esInstrucciones de uso
ptInstruções de serviço
elΟδηγίες χρήσης
trKullanma talimatı
plInstrukcja obsługi
huHasználati utasítás
ukIнструкцiя з експлуатацiï
ruИнструкция по эксплуатации
ar
Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM8.../MUMXL..
bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchenmaschine beachten.
Dieses Zubehör ist zum Schneiden und Raspeln von Lebensmitteln
geeignet. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen
bzw. Substanzen benutzt werden. Bei Verwendung der vom Hersteller
zugelassenen Zubehörteile sind weitere Anwendungen möglich.
, Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr!
Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben
greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen!
Durchlaufschnitzler nur bei Stillstand des Antriebes und bei
gezogenem Netzstecker aufsetzen/abnehmen.
Nicht in den Einfüllschacht greifen, zum Nachschieben Stopfer
verwenden.
Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs aufsetzen/abnehmen.
Wichtig!
Zubehör nur in der aufgeführten Arbeitsposition verwenden.
Zubehör nur im komplett zusammengesetztem Zustand verwenden.
Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen.
Die Gebrauchsanleitung beschreibt
verschiedene Ausführungen, siehe auch
Modellübersicht (Bild ).
grob/fein
b Wende-Raspelscheibe – grob/fein
c Reibscheibe – mittelfein
4 Deckel mit Einfüllschacht
5 Stopfer
Bild
Arbeitsposition
Schutz vor Überlastung
Bild
Um bei einer Überlastung des
Durchlaufschnitzlers größere Schäden an
Ihrem Gerät zu verhindern, verfügt die
Antriebswelle des Durchlaufschnitzlers über
Robert Bosch Hausgeräte GmbH3
eine Einkerbung (Sollbruchstelle). Bei
Überlastung bricht die Antriebswelle an
dieser Stelle.
Ein neuer Scheibenträger mit Antriebswelle
ist beim Kundendienst erhältlich.
Ersatzteile mit Sollbruchstelle sind nicht
Bestandteil unserer Garantieverpflichtungen.
Solche Ersatzteile sind beim Kundendienst
käuflich erhältlich (Best.-Nr. 091027).
Bedienen
Verletzungsgefahr
Nicht in die scharfen Messer und Kanten
der Zerkleinerungsscheiben greifen.
Zerkleinerungsscheiben nur am Rand
anfassen!
Durchlaufschnitzler nur bei Stillstand des
Antriebes und bei gezogenem Netzstecker
aufsetzen/abnehmen.
Nicht in den Einfüllschacht greifen, zum
Nachschieben Stopfer verwenden.
Achtung!
de
Durchlaufschnitzler nur in komplett
zusammengesetztem Zustand verwenden.
Durchlaufschnitzler nie am Grundgerät
zusammenbauen.
Durchlaufschnitzler nur in der aufgeführten
Arbeitsposition betreiben.
Wenn nicht mit der Original-Schüssel der
MUMXL.../MUM8.... gearbeitet wird, muss
der Werkzeugantriebsschutzdeckel
aufgesetzt sein.
Wichtiger Hinweis
In dieser Gebrauchsanleitung empfohlene
Richtwerte für die Arbeitsgeschwindigkeit
beziehen sich auf die Geräte mit 7stufigem Drehschalter.
Für Geräte mit 4-stufigem Drehschalter
können die Richtwerte der folgenden
Tabelle entnommen werden:
7-stufig: 1...2...3...4...5...6...7
4-stufig: 1........2........3........4
Je nach Modell:
Profi Supercut Wendescheibe/
Schneid-Wendescheibe – grob/fein
zum Schneiden von Obst und Gemüse.
Verarbeitung auf Stufe 5.
Bezeichnung auf der Wende-
Schneidscheibe: „Grob“ für die grobe
Schneidseite
„Fein“ für die feine Schneidseite
Achtung!
Die Profi Supercut Wendescheibe/Schneid-
Wendescheibe ist nicht geeignet zum
Schneiden von Hartkäse, Brot, Brötchen und
Schokolade. Gekochte, festkochende
Kartoffeln nur kalt schneiden.
Raspel-Wendescheibe – grob/fein
zum Raspeln von Gemüse, Obst und
Käse, außer Hartkäse (z. B. Parmesan).
Verarbeitung auf Stufe 5 oder 7.
Bezeichnung auf der Wende-Raspelscheibe:
„2“ für die grobe Raspelseite
„4“ für die feine Raspelseite
Achtung!
Die Wende-Raspelscheibe ist nicht geeignet
zum Raspeln von Nüssen. Weichkäse nur
mit der groben Seite (auf Stufe 7) raspeln.
Reibscheibe – mittelfein
zum Reiben von rohen Kartoffeln,
Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühlter
Schokolade und Nüssen.
Verarbeitung auf Stufe 7.
Achtung!
Die Messer müssen nach dem Einsetzen
nach oben zeigen.
Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum
Reiben von Weich- und Schnittkäse.
Arbeiten mit dem Durchlaufschnitzler
Bild
Entriegelungstaste drücken und
Multifunktionsarm in Position 1
bringen.
Nicht genutzte Antriebe mit
Antriebsschutzdeckeln abdecken.
Schüssel einsetzen:
– Nach vorne geneigte Schüssel
aufsetzen und dann abstellen,
– gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Einrasten drehen.
Entriegelungstaste drücken und
Multifunktionsarm in Position 3
bringen.
Antriebsschutzdeckel vom Antrieb des
Durchlaufschnitzlers abnehmen (Bild -
5a).
Scheibenträger am unteren Ende
festhalten, dabei müssen die beiden
Spitzen nach oben zeigen.
Gewünschte Zerkleinerungsscheibe
vorsichtig auf die Spitzen des
Scheibenträgers auflegen (Bild -6a).
Bei Wende-Scheiben darauf achten,
dass die gewünschte Seite nach oben
zeigt.
Scheibenträger am oberen Ende
ergreifen und in das Gehäuse einsetzen
(Bild -6b).
Deckel aufsetzen (Markierung beachten)
und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen.
Durchlaufschnitzler wie in Bild -8
gezeigt auf den Antrieb setzen und im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Netzstecker einstecken.
Drehschalter auf empfohlene Stufe
stellen.
Zu verarbeitende Lebensmittel in den
Einfüllschacht geben und mit dem
Stopfer nachschieben.
4Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Achtung!
de
Einen Rückstau des Schneidgutes in der
Auslassöffnung vermeiden.
Tipp: Für gleichmäßige Schneidergebnisse
dünnes Schnittgut bundweise verarbeiten.
Hinweis: Sollten zu verarbeitende
Lebensmittel im Durchlaufschnitzler
festklemmen, Küchenmaschine ausschalten,
Netzstecker ziehen, Stillstand des Antriebes
abwarten, Deckel des Durchlaufschnitzlers
abnehmen und Einfüllschacht entleeren.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Durchlaufschnitzler gegen den
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
Scheibenträger mit Scheibe entnehmen.
Dazu mit dem Finger von unten gegen die
Antriebswelle drücken (Bild
Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
).
Reinigen und Pflegen
Verletzungsgefahr
Nicht in die scharfen Messer und Kanten
der Zerkleinerungsscheiben greifen.
Zerkleinerungsscheiben nur am Rand
anfassen!
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden. Oberflächen können beschädigt
werden.
Alle Teile des Durchlaufschnitzlers sind
spülmaschinenfest.
Tipp: Zum Entfernen von rotem Belag nach
der Verarbeitung von z. B. Karotten etwas
Speiseöl auf ein Tuch geben und den
Durchlaufschnitzler (nicht die
Zerkleinerungsscheiben) damit abreiben.
Durchlaufschnitzler dann spülen.
Sonderzubehör
Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang
enthalten ist, kann es über den Handel oder
den Kundendienst erworben werden.
MUZ8PS1
Pommes frites-Scheibe
Zum Schneiden roher Kartoffeln
für Pommes frites.
Achtung!
Kartoffeln nur bei Stillstand des Antriebes
nachfüllen.
Kartoffeln in den Einfüllschacht geben.
Drehschalter auf 5 stellen.
Kartoffeln mit dem Stopfer nachschieben.
MUZ8RS1
Reibscheibe grob
Zum Reiben roher Kartoffeln z.
B. für Reibekuchen oder Klöße.
Kartoffeln in den Einfüllschacht geben.
Drehschalter auf 5 stellen.
Kartoffeln mit dem Stopfer nachschieben.
MUZ8KP1
Kartoffelpuffer-Scheibe
Zum Reiben roher Kartoffeln für
Rösti und Kartoffelpuffer, zum Schneiden
von Obst und Gemüse in dicke Scheiben.
Achtung!
Beim Einsetzen darauf achten, dass die
gewünschte Seite (Reiben/Schneiden) nach
oben zeigt..
Zu verarbeitende Lebensmittel in den
Einfüllschacht geben.
Drehschalter auf 5 oder 7 stellen.
Zu verarbeitende Lebensmittel mit dem
Stopfer nachschieben.
MUZ8AG1
Asia-Gemüse-Scheibe
Schneidet Obst und Gemüse in
feine Streifen für asiatische Gemüsegerichte.
Achtung!
Die Messer müssen nach dem Einsetzen
nach oben zeigen.
Zu verarbeitende Lebensmittel nur bei
Stillstand des Antriebes nachfüllen.
Zu verarbeitende Lebensmittel in den
Einfüllschacht geben.
Drehschalter auf 4 stellen.
Zu verarbeitende Lebensmittel mit dem
Stopfer nachschieben.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH5
MUZ8KS1
de
Änderungen vorbehalten.
Reibscheibe, fein
zum Reiben von Hartkäse
(z. B. Parmesan).
Achtung!
Hartkäse nur bei Stillstand des Antriebes
nachfüllen.
Zu verarbeitenden Hartkäse in den
Einfüllschacht geben.
Drehschalter auf 4 stellen.
Hartkäse mit dem Stopfer nachschieben.
6Robert Bosch Hausgeräte GmbH
For your safety
en
This accessory is designed for the food processor MUM8.../MUMXL.. .
Follow the operating instructions for the food processor.
This accessory is suitable for cutting and shredding food.
It must not be used for processing other objects or substances.
Other applications are possible if the accessories approved
by the manufacturer are used.
, Safety instructions for this appliance
Risk of injury!
Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs.
Take hold of cutting discs by the edge only.
Before attaching/removing the continuous-feed shredder, wait until
the drive has come to a standstill and pull out the mains plug.
Keep fingers clear of the filling shaft, add more ingredients with
the pusher. Do not remove/attach accessories until the drive has
stopped.
Important!
Use the accessories in the indicated operating position only.
The accessories must be completely assembled before use.
Never assemble accessories on the base unit.
The operating instructions describe several
models, see also overview of models (Fig. ).
Overview
Please fold out the illustrated pages.
Fig.
1 Housing with outlet opening
2 Disc holder
3 Cutting discs
a Reversible disc “Profi Supercut” –
coarse/fine
b Reversible shredding disc –
coarse/fine
c Grating disc – medium-fine
4 Cover with filling shaft
5 Pusher
Fig.
Operating position
Predetermined breaking point
Fig.
The built-in predetermined breaking point
protects the drive of the appliance.
If an overload occurs, the drive shaft
of the continuous-feed shredder breaks.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH7
However, the drive shaft can easily
be replaced. A new disc holder with drive
shaft is available from customer service.
Spare parts with a predetermined breaking
point are not a component of our warranty
obligations.
Such spare parts can be purchased from
customer service (order no. 091027).
Operation
Risk of injury
Do not grip the sharp blades or edges
of the cutting discs. Take hold of cutting
discs by the edge only.
Before attaching/removing the continuousfeed shredder, wait until the drive has
come to a standstill and pull out the mains
plug.
Keep fingers clear of the filling shaft,
add more ingredients with the pusher.
Warning!
en
The continuous-feed shredder must
be completely assembled before use.
Never assemble the continuous-feed
shredder on the base unit.
Operate the continuous-feed shredder
in the indicated operating position only.
If you are not working with the original bowl
of the MUM8.../MUMXL.., the tool drive cover
must be attached.
Important information
In these instructions for use the recommended reference values for the operating
speed refer to appliances with a 7-setting
rotary switch.
For appliances with a 4-step rotary switch
the guide values can be found in the
following table:
7 settings: 1...2...3...4...5...6...7
4 settings: 1........2........3........4
For some models:
Professional Supercut reversible
disc/reversible slicing disc –
coarse/fine
for slicing fruit and vegetables.
Process at setting 5.
Designation on the reversible slicing disc:
“Grob” for the coarse cutting side
“Fein” for the fine cutting side
Warning!
The professional Supercut reversible
disc/reversible slicing disc is not suitable
for slicing hard cheese, bread, bread rolls
or chocolate. Slice boiled, waxy potatoes
only when they are cold.
Shredding reversible disc –
coarse/fine
for shredding vegetables, fruit and cheese,
except for hard cheese (e.g. Parmesan).
Process at setting 5 or 7.
Designation on the reversible shredding disc:
“2” for the coarse shredding side
“4” for the fine shredding side
Warning!
The reversible shredding disc is not suitable
for shredding nuts. Shred soft cheese with
the coarse side only (at setting 7).
Grating disc – medium-fine
for grating raw potatoes, hard cheese
(e.g. Parmesan), cooled chocolate and nuts.
Process at setting 7.
Warning!
The inserted blades must be face up.
The grating disc is not suitable for grating
soft cheese and cheese slices.
Working with the continuous-feed shredder
Fig.
Press release button and move
multi-function arm to position 1.
Cover unused drives with drive
covers.
Insert the bowl:
– Tilt the bowl forwards and then
set it down.
– Turn anti-clockwise until it locks
into place.
Press release button and move
multi-function arm to position 3.
Remove drive cover from the drive
of the continuous-feed shredder
(Fig. -5a).
Hold disc holder at the lower end,
ensuring that the two tips are face up.
Carefully place the cutting disc onto
the tips of the disc holder (Fig. -6a).
In the case of reversible discs, ensure
that the required side is face up.
Grip disc holder at the upper end and
insert into the housing (Fig. -6b).
Attach the cover (note mark) and turn
all the way in a clockwise direction.
Place continuous-feed shredder on the
drive and rotate all the way in a clockwise
direction, as illustrated in Fig. -8.
Insert the mains plug.
Turn rotary switch to recommended setting.
Put food to be processed in the feed
tube and push down with the pusher.
Warning!
Prevent the cut ingredients from building
up in the outlet opening.
Tip: To ensure even cutting results, process
thin ingredients in bunches.
Note: If the food to be processed sticks
in the continuous-feed shredder, switch food
processor off, pull out mains plug, wait until
the drive comes to a standstill, remove cover
from the continuous-feed shredder and
empty feed tube.
8Robert Bosch Hausgeräte GmbH
After using the appliance
en
Subject to alterations.
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Remove mains plug.
Rotate the continuous-feed shredder
in an anti-clockwise direction and
remove.
Rotate the lid in an anti-clockwise
direction and remove.
Remove disc holder with disc.
To do this, press finger from below
against the drive shaft (Fig.
Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
).
Cleaning and servicing
Risk of injury
Do not grip the sharp blades or edges
of the cutting discs. Take hold of cutting
discs by the edge only.
Warning!
Do not use abrasive cleaning agents.
Surfaces may be damaged.
All parts of the continuous-feed shredder
are dishwasher-proof.
Tip: To remove the red film after processing
e.g. carrots, pour a little cooking oil on a cloth
and rub the film off the continuous-feed
shredder (not the cutting discs).
Then rinse the continuous-feed shredder.
Optional accessories
If an accessory is not included in the product
package, it can be purchased via the trade
or from customer service.
MUZ8PS1
Chipper disc
For slicing raw potatoes
for chips.
Warning!
Do not top up potatoes until the drive
is at a standstill.
Place potatoes in the filling shaft.
Turn switch to 5.
Add more potatoes with the pusher.
MUZ8RS1
Grating disc coarse
For grating raw potatoes, e.g. for
potato pancakes or dumplings.
Place potatoes in the filling shaft.
Turn switch to 5.
Add more potatoes with the pusher.
MUZ8KP1
Potato fritter disc
For grating raw potatoes for
rostis and potato fritters, for cutting
fruit and vegetables into thick slices.
Warning!
When using, ensure that the required side
(grating/slicing) is face up.
Place the food to be processed
in the filling shaft.
Set rotary knob to setting 5 or 7.
Push down food to be processed with
the pusher.
MUZ8AG1
Asiatic vegetables disc
Slices fruit and vegetables into
fine strips for Asian vegetable dishes.
Warning!
The inserted blades must be face up.
Do not top up food to be processed until
the drive is at a standstill.
Place the food to be processed
in the filling shaft.
Turn switch to 4.
Push down food to be processed with
the pusher.
MUZ8KS1
Gratering disc, fine
for grating hard cheese
(e.g. Parmesan).
Warning!
Do not top up hard cheese until the drive
is at a standstill.
Place the hard cheese to be processed
in the filling shaft.
Turn switch to 4.
Push down hard cheese with the pusher.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH9
Pour votre sécurité
fr
Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM8.../MUMXL.. .
Respectez la notice d’utilisation du robot culinaire.
Cet accessoire convient pour émincer et râper les produits alimentaires. Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou substances.
D’autres applications sont possible à condition d’utiliser les accessoires homologués par le fabricant.
, Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessures !
N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes,
des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par leurs
bords !
Ne posez / retirez l’accessoire râpeur / éminceur qu’après avoir éteint
le moteur et débranché la fiche mâle de la prise de courant.
N’introduisez jamais les doigts dans l’ouverture pour ajout ; pour faire
avancer les aliments, utilisez le pilon poussoir.
Ne posez / retirez l’accessoire qu’après que l’entraînement s’est
immobilisé.
Important !
N’utilisez les accessoires que dans la position de travail indiquée.
N’utilisez les accessoires qu’à l’état entièrement assemblé.
N’assemblez jamais les accessoires sur l’appareil de base.
La notice d’utilisation vaut pour différents
modèles (voir également la vue d’ensemble
des modèles, Figure ).
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés.
Figure
1 Boîtier avec orifice de sortie
2 Porte-disque
3 Disques à réduire
a Disque réversible « Profi Supercut » –
grossier / fin
b Disque à râper réversible – épais / fin
c Disque à râper – mi-fin
4 Couvercle avec ouverture pour ajout
5 Pilon-poussoir
Figure
Position de travail
10Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Protection contre la surcharge
Figure
Pour empêcher un endommagement important de votre appareil en cas de surcharge
de l’accessoire râpeur / éminceur, l’arbre
d’entraînement de ce dernier comporte une
entaille (zone de rupture programmée).
En cas de surcharge, l’arbre d’entraînement
casse à cet endroit.
Un nouveau porte-disques à arbre d’entraînement est disponible auprès du service
après-vente.
Les pièces de rechange à zone de rupture
programmée ne sont pas couvertes par
nos engagements à garantie.
Vous pouvez acheter de telles pièces
de rechange auprès du service aprèsvente (n° de réf. 091027).
Utilisation
fr
Risque de blessure
N’approchez pas les doigts des lames
et des arêtes, tranchantes, des disques
à réduire. Ne saisissez les disques
à réduire que par leurs bords !
Ne posez / retirez l’accessoire râpeur /
éminceur qu’après avoir éteint le moteur
et débranché la fiche mâle de la prise
de courant.
N’introduisez jamais les doigts dans
l’ouverture pour ajout ; pour faire avancer
les aliments, utilisez le pilon poussoir.
Attention !
N’utilisez l’accessoire râpeur / éminceur
qu’entièrement assemblé.
N’assemblez jamais l’accessoire râpeur /
éminceur sur l’appareil de base.
N’utilisez l’accessoire râpeur / éminceur
que dans la position de travail indiquée.
Si vous ne travaillez pas avec le bol d’origine
de la MUM8.../MUMXL.., il faut poser le couvercle protégeant l’entraînement de l’accessoire.
Remarque importante
Les valeurs indicatives de la vitesse
de travail recommandées dans cette
notice d’utilisation se réfèrent aux appareils équipés d’un sélecteur rotatif
à 7 positions.
Pour les appareils à sélecteur rotatif
4 gradins, consultez les valeurs indicatives figurant sur le tableau suivant :
7 gradins : 1...2...3...4...5...6...7
4 gradins : 1........2........3........4
Selon le modèle :
Disque réversible / Disque réversible
à émincer Pro Supercut – grossier / fin
pour émincer les fruits et légumes.
Travaillez les aliments sur la position 5.
Marquage sur le disque à râper réversible :
« Grob » (grossier) pour le côté de coupe
grossier
« Fein » (fin) pour le côté de coupe fin
Attention !
Le disque réversible / disque réversible
à émincer Pro Supercut ne convient pas pour
couper le fromage dur, le pain, les petitspains et le chocolat. Ne coupez les pommes
de terre cuites fermes qu’après qu’elles
ont refroidi.
Disque réversible à râper –
grossier / fin
pour râper des fruits, des légumes
et du fromage (sauf le fromage dur,
le parmesan par exemple).
Travaillez sur la position 5 ou 7.
Marquage sur le disque à râper réversible :
« 2 » pour le côté servant à râper épais
« 4 » pour le côté servant à râper fin.
Attention !
Le disque à râper réversible ne convient pas
pour râper les noix. Ne râpez le fromage mou
qu’avec le côté épais (sur la position 7).
Disque à râper – mi-fin
pour râper les pommes de terre
crues, le fromage dur (par exemple le
parmesan), le chocolat réfrigéré et les noix.
Travaillez les aliments sur la position 7.
Attention !
Après la mise en place, les lames doivent
regarder vers le haut.
Le disque à râper ne convient pas pour râper
le fromage mou ou prédécoupé en tranches.
Travailler avec l’accessoire à râper / émincer
Figure
Appuyez sur la touche de déverrouil-
lage et amenez le bras multifonctions
sur la position 1.
Recouvrez les entraînements qui
ne servent pas avec des couvercles
de protection.
Mise en place du bol :
– Présentez le bol incliné vers l’avant
puis posez-le.
– Tournez en sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à l’encrantement.
Appuyez sur la touche de déver-
rouillage et amenez le bras multifonctions sur la position 3.
Retirez le couvercle d’entraînement
de l’accessoire râpeur / éminceur
(figure -5a).
Retenez l’extrémité inférieure du porte-
disque ; il faut ce faisant que les deux
pointes regardent vers le haut.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH11
Posez prudemment le disque à hacher
fr
souhaité sur les pointes du porte-disques
(fig. -6a). Avec les disques réversibles,
veillez bien à ce que le côté souhaité
regarde vers le haut.
Saisissez l’extrémité supérieure du porte-
disques et introduisez-la dans le boîtier
(figure -6b).
Posez le couvercle (respectez le repère)
puis tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la butée.
Posez l’accessoire râpeur / éminceur sur
l’entraînement comme sur la figure -8,
puis tournez-le dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la butée.
Introduisez la fiche dans la prise
de courant.
Réglez le sélecteur rotatif sur la position
recommandée.
Versez les produits alimentaires à traiter
dans l’ouverture d’ajout et faites-les
avancer avec le pilon poussoir.
Attention !
Évitez que les aliments coupés ne s’accu-
mulent directement à la sortie.
Conseil : pour que la coupe des aliments
soit régulière, présentez les aliments minces
en bottes.
Remarque : Si les aliments à traiter devaient
se coincer dans l’accessoire râpeur / éminceur, éteignez le robot culinaire, débranchez
la fiche mâle de la prise de courant et attendez que l’entraînement se soit immobilisé,
retirez le couvercle de l’accessoire râpeur /
éminceur puis videz l’ouverture d’ajout.
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Tournez l’accessoire râpeur / éminceur
en sens inverse des aiguilles d’une
montre puis retirez-le.
Tournez le couvercle en sens inverse des
aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Retirez le porte-disques avec le disque.
Pour ce faire, appuyez avec le doigt,
par le bas, contre l’arbre d’entraînement
(figure
).
Nettoyez toutes les pièces, voir
« Nettoyage et entretien ».
Nettoyage et entretien
Risque de blessure
N’approchez pas les doigts des lames
et des arêtes, tranchantes, des disques
à réduire. Ne saisissez les disques
à réduire que par leurs bords !
Attention !
N’utilisez pas de détergent abrasif.
Vous risquez d’endommager les surfaces.
Toutes les pièces de l’accessoire râpeur /
éminceur vont au lave-vaisselle.
Un conseil : Pour enlever le dépôt rouge
laissé après le traitement des carottes par
exemple, versez un peu d’huile alimentaire
sur un chiffon et frottez l’accessoire râpeur /
éminceur avec (pas les disques à réduire).
Ensuite, rincez l’accessoire râpeur /
éminceur.
Accessoires en option
Si un accessoire n’a pas été livré d’origine,
vous pouvez vous le procurer dans le commerce ou auprès du service après-vente.
MUZ8PS1
Disque à pommes frites
Pour découper des frites dans
les pommes de terre crues.
Attention !
Ne rajoutez des pommes de terres
qu’entraînement immobile.
Mettez les pommes de terre dans
l’ouverture pour ajout.
Amenez le sélecteur rotatif sur 5.
Rajoutez les pommes de terre avec
le pilon poussoir.
MUZ8RS1
Disque à râper (épais)
Pour râper des pommes de terre
crues, par exemple pour faire des râpées
de pomme de terre ou des boulettes.
Mettez les pommes de terre dans
l’ouverture pour ajout.
Amenez le sélecteur rotatif sur 5.
Rajoutez les pommes de terre avec
le pilon poussoir.
12Robert Bosch Hausgeräte GmbH
MUZ8KP1
fr
Sous réserve de modifications.
Disque pour galettes
de pommes de terre
Pour râper des pommes de terre crues
et préparer des « rösti » et des galettes
de pommes de terre, pour découper les
fruits et légumes en rondelles épaisses.
Attention !
Lors de la mise en place, veillez bien
à ce que le côté souhaité (pour râper /
émincer) regarde vers le haut.
Par l’orifice d’ajout, introduisez les pro-
duits alimentaires à traiter.
Ramenez l’interrupteur rotatif sur 5 ou 7.
Avec le pilon poussoir, faites avancer
les produits alimentaires à traiter.
MUZ8AG1
Disque à légumes asiatiques
Découpe les fruits et légumes
en fines lanières pour préparer des plats
asiatiques.
Attention !
Après la mise en place, les lames doivent
regarder vers le haut.
Attendez que l’entraînement se soit immo-
bilisé avant de rajouter les ingrédients
àtraiter.
Par l’orifice d’ajout, introduisez les
produits alimentaires à traiter.
Amenez le sélecteur rotatif sur 4.
Avec le pilon poussoir, faites avancer
les produits alimentaires à traiter.
MUZ8KS1
Disque à râper / concasser fin
pour râper du fromage du
(parmesan par exemple)
Attention !
Ne rajoutez des pommes de terres
qu’une fois l’entraînement immobile.
Par l’orifice d’ajout, introduisez
le fromage dur à traiter.
Amenez le sélecteur rotatif sur 4.
Faites avancer le fromage dur avec
le pilon poussoir.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH13
Per la vostra sicurezza
it
Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM8.../
MUMXL.. . Seguire le istruzioni per l’uso della macchina da cucina.
Questo accessorio è idoneo a tagliare e grattugiare alimenti.
Il suo uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti o sostanze.
Altri impieghi sono possibili se si utilizzano gli accessori autorizzati
dal produttore.
, Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo di ferite!
Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi
sminuzzatori. Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo!
Montare/smontare lo sminuzzatore continuo solo ad ingranaggio
fermo e spina di alimentazione estratta. Non introdurre le mani nella
bocca di carico, per spingere utilizzare il pestello. Applicare/rimuovere
l’accessorio solo quando l’ingranaggio è fermo.
Importante!
Usare gli accessori solo nella posizione di lavoro mostrata.
Usare gli accessori solo dopo se completamente montati.
Non assemblare mai l’accessorio sull’apparecchio base.
Questo libretto d’istruzioni per l’uso descrive
diverse versioni (cfr. anche prospetto dei
modelli, figura ).
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure.
Figura
1 Carcassa con apertura di uscita
2 Portadisco
3 Disco sminuzzatore
a Disco doppia funzione
– grosso/fine
b Disco doppia funzione per grattugiare –
grosso/fine
c Disco grattugia – medio-fine
4 Coperchio con bocca di carico
5 Pestello
Figura
Posizione di lavoro
«Profi Supercut»
Protezione da sovraccarico
Figura
Al fine di evitare maggiori danni all’apparecchio in caso di sovraccarico sullo sminuzzatore continuo, l’asse di azionamento dello
sminuzzatore continuo è dotato di un intaglio
(punto di rottura prestabilita).
14Robert Bosch Hausgeräte GmbH
In questo punto l’asse di azionamento
si spezza in caso di sovraccarico.
Un nuovo portadisco con asse di azionamento può essere acquistato presso
il servizio assistenza clienti.
I ricambi con punto di rottura predeterminato
non rientrano nei nostri doveri di garanzia.
Questi ricambi possono essere acquistati
presso il servizio assistenza clienti (codice
di ord. N° 091027).
Uso
Pericolo ferite
Tenere le mani lontano dalle lame taglienti
e dai bordi dei dischi sminuzzatori.
Afferrare i dischi sminuzzatori solo
sul bordo!
Montare/smontare lo sminuzzatore continuo solo ad ingranaggio fermo e spina
di alimentazione estratta.
Non introdurre le mani nella bocca di carico, per spingere utilizzare il pestello.
Attenzione!
it
Usare lo sminuzzatore continuo solo nello
stato di montaggio completo.
Non montare mai lo sminuzzatore continuo
sull’apparecchio principale.
Usare lo sminuzzatore continuo solo nella
posizione di lavoro mostrata.
Se non si lavora con la ciotola impastatrice
originale del MUM8.../MUMXL.., il coperchio di sicurezza ingranaggio dell’utensile
deve essere applicato.
Avvertenza importante
I valori orientativi consigliati in queste
istruzioni per l’uso per la velocità di lavoro
si riferiscono agli apparecchi con selettore
a manopola a 7 posizioni.
Per apparecchi con interruttore rotante
a 4 posizioni i valori indicativi possono
essere presi della tabella seguente:
a 7 posizioni: 1...2...3...4...5...6...7
a 4 posizioni: 1........2........3........4
A seconda del modello:
Disco doppia funzione Profi Supercut/
disco doppia funzione per affettare –
grosso/sottile
per tagliare frutta e verdura.
Lavorazione al grado 5.
Indicazione sul disco doppia funzione per
affettare:
«Grob» (grosso) per il lato di taglio grosso
«Fein» (fine) per il lato di taglio sottile
Attenzione!
Il disco doppia funzione Profi Supercut/disco
doppia funzione per affettare non è idoneo
per affettare formaggio duro, pane, panini
e cioccolato. Affettare solo a freddo le patate
cotte, che nella cottura si mantengono dure.
Disco doppia funzione grattugia –
grosso/fine
per grattugiare verdura, frutta e formaggio,
tranne il formaggio duro (per es. parmigiano).
Lavorazione al grado 5 o 7.
Indicazione sul disco doppia funzione per
grattugiare:
«2» per il lato grattugia grossa
«4» per il lato grattugia fine
Attenzione!
Il disco doppia funzione per grattugiare
non è idoneo per grattugiare noci.
Grattugiare il formaggio tenero solo con
il lato grosso (al grado 7).
Disco grattugia – medio-fine
per grattugiare patate crude, formag-
gio duro (per es. parmigiano), cioccolata
raffreddata e noci.
Lavorazione al grado 7.
Attenzione!
Dopo l’applicazione le lame devono essere
rivolte verso l’alto.
Il disco grattugia non è idoneo per grattugiare
formaggio tenero e formaggio da taglio.
Lavoro con lo sminuzzatore continuo
Figura
Premere il pulsante di sblocco
e portare il braccio multifunzione
nella posizione 1.
Coprire gli ingranaggi non utilizzati
con i coperchi di sicurezza ingranaggi.
Applicare la ciotola impastatrice:
– sovrapporre la ciotola impastatrice in-
clinata verso avanti e poi abbassarla,
– ruotare in senso antiorario fino allo
scatto.
Premere il pulsante di sblocco
e portare il braccio multifunzione
nella posizione 3.
Rimuovere il coperchio di sicurezza
dall’ingranaggio dello sminuzzatore
continuo (figura -5a).
Tenere il portadisco sull’estremità
inferiore con le due punte rivolte verso
l’alto.
Deporre con precauzione il disco sminuz-
zatore desiderato sulle punte del portadisco (figura -6a). Nel caso di dischi
doppia funzione prestare attenzione
che il lato desiderato sia rivolto in alto.
Afferrare il portadisco sull’estremità
superiore ed introdurlo nella carcassa
(figura -6b).
Applicare il coperchio (attenzione al riferi-
mento) e ruotarlo in senso orario fino
all’arresto.
Applicare lo sminuzzatore continuo
sull’ingranaggio, come si mostra nella
figura -8, e ruotarlo in senso orario
fino all’arresto.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH15
Inserire la spina.
it
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Introdurre gli alimenti da lavorare nel
pozzetto di carico e spingerli con il
pestello.
Attenzione!
Evitare un intasamento dell’alimento tagliato
nell’apertura di uscita.
Consiglio: per risultati di taglio uniformi
tagliare prodotti a gambo sottile riuniti
in mazzetti.
Avvertenza: se nello sminuzzatore continuo
dovessero restare attaccati alimenti da lavorare, spegnere il robot da cucina, estrarre la
spina, attendere che l’ingranaggio sia fermo,
rimuovere il coperchio dello sminuzzatore
continuo e vuotare il pozzetto di carico.
Dopo il lavoro
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Staccare la spina.
Ruotare lo sminuzzatore continuo
in senso antiorario e rimuoverlo.
Ruotare il coperchio in senso antiorario
e rimuoverlo.
Rimuovere il portadisco con il disco.
A tal fine spingere da sotto l’asse
di azionamento con il dito (figura
Pulire tutte le parti, vedi «Pulizia e cura».
).
Pulizia e cura
Pericolo ferite
Tenere le mani lontano dalle lame taglienti
e dai bordi dei dischi sminuzzatori.
Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul
bordo!
Attenzione!
Non utilizzare detergenti abrasivi.
Possibili danni alle superfici.
Tutte le parti dello sminuzzatore continuo
sono lavabili in lavastoviglie.
Consiglio: per la rimozione della patina rossa
dopo la lavorazione, per es. delle carote,
mettere un poco di olio alimentare su un
panno e con questo strofinare lo sminuzzatore continuo (non i dischi sminuzzatori).
Lavare poi lo sminuzzatore continuo.
Accessorio speciale
Se un accessorio non è compreso nella fornitura, può essere acquistato nel commercio
o presso il servizio assistenza clienti.
MUZ8PS1
Disco per patatine fritte
Per tagliare patate crude,
per fare le patatine fritte.
Attenzione!
Aggiungere patate solo ad ingranaggio
fermo.
Introdurre le patate nella bocca di carico.
Disporre l’interruttore rotante su 5.
Spingere le patate con il pestello.
MUZ8RS1
Disco grattugia grosso
Per grattugiare patate crude,
ad es. per frittelle di patate o canederli.
Introdurre le patate nella bocca di carico.
Disporre l’interruttore rotante su 5.
Spingere le patate con il pestello.
MUZ8KP1
Disco per frittelle di patate
Per grattugiare patate crude,
per preparare patate sminuzzate e arrostite
in padella o frittelle di patate, e per affettare
frutta e verdura a fette spesse.
Attenzione!
Nell’applicazione prestare attenzione che
il lato desiderato (per grattugiare/affettare)
sia rivolto in alto.
Introdurre gli alimenti da lavorare nella
bocca di carico.
Disporre l’interruttore rotante su 5
oppure 7.
Spingere gli alimenti da lavorare
con il pestello.
MUZ8AG1
Disco verdura Asia
Taglia frutta e verdura in strisce
sottili, per piatti di verdure asiatici.
Attenzione!
Dopo l’applicazione le lame devono essere
rivolte verso l’alto.
Aggiungere gli alimenti da lavorare solo
ad ingranaggio fermo.
Introdurre gli alimenti da lavorare nella
bocca di carico.
16Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Disporre l’interruttore rotante su 4.
it
Con riserva di modifiche.
Spingere gli alimenti da lavorare con
il pestello.
MUZ8KS1
disco per grattugiare, fine
per grattugiare formaggio duro
(per es. parmigiano).
Attenzione!
Aggiungere il formaggio duro solo ad ingranaggio fermo.
Introdurre il formaggio duro da grattu-
giare nella bocca di carico.
Disporre l’interruttore rotante su 4.
Spingere il formaggio duro con il pestello.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH17
Voor uw veiligheid
nl
Dit toebehoren is bedoeld voor de keukenmachine MUM8.../MUMXL.. .
De gebruiksaanwijzing van de keukenmachine in acht nehmen.
Dit toebehoren is geschikt voor het snijden en raspen van levensmiddelen. Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken. Bij gebruik van de door de fabrikant goedgekeurd toebehoren zijn andere toepassingen mogelijk.
, Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar!
Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven grijpen.
Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken!
Doorloopsnijder alleen aanbrengen/verwijderen wanneer de aandrijving stilstaat en de stekker uit het stopcontact is getrokken.
Niet in de vulschacht grijpen; bij het aandrukken de stopper gebruiken.
Toebehoren alleen aanbrengen/verwijderen wanneer de aandrijving
stilstaat.
Belangrijk!
Toebehoren alleen gebruiken in de afgebeelde werkstand.
Toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand gebruiken.
Toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het basisapparaat
is aangebracht.
De gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende
modellen (zie ook het modeloverzicht, afb. ).
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen
a.u.b.
Afb.
1 Behuizing met uitlaat-opening
2 Schijfhouder
3 Fijnmaakschijven
a Draaischijf „Profi Supercut” – grof/fijn
b Rasp-draaischijf – grof/fijn
c Maalschijf – middelfijn
4 Deksel met vulschacht
5 Stopper
Afb.
Bedrijfspositie
Beveiliging tegen overbelasting
Afb.
Om bij overbelasting van de doorloopsnijder
grotere schade aan uw apparaat te voorkomen, is de aandrijfas van de doorloopsnijder
voorzien van een inkerving (breekpunt).
18Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Bij overbelasting breekt de aandrijfas
op dit punt.
Een nieuwe schijfhouder met aandrijfas
is verkrijgbaar bij de klantenservice.
Vervangingsonderdelen met ingebouwde
breekpunten maken geen deel uit van
onze garantieverplichtingen.
Zulke vervangingsonderdelen kunnen
worden gekocht bij de klantenservice
(bestelnummer 091027).
Bedienen
Verwondingsgevaar
Niet in de scherpe messen en randen
van de fijnmaakschijven grijpen.
Fijnmaakschijven alleen aan de rand
vastpakken!
Doorloopsnijder alleen aanbrengen/
verwijderen wanneer de aandrijving
stilstaat en de stekker uit het stopcontact
is getrokken.
Niet in de vulschacht grijpen; bij het aandrukken de stopper gebruiken.
Attentie!
nl
Doorloopsnijder alleen in compleet
samengebouwde toestand gebruiken.
Doorloopsnijder nooit samenbouwen terwijl
het op het basisapparaat is aangebracht.
Doorloopsnijder alleen gebruiken in de
afgebeelde bedrijfsstand.
Wanneer de originele kom van MUM8.../
MUMXL.. niet wordt gebruikt, moet het
hulpstuk-aandrijvingsbeschermdeksel
aangebracht zijn.
Belangrijke aanwijzing
De aanbevolen richtwaarden voor
de werksnelheid in deze handleiding
hebben betrekking op de apparaten
met een draaiknop met 7 standen.
De richtwaarden voor apparaten met
een draaischakelaar met 4 standen
vindt u in de volgende tabel:
met 7 standen: 1...2...3...4...5...6...7
met 4 standen: 1........2........3........4
Afhankelijk van het model:
Profi Supercut draaischijf/snij-draai
-
schijf – grof/fijn
voor het snijden van fruit en groente.
Verwerking op stand 5.
Aanduiding op de snij-draaischijf:
„Grob” (grof) voor de grove snijzijde
„Fein” (fijn) voor de fijne snijzijde
Attentie!
De Profi Supercut snij-draaischijf/snijdraaischijf is niet geschikt voor het snijden
van harde kaas, brood, broodjes en chocolade. Gekookte vastkokende aardappels
in koude toestand snijden.
Raspschijf – grof/fijn
voor het raspen van groente, fruit
en kaas, uitgezonderd harde kaas
(bijv. parmezaanse kaas).
Verwerking op stand 5 of 7.
Aanduiding op de rasp-draaischijf:
„2” voor de grove raspzijde
„4” voor de fijne raspzijde
Attentie!
De rasp-draaischijf is niet geschikt voor
het raspen van noten. Zachte kaas alleen
met de grove zijde raspen (op stand 7).
Maalschijf – middelfijn
voor het malen van rauwe aardappels, harde kaas (bijv. parmezaanse
kaas), gekoelde chocolade en noten.
Verwerking op stand 7.
Attentie!
De messen moeten naar boven wijzen
wanneer ze zijn aangebracht.
De maalschijf is niet geschikt voor het malen
van zachte kaas en snijdbare kaas.
Werken met de doorloopsnijder
Afb.
Op de ontgrendelknop drukken
en de multifunctionele arm op positie
1 zetten.
Niet gebruikte aandrijvingen afdekken
met aandrijvingsbeschermdeksels.
Kom aanbrengen:
– de kom schuin naar voren houden
en aanbrengen,
– tegen de klok in draaien tot hij vast-
klikt.
Op de ontgrendelknop drukken en
de multifunctionele arm op positie 3
zetten.
Aandrijvingsbeschermdeksel verwijderen
van de aandrijving van de doorloopsnijder (afb. -5a).
De schijfhouder onderaan vasthouden,
daarbij moeten de twee punten naar
boven wijzen.
De gewenste fijnmaakschijf voorzichtig
op de punten van de schijfhouder leggen
(afb. -6a). Bij draaischijven erop letten
dat de gewenste zijde naar boven wijst.
Schijfhouder bovenaan vastpakken en
in de behuizing aanbrengen (afb. -6b).
Deksel aanbrengen (markering in acht
nemen) en tot aan de aanslag met de klok
mee draaien.
Doorloopsnijder volgens afb. -8
op de aandrijving plaatsen en met
de klok mee tot aan de aanslag draaien.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Draaischakelaar op de aanbevolen stand
zetten:
De te verwerken levensmiddelen
in de vulschacht doen en aandrukken
met de stopper.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH19
Attentie!
nl
Zorgen dat het gesneden product zich niet
ophoopt in de uitloop-opening.
Tip: Voor een gelijkmatig snijresultaat kunt u
dun snijgoed het best gebundeld verwerken.
Opmerking: Als er levensmiddelen vast
komen te zitten in de doorloopsnijder,
dient u de keukenmachine uit te schakelen
en de stekker uit het stopcontact te trekken.
Dan wacht u tot de aandrijving stilstaat,
neemt u het deksel van de doorloopsnijder
en maakt u de vulschacht leeg.
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
Doorloopsnijder tegen de klok in draaien
en verwijderen.
Deksel tegen de klok in draaien en verwij-
deren.
Schijfhouder met schijf verwijderen.
Daartoe met de vinger van onderaf tegen
de aandrijfas drukken (afb.
Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging
en onderhoud”.
).
Reiniging en onderhoud
Verwondingsgevaar
Niet in de scherpe messen en randen
van de fijnmaakschijven grijpen.
Fijnmaakschijven alleen aan de rand
vastpakken!
Attentie!
Geen schurende reinigingsmiddelen gebrui-
ken. De oppervlakken kunnen beschadigd
raken.
Alle onderdelen van de doorloopsnijder
kunnen in de afwasautomaat worden
gereinigd.
Tip: Om na het verwerken van bijv. wortels
het rode laagje te verwijderen, kunt u een
beetje slaolie op een doek doen en daarmee
de doorloopsnijder (niet de fijnmaakschijven)
schoonwrijven. Daarna de doorloopsnijder
afwassen.
Extra toebehoren
Indien een van de toebehoren niet is meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of bij
de klantenservice worden aangeschaft.
MUZ8PS1
Patates-fritesschijf
Voor het snijden van rauwe
aardappels tot patates frites.
Attentie!
Aardappels alleen bijvullen wanneer
de aandrijving stilstaat.
Aardappels in de vulschacht doen.
Draaischakelaar op 5 zetten.
Aardappels aandrukken met de stopper.
MUZ8RS1
Maalschijf grof
Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor aardappelkoekjes
of knoedels.
Aardappels in de vulschacht doen.
Draaischakelaar op 5 zetten.
Aardappels aandrukken met de stopper.
MUZ8KP1
Aardappelkoekjesschijf
Voor het raspen van rauwe
aardappels voor Rösti en aardappelkoekjes,
voor het snijden van fruit en groente in dikke
plakken.
Attentie!
Bij het aanbrengen erop letten dat de
gewenste zijde (raspen/snijden) naar boven
wijst.
De gewenste hoeveelheid
levensmiddelen in de vultrechter doen.
Draaischakelaar op 5 of 7 zetten.
De levensmiddelen aandrukken met
de stopper.
MUZ8AG1
Azia-groenteschijf
Snijdt fruit en groente in smalle
reepjes, voor Aziatische groentegerechten.
Attentie!
De messen moeten naar boven wijzen
wanneer ze zijn aangebracht.
Te verwerken levensmiddelen alleen
bijvullen wanneer de aandrijving stilstaat.
De gewenste hoeveelheid levensmid-
delen in de vultrechter doen.
20Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Draaischakelaar op 4 zetten.
nl
Wijzigingen voorbehouden.
De levensmiddelen aandrukken
met de stopper.
MUZ8KS1
Maalschijf, fijn
voor het raspen van harde kaas
(bijv. Parmezaanse kaas)
Attentie!
Harde kaas alleen bijvullen wanneer de aandrijving stilstaat.
De gewenste hoeveelheid harde kaas
in de vultrechter doen.
Draaischakelaar op 4 zetten.
Harde kaas aandrukken met de stopper.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH21
For din egen sikkerheds skyld
da
Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM8.../MUMXL.. .
Læs og overhold brugsvejledningen til køkkenmaskinen.
Dette tilbehør er beregnet til at skære og raspe fødevarer.
Må ikke bruges til at bearbejde andre genstande hhv. substanser.
Bruges de af producenten tilladte tilbehørsdele, kan apparatet også
bruges til andre ting.
, Sikkerhedshenvisninger til dette apparat
Fare for kvæstelser!
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og kanter på finhakningsskiverne. Tag altid kun fat i kanten på finhakningsskiverne!
Hurtigsnitteren må kun sættes på/tages af, når drevet står stille
og netstikket er trukket ud af stikkontakten.
Stik ikke fingrene ned i påfyldningsskakten, brug altid stopperen
til at skubbe efter med.
Tilbehør må kun sættes på/tages af, når drevet står stille.
Vigtigt!
Tilbehør må kun benyttes i den angivne arbejdsposition.
Tilbehør må kun benyttes, når det er helt samlet.
Tilbehør må aldrig samles på motorenheden.
Brugsvejledningen beskriver forskellige
udførelser, se også modeloversigt (billede ).
a „Profi Supercut“ vendeskive – grov/fin
b Vende-raspskive – grov/fin
c Riveskive – middelfin
4 Låg med påfyldningsskakt
5 Stopper
Billede
Arbejdsposition
Beskyttelse mod overbelastning
Billede
Hurtigsnitterens drivaksel har et hak (fast
brudsted), som modvirker større skader
på dit apparat, hvis hurtigsnitteren overbelastes. Drivakslen brækker på dette
sted i tilfælde af overbelastning.
22Robert Bosch Hausgeräte GmbH
En ny skiveholder med drivaksel kan købes
hos kundeservice.
Reservedele med fast brudsted er ikke
bestanddel af vores garantiforpligtelser.
Sådanne reservedele kan købes hos
kundeservice (Best.-Nr. 091027).
Betjening
Kvæstelsesfare
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive
og kanter på finhakningsskiverne.
Tag altid kun fat i kanten på finhakningsskiverne!
Hurtigsnitteren må kun sættes på/tages af,
når drevet står stille og netstikket er trukket ud af stikkontakten.
Stik ikke fingrene ned i påfyldningsskakten, brug altid stopperen til at
skubbe efter med.
Loading...
+ 51 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.