de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l'uso
nl Gebruiksaanwijzing
MUM9_B_EU1_00_FRONT.indd 115.06.2016 14:15:15
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
de Deutsch 3
en English 16
fr Français 27
it Italiano 40
nl Nederlands 51
da Dansk 63
no Norsk 74
sv Svenska 85
Suomi 96
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 210.06.2016 12:03:07
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche
Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
Zulässige Höchstmengen (siehe „Rezepte“) nicht überschreiten.
Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln
geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen
Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung
der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind
zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen
Originalteilen und -zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für
andere Geräte verwenden.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und
aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung
des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
3
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 310.06.2016 12:03:07
de
Wichtige Sicherheitshinweise
W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
■ Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte
Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom
angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, dass das
Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert ist.
■ Gerät nur gemäß
Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z.
eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
■ Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren
Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets
beaufsichtigen!
■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen
Teilen in
Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.
■ Das Grundgerät niemals in W
asser tauchen oder in den
Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das
Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.
■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau,
Auseinandernehmen oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
W V
erletzungsgefahr!
■ V
or dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom
Netz getrennt werden.
■ Beim
Absenken des Schwenkarms nicht in das Gehäuse greifen,
um ein Einklemmen von Fingern bzw. Händen zu vermeiden.
Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet
ist.
■ W
erkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem
Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben!
Bei Verwendung von Zubehör Schüssel, Deckel und
Antriebsschutzdeckel je nach Anweisung anbringen!
■ Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den
Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöf
fel) in
die Schüssel oder den Einfüllschacht einführen. Hände, Haar,
Kleidung und andere Utensilien von rotierenden Teilen fern
halten. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach.
Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.
B.
4
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 410.06.2016 12:03:07
de
Wichtige Sicherheitshinweise
■ Niemals Werkzeuge und Zubehör oder 2 Zubehöre gleichzeitig
verwenden. Bei Gebrauch des Zubehörs sowohl diese, wie auch
die jeweils beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten.
■ Bei Verwendung von Zubehör die Farbkennzeichnung an
Zubehör und Antrieb beachten.
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit V
erpackungsmaterial spielen lassen.
W Achtung!
■ Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu
lassen, wie für die V
erarbeitung der Lebensmittel notwendig.
Nicht im Leerlauf betreiben.
■ Die
Arbeitsäche muss gut zugänglich, feuchtigkeitsbeständig,
fest, eben, trocken und ausreichend groß sein, um Schäden
durch Spritzer zu vermeiden und unbehindert arbeiten zu können.
W W
ichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigung und
Pege“ siehe Seite 10
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten nden Sie auf unserer
Internetseite.
5
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............3
Wichtige Sicherheitshinweise
Auf einen Blick
or dem ersten Gebrauch
V
T
eile und Bedienelemente
erwendung der Werkzeuge ......................8
V
Verwendung von Zubehör ..........................9
* je nach Modell
Hinweis: Je nach Modell wird Ihre
Küchenmaschine mit weiterem Zubehör
geliefert.
A
Bild
Drehschalter
Einstellskala
a
Entriegelungstaste
Schwenkarm
Haupt-Antrieb (schwarz)
Öffnung zum Einsetzen der
a
Werkzeuge
a
Antriebsschutzdeckel
Hinterer Antrieb
a
Antriebsschutzdeckel
Kabelstaufach
Aussparungen für Schüssel
Edelstahl-Rührschüssel
Deckel
Einfüllschacht
a
erkzeuge
Pro Flexi-Rührbesen *
a
Schutzkappe
Hebel zur W
b
Pro Schlagbesen
a
Schutzkappe
Hebel zur W
b
Knethaken
a Schutzkappe
b
Hebel zur W
(rot)
erkzeug-Entnahme
erkzeug-Entnahme
erkzeug-Entnahme
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor das neue Gerät benutzt werden
kann, muss dieses vollständig entpackt,
gereinigt und geprüft werden.
Achtung!
Ein beschädigtes Gerät nie in Betrieb
nehmen!
■ Grundgerät und alle Zubehörteile
aus der V
vorhandenes Verpackungsmaterial
entfernen.
■ Alle
sichtbare Schäden prüfen. X Bild A
or dem ersten Gebrauch alle Teile
■ V
gründlich reinigen und trocknen.
X „Reinigung und Pflege“ siehe
Seite 10
erpackung nehmen und
Teile auf Vollständigkeit und
Teile und Bedienelemente
Farbkennzeichnung
Die Antriebe haben unterschiedliche
Farben (schwarz, gelb und rot). Diese
Farbkennzeichnung ist auch an den
Zubehörteilen zu nden. Verwenden Sie
Zubehör ausschließlich am Antrieb gleicher
Farbe.
Antriebe
X Bild A
Das Gerät verfügt über 3 verschiedene
Antriebe.
Haupt-Antrieb, schwarz (4)
Für die Verwendung der
Werkzeuge oder für die
Verwendung von Zubehör mit
einem Winkelgetriebe.
Vorderer Antrieb, gelb (5)
Für die Verwendung von Zubehör
mit gelbem Verbindungsstück.
Hinterer Antrieb, rot (6)
Für die Verwendung von Zubehör
mit rotem Verbindungsstück.
Antriebsschutzdeckel
(5a und 6a)
Zum Abdecken nicht genutzter Antriebe.
6
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 610.06.2016 12:03:07
de
Teile und Bedienelemente
Weitere Informationen: X „Zubehör“ siehe
Seite 14
Drehschalter
X Bild B
Mit dem Drehschalter wird die
gewünschte Geschwindigkeit
ausgewählt oder das Gerät ausgeschaltet.
Bei einem Fehler in der Bedienung
des Gerätes, einem Auslösen der
elektronischen Sicherungen bzw. einem
Gerätedefekt lässt sich das Gerät nicht
mehr einschalten.
Einstellungen
Momentschaltung mit höchster
r
Drehzahl / schnell. Schalter für
gewünschte Dauer festhalten.
Zum Rühren von Teigen,
z. B. Rührteig oder Mousse
Zum Unterheben von
Eischnee oder Sahne
Pro Schlagbesen
Zum Schlagen von Eischnee,
Sahne und zum Schlagen von
leichten Teigen, z. B. Biskuitteig
Knethaken
Zum Kneten von schweren
Teigen (z. B. Hefeteig) und zum
Unterheben von Zutaten, die nicht
zerkleinert werden sollen (z. B. Rosinen,
Schokoladenplättchen).
Geschwindigkeits-Empfehlungen
Zum Unterheben und schonenden
z
Vermengen verschiedener Zutaten
(z.
B. Eischnee unterheben)
1-2Zum Einrühren und V
von Zutaten
3Zum Kneten von schweren Teigen
mit dem Knethaken
5-7Zum Rühren und Aufschlagen von
Zutaten (z.
dem
dem Pro Schlagbesen
Zur Verwendung der Werkzeuge
r
nicht geeignet!
Feineinstellung der Werkzeuge
Das Gerät ist ab Werk so eingestellt,
dass der Pro Schlagbesen den Boden
der Schüssel beinahe berührt, damit die
Zutaten optimal miteinander vermischt
werden. Wenn die Werkzeuge den
Boden der Schüssel berühren oder zu
weit entfernt sind, lässt sich der Abstand
leicht korrigieren. X „Feineinstellung der
Werkzeuge“ siehe Seite 11
B. Schlagsahne) mit
Pro Flexi-Rührbesen oder
ermengen
Schwenkarm
X Bild C
Der Schwenkarm wird nach oben
geschwenkt, um ein Werkzeug
oder die Schüssel einzusetzen oder zu
entnehmen. Der Schwenkarm ist mit der
„EasyArm Lift“-Funktion ausgestattet, die
die Bewegung des Schwenkarmes nach
oben unterstützt.
Schüssel und Deckel
X Bild D
Das Gerät wird mit einer speziellen
Schüssel ausgeliefert, die durch Einsetzen
und Drehen mit dem Grundgerät fest
verbunden wird.
Der Deckel wird am Schwenkarm befestigt
und öffnet sich automatisch beim Anheben
des Schwenkarms.
7
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 710.06.2016 12:03:08
de
Verwendung der Werkzeuge
Werkzeuge einsetzen und
entnehmen
X Bild E
Die Werkzeuge sind an der Schutzkappe
mit einem Hebel ausgestattet, der zum
einfachen Entnehmen der Werkzeuge dient.
Werkzeug einsetzen: Den Hebel nach
vorne ausrichten und das Werkzeug bis
zum Einrasten in den Hauptantrieb stecken.
Die Schutzkappe deckt den Antrieb ab.
Werkzeug entnehmen: Den Hebel and der
Schutzkappe nach unten drücken, bis sich
das Werkzeug löst und das Werkzeug aus
dem Antrieb nehmen.
Kabelstaufach
Das Gerät ist mit einem
Kabelstaufach ausgestattet. Die
Länge des Netzkabels läßt sich
durch Herausziehen oder Zurückschieben
des Kabels passend einstellen.
Sicherheitssysteme
Das Gerät verfügt über
verschiedene Sicherheitssysteme.
X „Sicherheitssysteme“ siehe Seite 12
Verwendung der Werkzeuge
W Verletzungsgefahr!
– Netzstecker erst einstecken, wenn alle
V
orbereitungen zum Arbeiten mit dem
Gerät abgeschlossen sind.
– Während des Betriebes nie in die
Schüssel oder den Einfüllschacht
greifen.
– Nur mit angebrachtem Deckel arbeiten.
or dem Bewegen des Schwenkarms
– V
oder dem Wechsel von Werkzeugen
unbedingt den Stillstand des Antriebes
abwarten.
– Aus Sicherheitsgründen unbedingt die
Antriebsschutzdeckel auf den vorderen
und hinteren
Vorbereitung
■ Grundgerät auf glatten, sauberen und
stabilen Untergrund stellen.
■ Netzkabel auf die benötigte Länge
herausziehen.
■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum
anheben.
■ Den Deckel mit dem Einfüllschacht nach
vorne auf den Hauptantrieb stecken.
■ Schüssel einsetzen. Dabei die
Aussparungen am Grundgerät
beachten.
■ Schüssel bis zu Einrasten gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
ichtig!
W
Das Gerät läßt sich nicht Einschalten, wenn
die Schüssel nicht korrekt eingesetzt ist.
X Bildfolge F
1.
Je nach V
Flexi-Rührbesen, Pro Schlagbesen
oder Knethaken auswählen
X „Werkzeuge“ siehe Seite 7. Den
Hebel an der Schutzkappe nach vorne
ausrichten und das Werkzeug bis zum
Einrasten in den Hauptantrieb stecken.
2.
Die zu verarbeitenden Zutaten in die
Schüssel einfüllen.
3. Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Einrasten nach
unten drücken.
Antrieb aufsetzen.
Anschlag
erarbeitungsaufgabe Pro
8
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 810.06.2016 12:03:08
de
Verwendung von Zubehör
erletzungsgefahr!
W V
Schwenkarm vorsichtig absenken! Darauf
achten, dass Finger oder Hände nicht
eingeklemmt werden.
Gerät bedienen
4. Netzstecker einstecken. Drehschalter
auf die gewünschte Stufe stellen.
Geschwindigkeits-Empfehlungen:
X „Werkzeuge“ siehe Seite 7
5.
Zutaten so lange verarbeiten, bis das
gewüschte Ergebnis erreicht ist.
6.
Drehschalter auf y
des Antriebs abwarten. Netzstecker
ausstecken.
7.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum
anheben.
8.
Schüssel im Uhrzeigersinn drehen,
bis sie sich anheben lässt. Schüssel
entnehmen.
Den Hebel an der Schutzkappe nach
9.
unten drücken, bis sich das Werkzeug
löst und das Werkzeug aus dem Antrieb
nehmen.
10.
Deckel vom
Alle Teile sofort nach Gebrauch reinigen.
X „Reinigung und Pege“ siehe Seite 10
Hinweis: Nutzen Sie auch unsere
Anwendungsbeispiele, um Ihr neues Gerät
und seine Funktionen besser kennen zu
lernen. X „Rezepte“ siehe Seite 10
stellen. Stillstand
Anschlag
Antrieb abziehen.
Zutaten nachfüllen
Während der Verarbeitung können auch
weitere Zutaten nachgefüllt werden.
X Bild G
■ Bei laufendem Gerät weitere Zutaten
vorsichtig durch den Einfüllschacht im
Deckel einfüllen.
erletzungsgefahr!
W V
Niemals Finger, Hände oder Gegenstände
in den Einfüllschacht stecken!
X Bildfolge H
1. Um größere Mengen oder Zutaten
einzufüllen, den Drehschalter auf y
stellen und Stillstand abwarten.
2. Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Anschlag
anheben.
3.
Zutaten direkt in die Schüssel füllen.
■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Einrasten
nach unten drücken. Zutaten weiter
verarbeiten. X
Seite 9
„Gerät bedienen“ siehe
Verwendung von Zubehör
Zu Ihrer Küchenmaschine gibt es eine
Reihe von Zubehörartikeln, mit denen Sie
den Funktionsumfang deutlich erweitern
können. Je nach Modell sind schon
bestimmte Zubehörartikel im Lieferumfang
enthalten. Wenn ein Zubehörteil nicht
enthalten ist, kann es über den Handel
oder den Kundendienst erworben werden.
X „Zubehör“ siehe Seite 14
Vorbereitung für Zubehör
Je nach Zubehör muss das Grundgerät
unterschiedlich vorbereitet werden.
■ Grundgerät auf glatten, sauberen und
stabilen Untergrund stellen.
■ Netzkabel auf die benötigte Länge
herausziehen.
■ Grundgerät je nach Zubehör wie
abgebildet vorbereiten.
Bild I
X
1. Vorbereitung für Werkzeuge.
2. Vorbereitung für Zubehör am schwarzen
Antrieb mit Winkelgetriebe und Zubehör,
das an Stelle der Schüssel eingesetzt
wird.
3. Vorbereitung für Zubehör am roten
Antrieb, zum Beispiel Mixer oder
Multi-Zerkleinerer.
4. Vorbereitung für Zubehör am gelben
Antrieb ohne Auslassöffnung für
Lebensmittel, zum Beispiel Mutli-Mixer
oder Zitruspresse.
5. Vorbereitung für Zubehör am
gelben Antrieb mit Auslassöffnung
für Lebensmittel, zum Beispiel
Durchlaufschnitzler.
9
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 910.06.2016 12:03:08
de
Reinigung und Pege
■ Gelbe, rote oder schwarze Markierung
an Antrieb und Zubehör beachten.
X „Farbkennzeichnung“ siehe
Seite 6
■ Nicht genutze
Antriebsschutzdeckeln abdecken.
■ Alle weiteren Schritte entnehmen
Sie der jeweiligen, separaten
Zubehöranleitung.
Antriebe stets mit den
Reinigung und Pege
Das Gerät und die verwendeten Werkzeuge
müssen nach jedem Gebrauch gründlich
gereinigt werden. X Bild J
W Stromschlaggefahr!
– Vor dem Reinigen den Netzstecker
ausstecken.
– Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten
tauchen und nicht in der Spülmaschine
reinigen.
– Keinen Dampfreiniger benutzen.
Achtung!
– Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
– Keine scharfen, spitzen oder
metallischen Gegenstände benutzen.
– Keine scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
– Kunststof
nicht einklemmen, da bleibende
Verformungen möglich sind!
fteile in der Spülmaschine
Grundgerät reinigen
■ Antriebsschutzdeckel abnehmen.
■ Grundgerät
mit einem weichen, feuchten Tuch
abwischen und danach abtrocknen.
und Antriebsschutzdeckel
Schüssel und Werkzeug reinigen
■ Schüssel, Deckel und Werkzeuge mit
Spüllauge und einem weichen Tuch
oder Schwamm reinigen oder in die
Spülmaschine geben.
■ Alle
Teile trocknen lassen.
Tücher oder
Rezepte
Schlagsahne
– 200 g-1500 g
■ Sahne 1½ bis 4 Minuten auf
Stufe
7, je nach Menge und
Eigenschaften der Sahne, mit dem Pro
Schlagbesen verarbeiten.
Eiweiß
– 2-12 Eiweiß
■ Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf Stufe
mit dem Pro Schlagbesen
7
verarbeiten.
Biskuitteig
Grundrezept
– 3 Eier
– 3-4 EL
– 150 g Zucker
– 1 Päckchen V
– 150 g Mehl
– 50 g Stärkemehl
– evtl. Backpulver
■ Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl)
■ Drehschalter auf Stufe
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Rührteig
Grundrezept
– 3-4 Eier
– 200-250 g Zucker
– 1 Prise Salz
– 1 Päckchen V
– 200-250 g Butter oder Margarine
– 500 g Mehl
– 1 Päckchen Backpulver
– 150 ml Milch
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
Höchstmenge: 2½ x Grundrezept
heißes Wasser
anillezucker
ca. 4-6 Minuten auf Stufe 7 mit dem
Pro Schlagbesen schaumig schlagen.
1 stellen und das
gesiebte Mehl und Stärkemehl in ca.
½ bis 1 Minute löffelweise dazugeben
und untermischen lassen.
anillezucker oder Schale
von ½ Zitrone
(Raumtemperatur)
dann ca. 3–4 Minuten auf Stufe 5 mit
dem Pro Flexi-Rührbesen verrühren.
10
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 1010.06.2016 12:03:08
de
Feineinstellung der Werkzeuge
Mürbeteig
Grundrezept
– 125 g Butter (Raumtemperatur)
– 100-125 g Zucker
– 1 Ei
– 1 Prise Salz
– etwas Zitronenschale oder V
– 250 g Mehl
– evtl. Backpulver
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe
dann ca. 2-3 Minuten auf Stufe 6 mit
dem Pro Flexi-Rührbesen verarbeiten.
Ab 500 g Mehl:
■ Zutaten mit dem Knethaken
½ Minute auf Stufe 1, dann
ca.
ca. 3-4 Minuten auf Stufe 3
kneten.
Höchstmenge: 4 x Grundrezept
anillezucker
Hefeteig
Grundrezept
– 500 g Mehl
– 1 Ei
– 80 g Fett (Raumtemperatur)
– 80 g Zucker
– 200-250 ml lauwarme Milch
– 25 g frische Hefe oder 1 Päckchen
rockenhefe
T
– Schale von ½ Zitrone
– 1 Prise Salz
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 3-6 Minuten auf Stufe 3 mit
dem Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 3 x Grundrezept
Nudelteig
Grundrezept
– 500 g Mehl
– 250 g Eier (ca. 5 Stück)
– nach Bedarf 2-3 EL
Wasser
■ Alle Zutaten ca. 3 bis 5 Minuten auf
Stufe
3 zu einem Teig verarbeiten.
Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept
1,
Brotteig
Grundrezept
– 1000 g Mehl
Päckchen Trockenhefe
– 3
– 2 TL Salz
– 660 ml warmes W
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 4-5 Minuten auf Stufe 3 mit
dem Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept
(20-30 g) kaltes
asser
Feineinstellung der
Werkzeuge
W Verletzungsgefahr!
Vor der Feineinstellung den Netzstecker
ausstecken.
Achtung!
Die Feineinstellung der Werkzeuge nur
in kleinen Schritten vornehmen. Der
Schwenkarm muss vollständig abgesenkt
werden können und die Werkzeuge dürfen
dabei nicht am Boden und am Rand der
Schüssel klemmen. Der optimale Abstand
der Werkzeuge zur Schüssel beträgt 3mm.
X Bildfolge K
■ Mit eingesetztem
aktuelle Einstellung überprüfen.
■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Anschlag
anheben.
■ Werkzeug mit einer Hand festhalten.
Kontermutter mit einem Gabelschlüssel
(10mm) im Uhrzeigersinn lösen.
Pro Schlagbesen die
11
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 1110.06.2016 12:03:08
de
Sicherheitssysteme
■ Abstand zur Schüssel durch Drehen
des Werkzeugs einstellen (1 ganze
Umdrehung entspricht 1mm
Höhenverstellung).
Gegen den Uhrzeigersinn drehen:
Abstand zur Schüssel wird geringer.
Im Uhrzeigersinn drehen:
Abstand zur Schüssel wird größer.
■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Einrasten nach
unten drücken.
■ Abstand des W
Der optimale Abstand der Werkzeuge
zur Schüssel beträgt 3mm.
Gegebenenfalls den Abstand anpassen.
■ Ist der
■ W
Abstand optimal eingestellt,
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm zurückkippen.
erkzeug mit einer Hand festhalten.
Kontermutter mit einem Gabelschlüssel
(10mm) gegen den Uhrzeigersinn
festdrehen.
erkzeugs überprüfen.
Sicherheitssysteme
Einschaltsicherung
Das Gerät lässt sich nur einschalten,
wenn die Schüssel eingesetzt und bis
zum Einrasten gedreht wurde oder wenn
ein Zubehör mit Winkelgetriebe am
Haupt antrieb befestigt wurde und wenn
der Schwenkarm in der unteren Position
eingerastet ist.
Wiedereinschaltsicherung
Das Gerät bleibt bei Stromunterbrechung
eingeschaltet, aber der Motor läuft danach
nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten
Drehschalter zuerst auf y stellen, dann
erneut einschalten.
Überlastsicherung
Die Überlastsicherunge schaltet den
Motor während der Benutzung selbständig
ab. Eine mögliche Ursache kann die
Verarbeitung zu großer Mengen an sein.
Schwenkarmsicherung
Der Schwenkarm lässt sich nicht entriegeln
und bewegen, wenn auf dem hinteren
Antrieb ein Zubehör angebracht ist.
Hilfe bei Störungen
Hinweis: Bei einem Fehler in der
Bedienung des Gerätes, einem Auslösen
der elektronischen Sicherungen bzw. einem
Gerätedefekt lässt sich das Gerät nicht
mehr einschalten. Versuchen Sie als Erstes
das aufgetretene Problem an Hand der
folgenden Hinweise zu beseitigen.
Achtung!
Sollte sich eine Störung so nicht beseitigen
lassen, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
■ Die Wiedereinschaltsicherung ist aktiv
Drehschalter auf y stellen und dann
zurück auf gewünschte Stufe stellen.
Störung
Gerät schaltet während der Benutzung
ab. Die Überlastsicherung ist aktiviert. Es
wurde eine zu große Menge an Zutaten
gleichzeitig oder zu lange verarbeitet.
Abhilfe
■ Drehschalter auf y
erletzungsgefahr!
W V
Netzstecker ausstecken.
erarbeitungsmenge reduzieren.
■ V
■ Gerät auf Raumtemperatur abkühlen
lassen.
■ Zulässige Höchstmengen nicht
überschreiten! X
Seite 10
stellen.
„Rezepte“ siehe
.
12
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 1210.06.2016 12:03:08
de
J
Entsorgen Sie die Verpackung
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landes vertretung
herausgegebenen Garantie bedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantie bedingungen für
Deutschland und die Adressen nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
Entsorgung
Störung
Bei laufendem Antrieb wurde versehentlich
die Entriegelungstaste betätigt. Der
Schwenkarm bewegt sich nach oben. Der
Antrieb schaltet ab.
Abhilfe
■ Drehschalter auf y
■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Einrasten nach
unten drücken.
■ Drehschalter wieder auf die gewünschte
Geschwindigkeit stellen stellen.
stellen.
Entsorgung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
13
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 1310.06.2016 12:03:08
de Zubehör
Zubehör
Zubehör und Ersatzteile können über den Handel und den Kundendienst erworben
werden. Da die Produktpalette ständig erweiter wird, kann es mittlerweile weiteres Zubehör
geben, das hier nicht aufgeführt ist. Besuchen Sie daher www.bosch-home.com, um zu
sehen, welche aktuellen Zubehörartikel angeboten werden.
ZubehörBezeichnungBeschreibung
MUZ9VL1Durchlaufschnitzler
Zum Schneiden, Raspeln und Reiben von
Obst, Gemüse und weiteren Lebensmitteln.
MUZ9VLP1Multimixer mit Zitruspresse
Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln
und Fleisch, zum Raspeln von Karotten,
Rettich und Käse, zum Reiben von Nüssen
und gekühlter Schokolade.
Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und
Grapefruit.
MUZ9PP1Nudelvorsatz
Zur Herstellung von Teigplatten und
Bandnudeln.
MUZ9TM1Multi-Zerkleinerer-Set
Zum Mahlen und Zerkleinern kleinerer Mengen
von Gewürzen, Getreide, Kaffee oder Zucker
Zum Zerkleinern und Hacken von Fleisch,
Fisch, Hartkäse, Kräutern, Obst, Gemüse,
Nüssen oder Schokolade.
Zum Mixen üssiger bzw. halbfester
Lebensmittel, zum Zerkleinern/Hacken von
rohem Obst und Gemüse sowie gefrorener
Früchte und zum Pürieren von Speisen.
MUZ9HA1Fleischwolf mit Wurstfüller- und
Kebbeeinsatz
Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für
Tartar oder Hackbraten. Zum Füllen von
Wurst. Zur Herstellung von Teig- oder
Hack eischtaschen.
MUZ9MX1Mixer
Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren
von Obst und Gemüse, zur Zubereitung von
Mayonnaise, zum Zerkleinern von Obst,
Nüssen und Eiswürfeln, zum Pürieren und
Mixen von Suppen und Saucen.
14
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 1410.06.2016 12:03:10
de Zubehör
ZubehörBezeichnungBeschreibung
MUZ9ER1Edelstahl-Rührschüssel mit Griffen
In der Schüssel können bis zu 1500 g Mehl
plus Zutaten verarbeitet werden.
MUZ9KR1Kunststoff-Rührschüssel mit Griffen
In der Schüssel können bis zu 1500 g Mehl
plus Zutaten verarbeitet werden.
MUZ9FW1Fleischwolf
Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für
Tartar oder Hackbraten.
15
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 1510.06.2016 12:03:10
en
Intended use
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
only for processing normal amounts of food and for normal amounts
of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum quantities (see ”Recipes”).
The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.
The appliance must not be used for processing other substances
or objects. Additional applications are possible if the accessories
approved by the manufacturer are used. Only use the appliance
with approved genuine parts and accessories. Never use the
accessory parts for other appliances.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later
reference! Enclose these instructions when you give this appliance
to someone else. If the instructions for correct use of the appliance
are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting
damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved. Keep children away from the
appliance and connecting cable and do not allow them to use the
appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and
user maintenance must not be performed by children.
W Risk of electric shock and re!
■ The appliance may only be connected to a power supply with
alternating current via a correctly installed socket with earthing.
Ensure that the protective conductor system of the domestic
supply has been correctly installed.
■ Connect and operate the appliance only in accordance with the
specications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and/or appliance are damaged. Only our customer
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid hazards.
■ Never connect the appliance to timer switches or remote-
controllable sockets. Never leave the appliance unattended while
it is switched on!
16
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 1610.06.2016 12:03:10
en
Important safety information
■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.
The power cord must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges.
■ Never immerse the base unit in water or place it in the dish-
washer. Do not steam-clean the appliance. Do not use the
appliance with damp hands.
■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to
assembly
, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event
of an error, the appliance must always be disconnected from the
mains.
W Risk of injury!
■ Before replacing accessories or additional parts which move
during operation, the appliance must be switched of
connected from the power supply
.
f and dis-
■ Whenever the swivel arm is lowered, do not reach into the
housing to avoid your ngers or hands getting caught. Do not
adjust the
swivel arm while the appliance is switched on.
■ Only use tools when the bowl is inserted, the lid is tted and the
protective drive covers are in place! When using accessories, t
the bowl, lid and drive covers according to the instructions!
■ While operating the
appliance, never reach into the bowl or lling
shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden
spoon) into the bowl or lling shaft. Keep hands, hair, clothing
and other utensils away from rotating parts. After switching off,
the drive continues for a short time. Wait until the drive has come
to a standstill.
■ Never use tools and accessories or 2 accessories at the same
time. When using the
accessories, follow the individual operating
instructions enclosed.
■ When using accessories, observe the colour coding marked on
the drives and accessories.
W Risk of
suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
W Caution!
■ W
e recommend that the appliance is never switched on for longer
than is necessary to process the ingredients. Do not operate
at no-load.
■ Y
our work surface should be easily accessible, resistant to
moisture, rm, at, dry and large enough to prevent any harm
from splashing and to let you work unhindered.
17
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 1710.06.2016 12:03:10
en
Important safety information
W Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and
maintenance” see page 22
Congratulations on the purchase of
your new Bosch appliance. You can nd
further information about our products
on our website.
Contents
Intended use .............................................16
Important safety information .....................
Overview
Before using for the rst time
Parts and operating controls
Use of tools
Use of accessories
Cleaning and maintenance
Before the new appliance can be used,
it must be fully unpacked, cleaned and
checked.
Caution!
Never operate a damaged appliance!
■ Remove the base unit and all accesso-
ries from the packaging and dispose of
all packing materials.
■ Check that all the parts are present and
examine them for obvious damage.
Fig. A
X
■ Thoroughly clean and dry all parts
before using for the rst time.
X “Cleaning and maintenance” see
page 22
Rotary switch
X Fig. B
The rotary switch is used to select
the required speed or to switch the
appliance off. The appliance will no longer
switch on if there is an error in appliance
operation, if the electronic fuses trip or the
appliance has a defect.
Settings
Instantaneous switching
r
at maximum speed / fast. Hold
down switch for required duration.
Stop / Switch off
y
Function “Folding in” at minimum
z
speed / very slow.
1...7 Speed settings
1: low speed / slow
7: maximum speed / fast
Parts and operating
controls
Colour coding
The drives have different colours (black,
yellow and red). This colour coding system
can also be found on the accessories. Only
use accessories for the drive with the same
colour.
Drives
X Fig. A
The appliance has 3 different drives.
Main drive, black (4)
For using tools or for using accessories with a bevel gear.
Front drive, yellow (5)
For using accessories with a
yellow connector.
Rear drive, red (6)
For using accessories with a red
connector.
Drive covers (5a and 6a)
For covering unused drives.
Further information: X “Accessories” see
page 25
Tools
X Fig. A
Professional exible
beating whisk
For stirring dough, e.g. sponge
mixture or mousse
For folding in beaten
egg whites or cream
Professional stirring whisk
For whisking egg whites, cream
and light dough, e.g. sponge
mixture
Kneading hook
For kneading heavy dough
(e.g. yeast dough) and folding in
ingredients which should not be
cut up (e.g. raisins, chocolate chips).
19
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 1910.06.2016 12:03:10
en
Use of tools
Recommended speeds
For folding in and mixing different
z
ingredients gently (e.g. folding in
beaten egg whites)
1-2For stirring and mixing ingredients
3For kneading heavy dough with the
kneading hook
5-7For stirring and whipping ingredi-
ents (e.g. whipped cream) with the
professional exible beating whisk
or the professional stirring whisk
Not suitable when using tools.
r
Re-adjustment of tools
The appliance is factory-set so the professional stirring whisk almost touches the
bottom of the bowl to ensure that ingre-
dients are mixed together perfectly. If the
tools touch the bottom of the bowl or are too
far from it, the gap can be easily corrected.
X “Re-adjustment of tools” see page 23
Swivel arm
X Fig. C
The swivel arm is moved up
to insert or to remove a tool or
the bowl. The swivel arm features an
“EasyArm Lift” function, which supports
the upward movement of the swivel arm.
Bowl and lid
X Fig. D
The appliance comes with a special bowl,
which is securely attached to the base unit
through insertion and rotation. The lid is
secured to the swivel arm and opens automatically when the swivel arm is raised.
Inserting and removing tools
X Fig. E
The tools are equipped with a lever on the
protective cap, designed to make them
easy to remove.
Insert tool: Align the lever with the front
and insert the tool in the main drive until it
locks into place. The drive is then covered
by the protective cap.
Remove tool: Press the lever on the protective cap down until the tool is released.
Take the tool out of the drive.
20
Cable storage
compartment
The appliance is equipped with a
cable storage compartment. The
length of the power cord can be adjusted as
required by pulling it out or pushing it back.
Safety systems
The appliance has various safety systems.
X “Safety systems” see page 24
Use of tools
W Risk of injury!
– Do not insert the mains plug until all
preparations for working with the appliance are complete.
– While operating the
reach into the bowl or lling shaft.
– Do not operate the
the lid in place.
– Always wait for the drive to come to a
standstill before moving the swivel arm
or changing tools.
– For safety reasons always t the protec
tive drive covers on the front and rear
drive.
Preparation
■ Place the base unit on a smooth, clean
and stable surface.
■ Pull the power cord out to the required
length.
■ Press the
the swivel arm to the stop.
■ Place the lid with the lling shaft at the
front on the main drive.
■ Insert the bowl. When doing so, use the
recesses on the base unit.
■ T
urn the bowl anticlockwise until it locks
into place.
Important!
The appliance cannot be switched on
unless the bowl has been inserted correctly.
release button and raise
appliance, never
appliance without
-
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 2010.06.2016 12:03:10
en
Use of accessories
X Image sequence F
1. Select the professional exible beating
whisk, professional stirring whisk or
kneading hook depending on the
task you wish to perform X “Tools” see page 19. Align the lever on the
protective cap to the front and insert the
tool in the main drive until it locks into
place.
2. Put the ingredients to be processed in
the bowl.
3. Press the release button and push the
swivel arm down until it locks into place.
W Risk of injury!
Carefully lower the swivel arm! Make
sure you do not get your hands or ngers
caught.
Operating the appliance
4. Plug the mains plug into the mains. Set
the rotary switch to the required setting.
Recommended speeds: X “Tools” see
page 19
5.
Process the ingredients until you
achieve the required result.
Turn the rotary switch to y. Wait until
6.
the drive comes to a standstill. Disconnect the mains plug.
7.
Press the
the swivel arm to the stop.
8. Turn the bowl clockwise until it can be
raised. Remove the bowl.
9.
Press the lever on the protective cap
down until the tool is released.
tool out of the drive.
10. Take the lid off the drive.
Clean all parts immediately after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 22
Note: Please also use our application
examples to familiarise yourself with
your new appliance and its functions.
X “Recipes” see page 22
release button and raise
Take the
Adding more ingredients
More ingredients can also be added during
processing.
X Fig. G
■ While the appliance is running, carefully
add more ingredients through the lling
shaft in the lid.
W Risk of injury!
Never reach with your ngers, hands or
objects into the lling shaft!
X
Image sequence H
1. To add large quantities or ingredients,
turn the rotary switch to y and wait for
the machine to come to a standstill.
Press the
2.
the swivel arm to the stop.
Add the ingredients directly to the bowl.
3.
■ Press the release button and push the
swivel arm down until it locks into place.
Continue processing your ingredients.
X
page 21
release button and raise
“Operating the appliance” see
Use of accessories
Your food processor offers a number of
accessories that signicantly extend its
functions. Depending on the model, certain
accessories are already included in the
scope of supply. If an accessory is not
included, it can be purchased via trade
stockists or customer service. X “Accesso-
ries” see page 25
Preparation for accessories
The base unit requires different preparation
depending on the accessory.
■ Place the
and stable surface.
■ Pull the power cord out to the required
length.
■ Prepare the base unit as shown
depending on the accessory.
X Fig. I
1. Preparation for tools.
2. Preparation for accessories on black
drive with bevel gear and accessory
used in place of the bowl.
base unit on a smooth, clean
21
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 2110.06.2016 12:03:11
en
Cleaning and maintenance
3. Preparation for accessory on red drive,
for example blender or multi-chopper.
4.
Preparation for accessory on yellow
drive without outlet opening for food,
e.g. multi-blender or citrus press.
Preparation for accessory on yellow
5.
drive with outlet opening for food, e.g.
continuous-feed shredder
■ Observe yellow
drive and accessory. X “Colour coding”
see page 19
■ Always secure unused drives with
protective drive covers.
■ See the separate instructions for the
individual accessory for all further steps.
, red or black marking on
.
Cleaning and maintenance
The appliance and the tools used must
be thoroughly cleaned after each use.
X Fig.
Caution!
Cleaning the base unit
Cleaning the bowl and tools
J
W Risk of
– Unplug the appliance before cleaning it.
– Never immerse the base unit in liquids
and do not clean in the dishwasher
– Do not steam-clean the appliance.
– Do not use any cleaning agents contain-
ing alcohol or spirits.
– Do not use any sharp, pointed or metal
objects.
– Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
– Do not wedge plastic parts in the
dishwasher as they could become
permanently deformed.
■ Remove the protective drive covers.
■ Wipe the base unit and drive covers with
a soft, damp cloth and dry of
■ You can clean the bowl, lid and tools
with a detergent solution and a soft
cloth or sponge, or put them in the
dishwasher.
■ Allow all parts to dry.
electric shock!
f.
Recipes
Whipped cream
– 200 g-1500 g
■ Whip the cream with the pro-
fessional stirring whisk for 1½
to
4 minutes at setting 7, depending on
the quantity and properties of
Egg whites
– 2-12 egg whites
■ Beat the egg whites with
professional stirring whisk
the
for 4 to 6 minutes at setting 7.
Sponge mixture
Basic recipe
– 3 eggs
– 3-4 tbsp hot water
– 150 g sugar
– 1 sachet vanilla sugar
– 150 g our
– 50 g cornour
– Baking powder if required
.
■ Beat the ingredients (except the our
and cornour) with the professional
stirring whisk for approx. 4-6 minutes
at setting 7 until frothy.
■ T
urn the rotary switch to setting 1 and
spoon in the sifted our and cornour
within approx. ½ to 1 minute and mix.
Maximum quantity: 2x basic recipe
Cake mixture
Basic recipe
– 3-4 eggs
– 200-250 g sugar
– 1 pinch salt
– 1 sachet vanilla sugar or
peel from ½
– 200-250 g butter or margarine
(room temperature)
– 500 g our
– 1 sachet baking powder
– 150 ml milk
■ Mix all ingredients with the professional
exible beating whisk for approx.
½ minute at setting 1, and then for
approx. 3-4 minutes at setting 5.
Maximum quantity: 2½ x basic recipe
lemon
the cream.
22
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 2210.06.2016 12:03:11
en
Re-adjustment of tools
Shortcrust pastry
Basic recipe
– 125 g butter (room temperature)
– 100-125 g sugar
– 1 egg
– 1 pinch salt
– A
little lemon peel or vanilla sugar
– 250 g our
– Baking powder if required
■ Mix all ingredients with the profes-
sional exible beating whisk for about
½
minute at setting 1, then for about
2-3 minutes at setting 6.
From 500 g our:
■ Knead ingredients with
the kneading hook for
about
½ minute at setting 1,
then for about 3-4 minutes at setting 3.
Maximum quantity: 4x basic recipe
Yeast dough
Basic recipe
– 500 g our
– 1 egg
– 80 g fat (room temperature)
– 80 g sugar
– 200-250 ml lukewarm milk
– 25 g fresh yeast or 1 packet dried yeast
– Peel from ½ lemon
– 1 pinch salt
■ Mix all ingredients with the kneading
hook for approx. ½ minute at setting 1,
then for approx. 3-6 minutes at setting 3.
Maximum quantity: 3x basic recipe
Pasta dough
Basic recipe
– 500 g our
– 250 g eggs (approx. 5x)
– 2–3 tbsp (20–30 g) cold water as
required
■ Mix all ingredients for about 3 to
5 minutes at setting 3 until a dough
forms.
Maximum quantity: 1,5 x basic recipe
Bread dough
Basic recipe
– 1000 g our
– 3 sachets dried yeast
– 2 tsp salt
– 660 ml warm water
■ Mix all ingredients with the
hook for approx. ½ minute at setting 1,
then for approx. 4-5 minutes at setting 3.
Maximum quantity: 1,5 x basic recipe
kneading
Re-adjustment of tools
W Risk of injury!
Pull out the mains plug before re-adjusting.
Caution!
Only re-adjust tools in small steps. It must
be possible to completely lower the swivel
arm, and when doing so, the tools should
not catch on the bottom or on the edge of
the bowl. The optimum distance between
the tools and the bowl is 3 mm.
X Image sequence K
■ Insert the professional stirring whisk and
check the current setting.
■ Press the
the swivel arm to the stop.
■ Hold the tool with your hand. Release
the lock nut in a clockwise direction
using a spanner wrench (10 mm).
■ Adjust the distance to the bowl by
turning the tool (1
sponds to a height adjustment of 1 mm).
Turn anticlockwise:
Distance to bowl is reduced.
Turn clockwise:
Distance to bowl is increased.
■ Press the release button and push the
swivel arm down until it locks into place.
■ Check the tool distance.
distance between the tools and the bowl
is 3 mm. Adjust if necessary.
■ Once the distance is perfectly adjusted,
press the release button and move the
swivel arm back.
■ Hold the tool with your hand.
lock nut in an anticlockwise direction
using a spanner wrench (10 mm).
release button and raise
whole turn corre-
The optimum
Turn the
23
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 2310.06.2016 12:03:11
en
Safety systems
J
Dispose of packaging in an environ-
electronic appliances (waste electrical
Safety systems
Start lock-out
The appliance can only be switched on if
the bowl has been inserted and turned until
it locked into place, or if an accessory has
been secured to the main drive with the
bevel gear, and if the swivel arm is locked
into the lower position.
Automatic power-on safety lock
If the power is interrupted, the appliance
remains switched on, but the motor does
not start again when power is restored. To
switch back on, rst turn the rotary switch to
y, and then switch on again.
Overload protection
The overload fuse will switch the motor off
automatically during operation. One possible cause may be processing too much
food at once.
Swivel arm protection device
The swivel arm will not unlock and move if
an accessory is tted to the rear drive.
Troubleshooting
Note: The appliance will no longer
switch on if there is an error in appliance
operation, if the electronic fuses trip or the
appliance has a defect. First try to eliminate
the problem which has occurred with
the help of the following information.
Caution!
If a fault cannot be eliminated, please
contact customer service.
Fault
Appliance does not start.
Remedy
■ Check the power supply.
■ Check the mains plug.
■ Check the swivel arm.
Correct position? Locked into place?
■ Turn the bowl until the stop.
■ The automatic power-on safety lock is
activated. Turn the rotary switch to y
and then back to the required setting.
Fault
Appliance switches off during use. The
overload protection device is activated. Too
much food has been processed either at the
same time or for too long a period.
Remedy
urn the rotary switch to y.
■ T
W Risk of injury!
Disconnect the mains plug.
■ Reduce the processing quantity
■ Allow the appliance to cool down to
room temperature.
■ Do not exceed permitted maximum
quantities.
Fault
The release button was inadvertently
pressed while the drive was running. The
swivel arm moves up. The drive switches off.
Remedy
urn the rotary switch to y.
■ T
■ Press the release button and push the
swivel arm down until it locks into place.
■ Set the rotary switch to the required
speed again.
X “Recipes” see page 22
.
Disposal
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
24
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 2410.06.2016 12:03:11
The guarantee conditions for this appliance
are as de ned by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
en Guarantee
Guarantee
Accessories
Accessories and spare parts can be purchased via trade stockists or customer service.
As the product range is being constantly extended, it is possible that there are additional
accessories which are not listed here. In this case go to www.bosch-home.com to see the
latest accessories that are available.
AccessoryDesignationDescription
MUZ9VL1Continuous-feed shredder
For cutting, shredding and grating fruit,
vegetables and other foods.
MUZ9VLP1Multimixer with citrus press
MUZ9PP1Pasta press
MUZ9TM1Multi-chopper-Set
25
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 2510.06.2016 12:03:12
For chopping herbs, vegetables, apples
and meat, for grating carrots, radishes,
cheese, nuts and chilled chocolate.
For squeezing oranges, lemons and
grapefruits.
For making sheets of dough and tagliatelle.
For grinding and chopping small quantities
of spices, cereals, coffee or sugar
For cutting and chopping meat, sh, hard
cheese, herbs, fruit, vegetables, nuts or
chocolate.
For mixing liquid or semi-solid food, for
cutting/chopping raw fruit and vegetables,
frozen fruit and puréeing food.
en Accessories
AccessoryDesignationDescription
MUZ9HA1Mincer with sausage stuf ng and Kebbe
attachment
For cutting fresh meat for steak tartare
or meat loaf. For stuf ng sausages. For
making dough or minced meat pockets.
MUZ9MX1Blender
For mixing drinks, puréeing fruit and veg-
etables, preparing mayonnaise, chopping
fruit/nuts and crushing ice cubes, for
puréeing and mixing soups and sauces.
MUZ9ER1Stainless steel mixing bowl with
handles
The bowl can be used to process up to
1500 g our plus ingredients.
MUZ9KR1Plastic mixing bowl with handles
The bowl can be used to process up to
1500 g our plus ingredients.
26
MUZ9FW1Mincer
For cutting fresh meat for steak tartare or
meat loaf.
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 2610.06.2016 12:03:13
fr
Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées
de service normales. Ne pas dépasser les quantités maximales
admissibles (voir « Recettes ») !
Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits
alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres
substances ou objets. D’autres applications sont possibles à
condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant.
Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires
d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à
d’autres appareils.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les
instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil
change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect
des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage
le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui
pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les
enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne
pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.
W Risque de chocs électriques et d’incendie !
■ L’appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant
alternatif par l’intermédiaire d’une prise secteur installée de
manière conforme et disposant d’une connexion à la terre.
S’assurer que le système à conducteur de protection de
l’installation électrique de votre maison est conforme.
27
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 2710.06.2016 12:03:13
fr
Consignes de sécurité importantes
■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux indica-
tions gurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil que
si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent
aucun dommage. An d’écarter tout danger, seul notre service
après-vente est habilité à réparer l’appareil, comme par exemple
procéder au remplacement d’un cordon d’alimentation endommagé.
■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours l’appareil pendant son fonctionnement !
■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables
de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le
cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et
ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre
dans un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.
Ne
pas utiliser l’appareil avec les mains humides.
■ L
’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
W Risques de blessures !
■ L
’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant
de procéder au changement d’accessoires ou de pièces
complémentaires mobiles en fonctionnement.
■ Lors de l’abaissement du bras pivotant, ne pas mettre la main dans
le boîtier, an d’empêcher de se coincer les doigts ou les mains.
Ne pas déplacer le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé.
■ Exploiter les ustensiles uniquement lorsque le bol, son couvercle
ainsi que les couvercles de protection des entraînements sont
mis en place ! Lors de l’utilisation d’ustensiles, monter le bol,
son couvercle et les couvercles de protection des entraînements
conformément à la notice !
■ Pendant le fonctionnement, ne jamais introduire les mains dans
le bol ni dans l’ouverture pour ajout. Ne pas introduire d’objet
(p.
ex. cuillère en bois) dans le bol ni dans l’ouverture pour ajout.
Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et autres ustensiles
à distance des pièces en rotation. Après extinction de l’appareil,
son moteur continue de tourner brièvement. Attendre l’arrêt
complet de l’entraînement.
■ Ne jamais utiliser simultanément des ustensiles et accessoires
ni 2 accessoires. Lors de l’utilisation des accessoires, respecter
aussi bien la présente notice que les notices d’utilisation jointes.
■ Lors de l’utilisation d’accessoires, respecter le code couleur
caractérisant les accessoires et entraînements.
28
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 2810.06.2016 12:03:13
fr
Consignes de sécurité importantes
W Risque d’asphyxie !
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
W Attention
!
■ Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que néces-
saire
au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner
l’appareil à vide.
■ La surface de travail doit être accessible, résistante à l’humidité,
solide, plane, sèche et sufsamment grande pour éviter tout
dommage dû aux projections et pour travailler sans encombre.
W Important
!
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après
une longue durée sans utilisation. X «
page
34
Nettoyage et entretien » voir
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Bosch et nous vous en félicitons cordialement. Sur notre site web, vous trouverez plus informations sur nos produits.
* selon le modèle
Remarque : en fonction du modèle, le robot
culinaire est fourni avec des accessoires
supplémentaires.
A
Echelle de réglage
Orice dans lequel introduire les
ustensiles
Couvercle de protection de
l’entraînement
Couvercle de protection de
l’entraînement
cordon
Ouverture d’ajout des ingrédients
Capuchon de protection
Levier de retrait des ustensiles
Levier de retrait des ustensiles
Capuchon de protection
Avant la première utilisation
Avant de pouvoir utiliser le nouvel appareil,
le déballer complètement, le nettoyer et le
contrôler.
Attention !
Ne jamais mettre en service un appareil
endommagé
■ Sortir l’appareil de base ainsi que tous
les accessoires de l’emballage et retirer
les éventuels restes d’emballage.
■ Contrôler l’intégrité des pièces et vérier
qu’elles ne présentent pas de dommages visibles. X
vant de les utiliser pour la première
■ A
fois, nettoyer et sécher soigneusement
toutes les pièces.
X «
page
!
Figure A
Nettoyage et entretien » voir
34
Pièces et éléments de
commande
Code couleur
Les entraînements disposent de couleurs
différentes (noir, jaune et rouge). Ce code
couleur est également appliqué aux accessoires. N’utiliser ensemble que les accessoires et entraînements de même couleur.
Entraînements
X Figure A
L’appareil possède 3 entraînements
différents.
Entraînement principal, noir (4)
Pour l’utilisation des ustensiles
ou l’utilisation d’accessoires avec
l’entraînement d’angle.
Entraînement avant, jaune (5)
Pour l’utilisation d’accessoires
dotés de la pièce de jonction
jaune.
Entraînement arrière, rouge (6)
Pour l’utilisation d’accessoires
dotés de la pièce de jonction
rouge.
30
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 3010.06.2016 12:03:13
Loading...
+ 87 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.