de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l'uso
nl Gebruiksaanwijzing
MUM9_B_EU1_00_FRONT.indd 115.06.2016 14:15:15
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
Page 2
de Deutsch 3
en English 16
fr Français 27
it Italiano 40
nl Nederlands 51
da Dansk 63
no Norsk 74
sv Svenska 85
Suomi 96
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 210.06.2016 12:03:07
Page 3
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche
Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
Zulässige Höchstmengen (siehe „Rezepte“) nicht überschreiten.
Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln
geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen
Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung
der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind
zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen
Originalteilen und -zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für
andere Geräte verwenden.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und
aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung
des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
3
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 310.06.2016 12:03:07
Page 4
de
Wichtige Sicherheitshinweise
W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
■ Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte
Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom
angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, dass das
Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert ist.
■ Gerät nur gemäß
Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z.
eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
■ Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren
Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets
beaufsichtigen!
■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen
Teilen in
Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.
■ Das Grundgerät niemals in W
asser tauchen oder in den
Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das
Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.
■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau,
Auseinandernehmen oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
W V
erletzungsgefahr!
■ V
or dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom
Netz getrennt werden.
■ Beim
Absenken des Schwenkarms nicht in das Gehäuse greifen,
um ein Einklemmen von Fingern bzw. Händen zu vermeiden.
Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet
ist.
■ W
erkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem
Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben!
Bei Verwendung von Zubehör Schüssel, Deckel und
Antriebsschutzdeckel je nach Anweisung anbringen!
■ Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den
Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöf
fel) in
die Schüssel oder den Einfüllschacht einführen. Hände, Haar,
Kleidung und andere Utensilien von rotierenden Teilen fern
halten. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach.
Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.
B.
4
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 410.06.2016 12:03:07
Page 5
de
Wichtige Sicherheitshinweise
■ Niemals Werkzeuge und Zubehör oder 2 Zubehöre gleichzeitig
verwenden. Bei Gebrauch des Zubehörs sowohl diese, wie auch
die jeweils beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten.
■ Bei Verwendung von Zubehör die Farbkennzeichnung an
Zubehör und Antrieb beachten.
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit V
erpackungsmaterial spielen lassen.
W Achtung!
■ Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu
lassen, wie für die V
erarbeitung der Lebensmittel notwendig.
Nicht im Leerlauf betreiben.
■ Die
Arbeitsäche muss gut zugänglich, feuchtigkeitsbeständig,
fest, eben, trocken und ausreichend groß sein, um Schäden
durch Spritzer zu vermeiden und unbehindert arbeiten zu können.
W W
ichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigung und
Pege“ siehe Seite 10
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten nden Sie auf unserer
Internetseite.
5
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............3
Wichtige Sicherheitshinweise
Auf einen Blick
or dem ersten Gebrauch
V
T
eile und Bedienelemente
erwendung der Werkzeuge ......................8
V
Verwendung von Zubehör ..........................9
* je nach Modell
Hinweis: Je nach Modell wird Ihre
Küchenmaschine mit weiterem Zubehör
geliefert.
A
Bild
Drehschalter
Einstellskala
a
Entriegelungstaste
Schwenkarm
Haupt-Antrieb (schwarz)
Öffnung zum Einsetzen der
a
Werkzeuge
a
Antriebsschutzdeckel
Hinterer Antrieb
a
Antriebsschutzdeckel
Kabelstaufach
Aussparungen für Schüssel
Edelstahl-Rührschüssel
Deckel
Einfüllschacht
a
erkzeuge
Pro Flexi-Rührbesen *
a
Schutzkappe
Hebel zur W
b
Pro Schlagbesen
a
Schutzkappe
Hebel zur W
b
Knethaken
a Schutzkappe
b
Hebel zur W
(rot)
erkzeug-Entnahme
erkzeug-Entnahme
erkzeug-Entnahme
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor das neue Gerät benutzt werden
kann, muss dieses vollständig entpackt,
gereinigt und geprüft werden.
Achtung!
Ein beschädigtes Gerät nie in Betrieb
nehmen!
■ Grundgerät und alle Zubehörteile
aus der V
vorhandenes Verpackungsmaterial
entfernen.
■ Alle
sichtbare Schäden prüfen. X Bild A
or dem ersten Gebrauch alle Teile
■ V
gründlich reinigen und trocknen.
X „Reinigung und Pflege“ siehe
Seite 10
erpackung nehmen und
Teile auf Vollständigkeit und
Teile und Bedienelemente
Farbkennzeichnung
Die Antriebe haben unterschiedliche
Farben (schwarz, gelb und rot). Diese
Farbkennzeichnung ist auch an den
Zubehörteilen zu nden. Verwenden Sie
Zubehör ausschließlich am Antrieb gleicher
Farbe.
Antriebe
X Bild A
Das Gerät verfügt über 3 verschiedene
Antriebe.
Haupt-Antrieb, schwarz (4)
Für die Verwendung der
Werkzeuge oder für die
Verwendung von Zubehör mit
einem Winkelgetriebe.
Vorderer Antrieb, gelb (5)
Für die Verwendung von Zubehör
mit gelbem Verbindungsstück.
Hinterer Antrieb, rot (6)
Für die Verwendung von Zubehör
mit rotem Verbindungsstück.
Antriebsschutzdeckel
(5a und 6a)
Zum Abdecken nicht genutzter Antriebe.
6
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 610.06.2016 12:03:07
Page 7
de
Teile und Bedienelemente
Weitere Informationen: X „Zubehör“ siehe
Seite 14
Drehschalter
X Bild B
Mit dem Drehschalter wird die
gewünschte Geschwindigkeit
ausgewählt oder das Gerät ausgeschaltet.
Bei einem Fehler in der Bedienung
des Gerätes, einem Auslösen der
elektronischen Sicherungen bzw. einem
Gerätedefekt lässt sich das Gerät nicht
mehr einschalten.
Einstellungen
Momentschaltung mit höchster
r
Drehzahl / schnell. Schalter für
gewünschte Dauer festhalten.
Zum Rühren von Teigen,
z. B. Rührteig oder Mousse
Zum Unterheben von
Eischnee oder Sahne
Pro Schlagbesen
Zum Schlagen von Eischnee,
Sahne und zum Schlagen von
leichten Teigen, z. B. Biskuitteig
Knethaken
Zum Kneten von schweren
Teigen (z. B. Hefeteig) und zum
Unterheben von Zutaten, die nicht
zerkleinert werden sollen (z. B. Rosinen,
Schokoladenplättchen).
Geschwindigkeits-Empfehlungen
Zum Unterheben und schonenden
z
Vermengen verschiedener Zutaten
(z.
B. Eischnee unterheben)
1-2Zum Einrühren und V
von Zutaten
3Zum Kneten von schweren Teigen
mit dem Knethaken
5-7Zum Rühren und Aufschlagen von
Zutaten (z.
dem
dem Pro Schlagbesen
Zur Verwendung der Werkzeuge
r
nicht geeignet!
Feineinstellung der Werkzeuge
Das Gerät ist ab Werk so eingestellt,
dass der Pro Schlagbesen den Boden
der Schüssel beinahe berührt, damit die
Zutaten optimal miteinander vermischt
werden. Wenn die Werkzeuge den
Boden der Schüssel berühren oder zu
weit entfernt sind, lässt sich der Abstand
leicht korrigieren. X „Feineinstellung der
Werkzeuge“ siehe Seite 11
B. Schlagsahne) mit
Pro Flexi-Rührbesen oder
ermengen
Schwenkarm
X Bild C
Der Schwenkarm wird nach oben
geschwenkt, um ein Werkzeug
oder die Schüssel einzusetzen oder zu
entnehmen. Der Schwenkarm ist mit der
„EasyArm Lift“-Funktion ausgestattet, die
die Bewegung des Schwenkarmes nach
oben unterstützt.
Schüssel und Deckel
X Bild D
Das Gerät wird mit einer speziellen
Schüssel ausgeliefert, die durch Einsetzen
und Drehen mit dem Grundgerät fest
verbunden wird.
Der Deckel wird am Schwenkarm befestigt
und öffnet sich automatisch beim Anheben
des Schwenkarms.
7
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 710.06.2016 12:03:08
Page 8
de
Verwendung der Werkzeuge
Werkzeuge einsetzen und
entnehmen
X Bild E
Die Werkzeuge sind an der Schutzkappe
mit einem Hebel ausgestattet, der zum
einfachen Entnehmen der Werkzeuge dient.
Werkzeug einsetzen: Den Hebel nach
vorne ausrichten und das Werkzeug bis
zum Einrasten in den Hauptantrieb stecken.
Die Schutzkappe deckt den Antrieb ab.
Werkzeug entnehmen: Den Hebel and der
Schutzkappe nach unten drücken, bis sich
das Werkzeug löst und das Werkzeug aus
dem Antrieb nehmen.
Kabelstaufach
Das Gerät ist mit einem
Kabelstaufach ausgestattet. Die
Länge des Netzkabels läßt sich
durch Herausziehen oder Zurückschieben
des Kabels passend einstellen.
Sicherheitssysteme
Das Gerät verfügt über
verschiedene Sicherheitssysteme.
X „Sicherheitssysteme“ siehe Seite 12
Verwendung der Werkzeuge
W Verletzungsgefahr!
– Netzstecker erst einstecken, wenn alle
V
orbereitungen zum Arbeiten mit dem
Gerät abgeschlossen sind.
– Während des Betriebes nie in die
Schüssel oder den Einfüllschacht
greifen.
– Nur mit angebrachtem Deckel arbeiten.
or dem Bewegen des Schwenkarms
– V
oder dem Wechsel von Werkzeugen
unbedingt den Stillstand des Antriebes
abwarten.
– Aus Sicherheitsgründen unbedingt die
Antriebsschutzdeckel auf den vorderen
und hinteren
Vorbereitung
■ Grundgerät auf glatten, sauberen und
stabilen Untergrund stellen.
■ Netzkabel auf die benötigte Länge
herausziehen.
■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum
anheben.
■ Den Deckel mit dem Einfüllschacht nach
vorne auf den Hauptantrieb stecken.
■ Schüssel einsetzen. Dabei die
Aussparungen am Grundgerät
beachten.
■ Schüssel bis zu Einrasten gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
ichtig!
W
Das Gerät läßt sich nicht Einschalten, wenn
die Schüssel nicht korrekt eingesetzt ist.
X Bildfolge F
1.
Je nach V
Flexi-Rührbesen, Pro Schlagbesen
oder Knethaken auswählen
X „Werkzeuge“ siehe Seite 7. Den
Hebel an der Schutzkappe nach vorne
ausrichten und das Werkzeug bis zum
Einrasten in den Hauptantrieb stecken.
2.
Die zu verarbeitenden Zutaten in die
Schüssel einfüllen.
3. Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Einrasten nach
unten drücken.
Antrieb aufsetzen.
Anschlag
erarbeitungsaufgabe Pro
8
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 810.06.2016 12:03:08
Page 9
de
Verwendung von Zubehör
erletzungsgefahr!
W V
Schwenkarm vorsichtig absenken! Darauf
achten, dass Finger oder Hände nicht
eingeklemmt werden.
Gerät bedienen
4. Netzstecker einstecken. Drehschalter
auf die gewünschte Stufe stellen.
Geschwindigkeits-Empfehlungen:
X „Werkzeuge“ siehe Seite 7
5.
Zutaten so lange verarbeiten, bis das
gewüschte Ergebnis erreicht ist.
6.
Drehschalter auf y
des Antriebs abwarten. Netzstecker
ausstecken.
7.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum
anheben.
8.
Schüssel im Uhrzeigersinn drehen,
bis sie sich anheben lässt. Schüssel
entnehmen.
Den Hebel an der Schutzkappe nach
9.
unten drücken, bis sich das Werkzeug
löst und das Werkzeug aus dem Antrieb
nehmen.
10.
Deckel vom
Alle Teile sofort nach Gebrauch reinigen.
X „Reinigung und Pege“ siehe Seite 10
Hinweis: Nutzen Sie auch unsere
Anwendungsbeispiele, um Ihr neues Gerät
und seine Funktionen besser kennen zu
lernen. X „Rezepte“ siehe Seite 10
stellen. Stillstand
Anschlag
Antrieb abziehen.
Zutaten nachfüllen
Während der Verarbeitung können auch
weitere Zutaten nachgefüllt werden.
X Bild G
■ Bei laufendem Gerät weitere Zutaten
vorsichtig durch den Einfüllschacht im
Deckel einfüllen.
erletzungsgefahr!
W V
Niemals Finger, Hände oder Gegenstände
in den Einfüllschacht stecken!
X Bildfolge H
1. Um größere Mengen oder Zutaten
einzufüllen, den Drehschalter auf y
stellen und Stillstand abwarten.
2. Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Anschlag
anheben.
3.
Zutaten direkt in die Schüssel füllen.
■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Einrasten
nach unten drücken. Zutaten weiter
verarbeiten. X
Seite 9
„Gerät bedienen“ siehe
Verwendung von Zubehör
Zu Ihrer Küchenmaschine gibt es eine
Reihe von Zubehörartikeln, mit denen Sie
den Funktionsumfang deutlich erweitern
können. Je nach Modell sind schon
bestimmte Zubehörartikel im Lieferumfang
enthalten. Wenn ein Zubehörteil nicht
enthalten ist, kann es über den Handel
oder den Kundendienst erworben werden.
X „Zubehör“ siehe Seite 14
Vorbereitung für Zubehör
Je nach Zubehör muss das Grundgerät
unterschiedlich vorbereitet werden.
■ Grundgerät auf glatten, sauberen und
stabilen Untergrund stellen.
■ Netzkabel auf die benötigte Länge
herausziehen.
■ Grundgerät je nach Zubehör wie
abgebildet vorbereiten.
Bild I
X
1. Vorbereitung für Werkzeuge.
2. Vorbereitung für Zubehör am schwarzen
Antrieb mit Winkelgetriebe und Zubehör,
das an Stelle der Schüssel eingesetzt
wird.
3. Vorbereitung für Zubehör am roten
Antrieb, zum Beispiel Mixer oder
Multi-Zerkleinerer.
4. Vorbereitung für Zubehör am gelben
Antrieb ohne Auslassöffnung für
Lebensmittel, zum Beispiel Mutli-Mixer
oder Zitruspresse.
5. Vorbereitung für Zubehör am
gelben Antrieb mit Auslassöffnung
für Lebensmittel, zum Beispiel
Durchlaufschnitzler.
9
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 910.06.2016 12:03:08
Page 10
de
Reinigung und Pege
■ Gelbe, rote oder schwarze Markierung
an Antrieb und Zubehör beachten.
X „Farbkennzeichnung“ siehe
Seite 6
■ Nicht genutze
Antriebsschutzdeckeln abdecken.
■ Alle weiteren Schritte entnehmen
Sie der jeweiligen, separaten
Zubehöranleitung.
Antriebe stets mit den
Reinigung und Pege
Das Gerät und die verwendeten Werkzeuge
müssen nach jedem Gebrauch gründlich
gereinigt werden. X Bild J
W Stromschlaggefahr!
– Vor dem Reinigen den Netzstecker
ausstecken.
– Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten
tauchen und nicht in der Spülmaschine
reinigen.
– Keinen Dampfreiniger benutzen.
Achtung!
– Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
– Keine scharfen, spitzen oder
metallischen Gegenstände benutzen.
– Keine scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
– Kunststof
nicht einklemmen, da bleibende
Verformungen möglich sind!
fteile in der Spülmaschine
Grundgerät reinigen
■ Antriebsschutzdeckel abnehmen.
■ Grundgerät
mit einem weichen, feuchten Tuch
abwischen und danach abtrocknen.
und Antriebsschutzdeckel
Schüssel und Werkzeug reinigen
■ Schüssel, Deckel und Werkzeuge mit
Spüllauge und einem weichen Tuch
oder Schwamm reinigen oder in die
Spülmaschine geben.
■ Alle
Teile trocknen lassen.
Tücher oder
Rezepte
Schlagsahne
– 200 g-1500 g
■ Sahne 1½ bis 4 Minuten auf
Stufe
7, je nach Menge und
Eigenschaften der Sahne, mit dem Pro
Schlagbesen verarbeiten.
Eiweiß
– 2-12 Eiweiß
■ Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf Stufe
mit dem Pro Schlagbesen
7
verarbeiten.
Biskuitteig
Grundrezept
– 3 Eier
– 3-4 EL
– 150 g Zucker
– 1 Päckchen V
– 150 g Mehl
– 50 g Stärkemehl
– evtl. Backpulver
■ Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl)
■ Drehschalter auf Stufe
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Rührteig
Grundrezept
– 3-4 Eier
– 200-250 g Zucker
– 1 Prise Salz
– 1 Päckchen V
– 200-250 g Butter oder Margarine
– 500 g Mehl
– 1 Päckchen Backpulver
– 150 ml Milch
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
Höchstmenge: 2½ x Grundrezept
heißes Wasser
anillezucker
ca. 4-6 Minuten auf Stufe 7 mit dem
Pro Schlagbesen schaumig schlagen.
1 stellen und das
gesiebte Mehl und Stärkemehl in ca.
½ bis 1 Minute löffelweise dazugeben
und untermischen lassen.
anillezucker oder Schale
von ½ Zitrone
(Raumtemperatur)
dann ca. 3–4 Minuten auf Stufe 5 mit
dem Pro Flexi-Rührbesen verrühren.
10
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 1010.06.2016 12:03:08
Page 11
de
Feineinstellung der Werkzeuge
Mürbeteig
Grundrezept
– 125 g Butter (Raumtemperatur)
– 100-125 g Zucker
– 1 Ei
– 1 Prise Salz
– etwas Zitronenschale oder V
– 250 g Mehl
– evtl. Backpulver
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe
dann ca. 2-3 Minuten auf Stufe 6 mit
dem Pro Flexi-Rührbesen verarbeiten.
Ab 500 g Mehl:
■ Zutaten mit dem Knethaken
½ Minute auf Stufe 1, dann
ca.
ca. 3-4 Minuten auf Stufe 3
kneten.
Höchstmenge: 4 x Grundrezept
anillezucker
Hefeteig
Grundrezept
– 500 g Mehl
– 1 Ei
– 80 g Fett (Raumtemperatur)
– 80 g Zucker
– 200-250 ml lauwarme Milch
– 25 g frische Hefe oder 1 Päckchen
rockenhefe
T
– Schale von ½ Zitrone
– 1 Prise Salz
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 3-6 Minuten auf Stufe 3 mit
dem Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 3 x Grundrezept
Nudelteig
Grundrezept
– 500 g Mehl
– 250 g Eier (ca. 5 Stück)
– nach Bedarf 2-3 EL
Wasser
■ Alle Zutaten ca. 3 bis 5 Minuten auf
Stufe
3 zu einem Teig verarbeiten.
Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept
1,
Brotteig
Grundrezept
– 1000 g Mehl
Päckchen Trockenhefe
– 3
– 2 TL Salz
– 660 ml warmes W
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 4-5 Minuten auf Stufe 3 mit
dem Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept
(20-30 g) kaltes
asser
Feineinstellung der
Werkzeuge
W Verletzungsgefahr!
Vor der Feineinstellung den Netzstecker
ausstecken.
Achtung!
Die Feineinstellung der Werkzeuge nur
in kleinen Schritten vornehmen. Der
Schwenkarm muss vollständig abgesenkt
werden können und die Werkzeuge dürfen
dabei nicht am Boden und am Rand der
Schüssel klemmen. Der optimale Abstand
der Werkzeuge zur Schüssel beträgt 3mm.
X Bildfolge K
■ Mit eingesetztem
aktuelle Einstellung überprüfen.
■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Anschlag
anheben.
■ Werkzeug mit einer Hand festhalten.
Kontermutter mit einem Gabelschlüssel
(10mm) im Uhrzeigersinn lösen.
Pro Schlagbesen die
11
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 1110.06.2016 12:03:08
Page 12
de
Sicherheitssysteme
■ Abstand zur Schüssel durch Drehen
des Werkzeugs einstellen (1 ganze
Umdrehung entspricht 1mm
Höhenverstellung).
Gegen den Uhrzeigersinn drehen:
Abstand zur Schüssel wird geringer.
Im Uhrzeigersinn drehen:
Abstand zur Schüssel wird größer.
■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Einrasten nach
unten drücken.
■ Abstand des W
Der optimale Abstand der Werkzeuge
zur Schüssel beträgt 3mm.
Gegebenenfalls den Abstand anpassen.
■ Ist der
■ W
Abstand optimal eingestellt,
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm zurückkippen.
erkzeug mit einer Hand festhalten.
Kontermutter mit einem Gabelschlüssel
(10mm) gegen den Uhrzeigersinn
festdrehen.
erkzeugs überprüfen.
Sicherheitssysteme
Einschaltsicherung
Das Gerät lässt sich nur einschalten,
wenn die Schüssel eingesetzt und bis
zum Einrasten gedreht wurde oder wenn
ein Zubehör mit Winkelgetriebe am
Haupt antrieb befestigt wurde und wenn
der Schwenkarm in der unteren Position
eingerastet ist.
Wiedereinschaltsicherung
Das Gerät bleibt bei Stromunterbrechung
eingeschaltet, aber der Motor läuft danach
nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten
Drehschalter zuerst auf y stellen, dann
erneut einschalten.
Überlastsicherung
Die Überlastsicherunge schaltet den
Motor während der Benutzung selbständig
ab. Eine mögliche Ursache kann die
Verarbeitung zu großer Mengen an sein.
Schwenkarmsicherung
Der Schwenkarm lässt sich nicht entriegeln
und bewegen, wenn auf dem hinteren
Antrieb ein Zubehör angebracht ist.
Hilfe bei Störungen
Hinweis: Bei einem Fehler in der
Bedienung des Gerätes, einem Auslösen
der elektronischen Sicherungen bzw. einem
Gerätedefekt lässt sich das Gerät nicht
mehr einschalten. Versuchen Sie als Erstes
das aufgetretene Problem an Hand der
folgenden Hinweise zu beseitigen.
Achtung!
Sollte sich eine Störung so nicht beseitigen
lassen, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
■ Die Wiedereinschaltsicherung ist aktiv
Drehschalter auf y stellen und dann
zurück auf gewünschte Stufe stellen.
Störung
Gerät schaltet während der Benutzung
ab. Die Überlastsicherung ist aktiviert. Es
wurde eine zu große Menge an Zutaten
gleichzeitig oder zu lange verarbeitet.
Abhilfe
■ Drehschalter auf y
erletzungsgefahr!
W V
Netzstecker ausstecken.
erarbeitungsmenge reduzieren.
■ V
■ Gerät auf Raumtemperatur abkühlen
lassen.
■ Zulässige Höchstmengen nicht
überschreiten! X
Seite 10
stellen.
„Rezepte“ siehe
.
12
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 1210.06.2016 12:03:08
Page 13
de
J
Entsorgen Sie die Verpackung
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landes vertretung
herausgegebenen Garantie bedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantie bedingungen für
Deutschland und die Adressen nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
Entsorgung
Störung
Bei laufendem Antrieb wurde versehentlich
die Entriegelungstaste betätigt. Der
Schwenkarm bewegt sich nach oben. Der
Antrieb schaltet ab.
Abhilfe
■ Drehschalter auf y
■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Einrasten nach
unten drücken.
■ Drehschalter wieder auf die gewünschte
Geschwindigkeit stellen stellen.
stellen.
Entsorgung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
13
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 1310.06.2016 12:03:08
Page 14
de Zubehör
Zubehör
Zubehör und Ersatzteile können über den Handel und den Kundendienst erworben
werden. Da die Produktpalette ständig erweiter wird, kann es mittlerweile weiteres Zubehör
geben, das hier nicht aufgeführt ist. Besuchen Sie daher www.bosch-home.com, um zu
sehen, welche aktuellen Zubehörartikel angeboten werden.
ZubehörBezeichnungBeschreibung
MUZ9VL1Durchlaufschnitzler
Zum Schneiden, Raspeln und Reiben von
Obst, Gemüse und weiteren Lebensmitteln.
MUZ9VLP1Multimixer mit Zitruspresse
Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln
und Fleisch, zum Raspeln von Karotten,
Rettich und Käse, zum Reiben von Nüssen
und gekühlter Schokolade.
Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und
Grapefruit.
MUZ9PP1Nudelvorsatz
Zur Herstellung von Teigplatten und
Bandnudeln.
MUZ9TM1Multi-Zerkleinerer-Set
Zum Mahlen und Zerkleinern kleinerer Mengen
von Gewürzen, Getreide, Kaffee oder Zucker
Zum Zerkleinern und Hacken von Fleisch,
Fisch, Hartkäse, Kräutern, Obst, Gemüse,
Nüssen oder Schokolade.
Zum Mixen üssiger bzw. halbfester
Lebensmittel, zum Zerkleinern/Hacken von
rohem Obst und Gemüse sowie gefrorener
Früchte und zum Pürieren von Speisen.
MUZ9HA1Fleischwolf mit Wurstfüller- und
Kebbeeinsatz
Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für
Tartar oder Hackbraten. Zum Füllen von
Wurst. Zur Herstellung von Teig- oder
Hack eischtaschen.
MUZ9MX1Mixer
Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren
von Obst und Gemüse, zur Zubereitung von
Mayonnaise, zum Zerkleinern von Obst,
Nüssen und Eiswürfeln, zum Pürieren und
Mixen von Suppen und Saucen.
14
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 1410.06.2016 12:03:10
Page 15
de Zubehör
ZubehörBezeichnungBeschreibung
MUZ9ER1Edelstahl-Rührschüssel mit Griffen
In der Schüssel können bis zu 1500 g Mehl
plus Zutaten verarbeitet werden.
MUZ9KR1Kunststoff-Rührschüssel mit Griffen
In der Schüssel können bis zu 1500 g Mehl
plus Zutaten verarbeitet werden.
MUZ9FW1Fleischwolf
Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für
Tartar oder Hackbraten.
15
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 1510.06.2016 12:03:10
Page 16
en
Intended use
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
only for processing normal amounts of food and for normal amounts
of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum quantities (see ”Recipes”).
The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.
The appliance must not be used for processing other substances
or objects. Additional applications are possible if the accessories
approved by the manufacturer are used. Only use the appliance
with approved genuine parts and accessories. Never use the
accessory parts for other appliances.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later
reference! Enclose these instructions when you give this appliance
to someone else. If the instructions for correct use of the appliance
are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting
damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved. Keep children away from the
appliance and connecting cable and do not allow them to use the
appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and
user maintenance must not be performed by children.
W Risk of electric shock and re!
■ The appliance may only be connected to a power supply with
alternating current via a correctly installed socket with earthing.
Ensure that the protective conductor system of the domestic
supply has been correctly installed.
■ Connect and operate the appliance only in accordance with the
specications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and/or appliance are damaged. Only our customer
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid hazards.
■ Never connect the appliance to timer switches or remote-
controllable sockets. Never leave the appliance unattended while
it is switched on!
16
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 1610.06.2016 12:03:10
Page 17
en
Important safety information
■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.
The power cord must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges.
■ Never immerse the base unit in water or place it in the dish-
washer. Do not steam-clean the appliance. Do not use the
appliance with damp hands.
■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to
assembly
, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event
of an error, the appliance must always be disconnected from the
mains.
W Risk of injury!
■ Before replacing accessories or additional parts which move
during operation, the appliance must be switched of
connected from the power supply
.
f and dis-
■ Whenever the swivel arm is lowered, do not reach into the
housing to avoid your ngers or hands getting caught. Do not
adjust the
swivel arm while the appliance is switched on.
■ Only use tools when the bowl is inserted, the lid is tted and the
protective drive covers are in place! When using accessories, t
the bowl, lid and drive covers according to the instructions!
■ While operating the
appliance, never reach into the bowl or lling
shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden
spoon) into the bowl or lling shaft. Keep hands, hair, clothing
and other utensils away from rotating parts. After switching off,
the drive continues for a short time. Wait until the drive has come
to a standstill.
■ Never use tools and accessories or 2 accessories at the same
time. When using the
accessories, follow the individual operating
instructions enclosed.
■ When using accessories, observe the colour coding marked on
the drives and accessories.
W Risk of
suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
W Caution!
■ W
e recommend that the appliance is never switched on for longer
than is necessary to process the ingredients. Do not operate
at no-load.
■ Y
our work surface should be easily accessible, resistant to
moisture, rm, at, dry and large enough to prevent any harm
from splashing and to let you work unhindered.
17
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 1710.06.2016 12:03:10
Page 18
en
Important safety information
W Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and
maintenance” see page 22
Congratulations on the purchase of
your new Bosch appliance. You can nd
further information about our products
on our website.
Contents
Intended use .............................................16
Important safety information .....................
Overview
Before using for the rst time
Parts and operating controls
Use of tools
Use of accessories
Cleaning and maintenance
Before the new appliance can be used,
it must be fully unpacked, cleaned and
checked.
Caution!
Never operate a damaged appliance!
■ Remove the base unit and all accesso-
ries from the packaging and dispose of
all packing materials.
■ Check that all the parts are present and
examine them for obvious damage.
Fig. A
X
■ Thoroughly clean and dry all parts
before using for the rst time.
X “Cleaning and maintenance” see
page 22
Rotary switch
X Fig. B
The rotary switch is used to select
the required speed or to switch the
appliance off. The appliance will no longer
switch on if there is an error in appliance
operation, if the electronic fuses trip or the
appliance has a defect.
Settings
Instantaneous switching
r
at maximum speed / fast. Hold
down switch for required duration.
Stop / Switch off
y
Function “Folding in” at minimum
z
speed / very slow.
1...7 Speed settings
1: low speed / slow
7: maximum speed / fast
Parts and operating
controls
Colour coding
The drives have different colours (black,
yellow and red). This colour coding system
can also be found on the accessories. Only
use accessories for the drive with the same
colour.
Drives
X Fig. A
The appliance has 3 different drives.
Main drive, black (4)
For using tools or for using accessories with a bevel gear.
Front drive, yellow (5)
For using accessories with a
yellow connector.
Rear drive, red (6)
For using accessories with a red
connector.
Drive covers (5a and 6a)
For covering unused drives.
Further information: X “Accessories” see
page 25
Tools
X Fig. A
Professional exible
beating whisk
For stirring dough, e.g. sponge
mixture or mousse
For folding in beaten
egg whites or cream
Professional stirring whisk
For whisking egg whites, cream
and light dough, e.g. sponge
mixture
Kneading hook
For kneading heavy dough
(e.g. yeast dough) and folding in
ingredients which should not be
cut up (e.g. raisins, chocolate chips).
19
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 1910.06.2016 12:03:10
Page 20
en
Use of tools
Recommended speeds
For folding in and mixing different
z
ingredients gently (e.g. folding in
beaten egg whites)
1-2For stirring and mixing ingredients
3For kneading heavy dough with the
kneading hook
5-7For stirring and whipping ingredi-
ents (e.g. whipped cream) with the
professional exible beating whisk
or the professional stirring whisk
Not suitable when using tools.
r
Re-adjustment of tools
The appliance is factory-set so the professional stirring whisk almost touches the
bottom of the bowl to ensure that ingre-
dients are mixed together perfectly. If the
tools touch the bottom of the bowl or are too
far from it, the gap can be easily corrected.
X “Re-adjustment of tools” see page 23
Swivel arm
X Fig. C
The swivel arm is moved up
to insert or to remove a tool or
the bowl. The swivel arm features an
“EasyArm Lift” function, which supports
the upward movement of the swivel arm.
Bowl and lid
X Fig. D
The appliance comes with a special bowl,
which is securely attached to the base unit
through insertion and rotation. The lid is
secured to the swivel arm and opens automatically when the swivel arm is raised.
Inserting and removing tools
X Fig. E
The tools are equipped with a lever on the
protective cap, designed to make them
easy to remove.
Insert tool: Align the lever with the front
and insert the tool in the main drive until it
locks into place. The drive is then covered
by the protective cap.
Remove tool: Press the lever on the protective cap down until the tool is released.
Take the tool out of the drive.
20
Cable storage
compartment
The appliance is equipped with a
cable storage compartment. The
length of the power cord can be adjusted as
required by pulling it out or pushing it back.
Safety systems
The appliance has various safety systems.
X “Safety systems” see page 24
Use of tools
W Risk of injury!
– Do not insert the mains plug until all
preparations for working with the appliance are complete.
– While operating the
reach into the bowl or lling shaft.
– Do not operate the
the lid in place.
– Always wait for the drive to come to a
standstill before moving the swivel arm
or changing tools.
– For safety reasons always t the protec
tive drive covers on the front and rear
drive.
Preparation
■ Place the base unit on a smooth, clean
and stable surface.
■ Pull the power cord out to the required
length.
■ Press the
the swivel arm to the stop.
■ Place the lid with the lling shaft at the
front on the main drive.
■ Insert the bowl. When doing so, use the
recesses on the base unit.
■ T
urn the bowl anticlockwise until it locks
into place.
Important!
The appliance cannot be switched on
unless the bowl has been inserted correctly.
release button and raise
appliance, never
appliance without
-
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 2010.06.2016 12:03:10
Page 21
en
Use of accessories
X Image sequence F
1. Select the professional exible beating
whisk, professional stirring whisk or
kneading hook depending on the
task you wish to perform X “Tools” see page 19. Align the lever on the
protective cap to the front and insert the
tool in the main drive until it locks into
place.
2. Put the ingredients to be processed in
the bowl.
3. Press the release button and push the
swivel arm down until it locks into place.
W Risk of injury!
Carefully lower the swivel arm! Make
sure you do not get your hands or ngers
caught.
Operating the appliance
4. Plug the mains plug into the mains. Set
the rotary switch to the required setting.
Recommended speeds: X “Tools” see
page 19
5.
Process the ingredients until you
achieve the required result.
Turn the rotary switch to y. Wait until
6.
the drive comes to a standstill. Disconnect the mains plug.
7.
Press the
the swivel arm to the stop.
8. Turn the bowl clockwise until it can be
raised. Remove the bowl.
9.
Press the lever on the protective cap
down until the tool is released.
tool out of the drive.
10. Take the lid off the drive.
Clean all parts immediately after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 22
Note: Please also use our application
examples to familiarise yourself with
your new appliance and its functions.
X “Recipes” see page 22
release button and raise
Take the
Adding more ingredients
More ingredients can also be added during
processing.
X Fig. G
■ While the appliance is running, carefully
add more ingredients through the lling
shaft in the lid.
W Risk of injury!
Never reach with your ngers, hands or
objects into the lling shaft!
X
Image sequence H
1. To add large quantities or ingredients,
turn the rotary switch to y and wait for
the machine to come to a standstill.
Press the
2.
the swivel arm to the stop.
Add the ingredients directly to the bowl.
3.
■ Press the release button and push the
swivel arm down until it locks into place.
Continue processing your ingredients.
X
page 21
release button and raise
“Operating the appliance” see
Use of accessories
Your food processor offers a number of
accessories that signicantly extend its
functions. Depending on the model, certain
accessories are already included in the
scope of supply. If an accessory is not
included, it can be purchased via trade
stockists or customer service. X “Accesso-
ries” see page 25
Preparation for accessories
The base unit requires different preparation
depending on the accessory.
■ Place the
and stable surface.
■ Pull the power cord out to the required
length.
■ Prepare the base unit as shown
depending on the accessory.
X Fig. I
1. Preparation for tools.
2. Preparation for accessories on black
drive with bevel gear and accessory
used in place of the bowl.
base unit on a smooth, clean
21
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 2110.06.2016 12:03:11
Page 22
en
Cleaning and maintenance
3. Preparation for accessory on red drive,
for example blender or multi-chopper.
4.
Preparation for accessory on yellow
drive without outlet opening for food,
e.g. multi-blender or citrus press.
Preparation for accessory on yellow
5.
drive with outlet opening for food, e.g.
continuous-feed shredder
■ Observe yellow
drive and accessory. X “Colour coding”
see page 19
■ Always secure unused drives with
protective drive covers.
■ See the separate instructions for the
individual accessory for all further steps.
, red or black marking on
.
Cleaning and maintenance
The appliance and the tools used must
be thoroughly cleaned after each use.
X Fig.
Caution!
Cleaning the base unit
Cleaning the bowl and tools
J
W Risk of
– Unplug the appliance before cleaning it.
– Never immerse the base unit in liquids
and do not clean in the dishwasher
– Do not steam-clean the appliance.
– Do not use any cleaning agents contain-
ing alcohol or spirits.
– Do not use any sharp, pointed or metal
objects.
– Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
– Do not wedge plastic parts in the
dishwasher as they could become
permanently deformed.
■ Remove the protective drive covers.
■ Wipe the base unit and drive covers with
a soft, damp cloth and dry of
■ You can clean the bowl, lid and tools
with a detergent solution and a soft
cloth or sponge, or put them in the
dishwasher.
■ Allow all parts to dry.
electric shock!
f.
Recipes
Whipped cream
– 200 g-1500 g
■ Whip the cream with the pro-
fessional stirring whisk for 1½
to
4 minutes at setting 7, depending on
the quantity and properties of
Egg whites
– 2-12 egg whites
■ Beat the egg whites with
professional stirring whisk
the
for 4 to 6 minutes at setting 7.
Sponge mixture
Basic recipe
– 3 eggs
– 3-4 tbsp hot water
– 150 g sugar
– 1 sachet vanilla sugar
– 150 g our
– 50 g cornour
– Baking powder if required
.
■ Beat the ingredients (except the our
and cornour) with the professional
stirring whisk for approx. 4-6 minutes
at setting 7 until frothy.
■ T
urn the rotary switch to setting 1 and
spoon in the sifted our and cornour
within approx. ½ to 1 minute and mix.
Maximum quantity: 2x basic recipe
Cake mixture
Basic recipe
– 3-4 eggs
– 200-250 g sugar
– 1 pinch salt
– 1 sachet vanilla sugar or
peel from ½
– 200-250 g butter or margarine
(room temperature)
– 500 g our
– 1 sachet baking powder
– 150 ml milk
■ Mix all ingredients with the professional
exible beating whisk for approx.
½ minute at setting 1, and then for
approx. 3-4 minutes at setting 5.
Maximum quantity: 2½ x basic recipe
lemon
the cream.
22
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 2210.06.2016 12:03:11
Page 23
en
Re-adjustment of tools
Shortcrust pastry
Basic recipe
– 125 g butter (room temperature)
– 100-125 g sugar
– 1 egg
– 1 pinch salt
– A
little lemon peel or vanilla sugar
– 250 g our
– Baking powder if required
■ Mix all ingredients with the profes-
sional exible beating whisk for about
½
minute at setting 1, then for about
2-3 minutes at setting 6.
From 500 g our:
■ Knead ingredients with
the kneading hook for
about
½ minute at setting 1,
then for about 3-4 minutes at setting 3.
Maximum quantity: 4x basic recipe
Yeast dough
Basic recipe
– 500 g our
– 1 egg
– 80 g fat (room temperature)
– 80 g sugar
– 200-250 ml lukewarm milk
– 25 g fresh yeast or 1 packet dried yeast
– Peel from ½ lemon
– 1 pinch salt
■ Mix all ingredients with the kneading
hook for approx. ½ minute at setting 1,
then for approx. 3-6 minutes at setting 3.
Maximum quantity: 3x basic recipe
Pasta dough
Basic recipe
– 500 g our
– 250 g eggs (approx. 5x)
– 2–3 tbsp (20–30 g) cold water as
required
■ Mix all ingredients for about 3 to
5 minutes at setting 3 until a dough
forms.
Maximum quantity: 1,5 x basic recipe
Bread dough
Basic recipe
– 1000 g our
– 3 sachets dried yeast
– 2 tsp salt
– 660 ml warm water
■ Mix all ingredients with the
hook for approx. ½ minute at setting 1,
then for approx. 4-5 minutes at setting 3.
Maximum quantity: 1,5 x basic recipe
kneading
Re-adjustment of tools
W Risk of injury!
Pull out the mains plug before re-adjusting.
Caution!
Only re-adjust tools in small steps. It must
be possible to completely lower the swivel
arm, and when doing so, the tools should
not catch on the bottom or on the edge of
the bowl. The optimum distance between
the tools and the bowl is 3 mm.
X Image sequence K
■ Insert the professional stirring whisk and
check the current setting.
■ Press the
the swivel arm to the stop.
■ Hold the tool with your hand. Release
the lock nut in a clockwise direction
using a spanner wrench (10 mm).
■ Adjust the distance to the bowl by
turning the tool (1
sponds to a height adjustment of 1 mm).
Turn anticlockwise:
Distance to bowl is reduced.
Turn clockwise:
Distance to bowl is increased.
■ Press the release button and push the
swivel arm down until it locks into place.
■ Check the tool distance.
distance between the tools and the bowl
is 3 mm. Adjust if necessary.
■ Once the distance is perfectly adjusted,
press the release button and move the
swivel arm back.
■ Hold the tool with your hand.
lock nut in an anticlockwise direction
using a spanner wrench (10 mm).
release button and raise
whole turn corre-
The optimum
Turn the
23
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 2310.06.2016 12:03:11
Page 24
en
Safety systems
J
Dispose of packaging in an environ-
electronic appliances (waste electrical
Safety systems
Start lock-out
The appliance can only be switched on if
the bowl has been inserted and turned until
it locked into place, or if an accessory has
been secured to the main drive with the
bevel gear, and if the swivel arm is locked
into the lower position.
Automatic power-on safety lock
If the power is interrupted, the appliance
remains switched on, but the motor does
not start again when power is restored. To
switch back on, rst turn the rotary switch to
y, and then switch on again.
Overload protection
The overload fuse will switch the motor off
automatically during operation. One possible cause may be processing too much
food at once.
Swivel arm protection device
The swivel arm will not unlock and move if
an accessory is tted to the rear drive.
Troubleshooting
Note: The appliance will no longer
switch on if there is an error in appliance
operation, if the electronic fuses trip or the
appliance has a defect. First try to eliminate
the problem which has occurred with
the help of the following information.
Caution!
If a fault cannot be eliminated, please
contact customer service.
Fault
Appliance does not start.
Remedy
■ Check the power supply.
■ Check the mains plug.
■ Check the swivel arm.
Correct position? Locked into place?
■ Turn the bowl until the stop.
■ The automatic power-on safety lock is
activated. Turn the rotary switch to y
and then back to the required setting.
Fault
Appliance switches off during use. The
overload protection device is activated. Too
much food has been processed either at the
same time or for too long a period.
Remedy
urn the rotary switch to y.
■ T
W Risk of injury!
Disconnect the mains plug.
■ Reduce the processing quantity
■ Allow the appliance to cool down to
room temperature.
■ Do not exceed permitted maximum
quantities.
Fault
The release button was inadvertently
pressed while the drive was running. The
swivel arm moves up. The drive switches off.
Remedy
urn the rotary switch to y.
■ T
■ Press the release button and push the
swivel arm down until it locks into place.
■ Set the rotary switch to the required
speed again.
X “Recipes” see page 22
.
Disposal
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
24
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 2410.06.2016 12:03:11
Page 25
The guarantee conditions for this appliance
are as de ned by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
en Guarantee
Guarantee
Accessories
Accessories and spare parts can be purchased via trade stockists or customer service.
As the product range is being constantly extended, it is possible that there are additional
accessories which are not listed here. In this case go to www.bosch-home.com to see the
latest accessories that are available.
AccessoryDesignationDescription
MUZ9VL1Continuous-feed shredder
For cutting, shredding and grating fruit,
vegetables and other foods.
MUZ9VLP1Multimixer with citrus press
MUZ9PP1Pasta press
MUZ9TM1Multi-chopper-Set
25
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 2510.06.2016 12:03:12
For chopping herbs, vegetables, apples
and meat, for grating carrots, radishes,
cheese, nuts and chilled chocolate.
For squeezing oranges, lemons and
grapefruits.
For making sheets of dough and tagliatelle.
For grinding and chopping small quantities
of spices, cereals, coffee or sugar
For cutting and chopping meat, sh, hard
cheese, herbs, fruit, vegetables, nuts or
chocolate.
For mixing liquid or semi-solid food, for
cutting/chopping raw fruit and vegetables,
frozen fruit and puréeing food.
Page 26
en Accessories
AccessoryDesignationDescription
MUZ9HA1Mincer with sausage stuf ng and Kebbe
attachment
For cutting fresh meat for steak tartare
or meat loaf. For stuf ng sausages. For
making dough or minced meat pockets.
MUZ9MX1Blender
For mixing drinks, puréeing fruit and veg-
etables, preparing mayonnaise, chopping
fruit/nuts and crushing ice cubes, for
puréeing and mixing soups and sauces.
MUZ9ER1Stainless steel mixing bowl with
handles
The bowl can be used to process up to
1500 g our plus ingredients.
MUZ9KR1Plastic mixing bowl with handles
The bowl can be used to process up to
1500 g our plus ingredients.
26
MUZ9FW1Mincer
For cutting fresh meat for steak tartare or
meat loaf.
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 2610.06.2016 12:03:13
Page 27
fr
Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées
de service normales. Ne pas dépasser les quantités maximales
admissibles (voir « Recettes ») !
Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits
alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres
substances ou objets. D’autres applications sont possibles à
condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant.
Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires
d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à
d’autres appareils.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les
instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil
change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect
des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage
le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui
pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les
enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne
pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.
W Risque de chocs électriques et d’incendie !
■ L’appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant
alternatif par l’intermédiaire d’une prise secteur installée de
manière conforme et disposant d’une connexion à la terre.
S’assurer que le système à conducteur de protection de
l’installation électrique de votre maison est conforme.
27
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 2710.06.2016 12:03:13
Page 28
fr
Consignes de sécurité importantes
■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux indica-
tions gurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil que
si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent
aucun dommage. An d’écarter tout danger, seul notre service
après-vente est habilité à réparer l’appareil, comme par exemple
procéder au remplacement d’un cordon d’alimentation endommagé.
■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours l’appareil pendant son fonctionnement !
■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables
de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le
cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et
ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre
dans un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.
Ne
pas utiliser l’appareil avec les mains humides.
■ L
’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
W Risques de blessures !
■ L
’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant
de procéder au changement d’accessoires ou de pièces
complémentaires mobiles en fonctionnement.
■ Lors de l’abaissement du bras pivotant, ne pas mettre la main dans
le boîtier, an d’empêcher de se coincer les doigts ou les mains.
Ne pas déplacer le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé.
■ Exploiter les ustensiles uniquement lorsque le bol, son couvercle
ainsi que les couvercles de protection des entraînements sont
mis en place ! Lors de l’utilisation d’ustensiles, monter le bol,
son couvercle et les couvercles de protection des entraînements
conformément à la notice !
■ Pendant le fonctionnement, ne jamais introduire les mains dans
le bol ni dans l’ouverture pour ajout. Ne pas introduire d’objet
(p.
ex. cuillère en bois) dans le bol ni dans l’ouverture pour ajout.
Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et autres ustensiles
à distance des pièces en rotation. Après extinction de l’appareil,
son moteur continue de tourner brièvement. Attendre l’arrêt
complet de l’entraînement.
■ Ne jamais utiliser simultanément des ustensiles et accessoires
ni 2 accessoires. Lors de l’utilisation des accessoires, respecter
aussi bien la présente notice que les notices d’utilisation jointes.
■ Lors de l’utilisation d’accessoires, respecter le code couleur
caractérisant les accessoires et entraînements.
28
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 2810.06.2016 12:03:13
Page 29
fr
Consignes de sécurité importantes
W Risque d’asphyxie !
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
W Attention
!
■ Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que néces-
saire
au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner
l’appareil à vide.
■ La surface de travail doit être accessible, résistante à l’humidité,
solide, plane, sèche et sufsamment grande pour éviter tout
dommage dû aux projections et pour travailler sans encombre.
W Important
!
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après
une longue durée sans utilisation. X «
page
34
Nettoyage et entretien » voir
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Bosch et nous vous en félicitons cordialement. Sur notre site web, vous trouverez plus informations sur nos produits.
* selon le modèle
Remarque : en fonction du modèle, le robot
culinaire est fourni avec des accessoires
supplémentaires.
A
Echelle de réglage
Orice dans lequel introduire les
ustensiles
Couvercle de protection de
l’entraînement
Couvercle de protection de
l’entraînement
cordon
Ouverture d’ajout des ingrédients
Capuchon de protection
Levier de retrait des ustensiles
Levier de retrait des ustensiles
Capuchon de protection
Avant la première utilisation
Avant de pouvoir utiliser le nouvel appareil,
le déballer complètement, le nettoyer et le
contrôler.
Attention !
Ne jamais mettre en service un appareil
endommagé
■ Sortir l’appareil de base ainsi que tous
les accessoires de l’emballage et retirer
les éventuels restes d’emballage.
■ Contrôler l’intégrité des pièces et vérier
qu’elles ne présentent pas de dommages visibles. X
vant de les utiliser pour la première
■ A
fois, nettoyer et sécher soigneusement
toutes les pièces.
X «
page
!
Figure A
Nettoyage et entretien » voir
34
Pièces et éléments de
commande
Code couleur
Les entraînements disposent de couleurs
différentes (noir, jaune et rouge). Ce code
couleur est également appliqué aux accessoires. N’utiliser ensemble que les accessoires et entraînements de même couleur.
Entraînements
X Figure A
L’appareil possède 3 entraînements
différents.
Entraînement principal, noir (4)
Pour l’utilisation des ustensiles
ou l’utilisation d’accessoires avec
l’entraînement d’angle.
Entraînement avant, jaune (5)
Pour l’utilisation d’accessoires
dotés de la pièce de jonction
jaune.
Entraînement arrière, rouge (6)
Pour l’utilisation d’accessoires
dotés de la pièce de jonction
rouge.
30
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 3010.06.2016 12:03:13
Page 31
fr
Pièces et éléments de commande
Couvercle de protection de l’entraînement (5a et 6a)
Pour la fermeture des entraînements pas
utilisés.
: X
Autres informations
page
38
Accessoires » voir
«
Interrupteur rotatif
X Fig. B
L’interrupteur rotatif permet de
sélectionner la vitesse souhaitée
ou d’éteindre l’appareil. En cas d’erreur de
manipulation de l’appareil, de déclenchement d’un fusible ou d’un défaut au niveau
de l’appareil, celui-ci ne peut plus être mis
en marche.
Réglages
Commutation à vitesse maximale /
r
rapide. Maintenir l’interrupteur
en position pendant la durée
souhaitée.
Arrêt / mise hors tension
y
Fonction «
z
minimale / très lente.
1...7 V
itesses
: vitesse minimale / marche lente
1
7
: vitesse maximale / marche rapide
Incorporer » avec vitesse
Ustensiles
X Figure A
Fouet mixeur «
Pour mélanger des pâtes
ex. pâte à cake) ou de la
(p.
mousse et pour incorporer des
blancs montés en neige ou de la crème
Fouet batteur pro
Pour monter les œufs en neige,
battre la crème et mélanger les
pâtes légères, comme pour la
génoise
Crochet pétrisseur
Pour pétrir les pâtes épaisses (p.
ex. pâte à la levure de boulanger)
et incorporer des ingrédients qu’il
ne faut pas broyer (p. ex. raisins secs,
pépites de chocolat)
Pro Flexi »
Recommandations concernant
la vitesse
Pour incorporer et mélanger avec
z
précaution divers ingrédients (p. ex.
incorporer des blancs en neige)
1-2 Pour introduire et mélanger des
ingrédients
3Pour pétrir des pâtes épaisses avec
le crochet pétrisseur
5-7 Pour mélanger et battre des ingré-
dients (p. ex. crème chantilly) avec
le fouet mixeur «
fouet batteur pro
Ne convient pas pour l’utilisation
r
d’ustensiles
Ajustage n des ustensiles
D’usine, l’appareil est réglé de manière à ce
que le fouet batteur pro soit pratiquement
au contact du fond du bol, an que les
ingrédients soient mélangés de manière
optimale. Si les ustensiles touchent le fond
du bol ou s’ils en sont trop éloignés, la distance peut être facilement corrigée.
Pro Flexi » ou le
!
Bras pivotant
X Figure C
Faire basculer le bras pivotant vers
le haut, an de mettre en place ou
de retirer l’ustensile ou le bol. Le bras pivotant est doté de la fonction « EasyArm Lift »
qui assiste le mouvement montant du bras
pivotant.
Bol et couvercle
X Figure D
L’appareil est livré avec un bol spécial. Une
fois mis en place et tourné, il est fermement
xé sur l’appareil de base.
Le couvercle est monté sur le bras pivotant,
si bien qu’il s’ouvre automatiquement
lorsque le bras pivotant est soulevé.
31
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 3110.06.2016 12:03:13
Page 32
fr
Utilisation des ustensiles
Mettre en place et retirer les
ustensiles
X Figure E
Au niveau du capuchon de protection, les
ustensiles sont dotés d’un levier qui facilite
leur mise en place et leur retrait.
Mise en place de l’ustensile : orienter le
levier vers l’avant, puis insérer l’ustensile
dans l’entraînement principal jusqu’à encliquetage. Le capuchon de protection couvre
l’entraînement.
Retrait de l’ustensile : pousser le levier
situé au niveau du capuchon de protection
vers le bas jusqu’à ce que l’ustensile se
détache, puis le retirer de l’entraînement.
Compartiment de rangement du
cordon
L’appareil est équipé d’un compartiment
de rangement du cordon. La longueur du
cordon d’alimentation peut ainsi être réglée
en tirant ou poussant le cordon dans le
compartiment.
Systèmes de sécurité
L’appareil possède différents systèmes de
sécurité. X «
page
36
Systèmes de sécurité » voir
Utilisation des ustensiles
W Risques de blessures !
– Ne brancher la che secteur qu’une
fois tous les préparatifs sur l’appareil
achevés.
– Pendant le fonctionnement, ne jamais
introduire les doigts dans le bol ou
l’ouverture d’ajout.
– N’utiliser que lorsque le couvercle est
mis en place.
vant de déplacer le bras pivotant
– A
ou de changer d’ustensiles, attendre
impérativement l’arrêt complet de
l’entraînement.
– Pour des raisons de sécurité, il est
impératif de toujours mettre en place
les couvercles de protection sur les
entraînements avant et arrière.
Préparation
■ Placer l’appareil de base sur une
surface lisse, propre et stable.
■ Sortir le cordon d’alimentation à la
longueur nécessaire.
■ Appuyer
puis soulever le bras pivotant jusqu’en
butée.
■ Monter le couvercle, ouverture d’ajout
orienté vers l’avant, sur l’entraînement
principal.
■ Mettre le bol en place. Respecter ce
faisant les évidements de l’appareil de
base.
■ T
ourner le bol dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à
l’encliquetage.
Important !
L’appareil ne peut être démarré si le bol
n’est pas inséré correctement.
X Suite de la gure F
Sélectionner le fouet mixeur « Pro
1.
Flexi
pétrisseur en fonction du traitement
nécessaire X
voir page
au niveau du capuchon de protection
vers l’avant, puis insérer l’ustensile
dans l’entraînement principal jusqu’à
encliquetage.
2. Verser les ingrédients à traiter dans
le bol.
Appuyer
3.
puis faire pivoter le bras pivotant vers le
bas jusqu’à encliquetage.
W Risques de blessures !
Baisser le bras pivotant avec précaution
V
eiller ce faisant à ne pas se coincer les
doigts ou les mains.
sur la touche de déverrouillage,
», le fouet batteur pro ou le crocher
« Vue d’ensemble
30. Orienter le levier situé
sur la touche de déverrouillage,
»
Utiliser l’appareil
4. Brancher la che dans la prise de
courant. Régler le sélecteur rotatif
au niveau voulu. Recommandations
concernant la vitesse : X « Vue d’en-
semble » voir page 30
5. Travailler les ingrédients jusqu’à avoir
éteint le résultat souhaité.
!
32
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 3210.06.2016 12:03:13
Page 33
fr
Utiliser les accessoires
6.
Amener l’interrupteur rotatif sur
Attendre que l’entraînement se soit
immobilisé. Débrancher la che de la
prise de courant.
7.
Appuyer
puis soulever le bras pivotant jusqu’en
butée.
8. Tourner le bol dans le sens des aiguilles
d’une montre, jusqu’à pouvoir le retirer.
Retirer le bol.
Pousser le levier situé au niveau du
9.
capuchon de protection vers le bas
jusqu’à ce que l’ustensile se détache,
puis le retirer de l’entraînement.
10.
Retirer le couvercle de l’entraînement.
Nettoyer immédiatement toutes les pièces
après utilisation. X « Nettoyage et entre-
tien
» voir page
Remarque : pour découvrir votre nouvel
appareil et ses fonctions, vous pouvez éga-
lement utiliser nos exemples d’utilisation.
Recettes » voir page
X «
sur la touche de déverrouillage,
34
34
Rajouter des ingrédients
Il est possible de rajouter des ingrédients
dans le bol, même pendant le traitement.
X Figure G
■ Lorsque l’appareil fonctionne, ajouter
avec précaution les ingrédients par le
biais de l’orice d’ajout.
W Risques de blessures !
Ne jamais introduire les doigts, les mains ni
des objets dans l’orice d’ajout !
Suite de la gure H
X
1.
Pour rajouter de grandes quantités
ou des ingrédients volumineux,
commuter l’interrupteur rotatif sur y
attendre l’immobilisation complète de
l’entraînement.
2.
Appuyer
puis soulever le bras pivotant jusqu’en
butée.
3.
Mettre les ingrédients directement dans
le bol.
sur la touche de déverrouillage,
y.
■ Appuyer sur la touche de déverrouillage,
puis faire pivoter le bras pivotant vers le
bas jusqu’à encliquetage. Continuer le
traitement des ingrédients. X «
l’appareil
» voir page
32
Utiliser les accessoires
Il existe, pour votre robot culinaire, toute un
série d’accessoires qui élargissent considérablement ses fonctions. En fonction
du modèle, certains accessoires sont déjà
compris dans la fourniture. Si un accessoire n’est pas compris dans la fourniture
d’origine, il peut être acheté dans le commerce ou auprès du service après-vente.
X « Accessoires » voir page 38
Préparatifs pour les accessoires
En fonction de l’accessoire utilisé, l’appareil
de base doit être préparé de manière
différente.
■ Placer l’appareil de base sur une
surface lisse, propre et stable.
■ Sortir le cordon d’alimentation à la
longueur nécessaire.
■ Préparer l’appareil de base comme illus-
tré, en fonction de l’accessoire choisi.
X
Figure I
Préparatifs pour les ustensiles.
1.
2.
Préparatifs pour les accessoires à
monter sur l’entraînement d’angle noir et
accessoires à installer au lieu du bol.
Préparatifs pour les accessoires à
3.
monter sur l’entraînement rouge, p. ex.
le mixeur ou le broyeur multifonction.
Préparatifs pour les accessoires à
4.
et
monter sur l’entraînement jaune sans
orice de sortie pour les ingrédients,
p.
ex. le mixeur ou le presse-agrumes.
5. Préparatifs pour les accessoires à
monter sur l’entraînement jaune avec
orice de sortie, p. ex. le râpeur.
■ Respecter les marquages jaune,
rouge ou noir sur l’entraînement et les
accessoires.
page
30
Code couleur » voir
X «
Utiliser
33
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 3310.06.2016 12:03:13
Page 34
fr
Nettoyage et entretien
■ Toujours recouvrir les entraînements qui
ne servent pas avec des couvercles de
protection.
■ Consulter les étapes suivantes
dans la notice relative à l’accessoire
correspondant.
Nettoyage et entretien
L’appareil et les ustensiles utilisés doivent
être soigneusement nettoyés après chaque
utilisation. X Figure J
W Risque
– A
mâle de la prise de courant.
– Ne jamais plonger l’appareil de base
dans des liquides et ne pas le laver au
lave-vaisselle.
– Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur
Attention !
– Ne pas utiliser de produit nettoyant
contenant de l’alcool ou de l’alcool à
brûler.
– Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus
ou métalliques.
– Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou
de produits nettoyants.
– Ne pas coincer pas les pièces en plas-
tique dans le lave-vaisselle, car elles
risqueraient de se déformer de façon
irréversible pendant le lavage
Nettoyer l’appareil de base
■ Retirer le couvercle de protection de
l’entraînement.
■ Essuyer l’appareil de base et les cou-
vercles de protection des entraînements
avec un chiffon doux humidié, puis les
sécher.
Nettoyer le bol et les ustensiles
■ Nettoyer le bol, le couvercle et les
ustensiles avec de l’eau savonneuse et
un chiffon doux ou une éponge ou les
mettre dans le lave-vaisselle.
■ Laisser sécher toutes les pièces.
d’électrocution
vant le nettoyage, débrancher la che
!
!
Recettes
Crème chantilly
– 200 g-1 500 g
■ T
ravailler la crème avec le
fouet batteur pro pendant 1 ½ à
4 minutes (suivant la quantité et les
propriétés de la crème) au niveau 7.
Blancs d’œufs
– 2-12 blancs d’œufs
ravailler les blancs d’œufs
■ T
avec le fouet batteur pro
pendant 4 à 6 minutes au niveau 7.
Pâte génoise
Recette de base
– 3 œufs
– 3-4 cuillères à soupe
.
d’eau
très chaude
– 150 g de sucre
– 1 sachet de sucre vanillé
– 150 g de farine
– 50 g de fécule
– Eventuellement de la levure chimique
■ Battre les ingrédients (sauf la farine et
la fécule) env
fouet batteur pro au niveau 7 jusqu’à
obtention d’une mousse ferme.
■ Tourner l’interrupteur rotatif sur le
niveau 1 et incorporer par cuillerées
la farine et la fécule préalablement
passées au tamis en l’espace de
½ à 1 minute environ.
Quantité maximale : 2 x la recette de base
. 4 à 6 minutes avec le
34
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 3410.06.2016 12:03:13
Page 35
fr
Recettes
Pâte à cake
Recette de base
– 3-4 oeufs
– 200-250 g de sucre
– 1 pincée de sel
– 1 sachet de sucre vanillé ou
le
zeste de ½ citron
– 200-250 g de beurre ou de margarine
(à
température ambiante)
– 500 g de farine
– 1 sachet de levure chimique
– 150 ml de lait
■ Mélanger tous les ingrédients avec le
fouet mixeur «
env
. ½ minute au niveau 1, puis env.
3 à 4 minutes au niveau 5.
Quantité maximale : 2,5 x la recette de
base
Pro Flexi » pendant
Pâte sablée
Recette de base
– 125 g de beurre
(à température ambiante)
– 100-125 g de sucre
– 1 œuf
– 1 pincée de sel
– Un peu de zeste de citron ou de sucre
vanillé
– 250 g de farine
– Eventuellement de la levure chimique
ravailler tous les ingrédients avec le
■ T
fouet mixeur «
½ minute au niveau 1, puis env. 2 à
3 minutes au niveau 6.
A partir de 500 g de farine
■ Pétrir les ingrédients avec le
crochet pétrisseur pendant env.
½ minute au niveau 1, puis env.
3 à 4 minutes au niveau 3.
Quantité maximale : 4 x la recette de base
Pro Flexi » pendant env
:
Pâte à la levure
de boulanger
Recette de base
– 500 g de farine
– 1 œuf
– 80 g de matière grasse (à température
ambiante)
– 80 g de sucre
– 200-250 ml de lait tiède
– 25 g de levure de boulanger fraîche ou
1 sachet de levure
– Le zeste d’½ citron
– 1 pincée de sel
■ T
ravailler tous les ingrédients avec
le crochet pétrisseur pendant env.
½ minute au niveau 1, puis env.
3 à 6 minutes au niveau 3.
Quantité maximale : 3 x la recette de base
Pâte à pâtes
Recette de base
– 500 g de farine
– 250 g d’œufs (5 œufs environ)
– 2 à 3 cuillères à soupe (20 à 30 g) d’eau
froide, selon les besoins
■ Travailler tous les ingrédients pendant
env. 3 à 5 minutes au niveau 3 jusqu’à
obtention d’une pâte homogène.
Quantité maximale : 1,5 x la recette de
base
Pâte à pain
.
Recette de base
– 1 000 g de farine
– 3 sachets de levure de
boulanger
– 2 c. à c. de sel
– 660 ml d’eau tiède
ravailler tous les ingrédients avec
■ T
le crochet pétrisseur pendant env.
½ minute au niveau 1, puis env.
4 à 5 minutes au niveau 3.
Quantité maximale : 1,5 x la recette de
base
35
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 3510.06.2016 12:03:14
Page 36
fr
Ajustage n des ustensiles
Ajustage n des ustensiles
W Risques de blessures !
Avant d’effectuer l’ajustage n, débrancher
la che de la prise de courant.
Attention !
L’ajustage n des ustensiles doit être
effectué uniquement par petits pas. Le bras
pivotant doit pouvoir être abaissé complètement, mais les ustensiles ne doivent pas se
coincer au niveau du sol ou du bord du bol.
La distance optimale entre les ustensiles et
le bol s’élève à 3 mm.
X Suite de la gure K
■ Vérier le réglage actuel en mettant en
place le fouet batteur pro «
■ Appuyer sur la touche de déverrouillage,
puis soulever le bras pivotant jusqu’en
butée.
enir l’ustensile avec une main. Desser-
■ T
rer le contre-écrou en le tournant, avec
une clé de 10 mm, dans le sens des
aiguilles d’une montre.
■ Régler la distance par rapport au bol
en tournant l’ustensile (1 tour complet
correspondant à une augmentation de la
hauteur de 1 mm).
Rotation dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre :
la distance par rapport au bol diminue.
Rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre :
la distance par rapport au bol augmente.
■ Appuyer
puis faire pivoter le bras pivotant vers le
bas jusqu’à encliquetage.
■ Vérier la distance par rapport à l’us-
tensile. La distance optimale entre les
ustensiles et le bol s’élève à 3 mm. Si
nécessaire, corriger la distance.
■ Si la distance est réglée de manière
optimale, appuyer sur la touche de
déverrouillage, ramener le bras pivotant
dans sa position de base.
enir l’ustensile avec une main. Serrer
■ T
le contre-écrou en le tournant, avec une
clé de 10 mm, dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
sur la touche de déverrouillage,
Pro ».
Systèmes de sécurité
Sécurité anti-enclenchement
L’appareil ne peut être mis en marche que
lorsque le bol est mis en place et tourné
jusqu’à encliquetage, qu’un accessoire avec
entraînement d’angle est xé dans l’entraî-
nement principal et que le bras pivotant est
encliqueté dans la position inférieure.
Sécurité anti-réenclenchement
En cas de coupure de courant, l’appareil
reste en position allumée, mais le moteur
ne redémarre pas une fois le courant
revenu. Pour remettre en marche l’appareil,
commuter d’abord l’interrupteur rotatif en
position y, puis remettre en marche.
Sécurité anti-surcharge
La sécurité anti-surcharge met automatiquement hors tension le moteur pendant
l’utilisation. L’une des causes possibles
peut être le traitement de trop grandes
quantités d’aliments.
Sécurité du bras pivotant
Le bras pivotant ne peut pas être déverrouillé ni déplacé lorsqu’un accessoire est
monté sur l’entraînement arrière.
36
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 3610.06.2016 12:03:14
Page 37
fr
J
Eliminez l’emballage en respectant
marqué selon la directive européenne
S’informer auprès du revendeur sur la
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modi cations.
Dérangements et solutions
Dérangements et solutions
Remarque : en cas d’erreur de manipu-
lation de l’appareil, de déclenchement
d’un fusible ou d’un défaut au niveau de
l’appareil, celui-ci ne peut plus être mis en
marche. Commencer par supprimer le pro-
blème à l’aide des consignes qui suivent.
Attention !
Si le dérangement ne peut pas être résolu
ainsi, merci de s’adresser à notre service
après-vente.
Dérangement
L’appareil ne démarre pas.
Solution
■ Vérier l’alimentation électrique.
■ Vérier la che mâle.
■ Contrôler le bras pivotant.
Position correcte
ourner le bol jusqu’en butée.
■ T
■ La sécurité anti-réenclenchement est
activée. Commuter l’interrupteur rotatif
sur y, puis le ramener sur le niveau
souhaité.
Dérangement
L’appareil s’éteint pendant son utilisation.
La protection anti-surcharge est activée.
Une trop grande quantité d’ingrédients a été
traitée simultanément ou trop longtemps.
Solution
■ Amener l’interrupteur rotatif sur
W Risques de blessures !
Débrancher la che de la prise de courant.
■ Réduire la quantité à traiter
■ Laisser refroidir l’appareil à température
ambiante.
■ Ne pas dépasser les quantités maxi-
admissibles
males
34
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 3710.06.2016 12:03:14
page
37
? Bien enclenché ?
y.
.
«
! X
Recettes » voir
Dérangement
La touche de déverrouillage a été actionnée
par mégarde alors que l’entraînement
tournait. Le bras pivotant se déplace vers le
haut. L’entraînement s’arrête.
Solution
■ Amener l’interrupteur rotatif sur
■ Appuyer
puis faire pivoter le bras pivotant vers le
bas jusqu’à encliquetage.
■ Ramener l’interrupteur rotatif sur la
vitesse souhaitée.
sur la touche de déverrouillage,
Mise au rebut
l’environnement. Cet appareil est
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
y.
Page 38
fr Accessoires
Accessoires
Les accessoires et pièces de rechange sont disponibles dans le commerce ou auprès
du service après-vente. Comme la palette de nos produits s’élargit en permanence, il est
possible que des accessoires supplémentaires non listés ci-dessous soient disponibles.
Consultez donc le site www.bosch-home.com pour voir les accessoires actuellement
disponibles.
AccessoiresDésignationDescription
MUZ9VL1Râpeur
Pour couper, émincer et râper les fruits,
légumes et autres ingrédients.
MUZ9VLP1Multimixeur avec presse-agrumes
Pour hacher les herbes aromatiques,
légumes, pommes et viande, pour râper les
carottes, radis et fromages, pour concasser
les noix et le chocolat mis au réfrigérateur.
Pour presser oranges, citrons et
pamplemousses.
MUZ9PP1Machine à pâtes
Pour la préparation de pâtes à lasagne et de
tagliatelles.
MUZ9TM1Kit multibroyeur
Pour concasser et broyer de petites quantités d’épices, de céréales, de café ou de
sucre.
Pour broyer et hacher la viande, le poisson,
les fromages a pâte dure, les herbes aro-
matiques, les fruits, les légumes, les noix en
tous genres ou le chocolat.
Pour mélanger les produits alimentaires
liquides ou mi-durs, pour broyer / hacher les
fruits et légumes crus ou les fruits surgelés
et pour réduire des préparations en purée.
MUZ9HA1Hachoir à viande avec accessoires à
remplir les saucisses et moule à kebbehs
Pour hacher de la viande fraîche destinée à
un tartare ou un rôti de viande hachée. Pour
remplir les saucisses. Pour fabriquer des
boulettes de pâtes et de viande hachée.
38
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 3810.06.2016 12:03:15
Page 39
fr Accessoires
AccessoiresDésignationDescription
MUZ9MX1Mixeur
Pour mixer des boissons, réduire les fruits
et légumes en purée, préparer de la mayon-
naise, broyer des fruits, noix, et glaçons,
mixer des soupes et sauces.
MUZ9ER1Bol mélangeur en acier inoxydable avec
poignées
Dans ce bol, il est possible de travail-
ler jusqu’à 1 500 g de farine plus les
ingrédients.
MUZ9KR1Bol mélangeur en plastique avec poi-
gnées
Dans ce bol, il est possible de travail-
ler jusqu’à 1 500 g de farine plus les
ingrédients.
MUZ9FW1Hachoir à viande
Pour hacher de la viande fraîche destinée à
un tartare ou un rôti de viande hachée.
39
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 3910.06.2016 12:03:15
Page 40
it
Uso corretto
Uso corretto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in
abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio
solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività
domestica. Non superare le quantità massime ammesse (vedere
“Ricette”).
Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare
alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare
altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano
ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio
solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare
mai le parti degli accessori con altri apparecchi.
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente
e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti
istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’appa-
recchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni da essa
derivanti.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte
facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o
esperienza insufcienti, purché siano sotto il controllo di persone
adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e
abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini
devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di
alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a
cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini.
W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
■ L’apparecchio può essere collegato a una rete a corrente
alternata soltanto con una presa con messa a terra installata
a norma. Accertarsi che il sistema del conduttore di protezione
dell’impianto elettrico domestico sia installato a norma.
■ Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della
targhetta d’identicazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di
alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Al
ne di evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio, come ad es.
la sostituzione di un cavo di alimentazione danneggiato, devono
essere eseguite solo dal nostro servizio assistenza clienti.
■ Non collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate.
Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!
40
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 4010.06.2016 12:03:15
Page 41
it
Importanti avvertenze di sicurezza
■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superci
molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi.
■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in
lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio
con le mani bagnate.
■ L
’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo
ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello
smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
W Pericolo di lesioni!
■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il
funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento e
staccato dalla corrente.
■ Per abbassare il braccio oscillante non mettere le mani all’interno
per evitare che dita o mani restino incastrate. Non spostare il
braccio oscillante quando l’apparecchio è in funzione.
■ Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita, il
coperchio chiuso e i coperchi di sicurezza applicati! Per l’utilizzo
degli accessori, montare la ciotola, il coperchio e i coperchi di
sicurezza in base alle istruzioni!
■ Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola
o nel pozzetto di riempimento. Non introdurre oggetti (ad es.
cucchiai) nella ciotola o nel pozzetto di riempimento. Tenere
lontano mani, capelli, abiti e altri utensili dalle parti in rotazione.
Dopo avere spento l’apparecchio, l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto completo dell’ingranaggio.
■ Non utilizzare mai contemporaneamente utensili e accessori
o 2 accessori. Per l’uso degli accessori osservare sia il libretto
d’istruzioni accluso sia le presenti istruzioni per l’uso.
■ Per l’uso degli accessori osservare le marcature colorate presenti
sugli accessori e sull’ingranaggio.
W Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
W Attenzione!
■ Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo
di quanto è necessario per la lavorazione dell’alimento. Non fare
girare a vuoto l’apparecchio.
■ Il piano di lavoro deve essere ben accessibile, impermeabile,
stabile, in piano, asciutto e sufcientemente grande, per evitare
danni da spruzzi e poter lavorare liberamente.
W Importante!
Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività. X
41
“Pulizia e cura” ved. pagina 46
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 4110.06.2016 12:03:15
Page 42
it
Indice
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione
Bosch. T
nostri prodotti sul nostro sito Internet.
rovate ulteriori informazioni sui
Indice
Uso corretto ..............................................40
Importanti avvertenze di sicurezza ...........
Panoramica
Prima del primo utilizzo
Parti ed elementi di comando
Utilizzo degli utensili
Utilizzo degli accessori
Pulizia e cura
Ricette
Regolazione di precisione degli utensili
Sistemi di sicurezza
Rimedi in caso di guasti
Smaltimento
Garanzia
Accessori
Cappuccio di protezione
Leva per la rimozione dell’utensile
b
Gancio impastatore
13
a
Cappuccio di protezione
Leva per la rimozione dell’utensile
b
* a seconda del modello
la macchina da cucina viene fornita
Nota:
con ulteriori accessori a seconda del
modello.
Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, va completamente rimosso dal
suo imballo, pulito e controllato.
Attenzione!
Non mettere mai in funzione un apparecchio danneggiato!
■ Estrarre dalla confezione l’apparecchio
base e tutte le parti degli accessori e
rimuovere l’imballo.
■ Controllare che vi siano tutti i compo-
nenti e che non presentino danni visibili.
X Figura A
■ Prima della prima messa in funzione
lavare accuratamente tutte le parti e
asciugarle.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 46
Parti ed elementi di
comando
Marcature colorate
Gli ingranaggi presentano colori diversi
(nero, giallo e rosso). Questi colori sono
presenti anche sugli accessori. Utilizzare gli
accessori esclusivamente sull’ingranaggio
dello stesso colore.
42
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 4210.06.2016 12:03:16
Page 43
it
Parti ed elementi di comando
Ingranaggi
X Figura A
L’apparecchio è dotato di 3 ingranaggi
diversi.
Ingranaggio principale, nero (4)
Per utilizzare utensili oppure accessori con un ingranaggio angolare.
Ingranaggio anteriore, giallo (5)
Per utilizzare accessori con
raccordo giallo.
Ingranaggio posteriore,
rosso (6)
Per utilizzare accessori con
raccordo rosso.
Coperchi di sicurezza degli ingranaggi
(5a e 6a)
Per coprire gli ingranaggi non in uso.
Ulteriori informazioni: X “Accessori” ved.
pagina 49
Manopola
X gura B
La manopola serve per selezio-
nare la velocità desiderata oppure
spegnere l’apparecchio. Se si utilizza l’apparecchio in modo non corretto, se scatta la
protezione elettronica oppure in presenza
di un guasto, l’apparecchio non può più
essere acceso.
Impostazioni
Funzionamento “pulse” alla
r
massima velocità / veloce. Tenere
la manopola in posizione per il
tempo desiderato.
Arresto / spegnimento
y
Funzione “incorporare” alla velocità
z
più bassa / molto lenta.
1...7 Livelli di velocità
1: velocità bassa / lento
7: velocità massima / veloce
Utensili
X Figura A
Frusta “Pro Flexi”
Per miscelare impasti, ad es.
impasti per dolci oppure mousse.
Per incorporare
albume montato a neve o panna.
Frusta per montare
professionale
Per montare albume d’uovo,
panna e impasti leggeri, ad es.
pasta biscotto.
Gancio impastatore
Per lavorare impasti più impegnativi (ad es. pasta lievitata) e per
amalgamare ingredienti che non
devono essere sminuzzati (per es. uvetta,
pezzetti di cioccolato).
Consigli sulla velocità
Per incorporare e mescolare
z
delicatamente ingredienti diversi
(ad es. per incorporare albume
montato a neve).
1-2Per incorporare e mescolare
ingredienti.
3Per impastare impasti impegnativi
con il gancio impastatore.
5-7Per mescolare e sbattere (ad
es. panna montata) con la frusta
“Pro Flexi” o con la frusta per
montare professionale.
Non adatta per l’utilizzo degli
r
utensili!
Regolazione di precisione degli utensili
La regolazione in fabbrica dell’apparecchio
prevede che la frusta per montare professionale tocchi quasi il fondo della ciotola per
mescolare al meglio gli ingredienti. Se gli
utensili toccano il fondo della ciotola oppure
sono troppo lontani, è possibile regolare
la distanza facilmente. X “Regolazione di
precisione degli utensili” ved. pagina 47
43
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 4310.06.2016 12:03:16
Page 44
it
Utilizzo degli utensili
Braccio oscillante
X Figura C
Ruotare il braccio oscillante verso
l’alto per inserire o togliere un
utensile o la ciotola. Il braccio oscillante è
dotato della funzione “Easy Arm Lift”, che
ne facilita il sollevamento.
Ciotola e coperchio
X Figura D
L’apparecchio viene fornito con una appo-
sita ciotola che viene ssata all’apparecchio
base inserendola e ruotandola.
Il coperchio, che viene ssato al braccio
oscillante, si apre automaticamente quando
si solleva il braccio oscillante.
Inserimento e rimozione
di utensili
X Figura E
Per gli utensili è prevista una leva nel
cappuccio di protezione che consente di
rimuoverli in modo semplice.
Per inserire un utensile: girare la leva in
avanti e inserire l’utensile nell’ingranaggio
principale no allo scatto. Il cappuccio di
protezione copre l’ingranaggio.
Per rimuovere un utensile: premere la
leva sul cappuccio di protezione verso il
basso nché l’utensile non si stacca, quindi
togliere l’utensile dall’ingranaggio.
Vano portacavo
L’apparecchio è dotato di un vano portacavo. La lunghezza del cavo di alimentazione può essere regolata estraendo il cavo
oppure reinserendolo nel vano.
Sistemi di sicurezza
L’apparecchio prevede diversi sistemi di
sicurezza. X “Sistemi di sicurezza” ved.
pagina 48
Utilizzo degli utensili
W Pericolo di lesioni!
– Inserire la spina di alimentazione solo
dopo che tutti i preparativi per il lavoro
con l’apparecchio sono stati conclusi.
– Durante il funzionamento non introdurre
mai le mani nella ciotola o nel pozzetto
di riempimento.
– Lavorare
– Prima di muovere il braccio oscillante o
di sostituire l’utensile, attendere tassati-
vamente che l’ingranaggio si sia fermato.
– Per motivi di sicurezza, applicare
sempre i coperchi di sicurezza
sull’ingranaggio anteriore e su quello
posteriore.
Preparazione
■ Disporre l’apparecchio base su una
supercie liscia, pulita e stabile.
■ Estrarre il cavo di alimentazione no alla
lunghezza necessaria.
■ Premere il pulsante di sblocco e solle-
vare il braccio oscillante no all’arresto.
■ Inserire il coperchio con il pozzetto di
riempimento in avanti sull’ingranaggio
principale.
■ Inserire la ciotola. prestando attenzione
agli incavi sull’apparecchio base.
■ Ruotare la ciotola in senso antiorario
no allo scatto.
Importante!
L’apparecchio non si aziona se la ciotola
non è inserita correttamente.
X Sequenza immagini F
1. A seconda del tipo di lavorazione,
scegliere la frusta “Pro Flexi”, la
frusta per montare professionale o il
gancio impastatore X “Utensili” ved. pagina 43. Girare la leva sul cappuccio di protezione in avanti e inserire
l’utensile nell’ingranaggio principale no
allo scatto.
2.
Introdurre nella ciotola gli ingredienti da
lavorare.
3. Premere il pulsante di sblocco e spin-
gere il braccio oscillante verso il basso
nché non si aggancia.
soltanto con il coperchio chiuso.
44
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 4410.06.2016 12:03:16
Page 45
it
Utilizzo degli accessori
W Pericolo di lesioni!
Abbassare il braccio oscillante con cautela!
Prestare attenzione che le dita o le mani
non restino incastrate.
Uso dell’apparecchio
4. Inserire la spina di alimentazione.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata. Consigli sulla velocità:
X “Utensili” ved. pagina 43
5.
Lavorare gli ingredienti no a ottenere il
risultato desiderato.
6.
Posizionare la manopola su y
Attendere che l’ingranaggio sia fermo.
Staccare la spina di alimentazione.
7.
Premere il pulsante di sblocco e solle-
vare il braccio oscillante no all’arresto.
8.
Ruotare la ciotola in senso orario nché
non è possibile sollevarla. Rimuovere la
ciotola.
Premere la leva sul cappuccio di pro-
9.
tezione verso il basso nché l’utensile
non si stacca, quindi togliere l’utensile
dall’ingranaggio.
Togliere il coperchio dall’ingranaggio.
10.
Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 46
Nota: seguite i nostri esempi d’impiego per
conoscere meglio il vostro nuovo apparecchio e le sue funzioni. X “Ricette” ved.
pagina 46
.
Aggiunta di ingredienti
Durante la lavorazione è possibile aggiungere altri ingredienti.
X Figura G
■ Con l’apparecchio in funzione, inserire
con cautela gli ingredienti nel coperchio
attraverso il pozzetto di riempimento.
W Pericolo di lesioni!
Non mettere mai le dita, le mani o altri
oggetti nel pozzetto di riempimento!
X Sequenza immagini H
1. Per aggiungere quantità maggiori
o ingredienti più grandi, portare la
manopola su y e attendere l’arresto
dell’apparecchio.
2. Premere il pulsante di sblocco e solle-
vare il braccio oscillante no all’arresto.
3.
Inserire gli ingredienti direttamente nella
ciotola.
■ Premere il pulsante di sblocco e spin-
gere il braccio oscillante verso il basso
nché non si aggancia. Continuare a
lavorare gli ingredienti.
“Uso dell’apparecchio” ved.
X
pagina 45
Utilizzo degli accessori
Per la macchina da cucina è disponibile
una serie di accessori che consentono di
eseguire molte funzioni in più. A seconda
del modello, determinati accessori sono
già compresi nella fornitura. Se un accessorio non è compreso nella dotazione,
può essere acquistato presso i rivenditori
e presso il servizio di assistenza clienti.
X “Accessori” ved. pagina 49
Preparativi per l’uso degli
accessori
L’apparecchio base deve essere preparato
in modo diverso a seconda degli accessori.
■ Disporre l’apparecchio base su una
supercie liscia, pulita e stabile.
■ Estrarre il cavo di alimentazione no alla
lunghezza necessaria.
■ Preparare l’apparecchio base come
mostrato, in base all’accessorio.
X
Figura I
Preparativi per l’uso degli utensili.
1.
2. Preparativi per l’uso di un accessorio
sull’ingranaggio nero con ingranaggio
angolare e accessorio, che viene inserito al posto della ciotola.
3. Preparativi per l’uso di un accessorio
sull’ingranaggio rosso, ad esempio
frullatore o tritatutto universale.
4. Preparativi per l’uso di un accessorio
sull’ingranaggio giallo senza apertura
di uscita per gli alimenti, ad esempio
multi-mixer o spremiagrumi.
45
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 4510.06.2016 12:03:16
Page 46
it
Pulizia e cura
5. Preparativi per l’uso di un accessorio
sull’ingranaggio giallo con apertura
di uscita per gli alimenti, ad esempio
sminuzzatore continuo.
■ Prestare attenzione ai colori giallo,
rosso o nero sull’ingranaggio e sugli
accessori.
pagina 42
■ Coprire sempre gli ingranaggi non
utilizzati con gli appositi coperchi di
sicurezza.
■ Per tutte le ulteriori operazioni
consultare le istruzioni per l’uso degli
accessori.
X “Marcature colorate” ved.
Pulizia e cura
L’apparecchio e tutti gli utensili utilizzati
devono essere puliti accuratamente dopo
ogni utilizzo. X Figura J
W Pericolo di scossa elettrica!
– Prima della pulizia estrarre la spina di
alimentazione.
– Non immergere mai l’apparecchio base
in liquidi né lavarlo in lavastoviglie.
– Non pulire con il vapore.
Attenzione!
– Non impiegare detergenti a base di
alcol.
– Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti
o metallici.
– Non usare panni o detergenti abrasivi.
– Non incastrare le parti di plastica nella
lavastoviglie, poiché questo potrebbe
causare deformazioni permanenti!
Pulizia dell’apparecchio base
■ Rimuovere i coperchi di sicurezza degli
ingranaggi.
■ Pulire l’apparecchio base e i coperchi di
sicurezza con un panno morbido umido
e asciugarli.
Pulizia della ciotola e degli
utensili
■ Lavare la ciotola, il coperchio e gli utensili
con detersivo e un panno morbido o una
spugna, oppure metterli in lavastoviglie.
■ Asciugare tutte le parti.
Ricette
Panna montata
– 200 g-1500 g
■ Montare la panna con la frusta
per montare professionale da
1
minuto e ½ a 4 minuti alla velocità
7 (a seconda della quantità e delle
proprietà della panna).
Albumi
– 2-12 albumi
■ Con la frusta per montare pro-
fessionale, montare gli albumi
da 4 a 6 minuti alla velocità 7
Pasta biscotto
Ricetta base
– 3 uova
– 3-4 cucchiai di acqua calda
– 150 g di zucchero
– 1 bustina di vanillina
– 150 g di farina
– 50 g di fecola
– Eventualmente lievito in polvere
■ Sbattere gli ingredienti (tranne farina e
fecola) con la frusta per montare profes-
sionale per ca. 4-6 minuti alla velocità 7
no a ottenere un composto spumoso.
■ Mettere la manopola sulla velocità 1
quindi aggiungere e incorporare la farina
e la fecola setacciate, un cucchiaio per
volta, per ca. ½-1 minuto.
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
Impasto di base per dolci
Ricetta base
– 3-4 uova
– 200-250 g di zucchero
– 1 pizzico di sale
– 1 bustina di zucchero vanigliato o la
buccia di ½ limone
– 200-250 g di burro o margarina
(a temperatura ambiente)
– 500 g di farina
– 1 bustina di lievito in polvere
– 150 ml di latte
.
,
46
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 4610.06.2016 12:03:16
Page 47
it
Regolazione di precisione degli utensili
■ Mescolare tutti gli ingredienti con la
frusta “Pro Flexi” per ca. ½ minuto alla
velocità
velocità 5.
Quantità massima: 2 volte e ½ la
ricetta base
1, quindi per ca. 3-4 minuti alla
Pasta frolla
Ricetta base
– 125 g di burro
(a temperatura ambiente)
– 100-125 g di zucchero
– 1 uovo
– 1 pizzico di sale
– Un poco di buccia di limone o vanillina
– 250 g di farina
– Eventualmente lievito in polvere
■ Lavorare tutti gli ingredienti con la
frusta “Pro Flexi” per ca. ½ minuto alla
velocità
velocità 6.
A partire da 500 g di farina:
■ Lavorare gli ingredienti con il
gancio impastatore per ca. ½
minuto alla velocità 1, quindi per
ca. 3-4 minuti alla velocità 3.
Quantità massima: 4 volte la ricetta base
1, poi per ca. 2-3 minuti alla
Pasta lievitata
Ricetta base
– 500 g di farina
– 1 uovo
– 80 g di burro (a temperatura ambiente)
– 80 g di zucchero
– 200-250 ml di latte tiepido
– 25 g di lievito fresco o 1 bustina di lievito
secco
– La buccia di ½ limone
– 1 pizzico di sale
■ Lavorare tutti gli ingredienti con il gancio
impastatore per ca. ½ minuto alla
velocità
velocità 3.
Quantità massima: 3 volte la ricetta base
1, poi per ca. 3-6 minuti alla
Pasta
Ricetta base
– 500 g di farina
– 250 g di uova (ca. 5 uova)
– 2-3 cucchiai (20-30 g) di acqua fredda
(secondo necessità)
■ Lavorare tutti gli ingredienti per ca.
3-5
minuti alla velocità 3 no a ottenere
un impasto.
Quantità massima: 1,5 volte la ricetta base
Pasta per il pane
Ricetta base
– 1000 g di farina
– 3 bustine di lievito secco
– 2 cucchiaini di sale
– 660 ml di acqua calda
■ Lavorare tutti gli ingredienti con il gancio
impastatore per ca. ½ minuto alla
velocità 1, poi per ca. 4-5 minuti alla
velocità 3.
Quantità massima: 1,5 volte la ricetta base
Regolazione di precisione
degli utensili
W Pericolo di lesioni!
Prima di procedere con la regolazione
di precisione staccare la spina di
alimentazione.
Attenzione!
Effettuare la regolazione di precisione degli
utensili soltanto a piccoli passi. Il braccio
oscillante deve poter essere completamente abbassato e gli utensili non devono
restare bloccati sul fondo e sui bordi della
ciotola. La distanza ottimale tra gli utensili e
la ciotola è di 3 mm.
Sequenza immagini K
X
■ Controllare la regolazione corrente con
la frusta per montare professionale.
■ Premere il pulsante di sblocco e solle-
vare il braccio oscillante no all’arresto.
■ T
enere fermo l’utensile con una mano.
Svitare il controdado in senso orario con
una chiave a forchetta (10 mm).
47
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 4710.06.2016 12:03:16
Page 48
it
Sistemi di sicurezza
■ Regolare la distanza dalla ciotola
ruotando l’utensile (1 giro completo
corrisponde a una regolazione in altezza
di 1 mm).
Rotazione in senso antiorario:
la distanza dalla ciotola diminuisce.
Rotazione in senso orario:
la distanza dalla ciotola aumenta.
■ Premere il pulsante di sblocco e spin-
gere il braccio oscillante verso il basso
nché non si aggancia.
■ Controllare la distanza dell’utensile.
La distanza ottimale tra gli utensili e
la ciotola è di 3 mm. Eventualmente
regolare la distanza.
■ Una volta regolata la distanza, premere
il pulsante di sblocco e alzare il braccio
oscillante.
enere fermo l’utensile con una mano.
■ T
Serrare il controdado con una chiave a
forchetta (10 mm) in senso antiorario.
Sistemi di sicurezza
Sicurezza d’accensione
L’apparecchio può essere acceso soltanto
quando la ciotola è inserita e ruotata no
all’arresto oppure quando un accessorio
con ingranaggio angolare è ssato all’ingranaggio principale e quando il braccio oscillante è bloccato nella posizione in basso.
Blocco di riaccensione
In caso d’interruzione dell’energia elettrica,
l’apparecchio resta acceso, ma il motore
dopo l’interruzione non si riavvia. Per riavviarlo prima posizionare la manopola su y,
quindi riaccenderlo.
Sicurezza di sovraccarico
La sicurezza di sovraccarico spegne automaticamente il motore durante l’uso, ad
esempio se si lavorano quantità eccessive
di alimenti.
Sicurezza del braccio oscillante
Il braccio oscillante non può essere sbloccato e spostato quando sull’ingranaggio
posteriore è applicato un accessorio.
Rimedi in caso di guasti
Nota: se si utilizza l’apparecchio in modo
non corretto, se scatta la protezione elettronica oppure in presenza di un guasto,
l’apparecchio non può più essere azionato.
Provare prima a risolvere il problema
insorto con l’aiuto delle istruzioni seguenti.
Attenzione!
Se non fosse possibile eliminare un guasto,
rivolgersi al servizio assistenza clienti.
Guasto
L’apparecchio non si avvia.
Rimedio
■ Controllare l’alimentazione elettrica.
■ Controllare la spina di alimentazione.
■ Controllare il braccio oscillante.
Posizione corretta? Braccio in arresto?
■ Ruotare la ciotola no all’arresto.
■ È attivo il blocco di riaccensione.
Portare la manopola su y
alla velocità desiderata.
Guasto
L’apparecchio si spegne durante l’uso.
La sicurezza di sovraccarico si è attivata.
È stata lavorata una quantità eccessiva di
ingredienti oppure è stata lavorata troppo
a lungo.
Rimedio
■ Posizionare la manopola su y
W Pericolo di lesioni!
Staccare la spina di alimentazione.
■ Ridurre la quantità di alimenti lavorati.
■ Lasciare raf
temperatura ambiente.
■ Non superare le massime quan-
tità ammesse! X “Ricette” ved.
pagina 46
Guasto
È stato azionato per errore il pulsante di
sblocco con l’ingranaggio in rotazione.
Il braccio oscillante si solleva. L’ingranaggio
si spegne.
freddare l’apparecchio a
e poi indietro
.
48
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 4810.06.2016 12:03:16
Page 49
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
apparecchio dispone di contrassegno
2012/19/UE in materia di apparecchi
electrical and electronic equipment –
specializzato sulle attuali disposizioni
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modi ca.
it Smaltimento
Rimedio
■ Posizionare la manopola su y.
■ Premere il pulsante di sblocco e spin-
gere il braccio oscillante verso il basso
nché non si aggancia.
■ Riportare la manopola alla velocità
desiderata.
Garanzia
Smaltimento
rispetto dell’ambiente. Questo
ai sensi della direttiva europea
elettrici ed elettronici (waste
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
per la rottamazione.
Accessori
Gli accessori e i ricambi possono essere acquistati presso i rivenditori o tramite il servizio
di assistenza clienti. Poiché la gamma di prodotti viene continuamente ampliata, è possibile che siano disponibili accessori non riportati in queste istruzioni.
Visitare www.bosch-home.com per vedere l’elenco aggiornato degli accessori disponibili.
AccessoriDenominazioneDescrizione
MUZ9VL1Sminuzzatore continuo
Per tagliare, tagliare a julienne e grattugiare frutta, verdura e altri alimenti.
49
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 4910.06.2016 12:03:17
MUZ9VLP1Multimixer con spremiagrumi
MUZ9PP1Torchio per la pasta
Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele
e carne, per tagliare a julienne carote,
rafano e formaggio, per grattugiare frutta
secca e cioccolato raffreddato.
Per spremere arance, limoni e pompelmi.
Per preparare pasta corta e lunga.
Page 50
itAccessori
AccessoriDenominazioneDescrizione
MUZ9TM1Set tritatutto
Per macinare e sminuzzare piccole quan-
tità di spezie, cereali, caffè o zucchero.
Per sminuzzare e tritare carne, pesce,
formaggio duro, erbe, frutta, verdura, frutta
secca o cioccolato.
Per miscelare alimenti liquidi o morbidi, per
sminuzzare/tritare frutta e verdura crude e
frutta surgelata e per frullare.
MUZ9HA1Tritacarne con beccucci per salsicce e
kebbe
Per tritare carne fresca per la tartara o il
polpettone. Per riempire le salsicce. Per
preparare ravioli di pasta o ripieni di carne
macinata.
MUZ9MX1Frullatore
Per miscelare bevande, per passare frutta
e verdura, per preparare la maionese, per
sminuzzare frutta, frutta secca e cubetti di
ghiaccio, per frullare e mescolare minestre
e salse.
MUZ9ER1Ciotola in acciaio inossidabile con
manici
Nella ciotola è possibile lavorare no a
1500 g di farina più gli ingredienti.
MUZ9KR1Ciotola di plastica con manici
Nella ciotola è possibile lavorare no a
1500 g di farina più gli ingredienti.
MUZ9FW1Tritacarne
Per tritare carne fresca per la tartara o il
polpettone.
50
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 5010.06.2016 12:03:18
Page 51
nl
Bestemming van het apparaat
Bestemming van het apparaat
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de
huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huis-
houden. Toegestane maximumhoeveelheden (zie “Recepten”) niet
overschrijden.
Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van
levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere
substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door de
fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde originele onderdelen en accessoires gebruiken. De toebehoren nooit
voor andere apparaten gebruiken.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2000 m boven de zeespiegel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en
bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,
lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van
de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten
van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen
het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd.
51
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 5110.06.2016 12:03:18
Page 52
nl
Belangrijke veiligheidsinstructies
W Gevaar voor elektrische schokken en brand!
■ Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften
geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met
wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het
randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de
elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd.
■ Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de
gegevens op het typeplaatje.
Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren
te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden
uitgevoerd door onze klantenservice.
■ Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op
afstand bedienbaar stopcontact.
Tijdens het gebruik altijd toezicht
houden op het apparaat!
■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete opper-
vlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete delen in
aanraking brengen of over scherpe randen trekken.
■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de vaatwas-
ser doen. Gebruik geen stoomreiniger
. Het apparaat niet met
vochtige handen gebruiken.
■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwe-
zig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij storingen
altijd van het net worden gescheiden.
W Gevaar voor letsel!
■ V
oordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen
tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en
worden losgemaakt van het stroomnet.
■ Niet in de behuizing grijpen bij het omlaag bewegen van de draai-
arm om te voorkomen dat vingers of handen worden ingeklemd.
V
erstel de draaiarm niet wanneer het apparaat ingeschakeld is.
■ Hulpstukken alleen gebruiken als de kom is geplaatst, het
deksel is aangebracht en het aandrijvingsbeschermdeksel is
geplaatst! Bij gebruik van toebehoren de kom, het deksel en
het aandrijvingsbeschermdeksel volgens de gebruiksaanwijzing
aanbrengen!
■ T
ijdens het gebruik nooit met de handen in de kom of in de vulopening grijpen. Geen voorwerpen (bijv. kooklepel) in de kom of de
vulopening steken. Handen, haren, kleding en andere voorwerpen op een afstand houden van roterende delen. Na het uitschakelen loopt de aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving
geheel stilstaat.
52
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 5210.06.2016 12:03:18
Page 53
nl
Belangrijke veiligheidsinstructies
■ Hulpstukken nooit gelijktijdig met een of 2 toebehoren gebruiken.
Neem bij gebruik van toebehoren zowel deze als ook de bijgevoegde gebruiksaanwijzingen in acht.
■ Bij gebruik van toebehoren de kleurmarkering op het toebehoren
en de aandrijving in acht nemen.
W V
erstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
W Attentie!
■ Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten
dan nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet onbelast laten lopen.
■ Het werkvlak moet goed toegankelijk, vochtbestendig, vast, vlak,
droog en voldoende groot zijn om schade door spatten te voorkomen en ongehinderd te kunnen werken.
W Belangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
dient u het altijd grondig te reinigen. X
“Reiniging en verzorging”
zie pagina 58
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer
informatie over onze producten vindt u
op onze internetsite.
53
Inhoud
Bestemming van het apparaat..................51
Belangrijke veiligheidsinstructies
In één oogopslag
oor het eerste gebruik
V
Onderdelen en bedieningselementen
Gebruik van de hulpstukken
Gebruik van toebehoren ........................... 57
Reiniging en verzorging
Recepten
Fijne instelling van de hulpstukken
a
Ontgrendelknop
Draaiarm
Hoofdaandrijving (zwart)
Opening voor het aanbrengen van de
a
hulpstukken
Voorste aandrijving (geel)
a
Aandrijvingsbeschermdeksel
Achterste aandrijving (rood)
Aandrijvingsbeschermdeksel
a
Snoeropbergvak
Uitsparingen voor de kom
Roestvrijstalen kom
Deksel
Vulopening
a
Roergarde Pro Flexi *
a
Beschermkap
Hevel voor het verwijderen van de
b
hulpstukken
Professionele garde
Beschermkap
a
b Hevel voor het verwijderen van de
hulpstukken
Kneedhaken
Beschermkap
a
b
Hevel voor het verwijderen van de
hulpstukken
afhankelijk van het model wordt uw
Voor het eerste gebruik
Voordat het nieuwe apparaat kan worden
gebruikt, moet dit volledig uitgepakt, gereinigd en gecontroleerd worden.
Attentie!
Een beschadigd apparaat nooit in bedrijf
nemen!
■ Het basisapparaat en alle toebehoren
uit de verpakking nemen en het aanwezige verpakkingsmateriaal verwijderen.
■ Alle onderdelen op volledigheid en
zichtbare beschadigingen controleren.
Afb. A
X
oor het eerste gebruik alle delen
■ V
grondig reinigen en drogen.
X “Reiniging en verzorging” zie
pagina 58
Onderdelen en
bedieningselementen
Kleurmarkering
De aandrijvingen van het basisapparaat
hebben verschillende kleuren (zwart, geel
en rood). Deze kleurmarkering vindt u ook
op de toebehoren. Gebruik dit toebehoren
uitsluitend aan de aandrijving met dezelfde
kleur.
Aandrijvingen
X Afb. A
Het apparaat beschikt over 3 verschillende
aandrijvingen.
Hoofdaandrijving, zwart (4)
Voor het gebruik van de hulpstukken of voor het gebruik van
toebehoren met een haakse
overbrenging.
Voorste aandrijving, geel (5)
Voor het gebruik van toebehoren
met een geel verbindingsstuk.
Achterste aandrijving, rood (6)
Voor het gebruik van toebehoren
met een rood verbindingsstuk.
54
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 5410.06.2016 12:03:18
Page 55
nl
Onderdelen en bedieningselementen
Aandrijvingsbeschermdeksel (5a en 6a)
Voor het afdekken van aandrijvingen die
niet worden gebruikt.
Meer informatie: X “Toebehoren” zie
pagina 61
Draaischakelaar
X Afb B
Met de draaischakelaar wordt de
gewenste snelheid geselecteerd
of het apparaat uitgeschakeld. Bij een fout
bij de bediening van het apparaat, een activering van de elektronische zekeringen en
een apparaatdefect kan het apparaat niet
meer worden ingeschakeld.
Instellingen
Momentschakeling met het hoogte
r
toerental / snel. Schakelaar
gedurende de gewenste tijd
vasthouden.
Voor het roeren van deeg, bijv.
roerdeeg of mousse, en het
mengen van eiwit of slagroom
Professionele garde
Voor het kloppen van eiwit,
slagroom en dun deeg, bijv.
biscuitdeeg
Kneedhaken
Voor het kneden van dik deeg
(bijv. gistdeeg) en het mengen van
ingrediënten die niet jngemaakt
mogen worden (bijv. rozijnen, chocolaatjes).
Snelheidsadviezen
Voor het mengen en behoedzaam
z
mengen van verschillende ingredi-
nten (bijv. geklopt eiwit mengen)
e
1-2Voor het roeren en en mengen van
ingrediënten
3Voor het kneden van zwaar deeg
met de kneedhaken
5-7Voor het roeren en kloppen van
ingrediënten (bijv. slagroom) met
de roergarde Pro Flexi of de professionele garde
Niet geschikt voor het gebruik van
r
de hulpstukken!
Fijne instelling van de hulpstukken
Het apparaat is in de fabriek zodanig
ingesteld dat de professionele garde de
bodem van de kom bijna aanraakt zodat de
ingrediënten optimaal met elkaar worden
vermengd. Wanneer de hulpstukken de
bodem aanraken of de afstand tot de
bodem te groot is, kan dit eenvoudig
worden gecorrigeerd. X “Fijne instelling
van de hulpstukken” zie pagina 59
Draaiarm
X Afb. C
De draaiarm wordt naar boven
bewogen om een hulpstuk of
de kom te plaatsen of te verwijderen. De
draaiarm beschikt over een “Easy Armlift”-functie, die de opwaartse beweging van
de draaiarm ondersteunt.
Kom en deksel
X Afb. D
Het apparaat wordt geleverd met een
speciale kom die door het plaatsen en
draaien vast met het basisapparaat wordt
verbonden.
Het deksel wordt aan de draaiarm bevestigd en opent automatisch bij het optillen
van de draaiarm.
55
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 5510.06.2016 12:03:18
Page 56
nl
Gebruik van de hulpstukken
Hulpstukken aanbrengen en
verwijderen
X Afb. E
De hulpstukken zijn bij de beschermkap
uitgerust met een hevel die is bestemd om
de hulpstukken eenvoudig te verwijderen.
Hulpstuk aanbrengen: richt de hevel naar
voren en steek het hulpstuk in de hoofdaandrijving tot het vastklikt. De beschermkap
dekt de aandrijving af.
Hulpstuk verwijderen: de hevel en de
beschermkap omlaag drukken tot het
hulpstuk loslaat en het hulpstuk uit de aandrijving nemen.
Snoeropbergvak
De machine is met een snoeropbergvak uitgerust. De snoerlengte
kan passend worden ingesteld
door het snoer iets in het vak terug te
duwen of verder naar buiten te trekken.
Veiligheidssystemen
Het apparaat beschikt over verschillende
veiligheidssystemen. X “Veiligheidssyste-
men” zie pagina 60
Gebruik van de hulpstukken
W Gevaar voor letsel!
– De stekker pas in het stopcontact
steken wanneer alle voorbereidingen
voor het werken met het apparaat zijn
uitgevoerd.
– T
ijdens het gebruik nooit met de handen
in de kom of in de vulopening grijpen.
– Werk altijd met aangebracht deksel!
– V
oor het bewegen van de draaiarm
of het wisselen van hulpstukken in
elk geval wachten tot de aandrijving
stilstaat.
– Om veiligheidsredenen in elk geval
het aandrijvingsbeschermdeksel op
de voorste of achterste aandrijving
aanbrengen.
Voorbereiding
■ Basisapparaat op een gladde, schone
en stabiele ondergrond zetten.
■ Het aansluitsnoer tot de benodigde
lengte uittrekken.
■ Ontgrendelknop indrukken en de draai-
arm tot de aanslag omhoog bewegen.
■ Het deksel met de vulopening naar
voren op de hoofdaandrijving steken.
■ De kom plaatsen. Daarbij op de uitspa-
ringen in het basisapparaat letten.
■ De kom tegen de klok in draaien tot hij
vastklikt.
Belangrijk!
Het apparaat kan niet worden ingeschakeld
wanneer de kom niet correct is geplaatst.
X Afbeeldingenreeks F
Afhankelijk van de uit te voeren taak de
1.
roergarde Pro Flex, de professionele
garde of de kneedhaken selecteren
X
hevel op de beschermkap naar voren
richten en het hulpstuk in de hoofdaandrijving steken tot het vastklikt.
De ingrediënten in de kom doen.
2.
Ontgrendelknop indrukken en de draai-
3.
arm omlaag drukken tot hij vastklikt.
W Gevaar voor letsel!
Draaiarm voorzichtig omlaag bewegen! Let
erop dat vingers of handen niet worden
ingeklemd.
“Hulpstukken” zie pagina 55. De
Apparaat bedienen
4. Stekker in wandcontactdoos doen.
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten. Snelheidsadviezen: X “Hulp-
stukken” zie pagina 55
5. Verwerk de ingrediënten zo lang tot het
gewenste resultaat is bereikt.
Draaischakelaar op y
6.
tot de aandrijving stilstaat. Stekker uit
het stopcontact nemen.
Ontgrendelknop indrukken en de draai-
7.
arm tot de aanslag omhoog bewegen.
8. De kom met de klok mee draaien tot hij
kan worde opgetild. Kom verwijderen.
zetten. Wachten
56
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 5610.06.2016 12:03:18
Page 57
nl
Gebruik van toebehoren
9.
De hevel op de beschermkap omlaag
drukken tot het hulpstuk loslaat en het
hulpstuk uit de aandrijving nemen.
Deksel van de aandrijving trekken.
10.
Alle onderdelen bij voorkeur direct na
gebruik reinigen. X
ging” zie pagina 58
N.B.: gebruik ook onze toepassingsvoorbeelden om uw nieuwe apparaat en
de functies ervan beter te leren kennen.
X “Recepten” zie pagina 58
“Reiniging en verzor-
Ingrediënten toevoegen
Tijdens de verwerking kunnen ook verdere
ingrediënten worden toegevoegd.
X Afbeelding G
■ T
erwijl het apparaat loopt verdere ingrediënten voorzichtig door de vulopening
in het deksel toevoegen.
W Gevaar voor letsel!
Steek nooit uw vingers, handen of voorwerpen in de vulopening!
X Afbeeldingenreeks H
Om grotere hoeveelheden of ingrediën-
1.
ten toe te voegen, zet u de draaischakelaar op y
stilstaat.
2. Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm tot de aanslag omhoog bewegen.
3. De ingrediënten direct in de kom doen.
■ Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm omlaag drukken tot hij vastklikt. Ingrediënten verder verwerken.
X
“Apparaat bedienen” zie pagina 56
en wacht u tot het apparaat
Gebruik van toebehoren
Bij uw keukenmachine horen een aantal
toebehoren waarmee u de functieomvang
duidelijk kunt uitbreiden. Afhankelijk van het
model omvat de levering al bepaalde toebehoren. Indien een van de toebehoren niet
is meegeleverd, kan het in de speciaalzaak
of bij de servicedienst worden aangeschaft.
X “Toebehoren” zie pagina 61
Voorbereiding voor toebehoren
Afhankelijk van het toebehoren moet het
basisapparaat op verschillende wijze
worden voorbereid.
■ Basisapparaat op een gladde, schone
en stabiele ondergrond zetten.
■ Het aansluitsnoer tot de benodigde
lengte uittrekken.
■ Basisapparaat volgens de afbeelding
voorbereiden afhankelijk van het
toebehoren.
X
Afbeelding I
1. Voorbereiding voor hulpstukken.
2. Voorbereiding voor toebehoren op
de zwarte aandrijving met haakse
overbrenging en toebehoren dat op de
plaats van de kom wordt aangebracht.
3. Voorbereiding voor toebehoren op de
rode aandrijving, bijvoorbeeld mixer of
multi-jnmaakapparaat.
4. Voorbereiding voor toebehoren op
de gele aandrijving zonder uitgang
voor levensmiddelen, bijvoorbeeld
multi-mixer of citruspers.
5. V
oorbereiding voor toebehoren op
de gele aandrijving met uitgang voor
levensmiddelen, bijvoorbeeld continue
rasp- en snijapparaat.
■ Let op de gele, rode of zwarte markering
op de aandrijving en de toebehoren.
X
“Kleurmarkering” zie pagina 54
■ Niet-gebruikte aandrijvingen altijd afdek-
ken met aandrijvingsbeschermdeksels.
■ Alle verdere stappen staan vermeld in
de desbetref
van de toebehoren.
fende gebruiksaanwijzing
57
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 5710.06.2016 12:03:19
Page 58
nl
Reiniging en verzorging
Reiniging en verzorging
Het apparaat en de gebruikte hulpstukken
moeten na elk gebruik grondig worden
gereinigd. X Afbeelding J
W Gevaar voor elektrische schok!
oor het reinigen de stekker uit het
– V
stopcontact halen.
– Het basisapparaat niet in vloeistof
dompelen en niet reinigen in de
vaatwasmachine.
– Gebruik geen stoomreiniger
Attentie!
– Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
– Gebruik geen scherpe, puntige of
metalen voorwerpen.
– Gebruik geen schurende doeken of
schurende reinigingsmiddelen.
– Kunststof onderdelen niet vastklemmen
in de vaatwasser
stelbaar vervormd kunnen raken!
, omdat ze dan onher-
Basisapparaat reinigen
■ Aandrijvingsbeschermdeksel
verwijderen.
eeg het basisapparaat en het aandrij-
■ V
vingsbeschermdeksel schoon met een
zachte, vochtige doek en droog ze af.
Kom en hulpstukken reinigen
■ Reinig de kom en de hulpstukken met
een sopje en een zachte doek of spons
of doe ze in de vaatwasser.
■ Alle onderdelen laten drogen.
.
Recepten
Slagroom
– 200 g-1500 g
■ Room 1½ tot 4 minuten met de
professionele garde kloppen op
stand
7, afhankelijk van de hoeveelheid
en de eigenschappen van de room.
Eiwit
– 2-12 eiwitten
■ Eiwit 4 tot 6 minuten op stand
met de professionele garde
kloppen.
Biscuitdeeg
Basisrecept
– 3 eieren
– 3-4 el heet water
– 150 g suiker
– 1 pakjes vanillesuiker
– 150 g bloem
– 50 g zetmeel
– eventueel bakpoeder
■ De ingrediënten (behalve de bloem en
het zetmeel) ca. 4 tot 6 op stand 7 met de
professionele garde tot schuim kloppen.
■ Draaischakelaar
gezeefde bloem en het zetmeel in ca.
½ tot 1 minuut lepel voor lepel toevoegen en erdoor mengen.
Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept
op stand 1 zetten en de
Roerdeeg
Basisrecept
– 3-4 eieren
– 200-250 g suiker
– 1 snufje zout
– 1 pakje vanillesuiker of de schil van
½
citroen
– 200-250 g boter of margarine
(kamertemperatuur)
– 500 g bloem
– 1 pakje bakpoeder
– 150 ml melk
■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut op
stand 1, vervolgens ca. 3-4 minuten op
stand 5 met de roergarde Pro Flexi
roeren.
Maximum hoeveelheid: 2½ x basisrecept
7
58
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 5810.06.2016 12:03:19
Page 59
nl
Fijne instelling van de hulpstukken
Zandtaartdeeg
Basisrecept
– 125 g boter (kamertemperatuur)
– 100-125 g suiker
– 1 ei
– 1 snufje zout
– wat citroenschil of vanillesuiker
– 250 g bloem
– eventueel bakpoeder
■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut op
stand
1, vervolgens ca. 2-3 minuten op
stand 6 met de roergarde Pro Flexi
roeren.
Bij meer dan 500 g bloem:
■ Ingrediënten met de kneedha-
ken ca.
½ minuut op stand 1,
vervolgens ca. 3-4 minuten op
stand 3 kneden.
Maximumhoeveelheid: 4 x basisrecept
Gistdeeg
Basisrecept
– 500 g bloem
– 1 ei
– 80 g vet (kamertemperatuur)
– 80 g suiker
– 200-250 ml lauwe melk
– 25 g
verse gist of 1 pakje gedroogde gist
– schil van ½ citroen
– 1 snufje zout
■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut met de
kneedhaak op stand 1 kneden, daarna
ca. 3-6 minuten op stand 3.
Maximumhoeveelheid: 3 x basisrecept
Pastadeeg
Basisrecept
– 500 g bloem
– 250 g eieren (ca. 5 stuks)
– naar wens 2-3 eetlepels (20-30 g)
koud water
■ Alle ingrediënten ca. 3 tot 5 minuten op
stand 3 tot deeg kneden.
Maximumhoeveelheid: 1,5 x basisrecept
59
Brooddeeg
Basisrecept
– 1000 g bloem
– 3 pakjes gedroogde gist
– 2
tl zout
– 660 ml warm water
■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut met de
kneedhaak op stand 1
ca. 4-5 minuten op stand 3.
Maximumhoeveelheid: 1,5 x basisrecept
kneden, daarna
Fijne instelling van de
hulpstukken
W Gevaar voor letsel!
Voor de jne instelling de stekker uit het
stopcontact halen.
Attentie!
Fijne instelling van de hulpstukken alleen in
kleine stapjes uitvoeren. De draaiarm moet
volledig omlaag kunnen worden bewogen
en de hulpstukken mogen daarbij niet op
de bodem en tegen de rand van de kom
klemmen. De optimale afstand van de hulpstukken tot de kom bedraagt 3mm.
X Afbeeldingenreeks K
■ Controleer de actuele instelling
professionele garde is aangebracht.
■ Ontgrendelknop indrukken en de draai-
arm tot de aanslag omhoog bewegen.
■ De hulpstukken met één hand vasthou-
den. De contramoer met een steeksleutel (10 mm) met de wijzers van de klok
mee losdraaien.
■ de afstand tot de kom instellen door het
hulpstuk te verdraaien (1
komt overeen met 1 mm hoogteverstelling).
Tegen de klok in draaien:
de afstand tot de kom wordt kleiner.
Met de klok mee draaien:
de afstand tot de kom wordt groter.
■ Ontgrendelknop indrukken en de draai-
arm omlaag drukken tot hij vastklikt.
■ Controleer de afstand van het hulpstuk.
De optimale afstand van de hulpstukken
tot de kom bedraagt 3
afstand eventueel aan.
mm. Pas de
terwijl de
hele draaiing
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 5910.06.2016 12:03:19
Page 60
nl
Veiligheidssystemen
■ Als de afstand optimaal is ingesteld, de
ontgrendelknop indraaien en de draaiarm terug zetten.
■ De hulpstukken met één hand
vasthouden. De contramoer met een
steeksleutel (10 mm) tegen de klok in
vastdraaien.
Veiligheidssystemen
Inschakelbeveiliging
Het apparaat kan alleen worden ingeschakeld wanneer de kom is aangebracht
en tot aan het vastklikken werd gedraaid
of wanneer een toebehoren met haakse
overbrenging op de hoofd aandrijving werd
bevestigd en wanneer de draaiarm in de
onderste stand is vastgeklikt.
Beveiliging tegen opnieuw inschakelen
Bij een stroomstoring blijft het apparaat
ingeschakeld, maar na de stroomstoring
gaat de motor niet opnieuw lopen. Om
opnieuw in te schakelen, de draaischakelaar eerst op y zetten en dan opnieuw
inschakelen.
Overbelastingsbeveiliging
De overbelastingsbeveiliging schakelt de
motor tijdens het gebruik automatisch uit.
Een mogelijke oorzaak is het verwerken
van een te grote hoeveelheid levensmiddelen tegelijk.
Draaiarmbeveiliging
De draaiarm kan niet worden ontgrendeld
en bewogen wanneer er een toebehoren op
de achterste aandrijving is aangebracht.
60
Hulp bij storingen
N.B.: bij een fout bij de bediening van het
apparaat, een activering van de elektronische
zekeringen en een apparaatdefect kan het
apparaat niet meer worden ingeschakeld.
Probeer eerst het probleem te verhelpen aan
de hand van de volgende aanwijzingen.
Attentie!
Neem contact op met de servicedienst als
een storing niet kan worden verholpen.
Storing
Het apparaat start niet.
Oplossing
■ Stroomvoorziening controleren.
■ Netstekker controleren.
■ Draaiarm controleren.
Juiste positie? V
■ De mengkom tot aan de aanslag
vastdraaien.
■ De beveiliging tegen herinschakeling is
actief. Zet de draaischakelaar op y en
vervolgens terug op de gewenste stand.
Storing
Het apparaat schakelt uit tijdens het gebruik.
De overbelastingsbeveiliging is geactiveerd.
Er werd een te grote hoeveelheid ingrediënten gelijktijdig of te lang verwerkt.
Oplossing
■ Draaischakelaar op y
W Gevaar voor letsel!
Stekker uit het stopcontact nemen.
■ Kleinere hoeveelheid verwerken.
■ Het apparaat tot kamertemperatuur
laten afkoelen.
■ Toegestane hoeveelheden niet over-
schrijden! X “Recepten” zie pagina 58
Storing
De ontgrendelknop is per ongeluk ingedrukt
terwijl de aandrijving liep. De draaiarm
beweegt naar boven. De aandrijving gaat uit.
Oplossing
■ Draaischakelaar op y
■ Ontgrendelknop indrukken en de draai-
arm omlaag drukken tot hij vastklikt.
■ Draaischakelaar weer op de gewenste
snelheid instellen.
astgeklikt?
zetten.
zetten.
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 6010.06.2016 12:03:19
Page 61
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-waarden die worden uitgegeven door
de vertegenwoordiging van ons bedrijf in
het land van aankoop. De leverancier, bij
wie u het apparaat heeft gekocht, geeft
u hierover graag meer informatie. Om
aanspraak te maken op de garantie heeft
u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
nl Afval
Afval
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Toebehoren
Toebehoren en reserveonderdelen zijn in de handel en via de servicedienst verkrijgbaar.
Omdat het productpalet permanent wordt uitgebreid, kunnen er inmiddels nog meer toebehoren zijn die hier niet worden vermeld. Ga daarom naar www.bosch-home.com, om te
bekijken welke actuele toebehoren worden aangeboden.
ToebehorenAanduidingBeschrijving
MUZ9VL1Continue rasp- en snijapparaat
Voor het snijden, raspen en schaven van
fruit, groente en andere levensmiddelen.
MUZ9VLP1Multimixer met citruspers
MUZ9PP1Pasta-voorzetstuk
61
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 6110.06.2016 12:03:20
Voor het hakken van kruiden, groente,
appels en vlees, voor het raspen van
wortels, rammenas en kaas, voor het jn-
raspen van noten en gekoelde chocolade.
Voor het uitpersen van sinaasappels,
citroenen en grapefruits.
Voor het maken van lintnoedels en
deegplakken.
Page 62
nlToebehoren
ToebehorenAanduidingBeschrijving
MUZ9TM1Multi- jnmaakset
Voor het malen en jnmaken van kleinere
hoeveelheden kruiden, graan, kof e of
suiker
Voor het jnmaken en hakken van vlees,
vis, harde kaas, kruiden, fruit, groente,
noten of chocolade.
Voor het mengen van vloeibare of half-
vaste levensmiddelen, voor het jnmaken/
jnhakken van rauwe groenten en fruit en
gedroogde vruchten en voor het pureren
van gerechten.
MUZ9HA1Vleeswolf met worstvuller en kebbe-
vorm
Voor het jnmaken van vers vlees voor
tartaar of gehakt. Voor het vullen van
worst. Voor het maken van deeg- of
gehaktzakjes.
MUZ9MX1Mixer
Voor het mixen van dranken, pureren van
fruit en groente, bereiden van mayonaise,
jnmaken van groente, fruit en noten, het
malen van ijsblokjes en het pureren en
mengen van soepen en sauzen.
MUZ9ER1Roestvrijstalen-mengkom met handgre-
pen
In de kom kunnen max. 1500 g bloem plus
ingrediënten worden verwerkt.
MUZ9KR1Kunststof-mengkom met handgrepen
In de kom kunnen max. 1500 g bloem plus
ingrediënten worden verwerkt.
MUZ9FW1Vleeswolf
Voor het jnmaken van vlees voor tartaar
of gehakt.
62
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 6210.06.2016 12:03:21
Page 63
da
Bestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssig brug
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger
og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og
-tider, som er almindelige i husholdningen. Overskrid ikke tilladte
maks. mængder (se ”Opskrifter”).
Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet
må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser.
Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale dele
og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater.
Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overade.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et
sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning
vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der
skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt
brug af apparatet.
Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller
viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med
brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet
er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke foretages af børn.
W Fare for elektrisk stød og brandfare!
■ Apparatet må kun tilsluttes en strømforsyning med vekselstrøm
via en stikdåse med jord, der er installeret forskriftsmæssigt. Kontrollér, at jordledningssystemet for den elektriske husinstallation
er installeret forskriftsmæssigt.
■ Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på type-
skiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet er
uden skader. Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning
af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores
kundeservice for at undgå fare.
■ Tilslut aldrig apparatet til kontakture eller stikdåser, der kan
fjernbetjenes. Apparatet skal altid være under opsyn, når det
anvendes!
■ Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overader,
f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme
dele eller trækkes over skarpe kanter.
63
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 6310.06.2016 12:03:21
Page 64
da
Vigtige sikkerhedshenvisninger
■ Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i opva-
skemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke apparatet
med fugtige hænder.
■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid
afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres
og i tilfælde af fejl.
W Fare for at komme til skade!
■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under
driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet.
■ Når svingarmen sænkes ned, stik da ikke ngre og hænder
ind i huset, så det undgås, at de kommer i klemme. Indstil ikke
svingarmen, mens apparatet er tændt.
■ Redskaber må kun benyttes, når skålen er sat i, låget er anbragt
og drevbeskyttelseslågene er sat på! Bruges der tilbehør
, så
anbring skålen, låget og drevbeskyttelseslågene afhængigt af
anvisningen!
■ Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under
driften. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller
påfyldningsskakten. Hold hænder
, hår, tøj og andre genstande
væk fra roterende dele. Drevet kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet står helt stille.
■ Redskaber og tilbehør eller 2 slags tilbehør må aldrig anvendes
samtidigt. Overhold både denne brugsanvisning og de pågældende vedlagte brugsanvisninger i forbindelse med brug af
tilbehøret.
■ Bruges der tilbehør
, så vær opmærksom på farvemarkeringen på
tilbehøret og drevet.
W Fare for kvælning!
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
W OBS!
■ Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe fødevarerne
forarbejdes. Brug ikke apparatet i tomgang.
■ Arbejdsaden skal være let tilgængelig, fugtighedsbestandig,
fast, jævn, tør og tilstrækkelig stor
, så skader på grund af sprøjt
undgås, og så du kan arbejde uhindret.
W V
igtigt!
Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere
tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring og pleje” se
side 68
64
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 6410.06.2016 12:03:21
Page 65
da
Indhold
Tillykke med købet af dit nye apparat
fra rmaet Bosch. Flere informationer
om vores produkter ndes på vores
internetside.
Indhold
Bestemmelsesmæssig brug .....................63
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Overblik
Før første brug
Dele og betjeningselementer
Brug af redskaber
Brug af tilbehør
Rengøring og pleje
Opskrifter
Finindstilling af redskaber
* afhængigt af model
Bemærk: Afhængigt af modellen leveres
køkkenmaskinen med yderligere tilbehør
65
Før første brug
Før det nye apparat kan bruges, skal det
67
pakkes helt ud, rengøres og kontrolleres.
OBS!
Et beskadiget apparat må aldrig tages i brug!
69
70
71
71
ag motorenheden og alle tilbe-
■ T
hørsdele ud af emballagen, og fjern
emballagematerialet.
■ Kontrollér, om alle dele er fuldstændige
og uden synlige skader. X Billede A
■ Rengør og tør alle dele grundigt af før
den første brug.
X ”Rengøring og pleje” se side 68
Overblik
Fold billedsiderne ud.
Billede
X
Motorenhed
1
Drejekontakt
a
Oplåsningsknap
2
3
Svingarm
4 Hoveddrev (sort)
a Åbning til isætning af redskaber
Forreste drev (gult)
5
a
6 Bageste drev (rødt)
a
Kabelrum
7
8 Udsparinger til skål
Skål
9 Røreskål af rustfrit stål
10 Låg
a Påfyldningsskakt
Redskaber
11 Røreris ”Pro Flexi” *
a Beskyttelseskappe
b Greb til udtagning af redskab
65
A
Indstillingsskala
Drevbeskyttelseslåg
Drevbeskyttelseslåg
Dele og betjeningselementer
Farvemarkering
Drevene har forskellige farver (sort, gul og
rød). Denne farvemarkering kan også ndes
på tilbehørsdelene. Brug udelukkende tilbehør på drevet med samme farve.
Drev
X Billede A
Apparatet har 3 forskellige drev.
Hoveddrev, sort (4)
Til brug af redskaber eller til brug
af tilbehør med et vinkeldrev.
Forreste drev, gult (5)
Til brug af tilbehør med gult
forbindelsesstykke.
Bageste drev, rødt (6)
Til brug af tilbehør med rødt
forbindelsesstykke.
Drevbeskyttelseslåg (5a og 6a)
Til tildækning af drev, der ikke benyttes.
Flere informationer: X ”Tilbehør” se
side 72
.
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 6510.06.2016 12:03:21
Page 66
da
Dele og betjeningselementer
Drejekontakt
X Billede B
Den ønskede hastighed vælges,
eller apparatet slukkes, med
drejekontakten. Apparatet kan ikke længere
tændes i tilfælde af en fejl i betjeningen af
apparatet, en udløsning af de elektroniske
sikringer eller en apparatdefekt.
Indstillinger
Kortvarig drift med højeste hastig-
r
hed/hurtig. Hold kontakten fast i
den ønskede tid.
Til røring af deje, f.eks. rørt dej
eller mousse
Til iblanding af
piskede æggehvider eller øde
Piskeris ”Pro”
Til piskning af æggehvider, øde
og til piskning af lette deje, f.eks.
lagkagedej
Æltekrog
Til æltning af tunge deje (f.eks.
gærdej) og til iblanding af ingredienser, som ikke skal småhakkes
(f.eks. rosiner, tynde chokoladeblade).
Hastighedsanbefalinger
Til iblanding og skånsom sam-
z
menblanding af forskellige ingredienser (f.eks. iblanding af piskede
æggehvider)
1-2Til irøring og sammenblanding af
ingredienser
3Til æltning af tunge deje med
æltekrogen
5-7Til røring og piskning af ingredien-
ser (f.eks. piskeøde) med røreriset
”Pro Flexi” eller piskeriset ”Pro”
Ikke egnet til brug af redskaber!
r
Finindstilling af redskaber
Apparatet er fra fabrikken indstillet sådan,
at piskeriset ”Pro” næsten berører skålens
bund, så ingredienserne blandes optimalt
med hinanden. Hvis redskaberne berører
skålens bund eller er for langt væk fra den,
kan afstanden nemt korrigeres. X ”Finind-
stilling af redskaber” se side 70
Svingarm
X Billede C
Svingarmen svinges op for at
sætte et redskab eller skålen i eller
for at tage dem ud. Svingarmen er udstyret
med ”EasyArm Lift”-funktionen, der understøtter svingarmens bevægelse opad.
Skål og låg
X Billede D
Apparatet leveres med en speciel skål,
som forbindes fast med motorheden ved at
sætte skålen i og dreje den.
Låget fastgøres på svingarmen og åbner
automatisk, når svingarmen løftes.
Isætning og udtagning af
redskaber
X Billede E
Redskaberne er udstyret med et greb på
beskyttelseskappen, som er beregnet til
nemt at kunne tage redskaberne ud.
Isætning af redskab: Indstil grebet, så
det peger fremad, og før redskabet ind i
hoveddrevet, indtil det falder i hak. Beskyttelseskappen tildækker hoveddrevet.
66
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 6610.06.2016 12:03:21
Page 67
da
Brug af redskaber
Udtagning af redskab: Tryk grebet på
beskyttelseskappen nedad, indtil redskabet
løsner sig, og tag redskabet ud af drevet.
Kabelrum
Apparatet er udstyret med et
kabelrum. Netkablets passende
længde kan indstilles ved at
trække kablet ud eller skyde det tilbage.
Sikkerhedssystemer
Apparatet har forskellige sikkerhedssystemer. X ”Sikkerhedssystemer” se side 70
Brug af redskaber
W Fare for at komme til skade!
– Sæt først netstikket i, når alle forbe
redelser til arbejdet med apparatet er
afsluttet.
– Stik aldrig ngrene ned i skålen eller
påfyldningsskakten under driften.
– Arbejd kun med anbragt låg.
ent altid, indtil drevet står stille, før
– V
svingarmen bevæges eller der skiftes
redskaber.
– Sæt af sikkerhedsmæssige grunde altid
drevbeskyttelseslågene på det forreste
og bageste drev
.
Forberedelse
■ Stil motorenheden på et glat, rent og
stabilt underlag.
■ T
ræk netkablet ud til den nødvendige
længde.
■ Tryk på oplåsningsknappen, og løft
svingarmen indtil stop.
■ Sæt låget med påfyldningsskakten
fremad på hoveddrevet.
■ Sæt skålen i. Vær i den forbindelse
opmærksom på udsparingerne på
motorenheden.
■ Drej skålen i retning mod uret, indtil den
falder i hak.
V
igtigt!
Apparatet kan ikke tændes, hvis skålen ikke
er sat korrekt i.
-
X Billedrække F
1.
Vælg røreriset ”Pro Flexi”, piskeriset
”Pro” eller æltekrogen afhængig af
forarbejdningsopgaven Xse side 66. Indstil grebet på beskyttelseskappen, så det peger fremad, og før
redskabet ind i hoveddrevet, indtil det
falder i hak.
2.
Kom ingredienserne, der skal forarbejdes, i skålen.
ryk på oplåsningsknappen, og tryk
3. T
svingarmen nedad, indtil den falder i
hak.
W Fare for at komme til skade!
Sænk svingarmen forsigtigt! Sørg for
ngre eller hænder ikke kommer i klemme.
”Redskaber”
, at
Betjening af apparatet
4. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på
det ønskede trin. Hastighedsanbefalinger: X ”Redskaber” se side 66
5. Forarbejd ingredienserne, indtil det
ønskede resultat er opnået.
6. Stil drejekontakten på y. Vent, indtil
drevet står stille. Træk netstikket ud.
7. Tryk på oplåsningsknappen, og løft
svingarmen indtil stop.
Drej skålen i retning med uret, indtil den
8.
kan løftes af.
9. Tryk grebet på beskyttelseskappen
nedad, indtil redskabet løsner sig, og
tag redskabet ud af drevet.
10. Træk låget af drevet.
Rengør straks alle dele efter brug. X ”Ren-
gøring og pleje” se side 68
Bemærk: Benyt også vores eksempler
på brug til at lære dit nye apparat og dets
funktioner bedre at kende. X ”Opskrifter”
se side 69
Tag skålen ud.
Påfyldning af ere ingredienser
Under forarbejdningen kan der også påfyl-
des ere ingredienser.
X Billede G
■ Fyld forsigtigt ere ingredienser i
gennem påfyldningsskakten i låget,
mens apparatet er i gang.
67
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 6710.06.2016 12:03:21
Page 68
da
Brug af tilbehør
W Fare for at komme til skade!
Stik aldrig ngre, hænder eller genstande
ind i påfyldningsskakten!
X Billedrække H
1. For at fylde større mængder eller ingre-
dienser i stil da drejekontakten på y, og
vent, indtil drevet står stille.
2. Tryk på oplåsningsknappen, og løft
svingarmen indtil stop.
3.
Fyld ingredienserne direkte i skålen.
ryk på oplåsningsknappen, og tryk
■ T
svingarmen nedad, indtil den falder i
hak. Fortsæt forarbejdningen af ingredienserne. X ”Betjening af apparatet” se
side 67
Brug af tilbehør
Til din køkkenmaskine ndes der en række
tilbehørsartikler, hvormed funktionsomfanget kan udvides betydeligt. Afhængigt
af modellen følger der allerede bestemte
tilbehørsartikler med leveringen. Følger
en tilbehørsdel ikke med, kan den købes i
handlen eller hos kundeservice. X ”Tilbe-
hør” se side 72
Forberedelse til tilbehør
Afhængigt af tilbehøret skal motorenheden
forberedes forskelligt.
■ Stil motorenheden på et glat, rent og
stabilt underlag.
ræk netkablet ud til den nødvendige
■ T
længde.
■ Forbered motorenheden afhængigt af
tilbehøret som afbildet.
Billede I
X
1.
Forberedelse til redskaber
2.
Forberedelse til tilbehør med vinkeldrev
på det sorte drev og tilbehør
isættes i stedet for skålen.
3.
Forberedelse til tilbehør på det røde
, f.eks. blender eller multihakker.
drev
4.
Forberedelse
uden udgangsåbning til fødevarer, f.eks.
multiblender eller citruspresse.
5.
Forberedelse
med udgangsåbning til fødevarer, f.eks.
hurtigsnitter.
til tilbehør på det gule drev
til tilbehør på det gule drev
.
, som
■ Vær opmærksom på gul, rød og sort
markering på drev og tilbehør. X ”Far-
vemarkering” se side 65
ildæk altid ikke anvendte drev med
■ T
drevbeskyttelseslågene.
■ Alle yderligere skridt fremgår af den
pågældende separate brugsanvisning til
tilbehøret.
Rengøring og pleje
Apparatet og de anvendte redskaber
skal rengøres grundigt efter hver brug.
X Billede J
W Fare for elektrisk stød!
– T
ræk netstikket ud før rengøring.
– Dyp aldrig motorenheden i væske, og
rengør den aldrig i opvaskemaskinen.
– Anvend ikke nogen damprenser.
OBS!
– Brug ikke rengøringsmidler, der indehol-
der alkohol eller sprit.
– Benyt ikke skarpe, spidse eller metalli-
ske genstande.
– Der må ikke anvendes skurrende klude
eller rengøringsmidler
– Forsøg ikke at klemme plastikdele fast
i opvaskemaskinen, da de kan blive
varigt deformeret!
Rengøring af motorenhed
■ Tag drevbeskyttelseslågene af.
■ Tør motorenheden og drevbeskyttelses-
lågene af med en blød og fugtig klud, og
tør dem derefter
Rengøring af skål og redskab
■ Rengør skålen, låget og redskaberne
med opvaskevand og en blød
klud eller svamp, eller kom dem
i opvaskemaskinen.
■ Lad alle dele tørre.
.
.
68
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 6810.06.2016 12:03:21
Page 69
da
Opskrifter
Opskrifter
Flødeskum
– 200 g-1500 g
■ Forarbejd øden i 1½ til
4
minutter på trin 7, afhængigt
af ødens mængde og egenskaber, med
piskeriset ”Pro”.
Æggehvider
– 2-12 æggehvider
■ Forarbejd æggehviderne i 4 til
6
minutter på trin 7 med piskeri-
set ”Pro”.
Lagkagedej
Grundopskrift
– 3 æg
– 3-4 spsk. varmt vand
– 150 g sukker
– 1 brev vaniljesukker
– 150 g mel
– 50 g maizenamel
– evt. bagepulver
■ Pisk ingredienserne (undtagen mel og
maizenamel) i ca. 4-6
med piskeriset ”Pro”, til det skummer.
■ Stil drejekontakten på trin 1, og kom
det sigtede mel og maizenamel i
skevis i løbet af ca. ½ til 1 minut, og
lad det blande sammen med de øvrige
ingredienser.
Maks. mængde: 2 x grundopskrift
Rørt dej
Grundopskrift
– 3-4 æg
– 200-250 g sukker
– 1 knsp. salt
– 1 brev vaniljesukker eller
skal af ½ citron
– 200-250 g smør eller margarine
(stuetemperatur)
– 500 g mel
– 1 brev bagepulver
– 150 ml mælk
■ Rør alle ingredienserne i ca. ½ minut på
trin 1, herefter i ca. 3-4 minutter på trin 5
med røreriset ”Pro Flexi”.
Maks. mængde: 2½ x grundopskrift
minutter på trin 7
Mørdej
Grundopskrift
– 125 g smør (stuetemperatur)
– 100-125 g sukker
– 1 æg
– 1 knsp. salt
– en smule citronskal eller vaniljesukker
– 250 g mel
– evt. bagepulver
■ Forarbejd alle ingredienserne i ca.
½ minut på trin 1, herefter i ca.
2-3 minutter på trin 6 med røreriset
”Pro Flexi”.
Fra 500 g mel:
■ Ælt ingredienserne i ca.
½ minut på trin 1, herefter i
ca. 3-4 minutter på trin 3 med
æltekrogen.
Maks. mængde: 4 x grundopskrift
Gærdej
Grundopskrift
– 500 g mel
– 1 æg
– 80 g fedt (stuetemperatur)
– 80 g sukker
– 200-250 ml lunken mælk
– 25 g frisk gær eller 1 brev tørgær
– skal af en ½ citron
– 1 knsp. salt
■ Forarbejd alle ingredienserne i ca.
½ minut på trin 1, herefter i ca.
3-6 minutter på trin 3 med æltekrogen.
Maks. mængde: 3 x grundopskrift
Nudeldej
Grundopskrift
– 500 g mel
– 250 g æg (ca. 5 stk.)
– efter behov 2-3 spsk. (20-30 g) koldt
vand
■ Forarbejd alle ingredienserne til en dej i
ca. 3 til 5 minutter på trin 3.
Maks. mængde: 1,5 x grundopskrift
69
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 6910.06.2016 12:03:21
Page 70
da
Finindstilling af redskaber
Brøddej
Grundopskrift
– 1000 g mel
– 3 breve tørgær
– 2 tsk. salt
– 660 ml varmt vand
■ Forarbejd alle ingredienserne i ca.
½ minut på trin 1, herefter i ca.
4-5 minutter på trin 3 med æltekrogen.
Maks. mængde: 1,5 x grundopskrift
Finindstilling af redskaber
W Fare for at komme til skade!
Træk netstikket ud før nindstilling.
OBS!
Foretag kun nindstilling af redskaberne i små
trin. Svingarmen skal kunne sænkes helt, og
redskaberne må derved ikke klemme på mod
skålens bund og kant. Den optimale afstand
mellem redskaberne og skålen er 3 mm.
X Billedrække K
■ Kontrollér den aktuelle indstilling med
piskeriset ”Pro” sat i.
■ T
ryk på oplåsningsknappen, og løft
svingarmen indtil stop.
■ Hold redskabet fast med den ene hånd.
Løsn kontramøtrikken med en gaf
nøgle (10 mm) i retning med uret.
■ Indstil afstanden til skålen ved at dreje
redskabet (1 hel omdrejning svarer til en
højdejustering på 1 mm).
Drejning i retning mod uret:
Afstanden til skålen bliver mindre.
Drejning i retning med uret:
Afstanden til skålen bliver større.
■ T
ryk på oplåsningsknappen, og tryk
svingarmen nedad, indtil den falder i hak.
■ Kontrollér redskabets afstand. Den
optimale afstand mellem redskaberne
og skålen er 3 mm. Tilpas i givet fald
afstanden.
■ Hvis afstanden er indstillet optimalt,
så tryk på oplåsningsknappen, og vip
svingarmen tilbage.
■ Hold redskabet fast med den ene hånd.
Spænd kontramøtrikken fast med en
gaf
felnøgle (10 mm) i retning mod uret.
fel-
Sikkerhedssystemer
Indkoblingssikring
Apparatet kan kun tændes, når skålen er
sat i og drejet, indtil den er faldet i hak, eller
når der er fastgjort et tilbehør med vinkeldrev på hoveddrevet, og når svingarmen er
faldet i hak i nederste position.
Genindkoblingssikring
Apparatet forbliver tændt ved strømsvigt,
men motoren går herefter ikke i gang igen.
For at genindkoble apparatet stil da først
drejekontakten på y, og så tænd for det
igen.
Overbelastningssikring
Overbelastningssikringen slukker automatisk motoren under brug. En mulig årsag
kan være, at der forarbejdes for store
mængder fødevarer.
Svingarmssikring
Svingarmen kan ikke låses op og bevæges,
når der er anbragt et tilbehør på det
bageste drev.
Hjælp i tilfælde af fejl
Bemærk: Apparatet kan ikke længere
tændes i tilfælde af en fejl i betjeningen af
apparatet, en udløsning af de elektroniske
sikringer eller en apparatdefekt. Forsøg
først at afhjælpe det opståede problem ved
hjælp af efterfølgende henvisninger.
OBS!
Kan en fejl ikke afhjælpes på denne måde,
så kontakt kundeservice.
Fejl
Apparatet starter ikke.
Afhjælpning
■ Kontrollér strømforsyningen.
■ Kontrollér netstikket.
■ Kontrollér svingarmen.
Rigtig position? Faldet i hak?
■ Drej skålen fast indtil stop.
■ Genindkoblingssikringen er aktiv
drejekontakten på y og herefter tilbage
på det ønskede trin.
. Stil
70
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 7010.06.2016 12:03:22
Page 71
da
J
Emballagen skal bortskaffes på
2012/19/EU om affald af elektrisk- og
indlevering og recycling af kasserede
På dette apparat yder Bosch 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
Bortskaffelse
Fejl
Apparatet slukker under brug. Overbelastningssikringen er aktiveret. Der blev
forarbejdet en for stor mængde ingredienser samtidigt, eller de blev forarbejdet for
længe.
Afhjælpning
■ Stil drejekontakten på y
W Fare for at komme til skade!
ræk netstikket ud.
T
■ Reducér forarbejdningsmængden.
■ Lad apparatet køle af til stuetemperatur
■ Overskrid ikke tilladte maks. mængder
X ”Opskrifter” se side 69
Fejl
Oplåsningsknappen blev ved en fejltagelse
betjent, mens drevet var i gang. Svingarmen bevæger sig opad. Drevet slukker.
Afhjælpning
■ Stil drejekontakten på y
ryk på oplåsningsknappen, og tryk
■ T
svingarmen nedad, indtil den falder i hak.
■ Stil drejekontakten på den ønskede
hastighed igen.
.
.
Bortskaffelse
Reklamationsret
.
.
miljø
venlig vis. Dette apparat er klas-
sificeret iht. det europæiske direktiv
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
apparater gældende for hele EU. Du
kan få nærmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 7110.06.2016 12:03:22
i faghandlen.
71
Page 72
da Tilbehør
Tilbehør
Tilbehør og reservedele kan købes i handlen og hos kundeservice. Da produktpaletten
hele tiden udvides, kan der imidlertid ndes yderligere tilbehør, som ikke er anført her.
Besøg derfor www.bosch-home.com for at se, hvilke aktuelle tilbehørsartikler, der
tilbydes.
TilbehørBetegnelseBeskrivelse
MUZ9VL1Hurtigsnitter
Til skæring, raspning og rivning af frugt,
grøntsager og andre fødevarer.
MUZ9VLP1Multiblender med citruspresse
Til hakning af krydderurter, grøntsager,
æbler og kød, til rivning af gulerødder,
ræddike og ost, til rivning af nødder og
kølet chokolade.
Til presning af appelsiner, citroner og
grapefrugter.
MUZ9PP1Nudelforsats
Til fremstilling af dejplader og båndnudler.
72
MUZ9TM1Multihakkersæt
Til maling og småhakning af mindre
mængder krydderier, korn, kaffe og sukker
Til småhakning og hakning af kød, sk,
hård ost, krydderurter, frugt, grøntsager,
nødder eller chokolade.
Til miksning af fyldende og halvfaste fødevarer, til småhakning/hakning af rå frugt
og grøntsager samt frosne frugter og til
purering af madvarer.
MUZ9HA1Kødhakker med pølsestopper- og keb-
beindsats
Til småhakning af råt kød til tatar eller
forloren hare. Til stopning af pølse. Til
fremstilling af fars- eller hakkekødsruller.
MUZ9MX1Blender
Til miksning af drikkevarer, til purering af
frugt og grøntsager, til fremstilling af mayonnaise, til småhakning af frugt, nødder
og isterninger, til purering og miksning af
supper og sovse.
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 7210.06.2016 12:03:23
Page 73
da Tilbehør
TilbehørBetegnelseBeskrivelse
MUZ9ER1Røreskål af rustfrit stål med greb
I skålen kan der forarbejdes op til 1500 g
mel plus ingredienser.
MUZ9KR1Røreskål af plastik med greb
I skålen kan der forarbejdes op til 1500 g
mel plus ingredienser.
MUZ9FW1Kødhakker
Til småhakning af råt kød til tatar eller
forloren hare.
73
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 7310.06.2016 12:03:23
Page 74
no
Korrekt bruk
Korrekt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder
og også innen vanlige bearbeidelsestider. Tillatte største mengder
(se ”Oppskrifter”) må ikke overskrides.
Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer. Apparatet
må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg. Apparatet skal kun
brukes med godkjente originaldeler og -tilbehør. Tilbehørsdelene må
aldri brukes for andre apparater.
Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke
høyere enn 2000 meter over havet.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den
må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,
må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn
til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke
ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller
kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i
sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av
apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingsledningen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med
apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn.
W Fare for elektrisk støt og brannfare
■ Apparatet skal bare kobles til via en forskriftsmessig montert
stikkontakt med jording til et strømnett med vekselstrøm. Kontroller at systemet for husets jordleder er forskriftsmessig installert.
■ Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på
typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser
tegn på skade. Reparasjoner på apparatet, f.eks. utskifting av
skadet tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for
å unngå at det oppstår farer.
■ Dette apparatet må aldri kobles til tidsur eller stikkontakter med
fjernkontroll. Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!
■ Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overater,
f.eks. komfyren. La aldri strømkabelen komme i berøring med
varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter.
74
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 7410.06.2016 12:03:23
Page 75
no
Viktige sikkerhetsanvisninger
■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i opp-
vaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes
med fuktige hender.
■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke er
under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres og ved feil.
W Fare for skade!
■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes tilbe
hørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk.
■ Grip ikke inn i huset når svingarmen senkes ned, slik at du
unngår å klemme ngre og hender
. Svingarmen må ikke yttes
på når apparatet er slått på.
■ V
erktøyet må bare brukes med innsatt bolle, påsatt lokk og
beskyttelseslokk satt på drevet! Sett på bolle, lokk og beskyttelseslokk for drev iht. instruksjonene ved bruk av tilbehør!
■ Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten
med hendene. Før ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller
påfyllingssjakten. Hold hender
, hår, klær og andre gjenstander på
avstand fra roterende deler. Etter at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må ventes til drevet står helt stille.
■ Det må aldri brukes verktøy og tilbehør eller 2 tilbehør samtidig.
V
ed bruk av tilbehøret, må denne og de andre vedlagte bruksan-
visningene følges.
■ V
ed bruk av tilbehør må du ta hensyn til fargekodingen på tilbe-
høret og drevet.
W Fare for kvelning!
Barn må ikke få leke med emballasjen.
W Obs!
■ Det anbefales ikke å la maskinen være innkoblet lenger enn
det som er nødvendig for bearbeidingen av matvarene. Må ikke
brukes på tomgang.
■ Arbeidsaten må være lett tilgjengelig, fuktighetsbestandig, hard,
jevn, tørr og tilstrekkelig stor for å unngå skader på grunn av
sprut, og slik at man kan arbeide uhindret.
W V
iktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter hver
bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode. X ”Ren-
gjøring og pleie” se side 79
-
75
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 7510.06.2016 12:03:23
Page 76
no
Innhold
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Mer informasjon om våre produkter
nner du på vår internettside.
Innhold
Korrekt bruk ..............................................74
Viktige sikkerhetsanvisninger
En oversikt
Før første gangs bruk
Deler og betjeningselementer
Bruk av verktøyet
Bruk av tilbehør ........................................
Rengjøring og pleie
Oppskrifter
Finjustering av verktøy
Sikkerhetssystemer
Hjelp ved feil .............................................
det pakkes fullstendig ut, rengjøres og
kontrolleres.
Obs!
Du må aldri ta i bruk et apparat som har
81
skader!
a basisapparatet og alle tilbehørsde-
■ T
lene ut av emballasjen og fjern eksisterende forpakningsmateriell.
■ Kontroller at alle delene er fullstendige
og ikke har synlige skader. X Bilde A
■ Rengjør og tørk alle deler grundig før
første bruk.
X ”Rengjøring og pleie” se side 79
Deler og betjeningselementer
Fargekoding
Drevene har ulike farger (svart, gul og rød).
Denne fargekodingen nner du også på
tilbehørsdelene. Du må bare bruke tilbehør
på drev med samme farge.
Drev
X Bilde A
Apparatet er utstyrt med 3 ulike drev.
Hoveddrev, svart (4)
Til bruk av verktøyet, eller til bruk
av tilbehør med vinkeldrev.
Fremre drev, gult (5)
Til bruk av tilbehør med gul
koblingsdel.
Bakre drev, rødt (6)
Til bruk av tilbehør med rød
koblingsdel.
76
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 7610.06.2016 12:03:23
Page 77
no
Deler og betjeningselementer
Beskyttelseslokk for drevet (5a og 6a)
For å dekke til drev som ikke er i bruk.
Mer informasjon: X ”Tilbehør” se side 83
Dreiebryter
X Bilde B
Med dreiebryteren velges ønsket
hastighet, eller apparatet slås av.
Dersom det oppstår feil på apparatets betjening, den elektroniske sikringen utløses,
eller det oppstår defekt på apparatet, er det
ikke lenger mulig å slå apparatet på.
Innstillinger
Momentkobling med høyeste
r
turtall / hurtig. Hold fast bryteren
i ønsket tid.
Til røring av deig, f.eks. rørt deig
eller mousse
Til innrøring av
stivpisket eggehvite eller kremøte
Pro-visp
til pisking av eggehvite, øte og
til pisking av lette deiger, f.eks.
sukkerbrødrøre
Eltekrok
Til elting av tunge deiger (f.eks.
gjærdeig) og til innrøring av ingredienser som ikke skal kuttes opp
(f.eks. rosiner, sjokoladebiter)
Anbefalte hastigheter
Til innrøring og skånspom blanding
z
av ulike ingredienser (f.eks. innrøring av stivpisket eggehvite)
1-2Til innrøring og blanding av
ingredienser
3Til elting av tunge deiger med
eltekroken
5-7Til røring og pisking av ingredien-
ser (f.eks.) med ”Pro Flexi”-rørepinnen eller ”Pro”-vispen
Ikke egnet til bruk med verktøyet!
r
Fininnstilling av verktøyet
Ved levering fra fabrikken er apparatet
innstilt slik at Pro-vispen nesten berører
bunnen i bollen, slik at ingrediensene
blandes optimalt med hverandre. Dersom
verktøyet berører bunnen i bollen eller har
for stor avstand til den, er det lett å justere
avstanden. X ”Finjustering av verktøy” se
side 81
Svingarm
X Bilde C
Svingarmen svinges opp når et
verktøy eller bollen skal settes
inn eller tas ut. Svingarmen er utstyrt med
”Easy Arm Lift”-funksjon som støtter svingarmens bevegelse oppover.
Bolle og lokk
X Bilde D
Apparatet leveres med en spesiell bolle
som kobles til basisapparatet ved at den
settes inn og dreies fast.
Lokket festes på svingarmen og åpnes
automatisk når svingarmen løftes.
Sette inn og ta ut verktøy
X Bilde E
Verktøyet har en arm for enkelt uttak av
verktøyet på beskyttelseslokket.
Sette inn verktøy: Sett armen så den
peker framover og stikk verktøyet inn i
hoveddrevet til det går i lås. Beskyttelseslokket dekker til drevet.
77
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 7710.06.2016 12:03:24
Page 78
no
Bruk av verktøyet
Ta ut verktøy: Press armen på beskyttelseslokket ned til verktøyet løsner, og ta
verktøyet ut av drevet.
Kabeloppbevaring
Apparatet er utstyrt med kabeloppbevaring. Lengden på strømkabelen kan justeres etter behov ved at
kabelen trekkes ut eller skyves inn.
Sikkerhetssystemer
Apparatet er utstyrt med ulike sikkerhetssystemer. X ”Sikkerhetssystemer” se
side 81
Bruk av verktøyet
W Fare for skade!
– Støpselet må først kobles til når alle for
beredelsene til arbeidet med maskinen
er avsluttet.
– Under driften må du aldri gripe ned
bollen eller påfyllingssjakten.
– Du må kun arbeide med påsatt lokk.
– Det er tvingende nødvendig å vente
til drevet står stille, før svingarmen
beveges eller det byttes verktøy
– Av sikkerhetsgrunner er det tvingende
nødvendig å sette beskyttelseslokket for
drevet på fremre og bakre drev.
Forberedelse
■ Plasser basisapparatet på et glatt, rent
og underlag.
■ T
ekk ut strømkabelen i nødvendig
lengde.
■ T
rykk på utløsningstasten og hev sving-
armen til stopp.
■ Sett lokket med påfyllingssjakten vendt
fram på hoveddrevet.
■ Sett inn bollen. Vær da oppmerksom på
utsparingene i basisapparatet.
■ Drei inn bollen mot urviseren til den går
i lås.
Viktig!
Det er ikke mulig å slå apparatet på dersom
bollen ikke er satt korrekt inn.
.
X Bildesekvens F
1. Velg ”Pro Flexi”-rørepinnen, ”Pro”-vis-
pen eller eltekroken, alt etter hvilket
arbeid som skal utføres X ”Verktøy” se side 77. Sett armen på beskyttelseslokket så den vender framover. og
stikk verktøyet inn i hoveddrevet til det
går i lås.
2.
Fyll ingrediensene som skal bearbeides
på bollen.
rykk på utløsningstasten og press
3. T
svingarmen ned til den går i lås.
W Fare for skade!
Senk svingarmen forsiktig ned! Pass på at
du ikke klemmer ngrene eller hendene.
Betjening av apparatet
-
4. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på
ønsket trinn. Anbefalte hastigheter:
X ”Verktøy” se side 77
5.
Bearbeid ingrediensene helt til ønsket
resultat er oppnådd.
Sett dreiebryteren på y. Vent til drevet
6.
står stille. Trekk ut støpselet.
7. Trykk på utløsningstasten og hev svingarmen til stopp.
8.
Drei bollen med urviseren til du kan løfte
Ta ut bollen.
den.
9.
Press armen på beskyttelseslokket ned
til verktøyet løsner og du kan ta det ut
av drevet.
a lokket av drevet.
10. T
Rengjør alle delene straks etter bruk.
X ”Rengjøring og pleie” se side 79
Merk: Du kan også bruke våre eksempler
på bruk til å bli bedre kjent med ditt nye
apparat og funksjonene. X ”Oppskrifter” se
side 80
Påfylling av ingredienser
Du kan fylle på ere ingredienser under
arbeidet.
X Bilde G
■ Fyll ere ingredienser forsiktig på
gjennom påfyllingsåpningen i lokket når
apparatet er i gang.
78
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 7810.06.2016 12:03:24
Page 79
no
Bruk av tilbehør
W Fare for skade!
Du må aldri stikke ngre, hender eller gjenstander inn i påfyllingssjakten!
X Bildesekvens H
1. Hvis du skal fylle på større mengder
eller ingredienser, må du sette dreiebryteren på y og vente til drevet har
stanset.
2. Trykk på utløsningstasten og hev sving-
armen til stopp.
3.
Fyll ingrediensene rett på bollen.
rykk på utløsningstasten og press svin-
■ T
garmen ned til den går i lås. Fortsett å
bearbeide ingrediensene. X ”Betjening
av apparatet” se side 78
Bruk av tilbehør
Det nnes en hel rekke tilbehørsartikler til
kjøkkenmaskinen. Ved å bruke dem utvider
du funksjonene betydelig. Noen tilbehørsartikler er allerede inkludert i leveransen,
avhengig av modell. Dersom en tilbehørsdel
ikke er inkludert, kan den fås i handelen
eller hos kundeservice. X ”Tilbehør” se
side 83
Forberedelse for tilbehør
Basisapparatet må forberedes på ulike
måter, avhengig av hvilket tilbehør som skal
brukes.
■ Plasser basisapparatet på et glatt, rent
og underlag.
■ Tekk ut strømkabelen i nødvendig
lengde.
■ Forbered basisapparatet i samsvar med
tilbehøret, som vis i illustrasjonen.
X Bilde I
1. Forberedelse for verktøy.
2. Forberedelse for tilbehør på det svarte
drevet, med vinkeldrev og tilbehør som
settes inn i stedet for bollen.
3. Forberedelse for tilbehør på det røde
drevet, f.eks. mikser eller multikutter.
4. Forberedelse for tilbehør på det gule
drevet, uten utløpsåpning for matvarer,
f.eks. multi-mikser eller sitruspresse.
5. Forberedelse for tilbehør på det gule
drevet, med utløpsåpning for matvarer,
f.eks. gjennomløpskutter.
■ Vær oppmerksom på gul, rød eller svart
markering på drev og tilbehør
X ”Fargekoding” se side 76
■ Drev som ikke blir brukt, må alltid
dekkes til med beskyttelseslokk for drev
■ Alle videre trinn nner du i tilhørende,
separate bruksanvisning for tilbehøret.
.
Rengjøring og pleie
Apparatet og alt verktøy som brukes,
må rengjøres grundig etter hver bruk.
X Bilde J
W Fare for elektrisk støt!
– Før rengjøring må støpselet trekkes ut.
– Basisapparatet må aldri dyppes ned
i væske og må heller ikke rengjøres i
oppvaskmaskin.
– Ikke bruk damprenser
Obs!
– Ikke bruk rengjøringsmidler som inne-
holder alkohol eller sprit.
– Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander
eller metallgjenstander
– Ikke bruk skurekluter eller skurende
rengjøringsmidler.
– Plastdelene må ikke klemmes fast
i maskinen, for da kan de bli varig
deformert!
Rengjøring av basisapparatet
■ Ta av beskyttelseslokket for drevet.
■ Tørk basisapparatet og beskyttelseslok-
ket for drevet rent med en myk, fuktig
klut og gni det deretter tørt.
Rengjøring av bolle og verktøy
■ Rengjør bollen, lokket og verktøyet med
såpevann og en myk klut eller svamp,
eller legg dem i oppvaskmaskinen.
■ Alle delene må tørkes.
.
.
.
79
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 7910.06.2016 12:03:24
Page 80
no
Oppskrifter
Oppskrifter
Stivpisket kremøte
– 200 g-1500 g
■ Bearbeid øten med
”
Pro”-vispen i 1½ til 4
på trinn 7, avhengig av mengde og
øtens egenskaper.
Eggehvite
– 2-12 eggehviter
■ Eggehvitene bearbeides med
”Pro”-vispen i 4 til 6
trinn 7.
Sukkerbrødrøre
Grunnoppskrift
– 3 egg
– 3-4 ss varmt vann
– 150 g sukker
– 1 pk vaniljesukker
– 150 g mel
– 50 g potetmel
– ev
. bakepulver
■ Visp alt sammen (unntatt mel og potet-
mel) i ca. 4-6 minutter på trinn 7 med
”Pro”-vispen til det skummer.
■ Dreiebryteren settes på trinn 1
siktede melet og potetmelet røres inn
i ca. ½ til 1 minutt. Fyll på èn skje av
gangen.
Største mengde: 2 x grunnoppskriften
Rørt deig
Grunnoppskrift
– 3-4 egg
– 200-250 g sukker
– 1 klype salt
– 1 pk vaniljesukker eller skall av ½ sitron
– 200-250 g smør eller margarin
(romtemperatur)
– 500 g mel
– 1 pk bakepulver
– 150 ml melk
■ Alle ingrediensene røres sammen
i ca. ½ minutt på trinn 1, deretter
i ca. 3-4 minutter på trinn 5 med
”Pro Flexi”-rørepinnen.
Største mengde: 2 ½ x grunnoppskriften
minutter
minutter på
og det
Mørdeig
Grunnoppskrift
– 125 g smør (romtemperatur)
– 100-125 g sukker
– 1 egg
– 1 klype salt
– litt skall av sitron eller vaniljesukker
– 250 g mel
– ev
. bakepulver
■ Bearbeid alle ingrediensene i
ca. ½
minutt på trinn 1, deretter
i ca. 2-3 minutter på trinn 6 med
”Pro Flexi”-rørepinnen.
Fra og med 500 g mel:
■ Elt ingrediensene med eltek-
roken i ca. ½
deretter i ca. 3-4 minutter på
trinn 3.
Største mengde: 4 x grunnoppskriften
minutt på trinn 1,
Gjærdeig
Grunnoppskrift
– 500 g mel
– 1 egg
– 80 g fett (romtemperatur)
– 80 g sukker
– 200-250 ml lunken melk
– 25 g fersk gjær eller 1 pakke tørrgjærr
– Skall av ½ sitron
– 1 klype salt
■ Alle ingrediensene bearbeides i ca.
½ minutt på trinn 1, deretter i ca.
3-6 minutter på trinn 3 med eltekroken.
Største mengde: 3 x grunnoppskriften
Pastadeig
Grunnoppskrift
– 500 g mel
– 250 g egg (ca. 5 stk.)
– etter behov 2-3 ss (20-30 g) kaldt vann
■ Alle ingrediensene bearbeides til en
deig i ca. 3 til 5
Største mengde: 1,5 x grunnoppskriften
minutter på trinn 3.
80
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 8010.06.2016 12:03:24
Page 81
no
Finjustering av verktøy
Brøddeig
Grunnoppskrift
– 1000 g mel
– 3 pk tørrgjær
– 2 ts salt
– 660 ml varmt vann
■ Alle ingrediensene bearbeides i ca.
½
minutt på trinn 1, deretter i ca.
4-5 minutter på trinn 3 med eltekroken.
Største mengde: 1,5 x grunnoppskriften
Finjustering av verktøy
W Fare for skade!
Før njusteringen må støpselet trekkes ut.
Obs!
Finjusteringen av verktøyet skal alltid
utføres i små trinn. Svingarmen må kunne
senkes helt ned, og verktøyet må ikke
klemmes fast i bunnen eller kanten av
bollen. Optimal avstand mellom verktøy og
bolle er 3 mm.
X Bildesekvens K
■ Kontroller den aktuelle innstillingen når
”Pro”-vispen er satt inn.
■ T
rykk på utløsningstasten og hev sving-
armen til stopp.
■ Hold fast verktøyet med én hånd. Løsne
kontramutteren med urviseren med en
fastnøkkel (10 mm).
■ Still inn avstanden til bollen ved å dreie
på verktøyet (1 hel omdreining svarer til
en høydejustering på 1 mm).
Dreining mot urviseren:
Avstanden til bollen blir mindre.
Dreining med urviseren:
Avstanden til bollen blir større.
■ T
rykk på utløsningstasten og press
svingarmen ned til den går i lås.
■ Kontroller verktøyets avstand. Optimal
avstand mellom verktøy og bolle er
3
mm. Juster avstanden ved behov.
■ Når avstanden er innstilt optimalt, kan
du trykke på utløsningstasten og vippe
svingarmen tilbake.
■ Hold fast verktøyet med én hånd. Skru
kontramutteren fast mot urviseren med
en fastnøkkel (10 mm).
Sikkerhetssystemer
Innkoblingssikring
Det er bare mulig å slå apparatet på når
bollen er satt inn og dreid til den er gått i
lås, eller når et tilbehør med vinkeldrev er
festet til hoveddrevet, og når svingarmen er
gått i lås i nederste stilling.
Sikring mot gjeninnkobling
Ved strømbrudd forblir apparatet innkoblet,
men motoren starter ikke igjen når strømmen kommer tilbake. For å slå apparatet på
igjen må du først vri dreiebryteren på y og
deretter slå den på på nytt.
Overlastvern
Overlastvernet slår motoren automatisk av
under bruk. En mulig årsak kan være bearbeidelse av for store mengder.
Svingarmsikring
Det er ikke mulig å låse opp og bevege
svingarmen når det er montert tilbør på det
bakre drevet.
Hjelp ved feil
Merk: Hvis det oppstår feil på betjeningen
av apparatet, en elektronisk sikring utløsesd
eller det oppstår defekt på apparatet, er det
ikke lenger mulig å slå apparatet på. Forsøk
først å utbedre det oppståtte problemet ved
hjelp av de følgende henvisningene.
Obs!
Dersom en feil ikke lar seg utbedre på dette
viset, må du henvende deg til kundeservice.
Feil
Apparatet starter ikke.
Utbedring
■ Kontroller strømforsyningen.
■ Kontroller støpselet.
■ Kontroller svingarmen.
Er den i riktig posisjon? Er den smekket
i lås?
■ Skru bollen fast til stopp.
■ Sikringen mot gjeninnkobling er aktiv
Sett dreiebryteren på y, og sett den
deretter tilbake på ønsket trinn.
.
81
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 8110.06.2016 12:03:24
Page 82
no
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment –
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
Feil
Apparatet slår seg av under bruk. Overlastvernet er aktivert. Det er arbeidet med en
for stor mengde ingredienser samtidig eller
for lenge.
Utbedring
■ Sett dreiebryteren på y
W Fare for skade!
rekk ut støpselet.
T
■ Arbeidsmengden må reduseres.
■ La apparatet avkjøles til romtemperatur
illatte største mengder må ikke over-
■ T
skrides! X ”Oppskrifter” se side 80
Feil
Ved en feiltakelse ble utløsningstasten
betjent når drevet var i gang. Svingarmen
beveger seg oppover. Drevet kobler seg ut.
Utbedring
■ Sett dreiebryteren på y
rykk på utløsningstasten og press
■ T
svingarmen ned til den går i lås.
■ Sett dreiebryteren på ønsket hastighet
igjen.
.
.
Avfallshåndtering
Garanti
.
på en miljø- og forskriftsmessig
måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av
WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen
kan gi opplysninger om aktuelle
avfallsmottak.
82
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 8210.06.2016 12:03:24
Page 83
no Tilbehør
Tilbehør
Tilbehør og reservedeler kjøpes hos forhandleren eller hos kundeservice. Ettersom produktutvalget stadig utvides, kan det være kommet til tilbehør som ikke er angitt her. Besøk
derfor www.bosch-home.com for å se hvilke aktuelle tilbehørsartikler som tilbys.
TilbehørBetegnelseBeskrivelse
MUZ9VL1Gjennomløpskutter
Til skjæring, rasping og riving av frukt,
grønnsaker og andre matvarer.
MUZ9VLP1Multimikser med sitruspresse
Til hakking av urter, grønnsaker, epler og
kjøtt, til rasping av gulrøtter, reddik og ost,
til riving av nøtter og kald sjokolade.
Til pressing av appelsiner, sitroner og
grapefrukt.
MUZ9PP1Pastarulle
Til å lage lasagneplater og tagliatelle.
MUZ9TM1Multikutter-sett
Til maling og kutting av mindre mengder
krydder, korn, kaffe eller sukker
Til kutting og hakking av kjøtt, sk, hard
ost, urter, frukt, grønnsaker, nøtter eller
sjokolade.
Til blanding av ytende hhv. halvfaste
matvarer, til kutting/hakking samt av rå
frukt og grønnsaker, samt frossen frukt, og
til mosing av mat.
MUZ9HA1Kjøttkvern med pølsestapper- og kebbe-
innsats
Til kutting av ferskt kjøtt til biff tartar eller
kjøttpudding. Til stapping av pølser. Til produksjon av deig- eller kjøttdeigpasties.
MUZ9MX1Mikser
Til miksing av drikker, til mosing av frukt og
grønnsaker, til tilberedning av majones, til
kutting av frukt, nøtter og isbiter, til mosing
og miksing av supper og sauser.
83
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 8310.06.2016 12:03:25
Page 84
no Tilbehør
TilbehørBetegnelseBeskrivelse
MUZ9ER1Rørebolle av rustfritt stål med håndtak
I bollen kan det bearbeides opptil 1500 g
mel pluss ingredienser.
MUZ9KR1Rørebolle av plast med håndtak
I bollen kan det bearbeides opptil 1500 g
mel pluss ingredienser.
MUZ9FW1Kjøttkvern
For kutting av ferskt kjøtt til biff tartar eller
kjøttpudding.
84
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 8410.06.2016 12:03:26
Page 85
sv
Användning för avsett ändamål
Användning för avsett ändamål
Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i
ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Överskrid inte
största tillåtna mängder (se ”Recept”).
Apparaten är avsedd för omrörning, knådning och vispning av matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra föremål
eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som stöds av
tillverkaren är er användningsområden möjliga. Apparaten får bara
användas med godkända originaldelar och originaltilbehör. Använd
aldrig tillbehörsdelarna till andra apparater.
Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte
på högre höjd än 2000 m över havsytan.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den
noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon
annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av
apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella
skador som detta kan orsaka.
Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller
kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i
användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte
barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte
manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring
och användarunderhåll får inte utföras av barn.
W Risk för elektrisk stöt och brand!
■ Apparaten får bara anslutas till ett växelströmselnät via ett enligt
gällande bestämmelser installerat jordat eluttag. Förvissa dig om
att skyddsledarsystemet i husets elektriska installation är installerat enligt gällande bestämmelser.
■ Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna
på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten
är oskadade. Reparation av apparaten, t.ex. om nätkabeln har
skadats och måste bytas, får bara utföras av vår kundtjänst för att
undvika risker.
■ Anslut aldrig apparaten till en timer eller till ett eluttag som styrs
med fjärrkontroll. Ha alltid apparaten under tillsyn när den är
igång!
■ Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex. kokplat-
tor. Låt aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar eller
skarpa kanter.
85
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 8510.06.2016 12:03:26
Page 86
sv
Viktiga säkerhetsanvisningar
■ Motordelen får aldrig sänkas ned i vatten eller maskindiskas.
Använd aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer.
■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du
inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning
eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma.
W Risk för personskador!
■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under använd-
ningen måste du först stänga av apparaten och dra ut nätkabeln
ur uttaget.
■ Stick inte in handen i höljet när du sänker svängarmen. Risk för
klämskador på ngrar och händer
. Ändra inte den ställbara funk-
tionsarmen medan apparaten är igång.
■ Använd verktygen bara om skålen är insatt, locket är påsatt och
skyddslocken över drivningarna har monterats. Sätt in skålen,
locket och drivningsskydden enligt instruktionerna när du använder tillbehör!
■ Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när apparaten
är igång. För inte in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller
påfyllningsröret. Håll händer
, hår, kläder och andra föremål borta
från roterande delar. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att
rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla.
■ Använd aldrig verktyg och tillbehör eller 2 tillbehör samtidigt. När
du använder tillbehör måste du följa både den här bruksanvisningen och eventuella medföljande bruksanvisningar
■ V
ar noga med färgmärkningen på tillbehör och drivningar när du
.
använder tillbehör.
W Risk för kvävning!
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
W V
arning!
■ V
i rekommenderar dig att inte låta apparaten vara igång längre
tid än vad som behövs för att bearbeta matvarorna. Låt inte
apparaten gå på tomgång.
■ Arbetsytan ska vara lättillgänglig, fukttålig, stabil, jämn, torr och
tillräckligt stor för att tåla skvätt och spill och för att arbetet ska
kunna ske obehindrat.
W V
iktigt!
Du måste rengöra apparaten noggrant efter varje användning och
om den inte har använts under en längre tid. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 90
86
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 8610.06.2016 12:03:26
Page 87
sv
Innehåll
Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny
apparat från Bosch. Mer information om
våra produkter nns på vår Internet-sida.
Innehåll
Användning för avsett ändamål ................ 85
Viktiga säkerhetsanvisningar ....................
Översikt
Före första användningen
Delar och manöverorgan ..........................
Användning av verktygen
Användning av tillbehör
Rengöring och skötsel
Recept
Fininställning av verktygen
Säkerhetssystem
Råd vid fel
A
Konsumentbestämmelser
Tillbehör
Innan du använder den nya apparaten
måste du packa upp den helt och rengöra
och kontrollera den.
93
Varning!
Använd aldrig apparaten om den är skadad!
a ut motordelen och alla tillbehörsde-
■ T
larna ur förpackningen och omhänderta
förpackningsmaterialet.
■ Kontrollera att alla delar är kompletta
och oskadade. X
■ Rengör och torka alla delar noggrant
före den första användningen.
”Rengöring och skötsel” se
X
sidan 90
Bild A
87
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 8710.06.2016 12:03:26
Page 88
sv
Delar och manöverorgan
Delar och manöverorgan
Färgmärkning
Drivningarna har olika färger (svart, gul och
röd). Färgmärkningen nns också på tillbehörsdelarna. Använd ett tillbehör enbart på
den drivning som har samma färg.
Drivningar
X Bild A
Apparaten har 3 olika drivningar.
Huvuddrivning, svart (4)
För användning av verktygen eller
för användning av tillbehör med
vinkeldrev.
Främre drivning, gul (5)
För användning av tillbehör med
gul anslutningsdel.
Bakre drivning, röd (6)
För användning av tillbehör med
röd anslutningsdel.
Skyddslock över drivningar
(5a och 6a)
För övertäckning av drivningar som inte
används.
Mer information: X ”Tillbehör” se
sidan 94
Vridreglage
X Bild B
Med vridreglaget kan du välja
önskad hastighet eller stänga av
apparaten.. Om du gör en felaktig manöver
med apparaten, om de elektroniska säkringarna löser ut eller om maskinen är defekt
går det inte att starta apparaten på nytt.
Inställningar
Momentkoppling med högsta
r
varvtal / snabb. Håll fast reglaget
under önskad tid.
kaksmet eller mousse
och för nedrörning av
vispad äggvita eller grädde
Ballongvisp Pro
För vispnng av äggvita och grädde
och för blandning av lätta degar,
t.ex. småkaksdeg
Degkrokar
För knådning av kraftiga degar
(t.ex. jäsdeg) och för nedrörning av
ingredienser som inte ska nfördelas (t.ex. russin, chokladbitar).
Hastighetsrekommendationer
För nedrörning och skonsam
z
blandning av olika ingredienser
(t.ex. nedrörning av äggvita)
1-2För nedrörning och blandning av
ingredienser
3För knådning av kraftiga degar
med degkroken
5-7För omrörning och vispning av
ingredienser (t.ex. vispgrädde) med
grovvispen eller ballongvispen
Inte lämplig vid användning med
r
verktygen!
Fininställning av verktygen
Apparaten ställs in vid fabriken så att
ballongvispen nätt och jämnt vidrör skålens
botten, detta för att ingredienserna ska bli
optimalt sammanblandade. Om verktygen
berör skålens botten eller har för långt
avstånd till den är det enkelt att korrigera
avståndet. X ”Fininställning av verktygen”
se sidan 92
Svängarm
X Bild C
Svängarmen kan svängas uppåt
så att ett verktyg kan sättas in
eller tas ut. Svängarmen är försedd med
funktionen ”EasyArm Lift” som stöder
svängarmens uppåtrörelse.
88
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 8810.06.2016 12:03:26
Page 89
sv
Användning av verktygen
Skål och lock
X Bild D
Apparaten levereras med en speciell skål
som när den sätts in och vrids blir fast förbunden med motordelen.
Locket fästs vid svängarmen och öppnas
automatiskt när svängarmen lyfts.
Insättning och uttagning av
verktyg
X Bild E
Verktygen är försedda med en spak vid
skyddskåpan som gör det lätt att ta ut
verktygen.
Insättning av verktyg: Dra spaken framåt
och stick in verktyget i huvuddrivningen
tills det snäpper fast. Skyddskåpan täcker
drivningen.
Uttagning av verktyg: Tryck spaken och
skyddskåpan nedåt tills verktyget lösgörs
och ta sedan ut verktyget ur drivningen.
Kabelförvaring
Apparaten är försedd med ett
kabelförvaringsfack. Du kan
anpassa nätkabelns längd efter
behov genom att dra ut eller skjuta in den.
Säkerhetssystem
Apparaten har olika säkerhetssystem.
X ”Säkerhetssystem” se sidan 93
Användning av verktygen
W Risk för personskador!
– Sätt inte in stickkontakten i vägguttaget
förrän alla förberedelser för arbetet med
apparaten är klara.
– Stick aldrig in handen i skålen eller
påfyllningsröret när apparaten är igång.
– Locket ska alltid vara påsatt när appara-
ten är igång.
– Vänta alltid tills apparaten står stilla
innan du yttar svängarmen eller byter
verktyg.
– Av säkerhetsskäl måste skyddslocken
till den främre och den bakre drivningen
alltid vara påsatta.
Förberedelser
■ Ställ motordelen på ett slätt, stabilt och
rent underlag.
■ Dra ut nätkabeln till den längd som
behövs.
■ T
ryck på låsknappen och lyft upp sväng-
armen till stopp.
■ Skjut locket med påfyllningsröret framåt
över huvuddrivningen.
■ Sätt in skålen. Observera urtagen i
motordelen.
■ V
rid skålen moturs tills den snäpper fast.
Viktigt!
Det går inte att starta apparaten om skålen
inte är rätt insatt.
X Bildserie F
Välj allt efter bearbetningsuppgiften
1.
grovvispen, ballongvispen eller degkroken
X ”Verktyg” se sidan 88. Dra
spaken på skyddskåpan framåt och sätt
in verktyget i huvuddrivningen tills det
snäpper fast.
Fyll på de ingredienser som ska bearbe-
2.
tas i blandarskålen.
3.
Tryck på låsknappen och tryck ned
svängarmen till stopp.
W Risk för personskador!
Sänk ned svängarmen försiktigt. Se till att
ngrarna eller handen inte kommer i kläm.
Användning av apparaten
4. Sätt in stickkontakten. Ställ vridreglaget i
önskat läge. Hastighetsrekommendationer: X ”Verktyg” se sidan 88
5. Bearbeta ingredienserna tills det
önskade resultatet har nåtts.
6. Ställ vridreglaget i läge y. Vänta tills driv-
ningen står stilla. Ta ut stickkontakten.
7. Tryck på låsknappen och lyft upp sväng-
armen till stopp.
8. Vrid skålen medurs tills det går att lyfta
upp den. Ta ut skålen.
9. Tryck ned spaken på skyddskåpan tills
verktyget lösgörs och ta sedan ut verktyget ur drivningen.
10. Dra av locket från drivningen.
89
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 8910.06.2016 12:03:26
Page 90
sv
Användning av tillbehör
Rengör alla delar omedelbart efter användningen. X ”Rengöring och skötsel” se
sidan 90
Anmärkning: Utnyttja också våra använd-
ningsexempel för att lära känna din nya
apparaten och dess funktioner. X ”Recept”
se sidan 91
Påfyllning av ingredienser
Du kan också fylla på er ingredienser
under bearbetningen.
X Bild G
■ Fyll medan apparaten är igång försiktigt
på de extra ingredienserna genom
påfyllningsröret i locket.
W Risk för personskador!
Stick aldrig in ngrarna, handen eller några
föremål i påfyllningsröret!
X Bildserie H
1. Om du vill fylla på större mängder eller
ingredienser måste du ställa vridreglaget i
läge y och vänta tills apparaten står stilla.
2. Tryck på låsknappen och lyft upp sväng-
armen till stopp.
3. Fyll på ingredienserna direkt i skålen.
ryck på låsknappen och tryck ned
■ T
svängarmen till stopp. Fortsätt att bearbeta ingredienserna. X ”Användning av
apparaten” se sidan 89
Användning av tillbehör
Till din köksmaskin nns ett antal tillbehörsartiklar som utökar funktionsomfattningen
betydligt. Allt efter modellen ingår redan
vissa tillbehörsartiklar i leveransen. Om ett
tillbehör inte ingår kan du köpa det i fackhandeln eller via kundtjänsten.
X ”Tillbehör” se sidan 94
Förberedelser för tillbehör
För varje tillbehör måste motordelen förberedas särskilt.
■ Ställ motordelen på ett slätt, stabilt och
rent underlag.
■ Dra ut nätkabeln till den längd som
behövs.
■ Förbered motordelen enligt bilderna för
varje enskilt tillbehör.
90
X Bild I
1.
Förberedelser för verktyg.
Förberedelser för tillbehör på den svarta
2.
drivningen med vinkeldrev och tillbehör
som används istället för skålen.
Förberedelser för tillbehör på den
3.
röda drivningen, t.ex. mixer eller
multinfördelare.
4. Förberedelser för tillbehör på den gula
drivningen utan utloppsöppning för mat-
, t.ex. multimixer eller citruspress.
varor
5.
Förberedelser för tillbehör på den gula
drivningen med utloppsöppning för
matvaror
■ Observera de gula, röda eller svarta
märkningarna på drivningar och tillbehör
■ Täck över drivningar som inte används
med skyddslocken.
■ Alla övriga moment beskrivs i de sepa-
rata bruksanvisningarna för respektive
tillbehör
, t.ex. grönsaksskärare.
. X ”Färgmärkning” se sidan 88
.
Rengöring och skötsel
Rengör apparaten och de använda verktygen noggrant efter varje användning.
X Bild J
W Risk för elektrisk stöt!
a ut stickkontakten före rengöringen.
– T
– Sänk aldrig ned motordelen i vätska och
maskindiska den inte.
– Använd aldrig ångrengöring.
Varning!
– Använd inga alkoholhaltiga
rengöringsmedel.
– Använd inga vassa, spetsiga eller metal-
liska föremål.
– Använd inga slipande trasor eller
rengöringsmedel.
– Kläm inte fast plastdelar i diskmaskinen!
De kan bli deformerade.
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 9010.06.2016 12:03:26
Page 91
sv
Recept
Rengöring av motordelen
■ Ta bort skyddslocket från drivningen..
■ T
orka av motordelen och drivningsskyddslocken med en mjuk fuktig trasa
och låt dem torka.
Rengöring av skål och verktyg
■ Rengör skålen, locket och verktygen
med diskvatten och en mjuk trasa eller
svamp, eller maskindiska dem.
■ Låt alla delarna torka.
Recept
Vispgrädde
– 200 g-1500 g
■ Bearbeta
vispen 1½-4 minuter i läge 7,
beroende på mängden av grädde och
dess konsistens.
Äggvita
– 2-12 äggvitor
■ Bearbeta äggvitorna med bal-
longvispen 4-6 minuter i läge 7
Biskvideg
Grundrecept
– 3 ägg
– 3-4 msk hett vatten
– 150 g socker
– 1 paket vaniljsocker
– 150 g mjöl
– 50 g potatismjöl
– ev. bakpulver
ispa ingredienserna (utom vete- och
■ V
potatismjölet) till skum med ballongvispen cirka 4-6 minuter i läge 7.
■ Ställ vridreglaget i läge 1 och tillsätt och
blanda ned det siktade vete- och potatismjölet skedvis i cirka ½-1 minut.
Största mängd: 2 gånger grundreceptet
grädden med ballong-
.
Sockerkaksmet:
Grundrecept
– 3-4 ägg
– 200-250 g socker
– 1 nypa salt
– 1 litet paket vanillinsocker eller skalet av
½ citron
– 200-250 g smör eller margarin
(rumstemperatur)
– 500 g mjöl
– 1 paket bakpulver
– 150 ml mjölk
■ Blanda alla ingredienserna med grov-
vispen cirka
cirka 3-4 minuter i läge 5.
Största mängd: 2½ gånger grundreceptet
½ minut i läge 1 och sedan
Mördeg
Grundrecept
– 125 g smör (rumstemperatur)
– 100-125 g socker
– 1 ägg
– 1 nypa salt
– litet citronskal eller vaniljsocker
– 250 g mjöl
– ev
. bakpulver
■ Bearbeta alla ingredienserna med grov-
vispen cirka ½ minut i läge 1
cirka 2-3 minuter i läge 6.
500 g vetemjöl eller mer:
■ Knåda ingredienserna med
degkroken cirka ½ minut i läge
1
och sedan cirka 3-4 minuter
i läge 3.
Största mängd: 4 gånger grundreceptet
och sedan
91
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 9110.06.2016 12:03:27
Page 92
sv
Fininställning av verktygen
Jäsdeg
Grundrecept
– 500 g mjöl
– 1 ägg
– 80 g fett (rumstemperatur)
– 80 g socker
– 200-250 ml ngervarm mjölk
– 25 g färsk jäst eller 1 paket torrjäst
– skalet av en halv citron
– 1 nypa salt
■ Bearbeta alla ingredienser med degkro-
ken cirka ½ minut i läge 1
cirka 3-6 minuter i läge 3.
Största mängd: 3 gånger grundreceptet
och sedan
Nudeldeg
Grundrecept
– 500 g mjöl
– 250 g ägg (cirka. 5 st)
– efter behov 2-3 msk (20-30 g) kallt
vatten
■ Bearbeta alla ingredienserna till en deg
cirka 3-5 minuter i läge 3.
Största mängd: 1,5 gånger grundreceptet
Bröddeg
Grundrecept
– 1000 g mjöl
– 3 paket torrjäst
– 2 tsk salt
– 660 ml varmt vatten
■ Bearbeta alla ingredienserna med deg-
kroken cirka ½ minut i läge 1 och sedan
cirka 4-5 minuter i läge 3.
Största mängd: 1,5 gånger grundreceptet
Fininställning av verktygen
W Risk för personskador!
Ta ut stickkontakten före ninställningen.
Varning!
Utför ninställningen av verktygen i små
steg. Svängarmen måste kunna sänkas
ned helt och verktygen får då inte vidröra
skålens botten eller kant. Det optimala
avståndet mellan verktygen och skålen är
3 mm.
X Bildserie K
■ Sätt in ballongvispen och kontrollera
den aktuella inställningen.
ryck på låsknappen och lyft upp sväng-
■ T
armen till stopp.
■ Håll fast verktyget med ena handen.
Lossa kontramuttern medurs med en
skiftnyckel (10 mm).
■ Ställ in avståndet till skålen genom att
vrida verktyget (1
1 mm höjdjustering).
Vridning moturs:
Avståndet till skålen minskas.
Vridning medurs:
Avståndet till skålen ökas.
■ Tryck på låsknappen och tryck ned
svängarmen till stopp.
■ Kontrollera verktygets avstånd. Det
optimala avståndet mellan verktygen
och skålen är 3 mm. Justera avståndet
om det behövs.
ryck på låsknappen och fäll tillbaka
■ T
svängarmen när avståndet är optimalt
inställt.
■ Håll fast verktyget med ena handen.
Dra åt kontramuttern moturs med en
skiftnyckel (10 mm).
helt varv motsvarar
92
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 9210.06.2016 12:03:27
Page 93
sv
J
Kassera förpackningen på ett
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser. Den fullständiga texten nns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
Säkerhetssystem
Säkerhetssystem
Säkerhetsspärr
Det går bara att starta apparaten om skålen
har satts in och vridits tills den snäppt fast
eller om ett tillbehör med vinkelanslutning
har satts fast på huvud
svängarmen har snäppt fast i det undre
läget.
Säkerhetsspärr vid strömavbrott
id ett strömavbrott är apparaten fortfa-
V
rande inkopplad, men motorn startar sedan
inte på nytt. Starta om apparaten genom att
först ställa vridreglaget i läge y och sedan
starta om.
Överbelastningsskydd
Överbelastningsskyddet stänger automatiskt av motorn under användningen.
En möjlig orsak kan vara att alltför stora
mängder bearbetas.
Svängarmsäkring
Det går inte att frigöra och förytta svängarmen om det nns ett tillbehör på den bakre
drivningen.
drivningen och om
Råd vid fel
Anmärking: Vid en felaktig manöver med
apparaten, om de elektroniska säkringarna
har löst ut eller om apparaten är defekt går
det inte att starta om apparaten. Försök i
första hand att åtgärda problemet med hjälp
av anvisningarna nedan.
Varning!
Om felet inte går att åtgärda på detta sätt
måste du vända dig till kundtjänsten.
Fel
Apparaten startar inte.
Åtgärd
■ Kontrollera strömförsörjningen.
■ Kontrollera stickkontakten.
■ Kontrollera funktionsarmen.
Rätt läge? Har den snäppt fast?
■ V
rid skålen till stopp.
■ Säkerhetsspärren vid strömavbrott har
aktiverats. Ställ vridreglaget i läge y och
därefter tillbaka till det önskade läget.
93
Fel
Apparaten stängs av under användningen.
Överbelastningsskyddet har aktiverats. En
för stor mängd ingredienser har bearbetats
samtidigt eller för länge.
Åtgärd
■ Ställ vridreglaget i läge y
W Risk för personskador!
a ut stickkontakten.
T
■ Minska bearbetningsmängden.
■ Låt apparaten svalna till
rumstemperatur
■ Överskrid
X ”Recept” se sidan 91
Fel
Låsknappen har tryckts in av misstag
medan drivningen var igång. Funktionsarmen rör sig uppåt. Drivningen stängs av.
Åtgärd
■ Ställ vridreglaget i läge y
ryck på låsknappen och tryck ned
■ T
svängarmen till stopp.
■ Ställ åter in vridreglaget på den rekom-
menderade hastigheten.
.
inte största tillåtna mängder!
.
.
Avfallshantering
miljövänligt sätt. Denna enhet är
märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Kontakta din fackhandel om du vill
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 9310.06.2016 12:03:27
Page 94
sv Tillbehör
Tillbehör
Tillbehör och reservdelar kan köpas i handeln eller beställas från kundtjänsten. Eftersom produktsortimentet ständigt utvidgas kan det nyligen ha tagits fram tillbehör som
inte uppräknas här. Gå därför till www.bosch-home.com. Där kan du se alla aktuella
tillbehörsartiklar.
TillbehörBeteckningBeskrivning
MUZ9VL1Grönsaksskärare
För att skära, strimla och riva frukt, grönsaker och andra matvaor.
MUZ9VLP1Multimixer med citruspress
För att hacka örter, grönsaker, äpplen
och kött, för att strimla morötter, rättika och
ost och för att riva nötter och kall choklad.
För att pressa apelsiner, citroner och
grapefrukt.
MUZ9PP1Nudeltillsats
För att framställa pastaplattor och
bandnudlar.
MUZ9TM1Multi nfördelarset
För att mala och nfördela mindre mängder
kryddor, spannmål, kaffe eller socker
För att nfördela och hacka kött, sk,
hårdost, örter, frukt, grönsaker, nötter eller
choklad.
För att blanda ytande eller halvfasta matvaror, för att nfördela/hacka rå frukt och
råa grönsaker och för att puréa maträtter.
MUZ9HA1Köttkvarn med korvstoppnings- och
köttbullsinsats
För att nfördela färskt kött till råbiff eller
köttfärs. För att stoppa korv. För att framställa deg- eller köttfärsknyten.
MUZ9MX1Mixer
För att blanda drycker, för att puréa frukt
och grönsaker, för att tillaga majonnäs, för
att nfördela frukt, nötter och isbitar och för
att puréa och blanda soppor och såser.
94
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 9410.06.2016 12:03:28
Page 95
sv Tillbehör
TillbehörBeteckningBeskrivning
MUZ9ER1Blandarskål av rostfritt stål med
handtag
Skålen räcker till för att bearbeta upp till
1500 g mjöl plus ingredienser.
MUZ9KR1Plastomrörningsskål med handtag
Skålen räcker till för att bearbeta upp till
1500 g mjöl plus ingredienser.
MUZ9FW1Köttkvarn
För att nfördela färskt kött till råbiff eller
köttfärs.
95
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 9510.06.2016 12:03:28
Page 96
Määräyksenmukainen käyttö
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja
kodinomaisessa ympäristössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan. Älä ylitä
maksimimääriä (katso ”Reseptit”).
Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen sekä
taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden /
aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös muihin käyttötarkoituksiin. Käytä
laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä valmistajan alkuperäisiä osia ja
varusteita. Älä koskaan käytä muille laitteille tarkoitettuja varusteita.
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se
huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana
myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista
vahingoista.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä
aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää
huoltoa.
W Sähköisku- ja palovaara!
■ Laitteen saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun,
maadoitetun pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista,
että talon suojamaadoitusjärjestelmä on asennettu määräysten
mukaisesti.
■ Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen
tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun
liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa
turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon,
vain valtuutettu huoltoliike.
■ Älä kytke laitetta ajastimeen tai kauko-ohjattavaan pistorasiaan.
Valvo laitetta aina käytön aikana!
96
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 9610.06.2016 12:03:28
Page 97
Tärkeitä turvallisuusohjeita
■ Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle
tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien
osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli.
■ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä astianpe-
sukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä laitetta märin
käsin.
■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopete-
taan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai
puhdistusta sekä häiriötilanteissa.
W Loukkaantumisvaara!
■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin
vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa
toiminnassa.
■ Älä koske rungon sisäpuolelle kääntövartta laskiessasi, jotta
sormet ja kädet eivät jää puristuksiin. Älä muuta varren asentoa
laitteen virran ollessa kytkettynä.
■ Käytä välineitä vain, kun kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suoja-
kannet ovat paikoillaan! Kun käytät lisävarusteita, kiinnitä kulho,
kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ohjeiden mukaisesti!
■ Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle koneen ollessa toi-
minnassa. Älä työnnä kulhoon tai täyttöaukkoon esineitä (esim.
lastaa). Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla
pyörivistä osista.
Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen. Odota, että
kone pysähtyy kokonaan.
■ Älä käytä koskaan samanaikaisesti koneen omia tarvikkeita
ja lisävarustetta tai 2 lisävarustetta. Kun käytät lisävarusteita,
noudata sekä tätä ohjetta että varusteiden mukana toimitettavia
käyttöohjeita.
■ Lisävarusteita käytettäessä on otettava huomioon varusteen ja
käyttöakselin värimerkinnät.
W T
ukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
W Huomio!
■ Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset elin-
tarvikkeiden käsittelyyn. Älä käytä laitetta tyhjäkäynnillä.
■ T
yöskentelyalustan on oltava hyvin ulottuvilla, kosteutta kestävä,
kova, tasainen, kuiva ja riittävän suuri, jotta roiskuvat elintarvikkeet eivät aiheuta vahinkoja ja voit työskennellä esteettä.
W Tärkeää!
Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X
”Puhdistus ja
hoito” katso sivu 101
97
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 9710.06.2016 12:03:29
Page 98
Sisältö
Onneksi olkoon, valintasi on Bosch.
Lisätietoja tuotteistamme löydät
internet-sivuiltamme.
Sisältö
Määräyksenmukainen käyttö .................... 96
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Yhdellä silmäyksellä
Ennen ensimmäistä käyttöä
Laitteen osat
Välineiden käyttö
Lisävarusteiden käyttö
Puhdistus ja hoito
Reseptit
Välineiden hienosäätö
* mallista riippuen
Huomautus: Yleiskoneen mukana toimite-
taan mallista riippuen erilaisia lisävarusteita.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Uusi laite on otettava pakkauksesta, puhdistettava ja tarkastettava ennen käyttöä.
104
Huomio!
Viallista laitetta ei saa koskaan käyttää!
105
■ Ota peruslaite ja kaikki varusteet pakka-
uksesta ja poista pakkausmateriaali.
arkista, että kaikki osat ovat mukana
■ T
eikä niissä ole näkyviä vaurioita.
X Kuva A
■ Puhdista ja kuivaa osat huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 101
98
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 9810.06.2016 12:03:29
Page 99
Laitteen osat
Laitteen osat
Värimerkintä
Käyttöakselit on merkitty eri värein (musta,
keltainen ja punainen). Samat värimerkinnät
löytyvät myös varusteista. Käytä varusteita
vain samanvärisellä käyttöakselilla.
Käyttöliitännät
X Kuva A
Laitteessa on 3 erilaista käyttöliitäntää.
Pääkäyttöakseli, musta (4)
Koneen omien välineiden sekä
kulmavaihteella varustettujen lisävarusteiden käyttöä varten.
Edessä oleva käyttöakseli,
keltainen (5)
Keltaisella liitoskappaleella varustettujen lisävarusteiden käyttöä
varten.
Takana oleva käyttöakseli,
punainen (6)
Punaisella liitoskappaleella varustettujen lisävarusteiden käyttöä
varten.
Käyttöliitännän suojakannet (5a ja 6a)
Käyttämättömien käyttöliitäntöjen suojaamista varten.
Lisätietoja: X ”Varusteet” katso sivu 105
Kierrettävä valitsin
X Kuva B
Kierrettävällä valitsimella säädetään
haluttu nopeus ja kytketään laite
pois päältä. Jos laitetta käytetään väärin,
elektroninen sulake laukeaa tai laitteessa on
vikaa, sitä ei voi enää kytkeä päälle.
Asetukset
Pitoasento suurimmalla käyt-
r
tönopeudella / nopea. Pidä valitsimesta kiinni haluamasi ajan.
Pysäytys / poiskytkentä
y
Sekoitustoiminto alhaisimmalla
z
käyttönopeudella / erittäin hidas.
1...7 Nopeusasteet
1: alhainen käyttönopeus / hidas
7: suurin käyttönopeus / nopea
Välineet
X Kuva A
Vispilä ”Pro Flexi”
Sekoittaa taikinat, esim. kakkutaikinan tai moussen
Sekoittaa joukkoon valkuaisvaahdon ja kerman
Pallovispilä ”Pro”
Vatkaa kerma- ja valkuaisvaahdon ja kevyet taikinat, esim.
sokerikakkutaikinan
Taikinakoukku
Vaivaa paksut taikinat (esim.
hiivataikina) ja sekoittaa taikinaan
ainekset, joita ei tarvitse hienontaa
(esim. rusinat, suklaalastut).
Nopeussuositukset
Erilaisia ainesten hellävarainen
z
sekoittaminen joukkoon (esim.
valkuaisvaahdon sekoittaminen
taikinaan)
1-2Ainesten lisääminen ja
sekoittaminen
3Paksujen taikinoiden vaivaamiseen
taikinakoukulla
5-7Ainesten (esim. kermavaahdon)
sekoittamiseen ja vatkaami-
seen ”Pro Flexi” -vispilällä tai
”Pro”-pallovispilällä
Ei sovellu käytettäväksi näille
r
välineille!
Välineiden hienosäätö
Laite on säädetty tehtaalla niin, että
”Pro”-pallovispilä lähes koskettaa kulhon
pohjaan, jotta ainekset sekoittuvat parhaalla
mahdollisella tavalla. Jos välineet koskevat
kulhon pohjaan tai ovat liian kaukana siitä,
etäisyyttä on helppo korjata. X ”Välineiden
hienosäätö” katso sivu 103
99
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 9910.06.2016 12:03:29
Page 100
Välineiden käyttö
Kääntyvä varsi
X Kuva C
Kääntyvä varsi käännetään ylös
välineiden ja kulhon paikalleen
asettamista ja irrottamista varten. Varressa
on ”EasyArm Lift” -toiminto, jonka avulla
varsi kääntyy helpommin ylös.
Kulho ja kansi
X Kuva D
Laitteen mukana toimitetaan erityinen
kulho, joka kytketään peruslaitteeseen kiertämällä se kiinni.
Kansi kiinnitetään kääntyvään varteen. Se
aukeaa automaattisesti, kun varsi nostetaan
ylös.
Välineiden kiinnittäminen ja
irrottaminen
X Kuva E
Välineiden suojuksessa on vipu, jonka
avulla välineet on helppo irrottaa.
Välineen kiinnittäminen: Käännä vipu
eteenpäin ja työnnä väline kiinni pääkäyttöakseliin, niin että se lukittuu. Suojus
peittää käyttöakselin.
Välineen irrottaminen: Paina suojuksessa
olevaa vipua alas, kunnes väline irtoaa, ja
poista se sitten käyttöakselilta.
Johdon säilytyslokero
Laitteessa on säilytyslokero johtoa
varten. Verkkojohdon pituutta
voidaan säätää vetämällä johtoa
ulos ja työntämällä sitä takaisin sisään.
Turvajärjestelmät
Laitteessa on erilaisia turvajärjestelmiä.
X ”Turvajärjestelmät” katso sivu 103
Välineiden käyttö
W Loukkaantumisvaara!
– Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta
sitten, kun kaikki valmistelut koneella
työskentelyä varten on tehty.
– Älä koske kulhon tai täyttösuppilon
sisälle koneen ollessa toiminnassa.
– Muista aina laittaa kansi kulhon päälle
käytön aikana.
– Odota, kunnes käyttöakseli pysähtyy,
ennen kuin liikutat kääntyvää vartta tai
vaihdat välineitä.
urvallisuussyistä edessä ja takana
– T
olevan käyttöliitännän päälle on ehdottomasti laitettava suojakannet.
Valmistelut
■ Aseta peruslaite tasaiselle, puhtaalle ja
tukevalle alustalle.
■ Vedä verkkojohto vaadittavaan
pituuteen.
■ Paina avaamispainiketta ja nosta varsi
yläasentoon.
■ Aseta kansi pääkäyttöakselille niin, että
täyttösuppilo on edessä.
■ Aseta kulho paikoilleen. Ota huomioon
peruslaitteessa kulhoa varten olevat
kolot.
■ Käännä kulhoa vastapäivään,
lukkiutuu kiinni.
Tärkeää!
Laitetta ei voi kytkeä päälle, jos kulho ei ole
kunnolla paikoillaan.
X Kuvasarja F
1. Valitse tarpeen mukaan joko ”Pro
Flexi” -vispilä, ”Pro”-pallovispilä tai
taikinakoukku X ”Välineet” katso
sivu 99. Käännä suojuksessa oleva
vipu eteenpäin ja työnnä väline kiinni
pääkäyttöakseliin, niin että se lukittuu.
2. Täytä ainekset kulhoon.
3. Paina avaamispainiketta ja paina varsi
ala-asentoon niin, että se lukittuu.
W Loukkaantumisvaara!
Laske kääntyvä varsi varovasti alas! Varo,
etteivät sormet tai kädet jää puristuksiin.
kunnes se
Laitteen käyttö
4. Liitä pistoke pistorasiaan. Valitse halua-
masi teho kierrettävällä valitsimella.
Nopeussuositukset: X ”Välineet” katso
sivu 99
5. Käsittele aineksia, kunnes lopputulos on
haluamasi.
6. Käännä kierrettävä valitsin asentoon y.
Odota, kunnes käyttöakseli pysähtyy.
Irrota pistoke pistorasiasta.
100
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 10010.06.2016 12:03:29
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.