BOSCH MUM9Y35S12 User Manual [nl]

Register your new Bosch now:
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
www.bosch-home.com/welcome
MUM9... OptiMUM
de Gebrauchsanleitung en Instruction manual fr Mode d’emploi it Istruzioni per l'uso nl Gebruiksaanwijzing
MUM9_B_EU1_00_FRONT.indd 1 15.06.2016 14:15:15
da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje
de Deutsch 3
en English 16
fr Français 27
it Italiano 40
nl Nederlands 51
da Dansk 63
no Norsk 74
sv Svenska 85
Suomi 96
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 2 10.06.2016 12:03:07
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmen­gen und -zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen (siehe „Rezepte“) nicht überschreiten. Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen Originalteilen und -zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für andere Geräte verwenden. Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden.
3
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 3 10.06.2016 12:03:07
de
Wichtige Sicherheitshinweise
W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
■ Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, dass das Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist.
■ Gerät nur gemäß
Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
■ Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen!
■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberächen, wie z. B. Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen
Teilen in
Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.
■ Das Grundgerät niemals in W
asser tauchen oder in den Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.
■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener Aufsicht, vor dem Zusammenbau,
Auseinandernehmen oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
W V
erletzungsgefahr!
■ V
or dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
■ Beim
Absenken des Schwenkarms nicht in das Gehäuse greifen, um ein Einklemmen von Fingern bzw. Händen zu vermeiden. Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist.
■ W
erkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben! Bei Verwendung von Zubehör Schüssel, Deckel und Antriebsschutzdeckel je nach Anweisung anbringen!
■ Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöf
fel) in die Schüssel oder den Einfüllschacht einführen. Hände, Haar, Kleidung und andere Utensilien von rotierenden Teilen fern halten. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.
B.
4
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 4 10.06.2016 12:03:07
de
Wichtige Sicherheitshinweise
■ Niemals Werkzeuge und Zubehör oder 2 Zubehöre gleichzeitig verwenden. Bei Gebrauch des Zubehörs sowohl diese, wie auch die jeweils beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten.
■ Bei Verwendung von Zubehör die Farbkennzeichnung an Zubehör und Antrieb beachten.
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit V
erpackungsmaterial spielen lassen.
W Achtung!
■ Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu lassen, wie für die V
erarbeitung der Lebensmittel notwendig.
Nicht im Leerlauf betreiben.
■ Die
Arbeitsäche muss gut zugänglich, feuchtigkeitsbeständig,
fest, eben, trocken und ausreichend groß sein, um Schäden durch Spritzer zu vermeiden und unbehindert arbeiten zu können.
W W
ichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigung und
Pege“ siehe Seite 10
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Weitere Informationen zu unseren
Produkten nden Sie auf unserer
Internetseite.
5
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............3
Wichtige Sicherheitshinweise Auf einen Blick
or dem ersten Gebrauch
V T
eile und Bedienelemente
erwendung der Werkzeuge ......................8
V
Verwendung von Zubehör ..........................9
Reinigung und Pege
Rezepte Feineinstellung der W
Sicherheitssysteme ..................................12
Hilfe bei Störungen ...................................12
Entsorgung Garantiebedingungen Zubehör
............................................6
...............................10
....................................................10
...............................................13
...............................13
....................................................14
..................... 3
..........................6
..........................6
erkzeuge ................ 11
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 5 10.06.2016 12:03:07
de
Auf einen Blick
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
X
Grundgerät 1
2 3 4
5 Vorderer Antrieb (gelb)
6
7 8
Schüssel 9 10
W 11
12
13
* je nach Modell Hinweis: Je nach Modell wird Ihre
Küchenmaschine mit weiterem Zubehör geliefert.
A
Bild
Drehschalter
Einstellskala
a Entriegelungstaste Schwenkarm Haupt-Antrieb (schwarz)
Öffnung zum Einsetzen der
a
Werkzeuge
a
Antriebsschutzdeckel
Hinterer Antrieb a
Antriebsschutzdeckel
Kabelstaufach Aussparungen für Schüssel
Edelstahl-Rührschüssel Deckel
Einfüllschacht
a
erkzeuge
Pro Flexi-Rührbesen *
a
Schutzkappe Hebel zur W
b
Pro Schlagbesen
a
Schutzkappe Hebel zur W
b Knethaken a Schutzkappe b
Hebel zur W
(rot)
erkzeug-Entnahme
erkzeug-Entnahme
erkzeug-Entnahme
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor das neue Gerät benutzt werden kann, muss dieses vollständig entpackt, gereinigt und geprüft werden.
Achtung!
Ein beschädigtes Gerät nie in Betrieb nehmen!
■ Grundgerät und alle Zubehörteile aus der V vorhandenes Verpackungsmaterial entfernen.
■ Alle sichtbare Schäden prüfen. X Bild A
or dem ersten Gebrauch alle Teile
■ V gründlich reinigen und trocknen.
X „Reinigung und Pflege“ siehe Seite 10
erpackung nehmen und
Teile auf Vollständigkeit und
Teile und Bedienelemente
Farbkennzeichnung
Die Antriebe haben unterschiedliche Farben (schwarz, gelb und rot). Diese Farbkennzeichnung ist auch an den
Zubehörteilen zu nden. Verwenden Sie
Zubehör ausschließlich am Antrieb gleicher Farbe.
Antriebe
X Bild A
Das Gerät verfügt über 3 verschiedene Antriebe.
Haupt-Antrieb, schwarz (4)
Für die Verwendung der Werkzeuge oder für die Verwendung von Zubehör mit einem Winkelgetriebe.
Vorderer Antrieb, gelb (5)
Für die Verwendung von Zubehör mit gelbem Verbindungsstück.
Hinterer Antrieb, rot (6)
Für die Verwendung von Zubehör mit rotem Verbindungsstück.
Antriebsschutzdeckel (5a und 6a)
Zum Abdecken nicht genutzter Antriebe.
6
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 6 10.06.2016 12:03:07
de
Teile und Bedienelemente
Weitere Informationen: X „Zubehör“ siehe
Seite 14
Drehschalter
X Bild B
Mit dem Drehschalter wird die gewünschte Geschwindigkeit ausgewählt oder das Gerät ausgeschaltet. Bei einem Fehler in der Bedienung des Gerätes, einem Auslösen der elektronischen Sicherungen bzw. einem Gerätedefekt lässt sich das Gerät nicht mehr einschalten.
Einstellungen
Momentschaltung mit höchster
r
Drehzahl / schnell. Schalter für gewünschte Dauer festhalten.
Stopp / Ausschalten
y
Funktion „Unterheben“ mit
z
niedrigster Drehzahl / sehr langsam.
1...7 Geschwindigkeitsstufen 1: niedrige Drehzahl / langsam 7: höchste Drehzahl / schnell
Werkzeuge
X Bild A
Pro Flexi-Rührbesen
Zum Rühren von Teigen, z. B. Rührteig oder Mousse Zum Unterheben von Eischnee oder Sahne
Pro Schlagbesen
Zum Schlagen von Eischnee, Sahne und zum Schlagen von leichten Teigen, z. B. Biskuitteig
Knethaken
Zum Kneten von schweren Teigen (z. B. Hefeteig) und zum Unterheben von Zutaten, die nicht zerkleinert werden sollen (z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen).
Geschwindigkeits-Empfehlungen
Zum Unterheben und schonenden
z
Vermengen verschiedener Zutaten (z.
B. Eischnee unterheben)
1-2 Zum Einrühren und V
von Zutaten
3 Zum Kneten von schweren Teigen
mit dem Knethaken
5-7 Zum Rühren und Aufschlagen von
Zutaten (z. dem
dem Pro Schlagbesen
Zur Verwendung der Werkzeuge
r
nicht geeignet!
Feineinstellung der Werkzeuge
Das Gerät ist ab Werk so eingestellt, dass der Pro Schlagbesen den Boden der Schüssel beinahe berührt, damit die Zutaten optimal miteinander vermischt werden. Wenn die Werkzeuge den Boden der Schüssel berühren oder zu weit entfernt sind, lässt sich der Abstand leicht korrigieren. X „Feineinstellung der
Werkzeuge“ siehe Seite 11
B. Schlagsahne) mit
Pro Flexi-Rührbesen oder
ermengen
Schwenkarm
X Bild C
Der Schwenkarm wird nach oben geschwenkt, um ein Werkzeug oder die Schüssel einzusetzen oder zu entnehmen. Der Schwenkarm ist mit der „EasyArm Lift“-Funktion ausgestattet, die die Bewegung des Schwenkarmes nach oben unterstützt.
Schüssel und Deckel
X Bild D
Das Gerät wird mit einer speziellen Schüssel ausgeliefert, die durch Einsetzen und Drehen mit dem Grundgerät fest verbunden wird. Der Deckel wird am Schwenkarm befestigt und öffnet sich automatisch beim Anheben des Schwenkarms.
7
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 7 10.06.2016 12:03:08
de
Verwendung der Werkzeuge
Werkzeuge einsetzen und entnehmen
X Bild E
Die Werkzeuge sind an der Schutzkappe mit einem Hebel ausgestattet, der zum einfachen Entnehmen der Werkzeuge dient. Werkzeug einsetzen: Den Hebel nach vorne ausrichten und das Werkzeug bis zum Einrasten in den Hauptantrieb stecken. Die Schutzkappe deckt den Antrieb ab. Werkzeug entnehmen: Den Hebel and der Schutzkappe nach unten drücken, bis sich das Werkzeug löst und das Werkzeug aus dem Antrieb nehmen.
Kabelstaufach
Das Gerät ist mit einem Kabelstaufach ausgestattet. Die Länge des Netzkabels läßt sich durch Herausziehen oder Zurückschieben des Kabels passend einstellen.
Sicherheitssysteme
Das Gerät verfügt über verschiedene Sicherheitssysteme.
X „Sicherheitssysteme“ siehe Seite 12
Verwendung der Werkzeuge
W Verletzungsgefahr!
– Netzstecker erst einstecken, wenn alle
V
orbereitungen zum Arbeiten mit dem
Gerät abgeschlossen sind.
– Während des Betriebes nie in die
Schüssel oder den Einfüllschacht greifen.
– Nur mit angebrachtem Deckel arbeiten.
or dem Bewegen des Schwenkarms
– V
oder dem Wechsel von Werkzeugen unbedingt den Stillstand des Antriebes abwarten.
– Aus Sicherheitsgründen unbedingt die
Antriebsschutzdeckel auf den vorderen und hinteren
Vorbereitung
■ Grundgerät auf glatten, sauberen und stabilen Untergrund stellen.
■ Netzkabel auf die benötigte Länge herausziehen.
■ Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm bis zum anheben.
■ Den Deckel mit dem Einfüllschacht nach vorne auf den Hauptantrieb stecken.
■ Schüssel einsetzen. Dabei die Aussparungen am Grundgerät beachten.
■ Schüssel bis zu Einrasten gegen den Uhrzeigersinn drehen.
ichtig!
W
Das Gerät läßt sich nicht Einschalten, wenn die Schüssel nicht korrekt eingesetzt ist.
X Bildfolge F
1.
Je nach V Flexi-Rührbesen, Pro Schlagbesen oder Knethaken auswählen X „Werkzeuge“ siehe Seite 7. Den Hebel an der Schutzkappe nach vorne ausrichten und das Werkzeug bis zum Einrasten in den Hauptantrieb stecken.
2.
Die zu verarbeitenden Zutaten in die Schüssel einfüllen.
3. Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Einrasten nach unten drücken.
Antrieb aufsetzen.
Anschlag
erarbeitungsaufgabe Pro
8
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 8 10.06.2016 12:03:08
de
Verwendung von Zubehör
erletzungsgefahr!
W V
Schwenkarm vorsichtig absenken! Darauf achten, dass Finger oder Hände nicht eingeklemmt werden.
Gerät bedienen
4. Netzstecker einstecken. Drehschalter
auf die gewünschte Stufe stellen. Geschwindigkeits-Empfehlungen:
X „Werkzeuge“ siehe Seite 7
5.
Zutaten so lange verarbeiten, bis das gewüschte Ergebnis erreicht ist.
6.
Drehschalter auf y des Antriebs abwarten. Netzstecker ausstecken.
7.
Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm bis zum anheben.
8.
Schüssel im Uhrzeigersinn drehen, bis sie sich anheben lässt. Schüssel entnehmen.
Den Hebel an der Schutzkappe nach
9.
unten drücken, bis sich das Werkzeug löst und das Werkzeug aus dem Antrieb nehmen.
10.
Deckel vom
Alle Teile sofort nach Gebrauch reinigen.
X „Reinigung und Pege“ siehe Seite 10
Hinweis: Nutzen Sie auch unsere Anwendungsbeispiele, um Ihr neues Gerät und seine Funktionen besser kennen zu lernen. X „Rezepte“ siehe Seite 10
stellen. Stillstand
Anschlag
Antrieb abziehen.
Zutaten nachfüllen
Während der Verarbeitung können auch weitere Zutaten nachgefüllt werden.
X Bild G
■ Bei laufendem Gerät weitere Zutaten vorsichtig durch den Einfüllschacht im Deckel einfüllen.
erletzungsgefahr!
W V
Niemals Finger, Hände oder Gegenstände in den Einfüllschacht stecken!
X Bildfolge H
1. Um größere Mengen oder Zutaten
einzufüllen, den Drehschalter auf y stellen und Stillstand abwarten.
2. Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm bis zum Anschlag anheben.
3.
Zutaten direkt in die Schüssel füllen.
■ Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm bis zum Einrasten nach unten drücken. Zutaten weiter verarbeiten. X
Seite 9
„Gerät bedienen“ siehe
Verwendung von Zubehör
Zu Ihrer Küchenmaschine gibt es eine Reihe von Zubehörartikeln, mit denen Sie den Funktionsumfang deutlich erweitern können. Je nach Modell sind schon bestimmte Zubehörartikel im Lieferumfang enthalten. Wenn ein Zubehörteil nicht enthalten ist, kann es über den Handel oder den Kundendienst erworben werden.
X „Zubehör“ siehe Seite 14
Vorbereitung für Zubehör
Je nach Zubehör muss das Grundgerät unterschiedlich vorbereitet werden.
■ Grundgerät auf glatten, sauberen und stabilen Untergrund stellen.
■ Netzkabel auf die benötigte Länge herausziehen.
■ Grundgerät je nach Zubehör wie abgebildet vorbereiten.
Bild I
X
1. Vorbereitung für Werkzeuge.
2. Vorbereitung für Zubehör am schwarzen
Antrieb mit Winkelgetriebe und Zubehör, das an Stelle der Schüssel eingesetzt wird.
3. Vorbereitung für Zubehör am roten
Antrieb, zum Beispiel Mixer oder
Multi-Zerkleinerer.
4. Vorbereitung für Zubehör am gelben
Antrieb ohne Auslassöffnung für
Lebensmittel, zum Beispiel Mutli-Mixer
oder Zitruspresse.
5. Vorbereitung für Zubehör am
gelben Antrieb mit Auslassöffnung für Lebensmittel, zum Beispiel Durchlaufschnitzler.
9
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 9 10.06.2016 12:03:08
de
Reinigung und Pege
■ Gelbe, rote oder schwarze Markierung an Antrieb und Zubehör beachten.
X „Farbkennzeichnung“ siehe Seite 6
■ Nicht genutze Antriebsschutzdeckeln abdecken.
■ Alle weiteren Schritte entnehmen Sie der jeweiligen, separaten Zubehöranleitung.
Antriebe stets mit den
Reinigung und Pege
Das Gerät und die verwendeten Werkzeuge müssen nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt werden. X Bild J
W Stromschlaggefahr!
– Vor dem Reinigen den Netzstecker
ausstecken.
– Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten
tauchen und nicht in der Spülmaschine reinigen.
– Keinen Dampfreiniger benutzen.
Achtung!
– Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
– Keine scharfen, spitzen oder
metallischen Gegenstände benutzen.
– Keine scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
– Kunststof
nicht einklemmen, da bleibende Verformungen möglich sind!
fteile in der Spülmaschine
Grundgerät reinigen
■ Antriebsschutzdeckel abnehmen.
■ Grundgerät mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen und danach abtrocknen.
und Antriebsschutzdeckel
Schüssel und Werkzeug reinigen
■ Schüssel, Deckel und Werkzeuge mit Spüllauge und einem weichen Tuch oder Schwamm reinigen oder in die Spülmaschine geben.
■ Alle
Teile trocknen lassen.
Tücher oder
Rezepte
Schlagsahne
– 200 g-1500 g
■ Sahne 1½ bis 4 Minuten auf Stufe
7, je nach Menge und Eigenschaften der Sahne, mit dem Pro Schlagbesen verarbeiten.
Eiweiß
– 2-12 Eiweiß
■ Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf Stufe mit dem Pro Schlagbesen
7
verarbeiten.
Biskuitteig
Grundrezept
– 3 Eier – 3-4 EL – 150 g Zucker – 1 Päckchen V – 150 g Mehl – 50 g Stärkemehl – evtl. Backpulver
■ Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl)
■ Drehschalter auf Stufe
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Rührteig
Grundrezept
– 3-4 Eier – 200-250 g Zucker – 1 Prise Salz – 1 Päckchen V
– 200-250 g Butter oder Margarine
– 500 g Mehl – 1 Päckchen Backpulver – 150 ml Milch
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
Höchstmenge: 2½ x Grundrezept
heißes Wasser
anillezucker
ca. 4-6 Minuten auf Stufe 7 mit dem
Pro Schlagbesen schaumig schlagen.
1 stellen und das gesiebte Mehl und Stärkemehl in ca. ½ bis 1 Minute löffelweise dazugeben und untermischen lassen.
anillezucker oder Schale
von ½ Zitrone
(Raumtemperatur)
dann ca. 3–4 Minuten auf Stufe 5 mit
dem Pro Flexi-Rührbesen verrühren.
10
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 10 10.06.2016 12:03:08
de
Feineinstellung der Werkzeuge
Mürbeteig
Grundrezept
– 125 g Butter (Raumtemperatur) – 100-125 g Zucker – 1 Ei – 1 Prise Salz – etwas Zitronenschale oder V – 250 g Mehl – evtl. Backpulver
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe dann ca. 2-3 Minuten auf Stufe 6 mit dem Pro Flexi-Rührbesen verarbeiten.
Ab 500 g Mehl:
■ Zutaten mit dem Knethaken
½ Minute auf Stufe 1, dann
ca. ca. 3-4 Minuten auf Stufe 3 kneten.
Höchstmenge: 4 x Grundrezept
anillezucker
Hefeteig
Grundrezept
– 500 g Mehl – 1 Ei – 80 g Fett (Raumtemperatur) – 80 g Zucker – 200-250 ml lauwarme Milch – 25 g frische Hefe oder 1 Päckchen
rockenhefe
T
– Schale von ½ Zitrone – 1 Prise Salz
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann ca. 3-6 Minuten auf Stufe 3 mit dem Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 3 x Grundrezept
Nudelteig
Grundrezept
– 500 g Mehl – 250 g Eier (ca. 5 Stück) – nach Bedarf 2-3 EL
Wasser
■ Alle Zutaten ca. 3 bis 5 Minuten auf Stufe
3 zu einem Teig verarbeiten.
Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept
1,
Brotteig
Grundrezept
– 1000 g Mehl
Päckchen Trockenhefe
– 3 – 2 TL Salz – 660 ml warmes W
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann ca. 4-5 Minuten auf Stufe 3 mit dem Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept
(20-30 g) kaltes
asser
Feineinstellung der Werkzeuge
W Verletzungsgefahr!
Vor der Feineinstellung den Netzstecker ausstecken.
Achtung!
Die Feineinstellung der Werkzeuge nur in kleinen Schritten vornehmen. Der Schwenkarm muss vollständig abgesenkt werden können und die Werkzeuge dürfen dabei nicht am Boden und am Rand der Schüssel klemmen. Der optimale Abstand der Werkzeuge zur Schüssel beträgt 3mm.
X Bildfolge K
■ Mit eingesetztem aktuelle Einstellung überprüfen.
■ Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm bis zum Anschlag anheben.
■ Werkzeug mit einer Hand festhalten. Kontermutter mit einem Gabelschlüssel (10mm) im Uhrzeigersinn lösen.
Pro Schlagbesen die
11
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 11 10.06.2016 12:03:08
de
Sicherheitssysteme
■ Abstand zur Schüssel durch Drehen des Werkzeugs einstellen (1 ganze Umdrehung entspricht 1mm Höhenverstellung).
Gegen den Uhrzeigersinn drehen:
Abstand zur Schüssel wird geringer.
Im Uhrzeigersinn drehen:
Abstand zur Schüssel wird größer.
■ Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm bis zum Einrasten nach unten drücken.
■ Abstand des W Der optimale Abstand der Werkzeuge zur Schüssel beträgt 3mm. Gegebenenfalls den Abstand anpassen.
■ Ist der
■ W
Abstand optimal eingestellt, Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm zurückkippen.
erkzeug mit einer Hand festhalten. Kontermutter mit einem Gabelschlüssel (10mm) gegen den Uhrzeigersinn festdrehen.
erkzeugs überprüfen.
Sicherheitssysteme
Einschaltsicherung
Das Gerät lässt sich nur einschalten, wenn die Schüssel eingesetzt und bis zum Einrasten gedreht wurde oder wenn ein Zubehör mit Winkelgetriebe am Haupt antrieb befestigt wurde und wenn der Schwenkarm in der unteren Position eingerastet ist.
Wiedereinschaltsicherung
Das Gerät bleibt bei Stromunterbrechung eingeschaltet, aber der Motor läuft danach nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten Drehschalter zuerst auf y stellen, dann erneut einschalten.
Überlastsicherung
Die Überlastsicherunge schaltet den Motor während der Benutzung selbständig ab. Eine mögliche Ursache kann die Verarbeitung zu großer Mengen an sein.
Schwenkarmsicherung
Der Schwenkarm lässt sich nicht entriegeln und bewegen, wenn auf dem hinteren Antrieb ein Zubehör angebracht ist.
Hilfe bei Störungen
Hinweis: Bei einem Fehler in der
Bedienung des Gerätes, einem Auslösen der elektronischen Sicherungen bzw. einem Gerätedefekt lässt sich das Gerät nicht mehr einschalten. Versuchen Sie als Erstes das aufgetretene Problem an Hand der folgenden Hinweise zu beseitigen.
Achtung!
Sollte sich eine Störung so nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Störung
Gerät läuft nicht an.
Abhilfe
■ Stromversorgung überprüfen.
■ Netzstecker überprüfen.
■ Schwenkarm kontrollieren. Richtige Position? Eingerastet?
■ Schüssel bis zum Anschlag festdrehen.
■ Die Wiedereinschaltsicherung ist aktiv Drehschalter auf y stellen und dann zurück auf gewünschte Stufe stellen.
Störung
Gerät schaltet während der Benutzung ab. Die Überlastsicherung ist aktiviert. Es wurde eine zu große Menge an Zutaten gleichzeitig oder zu lange verarbeitet.
Abhilfe
■ Drehschalter auf y
erletzungsgefahr!
W V
Netzstecker ausstecken.
erarbeitungsmenge reduzieren.
■ V
■ Gerät auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
■ Zulässige Höchstmengen nicht überschreiten! X
Seite 10
stellen.
„Rezepte“ siehe
.
12
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 12 10.06.2016 12:03:08
de
J
Entsorgen Sie die Verpackung
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landes vertretung herausgegebenen Garantie bedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedin­gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantie bedingungen für
Deutschland und die Adressen  nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie­bedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantie­leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
Entsorgung
Störung
Bei laufendem Antrieb wurde versehentlich die Entriegelungstaste betätigt. Der Schwenkarm bewegt sich nach oben. Der Antrieb schaltet ab.
Abhilfe
■ Drehschalter auf y
■ Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm bis zum Einrasten nach unten drücken.
■ Drehschalter wieder auf die gewünschte Geschwindigkeit stellen stellen.
stellen.
Entsorgung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist ent sprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equip­ment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
13
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 13 10.06.2016 12:03:08
de Zubehör
Zubehör
Zubehör und Ersatzteile können über den Handel und den Kundendienst erworben werden. Da die Produktpalette ständig erweiter wird, kann es mittlerweile weiteres Zubehör geben, das hier nicht aufgeführt ist. Besuchen Sie daher www.bosch-home.com, um zu sehen, welche aktuellen Zubehörartikel angeboten werden.
Zubehör Bezeichnung Beschreibung
MUZ9VL1 Durchlaufschnitzler
Zum Schneiden, Raspeln und Reiben von Obst, Gemüse und weiteren Lebensmitteln.
MUZ9VLP1 Multimixer mit Zitruspresse
Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse, zum Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade. Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit.
MUZ9PP1 Nudelvorsatz
Zur Herstellung von Teigplatten und Bandnudeln.
MUZ9TM1 Multi-Zerkleinerer-Set
Zum Mahlen und Zerkleinern kleinerer Mengen von Gewürzen, Getreide, Kaffee oder Zucker Zum Zerkleinern und Hacken von Fleisch, Fisch, Hartkäse, Kräutern, Obst, Gemüse, Nüssen oder Schokolade.
Zum Mixen  üssiger bzw. halbfester
Lebensmittel, zum Zerkleinern/Hacken von rohem Obst und Gemüse sowie gefrorener Früchte und zum Pürieren von Speisen.
MUZ9HA1 Fleischwolf mit Wurstfüller- und
Kebbeeinsatz
Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder Hackbraten. Zum Füllen von Wurst. Zur Herstellung von Teig- oder
Hack eischtaschen.
MUZ9MX1 Mixer
Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren
von Obst und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum Zerkleinern von Obst, Nüssen und Eiswürfeln, zum Pürieren und
Mixen von Suppen und Saucen.
14
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 14 10.06.2016 12:03:10
de Zubehör
Zubehör Bezeichnung Beschreibung
MUZ9ER1 Edelstahl-Rührschüssel mit Griffen
In der Schüssel können bis zu 1500 g Mehl plus Zutaten verarbeitet werden.
MUZ9KR1 Kunststoff-Rührschüssel mit Griffen
In der Schüssel können bis zu 1500 g Mehl plus Zutaten verarbeitet werden.
MUZ9FW1 Fleischwolf
Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder Hackbraten.
15
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 15 10.06.2016 12:03:10
en
Intended use
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance only for processing normal amounts of food and for normal amounts of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum quanti­ties (see ”Recipes”).
The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.
The appliance must not be used for processing other substances or objects. Additional applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used. Only use the appliance with approved genuine parts and accessories. Never use the accessory parts for other appliances. Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later reference! Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting
damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Keep children away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be performed by children.
W Risk of electric shock and re!
■ The appliance may only be connected to a power supply with alternating current via a correctly installed socket with earthing. Ensure that the protective conductor system of the domestic supply has been correctly installed.
■ Connect and operate the appliance only in accordance with the
specications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and/or appliance are damaged. Only our customer service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged power cord, in order to avoid hazards.
■ Never connect the appliance to timer switches or remote- controllable sockets. Never leave the appliance unattended while it is switched on!
16
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 16 10.06.2016 12:03:10
en
Important safety information
■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. The power cord must not come into contact with hot parts or be pulled across sharp edges.
■ Never immerse the base unit in water or place it in the dish- washer. Do not steam-clean the appliance. Do not use the appliance with damp hands.
■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly
, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event of an error, the appliance must always be disconnected from the mains.
W Risk of injury!
■ Before replacing accessories or additional parts which move during operation, the appliance must be switched of connected from the power supply
.
f and dis-
■ Whenever the swivel arm is lowered, do not reach into the
housing to avoid your ngers or hands getting caught. Do not
adjust the
swivel arm while the appliance is switched on.
■ Only use tools when the bowl is inserted, the lid is tted and the
protective drive covers are in place! When using accessories, t
the bowl, lid and drive covers according to the instructions!
■ While operating the
appliance, never reach into the bowl or lling
shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden
spoon) into the bowl or lling shaft. Keep hands, hair, clothing
and other utensils away from rotating parts. After switching off, the drive continues for a short time. Wait until the drive has come to a standstill.
■ Never use tools and accessories or 2 accessories at the same time. When using the
accessories, follow the individual operating
instructions enclosed.
■ When using accessories, observe the colour coding marked on the drives and accessories.
W Risk of
suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
W Caution!
■ W
e recommend that the appliance is never switched on for longer than is necessary to process the ingredients. Do not operate at no-load.
■ Y
our work surface should be easily accessible, resistant to
moisture, rm, at, dry and large enough to prevent any harm
from splashing and to let you work unhindered.
17
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 17 10.06.2016 12:03:10
en
Important safety information
W Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and maintenance” see page 22
Congratulations on the purchase of
your new Bosch appliance. You can nd
further information about our products on our website.
Contents
Intended use .............................................16
Important safety information .....................
Overview
Before using for the rst time
Parts and operating controls Use of tools Use of accessories Cleaning and maintenance
Recipes.....................................................
Re-adjustment of tools Safety systems
Troubleshooting ........................................
Disposal Guarantee Accessories
...................................................18
....................19
.....................19
...............................................20
...................................21
.......................22
..............................23
.........................................24
....................................................24
.................................................25
..............................................25
Overview
Please fold out the illustrated pages.
X
Fig. A
Base unit 1 Rotary switch
Setting dial
a
2
Release button Swivel arm
3
16
Main drive (black)
4
a
Opening for inserting tools
Front drive (yellow)
5
a
Protective drive cover
Rear drive (red)
6
Protective drive cover
a
7
22
24
Cable storage compartment Recesses for bowl
8 Bowl
9 Stainless steel mixing bowl 10
Lid
Filling shaft
a
ools
T 11
Professional exible beating whisk *
a Protective cap b Lever for tool removal
12
Professional stirring whisk
Protective cap
a b Lever for tool removal
13 Kneading hook
a Protective cap b
Lever for tool removal
* Depending on the model
Your food processor comes with addi-
Note:
tional accessories depending on the model.
18
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 18 10.06.2016 12:03:10
en
Before using for the rst time
Before using for the
rst time
Before the new appliance can be used, it must be fully unpacked, cleaned and checked.
Caution! Never operate a damaged appliance!
■ Remove the base unit and all accesso- ries from the packaging and dispose of all packing materials.
■ Check that all the parts are present and
examine them for obvious damage.
Fig. A
X
Thoroughly clean and dry all parts before using for the rst time.
X “Cleaning and maintenance” see page 22
Rotary switch
X Fig. B
The rotary switch is used to select the required speed or to switch the appliance off. The appliance will no longer switch on if there is an error in appliance operation, if the electronic fuses trip or the appliance has a defect.
Settings
Instantaneous switching
r
at maximum speed / fast. Hold
down switch for required duration. Stop / Switch off
y
Function “Folding in” at minimum
z
speed / very slow.
1...7 Speed settings 1: low speed / slow 7: maximum speed / fast
Parts and operating controls
Colour coding
The drives have different colours (black, yellow and red). This colour coding system can also be found on the accessories. Only use accessories for the drive with the same colour.
Drives
X Fig. A
The appliance has 3 different drives.
Main drive, black (4)
For using tools or for using acces­sories with a bevel gear.
Front drive, yellow (5)
For using accessories with a yellow connector.
Rear drive, red (6)
For using accessories with a red connector.
Drive covers (5a and 6a)
For covering unused drives. Further information: X “Accessories” see
page 25
Tools
X Fig. A
Professional exible
beating whisk
For stirring dough, e.g. sponge mixture or mousse For folding in beaten egg whites or cream
Professional stirring whisk
For whisking egg whites, cream and light dough, e.g. sponge
mixture
Kneading hook
For kneading heavy dough (e.g. yeast dough) and folding in ingredients which should not be cut up (e.g. raisins, chocolate chips).
19
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 19 10.06.2016 12:03:10
en
Use of tools
Recommended speeds
For folding in and mixing different
z
ingredients gently (e.g. folding in beaten egg whites)
1-2 For stirring and mixing ingredients
3 For kneading heavy dough with the
kneading hook
5-7 For stirring and whipping ingredi-
ents (e.g. whipped cream) with the
professional exible beating whisk
or the professional stirring whisk Not suitable when using tools.
r
Re-adjustment of tools
The appliance is factory-set so the profes­sional stirring whisk almost touches the bottom of the bowl to ensure that ingre-
dients are mixed together perfectly. If the
tools touch the bottom of the bowl or are too far from it, the gap can be easily corrected.
X “Re-adjustment of tools” see page 23
Swivel arm
X Fig. C
The swivel arm is moved up to insert or to remove a tool or the bowl. The swivel arm features an “EasyArm Lift” function, which supports the upward movement of the swivel arm.
Bowl and lid
X Fig. D
The appliance comes with a special bowl, which is securely attached to the base unit through insertion and rotation. The lid is secured to the swivel arm and opens auto­matically when the swivel arm is raised.
Inserting and removing tools
X Fig. E
The tools are equipped with a lever on the protective cap, designed to make them easy to remove. Insert tool: Align the lever with the front and insert the tool in the main drive until it locks into place. The drive is then covered by the protective cap. Remove tool: Press the lever on the pro­tective cap down until the tool is released. Take the tool out of the drive.
20
Cable storage compartment
The appliance is equipped with a cable storage compartment. The length of the power cord can be adjusted as required by pulling it out or pushing it back.
Safety systems
The appliance has various safety systems.
X “Safety systems” see page 24
Use of tools
W Risk of injury!
– Do not insert the mains plug until all
preparations for working with the appli­ance are complete.
– While operating the
reach into the bowl or lling shaft.
– Do not operate the
the lid in place.
– Always wait for the drive to come to a
standstill before moving the swivel arm or changing tools.
For safety reasons always t the protec
tive drive covers on the front and rear drive.
Preparation
■ Place the base unit on a smooth, clean
and stable surface.
■ Pull the power cord out to the required
length.
■ Press the
the swivel arm to the stop.
■ Place the lid with the lling shaft at the
front on the main drive.
■ Insert the bowl. When doing so, use the
recesses on the base unit.
■ T
urn the bowl anticlockwise until it locks
into place.
Important!
The appliance cannot be switched on unless the bowl has been inserted correctly.
release button and raise
appliance, never
appliance without
-
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 20 10.06.2016 12:03:10
en
Use of accessories
X Image sequence F
1. Select the professional exible beating
whisk, professional stirring whisk or kneading hook depending on the task you wish to perform X “Tools” see page 19. Align the lever on the protective cap to the front and insert the tool in the main drive until it locks into place.
2. Put the ingredients to be processed in the bowl.
3. Press the release button and push the swivel arm down until it locks into place.
W Risk of injury!
Carefully lower the swivel arm! Make
sure you do not get your hands or ngers
caught.
Operating the appliance
4. Plug the mains plug into the mains. Set
the rotary switch to the required setting. Recommended speeds: X “Tools” see
page 19
5.
Process the ingredients until you achieve the required result.
Turn the rotary switch to y. Wait until
6.
the drive comes to a standstill. Discon­nect the mains plug.
7.
Press the the swivel arm to the stop.
8. Turn the bowl clockwise until it can be
raised. Remove the bowl.
9.
Press the lever on the protective cap down until the tool is released. tool out of the drive.
10. Take the lid off the drive.
Clean all parts immediately after use.
X “Cleaning and maintenance” see page 22
Note: Please also use our application
examples to familiarise yourself with
your new appliance and its functions.
X “Recipes” see page 22
release button and raise
Take the
Adding more ingredients
More ingredients can also be added during processing.
X Fig. G
While the appliance is running, carefully add more ingredients through the lling
shaft in the lid.
W Risk of injury!
Never reach with your ngers, hands or objects into the lling shaft!
X
Image sequence H
1. To add large quantities or ingredients,
turn the rotary switch to y and wait for the machine to come to a standstill. Press the
2.
the swivel arm to the stop. Add the ingredients directly to the bowl.
3.
■ Press the release button and push the swivel arm down until it locks into place. Continue processing your ingredients.
X
page 21
release button and raise
“Operating the appliance” see
Use of accessories
Your food processor offers a number of
accessories that signicantly extend its
functions. Depending on the model, certain accessories are already included in the scope of supply. If an accessory is not included, it can be purchased via trade stockists or customer service. X “Accesso-
ries” see page 25
Preparation for accessories
The base unit requires different preparation depending on the accessory.
■ Place the and stable surface.
■ Pull the power cord out to the required length.
■ Prepare the base unit as shown depending on the accessory.
X Fig. I
1. Preparation for tools.
2. Preparation for accessories on black
drive with bevel gear and accessory used in place of the bowl.
base unit on a smooth, clean
21
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 21 10.06.2016 12:03:11
en
Cleaning and maintenance
3. Preparation for accessory on red drive,
for example blender or multi-chopper.
4.
Preparation for accessory on yellow drive without outlet opening for food, e.g. multi-blender or citrus press. Preparation for accessory on yellow
5.
drive with outlet opening for food, e.g. continuous-feed shredder
■ Observe yellow
drive and accessory. X “Colour coding”
see page 19
■ Always secure unused drives with protective drive covers.
■ See the separate instructions for the individual accessory for all further steps.
, red or black marking on
.
Cleaning and maintenance
The appliance and the tools used must be thoroughly cleaned after each use.
X Fig.
Caution!
Cleaning the base unit
Cleaning the bowl and tools
J
W Risk of
– Unplug the appliance before cleaning it. – Never immerse the base unit in liquids
and do not clean in the dishwasher
– Do not steam-clean the appliance.
– Do not use any cleaning agents contain-
ing alcohol or spirits.
– Do not use any sharp, pointed or metal
objects.
– Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
– Do not wedge plastic parts in the
dishwasher as they could become permanently deformed.
■ Remove the protective drive covers.
■ Wipe the base unit and drive covers with a soft, damp cloth and dry of
■ You can clean the bowl, lid and tools with a detergent solution and a soft cloth or sponge, or put them in the dishwasher.
■ Allow all parts to dry.
electric shock!
f.
Recipes
Whipped cream
– 200 g-1500 g
■ Whip the cream with the pro- fessional stirring whisk for 1½ to
4 minutes at setting 7, depending on
the quantity and properties of
Egg whites
– 2-12 egg whites
■ Beat the egg whites with
professional stirring whisk
the for 4 to 6 minutes at setting 7.
Sponge mixture
Basic recipe
– 3 eggs – 3-4 tbsp hot water – 150 g sugar – 1 sachet vanilla sugar – 150 g our50 g cornour – Baking powder if required
.
■ Beat the ingredients (except the our
and cornour) with the professional stirring whisk for approx. 4-6 minutes
at setting 7 until frothy.
■ T
urn the rotary switch to setting 1 and
spoon in the sifted our and cornour within approx. ½ to 1 minute and mix.
Maximum quantity: 2x basic recipe
Cake mixture
Basic recipe
– 3-4 eggs – 200-250 g sugar – 1 pinch salt – 1 sachet vanilla sugar or
peel from ½
– 200-250 g butter or margarine
(room temperature)
500 g our – 1 sachet baking powder – 150 ml milk
■ Mix all ingredients with the professional
exible beating whisk for approx.
½ minute at setting 1, and then for approx. 3-4 minutes at setting 5.
Maximum quantity: 2½ x basic recipe
lemon
the cream.
22
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 22 10.06.2016 12:03:11
en
Re-adjustment of tools
Shortcrust pastry
Basic recipe
– 125 g butter (room temperature) – 100-125 g sugar – 1 egg – 1 pinch salt – A
little lemon peel or vanilla sugar – 250 g our – Baking powder if required
■ Mix all ingredients with the profes-
sional exible beating whisk for about
½
minute at setting 1, then for about
2-3 minutes at setting 6.
From 500 g our:
■ Knead ingredients with
the kneading hook for about
½ minute at setting 1,
then for about 3-4 minutes at setting 3.
Maximum quantity: 4x basic recipe
Yeast dough
Basic recipe
500 g our – 1 egg – 80 g fat (room temperature) – 80 g sugar – 200-250 ml lukewarm milk – 25 g fresh yeast or 1 packet dried yeast – Peel from ½ lemon – 1 pinch salt
■ Mix all ingredients with the kneading
hook for approx. ½ minute at setting 1, then for approx. 3-6 minutes at setting 3.
Maximum quantity: 3x basic recipe
Pasta dough
Basic recipe
500 g our250 g eggs (approx. 5x) – 2–3 tbsp (20–30 g) cold water as
required
■ Mix all ingredients for about 3 to
5 minutes at setting 3 until a dough forms.
Maximum quantity: 1,5 x basic recipe
Bread dough
Basic recipe
1000 g our – 3 sachets dried yeast – 2 tsp salt – 660 ml warm water
■ Mix all ingredients with the
hook for approx. ½ minute at setting 1, then for approx. 4-5 minutes at setting 3.
Maximum quantity: 1,5 x basic recipe
kneading
Re-adjustment of tools
W Risk of injury!
Pull out the mains plug before re-adjusting.
Caution!
Only re-adjust tools in small steps. It must be possible to completely lower the swivel arm, and when doing so, the tools should not catch on the bottom or on the edge of the bowl. The optimum distance between the tools and the bowl is 3 mm.
X Image sequence K
■ Insert the professional stirring whisk and check the current setting.
■ Press the the swivel arm to the stop.
■ Hold the tool with your hand. Release the lock nut in a clockwise direction using a spanner wrench (10 mm).
■ Adjust the distance to the bowl by turning the tool (1 sponds to a height adjustment of 1 mm).
Turn anticlockwise:
Distance to bowl is reduced.
Turn clockwise:
Distance to bowl is increased.
■ Press the release button and push the swivel arm down until it locks into place.
■ Check the tool distance. distance between the tools and the bowl is 3 mm. Adjust if necessary.
■ Once the distance is perfectly adjusted, press the release button and move the swivel arm back.
■ Hold the tool with your hand. lock nut in an anticlockwise direction using a spanner wrench (10 mm).
release button and raise
whole turn corre-
The optimum
Turn the
23
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 23 10.06.2016 12:03:11
en
Safety systems
J
Dispose of packaging in an environ-
electronic appliances (waste electrical
Safety systems
Start lock-out
The appliance can only be switched on if the bowl has been inserted and turned until it locked into place, or if an accessory has been secured to the main drive with the bevel gear, and if the swivel arm is locked into the lower position.
Automatic power-on safety lock
If the power is interrupted, the appliance remains switched on, but the motor does not start again when power is restored. To
switch back on, rst turn the rotary switch to
y, and then switch on again.
Overload protection
The overload fuse will switch the motor off automatically during operation. One pos­sible cause may be processing too much food at once.
Swivel arm protection device
The swivel arm will not unlock and move if
an accessory is tted to the rear drive.
Troubleshooting
Note: The appliance will no longer
switch on if there is an error in appliance operation, if the electronic fuses trip or the appliance has a defect. First try to eliminate the problem which has occurred with the help of the following information.
Caution!
If a fault cannot be eliminated, please contact customer service.
Fault
Appliance does not start.
Remedy
■ Check the power supply.
■ Check the mains plug.
■ Check the swivel arm. Correct position? Locked into place?
■ Turn the bowl until the stop.
■ The automatic power-on safety lock is activated. Turn the rotary switch to y and then back to the required setting.
Fault
Appliance switches off during use. The overload protection device is activated. Too much food has been processed either at the same time or for too long a period.
Remedy
urn the rotary switch to y.
■ T
W Risk of injury!
Disconnect the mains plug.
■ Reduce the processing quantity
■ Allow the appliance to cool down to room temperature.
■ Do not exceed permitted maximum quantities.
Fault
The release button was inadvertently pressed while the drive was running. The swivel arm moves up. The drive switches off.
Remedy
urn the rotary switch to y.
■ T
■ Press the release button and push the swivel arm down until it locks into place.
■ Set the rotary switch to the required speed again.
X “Recipes” see page 22
.
Disposal
mentally-friendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the frame­work for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
24
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 24 10.06.2016 12:03:11
The guarantee conditions for this appliance
are as de ned by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Changes reserved.
en Guarantee
Guarantee
Accessories
Accessories and spare parts can be purchased via trade stockists or customer service.
As the product range is being constantly extended, it is possible that there are additional
accessories which are not listed here. In this case go to www.bosch-home.com to see the latest accessories that are available.
Accessory Designation Description
MUZ9VL1 Continuous-feed shredder
For cutting, shredding and grating fruit, vegetables and other foods.
MUZ9VLP1 Multimixer with citrus press
MUZ9PP1 Pasta press
MUZ9TM1 Multi-chopper-Set
25
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 25 10.06.2016 12:03:12
For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for grating carrots, radishes, cheese, nuts and chilled chocolate. For squeezing oranges, lemons and grapefruits.
For making sheets of dough and tagliatelle.
For grinding and chopping small quantities of spices, cereals, coffee or sugar
For cutting and chopping meat,  sh, hard
cheese, herbs, fruit, vegetables, nuts or chocolate.
For mixing liquid or semi-solid food, for
cutting/chopping raw fruit and vegetables, frozen fruit and puréeing food.
en Accessories
Accessory Designation Description
MUZ9HA1 Mincer with sausage stuf ng and Kebbe
attachment
For cutting fresh meat for steak tartare
or meat loaf. For stuf ng sausages. For
making dough or minced meat pockets.
MUZ9MX1 Blender
For mixing drinks, puréeing fruit and veg-
etables, preparing mayonnaise, chopping fruit/nuts and crushing ice cubes, for
puréeing and mixing soups and sauces.
MUZ9ER1 Stainless steel mixing bowl with
handles
The bowl can be used to process up to
1500 g  our plus ingredients.
MUZ9KR1 Plastic mixing bowl with handles
The bowl can be used to process up to
1500 g  our plus ingredients.
26
MUZ9FW1 Mincer
For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf.
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 26 10.06.2016 12:03:13
fr
Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées
de service normales. Ne pas dépasser les quantités maximales
admissibles (voir « Recettes ») ! Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits
alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres substances ou objets. D’autres applications sont possibles à
condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant. Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires
d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à
d’autres appareils.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne
pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.
W Risque de chocs électriques et d’incendie !
■ L’appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant alternatif par l’intermédiaire d’une prise secteur installée de
manière conforme et disposant d’une connexion à la terre. S’assurer que le système à conducteur de protection de
l’installation électrique de votre maison est conforme.
27
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 27 10.06.2016 12:03:13
fr
Consignes de sécurité importantes
■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux indica-
tions gurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil que
si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent
aucun dommage. An d’écarter tout danger, seul notre service après-vente est habilité à réparer l’appareil, comme par exemple
procéder au remplacement d’un cordon d’alimentation endommagé.
■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours l’appa­reil pendant son fonctionnement !
■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables
de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le
cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre
dans un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.
Ne
pas utiliser l’appareil avec les mains humides.
■ L
’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
W Risques de blessures !
■ L
’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant de procéder au changement d’accessoires ou de pièces complémentaires mobiles en fonctionnement.
■ Lors de l’abaissement du bras pivotant, ne pas mettre la main dans
le boîtier, an d’empêcher de se coincer les doigts ou les mains.
Ne pas déplacer le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé.
■ Exploiter les ustensiles uniquement lorsque le bol, son couvercle ainsi que les couvercles de protection des entraînements sont mis en place ! Lors de l’utilisation d’ustensiles, monter le bol, son couvercle et les couvercles de protection des entraînements
conformément à la notice !
■ Pendant le fonctionnement, ne jamais introduire les mains dans le bol ni dans l’ouverture pour ajout. Ne pas introduire d’objet
(p.
ex. cuillère en bois) dans le bol ni dans l’ouverture pour ajout. Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et autres ustensiles à distance des pièces en rotation. Après extinction de l’appareil,
son moteur continue de tourner brièvement. Attendre l’arrêt complet de l’entraînement.
■ Ne jamais utiliser simultanément des ustensiles et accessoires ni 2 accessoires. Lors de l’utilisation des accessoires, respecter aussi bien la présente notice que les notices d’utilisation jointes.
■ Lors de l’utilisation d’accessoires, respecter le code couleur caractérisant les accessoires et entraînements.
28
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 28 10.06.2016 12:03:13
fr
Consignes de sécurité importantes
W Risque d’asphyxie !
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
W Attention
!
■ Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que néces- saire
au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner
l’appareil à vide.
■ La surface de travail doit être accessible, résistante à l’humidité, solide, plane, sèche et sufsamment grande pour éviter tout dommage dû aux projections et pour travailler sans encombre.
W Important
!
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après une longue durée sans utilisation. X «
page
34
Nettoyage et entretien » voir
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Bosch et nous vous en félicitons cordia­lement. Sur notre site web, vous trouve­rez plus informations sur nos produits.
Sommaire
Conformité d’utilisation .............................27
Consignes de sécurité importantes V
ue d’ensemble ........................................
vant la première utilisation .....................30
A
Pièces et éléments de commande ...........
Utilisation des ustensiles
Utiliser les accessoires .............................
Nettoyage et entretien Recettes
Ajustage n des ustensiles .......................
Systèmes de sécurité Dérangements et solutions Mise au rebut
Garantie ....................................................37
Accessoires ..............................................38
...................................................34
............................................37
..........................32
..............................34
...............................36
....................... 37
..........27
30
30
33
36
29
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 29 10.06.2016 12:03:13
fr
Vue d’ensemble
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés.
X
Figure
Appareil de base 1
Interrupteur rotatif a
Touche de déverrouillage
2 3
Bras pivotant Entraînement principal (noir)
4
a
5
Entraînement avant (jaune) a
Entraînement arrière (rouge)
6
a
7 Compartiment de rangement
du
8
Evidements pour le bol
Bol 9 Bol mélangeur en acier inoxydable 10
Couvercle a
Ustensiles 11 Fouet mixeur « Pro Flexi » *
a b
12 Fouet batteur pro
a Capuchon de protection b Crochet pétrisseur
13
a b Levier de retrait des ustensiles
* selon le modèle Remarque : en fonction du modèle, le robot
culinaire est fourni avec des accessoires supplémentaires.
A
Echelle de réglage
Orice dans lequel introduire les
ustensiles
Couvercle de protection de l’entraînement
Couvercle de protection de l’entraînement
cordon
Ouverture d’ajout des ingrédients
Capuchon de protection Levier de retrait des ustensiles
Levier de retrait des ustensiles
Capuchon de protection
Avant la première utilisation
Avant de pouvoir utiliser le nouvel appareil, le déballer complètement, le nettoyer et le contrôler.
Attention !
Ne jamais mettre en service un appareil endommagé
■ Sortir l’appareil de base ainsi que tous les accessoires de l’emballage et retirer les éventuels restes d’emballage.
■ Contrôler l’intégrité des pièces et vérier qu’elles ne présentent pas de dom­mages visibles. X
vant de les utiliser pour la première
■ A fois, nettoyer et sécher soigneusement toutes les pièces.
X « page
!
Figure A
Nettoyage et entretien » voir 34
Pièces et éléments de commande
Code couleur
Les entraînements disposent de couleurs différentes (noir, jaune et rouge). Ce code couleur est également appliqué aux acces­soires. N’utiliser ensemble que les acces­soires et entraînements de même couleur.
Entraînements
X Figure A
L’appareil possède 3 entraînements différents.
Entraînement principal, noir (4)
Pour l’utilisation des ustensiles ou l’utilisation d’accessoires avec l’entraînement d’angle.
Entraînement avant, jaune (5)
Pour l’utilisation d’accessoires dotés de la pièce de jonction jaune.
Entraînement arrière, rouge (6)
Pour l’utilisation d’accessoires dotés de la pièce de jonction rouge.
30
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 30 10.06.2016 12:03:13
Loading...
+ 87 hidden pages