.
• Das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aussetzen.
• Für den Einsatz die in den Vertragsdokumenten und der Bedienungsanleitung spezifizierten zulässigen Daten, Betriebs- und
Einsatzbedingungen beachten. Diese sind im Kapitel „5. Systembeschreibung“ beschrieben.
• Das Gerät nur in Verbindung mit von Bürkert empfohlenen bzw.
zugelassenen Fremdgeräten und -komponenten einsetzen.
• Angesichts der Vielzahl von Einsatz- und Verwendungsfällen, muss
vor dem Einbau geprüft und erforderlichenfalls getestet werden,
ob die Pneumatische Ansteuerung für den konkreten Einsatzfall
geeignet ist.
• Voraussetzungen für den sicheren und einwandfreien Betrieb sind
sachgemäßer Transport, sachgemäße Lagerung und Installation
sowie sorgfältige Bedienung und Instandhaltung.
• Setzen Sie die Pneumatische Ansteuerung Typ 8697 nur bestimmungsgemäß ein.
2.1. Beschränkungen
Beachten Sie bei der Ausfuhr des Systems/Geräts gegebenenfalls
bestehende Beschränkungen.
2.2. Ausführungen mit
Explosionsschutz
GEFAHR!
Explosionsgefahr.
Bei unsachgemäßem Einsatz im explosionsgefährdeten Bereich
besteht Explosionsgefahr.
▶ Die Angaben der Konformitätsbescheinigung beachten.▶ Bei Ausführungen mit Ex-Zulassung müssen auch die Angaben der
Baumusterprüfbscheinigung und der Zusatzanleitung Typ 8697
beachtet werden.
2.2.1. Ex-Zulassung
Die Ex-Zulassung ist nur gültig, wenn Sie die von Bürkert zugelassenen
Module und Komponenten so verwenden, wie es in der Zusatzanleitung
für Typ 8697 beschrieben ist.
Die Pneumatische Ansteuerung dürfen Sie nur in Kombination mit den
von Bürkert freigegebenen Ventiltypen einsetzen, andernfalls erlischt
die Ex-Zulassung.
Nehmen Sie unzulässige Veränderungen am System, den Modulen
oder Komponenten vor, erlischt die Ex-Zulassung ebenfalls.
deutsch
33
Typ 8697
Grundlegende Sicherheitshinweise
3. GRUNDLEGENDE
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Sicherheitshinweise berücksichtigen keine
• Zufälligkeiten und Ereignisse, die bei Montage, Betrieb und Wartung
der Geräte auftreten können.
• ortsbezogenen Sicherheitsbestimmungen, für deren Einhaltung, auch
in Bezug auf das Montagepersonal, der Betreiber verantwortlich ist.
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch hohen Druck in Anlage/Gerät.
▶ Vor Arbeiten an Anlage oder Gerät, den Druck abschalten und
Leitungen entlüften/entleeren.
Verletzungsgefahr durch Stromschlag.
▶ Vor Arbeiten an Anlage oder Gerät, die Spannung abschalten und
vor Wiedereinschalten sichern.
▶ Die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen
für elektrische Geräte beachten.
Allgemeine Gefahrensituationen.
Zum Schutz vor Verletzungen ist zu beachten:
▶ Dass die Anlage nicht unbeabsichtigt betätigt werden kann.▶ Installations- und Instandhaltungsarbeiten dürfen nur von auto-
risiertem Fachpersonal mit geeignetem Werkzeug ausgeführt
werden.
▶ Nach einer Unterbrechung der elektrischen oder pneumatischen
Versorgung ist ein definierter oder kontrollierter Wiederanlauf des
Prozesses zu gewährleisten.
▶ Das Gerät darf nur in einwandfreiem Zustand und unter Beachtung
der Bedienungsanleitung betrieben werden.
▶ Für die Einsatzplanung und den Betrieb des Geräts müssen die
allgemeinen Regeln der Technik eingehalten werden.
Zum Schutz vor Sachschäden am Gerät ist zu beachten:
▶ In den Steuerluftanschluss des Systems keine aggressiven oder
brennbaren Medien einspeisen.
▶ In den Steuerluftanschluss keine Flüssigkeiten einspeisen.▶ Gehäuse nicht mechanisch belasten (z. B. durch Ablage von
Gegenständen oder als Trittstufe).
▶ Keine Veränderungen an dem Gerätegehäuse vornehmen.
Die Pneumatische Ansteuerung Typ 8697 wurde unter Einbeziehung der anerkannten sicherheitstechnischen Regeln
entwickelt und entspricht dem Stand der Technik. Trotzdem
können Gefahren entstehen.
Bei Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung und ihrer Hinweise
sowie bei unzulässigen Eingriffen in das Gerät entfällt jegliche
Haftung unsererseits, ebenso erlischt die Gewährleistung auf Geräte
und Zubehörteile.
34
deutsch
Typ 8697
Allgemeine Hinweise
4. ALLGEMEINE HINWEISE
4.1. Kontaktadresse
Deutschland
Bürkert Fluid Control Systems
Sales Center
Chr.-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tel. : 07940 - 10 91 111
Fax: 07940 - 10 91 448
E-mail: info@de.burkert.com
International
Die Kontaktadressen finden Sie auf den letzten Seiten der gedruckten
Bedienungsanleitung.
Außerdem im Internet unter: www.burkert.com
4.2. Gewährleistung
Voraussetzung für die Gewährleistung ist der bestimmungsgemäße
Gebrauch der Pneumatischen Ansteuerung Typ 8697 unter Beachtung
der spezifizierten Einsatzbedingungen.
4.3. Warenzeichen
Die aufgeführen Marken sind Warenzeichen der entsprechenden
Firmen / Vereine / Organisationen
Loctite Henkel Loctite Deutschland GmbH
4.4. Informationen im Internet
Bedienungsanleitungen und Datenblätter zum Typ 8697 finden Sie
im Internet unter:
www.buerkert.de
deutsch
35
Typ 8697
Systembeschreibung
5. SYSTEMBESCHREIBUNG
5.1. Aufbau und Funktion
Die Pneumatische Ansteuerung Typ 8697 kann einfach- oder doppeltwirkende Prozessventile ansteuern.
Die Pneumatische Ansteuerung Typ 8697 ist für den integrierten, modularen
Anbau an Prozessventile der Reihe 21xx (Element Antrieb ∅ 50) optimiert.
Der modulare Anbau ermöglicht verschiedene Ausbaustufen.
Für den Anbau an die Reihe 20xx gibt es eine spezielle Variante, die
in Kapitel „5.1.2“ beschrieben ist.
5.1.1. Pneumatische Ansteuerung für den
integrierten Anbau an Reihe 21xx
(Element Antrieb ∅ 50)
Klarsichthaube
Druckbegrenzungsventil
(zum Schutz vor zu hohem
Innendruck im Fehlerfall)
Steuerluftanschluss
Beschriftung: 1
Abluftanschluss
Beschriftung: 3
Kabelverschraubung M16 x 1,5 oder Rundsteckverbinder M12 x 1
Bild 1: Aufbau und Funktion (1)
Optische Stellungsanzeige:
Der Gerätestatus wird optisch an der Pneumatischen Ansteuerung
angezeigt (gelbe Markierung).
Option: Elektrische Stellungsrückmeldung
Optional können mechanische Endschalter (Mikroschalter) oder
induktive Näherungsschalter (Initiatoren) die Ventilstellung erfassen.
Ansicht ohne Klarsichthaube:
Montageschacht
zur Feinjustage der
Schaltnocken (nur
bei Ausführung
mit induktiven
Näherungsschaltern)
Öffnung für optische
Stellungsanzeige
Schraubklemmen
Befestigungsschrauben (2x)
Bild 2: Aufbau und Funktion (2)
36
deutsch
Typ 8697
Technische Daten
5.1.2. Variante zur Ansteuerung von
Prozessventilen der Reihe 20xx
Mit einer speziellen Variante kann die Pneumatische Ansteuerung
Typ 8697 an Prozessventile der Reihe 20xx montiert werden.
Diese Variante besitzt ein anderes pneumatisches Anschlussmodul,
damit die Steuerluftanschlüsse extern am Antrieb angeschlossen
werden können (siehe „Bild 3“).
Befestigungsschrauben (2 x)
Steuerluftausgang 2
Steuerluftausgang 2
Bild 3: Variante für Prozessventile der Reihe 20xx
1
2
6. TECHNISCHE DATEN
6.1. Konformität
Die Pneumatische Ansteuerung Typ 8697 ist konform zu den EGRichtlinien entsprechend der EG-Konformitätserklärung.
6.2. Normen
Die angewandten Normen, mit denen die Konformität mit den EG-Richtlinien nachgewiesen wird, sind in der EG-Baumusterprüfbescheinigung
und/oder der EG-Konformitätserklärung nachzulesen.
6.3. Zulassungen
Das Produkt ist entsprechend der ATEX Richtlinie 94/9/EG der Kategorie 2GD und 3GD zum Einsatz in Zone 1,2, 21 und 22 zugelassen.
Hinweise für den Einsatz im Ex-Bereich beachten.
Siehe Zusatzanleitung ATEX.
deutsch
37
Typ 8697
Technische Daten
6.4. Betriebsbedingungen
WARNUNG!
Sonneneinstrahlung und Temperaturschwankungen können
Fehlfunktionen oder Undichtheiten bewirken.
▶ Das Gerät bei Einsatz im Außenbereich nicht ungeschützt den
Witterungsverhältnissen aussetzen.
▶ Darauf achten, dass die zulässige Umgebungstemperatur nicht
über- oder unterschritten wird.
Umgebungstemperatur
ohne Steuerventil (Rückmeldekopf) -20 °C ... +60 °C
mit Steuerventil (Steuerkopf) -10 °C ... +55 °C
mit ATEX-Zulassung siehe Zusatzanleitung
ATEX
Schutzart IP65 / IP67 nach EN 60529 (nur bei korrektange-
schlossenem Kabel bzw. Stecker und Buchsen und bei
Beachtung des Abluftkonzepts im Kapitel „8.3. Pneumatischer Anschluss der Pneumatischen Ansteuerung“)
6.5. Mechanische Daten
Maße siehe Datenblatt
Gehäusematerial außen: PPS, PC
Dichtungsmaterial außen: EPDM
innen: FKM
Hubbereich Ventilspindel
Initiatoren 2 ... 36 mm
Mikroschalter 4 ... 36 mm
6.6. Typschild (Beispiel)
Typ - Ansteuerung
8697 24 V/DC
single act Pilot 0,6
Pmax 7 bar 2 sw.mec.
Tamb -10°C - +55°C
S/N 001000
00185114
max. Teilchendichte 10 mg/m
Wassergehalt Klasse 3 max. Drucktaupunkt -20 °C oder
min. 10 °C unterhalb der niedrigsten
Betriebstemperatur
Ölgehalt Klasse 5 max. 25 mg/m
3
Temperaturbereich 0 ... +50 °C
Druckbereich 3 ... 7 bar
Luftleistung Steuerventil 7 I
/min (für Be-und Entlüftung)
N
(QNn-Wert nach Definition bei
Druckabfall von 7 auf 6 bar absolut)
Anschlüsse
21xx (Element) Schlauchsteckverbinder
∅ 6 mm / 1/4“
Muffenanschluss G 1/8
20xx (Classic) Muffenanschluss G 1/8
Anschluss M5 für Verbindung zum
Antrieb
3
6.8. Elektrische Daten
Anschlüsse Kabelverschraubung M16 x 1,5 SW19
(Klemmbereich 4 ... 8 mm)
mit Schraubklemmen für Leitungsquerschnitte
0,14 ... 1,5 mm
Rundsteckverbinder M12 x 1, 8-polig
Betriebsspannung
Steuerventil 24 V DC ± 10 % - max. Restwelligkeit 10 %
Variante für Schutzkleinspannung (0 ... 48 V AC/DC)
ohmsche Last und Halbleiterlast2 A AC
induktive Last (cos ϕ = 0,3)2 A AC
Variante für Niederspannung (50 ... 250 V AC/DC)
ohmsche Last und Halbleiterlast2 A AC
induktive Last (cos ϕ = 0,3)0,5 A AC
2
(flexibel)
24 V48 V
2 A AC
2 A DC
2 A DC
1,5 A AC
2 A DC
1 A DC
110/127 V 220/240 V
2 A AC
0,4 A DC
0,2 A DC
0,2 A AC
0,2 A DC
0,1 A DC
deutsch
39
Typ 8697
Montage
Betriebsspannung
Initiatoren 3-Leiter PNP 10 ... 30 V DC max. 100 mA
je Initiator
2-Leiter 24 V DC
Schließer 10 ... 30 V DC max. 100 mA,
min. 3 mA je Initiator,
Spannungsfall < 5 V
Reststrom: < 0,6 mA
2-Leiter NAMUR 8,2 V DC, 1,2/2,1 mA (betätigt
/ unbetätigt)
Stellungsrückmeldung (Option)
2x Mikroschalter (250 V AC)
2x Mikroschalter (24 V DC)
2x Initiator (24 V DC), Schließer PNP (3-Leiter)
2x Initiator NAMUR (8,2 V DC) (2-Leiter)
2x Initiator (24 V DC), Schließer (2-Leiter)
7. MONTAGE
Nur für Pneumatische Ansteuerung ohne vormontiertes
Prozessventil.
7.1. Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch hohen Druck in Anlage/Gerät.
▶ Vor Arbeiten an Anlage oder Gerät, den Druck abschalten und
Leitungen entlüften/entleeren.
Verletzungsgefahr durch Stromschlag.
▶ Vor Arbeiten an Anlage oder Gerät, die Spannung abschalten und
vor Wiedereinschalten sichern.
▶ Die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen
für elektrische Geräte beachten.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr bei unsachgemäßer Montage.
▶ Die Montage darf nur autorisiertes Fachpersonal mit geeignetem
Werkzeug durchführen.
Verletzungsgefahr durch ungewolltes Einschalten der Anlage
und unkontrollierten Wiederanlauf.
▶ Anlage vor unbeabsichtigtem Betätigen sichern.▶ Nach der Montage einen kontrollierten Wiederanlauf gewährleisten.
40
deutsch
Typ 8697
Montage
7.2. Montage an Prozessventile der
Reihe 21xx
Vorgehensweise:
1. Schaltspindel montieren
Klarsichthaube
Steuerluftanschlüsse
(Schlauchsteckver-
binder mit Collets)
Antrieb
Bild 5: Montage der Schaltspindel (1), Reihe 21xx
→ Die Klarsichthaube am Antrieb und die Stellungsanzeige (gelbe
Kappe) an der Spindelverlängerung abschrauben.
→ Die Collets (weiße Tüllen) aus den beiden Steuerluftanschlüssen
entfernen (falls vorhanden).
3
maximaler
Abstand
Bild 6: Montage der Schaltspindel (2), Reihe 21xx
HINWEIS!
Unsachgemäße Montage kann den Nutring im Führungselement beschädigen.
Der Nutring ist im Führungselement schon vormontiert und muss im
Hinterschnitt „eingerastet“ sein.
▶ Bei Montage der Schaltspindel den Nutring nicht beschädigen.
Schaltspindel
Schaltnocke
Abstandshülse
Nutring
Führungselement
max. 1 Nm
max. 5 Nm
Antriebsdeckel
O-Ring
Spindelverlängerung
→ Die Schaltspindel durch das Führungselement schieben.
deutsch
41
Typ 8697
Montage
HINWEIS!
Schraubensicherungslack kann den Nutring kontaminieren.
▶ Kein Schraubensicherungslack auf die Schaltspindel auftragen.
→ Zur Sicherung der Schaltspindel etwas Schraubensicherungslack
(Loctite 290) in die Gewindebohrung der Spindelverlängerung im
Antrieb einbringen.
→ Korrekte Position des O-Rings prüfen.→ Führungselement mit dem Antriebsdeckel verschrauben (maximales
Drehmoment: 5 Nm).
→ Schaltspindel auf die Spindelverlängerung schrauben. Dazu ist an
der Oberseite ein Schlitz angebracht (maximales Drehmoment:
1 Nm).
→ Abstandshülse auf die Schaltspindel bis zum Führungselement
schieben.
Schaltnocken auf der Schaltspindel positionieren:
→ Untere Schaltnocke bis zur Abstandshülse schieben.→ Obere Schaltnocke auf 3 mm Abstand zum Schaltspindelanfang
schieben.
Sicherstellen, dass der Abstand zwischen den beiden Schaltnocken maximal ist (siehe „Bild 6“).
2. Dichtringe montieren
Steuerluftanschlüsse
Achtung:
Collets dürfen nicht
montiertsein !
Formdichtung
Montage der
Formdichtung
Bild 7: Montage der Dichtringe, Reihe 21xx
→ Die Formdichtung auf den Antriebsdeckel aufziehen (kleinere
Durchmesser zeigt nach oben).
→ Die korrekte Position der O-Ringe in den Steuerluftanschlüssen
prüfen.
Bei Montage der Pneumatischen Ansteuerung dürfen die
Collets der Steuerluftanschlüsse am Antrieb nicht montiert
sein.
42
deutsch
Typ 8697
Montage
3. Pneumatische Ansteuerung montieren
Stutzen
Steuerluft-
anschlüsse
Bild 8: Montage der Pneumatischen Ansteuerung, Reihe 21xx
Befestigungsschrauben
max. 0,5 Nm
→ Die Pneumatische Ansteuerung so ausrichten, dass die Stutzen
der Pneumatische Ansteuerung in die Steuerluftanschlüsse des
Antriebs hineinfinden.
→ Die Pneumatische Ansteuerung ohne Drehbewegung soweit auf
den Antrieb schieben, dass an der Formdichtung kein Spalt mehr
sichtbar ist.
HINWEIS!
Durch ein zu hohes Drehmoment beim Einschrauben der
Befestigungsschraube kann die Schutzart IP65 / IP67 nicht
sichergestellt werden.
▶ Die Befestigungsschraube darf nur mit einem maximalen Drehmo-
ment von 0,5 Nm angezogen werden.
→ Die Pneumatische Ansteuerung mit den beiden seitlichen Befesti-
gungsschrauben auf dem Antrieb befestigen. Dabei die Schrauben
nur leicht anziehen (maximales Drehmoment: 0,5 Nm).
7.3. Montage an Prozessventile der
Reihe 20xx
Vorgehensweise:
1. Schaltspindel montieren
Klarsichthaube
Stellungsanzeige
Antrieb
Bild 9: Montage der Schaltspindel (1), Reihe 20xx
→ Die Klarsichthaube am Antrieb abschrauben.→ Im Inneren des Antriebs die orange/gelbe Stellungsanzeige mit
einem Innensechskantschlüssel abschrauben.
→ Den O-Ring nach unten in den Deckel des Antriebs drücken (siehe
„Bild 10“).
→ Von Hand die Schaltspindel (und das übergesteckte Führungs-
element) mit dem Kunststoffteil an die Spindel des Antriebs
schrauben, diese zunächst nicht festziehen.
deutsch
43
Typ 8697
Montage
3
maximaler
Abstand
Bild 10: Montage der Schaltspindel (2), Reihe 20xx
Schaltspindel
Schaltnocke
Abstandshülse
Nutring
Führungs-
element
O-Ring
Antriebsdeckel
Kunststoffteil der
Schaltspindel
Spindel (Antrieb)
→ Führungselement in den Antriebsdeckel mit einem Schrauben-
schlüssel SW19 einschrauben (Drehmoment: 8,0 Nm).
→ Schaltspindel an der Spindel des Antriebs festziehen. Dazu ist
an der Oberseite ein Schlitz angebracht (Drehmoment: 1,0 Nm).
→ Abstandshülse auf die Schaltspindel bis zum Führungselement
schieben.
Schaltnocken auf der Schaltspindel positionieren:
→ Untere Schaltnocke bis zur Abstandshülse schieben.→ Obere Schaltnocke auf 3 mm Abstand zum Schaltspindelanfang
schieben.
Sicherstellen, dass der Abstand zwischen den beiden Schaltnocken maximal ist (siehe „Bild 10“).
2. Pneumatische Ansteuerung montieren
Befestigungs-
schrauben
max. 0,5 Nm
Bild 11: Montage Pneumatische Ansteuerung, Reihe 20xx
→ Pneumatische Ansteuerung auf den Antrieb schieben.→ Pneumatische Ansteuerung bis zum Antrieb hinunterdrücken und
durch Drehen in die gewünschte Position ausrichten.
Darauf achten, dass die pneumatischen Anschlüsse der
Pneumatischen Ansteuerung und die des Antriebes vorzugsweise vertikal übereinander liegen (siehe „Bild 11“). Bei
einer anderen Positionierung könnten längere Schläuche
erforderlich sein, als die im Zubehör mitgelieferten.
44
deutsch
Typ 8697
Montage
HINWEIS!
Durch ein zu hohes Drehmoment beim Einschrauben der
Befestigungsschraube kann die Schutzart IP65 / IP67 nicht
sichergestellt werden.
▶ Die Befestigungsschraube darf nur mit einem maximalen Dreh-
moment von 0,5 Nm angezogen werden.
→ Die Pneumatische Ansteuerung mit den beiden seitlichen Befesti-
gungsschrauben auf dem Antrieb befestigen. Dabei die Schrauben
nur leicht anziehen (maximales Drehmoment: 0,5 Nm).
3. Pneumatische Verbindung an den Antrieb montieren
Steuerluftausgang2
Steuerluftausgang2
Steuerluftanschluss oben
Steuerluftanschluss unten
Bild 12: Montage der pneumatische Verbindung, Reihe 20xx
1
2
→ Die Schlauchsteckverbinder an die Pneumatische Ansteuerung
und den Antrieb schrauben.
→ Mit den im Zubehörsatz mitgelieferten Schläuchen die Verbindung
zwischen der Pneumatischen Ansteuerung und dem Antrieb mit
„Tab. 1: Pneumatische Verbindung mit Antrieb“ herstellen.
HINWEIS!
Beschädigung oder Funktionsausfall durch Eindringen von
Verschmutzung und Feuchtigkeit.
▶ Zur Einhaltung der Schutzart IP65 / IP67 den nicht benötigten
Steuerluftanschluss (bei SFA und SFB) mit der freien Kammer des
Antriebs verbinden oder mit einem Verschlussstopfen verschließen.
„In Ruhestellung“ bedeutet, dass die Steuerventile der
Pneumatischen Ansteuerung Typ 8697 stromlos bzw. nicht
betätigt sind.
Bei feuchter Umgebungsluft kann bei Steuerfunktion A bzw.
bei Steuerfunktion B eine Schlauchverbindung zwischen
Steuerluftanschluss 22 der Pneumatischen Ansteuerung und
der nicht angeschlossenen Kammer des Antriebs hergestellt
werden. Dadurch wird die Federkammer des Antriebs mit
trockener Luft aus dem Entlüftungskanal der Pneumatischen
Ansteuerung versorgt.
deutsch
45
Typ 8697
Montage
SteuerfunktionPneumatische Verbindung
Typ 8697 mit Antrieb
Steuerluft-
ausgang
Steuerluftanschluss
Antrieb
Typ 8697
Prozessventil
in Ruhestellung
A
geschlossen
(durch Federkraft)
Prozessventil in
Ruhestellung offen
B
(durch Federkraft)
2
1
2
2
2
1
2
2
unterer Steuerluftanschluss des Antriebs
sollte mit oberem
Steuerluftanschluss
verbunden werden
oberer Steuerluftanschluss des Antriebs
sollte mit unterem
Steuerluftanschluss
verbunden werden
Tab. 1: Pneumatische Verbindung mit Antrieb
7.4. Drehen des Antriebsmoduls
Das Antriebsmodul kann nur bei Geradsitz- und Schrägsitzventilen gedreht werden.
Die Position der Anschlüsse kann durch Verdrehen des Antriebsmoduls (Pneumatische Ansteuerung und Antrieb) um 360° stufenlos
ausgerichtet werden.
Es kann nur das gesamte Antriebsmodul gedreht werden.
Das Verdrehen der Pneumatischen Ansteuerung gegen den
Antrieb ist nicht möglich.
Das Prozessventil muss sich beim Ausrichten des Antriebmoduls in geöffneter Stellung befinden.
Antriebsmodul
Sechskant
Nippel
Reihe 21xx
Sechskant
Nippel
Reihe 20xx
46
Bild 13: Drehen des Antriebsmoduls
deutsch
Typ 8697
Montage
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch hohen Druck in Anlage/Gerät.
▶ Vor Arbeiten an Anlage oder Gerät, den Druck abschalten und
Leitungen entlüften/entleeren.
Vorgehensweise:
→ Ventilgehäuse in eine Haltevorrichtung einspannen (nur nötig, wenn
das Prozessventil noch nicht eingebaut ist).
→ Bei Steuerfunktion A: Prozessventil öffnen.→ An der Schlüsselfläche des Nippels mit passendem Gabelschlüssel
gegenhalten.
→ Passender Gabelschlüssel am Sechskant des Antriebs ansetzen.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch Mediumsaustritt und Druckentladung.
Bei falscher Drehrichtung kann sich die Gehäuseschnittstelle lösen.
▶ Das Antriebsmodul nur im vorgegebenen Richtungssinn drehen.
→ Durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn (von unten gesehen) das
Antriebsmodul in die gewünschte Position bringen (siehe „Bild 14“).
Gabelschlüssel
Bild 14: Drehen mit Gabelschlüssel
7.5. Drehen der Pneumatischen
Ansteuerung bei Prozessventilen
der Reihe 20xx
Sollte nach Einbau des Prozessventils die Anschlusskabel bzw.
Schläuche schlecht montiert werden können, kann die Pneumatische
Ansteuerung gegen den Antrieb verdreht werden.
Vorgehensweise:
→ Die pneumatische Verbindung zwischen der Pneumatischen
Ansteuerung und dem Antrieb lösen.
→ Die Befestigungsschrauben lösen (Innensechskant SW2,5).→ Die Pneumatischen Ansteuerung in die gewünschte Position
drehen.
deutsch
47
Befestigungs-
schraube (2x)
Pneumatische
Verbindung
Bild 15: Drehen der Pneumatischen Ansteuerung, Reihe 20xx
HINWEIS!
Durch ein zu hohes Drehmoment beim Einschrauben der
Befestigungsschraube kann die Schutzart IP65 / IP67 nicht
sichergestellt werden.
▶ Die Befestigungsschraube darf nur mit einem maximalen Drehmo-
ment von 0,5 Nm angezogen werden.
Pneumatische
Ansteuerung
Antrieb
→ Die Befestigungsschrauben nur leicht anziehen (maximales Dreh-
moment: 0,5 Nm).
→ Die pneumatischen Verbindungen zwischen der Pneumatischen
Ansteuerung und dem Antrieb wieder herstellen. Bei Bedarf längere
Schläuche verwenden.
Typ 8697
Fluidische Installation
8. FLUIDISCHE INSTALLATION
Die Abmessungen der Pneumatischen Ansteuerung und der verschiedenen Komplettgerätevarianten, bestehend aus Pneumatischer Ansteuerung, Antrieb und Ventil, entnehmen Sie den jeweiligen Datenblättern.
8.1. Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch hohen Druck in Anlage/Gerät.
▶ Vor Arbeiten an Anlage oder Gerät, den Druck abschalten und
Leitungen entlüften/entleeren.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr bei unsachgemäßer Installation.
▶ Die Installation darf nur autorisiertes Fachpersonal mit geeignetem
Werkzeug durchführen.
Verletzungsgefahr durch ungewolltes Einschalten der Anlage
und unkontrollierten Wiederanlauf.
▶ Anlage vor unbeabsichtigtem Betätigen sichern.▶ Nach der Installation einen kontrollierten Wiederanlauf
gewährleisten.
48
deutsch
Typ 8697
Fluidische Installation
8.2. Installation des Prozessventils
Gewindeart und Abmessungen sind dem entsprechenden Datenblatt
zu entnehmen.
→ Das Ventil entsprechend der Bedienungsanleitung des Ventils
anschließen.
8.3. Pneumatischer Anschluss der
Pneumatischen Ansteuerung
Steuerluftanschluss
Beschriftung: 1
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch hohen Druck in Anlage/Gerät.
▶ Vor Arbeiten an Anlage oder Gerät, den Druck abschalten und
Leitungen entlüften/entleeren.
Vorgehensweise:
→ Steuermedium an den Steuerluftanschluss (1) anschließen (3 ... 7
bar; Instrumentenluft, öl-, wasser- und staubfrei).
→ Die Abluftleitung oder einen Schalldämpfer an den Abluftanschluss
(3) montieren.
Wichtiger Hinweis zur einwandfreien Funktion des Geräts:
▶ Durch die Installation darf sich kein Rückdruck aufbauen.▶ Wählen Sie für den Anschluss einen Schlauch mit ausrei-
chendem Querschnitt.
▶ Die Abluftleitung muss so konzipiert sein, dass kein Wasser
oder sonstige Flüssigkeit durch den Abluftanschluss in das
Gerät gelangen kann.
Abluftanschluss
Beschriftung: 3
Bild 16: Pneumatischer Anschluss
Achtung (Abluftkonzept):
Für die Einhaltung der Schutzart IP67 muss eine Abluftleitung
in den trockenen Bereich montiert werden.
Halten Sie die anliegende Druckversorgung unbedingt min-
destens 0,5 ... 1 bar über dem Druck, der notwendig ist, den
Antrieb in seine Endstellung zu bringen.
deutsch
49
Typ 8697
Elektrische Installation
9. ELEKTRISCHE INSTALLATION
Für die elektrische Kontaktierung der Pneumatischen Ansteuerung gibt
es zwei Anschlussarten:
• Kabeldurchführung
mit Kabelverschraubung M16 x 1,5 und Schraubklemmen
• Multipol
mit Rundsteckverbinder M12 x 1, 8-polig
9.1. Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch Stromschlag.
▶ Vor Arbeiten an Anlage oder Gerät, die Spannung abschalten und
vor Wiedereinschalten sichern.
▶ Die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen
für elektrische Geräte beachten.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr bei unsachgemäßer Installation.
▶ Die Installation darf nur autorisiertes Fachpersonal mit geeignetem
Werkzeug durchführen.
Verletzungsgefahr durch ungewolltes Einschalten der Anlage
und unkontrollierten Wiederanlauf.
▶ Anlage vor unbeabsichtigtem Betätigen sichern.▶ Nach der Installation einen kontrollierten Wiederanlauf
gewährleisten.
9.2. Elektrische Installation mit
Kabelverschraubung
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch Stromschlag.
▶ Vor Arbeiten an Anlage oder Gerät, die Spannung abschalten und
vor Wiedereinschalten sichern.
▶ Die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen
für elektrische Geräte beachten.
Vorgehensweise:
→ Pneumatische Ansteuerung öffnen: die Klarsichthaube gegen den
Uhrzeigersinn aufschrauben.
→ Kabel durch die Kabelverschraubung schieben.→ Adern entsprechend der Ausführung anklemmen.
HINWEIS!
Beschädigung oder Funktionsausfall durch Eindringen von
Verschmutzung und Feuchtigkeit.
Zur Sicherstellung der Schutzart IP65 / IP67:
▶ Überwurfmutter der Kabelverschraubung entsprechend der ver-
wendeten Kabelgröße bzw. Blindstopfen anziehen (ca. 1,5 Nm).
▶ Klarsichthaube bis auf Anschlag einschrauben.
→ Überwurfmutter der Kabelverschraubung anziehen (Drehmoment
Ce manuel décrit le cycle de vie complet de l’appareil. Conservez ce
manuel de sorte qu’il soit accessible à tout utilisateur et à disposition
de tout nouveau propriétaire.
Ce manuel contient des informations importantes sur la
sécurité.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des situations
dangereuses.
▶ Ce manuel doit être compris.
1.1. Symboles
DANGER !
Met en garde contre un danger imminent.
▶ Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT !
Met en garde contre une situation éventuellement
dangereuse.
▶ Risque de blessures graves, voire la mort en cas de non-respect.
ATTENTION !
Met en garde contre un risque possible.
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures légères ou de
moyenne gravité.
REMARQUE !
Met en garde contre des dommages matériels.
▶ L’appareil ou l’installation peut être endommagé(e) en cas de
non-respect.
désigne des informations complémentaires importantes, des
conseils et des recommandations.
renvoie à des informations dans ce manuel ou dans d'autres
documentations.
▶ Identifie une instruction visant à éviter un danger.
→ Identifie une opération que vous devez effectuer.
1.2. Définition du terme / abréviation
Le terme « appareil » utilisé dans ce manuel désigne toujours l’unité
de commande pneumatique type 8697.
L’abréviation « Ex » utilisé dans ce manuel désigne toujours «protégée contre les explosions ».
60
français
Type 8697
Utilisation conforme
2. UTILISATION CONFORME
L’utilisation non conforme de l’unité de commande pneumatique Type 8697 peut présenter des dangers pour les personnes, les installations proches et l’environnement.
• L’appareil est conçu pour être monté sur les actionneurs pneumatiques des vannes process pour la commande de fluides.
• L’appareil ne doit pas être exposé au rayonnement solaire direct.
• Lors de l’utilisation, il convient de respecter les données et
conditions d’utilisation et d’exploitation admissibles spécifiées
dans ce manuel et dans les documents contractuels. Celles-ci
sont décrites au chapitre « 6. Caractéristiques techniques ».
• L‘appareil peut être utilisé uniquement en association avec les
appareils et composants étrangers recommandés et homologués par Bürkert.
• Etant donné la multitude de cas d‘utilisation, il convient de
vérifier et si nécessaire tester avant montage si l’unité de commande pneumatique convient pour le cas d‘utilisation concret.
• Les conditions pour l‘utilisation sûre et parfaite sont un transport, un stockage et une installation dans les règles ainsi qu‘une
parfaite utilisation et maintenance.
• Veillez à ce que l‘utilisation de l’unité de commande pneumatique Type 8697 soit toujours conforme.
2.1. Restrictions
Lors de l’exportation du système / de l’appareil, veuillez respecter les
restrictions éventuelles existantes.
2.2. Versions avec protection contre
les explosions
DANGER !
Risque d’explosion.
Il existe un risque de déflagration en cas d’utilisation non conforme
de l’appareil dans une zone présentant un risque d’explosion.
▶ Respectez également les indications reprises dans le certificat de
conformité.
▶ Pour les versions avec homologation Ex, il convient de respecter
également les indications du certificat d’essai de modèle type CE
et des instructions supplémentaires type 8697.
2.2.1. Homologation Ex
L’homologation Ex n’est valable que si vous utilisez les modules et
composants homologués par Bürkert tel que cela est décrit dans l’
instructions supplémentaire de Type 8697.
L’unité de commande pneumatique ne doit être utilisé qu’avec les composants supplémentaires autorisés par Bürkert, sinon l’homologation
Ex devient caduque.
En cas de modification non autorisée de l’appareil, des modules ou des
composants, l’homologation Ex devient également caduque.
français
61
Type 8697
Consignes de sécurité fondamentales
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FONDAMENTALES
Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte
• des hasards et des événements pouvant survenir lors du montage,
de l’exploitation et de l’entretien des appareils.
• des prescriptions de sécurité locales que l’exploitant est tenu de
faire respecter par le personnel chargé du montage.
DANGER!
Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans
l‘installation/l‘appareil.
▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, il convient de
couper la pression et de purger l’air des conduites/de les vider.
Danger présenté par la tension électrique.
▶ Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la tension
et empêchez toute remise sous tension par inadvertance.
▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils
électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en
matière de sécurité.
Situations dangereuses d’ordre général.
Pour prévenir les blessures, respectez ce qui suit :
▶ L’installation ne peut pas être actionnée par inadvertance.▶ Les travaux d’installation et de maintenance doivent être effectués
uniquement par des techniciens qualifiés et habilités disposant de
l’outillage approprié.
▶ Après une interruption de l’alimentation électrique ou pneumatique,
un redémarrage défini ou contrôlé du processus doit être garanti.
▶ L’appareil doit être utilisé uniquement en parfait état et en res-
pectant ce manuel.
▶ Les règles générales de la technique sont d’application pour
planifier l’utilisation et utiliser l’appareil.
Pour prévenir les dommages matériels, respectez ce qui suit :
▶ N’alimentez pas le raccord d’air de pilotage en fluides agressifs
ou inflammables.
▶ N’alimentez pas le raccord d’air de pilotage en liquides.▶ Ne soumettez pas le corps à des contraintes mécaniques (par ex.
pour déposer des objets ou en l’utilisant comme marche).
▶ N’apportez pas de modifications à l’extérieur du corps de l’appareil.
Ne laquez pas les pièces du corps et les vis.
L’unité de commande pneumatique de Type 8697 a été développée dans le respect des règles reconnues en matière de
sécurité et correspond à l’état actuel de la technique. Néan-
moins, des risques peuvent se présenter.
Le non-respect de ce manuel avec ses consignes ainsi que les interventions non autorisées sur l’appareil excluent toute responsabilité de
notre part et entraînent la nullité de la garantie légale concernant les
appareils et les accessoires.
62
français
Type 8697
Indications générales
4. INDICATIONS GÉNÉRALES
4.1. Adresse
Allemagne
Bürkert Fluid Control Systems
Sales Center
Chr.-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tel. : 07940 - 10 91 111
Fax: 07940 - 10 91 448
E-mail: info@de.burkert.com
International
Les adresses se trouvent aux dernières pages du manuel d’utilisation
imprimé.
Egalement sur internet sous :
www.burkert.com
4.2. Garantie légale
La condition pour bénéficier de la garantie légale est l‘utilisation
conforme de l‘appareil dans le respect des conditions d‘utilisation
spécifiées.
4.3. Marques déposées
Les marques mentionnées sont des marques déposées des sociétés
/ associations / organisations concernées
Loctite Henkel Loctite Deutschland GmbH
4.4. Information sur Internet
Vous trouverez les manuels et les fiches techniques concernant le Type
8697 sur Internet sous :
www.burkert.fr
français
63
Type 8697
Description du système
5. DESCRIPTION DU SYSTÈME
5.1. Construction et fonctions
L’unité de commande pneumatique de Type 8697 peut commander
des vannes process à simple ou à double effet. L’unité de commande
pneumatique de Type 8697 est optimisée pour une structure modulaire
intégrée montée sur les vannes de process de la série 21xx (Element
actionneur ∅ 50). La structure modulaire permet différents niveaux
d‘extension.
Il existe une variante spéciale décrite au chapitre « 5.1.2 » pour effectuer
le montage sur la série 20xx.
5.1.1. Unité de commande pneumatique
pour le montage intégré sur la série
21xx (Element actionneur ∅ 50)
Capot transparent
Limiteur de pression
(pour la protection contre la
pression intérieure trop élevée
en cas de défaut)
Raccord d’air de pilotage
Légende : 1
Raccord d’évacuation d‘air
Légende : 3
Presse-étoupe M16 x 1,5 ou connecteur rond M12 x 1
Fig. 1 : Structure et fonctions (1)
Indicateur optique de position:
L’état de l’appareil est indiqué sur l’unité de commande pneumatique
(marquage jaune).
Option: Indicateur électrique de position
En option, la position de la vanne peut être détectée également par
des fins de course mécaniques (microrupteurs) ou des fins de course
inductifs.
Vue sans capot transparent :
Gaine de montage pour
l’ajustage fin des cames
de commande
(uniquement pour la
version avec interrupteurs
de proximité inductifs)
Lumière pour indicateur
optique de position
Bornes vissées
Vis de fixation (2x)
Fig. 2 : Structure et fonctions (2)
64
français
Type 8697
Caractéristiques techniques
5.1.2. Variante de commande des vannes
process de la série 20xx
Une variante spéciale permet de monter l’unité de commande pneumatique type 8697 sur les vannes process de la série 20xx.
Cette variante est dotée d’un autre module de raccordement pneumatique permettant le raccordement externe des raccords d’air de
pilotage à l’actionneur (voir « Fig. 3 »).
Vis de fixation (2x)
Sortie d’air de pilotage 2
Sortie d’air de pilotage 2
Fig. 3 : Module de raccordement pour vannes process, série 20xx
1
2
6. CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
6.1. Conformité
L’unité de commande pneumatique type 8697 est conforme aux directives CE sur la base de la déclaration de conformité CE.
6.2. Normes
Les normes appliquées justifiant la conformité aux directives CE
peuvent être consultées dans le certificat d’essai de modèle type CE
et / ou la déclaration de Conformité CE.
6.3. Homologations
L’appareil est conçu pour être utilisé conformément à la directive ATEX
94/9/CE, catégorie 2G/D et 3GD, zones 1, 2, 21 et 22.
Respecter les consignes pour l’utilisation en zone protégée
contre l’explosion.
Respecter la notice complémentaire ATEX.
français
65
Type 8697
Caractéristiques techniques
6.4. Conditions d’exploitation
AVERTISSEMENT !
Le rayonnement solaire et les variations de température
peuvent être à l’origine de dysfonctionnements ou de fuites.
▶ Lorsqu’il est utilisé à l’extérieur, n’exposez pas l’appareil aux intem-
péries sans aucune protection.
▶ Veillez à ne pas être en dessous ou au-dessus de la température
ambiante admissible.
Température ambiante :
sans vanne pilote (tête de recopie de position) -20 °C ... +60 °C
avec vanne pilote (tête de commande) -10 °C ... +55 °C
avec mode de protection ATEX voir la notice
complémentaire
ATEX
Degré de protection : IP65 / IP67 selon EN 60529 (uniquement lorsque
le câble, les connecteurs et les douilles sont
correctement raccordés et lorsque le concept
d’évacuation d’air repris au chapitre « 8.3 »
6.5. Caractéristiques mécaniques
Dimensions voir fiche technique
Matériau du corps extérieur PPS, PC
Matériau du joint extérieur EPDM
intérieur FKM
Course de la tige de vanne Microrupteur 4 ... 36 mm
Fin de courses
inductifs 2 ... 36 mm
6.6. Description de l’étiquette
(exemple)
Type - commande
8697 24 V/DC
single act Pilot 0,6
Pmax 7 bar 2 sw.mec.
Tamb -10°C - +55°C
S/N 001000
00185114
D-74653 Ingelfingen
CE
W14UN
Fig. 4 : Description de l’étiquette (exemple)
Fonction - vanne pilote
Pression nominale - fin de
course
Température ambiante maxi
N° de série - label CE
Numéro d’identification
Code barres
66
français
Type 8697
Caractéristiques techniques
6.7. Caractéristiques pneumatiques
Fluide de pilotage gaz neutres, air
classes de qualité selon DIN ISO 8573-1
Teneur en poussière Classe 5 : Taille de particules max. 40 μm,
densité de particules max. 10 mg/m
Teneur en eau Classe 3 : Point de rosée sous pression
max. -20 °C ou min. 10 °C en dessous de
la température de service la plus basse
Teneur en huile Classe 5 : max. 25 mg/m
3
Plage de température 0 ... +50 °C
Plage de pression 3 ... 7 bar
Débit d’air 7 I
(vanne pilote) échappement, Q
/min (pour alimentation en air et
N
chute de pression de 7 à 6 bars absolue)
selon la définition de la
Nn
Raccordement
21xx (Element) Connecteur de flexible Ø 6 mm / 1/4“
Raccord taraudé G 1/8
20xx (Classic) Raccord taraudé G 1/8
Raccord M5 pour raccorder l’actionneur
3
6.8. Caractéristiques électriques
Raccordements Presse-étoupes M16 x 1,5, SW19
(bornes 4 ... 8 mm)
avec bornes vissées pour sections de
câble de 0,14 ... 1,5 mm²
Connecteur rond M12 x 1, 8 pôles
Tension d’alimentation
Vanne pilote 24 V DC ± 10 % - Ondulation résiduelle 10 %
Puissance absorbée
de vanne pilote 1 W
Microrupteur intensité de courant maximale, voir tableau
Variante pour basse tension de protection (0 ... 48 V AC/DC)
24 V48 V
charge ohmique et charge du
semi-conducteur
charge inductive (cos ϕ = 0,3)2 A AC
Variante pour basse tension (50 ... 250 V AC/DC)
charge ohmique et charge du
semi-conducteur
charge inductive (cos ϕ = 0,3)0,5 A AC
2 A AC
2 A DC
2 A AC
2 A DC
1,5 A AC
2 A DC
1 A DC
110/127 V 220/240 V
2 A AC
0,4 A DC
2 A AC
0,2 A DC
0,2 A AC
0,2 A DC
0,1 A DC
français
67
Type 8697
Montage
Tension d’alimentation
Fin de courses
avec 3 filsPNP10 ... 30 V DC max 100 mA
par fin de courses
avec 2 fils 24 V DC
à fermeture 10 ... 30 V DC max 100 mA
min 3 mA par fin de courses
Chute de tension < 5 V
Courant résiduel < 0,6 mA
avec 2 fils NAMUR 8,2 V DC, 1,2/2,1 mA
activé/désactivé
Indicateur de position (option)
2x microrupteur (250 V AC)
2x microrupteur (24 V DC)
2x fin de courses (24 V DC), à fermeture PNP
(avec 3 fils )
2x fin de courses NAMUR (8,2 V DC) (avec 2 fils )
2x fin de courses (24 V DC), à fermeture (avec 2 fils )
7. MONTAGE
Uniquement pour ’unité de commande sans vanne process
prémontée.
7.1. Consignes de sécurité
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans
l‘installation/l‘appareil.
▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, il convient de
couper la pression et de purger l’air des conduites/de les vider.
Danger présenté par la tension électrique.
▶ Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la tension
et empêchez toute remise sous tension par inadvertance.
▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils
électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en
matière de sécurité.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à un montage non conforme.
▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel qualifié
et habilité disposant de l’outillage approprié.
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de
l’installation et le redémarrage non contrôlé.
▶ Empêchez tout actionnement involontaire de l’installation.▶ Garantissez un redémarrage contrôlé après le montage.
68
français
Type 8697
Montage
7.2. Montage sur les vannes process
de la série 21xx
Procédure à suivre :
1. Monter la tige de commande
Capot transparent
Raccord d’air de pilotage
(connecteurs de flexible
avec les collets)
Actionneur
Fig. 5 : Montage de la tige de commande (1), série 21xx
→ Dévisser le capot transparent sur l’actionneur ainsi que l’indicateur
de position (capot jaune) sur la rallonge de la tige.
→ Pour la version avec raccords de flexible, retirer les collets (embouts
à olive blancs) des deux raccords d’air de pilotage (si disponibles).
3
Distance
maximal
Fig. 6 : Montage de la tige de commande (2), série 21xx
REMARQUE!
Le montage non conforme peut endommager la bague rainurée dans l’élément de guidage.
La bague rainurée est déjà montée dans l’élément de guidage et
doit être engagée dans la coupe arrière.
▶ N’endommagez pas la bague rainurée lors du montage de la tige
de commande.
Tige de commande
Came de commande
Douille d’écartement
Bague rainurée
Élément de guidage
max. 1 Nm
max. 5 Nm
Couvercle d’actionneur
Joint torique
Rallonge de tige
→ Pousser la tige de commande à travers l’élément de guidage.
français
69
Type 8697
Montage
REMARQUE !
Le frein-filet peut contaminer la bague rainurée.
▶ N’appliquez pas de frein-filet sur la tige de commande.
→ Pour assurer le blocage de la tige de commande, appliquer un peu
de frein-filet (Loctite 290) dans l’alésage de la rallonge de tige
située dans l’actionneur.
→ Contrôler le bon positionnement du joint torique.→ Visser l’élément de guidage avec le couvercle d’actionneur (couple
de serrage maximal : 5 Nm).
→ Visser la tige de commande sur la rallonge de tige. A cet effet,
une fente est présente sur le dessus de la tige (couple de serrage
maximal : 1 Nm).
→ Faire glisser la douille d’écartement sur la tige de commande jusqu’à
l’élément de guidage.
Positionner les cames de commande sur la tige de commande.
→ Faire glisser la came de commande inférieure jusqu’à la douille
d’écartement.
→ Faire glisser la came de commande supérieure vers le début de la
tige de commande sur une distance de 3 mm.
S’assurer que la distance entre les deux cames de commande
est maximale (voir « Fig. 6 »).
2. Monter les bagues d’étanchéité
Raccord d’air de pilotage
Attention :
les collets ne doivent pas
être montés
Joint profilé
Montage du
joint profilé
Fig. 7 : Montage des bagues d’étanchéité, série 21xx
→ Placer le joint profilé sur le couvercle d’actionneur (le plus petit
diamètre est dirigé vers le haut).
→ Contrôler le bon positionnement des joints toriques dans les rac-
cords d’air de pilotage.
Lors du montage de l’unité de commande les collets des
raccords d’air de pilotage ne doivent pas être montés sur
l’actionneur.
70
français
Type 8697
Montage
3. Monter l’unité de commande pneumatique
Manchons
Raccordd’air
de pilotage
Fig. 8 : Montage de l’unité de commande pneumatique, série 21xx
Vis de fixation
maxi 0,5 Nm
→ Disposer le support de rouleau presseur et de l’unité de commande
de façon que les manchons de l’unité de commande entrent dans
les raccords d’air de l’actionneur.
→ Glisser de l’unité de commande sur l’actionneur sans la faire tourner
jusqu’à ce que le joint profilé ne présente plus d’interstice.
REMARQUE !
Le degré de protection IP65 / IP67 ne peut être garanti si le
couple de serrage de la vis de fixation est trop élevé.
▶ Les vis de fixation doivent être serrées uniquement avec un couple
de serrage maximal de 0,5 Nm.
→ Fixer l’unité de commande sur l’actionneur à l’aide des deux vis
de fixation latérales. Ne serrer les vis que légèrement (couple de
serrage maxi : 0,5 Nm).
7.3. Montage sur les vannes process
de la série 20xx
Procédure à suivre :
1. Monter de la tige de commande
Capot transparent
Indication de position
Actionneur
Fig. 9 : Montage de la tige de commande (1), série 20xx
→ Dévisser le capot transparent sur l’actionneur.→ A l’intérieur de l’actionneur, dévisser l’indication de la position
orange/jaune avec une clé à six pans creux.
→ Enfoncer le joint torique vers le bas dans le couvercle de l’actionneur
(voir « Fig. 10 »).
→ Visser, à la main et dans un premier temps sans serrer à fond, la
tige de commande (ainsi que l’élément de guidage) avec la pièce
en plastique sur la tige de l’actionneur.
→ Visser l’élément de guidage dans le couvercle de l’actionneur à
l’aide d’une clé (couple de serrage : 8,0 Nm).
français
71
Type 8697
Montage
3
Distance
maximal
Fig. 10 : Montage de la tige de commande (2), série 20xx
Tige de commande
Came de commande
Douille d’écartement
Bague rainurée
Élément de
guidage
Joint torique
Couvercle d’actionneur
Pièce en plastique de
la tige de commande
Tige (actionneur)
→ Serrer à fond la tige de commande sur la tige de piston de
l’actionneur. A cet effet, une fente est présente sur le dessus de
la tige (couple de serrage maximal : 1 Nm).
→ Faire glisser la douille d’écartement sur la tige de commande jusqu’à
l’élément de guidage.
Positionner les cames de commande sur la tige de commande.
→ Faire glisser la came de commande inférieure jusqu’à la douille
d’écartement.
→ Faire glisser la came de commande supérieure vers le début de la
tige de commande sur une distance de 3 mm.
S’assurer que la distance entre les deux cames de commande
est maximale (voir « Fig. 10 »).
2. Montage de l’unité de commande pneumatique
Vis de fixation
maxi 0,5 Nm
Fig. 11 : Montage de l’unité de commande pneumatique, série 20xx
→ Glisser l’unité de commande pneumatique sur l’actionneur.→ Pousser l’unité de commande pneumatique complètement vers le
bas jusqu’à l’actionneur et disposer dans la position souhaitée en
le faisant tourner.
Veillez à ce que les sorties d’air de pilotage de l’unité de
commande pneumatique et les raccords d’air de pilotage de
l’actionneur soient de préférence superposés (voir « Fig. 11
»). Un autre positionnement nécessiterait, éventuellement, des
flexibles plus longs que ceux fournis en tant qu’accessoires.
72
français
Type 8697
Montage
REMARQUE !
Le degré de protection IP65 / IP67 ne peut être garanti si le
couple de serrage de la vis de fixation est trop élevé.
▶ Les vis de fixation doivent être serrées uniquement avec un couple
de serrage maximal de 0,5 Nm.
→ Fixer l’unité de commande pneumatique sur l’actionneur avec
les deux vis de fixation latérales. Ne serrer les vis de fixation que
légèrement (couple de serrage maxi : 0,5 Nm).
3. Montage du raccordement pneumatique à l’actionneur
Sortie d’air de pilotage2
Sortie d’air de pilotage2
Raccord d’air de pilotage supérieure
Raccord d’air de pilotage inférieure
Fig. 12 : Montage du raccordement pneumatique, série 20xx
1
2
→ Visser les connecteurs de flexible sur l’unité de commande pneu-
matique et l’actionneur.
→ Réaliser le raccordement pneumatique entre l’unité de commande
pneumatique et l’actionneur à l’aide des flexibles fournis avec le
jeu d’accessoires et du « Tab. 1 : Raccordement pneumatique à
l’actionneur ».
REMARQUE !
Dommage ou panne suite à la pénétration d'encrassement et
d'humidité.
▶ Relier la sortie d'air de pilotage non utilisé au raccord d’air de
pilotage libre de l'actionneur ou l'obturer afin de respecter le degré
de protection IP65 / IP67.
« En position de repos » signifie que les vannes pilote de l’unité
de commande pneumatique Type 8697 ne sont pas alimentées
en courant ou ne sont pas activées.
Avec un air ambiant humide, il est possible de réaliser pour la
fonction A ou pour la fonction B un raccordement par flexible
entre la sortie d’air de pilotage 22 de l’unité de commande
pneumatique et le raccord d’air de pilotage non raccordé de
l’actionneur. Ainsi, la chambre à ressort de l’actionneur est
alimentée en air sec à partir du canal de purge d’air de l’unité
de commande pneumatique.
français
73
Type 8697
Montage
FonctionRaccordement pneumatique
Type 8697 avec l’actionneur
Sortie d’air
pilotage
Raccord d’air de pilotage
l’actionneur
Type 8697
Vanne process
fermée en
A
position de repos
(par ressort)
Vanne process
ouverte en
B
position de repos
(par ressort)
2
1
2
2
2
1
2
2
Raccord d’air de pilotage
inférieure de l’actionneur
Doit être raccordée au
raccord d’air de pilotage
supérieure de l’actionneur
Raccord d’air de pilotage
supérieure de l’actionneur
Doit être raccordée au
raccord d’air de pilotage
inférieure de l’actionneur
Tab. 1 : Raccordement pneumatique à l’actionneur
7.4. Rotation du module actionneur
La rotation du module actionneur (l’unité de commande
pneumatique et actionneur) est uniquement possible pour les
vannes à siège droit et à siège incliné.
La position des raccordements peut être alignée en continu par la
rotation du module actionneur (l’unité de commande pneumatique et
actionneur) de 360°.
Seul le module actionneur complet peut être tourné. La rotation
du l’unité de commande pneumatique contre l'actionneur n'est
pas possible.
Lors de l'alignement du module actionneur, la vanne process
doit être en position ouverte.
Module
actionneur
Six pans
Nipple
Six pans
Nipple
74
Série 21xx
Fig. 13 : Rotation du module actionneur
français
Série 20xx
Type 8697
Montage
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans
l‘installation/l‘appareil.
▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, il convient de
couper la pression et de purger l’air des conduites/de les vider.
Procédure à suivre :
→ Serrer le corps de la vanne dans un dispositif de maintien (néces-
saire uniquement si la vanne process n’est pas encore montée).
→ Avec la fonction A : ouvrir la vanne process.→ Retenir à l’aide d’une clé plate appropriée sur le nipple.→ Positionner une clé plate appropriée sur le six pans de l’actionneur.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge
de pression.
L'interface du corps peut se détacher si la rotation se fait dans la
mauvaise direction.
▶ Tournez le module actionneur uniquement dans le sens prescrit
(voir « Fig. 14 »).
→ Amener le module actionneur dans la position souhaitée en tournant
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (vu de dessous).
Clé plate
Fig. 14 : Tourner avec une clé plate
7.5. Rotation de l’unité de commande
pneumatique pour les vannes
process des séries 20xx
Si après montage de la vanne process, le montage des câbles de
raccordement ou des flexibles est difficile, il est possible de tourner
l’unité de commande pneumatique contre l’actionneur.
Procédure à suivre
→ Desserrer le raccord pneumatique entre l’unité de commande
pneumatique et l’actionneur.
→ Desserrer les vis de fixation (six pans creux clé de 2,5).→ Tourner l’unité de commande pneumatique dans la position
souhaitée.
français
75
Vis de fixation
(2x)
Unité de
commande
pneumatique
Type 8697
Installation fluidique
8. INSTALLATION FLUIDIQUE
Les dimensions de l’unité de commande pneumatique et des différentes
variantes d’appareils complets, comprenant l’unité de commande
pneumatique, l’actionneur et la vanne, peuvent être consultées dans
les fiches techniques correspondantes.
8.1. Consignes de sécurité
Raccord
pneumatique
Fig. 15 : Rotation de l’unité de commande pneumatique, Série 20xx
REMARQUE !
Le degré de protection IP65 / IP67 ne peut être garanti si le
couple de serrage de la vis de fixation est trop élevé.
▶ La vis de fixation doit être serrée uniquement avec un couple de
serrage maximal de 0,5 Nm.
Actionneur
→ Ne serrer les vis de fixation que légèrement (couple de serrage
maxi : 0,5 Nm).
→ Rétablir les raccords pneumatiques entre l’unité de commande pneu-
matique et l’actionneur. Si nécessaire, utiliser des flexibles plus longs.
76
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans
l‘installation/l‘appareil.
▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, il convient de
couper la pression et de purger l’air des conduites/de les vider.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à un montage non conforme.
▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel qualifié
et habilité disposant de l’outillage approprié.
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de
l'installation et le redémarrage non contrôlé.
▶ Empêchez tout actionnement involontaire de l'installation.▶ Garantissez un redémarrage contrôlé après le montage.
français
Type 8697
Installation fluidique
8.2. Installation de la vanne de
process
Le type de filet et les dimensions peuvent être consultés dans la fiche
technique correspondante.
→ Raccorder la vanne conformément aux manuels la concernant.
8.3. Raccordement pneumatique
de l’unité de commande
pneumatique
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans
l‘installation/l‘appareil.
▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, il convient de
couper la pression et de purger l’air des conduites/de les vider.
Procédure à suivre:
→ Raccorder le fluide de commande au raccord d’air de pilotage
(1) (3 ... 7 bars ; air d’instrument, exempt d’huile, d’eau et de
poussières).
→ Monter la conduite d’évacuation d’air ou un silencieux sur le raccord
d’évacuation d’air (3).
Remarque importante concernant le parfait fonctionnement
de l’appareil :
▶ L’installation ne doit pas générer de contre-pression.▶ Pour le raccordement, choisissez un flexible d’une section suffisante▶ La conduite d’évacuation d’air doit être conçue de façon à empê-
cher l’entrée d’eau ou d’autre liquide dans l’appareil par le raccord
d’évacuation d’air.
Raccord d’air de pilotage
Légende : 1
Raccord d’évacuation d’air
Légende : 3
Fig. 16 : Raccordement pneumatique
Attention (concept d'évacuation d'air) :
Pour le respect du degré de protection IP67, il convient de
monter une conduite d'évacuation d'air dans la zone sèche.
Maintenez la pression d'alimentation appliquée abso-lument à au moins 0,5 ... 1 bar au-dessus de la pression
nécessaire pour amener l'actionneur dans sa position finale.
français
77
Type 8697
Installation électrique
9. INSTALLATION ÉLECTRIQUE
Il existe deux types de raccordement pour réaliser le contact électrique
de l’unité de commande pneumatique :
• Presse-étoupe
M16 x 1,5 et bornes à vis
• Multipôle
avec connecteur rond M12 x 1, 8 pôles
9.1. Consignes de sécurité
DANGER !
Danger présenté par la tension électrique.
▶ Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la tension
et empêchez toute remise sous tension par inadvertance.
▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils
électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu'en
matière de sécurité.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à un montage non conforme.
▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel qualifié
et habilité disposant de l’outillage approprié.
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de
l'installation et le redémarrage non contrôlé.
▶ Empêchez tout actionnement involontaire de l'installation.▶ Garantissez un redémarrage contrôlé après le montage.
9.2. Installation électrique avec
presse-étoupe
DANGER !
Danger présenté par la tension électrique.
▶ Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la tension
et empêchez toute remise sous tension par inadvertance.
▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils
électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en
matière de sécurité.
Procédure à suivre:
→ Ouvrir l’unité de commande pneumatique tout en dévissant le capot
transparent en tournant vers la gauche.
→ Pousser les câbles à travers le presse-étoupe.→ Raccorder les fils conformément à la version (options).
REMARQUE !
Dommage ou panne suite à la pénétration d’encrassement et
d’humidité.
Pour garantir le degré de protection IP65 / IP67 :
▶ Serrer l’écrou-raccord du presse-étoupe en fonction de la taille
de câble, resp. du bouchon borgne utilisé(e).
▶ Visser le capot transparent jusqu’en butée.
→ Serrer l’écrou-raccord du presse-étoupe (couple env. 1,5 Nm).
78
français
Type 8697
Installation électrique
Capot transparent
Joint
Capot transparent
Fig. 17 : Position du joint (capot transparent)
→ Contrôler la position correcte du joint dans le capot transparent.→ Fermer l’unité de commande pneumatique (outil de montage:
6740781)).
9.2.1. Affectation du raccordement
avec microrupteurs (fin de course
mécaniques)
N° de
borne
Tab. 2 : Affectation du raccordement avec microrupteurs
AffectationCâblage externe
1
Microrupteur
2
supérieur
3
4
5
6
Microrupteur
inférieur
1
NO
2
NC
3
Raccord commun
4
NO
5
NC
6
Raccord commun
1) L’outil de montage (674078) est disponible auprès de votre filiale
de distribution Bürkert.
français
Bornes à vis
Fig. 18 : Position des bornes à vis
1
2
3
4
bornes
Numéros des
5
6
79
Type 8697
Installation électrique
9.2.2. Affectation du raccordement
avec 3 fils fin de courses
(détecteurs de fin de course inductif)
N° de
borne
Tab. 3 : Affectation du raccordement avec 3 fils fin de courses
Fig. 19 : Position des bornes à vis
AffectationCâblage externe
INI + (24 V DC)
1
Alimentation
INI GND
2
Alimentation
INI Top OUT
3
Sortie 1
INI Bottom OUT
4
Sortie 2
Commande de la
5
vanne 0 / 24 V DC
Commande de la
6
vanne GND
5
6
Bornes à vis
3
Sortie 1
(24 V)
4
Sortie 2
(24 V)
2
1
GND
+24 V DC
0 / 24 V DC ± 10 %
Ondulation résiduelle
10 %
1
2
3
4
bornes
Numéros des
5
6
9.2.3. Affectation du raccordement avec
2 fils fin de courses (fins de course
inductifs NAMUR)
N° de
borne
Tab. 4 : Affectation du raccordement avec 2 fils fin de courses
2) (selon la recommandation Namur) Respecter les valeurs
maximales des circuits de commutation à sécurité intrinsèque
figurant dans la notice complémentaire ATEX.
3) Signal de barrière, voir PTB 07 ATEX 2048
AffectationCâblage externe
1INI Top +
2INI Top -
3INI Bottom +
4INI Bottom -
Commande
5
de la vanne +
Commande
6
de la vanne
GND
NAMUR
zone de
protection Ex
1 / 3
2 / 4
NAMURSensor
5
6
zone non exposée
+8,2 V DC
R
0 V
2)
3)
80
français
Type 8697
Installation électrique
bornes
1
2
3
4
5
6
Bornes à vis
Numéros des
Fig. 20 : Position des bornes à vis
9.2.4. Affectation du raccordement avec 2
fils fin de courses 24 V (détecteurs
de fins de course inductifs, à
fermeture)
N° de
borne
AffectationCâblage externe
1INI Top +
2INI Top -
3INI Bottom +
4INI Bottom -
5
Commande de la vanne +
5
1 / 3
2 / 4
Charge
+
–
bornes
1
2
3
4
5
6
Bornes à vis
Numéros des
Fig. 21 : Position des bornes à vis
9.3. Installation électrique avec
connecteur rond
DANGER !
Danger présenté par la tension électrique.
▶ Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la tension
et empêchez toute remise sous tension par inadvertance.
▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils
électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en
matière de sécurité.
→ Raccorder les broches.
6Commande de la vanne GND
Tab. 5 : Affectation du raccordement avec 2 fils fin de courses 24 V
6
français
81
Type 8697
Installation électrique
Affectation des broches avec 3 fils fin de courses (détecteurs
de fin de course inductif)
2
1
8
73
5
64
Fig. 22 : Connecteur rond M12x1, 8 pôles
Broche
Couleur
de fil
1blanc
2brun
3vert
4jaune
5gris
6rose
AffectationCâblage externe
4)
INI Bottom OUT
Sortie
INI Top OUT
Sortie
INI - (GND)
Alimentation
INI + (24 V DC)
Alimentation
Commande de
5
la vanne 0 / 24 V
Commande de
6
la vanne GND
1
Sortie 1
(24 V)
2
Sortie 2
(24 V)
3
4
GND
+24 V DC
0 / 24 V DC
± 10 %
Ondulation résiduelle 10 %
Tab. 6 : Affectation des broches avec 3 fils fin de courses
9.4. Éléments d’affichage: Position
finale LED jaune
LED Top
LED Bottom
Fig. 23 : Position finale LED jaune
4)
Les couleurs indiquées se rapportent aux câbles de
raccordement disponibles en tant qu’accessoires (919061)
82
français
Type 8697
Installation électrique
Version avec
3 fils fin de
courses
Position
finale
inférieure
Position
finale
supérieure
Tab. 7 : Position finale LED jaune
La version avec des microrupteurs (fins de course mécaniques) ne
dispose pas de LED pour indiquer la position.
5) Sur la version avec fins de course à 2 conducteurs selon
NAMUR, la fonction LED est inversée pour des raisons
techniques, c’est-à-dire que la LED est allumée lorsque la
position finale n’est pas atteinte et qu’elle s’éteint lorsque cette
position est atteinte.
allumée en
jaune
allumée en
jaune
Version avec
2 fils fin de
courses
LED Top
allumée en
jaune
LED Bottom
allumée en
jaune
Version avec
2 fils fin de
courses
selon NAMUR
(version Ex)
s’éteint
s’éteint
9.5. Réglage du microrupteur ou du
fin de courses (option)
DANGER !
5)
Danger présenté par la tension électrique.
▶ Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la tension
et empêchez toute remise sous tension par inadvertance.
▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils
électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en
matière de sécurité.
Procédure à suivre :
→ Ouvrir l’unité de commande pneumatique tout en dévissant le
couvercle transparent en tournant vers la gauche.
→ S’assurer que la distance entre les deux cames de commande est
maximale (voir « 7. Montage »).
3
Distance
maximal
Fig. 24 : Distance entre les cames de commande
Tige de commande
Came de commande
Douille d’écartement
français
83
→ Appliquer de l’air comprimé (5 bar) au niveau du raccord d’air de
pilotage ou si disponible, actionner le levier à main de la vanne pilote
dans la commande : l’actionneur se déplace en 2ème position finale.
A présent, les cames de commande (et les points de commutation)
sont réglés.
→ Effectuer le contrôle du/des points de commutation avec un dis-
positif de mesure approprié.
→ Si nécessaire, il est encore possible d’effectuer l’ajustage fin des
points de commutation : Déplacer les cames de commande en
direction du centre à l’aide d’un tournevis (voir « Fig. 25 »)
→ Contrôler la position correcte du joint dans le capot transparent.
(voir « Fig. 17 : Position du joint (capot transparent) », page 79).
REMARQUE !
Dommage ou panne suite à la pénétration d’encrassement et
d’humidité.
Pour garantir le degré de protection IP65 / IP67 :
▶ Visser le capot transparent jusqu’en butée.
Type 8697
Installation électrique
Came de commande
Fig. 25 : Réglage du microrupteur ou des fin de courses
10. ACCESSOIRES
DésignationN° de commande
→ Fermer l’unité de commande pneumatique (outil de montage:
6740785)).
6) L’outil de montage (674078) est disponible auprès de votre filiale
de distribution Bürkert.
84
Câble de raccordement M12 x1, 8 pôles919061
Outil de montage674078
Tab. 8 : Accessoires
français
Type 8697
Positions de Sécurité
11. POSITIONS DE SÉCURITÉ
Positions de sécurité après une défaillance de l’énergie auxiliaire
électrique ou pneumatique :
Mode de
fonctionnement
Tab. 9 : Positions de sécurité
up
down
up
down
Désignation
simple effet
Fonction A
simple effet
Fonction B
Positions de sécurité après
une défaillance de l’énergie
auxiliaire
électriquepneumatique
downdown
upup
12. DÉMONTAGE
12.1. Consignes de sécurité
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans
l‘installation/l‘appareil.
▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, il convient de
couper la pression et de purger l’air des conduites/de les vider.
Danger présenté par la tension électrique.
▶ Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la tension
et empêchez toute remise sous tension par inadvertance.
▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils
électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu'en
matière de sécurité.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à un démontage non conforme.
▶ Le démontage doit être effectué uniquement par un personnel
qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié.
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de
l'installation et le redémarrage non contrôlé.
▶ Empêchez tout actionnement involontaire de l'installation.▶ Garantissez un redémarrage contrôlé après le démontage.
français
85
Type 8697
Démontage
12.2. Démontage de l‘unité de
commande pneumatique
Procédure à suivre :
1. Raccordement pneumatique
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans
l‘installation/l‘appareil.
▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, il convient de
couper la pression et de purger l’air des conduites/de les vider.
→ Desserrer le raccord pneumatique.→ Séries 20xx:
Desserrer le raccord pneumatique entre l’unité de commande
pneumatique et l’actionneur.
2. Raccordement électrique
DANGER !
Danger présenté par la tension électrique.
▶ Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la tension
et empêchez toute remise sous tension par inadvertance.
▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils
électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu'en
matière de sécurité.
Connecteur rond :
→ Desserrer le connecteur rond.
Presse-étoupe :
→ Ouvrir l’unité de commande pneumatique tout en dévissant le
couvercle transparent en tournant vers la gauche.
→ Desserrer les bornes vissées et enlever les câbles.
3. Raccordement mécanique
→ Desserrer le vis de fixation.→ Enlever l‘unité de commande pneumatique vers le haut.
Capot transparent
Unité de commande
pneumatique
Presse-étoupe
Vis de fixation (2x)
Raccord
pneumatique
Actionneur
Raccord pneu-
matique par
l’actionneur
Séries 20xx
Fig. 26 : Démontage de l‘unité de commande pneumatique
Séries 21xx
86
français
Type 8697
Emballage, transport, stockage
13. EMBALLAGE, TRANSPORT,
STOCKAGE
REMARQUE !
Dommages dus au transport.
Les appareils insuffisamment protégés peuvent être endommagés
pendant le transport.
▶ Transportez l'appareil à l'abri de l'humidité et des impuretés et dans
un emballage résistant aux chocs.
▶ Évitez le dépassement vers le haut ou le bas de la température
de stockage admissible.
Un mauvais stockage peut endommager l’appareil.
▶ Stockez l’appareil au sec et à l’abri des poussières.▶ Température de stockage : -20 ... +65 °C.
Dommages à l’environnement causés par des pièces d’appareil contaminées par des fluides.
▶ Éliminez l’appareil et l’emballage dans le respect de l’environnement.▶ Respectez les prescriptions en matière d’élimination des déchets
et de protection de l’environnement en vigueur.
français
87
Type 8697
88
français
www.burkert.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.