Bosch MUMXX20T operation manual

de Gebrauchsanleitung en Operating instructions fr Notice d’utilisation
it Istruzioni per l’uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning
no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje
de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
no Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
fi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause BOSCH. Damit haben Sie sich für ein modernes, hochwertiges Haushaltsgerät entschieden. Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auf unserer Internetseite.
Inhalt
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Arbeitspositionen . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Reinigen und Pflegen . . . . . . . . . . . . . . 11
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Abhol-Service (nur ) . . . . . . . . . . . . 12
Anwendungsbeispiele . . . . . . . . . . . . . 12
Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . 17
Zu Ihrer Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs­mengen und -zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen (siehe „Anwendungsbeispiele“) nicht überschreiten! Dieses Gerät ist zum Rühren, Kneten, Schlagen und Zerkleinern von Lebensmitteln geeignet. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden. Bei Verwendung des vom Hersteller zugelassenem Zubehör sind weitere Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen. Bei Gebrauch des Zubehörs die beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten. Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
, Generelle Sicherheitshinweise
Stromschlag-Gefahr Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten. Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
de
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden. Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen. Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizier­te Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Repara­turen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen lassen.
, Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr Stromschlag-Gefahr! Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind. Grundgerät niemals in Flüssigkeit tauchen und unter fließendes Wasser halten. Keinen Dampfreiniger verwenden. Multifunktionsarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten. Werkzeug/Zubehör nur bei Stillstand des Antriebes wechseln – nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach. Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein- und ausschalten. Bei Nichtbenutzung des Gerätes den Netzstecker ziehen. Vor Behebung einer Störung den Netzstecker ziehen. Verletzungsgefahr durch rotierende Werkzeuge! Während des Betriebes nie in die Schüssel greifen. Nur mit auf­gesetztem Deckel (12) arbeiten! Nicht in rotierende Teile greifen. Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes wechseln – nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach und bleibt in der Werkzeugwechselposition/„Easy fill“-Position stehen. Multifunktionsarm erst nach Stillstand des Werkzeugs bewegen. Das Gerät darf nur eingeschaltet werden, wenn der Mixer bis zum Anschlag festgedreht wurde und der Werkzeugantriebsschutzdeckel (7) aufgesetzt ist. Nicht genutzte Antriebe mit Antriebsschutzdeckeln abdecken.
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!
de
Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren. Zum Reinigen eine Bürste benutzen. Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb! Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen/aufsetzen! Den Mixer nur im zusammen­gesetzten Zustand und mit aufgesetztem Deckel betreiben. Verbrühungsgefahr! Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter im Deckel aus. Maximal 0,75 Liter heiße oder schäumende Flüssigkeit einfüllen. Wichtig! Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen. Bei Gebrauch des Zubehörs die beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten. Nur ein Werkzeug bzw. Zubehör montieren und benutzen.
, Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör
Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.
Vorsicht! Rotierende Messer.
Vorsicht! Rotierende Werkzeuge.
Nicht in die Nachfüllöffnung greifen.
, Sicherheitssysteme
Einschaltsicherung
Siehe Tabelle „“. In
Pos. 1
lässt sich das Gerät nicht einschalten. Das Gerät lässt sich in Pos. 2–4 nur einschalten: – wenn die Schüssel eingesetzt und bis
zum Anschlag gedreht wurde oder
– der Werkzeugantriebsschutzdeckel (7)
aufgesetzt ist.
In Pos. 5 kann das Gerät nur eingeschaltet werden, wenn der Werkzeugantriebs­schutzdeckel (7) aufgesetzt ist. Der Mixer muss bis zum Anschlag festgedreht sein.
In Pos. 6 lässt sich das Gerät nur einschalten, wenn der Fleischwolf mit Adapter richtig an­gebracht ist (siehe Gebrauchsanleitung des Fleischwolfs).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
Wiedereinschaltsicherung
Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät eingeschaltet, aber der Motor läuft danach nicht wieder an. Zum erneuten Betrieb den Drehschalter (3) auf 0/off stellen, dann die gewünschte Stufe einschalten.
Überlastsicherung
Schaltet der Motor während der Benutzung selbständig ab, ist der Überlastungsschutz aktiviert. Mögliche Ursachen:
– sehr große Verarbeitungsmengen, – zu lange Nutzungsdauer. Zum Verhalten bei Aktivierung eines
Sicherheitssystems siehe „Hilfe bei Störungen“.
Auf einen Blick
de
Die Gebrauchsanleitung beschreibt verschiedene Ausführungen, siehe auch Modellübersicht (Bild ).
Bitte Bildseiten ausklappen. Bild
Grundgerät
1 Entriegelungstaste 2 Multifunktionsarm
„Easy Armlift“ – unterstützt die einfache und kraftsparende Bedienung des Multi­funktionsarmes (siehe „Arbeitspositionen“).
3 Drehschalter
Nach dem Ausschalten (Stellung 0/off) läuft das Gerät automatisch in die optimale Position zum Wechseln der Werkzeuge (Werkzeugwechselposition). In dieser Position wird auch das Einfüllen von Zutaten in die Schüssel erleichtert, da keine Zutaten auf den Werkzeugen liegen bleiben können („Easy fill“-Position). 0/off = Stopp M/S = M steht für die Momentschaltung mit höchster Drehzahl, Schalter für gewünschte Mixdauer festhalten. S steht für die SensorControl-Automatik. Mit aktivierter SensorControl (4) erfolgt eine automatische Abschaltung bei Erreichen des optimalen Ergebnisses. Stufe 1–7, Arbeitsgeschwindigkeit: 1 = niedrige Drehzahl – langsam, 7 = hohe Drehzahl – schnell.
4 Bedientasten der SensorControl-
Automatik Siehe Abschnitt „Arbeiten mit SensorControl“.
5 Antriebsschutzdeckel
Zum Abnehmen des Antriebsschutzdeckels auf den vorderen Bereich drücken und Deckel abnehmen.
6 Antrieb für
– Durchlaufschnitzler *, – Zitruspresse * und – Getreidemühle *. Bei Nichtgebrauch Antriebsschutzdeckel aufsetzen.
7 Antrieb für Werkzeuge (Rührbesen,
Schlagbesen, Knethaken) und
Fleischwolf * 8 Antriebsschutzdeckel 9 Antrieb für Mixer
Bei Nichtgebrauch Mixerantriebsschutz-
deckel aufsetzen. 10 Mixerantriebsschutzdeckel
11 Kabelaufbewahrung
Kabelstaufach oder Kabelaufroll­automatik (je nach Modell)
Schüssel mit Zubehör
12 Edelstahl-Rührschüssel 13 Deckel 14 Einfülltrichter
Werkzeuge
15 Absolut Rührbesen 16 Vollmetall-Schlagbesen 17 High performance Knethaken
mit Teigabweiser
Mixer *
18 Mixerträger mit Messer 19 Mixerbehälter (Glas) 20 Deckel mit Nachfüllöffnung 21 Trichter
* Wenn ein Zubehörteil nicht im Liefer-
umfang enthalten ist, kann es über den Handel und den Kundendienst erworben werden.
Arbeitspositionen
Achtung! Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug/
Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen Antrieb und in der richtigen Position angebracht und in Arbeitsstellung ist. Der Multifunktionsarm muss in jeder Arbeitsposition eingerastet sein.
Hinweis
Der Multifunktionsarm ist mit der Armlift“
-Funktion ausgestattet, welche die einfache und kraftsparende Bedienung des Multifunktionsarmes unterstützt.
Einstellen der Arbeits­position Bild
Entriegelungstaste drücken und
Multifunktionsarm bewegen. Bewegung mit einer Hand unterstützen.
Multifunktionsarm bis zum Einrasten auf
die gewünschte Position bewegen.
„Easy
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Übersicht der Arbeitspositionen
de
Position Antrieb Werkzeug/
Zubehör
1*
26
35 37
45 3
Arbeitsge-
schwindigkeit
1
–5
1–7
1–3
–5
b) Geräte mit Kabelaufrollautomatik: Kabel in einem Zug bis zur gewünschten Länge (max. 100 cm) herausziehen und langsam Ioslassen; das Kabel ist arretiert. Kabel-Arbeitslänge vermindern: Leicht am Kabel ziehen und bis zur gewünschten Länge aufrollen lassen. Dann erneut leicht am Kabel ziehen und langsam Ioslassen; das Kabel ist arretiert.
Achtung! Kabel beim Einschieben nicht verdrehen. Bei Geräten mit Kabelaufrollautomatik Kabel
nicht von Hand einschieben. Wenn sich das Kabel verklemmt, Kabel ganz herausziehen und dann aufrollen lassen.
Schüssel und Werkzeuge
58 5
66 5
*
Einsetzen/Abnehmen von Schlag-, Rührbesen und Knethaken; Zugeben großer Verarbeitungsmengen.
–7
–7
Bedienen
Verletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind.
Achtung! Gerät nur mit Zubehör/Werkzeug in Arbeits-
stellung betreiben. Gerät nicht leer betreiben. Gerät und Zubehörteile keinen Hitzequellen aussetzen. Teile sind nicht mikrowellengeeignet.
Gerät und Zubehör vor dem ersten
Gebrauch gründlich reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“.
Vorbereiten
Grundgerät auf glatten und sauberen
Untergrund stellen.
Kabel vorbereiten (Bild ).
a) Geräte mit Kabelstaufach: Kabel auf die gewünschte Länge herausziehen.
Verletzungsgefahr durch rotierende Werkzeuge
Während des Betriebes nie in die Schüssel greifen. Nur mit aufgesetztem Deckel (12) arbeiten!
Nicht in rotierende Teile greifen. Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes
wechseln – nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach und bleibt in der Werkzeugwechselposition stehen.
Multifunktionsarm erst nach Stillstand des Werkzeugs bewegen.
Das Gerät kann aus Sicherheitsgründen in Pos. 2–4 nur betrieben werden, wenn die Schüssel eingesetzt und bis zum Anschlag gedreht wurde oder der Werkzeugantriebs­schutzdeckel (8) aufgesetzt ist.
Achtung! Schüssel nur für Arbeiten mit diesem Gerät
verwenden.
Absolut Rührbesen (15) zum Rühren von Teigen, z. B. Rührteig
oder Mousse und zum Unterheben von Eischnee oder Sahne.
Vollmetall-Schlagbesen (16) zum Schlagen von Eischnee, Sahne und zum Schlagen von leichten Teigen, z. B. Biskuitteig. High performance Knethaken mit Teigabweiser (17) zum Kneten von schweren Teigen und zum Unterheben von Zutaten, die nicht zerkleinert werden sollen (z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
Wichtiger Hinweis zur Verwendung
de
des Schlagbesens Bild
Der Schlagbesen sollte den Schüsselboden beinahe berühren, um die Zutaten optimal zu vermischen. Bei kleinsten Verarbeitungs­mengen sollte der Schlagbesen den Boden sogar leicht berühren. Für große Mengen kann der Schlagbesen höher positioniert werden. Die Höheneinstellung des Schlagbesens folgendermaßen anpassen:
Netzstecker ziehen.Entriegelungstaste drücken und
Multifunktionsarm in Position 1 bringen.
Schlagbesen bis zum Einrasten in den
Antrieb einstecken.
Schlagbesen festhalten und Mutter mit
beiliegendem Schlüssel (am Boden des Gerätes) im Uhrzeigersinn lösen.
Höhe des Schlagbesens durch Drehen
des Besens auf optimale Höhe einstellen: – im Uhrzeigersinn drehen: Anheben – gegen den Uhrzeigersinn drehen:
Absenken
Entriegelungstaste drücken und
Multifunktionsarm in Position 2 bringen.
Höhe des Schlagbesens überprüfen, wenn erforderlich korrigieren.
Wenn die Höhe korrekt eingestellt ist,
Entriegelungstaste drücken und Multifunktionsarm in Position 1 bringen.
Schlagbesen festhalten und Mutter mit
beiliegendem Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn festziehen.
Arbeiten mit der Schüssel und den Werkzeugen Bild
Entriegelungstaste drücken und
Multifunktionsarm in Position 1 bringen.
Nicht genutzte Antriebe mit
Antriebsschutzdeckeln abdecken.
Schüssel einsetzen:
– Nach vorne geneigte Schüssel
aufsetzen und dann abstellen,
– gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Einrasten drehen.
Je nach Verarbeitungsaufgabe Rühr-
besen, Schlagbesen oder Knethaken bis zum Einrasten in den Antrieb einstecken.
Hinweis: Beim Knethaken erst Teigabweiser, dann den Knethaken einsetzen (Bild –4b). Form und Lage der Teile beachten.
Die zu verarbeitenden Zutaten in die
Schüssel einfüllen.
Entriegelungstaste drücken und
Multifunktionsarm in Position 2 bringen.
Deckel aufsetzen.Netzstecker einstecken.Drehschalter auf gewünschte Stufe
stellen. Unsere Empfehlung: – Rührbesen:
zuerst einrühren bei Stufe 1–2, dann
Stufe 3–7 nach Bedarf – Schlagbesen:
Stufe 7, unterrühren auf Stufe 1 – Knethaken:
zuerst einrühren bei Stufe 1, kneten bei
Stufe 3 Zutaten nachfüllen
Gerät am Drehschalter ausschalten.Einfülltrichter aufsetzen (Bild –7).Zutaten durch den Einfülltrichter
nachfüllen. oder
Deckel abnehmen.Entriegelungstaste drücken und
Multifunktionsarm in Position 1
bringen.
Zutaten einfüllen.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.Netzstecker ziehen.Deckel abnehmen.Entriegelungstaste drücken und
Multifunktionsarm in Position 1
bringen.
Werkzeug aus dem Antrieb nehmen.Schüssel entnehmen.Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Arbeiten mit SensorControl
de
Ihr Gerät ist mit der SensorControl-Automatik ausgestattet. Bei der Herstellung von Schlag­sahne und Eischnee mit dem Schlagbesen überwachen Sensoren das Aufschlagen und schalten bei einer definierten Konsistenz automatisch ab. Das Alter, die Temperatur und die Inhalte der verwendeten Sahne haben Einfluss auf die benötigte Zeit und das Ergebnis.
Bild
Vorbereiten des Gerätes wie zuvor
beschrieben.
Schlagbesen bis zum Einrasten in den
Antrieb einstecken.
Den Schlagbesen auf die geringste Höhe
einstellen, siehe Abschnitt „Wichtiger Hinweis zur Verwendung des Schlagbesens“.
Entriegelungstaste drücken und
Multifunktionsarm in Position 2 bringen.
Deckel aufsetzen.Einfülltrichter aufsetzen (Bild –3).Netzstecker einstecken.
Hinweis: Nach dem Einstecken wird die SensorControl­Automatik initialisiert, die Symbole blinken. Das Gerät ist betriebsbereit, wenn alle 3 Symbole gleichmäßig leuchten.
Sahne oder Eiweiß in die Schüssel
geben. Verarbeitungsmengen: – Schlagsahne: 300–1500 ml
Beste Ergebnisse werden mit frischer Sahne bei 6°C erzielt.
– Eiweiß: 2 bis 12 Stück
Entsprechende Taste der SensorControl-
Automatik betätigen.
Schlagsahne, Ausgangsmenge 300 bis 700 ml Schlagsahne, Ausgangsmenge 700 bis 1500 ml Eischnee
Das Symbol der gewählten Sensor Control-Automatik leuchtet, die anderen Symbole verlöschen. Korrektur einer falschen Tasten-Auswahl:
Zutreffende Taste drücken.
Drehschalter auf Stufe M/S stellen.
Der Drehschalter bleibt in dieser Position stehen!
Hinweis: Wird der Drehschalter nicht innerhalb von 30 Sekunden betätigt, wird die gewählte SensorControl deaktiviert! Es leuchten wieder alle 3 Symbole. Korrektur einer falschen Tasten-Auswahl: Drehschalter auf 0/off stellen, dabei muss ein kleiner Widerstand überwunden werden.
Zutreffende Taste drücken. Drehschalter auf Stufe M/S stellen.
Das Gerät beginnt zu arbeiten. Solange der Prozess läuft, sind die Tasten der SensorControl blockiert.
Hinweis: Während das Gerät läuft, keine Zutaten nachfüllen!
Wenn die Schlagsahne/der Eischnee die optimale Konsistenz erreicht hat, schaltet der Antrieb automatisch ab. Der Drehschalter geht in die 0/off-Position. Die Symbole leuchten. Wichtige Hinweise: – Die SensorControl-Automatik kann nur
optimale Ergebnisse erzielen, wenn die Eier frisch sind bzw. die Sahne gekühlt ist (6°C).
– Ehemals gefrorene Sahne kann niemals
aufgeschlagen werden.
– Verwendung von Sahne mit Zusätzen
oder lactosefreie Sahne kann zu nicht idealen Ergebnissen führen.
– Zucker, Aromen und andere Zusätze erst
nach Ablauf der Automatik zuführen. Dazu den Drehschalter auf Stufe 5 stellen.
– Sollte das Ergebnis nach dem auto-
matischen Abschalten nicht das Gewünschte sein, den Drehschalter kurz auf Stufe 7 stellen, bis das Ergebnis den Vorstellungen entspricht.
– Die SensorControl-Automatik kann
jederzeit unterbrochen werden (Drehschalter auf 0/off, dabei muss ein kleiner Widerstand überwunden werden).
– Nach maximal 6 Minuten schaltet der
Antrieb immer ab, auch wenn das definierte Ergebnis nicht erreicht wurde. Die Symbole blinken. Siehe „Hilfe bei Störungen“.
– Die SensorControl-Automatik hat keinen
Einfluss in den Stufen 1–7 oder bei der Arbeit mit den anderen Antrieben.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
– Sollte aus Versehen eine Taste der
de
SensorControl während der Arbeit mit anderen Zubehören betätigt werden, einfach die Taste noch einmal drücken. Das Symbol verlischt.
Mixer
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen/ aufsetzen! Das Gerät darf nur eingeschaltet werden, wenn der Mixer bis zum Anschlag festgedreht wurde und der Werkzeug­antriebsschutzdeckel (7) aufgesetzt ist.
Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter im Deckel aus. Maximal 0,75 Liter heiße oder schäumende Flüssigkeit einfüllen.
Achtung! Mixer nur in der gezeigten Arbeitsposition
betreiben. Den Mixer nur im zusammen­gesetzten Zustand und mit aufgesetztem Deckel betreiben. Deckel muss vollständig verriegelt sein. Mixer nicht leer betreiben.
Vorbereiten Bild
Achtung! Mixer niemals ohne die Dichtung am
Mixerträger zusammensetzen.
Mixer zusammensetzen:
Mixerträger mit aufgesetzter Dichtung so
in den Mixerbehälter setzen, das sich der Strich unter der Pfeilmarkierung befindet.
Mixerträger durch Drehung nach rechts
bis zum Anschlag befestigen.
Arbeiten mit dem Mixer Bild
Entriegelungsknopf drücken und
Multifunktionsarm in Position 5 bringen.
Nicht genutzte Antriebe mit Antriebs-
schutzdeckeln abdecken.
Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen.Mixbecher aufsetzen (Markierung am
Griff auf Markierung am Grundgerät) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Zutaten einfüllen.
– Maximalmenge an flüssigen Zutaten
= 1,75 Liter;
– Maximalmenge an schäumenden
oder heißen Flüssigkeiten = 0,75 Liter;
– Optimale Verarbeitungsmenge
an festen Zutaten = 100 Gramm.
Deckel aufsetzen und gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in den
Mixergriff drehen. Der Deckel muss
eingerastet sein.
Drehschalter auf gewünschte Stufe
stellen. Zutaten nachfüllen (Bild
Gerät am Drehschalter ausschalten.Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen
–8)
oder
Trichter herausnehmen und feste Zutaten
nach und nach in Nachfüllöffnung
einfüllen oder
flüssige Zutaten durch den Trichter
einfüllen.
Wichtiger Hinweis
Beim Verarbeiten von Flüssigkeiten/flüssi­gen Zutaten die Drehzahl des Gerätes langsam stufenweise erhöhen, um ein Her­ausspritzen des Mixgutes zu vermeiden.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Abwarten, bis das Messer zum Stillstand
kommt.
Netzstecker ziehen.Mixer im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
Deckel vom Mixbecher abnehmen.
Dazu den Deckel gegen den
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“. Tipp: Mixer am besten sofort nach Gebrauch reinigen.
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Reinigen und Pflegen
de
Wichtiger Hinweis
Das Gerät ist wartungsfrei. Gründliche Reinigung bewahrt das Gerät vor Schäden und erhält die Funktionsfähigkeit.
Achtung! Keine scheuernden Reinigungsmittel ver­wenden. Oberflächen können beschädigt
werden.
Grundgerät reinigen
Stromschlag-Gefahr!
Grundgerät niemals in Wasser tauchen und unter fließendes Wasser halten.
Keinen Dampfreiniger verwenden.
Netzstecker ziehen.Grundgerät und Antriebsschutzdeckel
feucht abwischen. Bei Bedarf etwas Spülmittel benutzen.
Gerät anschließend trockenreiben.
Schüssel und Werkzeug reinigen
Schüssel und Werkzeuge sind spül­maschinenfest. Kunststoffteile in der Spül­maschine nicht einklemmen, da bleibende Verformungen während des Spülvorgangs möglich sind!
Mixer reinigen
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!
Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren. Zum Reinigen eine Bürste benutzen.
Achtung! Mixerträger nicht in der Spülmaschine
reinigen und nicht im Wasser liegen lassen.
Mixerträger unter fließendem Wasser
reinigen.
Deckel, Trichter und Mixerbehälter kann
in der Spülmaschine gereinigt werden. Hinweis: Deckel kann zur Reinigung auseinander
genommen werden. Bild
Trichter nach oben aus dem Deckel
nehmen.
Einsatz nach unten aus dem Deckel
drücken.
Tipp: Nach der Verarbeitung von Flüssigkeiten reicht es oft, den Mixer zu reinigen, ohne ihn vom Gerät abzunehmen. Dazu etwas Wasser mit Spülmittel in den aufgesetzten Mixer geben. Für wenige Sekunden den Mixer einschalten (Stufe M). Spülwasser aus­schütten und Mixer mit klarem Wasser ausspülen.
Hilfe bei Störungen
Verletzungsgefahr!
Vor Behebung einer Störung den Netzstecker ziehen.
Der Multifunktionsarm muss in jeder Arbeitsposition eingerastet sein. Versuchen Sie als Erstes das aufgetretene Problem an Hand der folgenden Hinweise zu beseitigen.
Störung Gerät läuft nicht an. Abhilfe
Stromversorgung überprüfen.Netzstecker überprüfen.Multifunktionsarm kontrollieren.
Richtige Position? Eingerastet?
Schüssel bis zum Anschlag festdrehen.Antriebsschutzdeckel an nicht genutzten
Antrieben anbringen.
Die Wiedereinschaltsicherung ist aktiv. Gerät auf 0/off stellen und dann zurück auf gewünschte Stufe stellen.
Störung Gerät schaltet während der Benutzung ab. Die Überlastsicherung ist aktiviert. Es wurden zu viele Lebensmittel gleichzeitig verarbeitet. Abhilfe
Gerät abschalten und Netzstecker
ziehen.
Gerät 15 Minuten abkühlen lassen, um
den Überlastungsschutz zu deaktivieren.
Verarbeitungsmenge reduzieren.
Zulässige Höchstmengen (siehe „Anwendungsbeispiele“) nicht überschreiten!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
Gerät wieder einschalten. Sollte der
de
Motor dann nicht starten, das Gerät längere Zeit (mindestens 1 Stunde) abkühlen lassen.
Störung Die Symbole der SensorControl-Automatik blinken. Die Sensor Control-Automatik konnte nicht das definierte Ergebnis erzielen. Das Gerät schaltet automatisch ab, der Drehschalter steht auf 0/off. Abhilfe
Eine beliebige Taste der SensorControl-
Automatik drücken. Die Automatik wird neu initialisiert. Das Gerät ist betriebs­bereit, wenn alle 3 Symbole gleichmäßig leuchten.
Den Drehschalter kurz auf Stufe 7 stellen,
bis das Ergebnis den Vorstellungen entspricht. Vorher prüfen, ob die Sahne den Vorgaben (Frische, Temperatur) entspricht und der Schlagbesen auf die richtige Höhe eingestellt ist.
Störung Bei laufendem Antrieb wurde versehentlich die Entriegelungstaste betätigt. Der Multifunktionsarm bewegt sich nach oben. Der Antrieb schaltet ab, bleibt aber nicht in der Werkzeugwechselposition stehen. Abhilfe
Drehschalter auf 0/off stellen.Multifunktionsarm in Position 2
bringen.
Gerät einschalten (Stufe 1).Gerät wieder ausschalten.
Werkzeug bleibt in Werkzeugwechsel­position stehen.
Störung Mixer beginnt nicht zu arbeiten oder bleibt während der Benutzung stehen, der Antrieb „brummt“. Das Messer ist blockiert. Abhilfe
Gerät abschalten und Netzstecker
ziehen.
Mixer abnehmen und das Hindernis
entfernen.
Mixer wieder aufsetzen.Gerät einschalten.
Wichtiger Hinweis
Sollte sich die Störung so nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Abhol-Service (nur )
Sollte es innerhalb des Garantiezeitraums wider Erwarten zu einem technischen Problem kommen, bieten wir Ihnen für dieses Gerät einen Abhol-Service an.
Service-Telefon: 0911–70 440 040 Sie erhalten eine passende Transportbox und
packen das defekte Gerät ein. Der Kunden­dienst holt die Box bei Ihnen ab.
Nach erfolgter Reparatur senden wir Ihnen das Gerät nach Hause zurück.
Anwendungsbeispiele
Schlagsahne
200 g–1500 g (bis 300 g ohne SensorControl schlagen)
Den Anweisungen im Abschnitt „Arbeiten
mit SensorControl“ folgen.
Hinweise im Abschnitt „Wichtiger Hinweis
zur Verwendung des Schlagbesens“ zur Anpassung an die Verarbeitungsmengen beachten!
Eiweiß
2 bis 12 Eiweiß
Den Anweisungen im Abschnitt
„Arbeiten mit SensorControl“ folgen.
Hinweise im Abschnitt „Wichtiger Hinweis
zur Verwendung des Schlagbesens“ zur Anpassung an die Verarbeitungsmengen beachten!
Biskuitteig
Grundrezept
3 Eier 3–4 EL heißes Wasser 150 g Zucker 1 Päckchen Vanillezucker 150 g Mehl 50 g Stärkemehl evtl. Backpulver
Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl)
ca. 4–6 Minuten auf Stufe 7 mit dem Schlagbesen schaumig schlagen.
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Drehschalter auf Stufe 1 stellen und das
de
gesiebte Mehl und Stärkemehl in ca. ½
bis 1 Minute löffelweise untermischen. Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Rührteig
Grundrezept
3–4 Eier 200–250 g Zucker 1 Prise Salz 1 Päckchen Vanillezucker oder Schale von
½ Zitrone 200–250 g Butter oder Margarine
(Raumtemperatur) 500 g Mehl 1 Päckchen Backpulver 150 ml Milch
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 3–4 Minuten auf Stufe 5 mit
dem Rührbesen verrühren. Höchstmenge: 2½ x Grundrezept
Mürbeteig
Grundrezept
125 g Butter (Raumtemperatur) 100–125 g Zucker 1 Ei 1 Prise Salz etwas Zitronenschale oder Vanillezucker 250 g Mehl evtl. Backpulver
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 2–3 Minuten auf Stufe 5 mit
dem Rührbesen verarbeiten. Ab 500 g Mehl:
Zutaten mit dem Knethaken ca. ½ Minute
auf Stufe 1, dann ca. 3–4 Minuten auf
Stufe 3 kneten. Höchstmenge: 4 x Grundrezept
Hefeteig
Grundrezept
500 g Mehl 1 Ei 80 g Fett (Raumtemperatur) 80 g Zucker 200–250 ml lauwarme Milch 25 g frische Hefe oder 1 Päckchen
Trockenhefe Schale von ½ Zitrone 1 Prise Salz
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 3–6 Minuten auf Stufe 3 mit dem Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 3 x Grundrezept
Nudelteig
Grundrezept
500 g Mehl 250 g Eier (ca. 5 Stück) nach Bedarf 2–3 EL (20–30 g) kaltes Wasser
Alle Zutaten ca. 3 bis 5 Minuten auf
Stufe 3 zu einem Teig verarbeiten.
Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept
Wichtiger Hinweis
Bei Weiterverarbeitung dieses Teiges mit dem Originalzubehör zu diesem Gerät darf nur das Zubehör MUZ8NV1/2/3 verwendet werden. Dieser Teig ist nicht für das Zubehör MUZ8NS1geeignet. Verwenden Sie dafür einen speziellen Teig für Nudelpressen.
Vollkorn-Weizenmischbrot
Grundrezept
325 g frisch gemahlenes Weizen­Vollkornmehl
325 g weißes Mehl Type 405 100 g Roggenmehl Type 630 75 g flüssiger Natursauerteig ½ EL Kümmel ½ EL Brotgewürz ½ EL Salz 1½ Päckchen Trockenhefe 450–500 ml warmes Wasser
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1
kneten, dann ca. 3 Minuten auf Stufe 3 zu einem Teig verarbeiten.
Teig bis zur Verdoppelung der Menge
gehen lassen und nochmal ca. 1 Minute auf Stufe 3 kneten.
Teig in eine gefettete Kastenform füllen
und erneut gehen lassen, dann backen. Tipp: Statt frisch gemahlenem Weizen­Vollkornmehl kann auch frisch gemahlenes Dinkelmehl genommen werden. Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
Mayonnaise
de
Hinweis: Im Mixer kann Mayonnaise nur aus ganzen Eiern (Eiweiss und Eigelb) zubereitet werden.
Grundrezept: 1Ei 1 gehäufter TL Senf 1 EL Essig oder Zitronensaft 1Prise Salz 1 Prise Zucker 200–250 ml Öl Zutaten müssen die gleiche Temperatur
haben.
Zutaten (außer ÖI) einige Sekunden auf
Stufe 3 vermischen.
Gerät auf höchste Stufe schalten, das ÖI
durch den Trichter gießen und so lange mixen, bis die Mayonnaise emulgiert.
Höchstmenge: doppelte Menge Grundrezept
Heiße Schokolade
50–75 g gekühlte Blockschokolade ½ l heiße Milch Schlagsahne und Schokoraspel nach Wunsch
Blockschokolade in Stücke (ca. 1 cm)
schneiden und im Mixer auf Stufe 7 vollständig zerkleinern.
Gerät ausschalten und die Milch durch
den Trichter zugeben. Ca. 30 Sekunden auf Stufe 7 mixen.
Heiße Schokolade in Gläser füllen und
nach Wunsch mit geschlagener Sahne und Schokoraspel servieren.
Bananen-Eis-Shake
2–3 Bananen 2–3 geh. EL Vanilleeis oder Zitroneneis 2 Päckchen Vanillezucker ½ l Milch
Bananen in Stücke schneiden und im
Mixer 5–10 Sekunden zerkleinern.
Nach Stillstand des Geräts Milch und
Zutaten dazu geben und ca. 1 Minute mixen, bis die Masse schaumig ist.
Früchte-Becher
250 g Früchte (z. B.: Erdbeeren, Banane, Orange, Apfel)
50–100 g Zucker 500 ml kaltes Wasser
Eis nach Wunsch
Früchte schälen und in Stücke
schneiden.
Alle Zutaten (außer Eis) in den Mixer
geben und auf Stufe 7 ca. 1 Minute mixen.
Evtl. zusammen mit dem Eis servieren.
Sportler-Cocktail
2–3 Orangen 1 Zitrone ½–1 EL Zucker oder Honig ¼ I Apfelsaft ¼ l Mineralwasser evtl. Eiswürfel
Orangen und Zitrone schälen, in Stücke
schneiden.
Zutaten (außer Apfelsaft und Mineral-
wasser) ca. 30 Sekunden auf Stufe 7 mixen.
Apfelsaft und Mineralwasser zugeben.Kurz mixen, bis das Getränk
aufgeschäumt ist.
Cocktail in Gläser geben und nach
Wunsch mit Eiswürfeln servieren.
Rote Grütze
400 g Früchte (entkernte Sauer­kirschen, Himbeeren, Johannis­beeren, Erdbeeren, Brombeeren)
100 ml Sauerkirschsaft 100 ml Rotwein 80 g Zucker 1 Päckchen Vanillezucker 2 EL Zitronensaft 1 Msp. Nelken (gemahlen) 1 Prise Zimt (gemahlen) 8 Blatt Gelatine
Gelatine in kaltem Wasser
ca. 10 Minuten einweichen.
Alle Zutaten (außer Gelatine) aufkochen.Die Gelatine ausdrücken und in der
Mikrowelle schmelzen, nicht kochen.
Heiße Früchte und Gelatine auf Stufe 5
ca. 1 Minute mixen.
Grütze in kalt ausgespülte Schälchen
füllen und kaltstellen. Tipp: Rote Grütze schmeckt mit geschlagener Sahne oder Vanillesauce.
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Sport-Getränk
de
200 g Honig (aus dem Kühlschrank) 5 g Zimt 200 g Milch (aus dem Kühlschrank)
Honig und Zimt in den Mixer geben und
auf Stufe M mixen.
Nach 5 Sekunden die Milch dazugeben
und 3 Sekunden mixen.
Sonderzubehör
Honig-Brotaufstrich
50 g Butter (aus dem Kühlschrank) 200 g Honig (aus dem Kühlschrank)
Butter in kleine Stücke zerteilen
und in den Mixer geben.
Honig dazugeben und 8 Sekunden auf
Stufe M mixen.
MUZ8ER3 Edelstahl­Rührschüssel
MUZ8ZP1 Zitruspresse
MUZ8AD1 Adapter
MUZ8FW1 Fleischwolf
MUZ8LS4/5 Lochscheibensätze
MUZ8WS2 Wurstvorsatz
MUZ8SV1 Spritzgebäckvorsatz
In der Schüssel können bis zu 3 kg Hefeteig oder 3,5 kg Rührteig verarbeitet werden.
Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit.
Zur Befestigung des Fleischwolfs MUZ8FW1 und der Pasta-Vorsätze MUZ8NV1/NV2 und NV3.
Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder Hackbraten.
Für den Fleischwolf MUZ8FW1. Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste und Speck.
Für den Fleischwolf MUZ8FW1. Zum Füllen von Wurstmassen in Kunst- oder Naturdarm.
Für den Fleischwolf MUZ8FW1. Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen.
MUZ8RV1 Reibevorsatz
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
Für den Fleischwolf MUZ8FW1. Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und getrockneten Brötchen.
de
MUZ8FV1 Fruchtpressen­vorsatz
MUZ8NS1 Nudelvorsatz
Für den Fleischwolf MUZ8FW1. Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren, Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden z. B. Johannisbeeren auto­matisch entstielt und entkernt.
Für den Fleischwolf MUZ8FW1. Zur Herstellung von Makkaroni, Rigatoni, Suppen­nudeln, Bandnudeln und Teigplatten, z. B. für Lasagne oder Schwäbische Maultaschen.
MUZ8NV1/2/3 Nudelvorsatz
MUZ8MX2 „ThermoSafe“ Mixer (Glas)
MUZXL... MUZXLVL1 Durchlaufschnitzler
MUZ8PS1 Pommes frites­Scheibe
MUZ8RS1 Reibscheibe grob
MUZ8KP1 Kartoffelpuffer­Scheibe
MUZ8AG1 Asia-Gemüse­Scheibe
Zur Herstellung von Bandnudeln und Teigplatten, z. B. für Lasagne oder Schwäbische Maultaschen.
Zum Mischen flüssiger bzw. halbfester Lebensmittel, zum Zerkleinern/Hacken von rohem Obst und Gemüse und zum Pürieren von Speisen, z. B. heißen Suppen.
Zum Schneiden von Gurken, Kohl, Kohlrabi, Rettich; zum Raspeln von Karotten, Äpfeln und Sellerie, Rotkraut, Käse und Nüssen; zum Reiben von Hartkäse, Schokolade und Nüssen. Set MUZXL... enthält Profi Supercut Wendescheibe – grob/fein, Asia-Gemüse-Scheibe, Raspel­Wendescheibe – grob/fein, Reibscheibe – mittelfein. Set MUZXLVL1 enthält Schneid-Wendescheibe – grob/fein, Raspel-Wendescheibe – grob/fein, Reibscheibe – mittelfein, Asia-Gemüse-Scheibe, Kartoffelpuffer-Scheibe.
Für den Durchlaufschnitzler MUZXLVL1. Zum Schneiden roher Kartoffeln für Pommes frites.
Für den Durchlaufschnitzler MUZXLVL1. Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder Klöße.
Für den Durchlaufschnitzler MUZXLVL1. Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffelpuffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke Scheiben.
Schneidet Obst und Gemüse in feine Streifen für asiatische Gemüsegerichte.
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
MUZ8KS1
Änderungen vorbehaltenK
Reibscheibe, fein
Zum Reiben von Hartkäse (z. B. Parmesan).
MUZ8MM1 Multimixer
MUZ8GM1 Getreidemühle
Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder den Kundendienst erworben werden.
Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic
equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU­weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fach­händler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse, zum Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade.
Zum Mahlen aller Getreidesorten (außer Mais), Mohn, Leinsamen, Sesam, Buchweizen usw.. Auch Kräuter, Gewürze und Kaffee lassen sich gut mahlen.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausge­gebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantie­bedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch­nahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
en
Congratulations on the purchase of your new BOSCH appliance. In doing so, you have opted for a modern, high-quality domestic appliance. You can find further information about our products on our web page.
Contents
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Operating positions . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Cleaning and servicing . . . . . . . . . . . . . 25
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Application examples . . . . . . . . . . . . . . 27
Optional accessories . . . . . . . . . . . . . . . 29
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Warranty conditions . . . . . . . . . . . . . . . 32
For your safety
Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with important safety and operating instructions for this appliance. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use. Do not exceed permitted maximum quantities (see “Application examples”). This appliance is suitable for mixing, kneading, beating and cutting food. It must not be used for processing other objects or substances. Other applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used. Use the appliance with original accessories only. When using the accessories, follow the enclosed operating instruc­tions. Please keep the operating instructions in a safe place. If passing on the appliance to a third party, always include the operating instructions.
, General safety instructions
Electric shock risk The appliance must not be used by children. The appliance and its power cord must be kept away from children. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Connect and operate the appliance only in accordance with the speci-
en
fications on the rating plate. Only use indoors. Do not use the appli­ance if the power cord and/or appliance are damaged. Before replacing accessories or additional parts, which move during operation, switch off the appliance and disconnect from the power supply. Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning. Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person. Only our customer service may repair the appliance.
, Safety instructions for this appliance
Risk of injury Risk of electric shock! Do not insert mains plug until all preparations for working with the appliance are complete. Never immerse the base unit in liquid or hold under running water. Do not use a steam cleaner. Do not adjust swivel multi-function arm while the appliance is switched on. Wait until the drive has come to a standstill. Do not change tool/accessory until the drive is at a standstill – when the appliance is switched off, the drive continues running briefly. Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. When the appliance is not in use, pull out the mains plug. Before eliminating a fault, pull out the mains plug. Risk of injury from the rotating tools! While the appliance is operating, never place fingers in the mixing bowl. Attach the cover (12) before operating the appliance! Keep hands clear of rotating parts. Do not change tools until the drive has come to a standstill – when the appliance is switched off, the drive continues running briefly and stops in the tool change position/“Easy fill”-position. Do not move multi-function arm until the tool is at a standstill. Do not switch on the appliance until the blender has been screwed in all the way and the tool drive cover (7) has been attached. Cover unused drives with drive covers. Risk of injury from sharp blades! Do not touch blender blades with bare hands. Clean them with a brush. Risk of injury from sharp blades/rotating drive! Never place fingers in the attached blender! Do not remove/attach the blender until the drive is at a standstill! Operate the assembled blender only and with the lid attached.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
Risk of scalding!
en
If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid. Add a max. 0.75 litres of hot or frothing liquid. Important! Use the appliance with original accessories only. When using the accessories, follow the enclosed operating instructions. Attach and use only one tool or accessory.
, Explanation of the symbols on the appliance or accessory
Follow the instructions in the operating instructions.
Caution! Rotating blades.
Caution! Rotating tools.
Do not place fingers in the feed tube.
, Safety systems
Start lock-out
See “Overview of the operating positions” table. In pos. 1 the appliance cannot be switched on.
The appliance can be switched on in pos. 2–4 only:
– when the bowl has been inserted and
rotated as far as possible or
– the tool drive cover (7) has been
attached. In Pos. 5 the appliance can only be switched on when the tool drive cover (7) has been
attached. The blender must be screwed in all the way.
In pos. 6 the appliance cannot be switched on unless the mincer and adapter have been attached correctly (see mincer operating instructions).
Restart lock-out
If the power is interrupted, the appliance remains switched on but the motor does not start running again when the power is restored. To restart the appliance, turn the rotary switch (3) to 0/off, then switch on the required setting.
Overload protection
If the motor switches itself off while the appliance is being used, the overload protection feature has been activated. Possible causes: – very large amounts of ingredients,
– appliance operated too long. If a safety system is activated, see “Troubleshooting”.
Overview
The operating instructions describe several models, see also overview of models (Fig. ).
Please fold out the illustrated pages. Fig.
Base unit
1 Release button 2 Multi-function arm
“Easy Armlift” – supports the simple and effortless operation of the multi-function arm (see “Operating positions”).
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
3 Rotary switch
en
When the appliance has been switched off (0/off position), it automatically runs to the optimum position for changing the tools (tool change position). This position also facilitates filling the bowl with ingredients, as no ingredients can stick to the tools (“Easy fill” position). 0/off = Stop M/S = M stands for the pulse switch at maximum speed, hold down switch for required blending duration. S stands for automatic SensorControl. When the SensorControl (4) is activated, the appliance automatically switches off when the optimum result is obtained. Settings 1–7, Operating speed: 1 = low speed – slow, 7 = high speed – fast.
4 Operating buttons on the automatic
SensorControl See Section “Working with SensorControl”.
5 Drive cover
To remove the drive cover, press on the front area and remove cover.
6 Drive for
– continuous-feed shredder *, – citrus press * and – grain mill *. When not in use, attach the drive cover.
7 Drive for tools (stirrer, whisk, kneading
hook) and mincer * 8 Drive cover 9 Drive for blender
When not in use, attach the blender
drive cover. 10 Blender drive cover 11 Cord store
Cord store or automatic cord winder
(depending on model)
Bowl with accessories
12 Stainless steel stirring bowl 13 Lid 14 Funnel
Tools
15 “Absolute” stirrer 16 Solid metal whisk 17 Kneading hook “High performance”
with dough deflector
Blender *
18 Blender holder with blade 19 Blender jug (glass)
20 Lid with feed tube 21 Funnel
* If an accessory is not included in the pro-
duct package, it can be purchased via the trade or customer service.
Operating positions
Warning! Before operating the appliance, attach
the tool/accessory to the correct drive and in the correct position and place in the operating position according to this table.The multi-function arm must be engaged in each operating position.
Note:
The multi-function arm features the Armlift”
function which supports the simple and effortless operation of the multi­function arm.
Setting the operating position Fig.
Press release button and move multi-
function arm. Support movement with your hand.
Move multi-function arm until it engages
in the required position.
Overview of the operating positions
Position Drive Tool/
1*
26
35 37
45 3
58 5
66 5
* Insert/remove whisk, stirrer or kneading
hook. Add large quantities of ingredients.
Accessory
“Easy
Operating
speed
1
–5
1–7
1–3
–5
–7
–7
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
Operation
en
Do not move multi-function arm until the tool is at a standstill.
Risk of injury!
Do not insert mains plug until all prepara­tions for working with the appliance are complete.
Warning! Do not operate the appliance without
an accessory/tool in the operating position. Do not operate the appliance empty.
Do not expose appliance or accessories to heat sources. Parts are not microwave-safe.
Before operating the appliance and
accessories for the first time, clean thoroughly; see “Cleaning and servicing”.
Preparation
Place the base unit on a smooth, clean
surface.
Prepare cable (Fig. ).
a) Appliances with cord store: Pull out cable to the required length. b) Appliances with automatic cord winder: Pull out the cord in one go to the required length (max. 100 cm) and slowly release; the cord is locked. Reducing the cord length: Pull gently on the cord and allow it to roll up to the required length. Then gently pull the cord again and slowly release; the cable is locked.
Warning! Do not twist the cord when inserting it. If the appliance features an automatic
cord winder, do not insert the cord manually. If the cord jams, pull out the cord all the way and then allow it to wind up.
Bowl and tools
Risk of injury from rotating tools
While the appliance is operating, never place fingers in the mixing bowl. Attach the cover (12) before operating the appliance!
Keep hands clear of rotating parts. Do not change tools until the drive has come to a standstill – when the appliance is switched off, the drive continues running
Do not move multi-function arm until the tool is at a standstill.
For safety reasons the appliance cannot be operated in Pos. 2–4 until the bowl has been inserted and turned all the way or the tool drive cover (8) has been attached.
Warning! Use bowl with this appliance only.
“Absolute” stirrer (15) for stirring dough, e.g. sponge mixture
or mousse, and for folding in beaten egg whites or cream.
Solid metal whisk (16) for whisking egg whites, cream and light dough, e.g. sponge mixture Kneading hook “High performance” with dough deflector (17) for kneading heavy dough and mixing­in ingredients that ought not be cut (e.g. raisins and chocolate chips).
Important information concerning the use of the whisk Fig.
The whisk should almost touch the bottom of the bowl to ensure that the ingredients are optimally mixed. If processing very small amounts, the whisk should just touch the bottom of the bowl. For large amounts the whisk can be positioned higher.
Adjust the height of the whisk as follows:
Remove mains plug.Press release button and move multi-
function arm to position 1.
Insert the whisk into the drive until
the whisk locks into position.
Hold whisk in place and loosen
nut clockwise using enclosed key (on the base of the appliance).
Set the whisk to the optimum height
by rotating the whisk: – Turn clockwise: Raise – Turn anti-clockwise: Lower
Press release button and move
multi-function arm to position 2. Check the height of the whisk and,
if required, correct.
briefly and stops in the tool change position.
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
When the height has been set
en
correctly, press the release button and move the multi-function arm to position 1.
Hold whisk in place and tighten
nut anti-clockwise using enclosed key.
Working with the bowl and the tools Fig.
Press release button and move
multi-function arm to position 1.
Cover unused drives with drive
covers.
Insert the bowl:
– Tilt the bowl forwards and then
set it down.
– Turn anti-clockwise until it locks into
place.
Depending on the processing task, insert
the stirrer, whisk or kneading hook until it locks into position. Note: If using the kneading hook, first insert dough deflector, then the kneading hook (Fig. –4b). Note shape and position of the parts.
Put the ingredients to be processed
into the bowl.
Press release button and move
multi-function arm to position 2.
Attach the cover.Insert the mains plug.Set the rotary switch to the desired
setting. Our recommendation: – Stirrer:
First mix at setting 1–2, then setting
3–7 as required – Whisk:
setting 7, mix in at setting 1 – Kneading hook:
first stir in at setting 1, knead at setting 3 Adding more ingredients
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Attach funnel (Fig. –7).Top up ingredients through the funnel.
or
Remove lid.Press release button and move
multi-function arm to position 1.
Add ingredients.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Remove mains plug.Remove lid.Press release button and move multi-
function arm to position 1.
Take the tool out of the drive.Remove the bowl.Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Working with SensorControl
Your appliance features automatic SensorControl. When you are making whipped cream and egg whites using the whisk, sensors monitor the beating process and automatically switch the appliance off when a defined consistency is reached. The age, the temperature and the contents of the cream affect the time required and the result.
Fig.
Prepare the appliance as described
above.
Insert the whisk into the drive until
the whisk locks into position.
Set the whisk to the lowest height,
see section “Important information on using the whisk”.
Press release button and move
multi-function arm to position 2.
Attach the cover.Attach funnel (Fig. –3).Insert the mains plug.
Note: When the whisk has been inserted, the auto­matic SensorControl is initialised and the symbols flash. The appliance is ready to use when all 3 symbols are lit evenly.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23
Put cream or egg whites in the bowl.
en
Processing quantities: – Whipped cream, 300–1500 ml
Best results are obtained with fresh cream at 6 °C.
– Egg whites: 2 to 12 x
Press the corresponding button
on the automatic SensorControl.
Whipped cream, initial quantity 300 to 700 ml Whipped cream, initial quantity 700 to 1500 ml Beaten egg white
The symbol of the selected automatic SensorControl is lit, the other symbols go out. Correction if a wrong button was selected:
Press the relevant button.
Set rotary knob to setting M/S.
The rotary switch stops in this position! Note: If the rotary switch is not actuated
within 30 seconds, the selected SensorControl is deactivated! All 3 symbols are lit again. Correction if a wrong button was selected: Set rotary switch to 0/off; in doing so you have to overcome a small resistance.
Press the relevant button. Set rotary knob to setting M/S.
The appliance starts operating. As long as the process is running, the buttons on the SensorControl are locked. Note: While the appliance is running, do not add more ingredients!
When the whipped cream/egg whites have reached the optimum consistency, the drive automatically switches off. The rotary switch moves to the 0/off position. The symbols are lit.
Important information: – The automatic SensorControl cannot
produce optimum results unless the eggs are fresh or the cream has been cooled (6 °C).
– Cream which was previously frozen
can never be whipped.
– Cream which contains additives
or lactose-free cream will not produce ideal results.
– Do not add sugar, flavours or other
additives until the automatic sequence is complete. To do this, move the rotary switch to setting 5.
– If the result is not the one required when
the appliance has automatically switched off, move the rotary switch briefly to setting 7 until the result is as expected.
– The automatic SensorControl can
be interrupted at any time (rotary switch to 0/off; in doing so you have to overcome a small resistance).
– After a maximum of 6 minutes the drive
will always switch off, even if the defined result was not obtained. The symbols flash. See “Troubleshooting”.
– The automatic SensorControl has no
effect at settings 1–7 or when working with the other drives.
– If a button on the SensorControl
is accidentally pressed while working with other accessories, simply press the button again. The symbol goes out.
Blender
Risk of injury from sharp blades/rotating drive!
Never place fingers in the attached blender! Do not remove/attach the blender until the drive is at a standstill! Do not switch on the appliance until the blender has been screwed in all the way and the tool drive cover (7) has been attached.
Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid. Add a max. 0.75 litres of hot or frothing liquid.
Warning! Operate the blender in the indicated operating position only.
Operate the assembled blender only and with the lid attached. Lid must be locked correctly. Do not operate blender when empty.
24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Preparation Fig.
en
Warning! Never assemble the blender without
the seal on the blender holder.
Putting the blender together:
Insert blender holder with seal into
the blender jug, ensuring that the line
is under the arrow.
Attach blender holder by rotating
it as far as possible to the right. Working with the blender Fig.
Press release button and move
multi-function arm to position 5.
Cover unused drives with drive
covers.
Remove the blender drive cover.Attach blender jug (mark on the handle
on mark on the base unit) and turn
all the way in an anti-clockwise direction.
Add ingredients.
– Maximum amount of liquid
ingredients = 1,75 litres;
– Maximum amount of frothing
or hot liquids = 0,75 litres;
– Optimum processing amount
of solid ingredients = 100 grams.
Attach the cover and turn anti-clockwise
all the way into the blender handle.
The cover must be locked in position.
Set the rotary switch to the desired
setting. Adding more ingredients (Fig.
Switch off the appliance with the rotary
–8)
switch.
Remove the lid and add ingredients
or
remove the funnel and gradually add
solid ingredients through the refill
opening or
pour liquid ingredients through the funnel.
Important information
When processing liquids/liquid ingredients, slowly increase the speed of the appliance in stages to prevent the food from shooting out.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch. Wait until the blade has come to a standstill.
Remove mains plug.Rotate the blender in a clockwise
direction and remove.
Take the lid off the blender jug.
Rotate the lid in an anti-clockwise direction and remove.
Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Tip: It is recommended to clean the blender immediately after use.
Cleaning and servicing
Important information
The appliance requires no maintenance. Thorough cleaning protects the appliance from damage and keeps it functional.
Warning! Do not use abrasive cleaning agents.
Surfaces may be damaged.
Cleaning the base unit
Risk of electric shock!
Never immerse the base unit in water or place under running water.
Do not use a steam cleaner.
Remove mains plug.Wipe the base unit and drive cover
with a damp cloth. If required, use a little detergent.
Then dry the base unit.
Cleaning the bowl and tools
The bowl and tools are dishwasher-proof. Do not wedge plastic parts in the dishwasher, as they could be permanently deformed during the washing process!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25
Cleaning the blender
en
Risk of injury from sharp blades!
Do not touch blender blades with bare hands. Clean them with a brush.
Warning! Do not wash blender holder in the dish-
washer or leave it in water.
Clean blender holder under running
water.
Lid, funnel and blender jug can
be washed in the dishwasher. Note: Lid can be disassembled for cleaning. Fig.
Pull funnel upwards out of the lid.Press insert downwards out of the lid.
Tip: After processing liquids, it is often suffi­cient to clean the blender without removing it from the appliance. Pour a little water and washing-up liquid into the attached blender. Switch on the blender for several seconds (setting M). Pour out the water and rinse out the blender with clear water.
Troubleshooting
Risk of injury!
Before eliminating a fault, pull out the mains plug.
The multi-function arm must be engaged in each operating position. Initially try to eliminate the problem which has occurred with the help of the following information.
Fault Appliance does not start. Remedial action
Check the power supply.Check the mains plug.Check multi-function arm.
Correct position? Engaged?
Screw on bowl all the way.Attach drive cover to unused drives.The safety lock is active.
Switch appliance to 0/off and then back
to the required setting.
Fault Appliance switches off during use. The overload protection feature has been activated. Too much food was processed at one time. Remedial action
Switch off the appliance and pull
out the mains plug.
Leave the appliance to cool down
for 15 minutes in order to deactivate the overload protection.
Reduce processing quantity.
Do not exceed permitted maximum quantities (see “Application examples”).
Switch on appliance again.
If the motor still does not start, leave the appliance to cool down for a longer period (at least 1 hour).
Fault The symbols on the automatic SensorControl flash. The automatic SensorControl could not produce the defined result. The appliance automatically switches off, the rotary switch stops at 0/off. Remedial action
Press any button on the automatic
SensorControl. The automatic system is re-initialised. The appliance is ready to use when all 3 symbols are lit evenly.
Move the rotary switch briefly to setting 7
until the result is as expected. Check beforehand whether the cream meets requirements (freshness, tempe­rature) and the whisk has been set to the correct height.
Fault While the drive was running, the release button was inadvertently pressed. The multi-function arm moves up. The drive switches off, but does not stop in the tool change position. Remedial action
Set the rotary switch to 0/off.Move multi-function arm
to position 2.
Switch on appliance (setting 1).Switch off appliance again.
Tool stops in tool change position.
26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Fault
en
Blender does not start working or stops during use, the drive is “humming”. Blade is blocked.
Remedial action
Switch off the appliance and pull
out the mains plug.
Detach the blender and remove
the obstruction.
Re-attach the blender.Switch on the appliance.
Important information
If the fault cannot be eliminated, please contact customer service.
Application examples
Whipped cream
200 g–1500 g (whip up to 300 g without SensorControl)
Follow the instructions in section
“Working with SensorControl”.
Follow instructions in the section
“Important information for using the whisk” for adjusting the appliance to the amounts to be processed!
Egg white
2 to 12 egg whites
Follow the instructions in section
“Working with SensorControl”.
Follow instructions in the section
“Important information for using the whisk” for adjusting the appliance to the amounts to be processed!
Sponge mixture
Basic recipe
3 eggs 3–4 tbs. hot water 150 g sugar 1 packet of vanilla sugar 150 g flour 50 g cornflour Baking powder if required
Beat the ingredients (except flour and
cornflour) with the whisk for approx. 4–6 minutes at setting 7 until frothy.
Rotate switch to setting 1 and spoon
in the sifted flour and cornflour within approx. ½ to 1 minute.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Cake mixture
Basic recipe
3–4 eggs 200–250 g sugar 1 pinch of salt 1 packet of vanilla sugar or peel from ½ lemon 200–250 g butter or margarine (room temperature) 500 g flour 1 packet of baking powder 150 ml of milk
Mix all ingredients with the stirrer
for approx. ½ minute at setting 1, then for approx. 3–4 minutes at setting 5.
Maximum quantity: 2½ x basic recipe
Short pastry
Basic recipe
125 g butter (room tempera­ture) 100–125 g sugar 1 egg 1 pinch of salt A little lemon peel or vanilla sugar 250 g flour Baking powder if required
Mix all ingredients with the stirrer
for approx. ½ minute at setting 1, then for approx. 2–3 minutes at setting 5.
From 500 g flour:
Knead the ingredients with the kneading
hook for approx. ½ minute at setting 1, then for approx. 3–4 minutes at setting 3.
Maximum quantity: 4 x basic recipe
Yeast dough
Basic recipe
500 g flour 1 egg 80 g fat (room temperature) 80 g sugar 200–250 ml lukewarm milk 25 g fresh yeast or 1 packet of dried yeast Peel of ½ lemon 1 pinch of salt
Mix all ingredients with the kneading hook
for approx. ½ minute at setting 1, then for approx. 3–6 minutes at setting 3.
Maximum quantity: 3 x basic recipe
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27
Pasta dough
en
Basic recipe
500 g flour 250 g eggs (approx. 5x) 2–3 tbs. (20–30 g) cold water as required
Process all ingredients for approx.
3–5 minutes at setting 3 until a dough
forms. Maximum quantity: 1,5 x basic recipe
Important information
When processing this dough with the original accessory for this appliance, use the accessory MUZ8NV1/2/3 only. This dough is not suitable for the acces­sory MUZ8NS1. Use a special dough for noodle presses.
Wholemeal mixed wheat bread
Basic recipe
325 g freshly ground wholemeal flour 325 g white flour Type 405 100 g rye flour Type 630 75 g liquid fermented dough ½ tbs. caraway ½ tbs. bread seasoning ½ tbs salt 1½ packets of dry yeast 450–500 ml warm water
Process all ingredients into a dough
for approx. ½ minute at setting 1,
then for approx. 3 minutes at setting 3.
Leave the dough to prove until it is double
the size and knead again for approx.
1 min. at setting 3.
Place dough in a greased loaf tin and
leave to prove again, then bake. Tip: Instead of freshly ground wholemeal flour, freshly ground spelt flour can be used. Maximum quantity: 2 x basic recipe
Mayonnaise
Note: Mayonnaise can be prepared in the blender with whole eggs (egg white and egg yolk) only.
Basic recipe: 1 egg 1 heaped tsp. mustard 1 tbs. vinegar or lemon juice 1 pinch of salt
1 pinch of sugar 200–250 ml oil Ingredients must be at the same temperature.
Mix ingredients (except oil) for several
seconds at setting 3.
Switch the appliance to the highest
setting, pour the oil through the funnel and blend until the mayonnaise emulsi-
fies. Maximum quantity: Double the quantity of the basic recipe.
Hot chocolate
50–75 g cooled cooking chocolate ½ l hot milk Whipped cream and grated chocolate
as required
Cut cooking chocolate into pieces
(approx. 1 cm) and chop up completely
in the blender on setting 7.
Switch off appliance and add the milk
through the funnel. Mix for approx.
30 seconds at setting 7.
Pour the hot chocolate into glasses
and serve with whipped cream and
grated chocolate as required.
Banana ice shake
2–3 bananas 2–3 heaped tbs. vanilla or lemon ice cream 2 packet of vanilla sugar ½ l milk
Cut bananas into pieces and chop
up in the blender for 5–10 seconds.
When the appliance has come to stand-
still, add milk and ingredients and blend
for approx. 1 minute until the mixture
is frothy.
Fruit sundae
250 g fruit (e.g. strawberries, banana, orange, apple) 50–100 g sugar 500 ml cold water Ice as required
Peel fruit and cut into piecesPut all ingredients (except ice)
in the blender and blend on setting 7
for approx. 1 minute.
Serve with the ice cream
28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Sportsman’s cocktail
en
2–3 oranges 1 lemon ½–1 tbs. sugar or honey ¼ l apple juice ¼ l mineral water and ice cube if required
Peel oranges and lemon, cut into pieces.Blend ingredients (except apple juice and
mineral water) for approx. 30 seconds on setting 7.
Add the apple juice and mineral waterBlend briefly until the drink is frothy.Pour the cocktail into glasses and serve
as required with ice cubes
Red fruit pudding
400 g fruit (pitted sour cherries, raspberries, black/red currants, strawberries, blackberries)
100 ml sour cherry juice 100 ml red wine 80 g sugar 1 packet of vanilla sugar 2 tbs. lemon juice 1 pinch of cloves (ground) 1 pinch of cinnamon (ground) 8 gelatine leaves
Soak the gelatine in cold water
for approx. 10 minutes
Bring all the ingredients
(except the gelatine) to the boil
Dry the gelatine and melt in the micro-
wave, but do not cook
Blend hot fruit and gelatine on setting 5
for approx. 1 minute.
Pour the red fruit pudding into small bowls
rinsed out with cold water and refrigerate
Tip: Red fruit pudding tastes good with whipped cream or vanilla sauce
Sports drink
200 g honey (from refrigerator) 5 g cinnamon 200 g milk (from refrigerator)
Put honey and cinnamon in the blender
and blend at setting M.
After 5 seconds add the milk and blend
for 3 seconds.
Honey bread spread
50 g butter (from refrigerator) 200 g honey (from refrigerator)
Cut butter into small pieces and
put into the blender.
Add honey and blend for 8 seconds
at setting M.
Optional accessories
MUZ8ER3 Stainless steel stirring bowl
MUZ8ZP1 Citrus press
MUZ8AD1 Adapter
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29
Up to 3 kg of yeast dough or 3.5 kg of sponge mixture can be processed in the bowl.
For squeezing oranges, lemons and grapefruits.
For attaching the mincer MUZ8FW1 and the pasta attachments MUZ8NV1/NV2 and NV3.
MUZ8FW1
en
Mincer
For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf.
MUZ8LS4/5 Perforated disc sets
MUZ8WS2 Sausage attachment
MUZ8SV1 Viennese whirl attachment
MUZ8RV1 Grater attachment
MUZ8FV1 Juicer attachment
MUZ8NS1 Noodle attachment
MUZ8NV1/2/3 Noodle attachment
For the mincer MUZ8FW1. Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for sausages and bacon.
For the mincer MUZ8FW1. For filling artificial or natural casings with sausage meat.
For the mincer MUZ8FW1. With metal template for 4 different pastry moulds.
For the mincer MUZ8FW1. For grating nuts, almonds, chocolate and dried
bread rolls.
For the mincer MUZ8FW1. For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes
and rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are automatically stemmed and pitted.
For the mincer MUZ8FW1. For making macaroni, rigatoni, vermicelli, ribbon noodles and dough sheets, e.g. for lasagne or Swabian ravioli.
For making ribbon noodles and dough sheets, e.g. for lasagne or Swabian ravioli.
MUZ8MX2 “ThermoSafe” Blender (glass)
30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
For mixing liquid or semi-solid food, for cutting/ mincing raw fruit and vegetables and for puréeing food, e.g. hot soups.
Loading...
+ 117 hidden pages