Bosch PLR 30 User guide [ml]

Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de
servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Οδηγία χειρισμού
Kullanım kılavuzu
PLR 30
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 26
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 36
Português . . . . . . . . . . . . . . . Página 46
Italiano. . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 56
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . Pagina 66
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 76
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 84
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 92
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 100
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 109
Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 119
2 1 609 929 J82 • 6.6.07
A
B
0,5 m
0,5 m
C
1 609 929 J82 • 6.6.073
17
14
15
1 609 203 U03
18
16
20
2 607 001 391
2 607 990 031
19
21
1 609 203 U02
1 609 929 J82 • 6.6.074
abcd
i
h
h
g
edf
7
6
5
4
3
2
1
13
8
9
10
11
12
7
1 609 929 J82 • 6.6.075
Sicherheitshinweise
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen, um mit dem Messwerkzeug gefahrlos und sicher zu arbeiten. Machen Sie Warnschilder am Messwerkzeug niemals unkenntlich. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
f Vorsicht – wenn andere als die hier angegebenen Bedienungs-
oder Justiereinrichtungen benutzt oder andere Verfahrenswei­sen ausgeführt werden, kann dies zu gefährlicher Strahlungs­exposition führen.
f Das Messwerkzeug wird mit einem Warnschild in deutscher
Sprache ausgeliefert (in der Darstellung des Messwerkzeugs auf der Grafikseite mit Nummer 13 gekennzeichnet).
f Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder Tiere und
blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl, auch nicht aus grö­ßerer Entfernung. Dieses Messwerkzeug erzeugt Laserstrahlung der
Laserklasse 2 gemäß EN 60825-1. Dadurch können Sie unbeabsich­tigt andere Personen blenden.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutzbrille. Die
Laser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen des Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laserstrahlung.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnenbrille
oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille bietet keinen vollstän-
digen UV-Schutz und vermindert die Farbwahrnehmung.
f Lassen Sie das Messwerkzeug von qualifiziertem Fachperso-
nal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Messwerkzeuges erhalten bleibt.
f Lassen Sie Kinder das Laser-Messwerkzeug nicht unbeaufsich-
tigt benutzen. Sie könnten unbeabsichtigt andere Personen blenden.
6 | Deutsch 1 609 929 J82 • 6.6.07
Funktionsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Ausklappseite mit der Darstellung des Messwerk­zeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Bedie­nungsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Messwerkzeug ist bestimmt zum Messen von Entfernungen, Längen, Höhen, Abständen und zum Berechnen von Flächen und Volumina. Das Messwerkzeug ist geeignet zum Messen von Aufmaßen im Innen- und Außenbau.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Messwerkzeugs auf der Grafikseite.
1 Löschtaste „C“ 2 Speicher-Subtraktionstaste „M–“ 3 Speicher-Additionstaste „M+“ 4 Taste für Längenmessung 5 Taste für Flächenmessung 6 Display 7 Ausrichthilfe 8 Taste Messen
9 Taste für Volumenmessung 10 Speicherabruf-Taste „M=“ 11 Taste für Dauermessung 12 Ein-Aus-Taste 13 Laser-Warnschild 14 Arretierung des Batteriefachdeckels 15 Batteriefachdeckel 16 Ausgang Laserstrahlung 17 Empfangslinse 18 Seriennummer 19 Laser-Sichtbrille* 20 Laser-Zieltafel* 21 Schutztasche
Anzeigenelemente
a Batterie-Anzeige
b Temperaturanzeige
c Messwert/Ergebnis
d Maßeinheit
e Bezugsebene der Messung
f Laser eingeschaltet g Einzelmesswert (bei Längenmessung: Ergebnis) h Messfunktionen
Längenmessung Dauermessung Flächenmessung Volumenmessung
i Speicherung von Messwerten
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard­Lieferumfang.
Deutsch | 71 609 929 J82 • 6.6.07
Technische Daten
Digitaler Laser-Entfernungsmesser PLR 30
Sachnummer 3 603 K16 000 Messbereich Messgenauigkeit (typisch) ± 2,0 mm Messzeit (typisch) <0,5 s Kleinste Anzeigeneinheit 1 mm Betriebstemperatur – 10 °C ... +50 °C Lagertemperatur – 20 °C ... +70 °C Relative Luftfeuchte max. 90 % Laserklasse 2 Lasertyp 650 nm, <1 mW Durchmesser Laserstrahl (bei 25 °C) ca. – in 10 m Entfernung – in 30 m Entfernung Batterien Akkus Batterielebensdauer ca. – Einzelmessungen – Dauermessung Abschaltautomatik nach ca. –Laser – Messwerkzeug (ohne Messung) Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 Maße 66 x 110 x 34 mm Schutzart (außer Batteriefach) IP 44 (spritzwasser-
A) Die Reichweite wird größer, je besser das Laserlicht von der Oberfläche des Zieles zurückgeworfen wird (streuend, nicht spiegelnd) und je heller der Laserpunkt gegenüber der Umgebungshelligkeit ist (Innenräume, Dämmerung). Bei ungünstigen Bedingungen (z.B. Messen im Außenbereich mit starker Sonnen­einstrahlung) kann es notwendig sein, die Zieltafel zu verwenden.
B) +0,05 % bei ungünstigen Bedingungen wie z. B. starker Sonneneinstrahlung C) In der Funktion Dauermessung beträgt die max. Betriebstemperatur +40 °C. Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Messwerkzeugs, die
Handelsbezeichnungen einzelner Messwerkzeuge können variieren. Zur eindeutigen Identifizierung Ihres Messwerkzeugs dient die Seriennummer 18 auf
dem Typenschild.
A)
0,2 ... 30 m
6 mm
20 mm
4 x 1,5 V LR03 (AAA)
4 x 1,2 V KR03 (AAA)
30000
20 s
5 min
0,18 kg
geschützt)
B)
C)
5h
8 | Deutsch 1 609 929 J82 • 6.6.07
Montage
Batterien einsetzen/wechseln
Verwenden Sie ausschließlich Alkali-Mangan-Batterien oder Akkus. Mit 1,2-V-Akkuzellen sind weniger Messungen möglich als mit 1,5-V-Batte-
rien. Zum Öffnen des Batteriefachdeckels 15 drücken Sie die Arretierung 14 in
Pfeilrichtung und nehmen den Batteriefachdeckel ab. Setzen Sie die mit­gelieferten Batterien ein. Achten Sie dabei auf die richtige Polung entspre­chend der Darstellung auf der Innenseite des Batteriefachs.
Erscheint das Batteriesymbol erstmals im Display, dann sind noch min­destens 100 Messungen möglich. Wenn das Batteriesymbol blinkt, müs­sen Sie die Batterien auswechseln, Messungen sind nicht mehr möglich.
Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig. Verwenden Sie nur Batterien eines Herstellers und mit gleicher Kapazität.
f Nehmen Sie die Batterien aus dem Messwerkzeug, wenn Sie
es längere Zeit nicht benutzen. Die Batterien können bei längerer
Lagerung korrodieren und sich selbst entladen.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Schützen Sie das Messwerkzeug vor Nässe und direkter Son-
neneinstrahlung.
f Setzen Sie das Messwerkzeug keinen extremen Temperaturen
oder Temperaturschwankungen aus.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zum Einschalten des Messwerkzeugs die Ein-Aus-Taste 12 oder die Taste Messen 8. Beim Einschalten des Messwerkzeugs wird der Laserstrahl noch nicht eingeschaltet.
Drücken Sie zum Ausschalten des Messwerkzeugs die Ein-Aus-Taste 12. Nach ca. 5 min ohne Durchführung einer Messung schaltet sich das Mess-
werkzeug zur Schonung der Batterien automatisch ab. Wurde ein Messwert gespeichert, bleibt er bei der automatischen
Abschaltung erhalten. Nach dem Wiedereinschalten des Messwerkzeugs wird „M“ im Display angezeigt.
Messvorgang
Das Messwerkzeug verfügt über verschiedene Messfunktionen, die Sie durch Drücken der jeweiligen Funktionstaste auswählen können (siehe „Messfunktionen“). Nach dem Einschalten befindet sich das Messwerk­zeug in der Funktion Längenmessung.
Wenn Sie die Messfunktion gewählt haben, dann erfolgen alle weiteren Schritte durch Drücken der Taste Messen 8.
Alle Messwerte werden ab der Hinterkante des Messwerkzeugs ermittelt (Symbol e im Display). Legen Sie deshalb das Messwerkzeug bei allen Messungen mit der Hinterkante an die gewünschte Messlinie (z.B. Wand) an.
Deutsch | 91 609 929 J82 • 6.6.07
Hinweis: Achten Sie bei der Messung ab schmalen Gegenständen oder Kanten darauf, dass Sie das Messwerkzeug tatsächlich mit den Hinterkan­ten anlegen (wie im Bild A c dargestellt), nicht mit der Aussparung zwi­schen den Hinterkanten (wie im Bild A d). Nur bei der Messung ab Hinterkanten (Bild A c) können korrekte Messwerte ermittelt werden.
Drücken Sie zum Einschalten des Laserstrahls die Taste Messen 8.
f Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder Tiere und
blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl, auch nicht aus grö­ßerer Entfernung.
Visieren Sie mit dem Laserstrahl die Zielfläche an. Drücken Sie zum Auslö­sen der Messung erneut die Taste Messen 8.
In der Funktion Dauermessung beginnt die Messung bereits nach dem ers­ten Drücken der Taste Messen 8.
Der Messwert erscheint nach 0,5 bis 4 s. Die Dauer der Messung hängt ab von der Entfernung, den Lichtverhältnissen und den Reflexionseigenschaf­ten der Zielfläche. Das Ende der Messung wird durch einen Signalton angezeigt. Nach Beendigung der Messung wird der Laserstrahl automa­tisch abgeschaltet.
Erfolgt ca. 20 s nach dem Anvisieren keine Messung, schaltet sich der Laserstrahl zur Schonung der Batterien automatisch ab.
Messfunktionen
Längenmessung
Drücken Sie für Längenmessungen die Taste 4. Im Display erscheint die Anzeige für Längenmessung .
Drücken Sie die Taste Messen 8 einmal zum Anvi­sieren und erneut zur Messung.
Der Messwert wird unten im Display angezeigt.
Flächenmessung
Drücken Sie für Flächenmessungen die Taste 5. Im Display erscheint die Anzeige für Flächenmessung .
Messen Sie anschließend Länge und Breite nach­einander wie bei einer Längenmessung. Zwischen den beiden Messungen bleibt der Laserstrahl ein­geschaltet.
Nach Abschluss der zweiten Messung wird die Flä­che automatisch errechnet und angezeigt. Der letzte Einzelmesswert steht unten im Display, das Endergebnis oben.
Volumenmessung
Drücken Sie für Volumenmessungen die Taste 9. Im Display erscheint die Anzeige für Volumenmessung .
Messen Sie anschließend Länge, Breite und Höhe nacheinander wie bei einer Längenmessung. Zwi­schen den drei Messungen bleibt der Laserstrahl eingeschaltet.
Nach Abschluss der dritten Messung wird das Volu­men automatisch errechnet und angezeigt. Der letzte Einzelmesswert steht unten im Display, das Endergebnis oben.
10 | Deutsch 1 609 929 J82 • 6.6.07
Dauermessung (siehe Bild B)
Die Dauermessung dient zum Abtragen von Maßen, z.B. aus Bauplänen. Bei der Dauermessung kann das Messwerkzeug relativ zum Ziel bewegt werden, wobei der Messwert ca. alle 0,5 s aktualisiert wird. Sie können sich z.B. von einer Wand bis zum gewünschten Abstand entfernen, die aktuelle Entfernung ist stets ablesbar.
Drücken Sie für Dauermessungen die Taste 11. Im Display erscheint die Anzeige für Dauermessung .
Drücken Sie die Taste Messen 8 zum Auslösen des Messvorganges. Bewegen Sie das Messwerkzeug so lange, bis der gewünschte Entfernungswert unten im Display angezeigt wird.
Durch Drücken der Taste Messen 8 unterbrechen Sie die Dauermessung. Der aktuelle Messwert wird im Display angezeigt. Erneutes Drücken der Taste Messen 8 startet die Dauermessung von neuem.
Die Dauermessung schaltet nach 5 min automatisch ab. Der letzte Mess­wert bleibt im Display angezeigt. Zum vorherigen Beenden der Dauermes­sung können Sie die Messfunktion durch Drücken der Tasten 4, 5 oder 9 wechseln.
Messwerte löschen
Durch Drücken der Löschtaste 1 können Sie in allen Messfunktionen den zuletzt ermittelten Einzelmesswert löschen. Durch mehrmaliges Drücken der Taste werden die Einzelmesswerte in umgekehrter Reihenfolge gelöscht.
Speicherfunktionen
Beim Ausschalten des Messwerkzeugs bleibt der im Speicher befindliche Wert erhalten.
Messwerte speichern/addieren
Drücken Sie die Speicher-Additionstaste 3, um den aktuellen Messwert – je nach der aktuellen Mess­funktion ein Längen-, Flächen- oder Volumenwert – zu speichern. Sobald ein Wert gespeichert wurde, erscheint im Display „M“, das „+“ dahinter blinkt kurz.
Ist bereits ein Wert im Speicher vorhanden, so wird der neue Wert zum Speicherinhalt addiert, allerdings nur, wenn die Maßeinheiten übereinstim­men.
Befindet sich z.B. ein Flächenwert im Speicher, und der aktuelle Messwert ist ein Volumenwert, so kann die Addition nicht ausgeführt werden. Im Dis­play blinkt kurz „ERROR“.
Messwerte subtrahieren
Drücken Sie die Speicher-Subtraktionstaste 2, um den aktuellen Messwert vom Speicherwert abzuziehen. Sobald ein Wert subtrahiert wurde, er­scheint im Display „M“, das „–“ dahinter blinkt kurz.
Ist bereits ein Wert gespeichert, dann kann der neue Messwert nur abge­zogen werden, wenn die Maßeinheiten übereinstimmen (siehe „Messwerte speichern/addieren“).
Deutsch | 111 609 929 J82 • 6.6.07
Speicherwert anzeigen
Drücken Sie die Speicherabruf-Taste 10, um den im Speicher befindlichen Wert anzuzeigen. Im Display erscheint „M=“. Wird der Speicherinhalt „M=“ im Display angezeigt, dann können Sie ihn durch Drü­cken der Speicher-Additionstaste 3 verdoppeln bzw. durch Drücken der Speicher-Subtraktions­taste 2 auf Null setzen.
Speicher löschen
Zum Löschen des Speicherinhaltes drücken Sie zuerst die Speicherabruf­Taste 10, sodass „M=“ im Display erscheint. Dann drücken Sie die Lösch­taste 1; im Display wird kein „M“ mehr angezeigt.
Arbeitshinweise
Die Empfangslinse 17 und der Ausgang der Laserstrahlung 16 dürfen bei einer Messung nicht abgedeckt sein.
Das Messwerkzeug darf während einer Messung nicht bewegt werden (mit Ausnahme der Funktion Dauermessung). Legen Sie deshalb das Mess­werkzeug möglichst an oder auf die Messpunkte.
Die Messung erfolgt am Mittelpunkt des Laserstrahls, auch bei schräg anvi­sierten Zielflächen.
Der Messbereich hängt von den Lichtverhältnissen und den Reflexionsei­genschaften der Zielfläche ab. Verwenden Sie zur besseren Sichtbarkeit des Laserstrahls bei Arbeiten im Außenbereich und bei starker Sonnenein­strahlung die Laser-Sichtbrille 19 und die Laser-Zieltafel 20 (Zubehör), oder schatten Sie die Zielfläche ab.
Beim Messen gegen transparente Oberflächen (z.B. Glas, Wasser) oder spiegelnde Oberflächen kann es zu Fehlmessungen kommen. Ebenso kön­nen poröse oder strukturierte Oberflächen, Luftschichten mit unterschied­lichen Temperaturen oder indirekt empfangene Reflexionen den Messwert beeinflussen. Diese Effekte sind physikalisch bedingt und können daher vom Messwerkzeug nicht ausgeschlossen werden.
Anvisieren mit Ausrichthilfe (siehe Bild C)
Mittels der Ausrichthilfe 7 kann das Anvisieren über größere Entfernungen erleichtert werden. Schauen Sie dazu entlang der Ausrichthilfe an der Ober­seite des Messwerkzeugs. Der Laserstrahl verläuft parallel zu dieser Sicht­linie.
12 | Deutsch 1 609 929 J82 • 6.6.07
Fehler – Ursachen und Abhilfe
Ursache Abhilfe Temperaturanzeige b blinkt, Messung nicht möglich
Messwerkzeug ist außerhalb der Betriebstemperatur von –10 °C bis +50 °C (in der Funktion Dauermes­sung bis +40 °C).
Batterie-Anzeige a erscheint
Batteriespannung lässt nach (Messung noch möglich)
Batterie-Anzeige a blinkt, Messung nicht möglich
Batteriespannung zu gering Batterien wechseln
Anzeigen „ERROR“ und „–––––“ im Display
Winkel zwischen Laserstrahl und Ziel ist zu spitz.
Zielfläche reflektiert zu stark (z.B. Spiegel) bzw. zu schwach (z.B. schwarzer Stoff), oder Umgebungslicht ist zu stark.
Ausgang Laserstrahlung 16 bzw. Emp­fangslinse 17 sind beschlagen (z.B. durch schnellen Temperaturwechsel).
Anzeige „ERROR“ blinkt oben im Display
Addition/Subtraktion von Messwerten mit unterschiedlichen Maßeinheiten
Messergebnis unzuverlässig
Zielfläche reflektiert nicht eindeutig (z.B. Wasser, Glas).
Ausgang Laserstrahlung 16 bzw. Emp­fangslinse 17 ist verdeckt.
Das Messwerkzeug überwacht die korrekte Funktion bei jeder Messung. Wird ein Defekt festgestellt, blinkt im Dis­play nur noch das nebenstehende Symbol. In diesem Fall, oder wenn die oben genannten Abhilfemaßnahmen einen Fehler nicht beseitigen können, führen Sie das Messwerk­zeug über Ihren Händler dem Bosch-Kundendienst zu.
Abwarten, bis das Messwerk­zeug Betriebstemperatur erreicht
Batterien wechseln
Winkel zwischen Laserstrahl und Ziel vergrößern
Laser-Zieltafel 20 (Zubehör) ver­wenden
Mit weichem Tuch Ausgang Laserstrahlung 16 bzw. Emp­fangslinse 17 trockenreiben
Nur Messwerte mit gleichen Maß­einheiten addieren/subtrahieren
Zielfläche abdecken
Ausgang Laserstrahlung 16 bzw. Empfangslinse 17 freihalten
Genauigkeitsüberprüfung des Messwerkzeugs
Sie können die Genauigkeit des Messwerkzeugs wie folgt überprüfen:
• Wählen Sie eine auf Dauer unveränderliche Messstrecke von ca. 1 bis 10 m Länge, deren Länge Ihnen exakt bekannt ist (z. B. Raumbreite, Tür­öffnung).
• Messen Sie die Strecke 10-mal hintereinander.
Der Messfehler darf maximal ± 4 mm betragen. Protokollieren Sie die Mes­sungen, um zu einem späteren Zeitpunkt die Genauigkeit vergleichen zu können.
Deutsch | 131 609 929 J82 • 6.6.07
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Lagern und transportieren Sie das Messwerkzeug nur in der mitgelieferten Schutztasche.
Halten Sie das Messwerkzeug stets sauber. Tauchen Sie das Messwerkzeug nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten. Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuchten, weichen Tuch ab. Ver-
wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel. Pflegen Sie insbesondere die Empfangslinse 17 mit der gleichen Sorgfalt,
mit der Brille oder Linse eines Fotoapparats behandelt werden müssen. Sollte das Messwerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfah-
ren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kunden­dienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Messwerkzeugs an.
Senden Sie im Reparaturfall das Messwerkzeug in der Schutztasche 21 ein.
Zubehör/Ersatzteile
Laser-Sichtbrille 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 990 031
Laser-Zieltafel 20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 391
Schutztasche 21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 U02
Batteriefachdeckel 15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 U03
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informa­tionen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Heimwerker und Gar­tenfreunde. www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwer­ker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel.: +49 (1805) 70 74 10 Fax: +49 (1805) 70 74 11 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel.: +49 (1803) 33 57 99 Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
14 | Deutsch 1 609 929 J82 • 6.6.07
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien Tel. Service: +43 (01) 61 03 80 Fax: +43 (01) 61 03 84 91 Tel. Kundenberater: +43 (01) 7 97 22 30 66 E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Messwerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerech­ten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Messwerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Messwerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Akkus/Batterien:
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was­ser. Akkus/Batterien sollen gesammelt, recycelt oder auf umweltfreundli­che Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Änderungen vorbehalten.
Deutsch | 151 609 929 J82 • 6.6.07
Safety Rules
Working safely with the measuring tool is possible only when the operating and safety information are read completely and the instructions contained therein are strictly followed. Never make warning labels on the measuring tool unrecognisable. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
f Caution – The use of other operating or adjusting equipment or
the application of other processing methods than those men­tioned here, can lead to dangerous radiation exposure.
f The measuring tool is delivered with a warning label in German
language (marked with the number 13 in the representation of the measuring tool on the graphic page).
f Before putting into operation for the first time, attach the sup-
plied sticker in your national language over the German text on the warning label.
f Do not direct the laser beam at persons or animals and do not
stare into the laser beam yourself (not even from a distance).
This measuring tool produces laser class 2 laser radiation according to EN 60825-1. This can lead to other persons being unintentionally blinded.
f Do not use the laser viewing glasses as safety goggles. The laser
viewing glasses are used for improved visualisation of the laser beam, but they do not protect against laser radiation.
f Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in traffic.
The laser viewing glasses do not afford complete UV protection and reduce colour perception.
f Have the measuring tool repaired only through qualified spe-
cialists using original spare parts. This ensures that the safety of
the measuring tool is maintained.
f Do not allow children to use the laser measuring tool without
supervision. They could unintentionally blind other persons.
16 | English 1 609 929 J82 • 6.6.07
Functional Description
Please unfold the fold-out page with the representation of the measuring tool and leave it unfolded while reading the operating instructions.
Intended Use
The measuring tool is intended for measuring distances, lengths, heights, clearances and for calculating areas and volumes. The measuring tool is suitable for interior and exterior construction site measuring.
Product Features
The numbering of the product features shown refers to the illustration of the measuring tool on the graphic page.
1 Delete button “C” 2 Memory subtraction button “M–” 3 Memory add button “M+” 4 Length measurement button 5 Area measurement button 6 Display 7 Alignment aid 8 Measuring button
9 Volume measurement button 10 Memory retrieve button “M=” 11 Tracking (continuous measurement) button 12 On/Off button 13 Laser warning label 14 Latch of battery lid 15 Battery lid 16 Laser beam outlet 17 Reception lens 18 Serial number 19 Laser viewing glasses* 20 Laser target plate* 21 Protective case
Display Elements
a Battery indication
b Temperature indicator
c Measured value/result
d Unit of measure
e Measurement reference level
f Laser switched on g Individual measured value (for length measurement: result) h Measuring functions
Length measurement Tracking (continuous measurement) Area measurement Volume measurement
i Measured values stored
*The accessories illustrated or described are not included as standard delivery.
English | 171 609 929 J82 • 6.6.07
Technical Data
Digital Laser Rangefinder PLR 30
Article number 3 603 K16 000 Measuring range Measuring accuracy (typically) ± 2.0 mm Measuring duration (typically) <0.5 s Lowest indication unit 1 mm Operating temperature – 10 °C ... +50 °C Storage temperature – 20 °C ... +70 °C Relative air humidity, max. 90 % Laser class 2 Laser type 650 nm, <1 mW Laser beam diameter (at 25 ° C), approx. – at 10 m distance – at 30 m distance Batteries Rechargeable batteries Battery live, approximately – Individual measurements – Continuous measurement Automatic switch-off after approx. –Laser – Measuring tool (without measurement) Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 0.18 kg Dimensions 66 x 110 x 34 mm Degree of protection (excluding battery compartment)
A) The working range increases depending on how well the laser light is reflected from the surface of the target (scattered, not reflective) and with increased bright­ness of the laser point to the ambient light intensity (interior spaces, twilight). In unfavourable conditions (e.g. when measuring outdoors at intense sunlight), it may be necessary to use the target plate.
B) +0.05 % at unfavourable conditions, e. g. at intense sunlight C) In the continuous measurement function, the maximum operating temperature is
+40 °C. Please observe the article number on the type plate of your measuring tool. The trade
names of the individual measuring tools may vary. The measuring tool can be clearly identified with the serial number 18 on the type
plate.
A)
0.2 ... 30 m
6 mm
20 mm
4 x 1.5 V LR03 (AAA)
4 x 1.2 V KR03 (AAA)
30000
20 s
5 min
IP 44 (splash water
protected)
B)
C)
5h
18 | English 1 609 929 J82 • 6.6.07
Assembly
Inserting/Replacing the Battery
Use only alkali-manganese or rechargeable batteries. Fewer measurements are possible when using 1.2 V rechargeable batter-
ies as compared with 1.5 V batteries. To open the battery lid 15, press the latch of the battery lid 14 in the direc-
tion of the arrow and remove the battery lid. Insert the supplied batteries. When inserting, pay attention to the correct polarity according to the rep­resentation on the inside of the battery compartment.
When the battery symbol appears in the display for the first time, then at least 100 measurements are still possible. The batteries must be replaced when the battery symbol flashes; taking measurements is no longer possible.
Always replace all batteries at the same time. Only use batteries from one brand and with the identical capacity.
f Remove the batteries from the measuring tool when not using
it for extended periods. When storing for extended periods, the bat-
teries can corrode and discharge themselves.
Operation
Initial Operation
f Protect the measuring tool against moisture and direct sun
irradiation.
f Do not expose the measuring tool to extreme temperatures or
variations in temperature.
Switching On and Off
To switch on the measuring tool, either press the On/Off button 12 or the measuring button 8. When switching on the measuring tool, the laser beam is not switched on yet.
To switch off the measuring tool, press the On/Off button 12. To save the batteries, the measuring tool switches off automatically after
approx. 5 minutes when no measurement is carried out. When a measured value has been stored, it is retained in automatic switch-
off mode. When switching on the measuring tool again, “M” is indicated in the display.
Measuring Procedure
The measuring tool offers a variety of different measuring functions that can be selected by pushing the corresponding function button (see “Measuring Functions”). After switching on, the measuring tool is in the “length meas­urement function”.
Upon selection of the measuring function, all further steps are carried out by pushing the measuring button 8.
All measuring values are determined from the rear edge of the measuring tool (e symbol in display). Therefore, position the rear edge of the measur­ing tool against the desired measuring line (e.g. a wall) for all measure­ments.
English | 191 609 929 J82 • 6.6.07
Note: When measuring off of narrow objects or edges, pay attention that the measuring tool is actually positioned against the rear edges (as shown in Fig. A c) and not against the recess between the rear edges (as shown in Fig. A d). Proper measuring values can only be determined when meas­uring off of the rear edges (Fig. A c).
Push the measuring button 8 to switch on the laser beam.
f Do not point the laser beam at persons or animals and do not
look into the laser beam yourself, not even from a large distance.
Aim the laser beam at the target surface. Push the measuring button 8 again to initiate the measurement.
In the tracking function, the measurement already starts upon first actuation of the measuring button 8.
The measured value appears after 0.5 to 4 seconds. The duration of the measurement depends on the distance, the light conditions and the reflec­tion properties of the target surface. The end of the measurement is indi­cated by a signal tone. The laser beam is switched off automatically upon completion of the measurement.
When no measurement has taken place approx. 20 seconds after sighting, the laser beam is switched off automatically to save the batteries.
Measuring Functions
Length Measurement
For length measurement, push button 4. The indicator for length measure­ment appears in the display .
Push the measuring button 8 once for sighting and once more to take the measurement.
The measured value is indicated at the bottom in the display.
Area Measurement
For area measurements, push button 5. The indicator for area measure­ment appears in the display .
Afterwards, measure the length and the width, one after another, in the same manner as a length meas­urement. The laser beam remains switched on between both measurements.
After taking the second measurement, the area/sur­face is automatically calculated and displayed. The last individual measured value is indicated at the bottom in the display, while the final result is shown at the top.
Volume Measurement
For volume measurements, push button 9. The indicator for volume meas­urement appears in the display .
Afterwards, measure the length, width and the height, one after another, in the same manner as for a length measurement. The laser beam remains switched on between all three measurements.
After taking the third measurement, the volume is automatically calculated and displayed. The last indi­vidual measured value is indicated at the bottom in the display, while the final result is shown at the top.
20 | English 1 609 929 J82 • 6.6.07
Continuous Measurement (Tracking) (see figure B)
The continuous measurement function (tracking) is used for the transfer­ring of measurements, e.g., from construction plans. In continuous meas­urement mode, the measuring tool can be moved relative to the target, whereby the measured value is updated approx. every 0.5 seconds. As an example, the user can move from a wall to the required distance, while the actual distance can be read continuously.
For continuous measurements, push button 11. The indicator for continu­ous measurement (tracking) appears in the display .
Press the measuring button 8 to initiate the measur­ing procedure. Move the measuring tool until the required distance value is indicated at the bottom of the display.
Pushing the measuring button 8 interrupts the contin­uous measurement. The current measured value is in­dicated in the display. Repeated pushing of the meas­uring button 8 starts the continuous measuring again.
The continuous measurement automatically switches off after 5 minutes. The last measured value remains indicated on the display. The continuous measuring can also be ended by pushing the buttons 4, 5 or 9 which changes the measuring function.
Deleting Measured Values
Pushing the delete button 1 deletes the last individual measuring value determined in all measuring functions. Pushing the button repeatedly deletes the individual measured values in reverse order.
Memory Functions
When switching off the measuring tool, the value in the memory is retained.
Storing/Adding Measured Values
Push the memory add button 3 in order to store the current measured value – a length, area or volume value, depending on the current measuring function. As soon as a value has been stored, “M” is indi­cated in the display and the “+” behind it briefly flashes.
If a value is already stored in the memory, the new value is added to the memory contents, however, only when the measures of unit correspond.
As an example, when an area value is in the memory and the current meas­ured value is a volume value, the addition cannot take place. “ERROR” briefly flashes in the display.
Subtracting Measured Values
Push the memory subtraction button 2 in order to subtract the current measured value from the memory value. As soon as a value has been sub­tracted, “M” is indicated in the display and the “–” behind it briefly flashes.
If a value is already stored in the memory, the new measured value can be subtracted only when the measures of unit correspond (see “Storing/Add­ing Measured Values”).
English | 211 609 929 J82 • 6.6.07
Displaying the Stored Value
Push the memory retrieve button 10 in order to dis­play the value stored in the memory. “M=” is indi­cated in the display. When the memory contents “M=” is indicated in the display, it can be doubled by pushing the memory add button 3 or set to zero by pushing the memory subtract button 2.
Deleting the Memory
To delete the memory contents, first push the memory retrieve button 10 so that “M=” is indicated in the display. Then push the delete button 1;
“M” is no longer indicated in the display.
Operating Instructions
The reception lens 17 and the laser beam outlet 16 must not be covered when taking a measurement.
The measuring tool must not be moved while taking a measurement (with the exception of the continuous measurement function). Therefore, place the measuring tool, as far as this is possible, against or on the measuring points.
Measurement takes place at the centre of the laser beam, even when target surfaces are sighted at an incline.
The measuring range depends upon the light conditions and the reflection properties of the target surface. For improved visibility of the laser beam when working outdoors and when the sunlight is intense, use the laser viewing glasses 19 and the laser target plate 20 (accessories), or shade off the target surface.
When measuring against transparent surfaces (e.g. glass, water) or reflect­ing surfaces, faulty measurements are possible. Also, porous or structured surfaces, air layers with varying temperatures or indirectly received reflec­tions can affect the measured value. These effects are due to physical rea­sons and can therefore not be excluded by the measuring tool.
Sighting with the Alingment Aid (see figure C)
With the alignment aid 7, sighting over larger distances is a lot easier. For this, look alongside the aligning aid on the top side of the measuring tool. The laser beam runs parallel to this line of sight.
22 | English 1 609 929 J82 • 6.6.07
Troubleshooting – Causes and Corrective Measures
Cause Corrective Measure Temperature indicator b flashes; measurement not possible
The measuring tool is outside the oper­ating temperature range from – 10 °C to + 50 ° C (in the function continuous measurement up to +40 °C).
Battery indication a is indicated
Battery voltage decreasing (measurement still possible)
Battery indication a flashes, measurement not possible
Battery voltage too low Replace batteries
The indications “ERROR” and “–– ––– ” are indicated in the display
The angle between the laser beam and the target is too acute.
The target surface reflects too intensely (e.g. a mirror) or insufficiently (e.g. black fabric), or the ambient light is too bright.
The laser beam outlet 16 or the recep­tion lens 17 are misted up (e.g. due to a rapid temperature change).
The indication “ERROR” flashes at the top in the display
Addition/Subtraction of measured values with different units of measure
Unreliable measuring result
The target surface does not reflect correctly (e.g. water, glass).
The laser beam outlet 16 or the recep­tion lens 17 are covered.
The measuring tool monitors the correct function for each measurement. When a defect is determined, only the sym­bol shown aside flashes in the display. In this case, or when the above mentioned corrective measures cannot correct an error, have the measuring tool checked by an after-sales service agent for Bosch power tools.
Wait until the measuring tool has reached the operating tempera­ture
Replace batteries
Enlargen the angle between the laser beam and the target
Work with the laser target plate 20 (accessory)
Wipe the laser beam outlet 16 and/or the reception lens 17 dry using a soft cloth
Only add/subtract measured values with the same units of measure
Cover off the target surface
Make sure that the laser beam outlet 16 or the reception lens 17 are unobstructed
Accuracy Check of the Measuring Tool
The accuracy of the measuring tool can be checked as follows:
• Select a permanently unchangeable measuring section with a length of approx. 1 to 10 metres; its length must be precisely known (e.g. the width of a room or a door opening).
• Measure the distance 10 times after another.
The measuring error must not amount to more than a maximum of ± 4mm. Keep a record of the measurements in order to compare the accuracy at a later time.
English | 231 609 929 J82 • 6.6.07
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Store and transport the measuring tool only in the supplied protective case. Keep the measuring tool clean at all times. Do not immerse the measuring tool into water or other fluids. Wipe off debris using a moist and soft cloth. Do not use any cleaning
agents or solvents. Maintain the reception lens 17 in particular, with the same care as required
for eye glasses or the lens of a camera. If the measuring tool should fail despite the care taken in manufacturing
and testing procedures, repair should be carried out by an authorized after­sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the measuring tool.
In cas e of rep air s, s end in t he meas uring tool packed in its protective case 21.
Accessories/Spare Parts
Laser viewing glasses 19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 990 031
Laser target plate 20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 391
Protective case 21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 U02
Battery lid 15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 U03
After-sales service and customer assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning mainte­nance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your questions concerning best buy, application and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
24 | English 1 609 929 J82 • 6.6.07
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax.: + 61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Disposal
Measuring tools, accessories and packaging should be sorted for environ­mental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of measuring tools into household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, measuring tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environ­mentally correct manner.
Battery packs/batteries:
Do not dispose of battery packs/batteries into household waste, fire or water. Battery packs/batteries should be collected, recycled or disposed of in an environmental-friendly manner.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries must be recycled according the guideline 91/157/EEC.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Subject to change without notice.
English | 251 609 929 J82 • 6.6.07
Consignes de sécurité
Lire toutes les instructions pour travailler avec l’appa­reil de mesure sans risques et en toute sécurité. S’assurer que les panneaux d’avertissement se trou­vant sur l’appareil de mesure sont toujours lisibles. GARDER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE SECURITE.
f Attention – si d’autres dispositifs d’utilisation ou d’ajustage
que ceux indiqués ici sont utilisés ou si d’autres procédés sont appliqués, ceci peut entraîner une exposition au rayonnement dangereuse.
f Cet appareil de mesure est fourni avec une plaque d’avertisse-
ment en langue allemande (dans la représentation de l’appareil de mesure se trouvant sur la page des graphiques elle est mar­quée du numéro 13).
f Avant la première mise en service, recouvrir le texte allemand
de la plaque d’avertissement par l’autocollant fourni dans votre langue.
f Ne pas diriger le faisceau laser vers des personnes ou des ani-
maux et ne jamais regarder dans le faisceau laser, même si vous êtes à grande distance de ce dernier. Cet appareil de mesure
génère des rayonnements laser Classe laser 2 suivant EN 60825-1. D’autres personnes peuvent être éblouis par mégarde.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser en tant
que lunettes de protection. Les lunettes de vision du faisceau laser
servent à mieux reconnaître le faisceau laser, elles ne protègent cepen­dant pas du rayonnement laser.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser en tant
que lunettes de soleil ou en circulation routière. Les lunettes de
vision du faisceau laser ne protègent pas parfaitement contre les rayons ultra-violets et réduisent la perception des couleurs.
f Ne faire réparer l’appareil de mesure que par une personne
qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine.
Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil de mesure.
f Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil de mesure laser sans
surveillance. Ils risqueraient d’éblouir d’autres personnes par mégarde.
26 | Français 1 609 929 J82 • 6.6.07
Description du fonctionnement
Dépliez le volet sur lequel l’appareil de mesure est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil de mesure est conçu pour mesurer les distances, les longueurs, les hauteurs et les écartements ainsi que pour calculer des surfaces et des volumes. L’appareil de mesure est approprié pour mesurer des métrés dans l’aménagement intérieur et extérieur.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’appareil de mesure sur la page graphique.
1 Touche Remise à zéro «C» 2 Touche Soustraction mémoire «M–» 3 Touche Addition mémoire «M+» 4 Touche Mesure des longueurs 5 Touche Mesure des surfaces 6 Afficheur 7 Trait de visée 8 Touche Mesurer
9 Touche Mesure des volumes 10 Touche Appel des valeurs dans la mémoire «M=» 11 Touche Mesure continue 12 Interrupteur Marche/Arrêt 13 Plaque d’avertissement de laser 14 Blocage du couvercle du compartiment à piles 15 Couvercle du compartiment à piles 16 Sortie rayonnement laser 17 Lentille de réception 18 Numéro de série 19 Lunettes de vision du faisceau laser* 20 Platine de mesure* 21 Etui de protection
Eléments d’affichage
a Indicateur de charge de la pile
b Affichage de la température
c Valeur de mesure/Résultat
d Unité de mesure
e Niveau de référence de la mesure
f Laser en fonctionnement g Valeur individuelle mesurée (pour la mesure des longueurs : résultat) h Fonctions de mesure
Mesure des longueurs Mesure continue Mesure des surfaces Mesure des volumes
i Mémorisation des valeurs de mesure
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage standard.
Français | 271 609 929 J82 • 6.6.07
Caractéristiques techniques
Télémètre laser PLR 30
N° d’article 3 603 K16 000 Plage de mesure Précision de mesure (typique) ± 2,0 mm Temps de mesure (typique) <0,5 s Plus petite unité d’affichage 1 mm Température de service – 10 °C ... +50 °C Température de stockage –20 °C ... +70 °C Humidité relative de l’air max. 90 % Classe laser 2 Type de laser 650 nm, <1 mW Diamètre du faisceau laser (à 25 °C) env.
– à une distance de 10 m – à une distance de 30 m
Piles Accus
Durée de vie de la pile env. – Mesures individuelles – Mesure continue
Coupure automatique après env. –Laser – Appareil de mesure (sans mesure)
Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003 0,18 kg Dimensions 66 x 110 x 34 mm Type de protection
(à l’exception du compartiment à piles)
A) L’étendue de la portée dépend de la qualité de la lumière laser réfléchie par la surface cible (dispersée, non pas miroitante) et du degré de clarté du point laser par rapport à la luminosité ambiante (locaux à l’intérieur, crépuscule). Dans des conditions défavorables (par ex. mesures effectuées à l’extérieur par un fort ensoleillement), il peut être nécessaire d’utiliser la platine de mesure.
B) +0,05 % dans des conditions défavorables tel que fort ensoleillement C) Dans le mode de mesure continu, la température de service maximale est
de +40 °C. Faire attention au numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’appareil
de mesure. Les désignations commerciales des différents appareils peuvent varier. Pour permettre une identification précise de votre appareil de mesure, le numéro de
série 18 est marqué sur la plaque signalétique.
A)
0,2 ... 30 m
6 mm
20 mm
4 x 1,5 V LR03 (AAA)
4 x 1,2 V KR03 (AAA)
30000
20 s
5 min
IP 44 (protégé contre les
projections d’eau)
B)
C)
5h
28 | Français 1 609 929 J82 • 6.6.07
Montage
Mise en place/changement des piles
N’utiliser que des piles ou accus alcalines au manganèse. Avec des accus 1,2 V moins de mesures sont possibles qu’avec des piles
1,5 V. Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles 15, appuyer sur le blo-
cage 14 dans le sens de la flèche et enlever le couvercle du compartiment à piles. Introduire les piles fournies. Veiller à la bonne position des pôles qui doit correspondre à la figure se trouvant à l’intérieur du compartiment à piles.
Quand le symbole de pile apparaît pour la première fois à l’affichage, il est encore possible d’effectuer au moins 100 mesures. Dès que le sym­bole de pile clignote, il faut remplacer les piles, les mesures ne sont alors plus possibles.
Toujours remplacer toutes les piles en même temps. N’utiliser que des piles de la même marque avec la même capacité.
f Sortir les piles de l’appareil de mesure au cas où l’appareil ne
serait pas utilisé pour une période assez longue. En cas de stoc-
kage long, les piles peuvent corroder et se décharger.
Fonctionnement
Mise en service
f Protéger l’appareil de mesure contre l’humidité, ne pas l’expo-
ser aux rayons directs du soleil.
f Ne pas exposer l’appareil de mesure à des températures extrê-
mes ou de forts changements de température.
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en marche de l’appareil de mesure, appuyer sur l’interrup­teur Marche/Arrêt 12 ou sur la touche Mesurer 8. Lors de la mise en mar­che de l’appareil de mesure, le faisceau laser n’est pas encore mis en fonctionnement.
Pour éteindre l’appareil de mesure, appuyer sur l’interrupteur Marche/ Arrêt 12.
Après 5 minutes env. passées sans qu’une mesure n’ait été effectuée, l’appareil de mesure s’arrête automatiquement afin de ménager les piles.
Si une valeur de mesure a été enregistrée, elle reste inchangée lors de l’arrêt automatique. Après la remise en service de l’appareil de mesure,
«M» apparaît sur l’afficheur.
Mesure
L’appareil de mesure dispose de différentes fonctions de mesure qui peu­vent être sélectionnées en appuyant la touche de fonction respective (voir « Fonctions de mesure »). Après avoir mis l’appareil de mesure en marche, celui-ci se trouve en mode de fonction « Mesure des longueurs ».
Après avoir sélectionné la fonction de mesure, tous les autres pas sont effectuées en appuyant sur la touche Mesurer 8.
Français | 291 609 929 J82 • 6.6.07
Toutes les valeurs de mesure sont déterminées à partir du bord arrière de l’appareil de mesure (symbole e dans l’affichage). Pour toutes les mesures, positionner l’appareil de mesure avec le bord arrière sur le bord de mesure souhaité (par ex. le mur).
Note : Lors de la mesure à partir d’objets étroits ou de bords, veiller à ce que ce soit effectivement les bords arrières de l’appareil de mesure qui tou­chent le bord de mesure (comme indiqué sur la figure A c) et non pas l’encoche se trouvant entre les bords arrières (comme indiqué sur la figure A d). C’est seulement lors de la mesure à partir des bords arrières (figure A c), qu’il est possible de déterminer des valeurs de mesure cor­rectes.
Pour mettre en fonctionnement le faisceau laser, appuyer sur la touche Mesurer 8.
f Ne pas diriger le faisceau laser vers des personnes ou des ani-
maux et ne jamais regarder dans le faisceau laser, même si vous êtes à grande distance de ce dernier.
Viser l’objectif avec le faisceau laser. Pour déclencher la mesure, appuyer de nouveau sur la touche Mesurer 8.
Dans le mode de mesure continu, la mesure commence déjà après la pre­mière pression sur la touche Mesurer 8.
La valeur mesurée est affichée au bout de 0,5 à 4 secondes. La durée de mesure dépend de la distance, des conditions de luminosité et des pro­priétés de réflexion de la surface cible. La fin de la mesure est indiquée par un signal acoustique. Une fois la mesure terminée, le faisceau laser est automatiquement éteint.
Après 20 secondes env. passées après la visée sans qu’une mesure n’ait été effectuée, le faisceau laser s’arrête automatiquement afin de ménager les piles.
Fonctions de mesure
Mesure des longueurs
Pour effectuer des mesures de longueur, appuyer sur la touche 4. L’affi­chage pour la mesure des longueurs est affiché sur l’écran.
Appuyer une fois sur la touche Mesurer 8 pour la visée et l’appuyer une nouvelle fois pour effectuer la mesure.
La valeur de mesure est affichée en bas sur l’affi­cheur.
Mesure des surfaces
Pour effectuer des mesures de surfaces, appuyer sur la touche 5. L’affi­chage pour la mesure des surfaces est affiché sur l’écran.
Puis mesurer successivement la longueur et la lar­geur tout comme pour une mesure des longueurs. Le faisceau laser reste allumé entre les deux mesures.
Une fois la deuxième mesure terminée, la surface est automatiquement calculée et affichée. La der­nière valeur individuelle mesurée apparaît en bas sur l’afficheur, le résultat final en haut.
30 | Français 1 609 929 J82 • 6.6.07
Mesure des volumes
Pour effectuer des mesures de volumes, appuyer sur la touche 9. L’affi­chage pour la mesure des volumes est affiché sur l’écran.
Puis mesurer successivement la longueur, la largeur et la hauteur tout comme pour une mesure des lon­gueurs. Le faisceau laser reste allumé entre les trois mesures.
Une fois la troisième mesure terminée, le volume est automatiquement calculé et affiché. La dernière valeur individuelle mesurée apparaît en bas sur l’affi­cheur, le résultat final en haut.
Mesure continue (voir figure B)
La mesure continue sert à reporter des cotes, par ex. des plans de cons­truction. Lors de la mesure continue, il est possible de déplacer l’appareil de mesure par rapport à la cible, la valeur de mesure étant actualisée tou­tes les 0,5 secondes env. L’utilisateur peut donc se déplacer par exemple d’un mur jusqu’à la distance souhaitée, la distance actuelle est toujours lisi­ble sur l’afficheur.
Pour effectuer des mesures continues, appuyer sur la touche 11. L’affi­chage de mesure continue est affiché sur l’écran.
Appuyer la touche Mesurer 8 pour déclencher la prise de mesure. Déplacer l’appareil de mesure jusqu’à ce que la valeur de distance souhaitée soit affichée en bas sur l’afficheur.
Lorsque la touche Mesurer 8 est appuyée, la
mesure actuelle est affichée. Dès qu’on appuie de nouveau sur la touche Mesurer 8, la mesure continue redémarre à nouveau.
La mesure continue s’arrête automatiquement au bout de 5 minutes. La dernière valeur de mesure reste affichée. Pour terminer la mesure continue préalablement, il est possible de changer la fonction de mesure en appuyant sur les touches 4, 5 ou 9.
Effacement des valeurs de mesure
En appuyant sur la touche Remise à zéro 1, il est possible d’effacer dans toutes les fonctions de mesure la dernière valeur individuelle déterminée. En appuyant plusieurs fois sur la touche, les valeurs individuelles détermi­nées sont effacées dans l’ordre inverse.
mesure continue est interrompue. La valeur de
Fonctions de mémoire
Lorsque l’appareil de mesure est mis hors fonction, la valeur se trouvant dans la mémoire est préservée.
Mémorisation/Addition des valeurs de mesure
Appuyer sur la touche Addition mémoire 3 pour mémoriser la valeur de mesure actuelle – une valeur de longueur, de surface ou de volume, suivant la fonction de mesure actuelle. Dès qu’une valeur a été mémorisée, «M» apparaît sur l’afficheur, le «+» derrière clignote pour une courte durée.
Au cas où une valeur se trouverait déjà dans la mémoire, la nouvelle valeur est additionnée à cette valeur dans la mémoire à condition que les unités de mesure coïncident.
Si, par ex., une valeur de surface se trouve dans la mémoire, et la valeur de mesure actuelle est une valeur de volume, l’addition ne peut pas être effec­tuée. «ERROR» clignote sur l’afficheur pour une courte durée.
Français | 311 609 929 J82 • 6.6.07
Soustraction des valeurs de mesure
Appuyer sur la touche Soustraction mémoire 2 pour soustraire la valeur de mesure actuelle de la valeur mémorisée. Dès qu’une valeur a été soustraite, « M » apparaît sur l’afficheur, le « – » derrière clignote pour une courte durée.
Si une valeur est déjà mémorisée, la nouvelle valeur de mesure ne peut être soustraite que lorsque les unités de mesure coïncident (voir « Mémorisa­tion/Addition des valeurs de mesure »).
Affichage de la valeur de la mémoire
Appuyer sur la touche Appel des valeurs dans la mémoire 10 pour afficher la valeur se trouvant dans la mémoire. «M=» apparaisse sur l’afficheur. Si la valeur «M=» dans la mémoire est affichée, il est possible de la doubler en appuyant sur la touche Addition mémoire 3 ou de la remettre à zéro en appuyant sur la touche Soustraction mémoire 2.
Effacer la mémoire
Pour effacer les valeurs dans la mémoire, appuyer d’abord sur la touche Appel des valeurs dans la mémoire 10 jusqu’à ce que «M=» apparaisse sur l’afficheur. Puis appuyer sur la touche Remise à zéro 1 ; «M» n’est plus affiché.
Instructions d’utilisation
La lentille de réception 17 et la sortie du faisceau laser 16 ne doivent pas être couvertes lors d’une mesure.
L’appareil de mesure ne doit pas être bougé pendant une mesure (à l’exception de la fonction mesure continue). Positionner donc l’appareil de mesure si pi possible sur ou à côté des points de mesure.
La mesure s’effectue au centre du faisceau laser, même lorsque les surfa­ces cibles sont visées en biais.
La plage de mesure dépend des conditions de luminosité et des propriétés de réflexion de la surface cible. Pour obtenir une meilleure visibilité du fais­ceau laser lors des travaux à l’extérieur et en cas d’un fort ensoleillement, utiliser les lunettes de vision du faisceau laser 19 et la platine de mesure 20 (accessoire) ou mettre à l’ombre la surface cible.
Les mesures contre des surfaces transparentes (par ex. le verre, l’eau) ou des surfaces réfléchissantes, peuvent entraîner des mesures erronées. Les surfaces poreuses ou structurées, les couches d’air avec des températu­res différentes ou les réflexions reçues indirectement peuvent également influencer la valeur mesurée. Ces effets sont dus à des raisons physiques et ne peuvent donc pas être exclus par l’appareil de mesure.
Visée avec trait de visée (voir figure C)
Le trait de visée 7 facilite la visée sur de grandes distances. Pour ce faire, regarder le long du trait de visée sur la surface de l’appareil de mesure. Le faisceau laser est parallèle à cette ligne visuelle.
32 | Français 1 609 929 J82 • 6.6.07
Défaut – Causes et remèdes
Cause Remède Affichage de la température b clignote, mesure n’est pas
possible
L’appareil de mesure se trouve en dehors de la plage de température de service située entre – 10 °C et + 50 °C (dans le mode de mesure continu jusqu’à + 40 °C).
Indicateur de charge de la pile a apparaît
La tension des piles est diminuée (des mesures sont encore possibles)
Affichage de piles a clignote, mesure n’est pas possible
La tension des piles est trop faible Changement des piles
Affichages « ERROR » et « ––––– » sur l’afficheur
L’angle entre le faisceau laser et la cible est trop aigu.
La surface cible réfléchi trop fortement (par ex. miroir) ou trop faiblement (par ex. tissu noir), ou la lumière ambiante est trop forte.
La sortie rayonnement laser 16 ou la lentille de réception 17 sont couvertes de rosée (par ex. à cause d’un change­ment rapide de température).
Affichage « ERROR » clignote en haut sur l’afficheur
Addition/Soustraction des valeurs de mesure avec unités de mesure diffé­rentes
Résultat de mesure pas fiable
La surface cible ne réfléchi pas préci­sément (par ex. eau, verre).
La sortie du rayonnement laser 16 ou la lentille de réception 17 est couverte.
L’appareil de mesure surveille la fonction correcte lors de chaque mesure. Au cas où un défaut serait constaté, seul le symbole ci-contre cli-gnote sur l’afficheur. Dans un tel cas, ou quand les remèdes mentionnés ci-haut ne permet­tent pas d’éliminer le défaut, s’adresser au détaillant pour faire appel au service après-vente Bosch.
Attendre jusqu’à ce que l’appareil de mesure ait atteint la tempéra­ture de service
Changement des piles
Augmenter l’angle entre le fais­ceau laser et la cible
Utiliser la platine de mesure 20 (accessoire)
A l’aide d’un chiffon mou, essuyer et sécher la sortie rayon­nement laser 16 ou la lentille de réception 17
N’additionner/soustraire que des valeurs de mesure ayant les mêmes unités de mesure
Couvrir la surface cible
Dégager la sortie du rayonne­ment laser 16 ou la lentille de réception 17
Contrôle de la précision de l’appareil de mesure
La précision de l’appareil de mesure peut être contrôlée de la façon sui­vante :
• Choisir une distance à mesurer invariable dans le temps d’une longueur de 1 m à 10 m environ dont la longueur vous est parfaitement connue (par ex. largeur d’une pièce, jour d’une porte).
• Mesurer cette distance 10 fois de suite.
L’erreur de mesure doit être de ± 4 mm au maximum. Etablir un procès-ver­bal des mesures pour pouvoir comparer la précision ultérieurement.
Français | 331 609 929 J82 • 6.6.07
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
Ne transporter et ranger l’appareil de mesure que dans son étui de protec­tion fourni avec l’appareil.
Maintenir l’appareil de mesure propre. Ne jamais plonger l’appareil de mesure dans l’eau ou dans d’autres liquides. Nettoyer l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et humide. Ne pas utiliser de
détergents ou de solvants. Traiter notamment la lentille de réception 17 avec le même soin avec lequel
il faut traiter les lunettes ou la lentille d’un appareil photo. Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appa-
reil de mesure, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être con­fiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’appareil de mesure indiqué sur la plaque signalétique.
Au cas où l’appareil devrait être réparé, l’envoyer dans son étui de protec­tion 21.
Accessoires/pièces de rechange
Lunettes de vision du faisceau laser 19 . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 990 031
Platine de mesure 20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 391
Etui de protection 21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 U02
Couvercle du compartiment à piles 15 . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 U03
Service après-vente et assistance des clients
Notre service après-vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et leurs accessoires.
France
Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0143) 11 90 06 Fax. : +33 (0143) 11 90 33 E-Mail: sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com N° Vert : +33 (0800) 05 50 51 www.bosch.fr
34 | Français 1 609 929 J82 • 6.6.07
Belgique, Luxembourg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel.: +41 (044) 8 47 15 12 Fax: +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les appareils de mesure ainsi que leurs accessoires et emballages, doi­vent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne pas jeter votre appareil de mesure avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE rela­tive aux déchets d’équipements électriques et électroni­ques et sa réalisation dans les lois nationales, les appareils de mesure dont on ne peut plus se servir doivent être sépa­rés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Accus/piles :
Ne pas jeter les accu/piles dans les ordures ménagères, ni dans les flam­mes ou l’eau. Les accus/piles doivent être collectés, recyclés ou éliminés en conformité avec les réglementations se rapportant à l’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Les accus/piles usés ou défectueux doivent être recyclés conformément à la directive 91/157/CEE.
Les accus/ piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposés direc­tement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
Français | 351 609 929 J82 • 6.6.07
Instrucciones de seguridad
Deberán leerse íntegramente todas las instrucciones para poder trabajar sin peligro y de forma segura con el aparato de medida. Jamás desvirtúe las señales de advertencia de la herramienta eléctrica. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
f Atención: en caso de utilizar unos dispositivos de manejo y
ajuste diferentes de los aquí indicados, o al seguir un procedi­miento diferente, ello puede comportar una exposición peli­grosa a la radiación.
f El aparato de medición se suministra de serie con una señal de
aviso en alemán (en la ilustración del aparato de medición, ésta corresponde a la posición 13).
f Antes de la primera puesta en marcha, pegue encima de la
señal de aviso en alemán la etiqueta adjunta redactada en su idioma.
f No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni mire
directamente hacia el rayo láser, incluso encontrándose a gran distancia. Este aparato de medición genera radiación láser de la clase
2 según EN 60825-1. Podría deslumbrar a otras personas sin tener conocimiento de ello.
f No use las gafas para láser como gafas de protección. Las gafas
para láser le ayudan a detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de la radiación láser.
f No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni para circu-
lar. Las gafas para láser no le protegen suficientemente contra los rayos
ultravioleta y además no le permiten apreciar correctamente los colores.
f Únicamente haga reparar su aparato de medida por un profe-
sional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origina­les. Solamente así se mantiene la seguridad del aparato de medida.
f No deje que los niños puedan utilizar desatendidos el aparato
de medición por láser. Podrían deslumbrar a otras personas sin tener
conocimiento de ello.
36 | Español 1 609 929 J82 • 6.6.07
Descripción del funcionamiento
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato de medida mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
El aparato de medición ha sido proyectado para medir distancias, longitu­des, alturas, separaciones, y para calcular superficies y volúmenes. El apa­rato de medición es adecuado para trazar medidas en la construcción tanto en interiores como en exteriores.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen del aparato de medición en la página ilustrada.
1 Tecla de borrado “C” 2 Tecla para restar de memoria “M–” 3 Tecla para sumar a memoria “M+” 4 Tecla de medición de longitud 5 Tecla de medición de superficie 6 Display 7 Ayuda de alineación 8 Tecla de medición
9 Tecla de medición de volumen 10 Tecla para cargar la memoria “M=” 11 Tecla para medición permanente 12 Tecla de conexión/desconexión 13 Señal de aviso láser 14 Enclavamiento de la tapa del alojamiento de la pila 15 Tapa del alojamiento de la pila 16 Salida del rayo láser 17 Lente de recepción 18 Número de serie 19 Gafas para láser* 20 Tablilla reflectante* 21 Estuche de protección
Elementos de indicación
a Símbolo de estado de carga
b Indicador de temperatura
c Valor de medición/resultado
d Unidad de medida
e Plano de referencia para la medición
f Láser conectado g Valor de medición individual (en medición de longitud: resultado) h Funciones de medición
Medición de longitud Medición permanente Medición de superficie Medición de volumen
i Memorización de valores de medición
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie.
Español | 371 609 929 J82 • 6.6.07
Datos técnicos
Telémetro digital por láser PLR 30
Nº de artículo 3 603 K16 000 Campo de medición Precisión de medición (típica) ± 2,0 mm Tiempo de medición (típico) <0,5 s Resolución 1 mm Temperatura de operación – 10 °C ... +50 °C Temperatura de almacenamiento – 20 °C ... +70 °C Humedad relativa máx. 90 % Clase de láser 2 Tipo de láser 650 nm, <1 mW Diámetro del rayo láser (a 25 °C) aprox. – a 10 m de distancia – a 30 m de distancia Pilas Acumuladores Autonomía de la pila, aprox. – Mediciones individuales – Medición permanente Automatismo de desconexión después de aprox. –Láser – Aparato de medición (sin medir) Peso según EPTA-Procedure 01/2003 0,18 kg Dimensiones 66 x 110 x 34 mm Grado de protección (excepto alojamiento de las pilas)
A) El alcance aumenta cuanto mejor sea reflejado el rayo láser por la superficie de incidencia (de forma dispersa y sin resplandecer) y cuanto mayor sea el contraste del haz láser respecto a la luz ambiente (interiores, crepúsculo). En casos desfavorables (p.ej. al medir en exteriores con sol intenso) puede que sea necesario utilizar la tablilla reflectante.
B) +0,05 % bajo unas condiciones desfavorables como p. ej. con sol intenso C) En la función de medición permanente la temperatura de operación máx. es
de +40 °C. Preste atención al nº de artículo que figura en la placa de características de su
aparato de medida, ya que pueden variar las denominaciones comerciales en ciertos aparatos de medida.
El número de serie 18 grabado en la placa de características permite identificar de forma unívoca el aparato de medida.
A)
0,2 ... 30 m
6 mm
20 mm
4 x 1,5 V LR03 (AAA)
4 x 1,2 V KR03 (AAA)
30000
20 s
5 min
IP 44 (protegido contra
salpicaduras de agua)
B)
C)
5h
38 | Español 1 609 929 J82 • 6.6.07
Montaje
Inserción y cambio de la pila
Utilice exclusivamente pilas alcalinas-manganeso o acumuladores. Con acumuladores de 1,2 V pueden realizarse menos mediciones que con
pilas de 1,5 V. Para abrir la tapa del alojamiento de la pila 15 presione el enclavamiento
14 en sentido de la flecha y retire la tapa. Inserte las pilas que se adjuntan. Respete la polaridad correcta mostrada en la parte interior del alojamiento de las pilas.
Al aparecer el símbolo de batería por primera vez en el display, es posi­ble realizar todavía 100 mediciones como mínimo. Si el símbolo de pila par­padea no es posible realizar ninguna medición y deberán cambiarse las pilas.
Siempre sustituya todas las pilas al mismo tiempo. Utilice pilas del mismo fabricante e igual capacidad.
f Saque las pilas del aparato de medida si pretende no utilizarlo
durante largo tiempo. Tras un tiempo de almacenaje prolongado, las
pilas se puede llegar a corroer y autodescargar.
Operación
Puesta en marcha
f Proteja el aparato de medida de la humedad y de la exposición
directa al sol.
f No exponga el aparato de medición ni a temperaturas extre-
mas ni a cambios bruscos de temperatura.
Conexión/desconexión
Para conectar el aparato de medición pulse la tecla de conexión/desco­nexión 12 o la tecla de medición 8. Al conectar el aparato de medición no se conecta todavía el rayo láser.
Para desconectar el aparato pulse la tecla de conexión/desconexión 12. Con el fin de proteger la pila, el aparato de medición se desconecta auto-
máticamente después de un tiempo de inactividad aprox. de 5 min. En caso de haberse memorizado un valor, éste se mantiene al desconec-
tarse automáticamente el aparato. Tras volver a conectar el aparato de medición se muestra “M” en el display.
Procedimiento de medición
El aparato de medición dispone de varias funciones de medición que pue­den seleccionarse con la respectiva tecla selectora de función (ver “Fun­ciones de medición”). Al conectarse el aparato de medición se selecciona automáticamente la función Medición de longitud.
Una vez seleccionada la función de medida, los demás pasos se realizan pulsando la tecla de medición 8.
Todos los valores de medición se determinan respecto al canto posterior del aparato de medición (símbolo e en el display). Por ello, apoye el canto posterior del aparato de medición contra el punto de medida deseado (p.ej. una pared).
Español | 391 609 929 J82 • 6.6.07
Observación: Al medir respecto a objetos o cantos estrechos, prestar atención a asentar el aparato de medición contra el canto posterior (según se aprecia en la figura A c), y no en la zona rebajada situada entre ambos cantos posteriores (según se ve en la figura A d). Solamente al medir res­pecto al canto posterior (figura A c) se obtienen mediciones correctas.
Pulse la tecla de medición 8 para conectar el rayo láser.
f No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni mire
directamente hacia el rayo láser, incluso encontrándose a gran distancia.
Oriente el rayo láser contra la superficie a medir. Pulse nuevamente la tecla de medición 8 para iniciar la medición.
En la función de medición permanente, la medición comienza nada más pulsar la tecla de medición 8.
El valor de medición se representa después de 0,5 a 4 s. La duración de la medición depende de la distancia, condiciones de luz y capacidad reflectante de la superficie de incidencia del haz. El final de la medición se indica mediante una señal acústica. Una vez finalizada la medición, el rayo láser se desconecta automáticamente.
Si tras dirigir el haz contra un punto no se realiza una medición después de aprox. 20 s, el rayo láser se desconecta automáticamente para proteger las pilas.
Funciones de medición
Medición de longitud
Para efectuar mediciones de longitud pulsar la tecla 4. En el display apa­rece el indicador de la medición de longitud .
Pulse la tecla de medición 8 para proyectar el rayo láser y vuélvala a pulsar para realizar la medición.
El valor medido se muestra en la parte inferior del display.
Medición de superficie
Para realizar mediciones de superficie pulsar la tecla 5. En el display apa­rece el indicador de la medición de superficie .
Seguidamente mida consecutivamente la longitud y la anchura procediendo igual que en la medición de longitud. Entre ambas mediciones se mantiene encendido el rayo láser.
Al finalizar la segunda medición se calcula y repre­senta automáticamente la superficie. El último valor medido se representa en la parte inferior del dis­play, y el resultado calculado en la parte superior.
Medición de volumen
Para llevar a cabo mediciones de volumen pulsar la tecla 9. En el display aparece el indicador de la medición de volumen .
Seguidamente mida consecutivamente la longitud, anchura y altura procediendo igual que en la medi­ción de longitud. Entre las tres mediciones se man­tiene encendido el rayo láser.
Al finalizar la tercera medición se calcula y repre­senta automáticamente el volumen. El último valor medido se representa en la parte inferior del dis­play, y el resultado calculado en la parte superior.
40 | Español 1 609 929 J82 • 6.6.07
Medición permanente (ver figura B)
La medición permanente sirve para trazar medidas, p.ej. de un plano de construcción. En la medición permanente es posible desplazar el aparato de medición relativamente a un punto, actualizándose el valor de medición cada 0,5 s, aprox. Ud. puede irse separando de una pared, p.ej., hasta alcanzar la separación deseada, siendo posible determinar en cada momento la separación actual.
Pulse la tecla 11 si desea medir de forma permanente. En el display apa­rece el indicador de medición permanente .
Pulse la tecla de medición 8 para iniciar el proceso de medición. Vaya desplazando el aparato de medi­ción hasta visualizar el valor deseado en la parte inferior del display.
Pulsando la tecla de medición 8 se interrumpe la
se muestra en el display. Pulsando nuevamente la tecla de medición 8 se vuelve a activar la medición permanente.
La medición permanente se desconecta automáticamente después de 5 min. El último valor medido se sigue visualizando en el display. Para fina­lizar anticipadamente la medición permanente puede cambiar la función de medida pulsando la tecla 4, 5 o 9.
Borrado de mediciones
Pulsando la tecla de borrado 1 puede borrar en todas las funciones de medición el último valor medido. Pulsando seguidamente la tecla se van borrando los mediciones individuales en orden inverso.
medición permanente. El valor de medición actual
Funciones de memoria
Al desconectar el aparato de medición se mantiene el valor guardado en la memoria.
Memorización y suma de mediciones
Pulse la tecla sumar a memoria 3, para memorizar el valor actual, que puede ser una longitud, superficie o volumen, dependiendo de la función de medición seleccionada. Al memorizar un valor aparece en el display “M”, y el signo “+” al margen parpadea bre­vemente.
En caso de que exista ya un valor en la memoria, el nuevo valor es sumado al contenido de la memoria, siempre que coincidan sus unidades de medida.
Si en la memoria se ha almacenado una superficie, p.ej., y el valor actual correspondiese a un volumen, no es posible efectuar la suma. En el display parpadea brevemente “ERROR”.
Resta de mediciones
Pulse la tecla restar de memoria 2, para restar la medición actual del valor en la memoria. Al restar un valor aparece en el display “M”, y el signo “–” al margen parpadea brevemente.
En caso de que exista ya un valor en la memoria, solamente puede restarse el nuevo valor del contenido de la memoria, si coinciden las unidades de medida (ver “Memorización y suma de mediciones”).
Español | 411 609 929 J82 • 6.6.07
Visualización del contenido de la memoria
Pulse la tecla cargar memoria 10 para visualizar el contenido de la memoria. En el display se repre­senta “M=”. Al representarse el contenido de la memoria “M=” en el display, Ud. puede duplicarlo pulsando la tecla sumar a memoria 3, o ponerlo a cero pulsando la tecla restar de memoria 2.
Borrado de la memoria
Para borrar el contenido de la memoria pulse primero la tecla para cargar memoria 10, de manera que se represente “M=” en el display. Pulse entonces la tecla de borrado 1; en cuyo caso desaparece “M” del display.
Instrucciones para la operación
La lente de recepción 17 y la salida del rayo láser 16 no deben taparse durante la medición.
El aparato no deberá moverse al realizar la medición (excepto en la función de medición permanente). Por ello, siempre que sea posible, asiente o apoye el aparato de medición en el punto de medición.
La medición se efectúa en el centro del haz, también en el caso de proyec­tar oblicuamente el haz.
El alcance de medición depende de las condiciones de luz y de las propie­dades de reflexión de la superficie de medición. Al trabajar en exteriores con sol intenso use las gafas para láser 19 y la tablilla láser reflectante 20 (accesorios especiales) para hacer más perceptible el haz del láser, o bien, hacer sombra a la superficie de medición.
Al medir contra superficies transparentes (p.ej. vidrio, agua) o superficies relucientes pueden obtenerse mediciones erróneas. Asimismo pueden afectar a la medición las superficies porosas o estructuradas, capas de aire de diferente temperatura, o la recepción de reflexiones indirectas. Estos efectos son de naturaleza física y, por ello, no pueden ser eliminados por el instrumento de medición.
Orientación con las ayudas de alineación (ver figura C)
Las ayudas de alineación 7 facilitan la orientación del aparato a grandes distancias. Para ello, mirar a lo largo de las ayudas de alineación, por encima del aparato de medición. La trayectoria del rayo láser es paralela a esta línea de observación.
42 | Español 1 609 929 J82 • 6.6.07
Fallos – causas y soluciones
Causa Solución El indicador de temperatura b parpadea y no es posible medir
Temperatura de operación del aparato de medición fuera del campo de ope­ración de – 10 °C a +50 °C (en la función de medición permanente hasta +40 °C).
Aparece el símbolo de estado de carga a
La tensión de pila va disminuyendo (todavía es posible medir)
El símbolo de estado de carga a parpadea y no es posible medir
Tensión de la pila demasiado baja Cambiar las pilas
Indicadores “ERROR” y “–––––” en el display
Ángulo demasiado agudo entre el rayo láser y el punto de medición.
Reflexión excesiva de la superficie de medición (p.ej. un espejo), demasiado débil (p.ej. tela negra), o luz ambiente demasiado intensa.
Están empañadas la salida del rayo láser 16 o la lente de recepción 17 (p.ej. por un cambio brusco de tempe­ratura).
El indicador “ERROR” parpadea en la parte superior del display
Suma o resta de valores con unidades de medida diferentes
Medición poco fiable
Reflexión indefinida de la superficie de medición (p.ej. agua, vidrio).
Salida del rayo láser 16 o lente de recepción 17 cubiertas.
El aparato de medición supervisa el correcto funciona­miento en cada medición. En caso de detectarse un fallo solamente parpadea en el display el símbolo mostrado al margen. En este caso, o si las soluciones arriba indicadas no ayudan a subsanar un fallo, acuda a su comercio habi­tual el cual se encargará de enviar el aparato al servicio téc­nico Bosch.
Esperar a que el aparato de medi­ción haya alcanzado la tempera­tura de operación
Cambiar las pilas
Abrir el ángulo entre el rayo láser y el punto de medición
Utilizar una tablilla láser reflec­tante 20 (accesorio especial)
Secar frotando con un paño suave la salida del rayo láser 16 o la lente de recepción 17
Solamente sumar o restar valores con la misma unidad de medida
Cubrir la superficie de medición
Destapar la salida del rayo láser
16 o lente de recepción 17.
Comprobación de la precisión del aparato de medida
Ud. puede controlar la precisión del aparato de medición de la manera siguiente:
• Elija un tramo de medición de una longitud constante, entre 1 a 10 m aprox., (p.ej. la anchura de un cuarto, vano de la puerta) cuya medida conozca Vd. con exactitud.
• Mida esta distancia 10 veces seguidas.
El error de medición no deberá se superior a ± 4 mm. Registre estas medi­ciones para poder comparar más tarde la precisión.
Español | 431 609 929 J82 • 6.6.07
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Solamente guarde y transporte el aparato de medida en el estuche de pro­tección adjunto.
Mantenga limpio siempre el aparato de medida. No sumerja el aparato de medición en agua ni en otros líquidos. Limpiar el aparato con un paño húmedo y suave. No usar detergentes ni
disolventes. Cuide especialmente la lente de recepción 17 con igual esmero que unas
gafas o una cámara fotográfica. Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el aparato
de medida llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indi­car siempre el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de carac­terísticas del aparato de medida.
En caso de una reparación, envíe el aparato en el estuche de protección 21.
Accesorios/Piezas de repuesto
Gafas para láser 19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 990 031
Tablilla reflectante 20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 391
Estuche de protección 21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 U02
Tapa del alojamiento de la pila 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 U03
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
44 | Español 1 609 929 J82 • 6.6.07
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires Atencion al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que los aparatos de medición, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje los aparatos de medición a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre apara­tos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su conversión en ley nacional, deberán acumularse por separado los apa­ratos de medición para ser sometidos a un reciclaje ecoló­gico.
Acumuladores/pilas:
No arroje los acumuladores/pilas a la basura, ni al fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas deberán guardarse y reciclarse o eliminarse de manera ecológica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directriz 91/157/CEE deberán reciclarse los acumulado­res/pilas defectuosos o agotados.
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo Tel.: +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificación.
Español | 451 609 929 J82 • 6.6.07
Indicações de segurança
Ler todas as instruções, para poder trabalhar com o instrumento de medição sem riscos e de forma segura. Jamais permita que as placas de advertência no instrumento de medição se tornem ilegíveis. GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
f Cuidado – se forem utilizados outros equipamentos de
comando ou de ajuste ou outros processos do que os descritos aqui, poderão ocorrer graves explosões de radiação.
f O instrumento de medição é fornecido com uma placa de
advertência em idioma alemão (marcada com número 13 na figura do instrumento de medição que se encontra na página de esquemas).
f Antes da primeira colocação em funcionamento, deverá colar o
adesivo com o texto de advertência no seu idioma nacional sobre a placa de advertência em idioma alemão.
f Não apontar o raio laser na direcção de pessoas nem de animais
e não olhar no raio laser, nem mesmo de maiores distâncias. Este
intrumento de medição produz raios laser da classe de laser 2, conforme EN 60825-1. Desta forma poderá cegar outras pessoas sem querer.
f Não utilizar óculos de visualização de raio laser como óculos
de protecção. Óculos de visualização de raio laser servem para reco-
nhecer o raio laser com maior facilidade, e portanto, não protegem con­tra radiação laser.
f Não utilizar óculos de visualização de raio laser como óculos
de protecção, nem no trânsito rodoviário. Óculos de visualização
de raio laser não oferecem uma completa protecção UV e reduzem a percepção de cores.
f Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal espe-
cializado e qualificado e só com peças de reposição originais.
Desta forma é assegurada a segurança do instrumento de medição.
f Não permita que crianças utilizem o instrumento de medição a
laser sem supervisão. Elas poderiam cegar outras pessoas involun-
tariamente.
46 | Português 1 609 929 J82 • 6.6.07
Descrição de funções
Abrir a página basculante contendo a apresentação do instrumento de medição, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
Este instrumento de medição é destinado para medir distâncias, compri­mentos, alturas, espaços e para calcular âreas e volumes. O instrumento de medição é apropriado para medir dimensões em construções interiores e exteriores.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação do instrumento de medição na página de esquemas.
1 Tecla de anulação “C” 2 Tecla de subtracção da memória “M–” 3 Tecla de adição da memória “M+” 4 Tecla para medição de comprimento 5 Tecla para medição de áreas 6 Display 7 Auxílio para alinhamento 8 Tecla de medição
9 Tecla para medição de volume 10 Tecla para chamada de memória “M=” 11 Tecla para medição contínua 12 Tecla de ligar e desligar 13 Placa de advertência laser 14 Travamento da tampa do compartimento da pilha 15 Tampa do compartimento da pilha 16 Saída do raio laser 17 Lente de recepção 18 Número de série 19 Óculos para visualização de raio laser* 20 Placa de alvo laser* 21 Bolsa de protecção
Elementos de indicação
a Indicação da pilha
b Indicação de temperatura
c Valor de medição/resultado
d Unidade de medição
e Nível de referência da medição
f Laser ligado g Valor individual de medição (para medição de comprimento: resultado) h Funções de medição
Medição de comprimento Medição contínua Medição de áreas Medição de volume
i Memorização de valores de medição
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de forne­cimento.
Português | 471 609 929 J82 • 6.6.07
Dados técnicos
Medidor de distâncias digital laser PLR 30
N° do produto 3 603 K16 000 Faixa de medição Exactidão de medição (tipicamente) ± 2,0 mm Tempo de medição (tipicamente) <0,5 s Mínima unidade de indicação 1 mm Temperatura de funcionamento – 10 °C ... +50 °C Temperatura de armazenamento – 20 °C ... +70 °C Máx. humidade relativa do ar 90 % Classe de laser 2 Tipo de laser 650 nm, <1 mW Diâmetro do raio laser (a 25 ° C) aprox.
– a 10 m de distância – a 30 m de distância
Pilhas Acumuladores
Vida útil da pilha, aprox. –Medições individuais – Medição contínua
Desligamento automático após aprox. –Laser – Ferramenta de medição (sem medição)
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 0,18 kg Dimensões 66 x 110 x 34 mm Tipo de protecção
(excepto compartimento das pilhas)
A) O alcance aumenta, quanto melhor a luz do laser é reflectida pela superfície do alvo (dispersivo, no especular) e quanto mais claro o ponto de laser for em relação à claridade ambiente (interiores, crepúsculo). Em condições desfavoráveis (p.ex. medir em exteriores com luz solar intensa) pode ser necessária a utilização da placa alvo.
B) +0,05 % em condições desfavoráveis como p.ex. radiação solar intensa C) Na função de medição contínua a máx. temperatura de funcionamento é de + 40 ° C. Observe o número do produto sobre a placa de identificação do seu instrumento de
medição, pois as designações comerciais dos diversos instrumentos de medição podem variar.
O número de série 18 sobre a placa de características serve para a identificação inequívoca do seu instrumento de medição.
A)
0,2 ... 30 m
6 mm
20 mm
4 x 1,5 V LR03 (AAA)
4 x 1,2 V KR03 (AAA)
30000
20 s
5 min
IP 44 (protegido contra
respingos de água)
B)
C)
5h
48 | Português 1 609 929 J82 • 6.6.07
Montagem
Introduzir/substituir pilhas
Utilizar exclusivamente pilhas ou acumuladores de mangano alcalino. Com acumuladores de 1,2 V não é possível efecturar tantas medições
como com pilhas de 1,5 V. Para abrir a tampa do compartimento da pilha 15, deverá premir o trava-
mento 14 no sentido da seta e remover a tampa do compartimento da pilha. Introduzir as pilhas fornecidas. Observar que a polarização esteja correcta, de acordo com a ilustração que se encontra no lado interior do compartimento da pilha.
Quando o símbolo da pilha aparecer pela primeira vez no display, ainda é possível efectuar no mínimo 100 medições. Quando o símbolo da pilha pisca, deverá substituir as pilhas; agora não é mais possível efectuar medi­ções.
Sempre substituir todas as pilhas ao mesmo tempo. Só utilizar pilhas de uma marca e com a mesma capacidade.
f Retirar as pilhas do instrumento de medição, se não for utili-
zado por tempo prolongado. As pilhas podem corroer-se ou des-
carregar-se no caso de um armazenamento prolongado.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Proteger o instrumento de medição contra humidade ou inso-
lação directa.
f Não sujeitar o instrumento de medição à temperaturas extre-
mas nem à variações de temperatura.
Ligar e desligar
Para ligar o instrumento de medição, deverá premir a tecla de ligar-desli­gar 12 ou a tecla de medição 8. Ao ligar o instrumento de medição, o raio laser ainda não é ligado.
Para desligar o instrumento de medição, deverá premir o botão de ligar­desligar 12.
Após aprox. 5 min. sem executar uma medição, o instrumento de medição desliga-se automaticamente para poupar as pilhas.
Um valor de medição memorizado permanece memorizado, mesmo após o desligamento automático. Ao ligar novamente o instrumento de medição é indicado “M” no display.
Processo de medição
O instrumento de medição oferece uma variedade de funções de medição, que podem ser seleccionadas premindo a tecla de função correspondente (veja “Funções de medição”). Após ser ligado, o instrumento de medição encontra-se na função de medição de comprimento.
Se tiver seleccionado a função de medição, todos os próximos passos serão realizados premindo a tecla de medição 8.
Todos os valores de medição são determinados a partir do lado posterior do instrumento de medição (símbolo e no display). Portanto deverá posi­cionar o instrumento de medição, para todas as medições, com o lado pos­terior encostado na linha de medição desejada (p.ex. contra a parede).
Português | 491 609 929 J82 • 6.6.07
Nota: Para medições a partir de objectos ou lados estreitos, deverá obser­var que o instrumento de medição seja realmente encostado com os lados posteriores (como apresentado na figura A c), e não com os entalhes entre os lados posteriores (como na figura A d). Só medindo a partir dos lados posteriores (figura A c) podem ser obtidos valores de medição correctos.
Premir a tecla de medição 8 para ligar o raio laser.
f Não apontar o raio laser na direcção de pessoas nem de ani-
mais, e não olhar no raio laser, nem mesmo de maiores distân­cias.
Apontar o raio laser para a superfície alvo. Premir novamente a tecla de medição 8 para iniciar a medição.
Na função de medição contínua a medição já começa após premir pela pri­meira vez a tecla de medição 8.
O valor de medição aparece após 0,5 a 4 segundos. A duração da medi­ção depende da distância, das condições de iluminação e das caracterís­ticas de reflexão da superfície alvo. O fim da medição é indicado por um sinal acústico. O raio laser é desligado automaticamente após o final do processo de medição.
Se aprox. 20 s após visualizar, não ocorrer nenhuma medição, o raio laser desligar-se-á automaticamente para poupar as pilhas.
Funções de medição
Medição de comprimento
Para a medição de comprimento, deverá premir a tecla 4. No display apa­rece a indicação para a medição de comprimento .
Premir uma vez a tecla de medição 8 para visualiza­ção e mais uma vez para a efectuar a medição.
O valor de medição é indicado em baixo no display.
Medição de áreas
Para a medição de superfície, deverá premir a tecla 5. No display aparece a indicação para a medição de superfície .
Medir em seguida o comprimento e a largura, da mesma forma como para uma medição de compri­mento. O raio laser permanece ligado entre as duas medições.
Após a segunda medição, a área/superfície é auto­maticamente calculada e indicada. O último valor individual de medição encontra-se no lado inferior do display, o resultado encontra-se acima.
Medição do volume
Para a medição de volume, deverá premir a tecla 9. No display aparece a indicação para a medição de volume .
Medir em seguida o comprimento, a largura, e a altura da mesma forma como para uma medição de comprimento. O raio laser permanece ligado entre as três medições.
Após a terceira medição, o volume é automatica­mente calculado e indicado. O último valor indivi­dual de medição encontra-se no lado inferior do display, o resultado encontra-se acima.
50 | Português 1 609 929 J82 • 6.6.07
Medição contínua (veja figura B)
A medição contínua é utilizada para transferir medidas, p.ex. de planos de construção. No modo de medição contínua o instrumento de medição pode ser deslocado em relação ao alvo, sendo que o valor de medição é actualizado a aprox. cada 0,5 segundos. Por exemplo é possível distanciar­se de uma parede, até alcançar a distância desejada, sendo que o instru­mento indica continuamente a distância actual.
Para a medição contínua, deverá premir a tecla 11. No display aparece a indicação para a medição contínua .
Premir a tecla Medir 8 para activar o processo de medição. Movimentar o instrumento de medição, até o valor da distância desejada ser indicado no display.
Premir a tecla de medição 8 para interromper a medição contínua. O valor de medição actual é indi­cado no display. Premir novamente a tecla de medi­ção 8 para reiniciar a medição contínua.
A medição contínua desliga-se automaticamente após 5 minutos. O último valor de medição permanece indicado no display. Também é possível ter­minar a medição contínua premindo as teclas 4, 5 ou 9 o que muda a fun­ção de medição.
Anular valores de medição
Premir a tecla de anulação 1 para anular o último valor individual de medi­ção em todas as funções de medição. Premir repetidamente a tecla para anular os valores individuais de medição em ordem inversa.
Funções de memória
Quando o instrumento de medição é desligado, o valor memorizado per­manece na memória.
Memorizar/adicionar valores de medição
Premir a tecla de adição da memória 3, para memo­rizar o valor de medição actual – um valor de com­primento, de área ou de volume – dependendo da função de medição actual. Assim que for memori­zado um valor, aparece “M” no display, o “+” atrás pisca.
Se já houver um valor na memória, o novo valor será adicionado ao con­teúdo da memória, no entanto, só se as unidades de unidades de medição forem idênticas.
Se na memória se encontrar um valor de área, e o valor de medição actual for um valor de volume, a adição não poderá ser efectuada. No display pisca por instantes “ERROR”.
Subtrair valores de medição
Premir a tecla de subtracção da memória 2, para subtrair o valor de medi­ção actual do valor que se encontra na memória. Assim que um valor for subtraido, aparece “M” no display, o “–” pisca por instantes atrás.
Se na memória já estiver memorizado um valor, o novo valor de medição só poderá ser subtraído, se as unidade de medição forem idênticas (veja “Memorizar/adicionar valores de medição”).
Português | 511 609 929 J82 • 6.6.07
Indicar o valor de medição
Premir a tecla para chamada de memória 10, para visualizar o valor que se encontra na memória. “M=” aparece no display. Quando o conteúdo da memória “M=” é indicado no display, é possível duplicá-lo premindo a tecla de adição da memória 3 ou repô-lo a zero premindo a tecla de subtracção da memória 2.
Anular a memória
Para anular o conteúdo da memória, premir primeiro a tecla para chamada de memória 10, de modo que “M=” apareça no display. Em seguida pre­mir a tecla de anulação 1; “M” não é mais indicado no display.
Indicações de trabalho
A lente de recepção 17 e a saída do raio laser 16 não devem ser cobertas durante as medições.
O instrumento de medição não deve ser movimentado durante uma medi­ção (excepto na função de medição contínua). Por este motivo, o instru­mento de medição deverá ser posicionado sobre os pontos de medição ou o mais próximo possível deles.
A medição é realizada no centro do raio laser, mesmo quando as superfí­cies são visualizadas obliquamente.
A faixa de medição depende das condições de iluminação e das caracte­rísticas de reflexão da superfície alvo. Para melhorar a visibilidade do raio laser durante trabalhos ao ar livre ou quando a luz do dia é intensa, deverá utilizar óculos para visualização de raio laser 19 e a placa de alvo laser 20 (acessório), ou sombrear a superfície alvo.
Ao medir contra superfícies transparentes (p.ex. vidro, água) ou superfícies reflectoras, poderão ocorrer erros de medição. Superfícies porosas ou estructuradas, camadas de ar com temperaturas diferentes ou reflexões indirectamente recebidas, também poderão influenciar o valor de medição. Estes efeitos ocorrem por motivos físicos e portanto não podem ser exclu­ídos pelo instrumento de medição.
Visualizar com o auxílio de alinhamento (veja figura C)
Com o auxílio de alinhamento 7 é mais fácil visualizar a a maiores distân­cias. Para tal, olhar ao longo do auxílio de alinhamento que se encontra no lado superior do instrumento de medição. O raio laser percorre paralela­mente a esta linha de visão.
52 | Português 1 609 929 J82 • 6.6.07
Avaria – Causas e acções correctivas
Causa Solução Indicação da temperatura b pisca; a medição não é possível
O instrumento de medição encontra­se além da temperatura de funciona­mento de – 10 °C a +50 °C (na função de medição contínua, até +40 °C).
Indicação da pilha a aparece
Tensão da pilha diminui (impossível medir)
Indicação da pilha a pisca, impossível medir
Tensão da pilha é baixa demais Substituir pilhas
Indicações “ERROR” e “–––––” indicados no display
O ângulo entre o raio laser e o alvo é muito agudo.
A reflexão da superfície alvo é muito intensa (p.ex. espelho) ou muito fraca (p.ex. tecido preto), ou a luz ambiente é muito clara.
A saída do raio laser 16 ou a lente de recepção 17 estão embaciadas (p.ex. por rápida mudança de temperatura).
A indicação “ERROR” pisca no lado superior do display
Adição/subtracção de valores de medição com diferentes unidades de medição
Resultados de medição duvidosos
A superfície alvo não reflecte correcta­mente (p.ex. água, vidro).
A saída do raio laser 16 ou a lente de recepção 17 estão cobertas.
O instrumento de medição controla a função correcta a cada medição. Se for verificado um defeito, só pisca no dis­play o símbolo apresentado ao lado. Neste caso, ou se as acções correctivas não puderem eliminar a avaria, o instru­mento de medição deverá ser enviado, por meio do seu revendedor, a um serviço pós-venda Bosch.
Esperar até o instrumento de medição alcançar a temperatura de funcionamento
Substituir pilhas
Aumentar o ângulo entro o raio laser e o alvo
Utilizar a placa alvo laser 20 (acessório)
Limpar a saída do raio laser 16 ou a lente de recepção 17 com um pano macio e seco
Só adicionar/subtrair valores de medição com unidades de medi­ção idênticas
Cobrir a superfície alvo
Assegure-se de que a saída do raio laser 16 ou a lente de recep­ção 17 não estejam cobertas
Controlo de precisão do instrumento de medição
A exactidão do seu instrumento de medição pode ser controlada da seguinte maneira:
• Seleccionar uma secção de medição permanentemente inalterável de aprox. 1 a 10 m de comprimento; o comprimento deve ser precisa­mente conhecido (p.ex. a largura de um recinto, abertura de uma porta).
• Medir a distância 10 vezes em em seguida.
O erro de medição deve ser inferior a ± 4 mm. Protocolar as medições, para mais tarde poder comparar a precisão.
Português | 531 609 929 J82 • 6.6.07
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Só armazenar e transportar o instrumento de medição na bolsa de protec­ção fornecida.
Manter o instrumento de medição sempre limpo. Não mergulhar o instrumento de medição na água ou em outros líquidos. Limpar sujidades com um pano húmido e macio. Não utilizar produtos de
limpeza nem solventes. Tratar as lentes de recepção 17 com o mesmo cuidado, com o qual é
necessário tratar óculos ou as lentes de uma máquina fotográfica. Se o instrumento de medição falhar, apesar de cuidadosos processos de
fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é impres­cindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características do instrumento de medição.
Em caso de reparações, enviar o instrumento de medição dentro da bolsa de protecção 21.
Acessórios/peças sobressalentes
Óculos para visualização de raio laser 19 . . . . . . . . . . . . . 2 607 990 031
Placa de alvo laser 20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 391
Bolsa de protecção 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 U02
Tampa do compartimento da pilha 15 . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 U03
Serviço pos-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobres­salentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarecem com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
54 | Português 1 609 929 J82 • 6.6.07
Eliminação
Instrumentos de medição, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria prima.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar instrumentos de medição no lixo doméstico! De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para apa­relhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respecti­vas realizações nas leis nacionais, os instrumentos de medição que não servem mais para a utilização, devem ser enviados separadamente a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Acumuladores/pilhas não devem ser deitados no lixo doméstico, nem no fogo nem na água. Acumuladores/pilhas devem ser recolhidos, reciclados ou eliminados de forma ecológica.
Apenas países da União Europeia:
Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos devem ser reciclados con­forme a directiva 91/157/CEE.
Sob reserva de alterações.
Português | 551 609 929 J82 • 6.6.07
Norme di sicurezza
È obbligatorio leggere completamente le istruzioni in modo di essere in grado di operare con lo strumento di misura senza nessun pericolo e con sicurezza. Mai rendere illeggibili le targhette di pericolo applicate allo strumento di misura. CUSTODIRE ACCURATA­MENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
f Attenzione – In caso di utilizzo di dispositivi di comando o di
regolazione di natura diversa da quelli riportati in questa sede oppure qualora si seguano procedure diverse vi è il pericolo di provocare un’esposizione alle radiazioni particolarmente peri­colosa.
f Lo strumento di misura viene consegnato con una targhetta di
indicazione di pericolo in lingua tedesca (contrassegnata con il numero di riferimento 13 nell’illustrazione dello strumento di misura sulla pagina con la rappresentazione grafica).
f Prima della messa in esercizio, applicare sulla targhetta di
pericolo in lingua tedesca l’autoadesivo nella lingua del Vostro Paese che trovate fornito a corredo.
f Non dirigere mai il raggio laser su persone oppure su animali
ed evitare di guardare direttamente il raggio laser anche da distanze maggiori. Questo strumento di misura sviluppa radiazione
laser della Classe laser 2 conforme alla norma EN 60825-1. Con essa vi è il pericolo di abbagliare involontariamente altre persone.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come occhiali
di protezione. Gli occhiali visori per raggio laser servono a ricono-
scere meglio il raggio laser e non hanno la proprietà di proteggere dalla radiazione laser.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come occhiali
da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli occhiali visori per
raggio laser non sono in grado di offrire una completa protezione ai raggi UV e riducono la percezione delle variazioni cromatiche.
f Far riparare lo strumento di misura da personale specializzato
qualificato e solo con pezzi di ricambio originali. In tale maniera
potrà essere salvaguardata la sicurezza dello strumento di misura.
f Non permettere a bambini di utilizzare da soli lo strumento di
misura al laser. Vi è il pericolo che essi abbaglino involontariamente
altre persone.
56 | Italiano 1 609 929 J82 • 6.6.07
Descrizione del funzionamento
Si prega di aprire il risvolto di copertina su cui si trova raffigurato schema­ticamente lo strumento di misura e lasciarlo aperto mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
Lo strumento di misura è idoneo per la misurazione di distanze, di lun­ghezze, di altezze, di spazi ed anche per il calcolo di superfici e volumi. Lo strumento di misura è appositamente studiato per eseguire misurazioni all’interno ed all’esterno di edifici.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione dello strumento di misura che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Pulsante di cancellazione «C» 2 Tasto di sottrazione della memoria «M–» 3 Tasto di addizione della memoria «M+» 4 Tasto di misurazione di lunghezze in continuo 5 Tasto di misurazione di superfici 6 Display 7 Assistenza per allineamento 8 Tasto di misurazione
9 Tasto di misurazione di volumi 10 Tasto per richiamo della memoria «M=» 11 Tasto per misurazioni in continuo 12 Tasto di accensione/spegnimento 13 Targhetta di indicazione di pericolo del raggio laser 14 Bloccaggio del coperchio del vano batterie 15 Coperchio del vano batterie 16 Uscita radiazione laser 17 Lente di ricezione 18 Numero di serie 19 Occhiali visori per raggio laser* 20 Pannello di puntamento per raggio laser* 21 Astuccio di protezione
Elementi di visualizzazione
a LED spia dello stato della batteria
b Indicatore della temperatura
c Valore misurato/risultato
d Unità di misura
e Piano di riferimento della misurazione
f Laser in funzione
g Singolo valore di misurazione
(in caso di misurazione di lunghezze: risultato)
h Funzioni di misurazione
Misurazione di lunghezze Misurazione in continuo Misurazione di superfici Misurazione di volumi
i Salvataggio di valori di misurazione
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è compreso nella fornitura standard.
Italiano | 571 609 929 J82 • 6.6.07
Dati tecnici
Rilevatore di distanze digitale al laser PLR 30
Codice prodotto 3 603 K16 000 Campo di misurazione Precisione di misura (media) ± 2,0 mm Tempo di misurazione (media) <0,5 s Minima unità di visualizzazione 1 mm Temperatura di esercizio – 10 °C ... +50 °C Temperatura di magazzino – 20 °C ... +70 °C Umidità relativa dell’aria max. 90 % Classe laser 2 Fonte laser 650 nm, <1 mW Diametro raggio laser (a ca. 25 °C) – a 10 m di distanza – a 30 m di distanza Batterie Batterie ricaricabili Durata delle batterie ca. – Misurazioni singole – Misurazione continua Disinserimento automatico dopo ca. –Laser – Strumento di misura (senza misurazione) Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 Misure 66 x 110 x 34 mm Tipo di protezione (tranne vano delle batterie)
A) Il raggio di azione aumenta in modo direttamente proporzionale alla qualità con cui la luce laser viene riflessa dalla superficie del punto di puntamento (dispersivo, non riflettente) ed alla luminosità del punto laser rispetto alla luminosità ambientale (locali interni, crepuscolo). In caso di condizioni sfavorevoli (p.es. misurazioni in ambienti esterni con forti radia­zioni solari) è possibile che sia necessario utilizzare un pannello di puntamento.
B) +0,05 % in caso di condizioni sfavorevoli come p. es. forti radiazioni solari C) Nel funzionamento misurazione continua la max. temperatura di esercizio è
di +40 ° C. Si prega di tener presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione
del Vostro strumento di misura perché le denominazioni commerciali di singoli stru­menti di misura possono variare.
Per un’inequivocabile identificazione del Vostro strumento di misura fate riferimento al numero di serie 18 riportato sulla targhetta di costruzione.
A)
0,2 ... 30 m
6 mm
20 mm
4 x 1,5 V LR03 (AAA)
4 x 1,2 V KR03 (AAA)
30000
20 s
5 min
0,18 kg
IP 44 (protetto contro
spruzzi d’acqua)
B)
C)
5h
Montaggio
Applicazione/sostituzione delle batterie
Utilizzare esclusivamente batterie all’alcale-manganese oppure batterie ricaricabili.
Con elementi di batterie ricaricabili 1,2 V sono possibili meno misurazioni che utilizzando batterie 1,5 V.
Per aprire il coperchio del vano batterie 15 premere l’arresto 14 in direzione della freccia e rimuovere il coperchio del vano batterie. Inserire le batterie for­nite in dotazione. Così facendo, attenzione alla corretta polarizzazione elettrica basandosi sull’illustrazione riportata sul lato interno del vano delle batterie.
58 | Italiano 1 609 929 J82 • 6.6.07
A partire dal momento in cui sul display appare per la prima volta il simbolo della batteria sono possibili ancora almeno 100 misurazioni. Quando il simbolo della batteria lampeggia significa che si devono sostituire le batte­rie e che non è più possibile eseguire misurazioni.
Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie. Utilizzare esclusi­vamente batterie che siano di uno stesso produttore e che abbiano la stessa capacità.
f In caso di non utilizzo per periodi di tempo molto lunghi,
estrarre le batterie dallo strumento di misura. In caso di periodi
di deposito molto lunghi, le batterie possono subire corrosioni oppure e si possono scaricare.
Uso
Messa in funzione
f Proteggere lo strumento di misura da liquidi e dall’esposizione
diretta ai raggi solari.
f Mai esporre lo strumento di misura a temperature oppure a
sbalzi di temperatura estremi.
Accendere/spegnere
Per accendere lo strumento di misura premere il tasto inserimento/disin­serimento 12 oppure il tasto di misurazione 8. Quando si accende lo stru­mento di misurazione il raggio laser non è ancora attivato.
Per spegnere lo strumento di misura, premere il tasto inserimento/disinse­rimento 12.
Se per ca. 5 min non si esegue nessuna misurazione lo strumento di misura si spegne automaticamente riducendo il consumo delle batterie.
Un valore misurato salvato in memoria resta disponibile dopo un disinseri­mento automatico. Accendendo nuovamente lo strumento di misura sul display appare «M».
Operazione di misura
Lo strumento di misura dispone di diverse funzioni di misurazione che pos­sono essere selezionate premendo i rispettivi tasti funzionali (vedere «Fun­zioni di misurazione»). Dopo la messa in esercizio, lo strumento di misura si trova nella funzione «misurazione di lunghezze».
Una volta selezionata la funzione di misurazione, tutti i passi successivi ven­gono eseguiti premendo il tasto di misurazione 8.
Tutti i valori di misurazione vengono rilevati dallo spigolo posteriore dello strumento di misura (simbolo e sul display). Per questo motivo, per ese­guire le misurazioni appoggiare sempre lo strumento di misura con lo spi­golo posteriore sulla linea di misura richiesta (p.es. parete).
Nota bene: In caso di misura di oggetti di strette dimensioni o di spigoli, accertarsi che lo strumento di misura venga effettivamente poggiato sugli spigoli posteriori (come da figura A c), e non sulla rientranza tra gli spigoli posteriori (come da figura A d). Solo in caso di operazioni di misura dagli spigoli posteriori (figura A c) è possibile rilevare corretti valori di misura­zione.
Per l’attivazione del raggio laser premere il tasto di misurazione 8.
f Non dirigere mai il raggio laser su persone oppure su animali
ed evitare di guardare direttamente il raggio laser anche da distanze maggiori.
Italiano | 591 609 929 J82 • 6.6.07
Puntare il raggio laser sulla superficie di puntamento. Per far scattare l’ope­razione di misura premere nuovamente il tasto di misurazione 8.
Nella funzione misurazione continua, la misura inizia già dopo aver premuto per la prima volta il tasto di misurazione 8.
Il valore di misura rilevato appare sul display dopo 0,5 fino a 4 sec. La durata della misurazione dipende dalla distanza, dalle condizioni di luce e dalle caratteristiche riflettive della superficie di puntamento. Il termine dell’operazione di misura viene indicato attraverso un segnale acustico. Una volta terminata l’operazione di misura il raggio laser si disattiva auto­maticamente.
Se dopo ca. 20 sec dopo la puntatura non si dovesse avere ancora nes­suna misurazione, il raggio laser si disattiva automaticamente riducendo il consumo delle batterie.
Funzioni di misurazione
Misurazione di lunghezze
Per le misurazioni di lunghezze premere il tasto 4. Sul display appare la visualizzazione per la misurazione di lunghezze .
Premere il tasto di misurazione 8 una volta per pun­tare ed una seconda volta per misurare.
Il valore di misura rilevato appare visualizzato nella parte inferiore del display.
Misurazione di superfici
Per le misurazioni di superfici premere il tasto 5. Sul display appare la visua­lizzazione per la misurazione di superfici .
Eseguire in un secondo tempo la misurazione della lunghezza e della larghezza una dopo l’altra proce­dendo come nel caso della misurazione di lun­ghezze. Il raggio laser resta attivato tra le due operazioni di misurazione.
A conclusione della seconda misurazione, la super­ficie viene calcolata automaticamente e visualizzata. L’ultimo valore singolo di misurazione si legge nella parte inferiore del display, il risultato finale nella parte superiore.
Misurazione di volumi
Per le misurazione di volumi premere il tasto 9. Sul display appare la visua­lizzazione per la misurazione di volumi .
Eseguire in un secondo tempo la misurazione della lunghezza, della larghezza e dell’altezza una dopo l’altra procedendo come nel caso della misurazione di lunghezze. Il raggio laser resta attivato tra le tre operazioni di misurazione.
Una volta conclusa la terza misurazione, il volume viene calcolato automaticamente e subito visualiz­zato. L’ultimo valore singolo di misurazione si legge nella parte inferiore del display, il risultato finale nella parte superiore.
60 | Italiano 1 609 929 J82 • 6.6.07
Misurazione in continuo (vedi figura B)
La misurazione in continuo serve al rilevamento di misure, p.es. da piani costruttivi. Al momento della misurazione in continuo, lo strumento di misura può essere spostato rispetto al punto di mira. In questo caso il valore misurato viene attualizzato ca. ogni 0,5 secondi. P.es. è possibile allontanarsi da una parete ed arrivare fino alla distanza richiesta mentre la distanza attuale resta sempre leggibile.
Per le misurazioni in continuo premere il tasto 11. Sul display appare la visualizzazione per la misurazione in continuo .
Per avviare l’operazione di misurazione, premere nuovamente il tasto di misurazione 8. Spostare lo strumento di misura quanto necessario per far apparire nella parte inferiore del display il valore di distanza richiesto.
Premendo il tasto di misurazione 8 si interrompe la
appare visualizzato nella parte inferiore del display 8. Premendo nuova­mente il tasto di misurazione si riattiva la misurazione in continuo.
La misurazione in continuo si disinserisce automaticamente dopo 5 minuti. L’ultimo valore di misura rilevato resta visualizzato sul display. Per terminare in anticipo la misurazione in continuo è possibile cambiare la funzione di misurazione premendo i tasti 4, 5 oppure 9.
Cancellazione dei valori di misurazione
Premendo il tasto di cancellazione 1 è possibile cancellare in tutte le fun­zioni di misurazione l’ultimo singolo valore di misurazione rilevato. Pre­mendo ripetutamente il tasto si cancellano i singoli valori di misura seguendo l’ordine inverso.
misurazione in continuo. L’attuale valore di misura
Funzioni di memoria
Quando si spegne lo strumento di misura il valore che si trova in memoria resta.
Salvataggio in memoria/addizione dei valori di misurazione
Premere il tasto di addizione della memoria 3 per salvare in memoria l’attuale valore di misura rilevato – a seconda dell’attuale funzione di misurazione un valore di lunghezza, valore di superficie oppure valore volumetrico. Non appena si salva in memoria un valore, sul display appare «M», il segno «+» sul retro lampeggia brevemente.
Se nella memoria dovesse trovarsi già un valore salvato, il nuovo valore viene addizionato a quello in memoria. Ciò avviene comunque soltanto se le unità di misura corrispondono reciprocamente.
In caso che p.es. nella memoria si trovi salvato un valore di superficie e l’attuale valore di misura rilevato dovesse essere un valore di volume, non sarà possibile eseguire l’operazione di addizione. Sul display lampeggia brevemente «ERROR».
Sottrazione dei valori di misurazione
Premere il tasto di sottrazione della memoria 2 per sottrarre dal valore sal­vato l’attuale valore di misura rilevato. Non appena si sottrae un valore, sul display appare «M», il segno «–» sul retro lampeggia brevemente.
Se un valore è già salvato in memoria, il nuovo valore di misura rilevato può essere sottratto soltanto se le unità di misura corrispondono reciprocamente (vedere «Salvataggio in memoria/addizione dei valori di misurazione»).
Italiano | 611 609 929 J82 • 6.6.07
Visualizzazione del valore salvato
Premere il tasto per richiamo della memoria 10 per visualizzare il valore che si trova in memoria. Sul display appare «M=». Se il contenuto della memoria «M=» appare sul display è possibile raddoppiare il valore premendo il tasto di addizione della memoria 3 oppure azzerarlo premendo il tasto di sottrazione della memoria 2.
Cancellare la memoria
Per cancellare il contenuto della memoria, premere prima il tasto per richiamo della memoria 10 in modo che sul display appaia «M=». Premere dunque il tasto di cancellazione 1; sul display non si visualizza più la «M».
Indicazioni operative
Accertarsi che durante il corso di una misurazione non siano coperte né la lente di ricezione 17 né l’uscita della radiazione laser 16.
Lo strumento di misura non può essere mosso durante un’operazione di misura (ad eccezione della funzione misurazione in continuo). Per questo motivo posizionare possibilmente lo strumento di misura accanto oppure sulla superficie dei punti di misurazione.
La misurazione avviene al centro del raggio laser anche puntando superfici in posizione obliqua.
Il campo di misurazione dipende dalle condizioni di luce e dalle caratteristi­che riflettive della superficie di puntamento. Per una migliore visibilità del raggio laser, in caso di lavori in ambienti esterni ed in caso di forti radiazioni solari utilizzare gli occhiali visori per raggio laser 19 ed il pannello di punta­mento per raggio laser 20 (accessori opzionali), oppure oscurare la super­ficie di puntamento.
In caso di misurazioni eseguite contro superfici trasparenti (p.es. vetro, acqua) oppure superfici speculari è possibile che si verifichino errori di misurazione. Il valore di misura rilevato può essere influenzato anche da superfici porose oppure da superfici con strutture, da strati d’aria con diverse temperature oppure da riflessi ricevuti indirettamente. Questi effetti dipendono da generali leggi fisiche e, quindi, non possono essere esclusi tramite lo strumento di misura.
Puntatura con l’assistenza per allineamento (vedi figura C)
Tramite l’assistenza per allineamento 7 è possibile facilitare la puntatura su distanze maggiori. A tal fine, guardare lungo l’assistenza per allineamento alla parte superiore dello strumento di misura. Il raggio laser scorre in posi­zione parallela rispetto a questa linea di mira.
62 | Italiano 1 609 929 J82 • 6.6.07
Anomalie – cause e rimedi
Causa Rimedi L’indicatore della temperatura «b» lampeggia, l’operazione di
misura non è possibile
Lo strumento di misura è al di fuori della temperatura di esercizio da – 10 °C fino a +50 °C (nel funzionamento misura­zione continua fino a +40 °C).
L’indicatore dello stato della batteria «a» si illumina
La tensione di batteria diminuisce (misurazione ancora possibile)
L’indicatore dello stato della batteria «a» lampeggia, misurazione non più possibile
Tensione di batteria troppo bassa Sostituire le batterie
Visualizzazione «ERROR» e «–––––» sul display
L’angolo tra il raggio laser ed il punto di mira è troppo acuto.
Il riflesso della superficie di puntamento è troppo forte (p.es. specchio) oppure troppo debole (p.es. stoffa nera), oppure la luce ambientale è troppo forte.
L’uscita radiazione laser 16 oppure la lente di ricezione 17 sono appannate (p.es. per un rapido sbalzo di tempera­tura).
La visualizzazione «ERROR» lampeggia nella parte superiore del display
Addizione/sottrazione di valori di misura rilevati con diverse unità di misura
Il risultato della misurazione non è affidabile
La superficie di puntamento non riflette in modo inequivocabile (p.es. acqua, vetro).
L’uscita radiazione laser 16 oppure la lente di ricezione 17 è coperta.
Lo strumento di misura controlla il corretto funzionamento nel corso di ogni misurazione. In caso di riscontro di un’ano­malia, sul display lampeggia soltanto il simbolo visualizzato accanto. In questo caso oppure quando non dovesse essere possibile eliminare un difetto ricorrendo alle misure riportate sopra, far pervenire lo strumento di misura al Servi­zio Clienti Bosch attraverso il Vostro Rivenditore di fiducia.
Attendere finché lo strumento di misura avrà raggiunto la tem­peratura di esercizio
Sostituire le batterie
Aumentare l’angolo tra il raggio laser ed il punto di mira
Utilizzare il pannello di punta­mento laser 20 (accessorio opzionale)
Utilizzando una pezza morbida asciugare la lente di ricezione 16 oppure l’uscita radiazione laser 17
Sommare/sottrarre unicamente valori di misurazione rilevati con la stessa unità di misura
Coprire la superficie di punta­mento
Tenere libere l’uscita radiazione laser 16 oppure la lente di rice­zione 17
Italiano | 631 609 929 J82 • 6.6.07
Controllo della precisione dello strumento di misura
Il livello di precisione dello strumento di misura può essere controllato pro­cedendo come segue:
• Scegliere un tratto di misura stabilmente fisso con una lunghezza di ca. 1 fino a 10 m e di cui si conosce perfettamente la lunghezza (p.es. lar­ghezza di una stanza, apertura di una porta).
• Misurare il tratto 10 volte consecutivamente.
L’errore di misurazione non può superare il massimo di ± 4 mm. Annotare le misurazioni per poterne confrontare in un secondo momento la preci­sione.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Conservare e trasportare lo strumento di misura utilizzando esclusivamente l’astuccio di protezione fornito in dotazione.
Avere cura di tenere lo strumento di misura sempre pulito. Non immergere mai lo strumento di misura in acqua oppure in liquidi di altra
natura. Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno umido e morbido. Non uti-
lizzare mai prodotti detergenti e neppure solventi. In modo particolare è necessario trattare la lente di ricezione 17 adope-
rando la stessa accuratezza con cui normalmente si trattano occhiali oppure la lente di un apparecchio fotografico.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo lo stru­mento di misura dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è indispen­sabile comunicare sempre il codice prodotto a dieci cifre riportato sulla tar­ghetta di fabbricazione dello strumento di misura.
In caso si presentasse la necessità di riparazioni, spedire lo strumento di misura mettendolo nell’apposito astuccio di protezione 21.
Accessori opzionali/pezzi di ricambio
Occhiali visori per raggio laser 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 990 031
Pannello di puntamento per raggio laser 20 . . . . . . . . . . . 2 607 001 391
Astuccio di protezione 21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 U02
Coperchio del vano batterie 15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 U03
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla ripara­zione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
64 | Italiano 1 609 929 J82 • 6.6.07
Italia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 20156 Milano Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Tel.: Filo diretto con Bosch: +39 (02) 36 96 23 14 www.Bosch.it
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli stru­menti di misura e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare tra i rifiuti domestici gli strumenti di misura dismessi! Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli strumenti di misura diventati inservibili devono essere rac­colti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Batterie ricaricabili/Batterie:
Qualunque sia il tipo di batteria consumata, essa non deve essere gettarla tra i rifiuti domestici, nel fuoco o nell’acqua. Ogni tipo di batteria consumata deve essere messa da parte, riciclata oppure smaltita rispettando rigorosa­mente le esigenze di protezione dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure consumata deve essere riciclata secondo la direttiva CEE 91/157.
Le batterie ricaricabili/ le batterie non funzionanti potranno essere conse­gnate direttamente presso:
Italia
Ecoelit Viale Misurata 32 20146 Milano Tel.: +39 02 / 4 23 68 63 Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Italiano | 651 609 929 J82 • 6.6.07
Veiligheidsvoorschriften
Alle aanwijzingen moeten worden gelezen om zonder gevaren en veilig met het meetgereedschap te werken. Maak waarschuwingsplaatjes op het meetgereed­schap nooit onleesbaar. BEWAAR DEZE VOOR­SCHRIFTEN GOED.
f Voorzichtig – wanneer andere dan de hier vermelde bedienings-
en instelvoorzieningen worden gebruikt of andere procedures worden uitgevoerd, kan dit tot gevaarlijke stralingsblootstelling leiden.
f Het meetgereedschap wordt geleverd met een waarschuwings-
plaatje in het Duits (in de weergave van het meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen aangeduid met nummer 13).
f Plak over de Duitse tekst van het waarschuwingsplaatje de
meegeleverde sticker in uw eigen taal voordat u het gereed­schap voor het eerst gebruikt.
f Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk zelf niet
in de laserstraal, ook niet vanaf een grote afstand. Dit meetge-
reedschap brengt laserstraling van laserklasse 2 volgens EN 60825-1 voort. Daardoor kunt u onbedoeld andere personen verblinden.
f Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril dient voor
het beter herkennen van de laserstraal, maar biedt geen bescherming tegen de laserstralen.
f Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het verkeer. De
laserbril biedt geen volledige bescherming tegen ultravioletstralen en vermindert de waarneming van kleuren.
f Laat het meetgereedschap repareren door gekwalificeerd, vak-
kundig personeel en alleen met originele vervangingsonderde­len. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het meetge-
reedschap in stand blijft.
f Laat kinderen het lasermeetgereedschap niet zonder toezicht
gebruiken. Anders kunnen zij onbedoeld andere personen verblinden.
66 | Nederlands 1 609 929 J82 • 6.6.07
Functiebeschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het meetgereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het meetgereedschap is bestemd voor het meten van afstanden, lengten, hoogten en tussenruimten en voor het berekenen van oppervlakten en inhouden. Het meetgereedschap is geschikt voor maatvoering bij bouw­werkzaamheden, zowel binnen als buiten.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het meetge­reedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Toets Verwijderen „C” 2 Toets Geheugen aftrekken „M–” 3 Toets Geheugen optellen „M+” 4 Toets voor lengtemeting 5 Toets voor oppervlaktemeting 6 Display 7 Uitlijnhulp 8 Toets Meten
9 Toets voor volumemeting 10 Toets Geheugenwaarde oproepen „M=” 11 Toets voor duurmeting 12 Aan/uit-toets 13 Laser-waarschuwingsplaatje 14 Vergrendeling van het batterijvakdeksel 15 Deksel van batterijvak 16 Uitgang laserstraal 17 Ontvangstlens 18 Serienummer 19 Laserbril* 20 Laserdoelpaneel* 21 Opbergetui
Indicatie-elementen
a Batterij-indicatie
b Temperatuurindicatie
c Meetwaarde/resultaat
d Maateenheid
e Referentievlak van de meting
f Laser ingeschakeld g Afzonderlijke meetwaarde (bij lengtemeting: resultaat) h Meetfuncties
Lengtemeting Duurmeting Oppervlaktemeting Volumemeting
i Meetwaarden opslaan
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegele­verd.
Nederlands | 671 609 929 J82 • 6.6.07
Technische gegevens
Digitale laser-afstandsmeter PLR 30
Zaaknummer 3 603 K16 000 Meetbereik Meetnauwkeurigheid (kenmerkend) ± 2,0 mm Meettijd (kenmerkend) < 0,5 s Kleinste indicatie-eenheid 1 mm Bedrijfstemperatuur – 10 °C ... +50 °C Bewaartemperatuur – 20 °C ... +70 °C Relatieve luchtvochtigheid max. 90 % Laserklasse 2 Lasertype 650 nm, <1 mW Diameter laserstraal (bij 25 °C) ca.
– op 10 m afstand – op 30 m afstand
Batterijen Accu’s
Levensduur batterij ca. – afzonderlijke metingen – duurmeting
Automatische uitschakeling na ca. –laser – meetgereedschap (zonder meting)
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 0,18 kg Afmetingen 66 x 110 x 34 mm Isolatiesoort (behalve batterijdeksel) IP 44 (spatwater-
A) De reikwijdte wordt groter naarmate het laserlicht beter door het oppervlak van het doel wordt gereflecteerd (gestrooid, niet gespiegeld) en naarmate de laserpunt lichter is dan de omgeving (interieurs, schemering). Bij ongunstige omstandigheden, zoals metingen buitenshuis met fel zonlicht, kan gebruik van het doelpaneel nodig zijn.
B) +0,05 % bij ongunstige omstandigheden, zoals fel zonlicht C) In de functie duurmeting bedraagt de max. bedrijfstemperatuur +40 °C. Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het meetgereedschap. De handels-
benamingen van afzonderlijke meetgereedschappen kunnen afwijken. Het serienummer 18 op het typeplaatje dient voor de eenduidige identificatie van uw
meetgereedschap.
A)
0,2 ... 30 m
6 mm
20 mm
4 x 1,5 V LR03 (AAA)
4 x 1,2 V KR03 (AAA)
30000
20 s
5 min
bescherming)
B)
C)
5h
68 | Nederlands 1 609 929 J82 • 6.6.07
Montage
Batterijen inzetten of vervangen
Gebruik uitsluitend alkalimangaanbatterijen of oplaadbare batterijen. Met 1,2 V accucellen zijn minder metingen mogelijk dan met 1,5 V batterijen. Als u het batterijvakdeksel 15 wilt openen, drukt u op de vergrendeling 14
in de richting van de pijl en verwijdert u het batterijvakdeksel. Plaats de meegeleverde batterijen. Let daarbij op de juiste poolaansluitingen, zoals aangegeven op de binnenzijde van het batterijvak.
Als het batterijsymbool voor het eerst in het display verschijnt, zijn nog minstens 100 metingen mogelijk. Als het batterijsymbool knippert, moet u de batterijen vervangen. Metingen zijn niet meer mogelijk.
Vervang altijd alle batterijen tegelijkertijd. Gebruik alleen batterijen van één fabrikant en met dezelfde capaciteit.
f Neem de batterijen uit het meetgereedschap als u het langdu-
rig niet gebruikt. Als de batterijen lang worden bewaard, kunnen deze
gaan roesten en leegraken.
Gebruik
Ingebruikneming
f Bescherm het meetgereedschap tegen vocht en fel zonlicht. f Stel het meetgereedschap niet bloot aan extreme temperatu-
ren of temperatuurschommelingen.
In- en uitschakelen Als u het meetgereedschap wilt inschakelen, drukt u op de aan/uit-toets
12 of op de toets Meten 8. Bij het inschakelen van het meetgereedschap
wordt de laserstraal nog niet ingeschakeld. Als u het meetgereedschap wilt uitschakelen, drukt u op de aan/uit-
toets 12. Na ca. 5 minuten zonder het uitvoeren van een meting wordt het meetge-
reedschap automatisch uitgeschakeld om de batterijen te sparen. Als er een meetwaarde is opgeslagen, blijft deze na het automatisch uit-
schakelen bewaard. Na het opnieuw inschakelen van het meetgereed­schap wordt „M” in het display weergegeven.
Meten
Het meetgereedschap beschikt over verschillende meetfuncties die u door het indrukken van de desbetreffende functietoets kunt selecteren (zie „Meetfuncties”). Na het inschakelen werkt het meetgereedschap in de functie lengtemeting.
Nadat u de meetfunctie hebt gekozen, vinden alle overige stappen plaats door het indrukken van de toets Meten 8.
Alle meetwaarden worden vanaf de achterkant van het meetgereedschap gemeten (symbool e in het display). Plaats daarom het meetgereedschap bij alle metingen met de achterkant tegen de gewenste meetlijn (bijvoor­beeld tegen de muur).
Nederlands | 691 609 929 J82 • 6.6.07
Opmerking: Let er bij de meting vanaf een smal voorwerp of een smalle rand op dat u het meetgereedschap inderdaad met de achterkant tegen het voorwerp plaatst (zoals in afbeelding A c weergegeven), en niet met de uitsparing in de achterzijde (zoals in afbeelding A d). Alleen bij de meting vanaf de achterkant (afbeelding A c) kunnen correcte meetwaar­den worden bepaald.
Duw voor het inschakelen van de laserstraal op de toets Meten 8.
f Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk zelf niet
in de laserstraal, ook niet vanaf een grote afstand.
Richt de laserstraal op het doeloppervlak. Druk opnieuw op de toets Meten 8 om de meting te starten.
In de functie Duurmeting begint de meting reeds na de eerste keer drukken op de toets Meten 8.
De meetwaarde wordt na 0,5 tot 4 seconden weergegeven. De duur van de meting is afhankelijk van de afstand, belichting en mate van weerspie­geling van het doeloppervlak. Het einde van de meting wordt aangegeven door een geluidssignaal. Na beëindiging van de meting wordt de laser­straal automatisch uitgeschakeld.
Als ca. 20 seconden na het richten geen meting plaatsvindt, wordt de laserstraal automatisch uitgeschakeld om de batterijen te sparen.
Meetfuncties
Lengtemeting
Druk voor lengtemetingen op de knop 4. In het display wordt de indicatie voor lengtemeting weergegeven.
Druk eenmaal op de toets Meten 8 om de l ase rstra al te richten en druk opnieuw om te meten.
De meetwaarde wordt onder in het display weerge­geven.
Oppervlaktemeting
Druk voor oppervlaktemetingen op de knop 5. In het display wordt de indi­catie voor oppervlaktemeting weergegeven.
Meet vervolgens lengte en breedte na elkaar, net als bij een lengtemeting. Tussen de beide metingen blijft de laserstraal ingeschakeld.
Na afsluiting van de tweede meting wordt de opper­vlakte automatisch berekend en weergegeven. De laatste afzonderlijke meetwaarde staat onder in het display, het eindresultaat boven.
Inhoudsmeting
Druk voor volumemetingen op de knop 9. In het display wordt de indicatie voor volumemeting weergegeven.
Meet vervolgens lengte, breedte en hoogte na elkaar, net als bij een lengtemeting. Tussen de drie metingen blijft de laserstraal ingeschakeld.
Na afsluiting van de derde meting wordt de inhoud automatisch berekend en weergegeven. De laatste afzonderlijke meetwaarde staat onder in het display, het eindresultaat boven.
70 | Nederlands 1 609 929 J82 • 6.6.07
Duurmeting (zie afbeelding B)
De duurmeting dient voor het aftekenen van maten, bijvoorbeeld uit bouw­tekeningen. Bij de duurmeting kan het meetgereedschap relatief ten opzichte van het doel worden verplaatst, waarbij de meetwaarde ongeveer elke 0,5 seconden wordt geactualiseerd. U kunt zich bijvoorbeeld van een muur verwijderen tot aan de gewenste afstand. De actuele afstand is steeds afleesbaar.
Druk voor duurmetingen op de knop 11. In het display wordt de indicatie voor duurmeting weergegeven.
Druk eenmaal op de toets Meten 8 om de meting te starten. Beweeg het meetgereedschap tot de gewenste afstand onder in het display wordt weer­gegeven.
Door het indrukken van de toets Meten 8 onder-
wordt in het display weergegeven. Als u opnieuw op de toets Meten 8 drukt, start de duurmeting opnieuw.
De duurmeting wordt na 5 minuten automatisch uitgeschakeld. De laatste meetwaarde blijft in het display staan. Als u de duurmeting eerder wilt beëindigen, kunt u door het indrukken van de toetsen 4, 5 of 9 van meet­functie veranderen.
Meetwaarden verwijderen
Door het indrukken van de toets Verwijderen 1 kunt u in alle meetfuncties de laatst gemeten afzonderlijke meetwaarde verwijderen. Door het meer­maals indrukken van de toets worden de afzonderlijke meetwaarden in omgekeerde volgorde verwijderd.
breekt u de duurmeting. De actuele meetwaarde
Geheugenfuncties
Bij het uitschakelen van het meetgereedschap blijft de waarde in het geheugen bewaard.
Meetwaarden opslaan of optellen
Druk op de toets Geheugen optellen 3 om de actu­ele meetwaarde (afhankelijk van de actuele meet­functie een lengte-, oppervlakte- of inhoudswaarde) op te slaan. Zodra een waarde is opgeslagen, wordt in het display „M” weergegeven. Daarachter knip­pert de „+” kort.
Wanneer er reeds een waarde in het geheugen aanwezig is, wordt de nieuwe waarde bij de inhoud van het geheugen opgeteld, echter alleen wanneer de maateenheden overeenkomen.
Als er bijvoorbeeld een oppervlaktewaarde in het geheugen aanwezig is, en de huidige meetwaarde een inhoudswaarde is, kan de optelling niet worden uitgevoerd. In het display knippert kort „ERROR”.
Meetwaarden aftrekken
Druk op de toets Geheugen aftrekken 2 om de actuele meetwaarde van de geheugenwaarde af te trekken. Zodra een waarde is afgetrokken, wordt in het display „M” weergegeven. Daarachter knippert de „–” kort.
Als er al een waarde is opgeslagen, kan de nieuwe meetwaarde alleen wor­den afgetrokken als de maateenheden overeenkomen (zie „Meetwaarden opslaan of optellen”).
Nederlands | 711 609 929 J82 • 6.6.07
Geheugenwaarde weergeven
Druk op de toets Geheugenwaarde oproepen 10 om de waarde in het geheugen weer te geven. In het display wordt „M=” weergegeven. Als de geheugeninhoud „M=” in het display wordt weer­gegeven, kunt u deze door het indrukken van de toets Geheugen optellen 3 verdubbelen of door het indrukken van de toets Geheugen aftrekken 2 op nul zetten.
Geheugen wissen
Als u de inhoud van het geheugen wilt wissen, drukt u eerst op de toets Geheugenwaarde oproepen 10, zodat „M=” in het geheugen wordt weer­gegeven. Druk vervolgens op de toets Verwijderen 1; in het display wordt geen „M” meer weergegeven.
Tips voor de werkzaamheden
De ontvangstlens 17 en de uitgang van de laserstraal 16 mogen bij een meting niet afgedekt zijn.
Het meetgereedschap mag tijdens een meting niet bewogen worden (met uitzondering van de functie duurmeting). Leg daarom het meetgereed­schap indien mogelijk tegen of op de meetpunten.
De meting vindt plaats bij het middelpunt van de laserstraal, ook bij vlakken waarop de straal schuin valt.
Het meetbereik is afhankelijk van de belichting en de mate van weerspie­geling van het meetoppervlak. Gebruik voor een betere zichtbaarheid van de laserstraal bij werkzaamheden buitenshuis en bij fel zonlicht de laserbril 19 en het laserdoelpaneel 20 (toebehoren), of zorg voor schaduw op het doelpaneel.
Bij het meten tegen transparante oppervlakken (bijvoorbeeld glas of water) of weerspiegelende oppervlakken kunnen meetfouten optreden. Ook poreuze en gestructureerde oppervlakken, luchtlagen met verschillende temperaturen en indirect ontvangen weerspiegeling kunnen de meetwaar­den beïnvloeden. Deze effecten hebben fysische oorzaken en kunnen daarom door het meetgereedschap niet worden uitgesloten.
Richten met uitlijnhulp (zie afbeelding C)
Met de uitrichthulp 7 kan het richten over grotere afstanden vergemakkelijkt worden. Kijk daarvoor langs de uitlijnhulp aan de bovenzijde van het meet­gereedschap. De laserstraal verloopt parallel aan deze zichtlijn.
72 | Nederlands 1 609 929 J82 • 6.6.07
Oorzaken en oplossingen van fouten
Oorzaak Oplossing Temperatuurindicatie b knippert, meting niet mogelijk
Meetgereedschap buiten bedrijfstem­peratuur van – 10 °C tot +50 °C (in functie duurmeting tot +40 °C).
De batterij-indicatie a wordt weergegeven
Batterijspanning wordt minder (meting nog mogelijk)
Batterij-indicatie a knippert, meting niet mogelijk
Batterijspanning te laag Batterij vervangen
Indicaties „ERROR” en „–––––” in het display
Hoek tussen laserstraal en doel is te klein.
Doeloppervlak weerspiegelt te sterk (bijv. spiegel) of te zwak (bijv. zwart textiel) of omgevingslicht is te sterk.
Uitgang laserstraal 16 of ontvangst­lens 17 zijn beslagen (bijv. door snelle temperatuurverandering).
Indicatie „ERROR” knippert boven in het display
Optellen of aftrekken van meetwaar­den met verschillende maateenheden
Meetresultaat niet betrouwbaar
Doeloppervlak weerspiegelt niet dui­delijk (bijv. water of glas).
Uitgang laserstraal 16 of ontvangst­lens 17 is afgedekt.
Het meetgereedschap controleert de juiste werking bij elke meting. Als een defect wordt vastgesteld, knippert in het display alleen nog het hiernaast staande symbool. In dit geval of wanneer de fout niet met de bovengenoemde maatregelen kan worden verholpen, dient u het meetge­reedschap via uw leverancier naar de klantenservice van Bosch te sturen.
Wacht tot het meetgereedschap bedrijfstemperatuur bereikt
Batterij vervangen
Vergroot de hoek tussen de laserstraal en het doel
Gebruik het laserdoelpaneel 20 (toebehoren)
Wrijf de uitgang laserstraal 16 of de ontvangstlens 17 droog met een zachte doek
Alleen meetwaarden met met dezelfde maateenheden optellen of aftrekken
Dek het doeloppervlak af
Houd de uitgang laserstraal 16 of ontvangstlens 17 vrij
Nauwkeurigheidscontrole van het meetgereedschap
U kunt de nauwkeurigheid van het meetgereedschap als volgt controleren:
• Kies een duurzaam onveranderlijke meetafstand met een lengte van ongeveer 1 tot 10 m waarvan u de lengte nauwkeurig kent (bijvoorbeeld kamerbreedte, deuropening).
• Meet de afstand tien opeenvolgende keren.
De meetfout mag maximaal ± 4 mm bedragen. Houd de metingen bij, zodat u de nauwkeurigheid op een later tijdstip kunt vergelijken.
Nederlands | 731 609 929 J82 • 6.6.07
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Bewaar en transporteer het meetgereedschap alleen in het meegeleverde beschermetui.
Houd het meetgereedschap altijd schoon. Dompel het meetgereedschap niet in water of andere vloeistoffen. Verwijder vuil met een vochtige, zachte doek. Gebruik geen reinigings- of
oplosmiddelen. Verzorg in het bijzonder de ontvangstlens 17 met dezelfde zorgvuldigheid
waarmee een bril of een cameralens moeten worden behandeld. Mocht het meetgereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testme-
thoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het meetge­reedschap.
Verzend het meetgereedschap in het beschermetui 21 in het geval van een reparatie.
Toebehoren en vervangingsonderdelen
Laserbril 19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 990 031
Laserdoelpaneel 20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 391
Opbergetui 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 U02
Deksel van batterijvak 15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 U03
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
Belgie en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
74 | Nederlands 1 609 929 J82 • 6.6.07
Afvalverwijdering
Meetgereedschappen, toebehoren en verpakkingen dienen op een voor het milieu verantwoorde manier te worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi meetgereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare meet­gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Gooi accu’s of batterijen niet bij het huisvuil en evenmin in het vuur of het water. Accu’s en batterijen moeten worden ingezameld, gerecycled of op een voor het milieu verantwoorde wijze worden afgevoerd.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens richtlijn 91/157/EEG moeten defecte of versleten accu’s en bat­terijen worden gerecycled.
Wijzigingen voorbehouden.
Nederlands | 751 609 929 J82 • 6.6.07
Sikkerhedsinstrukser
Samtlige instruktioner skal læses for at man kan arbejde fareløst og sikkert med måleværktøjet. Advar­selsskilte på måleværktøjet må aldrig gøres ukende­lige. DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
f Forsigtig – hvis der bruges betjenings- eller justeringsudstyr
eller hvis der udføres processer, der afviger fra de her angivne, kan dette føre til alvorlig strålingseksposition.
f Måleværktøjet leveres med et advarselsskilt på tysk (på den
grafiske illustration over måleværktøjet har det nummer 13).
f Klæb den medleverede etiket på dit sprog oven på advarsels-
skiltets tekst, før måleværktøjet tages i brug første gang.
f Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke blikket
ind i laserstrålen, heller ikke fra stor afstand. Dette måleværktøj
udsender laserstråler fra laserklasse 2 iht. EN 60825-1. Derved kan du komme til at blænde andre personer ved en fejltagelse.
f Anvend ikke de specielle laserbriller som beskyttelsesbriller.
Laserbrillerne anvendes til bedre at kunne se laserstrålen, de beskytter dog ikke mod laserstråler.
f Anvend ikke de specielle laserbriller som solbriller eller i trafik-
ken. Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod ultraviolette (UV) stråler
og reducerer ens evne til at registrere og iagttage farver.
f Sørg for at måleværktøjet kun repareres af kvalificerede fag-
folk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres
det, at måleværktøjet bliver ved med at være sikkert.
f Sørg for at børn ikke kan komme i kontakt med lasermåleværk-
tøjet. De kan komme til at blænde andre personer.
76 | Dansk 1 609 929 J82 • 6.6.07
Funktionsbeskrivelse
Klap venligst foldesiden med illustration af måleværktøjet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
Måleværktøjet er beregnet til at måle afstande, længder, højder og afstande og til at beregne arealer og rumfang. Måleværktøjet er egnet til at måle udendørs og indendørs.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af måleværktøjet på illustrationssiden.
1 Slettetaste „C“ 2 Hukommelse-subtraktionstaste „M–“ 3 Hukommelse-additionstaste „M+“ 4 Taste til længdemåling 5 Taste til flademåling 6 Display 7 Justering 8 Taste måling
9 Taste til volumenmåling 10 Taste til fremkaldelse af værdier „M=“ 11 Taste til konstant måling 12 Tænd-sluk-taste 13 Laser-advarselsskilt 14 Låsning af låg til batterirum 15 Låg til batterirum 16 Udgang laserstråling 17 Modtagelinse 18 Serienummer 19 Specielle laserbriller* 20 Laser-måltavle* 21 Beskyttelsestaske
Displayelementer
a Visning af batteriets tilstand
b Temperaturviser
c Måleværdi/resultat
d Måleenhed
e Referenceniveau for måling
f Laser tændt g Enkelt måleværdi (ved længdemåling: resultat) h Målefunktioner
Længdemåling Konstant måling Flademåling Volumenmåling
i Lagring af måleværdier
*Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betjeningsvejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
Dansk | 771 609 929 J82 • 6.6.07
Tekniske data
Digital laser-afstandsmåler PLR 30
Typenummer 3 603 K16 000 Måleområde Målenøjagtighed (typisk) ± 2,0 mm Måletid (typisk) <0,5 s Mindste visningsenhed 1 mm Driftstemperatur – 10 °C ... +50 °C Opbevaringstemperatur – 20 °C ... +70 °C Relativ luftfugtighed max. 90 % Laserklasse 2 Lasertype 650 nm, <1 mW Diameter laserstråle (ved 25 °C) ca. – i 10 m afstand – i 30 m afstand Batterier Akkuer Batteriets levetid ca. – Enkelte målinger –Konstant måling Frakoblingsautomatik efter ca. –Laser – Måleværktøj (uden måling) Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 0,18 kg Mål 66 x 110 x 34 mm Tæthedsgrad (ikke batterirum) IP 44 (stænkvandsbeskyttet)
A) Rækkevidden bliver større, jo bedre laserlyset kastes tilbage af målets overflade (ikke spejlende) og jo lysere laserpunktet er i forhold til omgivelsernes lyshed (inden­dørs, dæmring). Under ugunstige betingelser (f.eks. ved målearbejde i det fri, ved stærk sol) kan det blive nødvendigt at benytte måltavlen.
B) +0,05 % under ugunstige betingelser som f. eks. stærk sol C) I funktionen konstant måling er den max. driftstemperatur +40 °C. Vær opmærksom på dit måleværktøjs typenummer (på typeskiltet), handelsbetegnel-
serne for de enkelte måleværktøjer kan variere. Dit måleværktøj identificeres entydigt vha. serienummeret 18 på typeskiltet.
A)
0,2 ... 30 m
6 mm
20 mm
4 x 1,5 V LR03 (AAA)
4 x 1,2 V KR03 (AAA)
30000
20 s
5 min
B)
C)
5h
Montering
Isætning/udskiftning af batterier
Brug udelukkende alkali-mangan-batterier eller akkuer. Med 1,2-V-akku-celler er færre målinger mulige end med 1,5-V-batterier. Låget til batterirummet åbnes 15 ved at trykke låsen 14 i pilens retning og
tage låget til batterirummet af. Sæt de medleverede batterier i. Kontrollér at polerne vender rigtigt som vist på indersiden af batterirummet.
Fremkommer batterisymbolet første gang i displayet, kan der udføres endnu mindst 100 målinger. Blinker batterisymbolet, skal batterierne skif­tes, målinger er ikke mere mulig.
Skift altid alle batterier på en gang. Batterierne skal stamme fra den samme fabrikant og have den samme kapacitet.
f Tag batterierne ud af måleværktøjet, hvis måleværktøjet ikke
skal bruges i længere tid. Batterierne kan korrodere og aflade sig
selv, hvis de bliver siddende i måleværktøjet i længere tid.
78 | Dansk 1 609 929 J82 • 6.6.07
Drift
Ibrugtagning
f Beskyt måleværktøjet mod fugtighed og direkte solstråler. f Udsæt ikke måleværktøjet for ekstreme temperaturer eller
temperatursvingninger.
Tænd/sluk
Måleværktøjet tændes ved at trykke på start-stop-tasten 12 eller tasten måling 8. Når måleværktøjet tændes, tændes laserstrålen endnu ikke.
Måleværktøjet slukkes ved at trykke på start-stop-kontakten 12. Måleværktøjet afbrydes automatisk, hvis det er ubenyttet i længere end ca.
5 min; dermed skånes batterierne. Er en måleværdi blevet gemt, gemmes den efter automatisk afbrydelse. Når
måleværktøjet tændes igen, vises „M“ i displayet.
Målemetode
Måleværktøjet råder over forskellige målefunktioner, som vælges ved at trykke på den pågældende funktionstaste (se „Målefunktioner“). Når måle­værktøjet tændes, befinder det sig i funktionen længdemåling.
Når du har valgt målefunktionen, udføres yderligere skridt ved at trykke på tasten for måling 8.
Alle måleværdier beregnes fra bagkanten på måleværktøjet (symbol e im Display). Anbring derfor bagkanten på måleværktøjet op ad den ønskede målelinje (f.eks. væg) til alt målearbejde.
Bemærk: Vær ved måling af smalle genstande eller kanter opmærksom på, at måleværktøjet også virkelig anbringes på bagkanten (som vist i billede A c), og ikke med udsparingen mellem bagkanterne (som vist i billede A d). Kun ved måling fra bagkanter (billede A c) kan korrekte måle­værdier beregnes.
Laserstrålen tændes ved at trykke på tasten måling 8.
f Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke blikket
ind i laserstrålen, heller ikke fra stor afstand.
Ret laserstrålen mod målfladen. Målingen udløses ved at trykke på tasten måling en gang til 8.
I funktionen konstant måling starter målingen, så snart der trykkes på tasten måling 8.
Måleværdien fremkommer efter 0,5 til 4 s. Målingens varighed afhænger af afstanden til målfladen, lysforholdene og refleksionsegenskaberne ved mål­fladen. Når målingen er færdig, høres et akustisk signal. Når målingen er færdig, slukkes laserstrålen automatisk.
Udføres der ikke nogen måling ca. 20 s efter at strålen er rettet mod målet, slukker laserstrålen automatisk for at skåne batterierne.
Målefunktioner
Længdemåling
Tryk til længdemålinger på tasten 4. I displayet fremkommer visningen for længdemåling .
Tryk på tasten måling 8 en gang for at rette strålen mod målet og på ny til måling.
Måleværdien ses nederst i displayet.
Dansk | 791 609 929 J82 • 6.6.07
Flademåling
Tryk til flademålinger på tasten 5. I displayet fremkommer visningen for fla­demåling .
Mål herefter længde og bredde en ad gangen lige som ved en længdemåling. Mellem de to målinger er laserstrålen tændt.
Når den anden måling er færdig, beregnes fladen automatisk, før den vises. Den sidste enkelte måle­værdi ses nederst i displayet, slutresultatet foroven.
Volumenmåling
Tryk til volumenmålinger på tasten 9. I displayet fremkommer visningen for volumenmåling .
Mål herefter længde, bredde og højde, lige som ved en længdemåling. Mellem de tre målinger er laser­strålen tændt.
Når den tredje måling er færdig, beregnes voluminet automatisk, før det vises. Den sidste enkelte måle­værdi ses nederst i displayet, slutresultatet foroven.
Konstant måling (se billede B)
Den konstante måling bruges til at hente mål f.eks. fra byggeplaner. Ved den konstante måling kan måleværktøjet bevæges relativt i forhold til målet. Måleværdien aktualiseres ca. hver 0,5 sek. Du kan fjerne dig f.eks. fra en væg til den ønskede afstand, den aktuelle afstand kan aflæses hele tiden.
Trykl til konstante målinger på tasten 11. I displayet fremkommer visningen for konstant måling .
Tryk på tasten Måling 8 for at udløse målingen. Bevæg måleværktøjet, indtil den ønskede afstands­værdi vises forneden i displayet.
Trykkes på tasten måling 8, afbrydes den konstante måling. Den aktuelle måleværdi ses i displayet. Den konstante måling starter igen ved at trykke på tasten måling 8 en gang til.
Den konstante måling slukker automatisk efter 5 min. Den sidste måleværdi ses i displayet. Den konstante måling afsluttes tidligere ved at skifte måle­funktionen; dette gøres ved at trykke på tasterne 4, 5 eller 9.
Måleværdier slettes
Ved at trykke på slettetasten 1 kan du slette den sidst beregnede enkelte måleværdi i alle målefunktioner. Ved at trykke flere gange på tasten slettes de enkelte måleværdier i omvendt rækkefølge.
Gemmefunktioner
Når måleværktøjet slukkes, forbliver værdien i hukommelsen uændret.
Måleværdier gemmes/adderes
Tryk på gemme-additionstasten 3 for at gemme den aktuelle måleværdi – en længde-, flade- eller volu­menmål afhængigt af den aktuelle målefunktion. Så snart en værdi er blevet gemt, fremkommer „M“ i displayet, „+“ bagved blinker kort.
80 | Dansk 1 609 929 J82 • 6.6.07
Hvis hukommelsen allerede indeholder en værdi, adderes den nye værdi til den værdi, der allerede findes i hukommelsen. Dette sker dog kun, hvis måleenhederne stemmer overens.
Hvis hukommelsen f.eks. indeholder et flademål og den aktuelle måleværdi er et volumenmål, adderes de to værdier ikke. I displayet blinker kort
„ERROR“.
Måleværdier subtraheres
Tryk på gemme-subtraktionstasten 2 for at trække den aktuelle måleværdi fra værdien i hukommelsen. Så snart værdien er blevet trukket fra, fremkom­mer „M“ i displayet, „–“ bagved blinker kort.
Er der allerede gemt en værdi, kan den nye måleværdi kun trækkes fra, hvis måleenhederne stemmerne overens (se „Måleværdier gemmes/adderes“).
Hukommelsesværdi vises
Tryk på tasten til fremkaldelse af måleværdier 10 for at få vist den værdi, der findes i hukommelsen. I dis­playet fremkommer „M=“. Vises indholdet i hukom­melsen „M=“ i displayet, kan det fordobles ved at trykke på hukommelse-additionstasten 3 og nulstilles ved at trykke på hukommelse-subtraktionstasten 2.
Hukommelse slettes
Indholdet i hukommelsen slettes ved først at trykke på tasten til fremkal­delse af måleværdier 10, så „M=“ fremkommer i displayet. Tryk herefter på slettetasten 1; i displayet vises det ikke noget „M“ mere.
Arbejdsvejledning
Modtagerlinsen 17 og udgangen på laserstrålen 16 må ikke være tildækket under målingen.
Måleværktøjet må ikke bevæges, mens der måles (med undtagelse af funk­tionen konstant måling). Anbring derfor måleværktøjet op ad eller på måle­punkterne.
Måling gennemføres i laserstrålens midte, også når laserstrålen er rettet mod skrå målflader.
Måleområdet afhænger af lysforholdene og målfladens reflektionsegenska­ber. For bedre at kunne se laserstrålen, når der arbejdes ude i det fri og når solen er meget stærk, anbefales det at bruge de specielle laserbriller 19 og lasermåltavlen 20 (tilbehør), eller sørg for at afskygge målfladen.
Ved målinger mod gennemsigtige overflader (f.eks. glas, vand) eller spej­lende overflader kan der opstå fejlmålinger. Desuden kan porøse eller strukturerede overflader, luftlag med forskellige temperaturer eller indirekte modtagede refleksioner påvirke måleværdien. Disse effekter er fysisk betin­get og kan derfor ikke udelukkes af måleværktøjet.
Rette strålen mod målfladen med indstillingshjælp (se billede C)
Indstillingshjælpen 7 gør det nemmere at rette strålen mod målfladen over større afstande. Ret blikket langs med indstillingshjælpen på oversiden af måleværktøjet. Laserstrålen forløber parallelt med denne linje.
Dansk | 811 609 929 J82 • 6.6.07
Fejl – Årsager og afhjælpning
Årsag Afhjælpning Temperaturvisning b blinker, måling er ikke mulig
Måleværktøjet er uden for driftstempe­raturen fra –10°C til +50°C (i funk­tionen konstant måling op til +40 °C).
Batterisymbol a fremkommer
Batterispænding bliver svagere (måling er stadigvæk mulig)
Batterisymbol a blinker, måling er ikke mulig
Batterispænding er for lav Skift batterier
Visninger „ERROR“ og „–––––“ i displayet
Vinkel mellem laserstråle og mål er for spids.
Målflade reflekterer for meget (f.eks. spejl) eller for lidt (f.eks. sort stof) eller omgivelseslys er for stærkt.
Udgang laserstråling 16 eller modta­gerlinse 17 er dugget (f.eks. på grund af hurtig temperaturskift).
Visning „ERROR“ blinker foroven i displayet
Addition/subtraktion af måleværdier med forskellige måleenheder
Måleresultat upålideligt
Målflade reflekterer ikke entydigt (f.eks. vand, glas).
Udgang laserstråling 16 eller modta­gerlinse 17 er tildækket.
Måleværktøjet, at hver enkelt måling gennemføres korrekt. Konstateres en defekt, blinker kun det symbol, der ses her til venstre, i displayet. I dette tilfælde eller hvis ovennævnte afhjælpningsforanstaltninger ikke kan afhjælpe en fejl, afle­veres måleværktøjet til din forhandler, der sørger for at lede det videre til Bosch-kundeservice.
Måleværktøjets nøjagtighedskontrol
Måleværktøjets nøjagtighed kontrolleres på følgende måde:
• Vælg en uforanderlig målestrækning med en længde på ca. 1 til 10 m, som du kender længden på (f.eks. rumbredde, døråbning).
• Mål strækningen 10 gange i træk.
Målefejlen må max. være ± 4 mm. Fasthold måleresultaterne i en målepro­tokol, så det er muligt at sammenligne nøjagtigheden af resultaterne på et senere tidspunkt.
Vent til måleværktøjet har nået driftstemperatur
Skift batterier
Forstør vinkel mellem laserstråle og mål
Brug laser-måltavle 20 (tilbehør)
Tør udgang laserstråling 16 eller modtagerlinse 17 tør med en blød klud
Addér/fratræk kun måleværdier med samme måleenheder
Afdæk målflade
Hold udgang lasestråling 16 eller modtagerlinse 17 fri
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Opbevar og transportér kun måleværktøjet i den medleverede beskyttel­sestaske.
Renhold måleværtøjet.
82 | Dansk 1 609 929 J82 • 6.6.07
Dyp ikke måleværktøjet i vand eller andre væsker. Tør snavs af værktøjet med en fugtig, blød klud. Anvend ikke rengørings-
eller opløsningsmidler. Især modtagerlinsen 17 skal plejes på den samme omhyggelige måle som
briller eller linsen på et fotoapparat. Skulle måleværktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde
op at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
Måleværktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Send altid måleværktøjet til reparation i beskyttelsestasken 21.
Tilbehør/reservedele
Specielle laserbriller 19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 990 031
Laser-måltavle 20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 391
Beskyttelsestaske 21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 U02
Låg til batterirum 15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 U03
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tel. Service Center: +45 (04489) 8855 Fax.: +45 (04489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
Måleværktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke måleværktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elek­trisk og elektronisk udstyr skal kasseret måleværktøj ind­samles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Gamle akkuer/batterier må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, ej heller brændes eller smides i vandet. Akkuer/batterier skal indsamles, genbruges eller bortskaffes iht. gældende miljøforskrifter.
Gælder kun i EU-lande:
Iht. direktivet 91/157/EØF skal defekte eller brugte akkuer/batterier gen­bruges.
Ret til ændringer forbeholdes.
Dansk | 831 609 929 J82 • 6.6.07
Säkerhetsanvisningar
Samtliga anvisningar bör läsas för effektiv och säker användning av mätverktyget. Håll varselskyltarna på mätverktyget tydligt läsbara. TA VÄL VARA PÅ SÄKER­HETSANVISNINGARNA.
f Se upp – om andra hanterings- eller justeringsutrustningar än
de som angivits här eller andra metoder används finns risk för farlig strålningsexposition.
f Mätverktyget levereras med en varningsskylt på tyska (visas på
bilden av mätverktyget på grafiksidan märkt med nummer 13).
f Klistra medföljande dekal i ditt eget språk över tyska texten på
varningsskylten innan du använder mätverktyget.
f Rikta aldrig laserstrålen mot personer eller djur och rikta inte
heller själv blicken mot laserstrålen även om du står på längre avstånd. Detta mätverktyg alstrar laserstrålning i laserklass 2 enligt
EN 60825-1. Risk finns att strålen kan blända personer.
f Lasersiktglasögonen får inte användas som skyddsglasögon.
Lasersiktglasögonen förbättrar laserstrålens siktbarhet men skyddar inte mot laserstrålning.
f Lasersiktglasögonen får inte användas som solglasögon eller i
trafiken. Lasersiktglasögonen skyddar inte fullständigt mot UV-strål-
ning och reducerar förmågan att uppfatta färg.
f Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera mätverktyget
med originalreservdelar. Detta garanterar att mätverktygets säker-
het upprätthålls.
f Låt inte barn utan uppsikt använda lasermätverktyget. De kan
oavsiktligt blända personer.
84 | Svenska 1 609 929 J82 • 6.6.07
Funktionsbeskrivning
Fäll upp sidan med illustration av mätverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Mätverktyget är avsett för mätning av distans, längd, höjd, avstånd och för beräkning av ytor och volymer. Mätverktyget är avsett för mätningar inom­och utomhus.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av mätverktyget på grafiksidan.
1 Raderknapp ”C” 2 Minnets subtraktionsknapp ”M–” 3 Minnets additionsknapp ”M+” 4 Knapp för mätning av längd 5 Knapp för mätning av ytor 6 Display 7 Inriktningshjälp 8 Knapp mätning
9 Knapp för mätning av volym 10 Minnesavfrågningsknapp ”M=” 11 Knapp för kontinuerlig mätning 12 På-Av-knapp 13 Laservarningsskylt 14 Spärr på batterifackets lock 15 Batterifackets lock 16 Laserstrålens utgång 17 Mottagarlins 18 Serienummer 19 Lasersiktglasögon* 20 Lasermåltavla* 21 Skyddsfodral
Indikeringselement
a Batteriindikering
b Temperaturvisning
c Mätvärde/resultat
d Måttenhet
e Mätningens referensplan
f Lasern påkopplad g Punktmätning (vid längdmätning: resultat) h Mätfunktioner
Längdmätning Kontinuerlig mätning Ytmätning Volymmätning
i Lagring av mätvärden
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte standardle­veransen.
Svenska | 851 609 929 J82 • 6.6.07
Tekniska data
Digital laseravståndsmätare PLR 30
Produktnummer 3 603 K16 000 Mätområde Mätnoggrannhet (typisk) ± 2,0 mm Mättid (typisk) <0,5 s Minsta indikeringsenhet 1 mm Driftstemperatur – 10 °C ... +50 °C Lagringstemperatur – 20 °C ... +70 °C Relativ luftfuktighet max. 90 % Laserklass 2 Lasertyp 650 nm, <1 mW Laserstrålens diameter (vid 25 ° C) ca – på 10 m avstånd – på 30 m avstånd Batterier Batterimoduler Batteriets brukstid ca – punktmätningar – kontinuerlig mätning Avkopplingsautomatik efter ca –Laser – mätverktyg (utan mätning) Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 0,18 kg Mått 66 x 110 x 34 mm Skyddsform (förutom batterifacket) IP 44 (stänkvattenskyddad)
A) Räckvidden blir allt större ju bättre laserljuset reflekterar från målytan (spridande, inte speglande) och ju klarare laserpunkten är i relation till omgivningsljuset (inom­hus, skymning). Vid ogynnsamma villkor (t.ex. mätning utomhus vid kraftigt solsken) kan det vara nöd­vändigt att använda en måltavla.
B) +0,05 % vid ogynnsamma villkor som t. ex. kraftigt solsken C) Vid kontinuerlig mätning är max. drifttemperatur +40 °C. Kontrollera mätverktygets produktnummer som finns på typskylten, handelsbeteck-
ningarna för enskilda mätverktyg kan variera. Seriennumret 18 på typskylten identiferar mätverktyget entydigt.
A)
0,2 ... 30 m
6 mm
20 mm
4 x 1,5 V LR03 (AAA)
4 x 1,2 V KR03 (AAA)
30000
20 s
5 min
B)
C)
5h
Montage
Insättning/byte av batterier
Använd uteslutande alkali-mangan-batterier eller laddningsbara batterier. Med 1,2 V-battericeller kan ett mindre antal mätningar utföras än med
1,5 V-batterier. För att öppna batterfackets lock 15 tryck spärren 14 i pilens riktning och ta
bort batterifackets lock. Sätt in medföljande batterier. Kontrollera korrekt polning enligt markering på batterifackets insida.
När batterisymbolen dyker upp på displayen kan ännu minst 100 mät­ningar utföras. När batterisymbolen blinkar, måste batterierna bytas ut och mätning kan inte längre utföras.
86 | Svenska 1 609 929 J82 • 6.6.07
Alla batterier ska bytas samtidigt. Använd endast batterier av samma fabri­kat och med samma kapacitet.
f Ta bort batterierna om mätverktyget inte används under en
längre tid. Batterierna kan korrodera eller självurladdas vid längre tids
lagring.
Drift
Driftstart
f Skydda mätverktyget mot väta och direkt solljus. f Utsätt inte mätverktyget för extrema temperaturer eller tempe-
raturväxlingar.
In- och urkoppling
Tryck för inkoppling av mätverktyget På-Av-knappen 12 eller knappen för mätning 8. När mätverktyget slås på är laserstrålen inte ännu påkopplad.
Tryck för avstängning På-Av-knappen 12. Efter ca 5 min utan mätning stängs mätverktyget automatisk av för att
skona batteriet. Ett lagrat mätvärde kvarstår i minnet när mätverktyget stängs av automa-
tiskt. Vid återinkoppling av mätverktyget visas ”M” på displayen.
Mätning
Mätverktyget har olika mätfunktioner som kan väljas med respektive funk­tionsknapp (se ”Mätfunktioner”). Efter inkoppling står mätverktyget i funk­tionen längdmätning.
Efter val av mätfunktion kopplas alla andra steg med knappen för mätning 8. Alla mätvärden räknas fram från mätverktygets bakre kant (symbol e på dis-
playen). Lägg därför vid all mätning mätverktygets bakre kant an mot vald mätlinje (t.ex. vägg).
Anvisning: Kontrollera vid mätning från ett smalt ställe eller kant att mät­verktyget verkligen ligger an mot bakre kanterna (som figuren A c visar) och inte med urtaget mellan bakre kanterna (som figuren A d visar). Endast vid mätning från bakre kanten (figur A c) kan exakta mätvärden räknas fram.
Tryck för inkoppling av laserstrålen knappen mätning 8.
f Rikta aldrig laserstrålen mot människor eller djur och rikta inte
heller blicken mot laserstrålen även om du står på längre avstånd.
Sikta laserstrålen mot målytan. Tryck för utlösning av mätning på nytt knap­pen mätning 8.
Vid funktionen kontinuerlig mätning och permanent påkopplad laserstråle startar mätningen redan när knappen mätning 8 trycks ned första gången.
Mätvärdet visas efter 0,5 till 4 s. Mättiden är beroende av avstånd, ljusför­hållanden och målytans reflexionsegenskaper. Avslutad mätning signaleras med en signal. Efter avslutad mätning kopplas laserstrålen automatiskt från.
Om ca 20 s efter insiktning ingen mätning utförs, slås laserstrålen automa­tiskt från för att skona batterierna.
Svenska | 871 609 929 J82 • 6.6.07
Mätfunktioner
Längdmätning
Tryck för längdmätning på knappen 4. På displayen visas symbolen för längdmätning .
Tryck en gång på knappen mätning 8 för insiktning och på nytt för mätning.
Mätvärdet visas nedtill på displayen.
Ytmätning
Tryck för ytmätning på knappen 5. På displayen visas symbolen för ytmät­ning .
Mät sedan efter varandra längd och breddsom vid mätning av längd. Mellan de båda mätningar kvar­står lasern påkopplad.
Efter avslutad andra mätning beräknas och visas ytan automatiskt. Det sista mätvärdet står nedtill på displayen, slutresultatet upptill.
Volymmätning
Tryck för volymmätning på knappen 9. På displayen visas symbolen för volymmätning .
Mät sedan efter varandra längd, bredd och höjd som vid mätning av längd. Mellan de båda mätning­arna kvarstår lasern påkopplad.
Efter avslutad tredje mätning beräknas och visas volymen automatiskt. Det sista mätvärdet står nedtill på displayen, slutresultatet upptill.
Kontinuerlig mätning (se bild B)
Kontinuerlig mätning används för överföring av mått, t.ex. ur byggritningar. Vid kontinuerlig mätning kan mätverktyget förflyttas i förhållande till målet varvid mätvärdet aktualiseras ca. var 0,5 s. Mätverktyget kan t.ex. flyttas från en vägg till ett önskat avstånd, aktuellt avstånd kan hela tiden avläsas.
Tryck för kontinuerlig mätning på knappen 11. På displayen visas symbolen för kontinuerlig mätning .
Tryck på knappen mätning 8 för start av mätning. Rör på mätverktyget tills önskat avståndsvärde visas nedtill på displayen.
Genom att trycka på knappen mätning 8 avbryts den kontinuerliga mätningen. Det aktuella mätvärdet visas på displayen. Vid upprepad tryckning på knap­pen mätning 8 startar kontinuerlig mätning på nytt.
Den kontinuerliga mätningen slås automatiskt från efter 5 min. Det sista mätvärdet står kvar på displayen. För avslutning av den kontinuerliga mät­ningen kan med knappen 4, 5 eller 9 mätfunktionen kopplas om.
Radera mätvärden
Genom att trycka på radertangenten 1 kan det senast framtagna mätvärdet raderas i alla mätfunktioner. Vid upprepad tryckning på knappen raderas de enskilda mätvärdena i omvänd ordningsföljd.
88 | Svenska 1 609 929 J82 • 6.6.07
Minnesfunktioner
Vid frånkoppling av mätverktyget kvarstår det i minnet förekommande värdet.
Lagra/addera mätvärden
Tryck på minnesadditionsknappen 3 för lagring av aktuellt mätvärde – alltefter inställd mätfunktion ett längd-, yta- eller volymvärde. Så fort ett värde har lag­rats, visas på displayen ”M” och ”+” blinkar helt kort.
Om ett värde redan finns i minnet adderas det nya värdet till minnets innehåll, dock endast om måtten­heterna överensstämmer.
Har t.ex. ett ytvärde sparats i minnet och det aktuella mätvärdet är ett volym­värde så kan de inte adderas. På displayen blinkar helt kort texten ”ERROR”.
Subtrahera mätvärden
Tryck på minnessubtraktionsknappen 2 för att subtrahera aktuellt mätvärde från minnesvärdet. Så fort ett värde har subtraherats, visas på displayen ”M” och ”–” blinkar helt kort.
Har redan ett värde lagrats, kan det nya mätvärdet subtraheras endast om måttenheterna överensstämmer (se ”Lagra/addera mätvärden”).
Visa minnesvärdet
Tryck på minnesavfrågningsknappen 10 för att visa det värde som finns i minnet. På displayen visas ”M=”. När minnets innehåll ”M=” visas på dis­playen, så kan värdet med minnesadditionsknappen 3 fördubblas resp. med minnessubtraktionsknap­pen 2 nollställas.
Radera minnet
För att radera minnets innehåll tryck först minnesavfrågningsknappen 10, så att ”M=” visas på displayen. Tryck sedan på raderknappen 1; på dis­playen visas inte längre ”M”.
Arbetsanvisningar
Mottagarlinsen 17 och laserstrålens utgång 16 får under mätning inte vara övertäckta.
Mätverktyget får under mätning inte förflyttas (med undantag av funktionen kontinuerlig mätning). Lägg upp mätverktyget mot eller på mätpunkten.
Mätningen sker i laserstrålens centrum även om målytan siktas in snett. Mätområdets storlek är beroende av ljusförhållandena och målytans reflex-
ionsegenskaper. Använd för bättre siktbarhet av laserstrålen vid arbeten utomhus och vid kraftigt solsken lasersiktglasögonen 19 och lasermåltav­lan 20 (tillbehör) eller skugga målytan.
Vid mätning mot transparenta ytor (t.ex. glas, vatten) eller speglande ytor kan felmätning uppstå. Även porösa eller strukturerade ytor, luftskikt med olika temperaturer eller indirekt mottagna reflexioner kan påverka mätvär­det. Dessa effekter är fysikaliskt betingade och kan därför inte elimineras av mätverktyget.
Insiktning med inriktningshjälp (se bild C)
Med inriktningshjälpen 7 kan insiktningen även över längre avstånd under­lättas. Rikta härvid blicken längs inriktningshjälpen på mätverktygets övre sida. Laserstrålen löper parallellt med denna siktlinje.
Svenska | 891 609 929 J82 • 6.6.07
Fel – Orsak och åtgärd
Orsak Åtgärd Temperaturindikeringen b blinkar, mätning är inte möjlig
Mätverktygets drifttemperatur ligger utanför intervallet – 10 °C till +50 ° C (vid funktionen kontinuerlig mätning till +40 °C).
Batterisymbolen a tänds
Batterispänningen avtar (mätning är ännu möjlig)
Batterisymbolen a blinkar, mätning är inte längre möjlig
För låg batterispänning Byt batterierna
Indikeringarna ”ERROR” och ”–– –––” på displayen
Vinkeln mellan laserstrålen och målet är spetsig.
Målytan reflekterar för kraftigt (t.ex. spegel) resp. för svagt (t.ex. svart tyg) eller omgivningens ljus är för kraftigt.
Utgången för laserstrålen 16 eller mot­tagarlinsen 17 är immig (t.ex. genom snabb temperaturväxling).
Indikeringen ”ERROR” blinkar upptill på displayen
Addition/subtraktion av mätvärden med olika mätenheter
Mätresultatet otillförlitligt
Målytan reflekterar inte entydigt (t.ex. vatten, glas).
Utgången för laserstrålning 16 resp. mottagarlinsen 17 är övertäckt.
Mätverktyget övervakar korrekt funktion vid varje mätning. Om ett fel lokaliseras, blinkar på displayen endast bredvid visad symbol. I detta fall eller om ovan beskrivna åtgärder inte kan avhjälpa felet ska mätverktyget via återförsäljaren skickas till Bosch-service.
Kontroll av mätverktygets noggrannhet
Mätverktygets noggrannhet kan kontrolleras så här:
• Välj en oföränderlig mätsträcka på ca 1 till 10 m vars exakta längd är känd (t.ex. rummets bredd, dörröppning).
• Mät sträckan 10 gånger i följd.
Mätfelet får uppgå till högst ± 4 mm. Protokollera mätningarna för att vid senare tidpunkt kunna jämföra noggrannheten.
Vänta tills mätverktyget uppnått driftstemperatur
Byt batterierna
Förstora vinkeln mellan laserstrå­len och målet
Använd lasermåltavla 20 (tillbehör)
Torka med mjuk trasa av laser­strålens utgång 16 eller motta­garlinsen 17
Addera/subtrahera endast mät­värden med samma mätenhet
Täck över målytan
Utgången för laserstrålning 16 resp. mottagarlinsen 17 ska avtäckas
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Lagra och transportera mätverktyget endast i det skyddsfodral som medle­vererats. Se till att mätverktyget alltid hålls rent.
90 | Svenska 1 609 929 J82 • 6.6.07
Mätverktyget får inte doppas i vatten eller andra vätskor. Torka av mätverktyget med en fuktig, mjuk trasa. Använd inte rengörings-
eller lösningsmedel. Vårda speciellt mottagarlinsen 17 lika omsorgsfullt som glasögonen eller
kameralinsen. Om i mätverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle
uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktnum­mer som består av 10 siffror och som finns på mätverktygets typskylt.
För reparation ska mätverktyget skickas in i skyddsfodralet 21.
Tillbehör/reservdelar
Lasersiktglasögon 19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 990 031
Lasermåltavla 20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 391
Skyddsfodral 21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 U02
Batterifackets lock 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 U03
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Mätverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte mätverktyg i hushållsavfall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Förbrukade batterier får inte slängas i hushållsavfall och inte heller i eld eller vatten. Batterierna ska samlas för återvinning eller omhändertas på miljö­vänligt sätt.
Endast för EU-länder:
Defekta eller förbrukade batterier måste enligt direktivet 91/157/EEG omhändertas för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Svenska | 911 609 929 J82 • 6.6.07
Sikkerhetsinformasjon
Les alle anvisningene, for å kunne arbeide farefritt og sikkert med måleverktøyet. Gjør aldri varselskilt på måleverktøyet uleselig. TA GODT VARE PÅ DISSE AN­VISNINGENE.
f OBS! Hvis det brukes andre betjenings- eller justeringsinnret-
ninger enn de vi har angitt her eller det utføres andre bruksme­toder, kan dette føre til en farlig stråle-eksponering.
f Måleverktøyet leveres med et advarselsskilt på tysk (på bildet av
måleverktøyet på bildesiden er dette merket med nummer 13).
f Lim en norsk etikett over dette tyske advarselsskiltet før du tar
apparatet i bruk for første gang.
f Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr og se ikke selv inn
i laserstrålen, heller ikke fra en stor avstand. Dette måleverktøyet
lager laserstråling i laserklasse 2 jf. EN 60825-1. Du kan ufrivillig blende andre personer.
f Bruk laserbrillene aldri som beskyttelsesbriller. Laser-brillene er
til bedre registrering av laserstrålen, men den beskytter ikke mot laser­strålingen.
f Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller i trafikken. Laser-bril-
lene gir ingen fullstendig UV-beskyttelse og reduserer fargeregistrerin­gen.
f Måleverktøyet skal alltid kun repareres av kvalifisert fagperso-
nale og kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes måle-
verktøyets sikkerhet.
f La aldri barn bruke laser-måleverktøyet uten oppsyn. De kan ufri-
villig blende andre personer.
92 | Norsk 1 609 929 J82 • 6.6.07
Funksjonsbeskrivelse
Brett ut utbrettssiden med bildet av måleverktøyet, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Måleverktøyet er beregnet til måling av distanser, lengder, høyder, avstan­der og til beregning av flater og volumer. Måleverktøyet er egnet til oppmå­linger både innendørs og utendørs på bygninger.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av måle­verktøyet på illustrasjonssiden.
1 Slettetast «C» 2 Minne-subtraksjonstast «M–» 3 Minne-addisjonstast «M+» 4 Tast for lengdemåling 5 Tast for flatemåling 6 Display 7 Opprettingshjelp 8 Tast for måling
9 Tast for volummåling 10 Minneaktiverings-tast «M=» 11 Tast for kontinuerlig måling 12 På-/av-tast 13 Laser-advarselsskilt 14 Låsing av batteriromdekselet 15 Deksel til batterirom 16 Utgang laserstråling 17 Mottakerlinse 18 Serienummer 19 Laserbriller* 20 Laser-måltavle* 21 Beskyttelsesveske
Visningselementer
a Batteri-indikator
b Temperaturindikator
c Måleverdi/resultat
d Målenhet
e Referansenivå for målingen
f Laser innkoblet g Enkeltmåleverdi (ved lengdemåling: resultat) h Målefunksjoner
Lengdemåling Kontinuerlig måling Flatemåling Volummåling
i Lagring av måleverdier
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen.
Norsk | 931 609 929 J82 • 6.6.07
Tekniske data
Digital laser-avstandsmåler PLR 30
Produktnummer 3 603 K16 000 Måleområde Målenøyaktighet (typisk) ± 2,0 mm Måletid (typisk) <0,5 s Minste indikatorenhet 1 mm Driftstemperatur – 10 °C ... +50 °C Lagertemperatur – 20 °C ... +70 °C Relativ luftfuktighet max. 90 % Laserklasse 2 Lasertype 650 nm, <1 mW Diameter laserstråle (ved 25 °C) ca.
– på 10 m avstand – på 30 m avstand
Batterier Oppladbare batterier
Batterilevetid ca. – Enkeltmålinger – Kontinuerlig måling
Automatisk utkobling etter ca. –Laser – Måleverktøy (uten måling)
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 0,18 kg Mål 66 x 110 x 34 mm Beskyttelsestype (unntatt batterirom) IP 44 (sprutsikker)
A) Rekkevidden blir større, jo bedre laserlyset reflekteres av målets overflate (strøende, ikke speilende) og jo lysere laserpunktet er i forhold til omgivelseslyset (innendørs rom, skumring). Ved ugunstige vilkår (f.eks. måling utendørs med sterk sol) kan det være nødvendig å bruke en måltavle.
B) +0,05 % ved ugunstige vilkår som f. eks. sterk sol C) I funksjonen for kontinuerlig måling er den maksimale driftstemperaturen + 40 ° C. Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til måleverktøyet ditt, handelsbeteg-
nelsene til de enkelte måleverktøyene kan variere. Serienummeret 18 på typeskiltet er til en entydig identifisering av måleverktøyet.
A)
0,2 ... 30 m
6 mm
20 mm
4 x 1,5 V LR03 (AAA)
4 x 1,2 V KR03 (AAA)
30000
20 s
5 min
B)
C)
5h
Montering
Innsetting/utskifting av batterier
Bruk kun alkali-mangan-batterier eller oppladbare batterier. Med 1,2-V-battericeller er færre målinger mulig enn med 1,5-V-batterier. Til åpning av batteriromdekselet 15 trykker du låsen 14 i pilretning og tar av
batteriromdekselet. Sett inn medleverte batterier. Pass på korrekt poling som vist på innersiden av batterirommet.
Når batterisymbolet vises for første gang på displayet, er minst 100 målinger fremdeles mulig. Når batterisymbolet blinker, må du skifte ut bat­teriene, målinger er ikke lenger mulig.
94 | Norsk 1 609 929 J82 • 6.6.07
Skift alltid ut alle batteriene på samme tid. Bruk kun batterier fra en produ­sent og med samme kapasitet.
f Ta batteriene ut av måleverktøyet, når du ikke bruker det over
lengre tid. Batteriene kan korrodere ved lengre tids lagring og lades ut
automatisk.
Bruk
Igangsetting
f Beskytt måleverktøyet mot fuktighet og direkte solstråling. f Ikke utsett måleverktøyet for ekstreme temperaturer eller tem-
peratursvingninger.
Inn-/utkobling
Til innkobling av måleverktøyet trykker du på på-/av-tasten 12 eller måle­tasten 8. Ved innkobling av måleverktøyet kobles ikke laserstrålen inn.
Til utkobling av måleverktøyet trykker du på på-/av-tasten 12. Etter ca. 5 min uten utførelse av en måling kobles måleverktøyet automatisk
ut for å skåne batteriene. Hvis en måleverdi er lagret, blir den stående ved en automatisk utkobling.
Etter ny innkobling av måleverktøyet anvises «M» på displayet.
Måling
Måleverktøy har forskjellige målefunksjoner som du kan velge med å trykke på den aktuelle funksjonstasten (se «Målefunksjoner»). Etter innkoblingen befinner måleapparatet seg i lengdemålings-funksjonen.
Hvis du har valgt målefunksjonen, påfølger alle ytterligere skritt ved å trykke tasten for måling 8.
Alle måleverdier gjelder fra bakkanten på måleverktøyet (symbol e på dis­playet). Legg måleverktøyet derfor ved alle målinger med bakkanten mot ønsket målelinje (f.eks. veggen).
Merk: Ved måling fra smale gjenstander eller kanter må du passe på at måleverktøyet virkelig ligger mot bakkanten (som vist på bilde A c), og ikke med utsparingen mellom bakkantene (som vist på bilde A d). Kun ved måling fra bakkanten (bilde A c) kan det fremstilles korrekte måleverdier.
Trykk tasten for måling 8 til innkobling av laserstrålen.
f Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr og se ikke selv inn
i laserstrålen, heller ikke fra en stor avstand.
Rett laserstrålen mot målflaten. Trykk tasten for måling 8 en gang til til utlø­sing av målingen.
I funksjonen for kontinuerlig måling begynner målingen allerede etter første trykking på måle-tasten 8.
Måleverdien vises etter 0,5 til 4 s. Målingens varighet er avhengig av avstanden, lysforholdene og refleksjonsegenskapene til målflaten. Slutten på målingen anvises med et lydsignal. Etter målingen kobles laserstrålen automatisk ut.
Hvis det ikke utføres en måling ca. 20 s etter siktingen, kobles laserstrålen automatisk ut for å skåne batteriene.
Norsk | 951 609 929 J82 • 6.6.07
Målefunksjoner
Lengdemåling
Til lengdemålinger trykker du på tasten 4. På displayet vises meldingen for lengdemåling .
Trykk en gang på måletasten 8 til sikting og en gang til til måling.
Måleverdien anvises nede på displayet.
Flatemåling
Til flatemålinger trykker du på tasten 5. På displayet vises meldingen for fla­temåling .
Mål deretter lengde og bredde etter hverandre som for en lengdemåling. Mellom de to målingene forblir laserstrålen innkoblet.
Når den andre målingen er avsluttet regnes flaten automatisk ut og anvises. Den siste enkeltmålever­dien står nede på displayet, sluttresultatet står oppe.
Volummåling
Til volummålinger trykker du på tasten 9. På displayet vises meldingen for volummåling .
Deretter måles lengde, bredde og høyde etter hver­andre som ved en lengdemåling. Mellom de tre målingene forblir laserstrålen innkoblet.
Når den tredje målingen er avsluttet regnes volumet automatisk ut og anvises. Den siste enkeltmålever­dien står nede på displayet, sluttresultatet står oppe.
Kontinuerlig måling (se bilde B)
Kontinuerlig måling er til overføring av mål, f.eks. fra byggeplaner. Ved en kontinuerlig måling kan måleverktøyet beveges i forhold til målet og måle­verdien aktualiseres da ca. hvert 0,5 sek. Du kan for eksempel gå bort fra en vegg til ønsket avstand, den aktuelle avstanden kan alltid avleses.
Til kontinuerlig måling trykker du på tasten 11. På displayet vises meldingen for kontinuerlig måling .
Trykk måle-tasten 8 til utløsing av målingen. Beveg måleapparatet helt til ønsket avstandsverdi anvises i nede på displayet.
Ved å trykke på måletasten 8 avbrytes den kontinu­erlige målingen. Den aktuelle måleverdien anvises i displayet. Ved å trykke på måletasten 8 en gang til startes den kontinuerlige målingen igjen.
Den kontinuerlige målingen kobles automatisk ut etter 5 min. Den siste måleverdien blir stående på displayet. Hvis du vil avslutte den kontinuerlige målingen tidligere kan du skifte målefunksjonen ved å trykke tasten 4, 5 eller 9.
Sletting av måleverdier
Ved å trykke på slettetasten 1 kan du slette den siste enkeltmåleverdien i alle målefunksjonene. Ved flere gangers trykking på tasten slettes enkelt­måleverdiene i omvendt rekkefølge.
96 | Norsk 1 609 929 J82 • 6.6.07
Minnefunksjoner
Ved utkobling av måleverktøyet opprettholdes verdien i minnet.
Lagring/addering av måleverdier
Trykk minne-addisjonstasten 3 for å lagre den aktu­elle måleverdien – avhengig av den aktuelle måle­funksjonen er det en lengde-, flate- eller volumverdi. Når en verdi ble lagret, vises en «M», på displayet «+» bak blinker kort.
Hvis det allerede finnes en verdi i minnet, adderes den nye verdien til minneinnholdet, men kun hvis måleenhetene stemmer overens.
Hvis det f.eks. befinner seg en flateverdi i minnet, og den aktuelle målever­dien er en volumverdi, kan addisjonen ikke utføres. På displayet blinker kort
«ERROR».
Subtrahering av måleverdier
Trykk på minne-subtraksjonstasten 2 for å trekke den aktuelle måleverdien av fra minneverdien. Når en verdi ble subtrahert, vises en «M» på displayet, «–» bak blinker kort.
Hvis det allerede er lagret en verdi, kan den nye verdien kun trekkes av fra minneinnholdet hvis måleenhetene stemmer overens (se «Lagring/adde­ring av måleverdier»).
Anvisning av minneverdien
Trykk på minne-tasten 10 for å anvise verdien i min­net. På displayet vises «M=». Når minneinnholdet «M=» anvises på displayet, kan du fordoble den ved å trykke på minne-addisjonstasten 3 hhv. nullstille den ved å trykke på minne-subtraksjonstasten 2.
Sletting av minnet Til sletting av minneinnholdet trykker du først på minne-tasten 10 slik at
«M=» vises på displayet. Deretter trykker du på slettetasten 1; på displayet vises ingen «M» lenger.
Arbeidshenvisninger
Mottakerlinsen 17 og laserutgangen 16 må ikke være tildekket under målin­gen.
Måleverktøyet må ikke beveges i løpet av en måling (med unntak av funk­sjonen for kontinuerlig måling). Legg derfor måleverktøyet helst mot eller på målepunktene.
Målingen utføres i midtpunktet til laserstrålen, også når det siktes på skrå mot måleflatene.
Måleområdet er avhengig av lysforholdene og refleksjonsegenskapene til målflaten. For å kunne se laserstrålen bedre ved utendørs arbeid og i sterk sol bør du bruke laser-beskyttelsesbrillene 19 og laser-måltavlen 20 (tilbe­hør), eller skygg for målflaten.
Ved måling mot transparente overflater (f.eks. glass, vann) eller speilende overflater kan det oppstå feilmålinger. På samme måte kan porøse eller strukturerte overflater, luftsjikt med forskjellige temperaturer eller indirekte mottatte refleksjoner ha innflytelse på måleverdien. Disse effektene har fysi­kalske årsaker og kan derfor ikke utelukkes av måleverktøyet.
Norsk | 971 609 929 J82 • 6.6.07
Sikting med opprettingshjelp (se bilde C)
Med en opprettingshjelp 7 kan sikting over større avstander forenkles. Se da langs opprettingshjelpen på oversiden av måleverktøyet. Laserstrålen går parallelt langs denne siktlinjen.
Feil – Årsaker og utbedring
Årsak Utbedring Temperaturanvisningen b blinker, måling er ikke mulig
Måleverktøyet er utenfor en driftstem­peratur på – 10 °C til +50 °C (i funksjonen for kontinuerlig måling opp til +40 °C).
Batteri-melding a vises
Batterispenningen reduseres (måling er fremdeles mulig)
Batteri-melding a blinker, måling er ikke mulig
For liten batterispenning Utskifting av batterier
Meldingene «ERROR» og «–––––» på displayet
Vinkelen mellom laserstråle og mål er for spiss.
Målflaten reflekterer for sterkt (f.eks. speil) hhv. for svakt (f.eks. sort stoff) eller omgivelseslyset er for sterkt.
Laserstråleutgangen 16 hhv. mottaker­linsen 17 er dugget (f.eks. på grunn av hurtig temperaturskifte).
Meldingen «ERROR» blinker oppe på displayet
Addisjon/subtraksjon av måleverdier med forskjellige målenheter
Måleresultatet er upålitelig
Målflaten er ikke entydig (f.eks. vann, glass).
Laserutgangen 16 hhv. mottakerlinsen 17 er tildekket.
Måleverktøyet overvåker den korrekte funksjonen ved hver måling. Hvis en defekt finnes, blinker kun symbolet ved siden av på displayet. I dette tilfellet – eller hvis de oven­nevnte tiltakene ikke kunne fjerne en feil – må du levere måleverktøyet inn til et Bosch-serviceverksted via forhand­leren.
Vent til måleverktøyet har nådd driftstemperaturen
Utskifting av batterier
Øk vinkelen mellom laserstråle og mål
Bruk en laser-måltavle 20 (tilbe­hør)
Tørk laserutgangen 16 hhv. mot­takerlinsen 17 tørr med en myk klut
Det må kun adderes/subtraheres måleverdier med samme målen­heter
Dekk til målflaten
Hold laserutgangen 16 hhv. mot­takerlinsen 17 fri
Presisjonskontroll av måleverktøyet
Du kan kontrollere måleverktøyets nøyaktighet på følgende måte:
• Velg en målestrekning på ca. 1 til 10 m (f.eks. rombredde, døråpning) som ikke forandrer seg og som du kjenner den nøyaktige lengden på.
• Mål denne strekningen 10 ganger etter hverandre.
Målefeilen må være maks. ± 4 mm. Protokoller målingene slik at nøyaktighe­ten kan sammenlignes på et senere tidspunkt.
98 | Norsk 1 609 929 J82 • 6.6.07
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Måleverktøyet må kun lagres og transporteres i medlevert beskyttelses­vesken. Hold måleverktøyet alltid rent.
Dypp aldri måleverktøyet i vann eller andre væsker. Tørk smussen av med en fuktig, myk klut. Ikke bruk rengjørings- eller løse­midler. Stell spesielt mottakerlinsen 17 med samme omhu som briller eller linsen til et fotoapparat skal behandles med. Hvis måleverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmeto­der en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert service­verksted for Bosch-elektroverktøy. Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på måleverktøyets typeskilt. Send måleverktøyet inn til reparasjon i beskyttelsesvesken 21.
Tilbehør/reservedeler
Laserbriller 19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 990 031
Laser-måltavle 20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 391
Beskyttelsesveske 21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 U02
Deksel til batterirom 15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 U03
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om reser­vedeler finner du også under: www.bosch-pt.com Bosch-kunderådgiver-teamet er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch A/ S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen Tel. Kundekonsulent: +47 (6681) 70 00 Fax: +47 (6681) 70 97
Deponering
Måleverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast måleverktøy i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elek­triske og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt måleverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Ikke kast batterier i vanlig søppel, ild eller vann. Batterier skal samles inn, resirkuleres eller deponeres på en miljøvennlig måte.
Kun for EU-land:
Defekte eller oppbrukte batterier må resirkuleres iht. direktiv 91/157/EØF.
Rett til endringer forbeholdes.
Norsk | 991 609 929 J82 • 6.6.07
Turvallisuusohjeita
Kaikki ohjeet täytyy lukea, jotta voisi työskennellä vaarattomasti ja varmasti mittaustyökalun kanssa. Älä koskaan peitä tai poista mittaustyökalussa olevia varoituskilpiä. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
f Varoitus – jos käytetään muita, kuin tässä mainittuja käyttö- tai
säätölaitteita tahi menetellään eri tavalla, saattaa tämä johtaa vaarallisen säteilyn altistukseen.
f Mittaustyökalu toimitetaan varustettuna saksankielisellä va-
roituskilvellä (grafiikkasivun mittaustyökalun kuvassa merkitty numerolla 13).
f Liimaa ennen ensimmäistä käyttöä toimitukseen kuuluvan,
oman kielesi tarra saksankielisen kilven päälle.
f Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin, älä
myös itse katso lasersäteeseen edes kaukaa. Tämä mittaustyö-
kalu tuottaa laserluokan 2 lasersädettä EN 60825-1 mukaan. Täten voit tahattomasti sokaista muita ihmisiä.
f Älä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina. Lasertarkkailulasien
tarkoitus on erottaa lasersäde paremmin, ne eivät kuitenkaan suojaa lasersäteeltä.
f Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolaseina tai tieliiken-
teessä. Lasertarkkailulasit eivät anna täydellistä UV-suojaa ja ne alenta-
vat värien erotuskykyä.
f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden korjata
mittaustyökalusi ja salli korjauksiin käytettävän vain alkupe­räisiä varaosia. Täten varmistat, että mittaustyökalu säilyy turvallisena.
f Älä anna lasten käyttää lasermittauslaitetta ilman valvontaa.
He voivat sokaista muita ihmisiä tahattomasti.
100 | Suomi 1 609 929 J82 • 6.6.07
Loading...