BOSCH MUM9Y35S12 User Manual [nl]

Page 1
Register your new Bosch now:
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
www.bosch-home.com/welcome
MUM9... OptiMUM
de Gebrauchsanleitung en Instruction manual fr Mode d’emploi it Istruzioni per l'uso nl Gebruiksaanwijzing
MUM9_B_EU1_00_FRONT.indd 1 15.06.2016 14:15:15
da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje
Page 2
de Deutsch 3
en English 16
fr Français 27
it Italiano 40
nl Nederlands 51
da Dansk 63
no Norsk 74
sv Svenska 85
Suomi 96
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 2 10.06.2016 12:03:07
Page 3
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmen­gen und -zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen (siehe „Rezepte“) nicht überschreiten. Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen Originalteilen und -zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für andere Geräte verwenden. Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden.
3
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 3 10.06.2016 12:03:07
Page 4
de
Wichtige Sicherheitshinweise
W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
■ Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, dass das Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist.
■ Gerät nur gemäß
Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
■ Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen!
■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberächen, wie z. B. Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen
Teilen in
Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.
■ Das Grundgerät niemals in W
asser tauchen oder in den Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.
■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener Aufsicht, vor dem Zusammenbau,
Auseinandernehmen oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
W V
erletzungsgefahr!
■ V
or dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
■ Beim
Absenken des Schwenkarms nicht in das Gehäuse greifen, um ein Einklemmen von Fingern bzw. Händen zu vermeiden. Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist.
■ W
erkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben! Bei Verwendung von Zubehör Schüssel, Deckel und Antriebsschutzdeckel je nach Anweisung anbringen!
■ Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöf
fel) in die Schüssel oder den Einfüllschacht einführen. Hände, Haar, Kleidung und andere Utensilien von rotierenden Teilen fern halten. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.
B.
4
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 4 10.06.2016 12:03:07
Page 5
de
Wichtige Sicherheitshinweise
■ Niemals Werkzeuge und Zubehör oder 2 Zubehöre gleichzeitig verwenden. Bei Gebrauch des Zubehörs sowohl diese, wie auch die jeweils beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten.
■ Bei Verwendung von Zubehör die Farbkennzeichnung an Zubehör und Antrieb beachten.
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit V
erpackungsmaterial spielen lassen.
W Achtung!
■ Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu lassen, wie für die V
erarbeitung der Lebensmittel notwendig.
Nicht im Leerlauf betreiben.
■ Die
Arbeitsäche muss gut zugänglich, feuchtigkeitsbeständig,
fest, eben, trocken und ausreichend groß sein, um Schäden durch Spritzer zu vermeiden und unbehindert arbeiten zu können.
W W
ichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigung und
Pege“ siehe Seite 10
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Weitere Informationen zu unseren
Produkten nden Sie auf unserer
Internetseite.
5
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............3
Wichtige Sicherheitshinweise Auf einen Blick
or dem ersten Gebrauch
V T
eile und Bedienelemente
erwendung der Werkzeuge ......................8
V
Verwendung von Zubehör ..........................9
Reinigung und Pege
Rezepte Feineinstellung der W
Sicherheitssysteme ..................................12
Hilfe bei Störungen ...................................12
Entsorgung Garantiebedingungen Zubehör
............................................6
...............................10
....................................................10
...............................................13
...............................13
....................................................14
..................... 3
..........................6
..........................6
erkzeuge ................ 11
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 5 10.06.2016 12:03:07
Page 6
de
Auf einen Blick
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
X
Grundgerät 1
2 3 4
5 Vorderer Antrieb (gelb)
6
7 8
Schüssel 9 10
W 11
12
13
* je nach Modell Hinweis: Je nach Modell wird Ihre
Küchenmaschine mit weiterem Zubehör geliefert.
A
Bild
Drehschalter
Einstellskala
a Entriegelungstaste Schwenkarm Haupt-Antrieb (schwarz)
Öffnung zum Einsetzen der
a
Werkzeuge
a
Antriebsschutzdeckel
Hinterer Antrieb a
Antriebsschutzdeckel
Kabelstaufach Aussparungen für Schüssel
Edelstahl-Rührschüssel Deckel
Einfüllschacht
a
erkzeuge
Pro Flexi-Rührbesen *
a
Schutzkappe Hebel zur W
b
Pro Schlagbesen
a
Schutzkappe Hebel zur W
b Knethaken a Schutzkappe b
Hebel zur W
(rot)
erkzeug-Entnahme
erkzeug-Entnahme
erkzeug-Entnahme
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor das neue Gerät benutzt werden kann, muss dieses vollständig entpackt, gereinigt und geprüft werden.
Achtung!
Ein beschädigtes Gerät nie in Betrieb nehmen!
■ Grundgerät und alle Zubehörteile aus der V vorhandenes Verpackungsmaterial entfernen.
■ Alle sichtbare Schäden prüfen. X Bild A
or dem ersten Gebrauch alle Teile
■ V gründlich reinigen und trocknen.
X „Reinigung und Pflege“ siehe Seite 10
erpackung nehmen und
Teile auf Vollständigkeit und
Teile und Bedienelemente
Farbkennzeichnung
Die Antriebe haben unterschiedliche Farben (schwarz, gelb und rot). Diese Farbkennzeichnung ist auch an den
Zubehörteilen zu nden. Verwenden Sie
Zubehör ausschließlich am Antrieb gleicher Farbe.
Antriebe
X Bild A
Das Gerät verfügt über 3 verschiedene Antriebe.
Haupt-Antrieb, schwarz (4)
Für die Verwendung der Werkzeuge oder für die Verwendung von Zubehör mit einem Winkelgetriebe.
Vorderer Antrieb, gelb (5)
Für die Verwendung von Zubehör mit gelbem Verbindungsstück.
Hinterer Antrieb, rot (6)
Für die Verwendung von Zubehör mit rotem Verbindungsstück.
Antriebsschutzdeckel (5a und 6a)
Zum Abdecken nicht genutzter Antriebe.
6
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 6 10.06.2016 12:03:07
Page 7
de
Teile und Bedienelemente
Weitere Informationen: X „Zubehör“ siehe
Seite 14
Drehschalter
X Bild B
Mit dem Drehschalter wird die gewünschte Geschwindigkeit ausgewählt oder das Gerät ausgeschaltet. Bei einem Fehler in der Bedienung des Gerätes, einem Auslösen der elektronischen Sicherungen bzw. einem Gerätedefekt lässt sich das Gerät nicht mehr einschalten.
Einstellungen
Momentschaltung mit höchster
r
Drehzahl / schnell. Schalter für gewünschte Dauer festhalten.
Stopp / Ausschalten
y
Funktion „Unterheben“ mit
z
niedrigster Drehzahl / sehr langsam.
1...7 Geschwindigkeitsstufen 1: niedrige Drehzahl / langsam 7: höchste Drehzahl / schnell
Werkzeuge
X Bild A
Pro Flexi-Rührbesen
Zum Rühren von Teigen, z. B. Rührteig oder Mousse Zum Unterheben von Eischnee oder Sahne
Pro Schlagbesen
Zum Schlagen von Eischnee, Sahne und zum Schlagen von leichten Teigen, z. B. Biskuitteig
Knethaken
Zum Kneten von schweren Teigen (z. B. Hefeteig) und zum Unterheben von Zutaten, die nicht zerkleinert werden sollen (z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen).
Geschwindigkeits-Empfehlungen
Zum Unterheben und schonenden
z
Vermengen verschiedener Zutaten (z.
B. Eischnee unterheben)
1-2 Zum Einrühren und V
von Zutaten
3 Zum Kneten von schweren Teigen
mit dem Knethaken
5-7 Zum Rühren und Aufschlagen von
Zutaten (z. dem
dem Pro Schlagbesen
Zur Verwendung der Werkzeuge
r
nicht geeignet!
Feineinstellung der Werkzeuge
Das Gerät ist ab Werk so eingestellt, dass der Pro Schlagbesen den Boden der Schüssel beinahe berührt, damit die Zutaten optimal miteinander vermischt werden. Wenn die Werkzeuge den Boden der Schüssel berühren oder zu weit entfernt sind, lässt sich der Abstand leicht korrigieren. X „Feineinstellung der
Werkzeuge“ siehe Seite 11
B. Schlagsahne) mit
Pro Flexi-Rührbesen oder
ermengen
Schwenkarm
X Bild C
Der Schwenkarm wird nach oben geschwenkt, um ein Werkzeug oder die Schüssel einzusetzen oder zu entnehmen. Der Schwenkarm ist mit der „EasyArm Lift“-Funktion ausgestattet, die die Bewegung des Schwenkarmes nach oben unterstützt.
Schüssel und Deckel
X Bild D
Das Gerät wird mit einer speziellen Schüssel ausgeliefert, die durch Einsetzen und Drehen mit dem Grundgerät fest verbunden wird. Der Deckel wird am Schwenkarm befestigt und öffnet sich automatisch beim Anheben des Schwenkarms.
7
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 7 10.06.2016 12:03:08
Page 8
de
Verwendung der Werkzeuge
Werkzeuge einsetzen und entnehmen
X Bild E
Die Werkzeuge sind an der Schutzkappe mit einem Hebel ausgestattet, der zum einfachen Entnehmen der Werkzeuge dient. Werkzeug einsetzen: Den Hebel nach vorne ausrichten und das Werkzeug bis zum Einrasten in den Hauptantrieb stecken. Die Schutzkappe deckt den Antrieb ab. Werkzeug entnehmen: Den Hebel and der Schutzkappe nach unten drücken, bis sich das Werkzeug löst und das Werkzeug aus dem Antrieb nehmen.
Kabelstaufach
Das Gerät ist mit einem Kabelstaufach ausgestattet. Die Länge des Netzkabels läßt sich durch Herausziehen oder Zurückschieben des Kabels passend einstellen.
Sicherheitssysteme
Das Gerät verfügt über verschiedene Sicherheitssysteme.
X „Sicherheitssysteme“ siehe Seite 12
Verwendung der Werkzeuge
W Verletzungsgefahr!
– Netzstecker erst einstecken, wenn alle
V
orbereitungen zum Arbeiten mit dem
Gerät abgeschlossen sind.
– Während des Betriebes nie in die
Schüssel oder den Einfüllschacht greifen.
– Nur mit angebrachtem Deckel arbeiten.
or dem Bewegen des Schwenkarms
– V
oder dem Wechsel von Werkzeugen unbedingt den Stillstand des Antriebes abwarten.
– Aus Sicherheitsgründen unbedingt die
Antriebsschutzdeckel auf den vorderen und hinteren
Vorbereitung
■ Grundgerät auf glatten, sauberen und stabilen Untergrund stellen.
■ Netzkabel auf die benötigte Länge herausziehen.
■ Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm bis zum anheben.
■ Den Deckel mit dem Einfüllschacht nach vorne auf den Hauptantrieb stecken.
■ Schüssel einsetzen. Dabei die Aussparungen am Grundgerät beachten.
■ Schüssel bis zu Einrasten gegen den Uhrzeigersinn drehen.
ichtig!
W
Das Gerät läßt sich nicht Einschalten, wenn die Schüssel nicht korrekt eingesetzt ist.
X Bildfolge F
1.
Je nach V Flexi-Rührbesen, Pro Schlagbesen oder Knethaken auswählen X „Werkzeuge“ siehe Seite 7. Den Hebel an der Schutzkappe nach vorne ausrichten und das Werkzeug bis zum Einrasten in den Hauptantrieb stecken.
2.
Die zu verarbeitenden Zutaten in die Schüssel einfüllen.
3. Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Einrasten nach unten drücken.
Antrieb aufsetzen.
Anschlag
erarbeitungsaufgabe Pro
8
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 8 10.06.2016 12:03:08
Page 9
de
Verwendung von Zubehör
erletzungsgefahr!
W V
Schwenkarm vorsichtig absenken! Darauf achten, dass Finger oder Hände nicht eingeklemmt werden.
Gerät bedienen
4. Netzstecker einstecken. Drehschalter
auf die gewünschte Stufe stellen. Geschwindigkeits-Empfehlungen:
X „Werkzeuge“ siehe Seite 7
5.
Zutaten so lange verarbeiten, bis das gewüschte Ergebnis erreicht ist.
6.
Drehschalter auf y des Antriebs abwarten. Netzstecker ausstecken.
7.
Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm bis zum anheben.
8.
Schüssel im Uhrzeigersinn drehen, bis sie sich anheben lässt. Schüssel entnehmen.
Den Hebel an der Schutzkappe nach
9.
unten drücken, bis sich das Werkzeug löst und das Werkzeug aus dem Antrieb nehmen.
10.
Deckel vom
Alle Teile sofort nach Gebrauch reinigen.
X „Reinigung und Pege“ siehe Seite 10
Hinweis: Nutzen Sie auch unsere Anwendungsbeispiele, um Ihr neues Gerät und seine Funktionen besser kennen zu lernen. X „Rezepte“ siehe Seite 10
stellen. Stillstand
Anschlag
Antrieb abziehen.
Zutaten nachfüllen
Während der Verarbeitung können auch weitere Zutaten nachgefüllt werden.
X Bild G
■ Bei laufendem Gerät weitere Zutaten vorsichtig durch den Einfüllschacht im Deckel einfüllen.
erletzungsgefahr!
W V
Niemals Finger, Hände oder Gegenstände in den Einfüllschacht stecken!
X Bildfolge H
1. Um größere Mengen oder Zutaten
einzufüllen, den Drehschalter auf y stellen und Stillstand abwarten.
2. Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm bis zum Anschlag anheben.
3.
Zutaten direkt in die Schüssel füllen.
■ Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm bis zum Einrasten nach unten drücken. Zutaten weiter verarbeiten. X
Seite 9
„Gerät bedienen“ siehe
Verwendung von Zubehör
Zu Ihrer Küchenmaschine gibt es eine Reihe von Zubehörartikeln, mit denen Sie den Funktionsumfang deutlich erweitern können. Je nach Modell sind schon bestimmte Zubehörartikel im Lieferumfang enthalten. Wenn ein Zubehörteil nicht enthalten ist, kann es über den Handel oder den Kundendienst erworben werden.
X „Zubehör“ siehe Seite 14
Vorbereitung für Zubehör
Je nach Zubehör muss das Grundgerät unterschiedlich vorbereitet werden.
■ Grundgerät auf glatten, sauberen und stabilen Untergrund stellen.
■ Netzkabel auf die benötigte Länge herausziehen.
■ Grundgerät je nach Zubehör wie abgebildet vorbereiten.
Bild I
X
1. Vorbereitung für Werkzeuge.
2. Vorbereitung für Zubehör am schwarzen
Antrieb mit Winkelgetriebe und Zubehör, das an Stelle der Schüssel eingesetzt wird.
3. Vorbereitung für Zubehör am roten
Antrieb, zum Beispiel Mixer oder
Multi-Zerkleinerer.
4. Vorbereitung für Zubehör am gelben
Antrieb ohne Auslassöffnung für
Lebensmittel, zum Beispiel Mutli-Mixer
oder Zitruspresse.
5. Vorbereitung für Zubehör am
gelben Antrieb mit Auslassöffnung für Lebensmittel, zum Beispiel Durchlaufschnitzler.
9
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 9 10.06.2016 12:03:08
Page 10
de
Reinigung und Pege
■ Gelbe, rote oder schwarze Markierung an Antrieb und Zubehör beachten.
X „Farbkennzeichnung“ siehe Seite 6
■ Nicht genutze Antriebsschutzdeckeln abdecken.
■ Alle weiteren Schritte entnehmen Sie der jeweiligen, separaten Zubehöranleitung.
Antriebe stets mit den
Reinigung und Pege
Das Gerät und die verwendeten Werkzeuge müssen nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt werden. X Bild J
W Stromschlaggefahr!
– Vor dem Reinigen den Netzstecker
ausstecken.
– Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten
tauchen und nicht in der Spülmaschine reinigen.
– Keinen Dampfreiniger benutzen.
Achtung!
– Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
– Keine scharfen, spitzen oder
metallischen Gegenstände benutzen.
– Keine scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
– Kunststof
nicht einklemmen, da bleibende Verformungen möglich sind!
fteile in der Spülmaschine
Grundgerät reinigen
■ Antriebsschutzdeckel abnehmen.
■ Grundgerät mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen und danach abtrocknen.
und Antriebsschutzdeckel
Schüssel und Werkzeug reinigen
■ Schüssel, Deckel und Werkzeuge mit Spüllauge und einem weichen Tuch oder Schwamm reinigen oder in die Spülmaschine geben.
■ Alle
Teile trocknen lassen.
Tücher oder
Rezepte
Schlagsahne
– 200 g-1500 g
■ Sahne 1½ bis 4 Minuten auf Stufe
7, je nach Menge und Eigenschaften der Sahne, mit dem Pro Schlagbesen verarbeiten.
Eiweiß
– 2-12 Eiweiß
■ Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf Stufe mit dem Pro Schlagbesen
7
verarbeiten.
Biskuitteig
Grundrezept
– 3 Eier – 3-4 EL – 150 g Zucker – 1 Päckchen V – 150 g Mehl – 50 g Stärkemehl – evtl. Backpulver
■ Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl)
■ Drehschalter auf Stufe
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Rührteig
Grundrezept
– 3-4 Eier – 200-250 g Zucker – 1 Prise Salz – 1 Päckchen V
– 200-250 g Butter oder Margarine
– 500 g Mehl – 1 Päckchen Backpulver – 150 ml Milch
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
Höchstmenge: 2½ x Grundrezept
heißes Wasser
anillezucker
ca. 4-6 Minuten auf Stufe 7 mit dem
Pro Schlagbesen schaumig schlagen.
1 stellen und das gesiebte Mehl und Stärkemehl in ca. ½ bis 1 Minute löffelweise dazugeben und untermischen lassen.
anillezucker oder Schale
von ½ Zitrone
(Raumtemperatur)
dann ca. 3–4 Minuten auf Stufe 5 mit
dem Pro Flexi-Rührbesen verrühren.
10
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 10 10.06.2016 12:03:08
Page 11
de
Feineinstellung der Werkzeuge
Mürbeteig
Grundrezept
– 125 g Butter (Raumtemperatur) – 100-125 g Zucker – 1 Ei – 1 Prise Salz – etwas Zitronenschale oder V – 250 g Mehl – evtl. Backpulver
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe dann ca. 2-3 Minuten auf Stufe 6 mit dem Pro Flexi-Rührbesen verarbeiten.
Ab 500 g Mehl:
■ Zutaten mit dem Knethaken
½ Minute auf Stufe 1, dann
ca. ca. 3-4 Minuten auf Stufe 3 kneten.
Höchstmenge: 4 x Grundrezept
anillezucker
Hefeteig
Grundrezept
– 500 g Mehl – 1 Ei – 80 g Fett (Raumtemperatur) – 80 g Zucker – 200-250 ml lauwarme Milch – 25 g frische Hefe oder 1 Päckchen
rockenhefe
T
– Schale von ½ Zitrone – 1 Prise Salz
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann ca. 3-6 Minuten auf Stufe 3 mit dem Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 3 x Grundrezept
Nudelteig
Grundrezept
– 500 g Mehl – 250 g Eier (ca. 5 Stück) – nach Bedarf 2-3 EL
Wasser
■ Alle Zutaten ca. 3 bis 5 Minuten auf Stufe
3 zu einem Teig verarbeiten.
Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept
1,
Brotteig
Grundrezept
– 1000 g Mehl
Päckchen Trockenhefe
– 3 – 2 TL Salz – 660 ml warmes W
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann ca. 4-5 Minuten auf Stufe 3 mit dem Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept
(20-30 g) kaltes
asser
Feineinstellung der Werkzeuge
W Verletzungsgefahr!
Vor der Feineinstellung den Netzstecker ausstecken.
Achtung!
Die Feineinstellung der Werkzeuge nur in kleinen Schritten vornehmen. Der Schwenkarm muss vollständig abgesenkt werden können und die Werkzeuge dürfen dabei nicht am Boden und am Rand der Schüssel klemmen. Der optimale Abstand der Werkzeuge zur Schüssel beträgt 3mm.
X Bildfolge K
■ Mit eingesetztem aktuelle Einstellung überprüfen.
■ Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm bis zum Anschlag anheben.
■ Werkzeug mit einer Hand festhalten. Kontermutter mit einem Gabelschlüssel (10mm) im Uhrzeigersinn lösen.
Pro Schlagbesen die
11
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 11 10.06.2016 12:03:08
Page 12
de
Sicherheitssysteme
■ Abstand zur Schüssel durch Drehen des Werkzeugs einstellen (1 ganze Umdrehung entspricht 1mm Höhenverstellung).
Gegen den Uhrzeigersinn drehen:
Abstand zur Schüssel wird geringer.
Im Uhrzeigersinn drehen:
Abstand zur Schüssel wird größer.
■ Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm bis zum Einrasten nach unten drücken.
■ Abstand des W Der optimale Abstand der Werkzeuge zur Schüssel beträgt 3mm. Gegebenenfalls den Abstand anpassen.
■ Ist der
■ W
Abstand optimal eingestellt, Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm zurückkippen.
erkzeug mit einer Hand festhalten. Kontermutter mit einem Gabelschlüssel (10mm) gegen den Uhrzeigersinn festdrehen.
erkzeugs überprüfen.
Sicherheitssysteme
Einschaltsicherung
Das Gerät lässt sich nur einschalten, wenn die Schüssel eingesetzt und bis zum Einrasten gedreht wurde oder wenn ein Zubehör mit Winkelgetriebe am Haupt antrieb befestigt wurde und wenn der Schwenkarm in der unteren Position eingerastet ist.
Wiedereinschaltsicherung
Das Gerät bleibt bei Stromunterbrechung eingeschaltet, aber der Motor läuft danach nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten Drehschalter zuerst auf y stellen, dann erneut einschalten.
Überlastsicherung
Die Überlastsicherunge schaltet den Motor während der Benutzung selbständig ab. Eine mögliche Ursache kann die Verarbeitung zu großer Mengen an sein.
Schwenkarmsicherung
Der Schwenkarm lässt sich nicht entriegeln und bewegen, wenn auf dem hinteren Antrieb ein Zubehör angebracht ist.
Hilfe bei Störungen
Hinweis: Bei einem Fehler in der
Bedienung des Gerätes, einem Auslösen der elektronischen Sicherungen bzw. einem Gerätedefekt lässt sich das Gerät nicht mehr einschalten. Versuchen Sie als Erstes das aufgetretene Problem an Hand der folgenden Hinweise zu beseitigen.
Achtung!
Sollte sich eine Störung so nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Störung
Gerät läuft nicht an.
Abhilfe
■ Stromversorgung überprüfen.
■ Netzstecker überprüfen.
■ Schwenkarm kontrollieren. Richtige Position? Eingerastet?
■ Schüssel bis zum Anschlag festdrehen.
■ Die Wiedereinschaltsicherung ist aktiv Drehschalter auf y stellen und dann zurück auf gewünschte Stufe stellen.
Störung
Gerät schaltet während der Benutzung ab. Die Überlastsicherung ist aktiviert. Es wurde eine zu große Menge an Zutaten gleichzeitig oder zu lange verarbeitet.
Abhilfe
■ Drehschalter auf y
erletzungsgefahr!
W V
Netzstecker ausstecken.
erarbeitungsmenge reduzieren.
■ V
■ Gerät auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
■ Zulässige Höchstmengen nicht überschreiten! X
Seite 10
stellen.
„Rezepte“ siehe
.
12
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 12 10.06.2016 12:03:08
Page 13
de
J
Entsorgen Sie die Verpackung
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landes vertretung herausgegebenen Garantie bedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedin­gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantie bedingungen für
Deutschland und die Adressen  nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie­bedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantie­leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
Entsorgung
Störung
Bei laufendem Antrieb wurde versehentlich die Entriegelungstaste betätigt. Der Schwenkarm bewegt sich nach oben. Der Antrieb schaltet ab.
Abhilfe
■ Drehschalter auf y
■ Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm bis zum Einrasten nach unten drücken.
■ Drehschalter wieder auf die gewünschte Geschwindigkeit stellen stellen.
stellen.
Entsorgung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist ent sprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equip­ment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
13
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 13 10.06.2016 12:03:08
Page 14
de Zubehör
Zubehör
Zubehör und Ersatzteile können über den Handel und den Kundendienst erworben werden. Da die Produktpalette ständig erweiter wird, kann es mittlerweile weiteres Zubehör geben, das hier nicht aufgeführt ist. Besuchen Sie daher www.bosch-home.com, um zu sehen, welche aktuellen Zubehörartikel angeboten werden.
Zubehör Bezeichnung Beschreibung
MUZ9VL1 Durchlaufschnitzler
Zum Schneiden, Raspeln und Reiben von Obst, Gemüse und weiteren Lebensmitteln.
MUZ9VLP1 Multimixer mit Zitruspresse
Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse, zum Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade. Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit.
MUZ9PP1 Nudelvorsatz
Zur Herstellung von Teigplatten und Bandnudeln.
MUZ9TM1 Multi-Zerkleinerer-Set
Zum Mahlen und Zerkleinern kleinerer Mengen von Gewürzen, Getreide, Kaffee oder Zucker Zum Zerkleinern und Hacken von Fleisch, Fisch, Hartkäse, Kräutern, Obst, Gemüse, Nüssen oder Schokolade.
Zum Mixen  üssiger bzw. halbfester
Lebensmittel, zum Zerkleinern/Hacken von rohem Obst und Gemüse sowie gefrorener Früchte und zum Pürieren von Speisen.
MUZ9HA1 Fleischwolf mit Wurstfüller- und
Kebbeeinsatz
Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder Hackbraten. Zum Füllen von Wurst. Zur Herstellung von Teig- oder
Hack eischtaschen.
MUZ9MX1 Mixer
Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren
von Obst und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum Zerkleinern von Obst, Nüssen und Eiswürfeln, zum Pürieren und
Mixen von Suppen und Saucen.
14
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 14 10.06.2016 12:03:10
Page 15
de Zubehör
Zubehör Bezeichnung Beschreibung
MUZ9ER1 Edelstahl-Rührschüssel mit Griffen
In der Schüssel können bis zu 1500 g Mehl plus Zutaten verarbeitet werden.
MUZ9KR1 Kunststoff-Rührschüssel mit Griffen
In der Schüssel können bis zu 1500 g Mehl plus Zutaten verarbeitet werden.
MUZ9FW1 Fleischwolf
Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder Hackbraten.
15
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 15 10.06.2016 12:03:10
Page 16
en
Intended use
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance only for processing normal amounts of food and for normal amounts of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum quanti­ties (see ”Recipes”).
The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.
The appliance must not be used for processing other substances or objects. Additional applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used. Only use the appliance with approved genuine parts and accessories. Never use the accessory parts for other appliances. Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later reference! Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting
damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Keep children away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be performed by children.
W Risk of electric shock and re!
■ The appliance may only be connected to a power supply with alternating current via a correctly installed socket with earthing. Ensure that the protective conductor system of the domestic supply has been correctly installed.
■ Connect and operate the appliance only in accordance with the
specications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and/or appliance are damaged. Only our customer service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged power cord, in order to avoid hazards.
■ Never connect the appliance to timer switches or remote- controllable sockets. Never leave the appliance unattended while it is switched on!
16
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 16 10.06.2016 12:03:10
Page 17
en
Important safety information
■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. The power cord must not come into contact with hot parts or be pulled across sharp edges.
■ Never immerse the base unit in water or place it in the dish- washer. Do not steam-clean the appliance. Do not use the appliance with damp hands.
■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly
, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event of an error, the appliance must always be disconnected from the mains.
W Risk of injury!
■ Before replacing accessories or additional parts which move during operation, the appliance must be switched of connected from the power supply
.
f and dis-
■ Whenever the swivel arm is lowered, do not reach into the
housing to avoid your ngers or hands getting caught. Do not
adjust the
swivel arm while the appliance is switched on.
■ Only use tools when the bowl is inserted, the lid is tted and the
protective drive covers are in place! When using accessories, t
the bowl, lid and drive covers according to the instructions!
■ While operating the
appliance, never reach into the bowl or lling
shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden
spoon) into the bowl or lling shaft. Keep hands, hair, clothing
and other utensils away from rotating parts. After switching off, the drive continues for a short time. Wait until the drive has come to a standstill.
■ Never use tools and accessories or 2 accessories at the same time. When using the
accessories, follow the individual operating
instructions enclosed.
■ When using accessories, observe the colour coding marked on the drives and accessories.
W Risk of
suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
W Caution!
■ W
e recommend that the appliance is never switched on for longer than is necessary to process the ingredients. Do not operate at no-load.
■ Y
our work surface should be easily accessible, resistant to
moisture, rm, at, dry and large enough to prevent any harm
from splashing and to let you work unhindered.
17
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 17 10.06.2016 12:03:10
Page 18
en
Important safety information
W Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and maintenance” see page 22
Congratulations on the purchase of
your new Bosch appliance. You can nd
further information about our products on our website.
Contents
Intended use .............................................16
Important safety information .....................
Overview
Before using for the rst time
Parts and operating controls Use of tools Use of accessories Cleaning and maintenance
Recipes.....................................................
Re-adjustment of tools Safety systems
Troubleshooting ........................................
Disposal Guarantee Accessories
...................................................18
....................19
.....................19
...............................................20
...................................21
.......................22
..............................23
.........................................24
....................................................24
.................................................25
..............................................25
Overview
Please fold out the illustrated pages.
X
Fig. A
Base unit 1 Rotary switch
Setting dial
a
2
Release button Swivel arm
3
16
Main drive (black)
4
a
Opening for inserting tools
Front drive (yellow)
5
a
Protective drive cover
Rear drive (red)
6
Protective drive cover
a
7
22
24
Cable storage compartment Recesses for bowl
8 Bowl
9 Stainless steel mixing bowl 10
Lid
Filling shaft
a
ools
T 11
Professional exible beating whisk *
a Protective cap b Lever for tool removal
12
Professional stirring whisk
Protective cap
a b Lever for tool removal
13 Kneading hook
a Protective cap b
Lever for tool removal
* Depending on the model
Your food processor comes with addi-
Note:
tional accessories depending on the model.
18
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 18 10.06.2016 12:03:10
Page 19
en
Before using for the rst time
Before using for the
rst time
Before the new appliance can be used, it must be fully unpacked, cleaned and checked.
Caution! Never operate a damaged appliance!
■ Remove the base unit and all accesso- ries from the packaging and dispose of all packing materials.
■ Check that all the parts are present and
examine them for obvious damage.
Fig. A
X
Thoroughly clean and dry all parts before using for the rst time.
X “Cleaning and maintenance” see page 22
Rotary switch
X Fig. B
The rotary switch is used to select the required speed or to switch the appliance off. The appliance will no longer switch on if there is an error in appliance operation, if the electronic fuses trip or the appliance has a defect.
Settings
Instantaneous switching
r
at maximum speed / fast. Hold
down switch for required duration. Stop / Switch off
y
Function “Folding in” at minimum
z
speed / very slow.
1...7 Speed settings 1: low speed / slow 7: maximum speed / fast
Parts and operating controls
Colour coding
The drives have different colours (black, yellow and red). This colour coding system can also be found on the accessories. Only use accessories for the drive with the same colour.
Drives
X Fig. A
The appliance has 3 different drives.
Main drive, black (4)
For using tools or for using acces­sories with a bevel gear.
Front drive, yellow (5)
For using accessories with a yellow connector.
Rear drive, red (6)
For using accessories with a red connector.
Drive covers (5a and 6a)
For covering unused drives. Further information: X “Accessories” see
page 25
Tools
X Fig. A
Professional exible
beating whisk
For stirring dough, e.g. sponge mixture or mousse For folding in beaten egg whites or cream
Professional stirring whisk
For whisking egg whites, cream and light dough, e.g. sponge
mixture
Kneading hook
For kneading heavy dough (e.g. yeast dough) and folding in ingredients which should not be cut up (e.g. raisins, chocolate chips).
19
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 19 10.06.2016 12:03:10
Page 20
en
Use of tools
Recommended speeds
For folding in and mixing different
z
ingredients gently (e.g. folding in beaten egg whites)
1-2 For stirring and mixing ingredients
3 For kneading heavy dough with the
kneading hook
5-7 For stirring and whipping ingredi-
ents (e.g. whipped cream) with the
professional exible beating whisk
or the professional stirring whisk Not suitable when using tools.
r
Re-adjustment of tools
The appliance is factory-set so the profes­sional stirring whisk almost touches the bottom of the bowl to ensure that ingre-
dients are mixed together perfectly. If the
tools touch the bottom of the bowl or are too far from it, the gap can be easily corrected.
X “Re-adjustment of tools” see page 23
Swivel arm
X Fig. C
The swivel arm is moved up to insert or to remove a tool or the bowl. The swivel arm features an “EasyArm Lift” function, which supports the upward movement of the swivel arm.
Bowl and lid
X Fig. D
The appliance comes with a special bowl, which is securely attached to the base unit through insertion and rotation. The lid is secured to the swivel arm and opens auto­matically when the swivel arm is raised.
Inserting and removing tools
X Fig. E
The tools are equipped with a lever on the protective cap, designed to make them easy to remove. Insert tool: Align the lever with the front and insert the tool in the main drive until it locks into place. The drive is then covered by the protective cap. Remove tool: Press the lever on the pro­tective cap down until the tool is released. Take the tool out of the drive.
20
Cable storage compartment
The appliance is equipped with a cable storage compartment. The length of the power cord can be adjusted as required by pulling it out or pushing it back.
Safety systems
The appliance has various safety systems.
X “Safety systems” see page 24
Use of tools
W Risk of injury!
– Do not insert the mains plug until all
preparations for working with the appli­ance are complete.
– While operating the
reach into the bowl or lling shaft.
– Do not operate the
the lid in place.
– Always wait for the drive to come to a
standstill before moving the swivel arm or changing tools.
For safety reasons always t the protec
tive drive covers on the front and rear drive.
Preparation
■ Place the base unit on a smooth, clean
and stable surface.
■ Pull the power cord out to the required
length.
■ Press the
the swivel arm to the stop.
■ Place the lid with the lling shaft at the
front on the main drive.
■ Insert the bowl. When doing so, use the
recesses on the base unit.
■ T
urn the bowl anticlockwise until it locks
into place.
Important!
The appliance cannot be switched on unless the bowl has been inserted correctly.
release button and raise
appliance, never
appliance without
-
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 20 10.06.2016 12:03:10
Page 21
en
Use of accessories
X Image sequence F
1. Select the professional exible beating
whisk, professional stirring whisk or kneading hook depending on the task you wish to perform X “Tools” see page 19. Align the lever on the protective cap to the front and insert the tool in the main drive until it locks into place.
2. Put the ingredients to be processed in the bowl.
3. Press the release button and push the swivel arm down until it locks into place.
W Risk of injury!
Carefully lower the swivel arm! Make
sure you do not get your hands or ngers
caught.
Operating the appliance
4. Plug the mains plug into the mains. Set
the rotary switch to the required setting. Recommended speeds: X “Tools” see
page 19
5.
Process the ingredients until you achieve the required result.
Turn the rotary switch to y. Wait until
6.
the drive comes to a standstill. Discon­nect the mains plug.
7.
Press the the swivel arm to the stop.
8. Turn the bowl clockwise until it can be
raised. Remove the bowl.
9.
Press the lever on the protective cap down until the tool is released. tool out of the drive.
10. Take the lid off the drive.
Clean all parts immediately after use.
X “Cleaning and maintenance” see page 22
Note: Please also use our application
examples to familiarise yourself with
your new appliance and its functions.
X “Recipes” see page 22
release button and raise
Take the
Adding more ingredients
More ingredients can also be added during processing.
X Fig. G
While the appliance is running, carefully add more ingredients through the lling
shaft in the lid.
W Risk of injury!
Never reach with your ngers, hands or objects into the lling shaft!
X
Image sequence H
1. To add large quantities or ingredients,
turn the rotary switch to y and wait for the machine to come to a standstill. Press the
2.
the swivel arm to the stop. Add the ingredients directly to the bowl.
3.
■ Press the release button and push the swivel arm down until it locks into place. Continue processing your ingredients.
X
page 21
release button and raise
“Operating the appliance” see
Use of accessories
Your food processor offers a number of
accessories that signicantly extend its
functions. Depending on the model, certain accessories are already included in the scope of supply. If an accessory is not included, it can be purchased via trade stockists or customer service. X “Accesso-
ries” see page 25
Preparation for accessories
The base unit requires different preparation depending on the accessory.
■ Place the and stable surface.
■ Pull the power cord out to the required length.
■ Prepare the base unit as shown depending on the accessory.
X Fig. I
1. Preparation for tools.
2. Preparation for accessories on black
drive with bevel gear and accessory used in place of the bowl.
base unit on a smooth, clean
21
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 21 10.06.2016 12:03:11
Page 22
en
Cleaning and maintenance
3. Preparation for accessory on red drive,
for example blender or multi-chopper.
4.
Preparation for accessory on yellow drive without outlet opening for food, e.g. multi-blender or citrus press. Preparation for accessory on yellow
5.
drive with outlet opening for food, e.g. continuous-feed shredder
■ Observe yellow
drive and accessory. X “Colour coding”
see page 19
■ Always secure unused drives with protective drive covers.
■ See the separate instructions for the individual accessory for all further steps.
, red or black marking on
.
Cleaning and maintenance
The appliance and the tools used must be thoroughly cleaned after each use.
X Fig.
Caution!
Cleaning the base unit
Cleaning the bowl and tools
J
W Risk of
– Unplug the appliance before cleaning it. – Never immerse the base unit in liquids
and do not clean in the dishwasher
– Do not steam-clean the appliance.
– Do not use any cleaning agents contain-
ing alcohol or spirits.
– Do not use any sharp, pointed or metal
objects.
– Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
– Do not wedge plastic parts in the
dishwasher as they could become permanently deformed.
■ Remove the protective drive covers.
■ Wipe the base unit and drive covers with a soft, damp cloth and dry of
■ You can clean the bowl, lid and tools with a detergent solution and a soft cloth or sponge, or put them in the dishwasher.
■ Allow all parts to dry.
electric shock!
f.
Recipes
Whipped cream
– 200 g-1500 g
■ Whip the cream with the pro- fessional stirring whisk for 1½ to
4 minutes at setting 7, depending on
the quantity and properties of
Egg whites
– 2-12 egg whites
■ Beat the egg whites with
professional stirring whisk
the for 4 to 6 minutes at setting 7.
Sponge mixture
Basic recipe
– 3 eggs – 3-4 tbsp hot water – 150 g sugar – 1 sachet vanilla sugar – 150 g our50 g cornour – Baking powder if required
.
■ Beat the ingredients (except the our
and cornour) with the professional stirring whisk for approx. 4-6 minutes
at setting 7 until frothy.
■ T
urn the rotary switch to setting 1 and
spoon in the sifted our and cornour within approx. ½ to 1 minute and mix.
Maximum quantity: 2x basic recipe
Cake mixture
Basic recipe
– 3-4 eggs – 200-250 g sugar – 1 pinch salt – 1 sachet vanilla sugar or
peel from ½
– 200-250 g butter or margarine
(room temperature)
500 g our – 1 sachet baking powder – 150 ml milk
■ Mix all ingredients with the professional
exible beating whisk for approx.
½ minute at setting 1, and then for approx. 3-4 minutes at setting 5.
Maximum quantity: 2½ x basic recipe
lemon
the cream.
22
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 22 10.06.2016 12:03:11
Page 23
en
Re-adjustment of tools
Shortcrust pastry
Basic recipe
– 125 g butter (room temperature) – 100-125 g sugar – 1 egg – 1 pinch salt – A
little lemon peel or vanilla sugar – 250 g our – Baking powder if required
■ Mix all ingredients with the profes-
sional exible beating whisk for about
½
minute at setting 1, then for about
2-3 minutes at setting 6.
From 500 g our:
■ Knead ingredients with
the kneading hook for about
½ minute at setting 1,
then for about 3-4 minutes at setting 3.
Maximum quantity: 4x basic recipe
Yeast dough
Basic recipe
500 g our – 1 egg – 80 g fat (room temperature) – 80 g sugar – 200-250 ml lukewarm milk – 25 g fresh yeast or 1 packet dried yeast – Peel from ½ lemon – 1 pinch salt
■ Mix all ingredients with the kneading
hook for approx. ½ minute at setting 1, then for approx. 3-6 minutes at setting 3.
Maximum quantity: 3x basic recipe
Pasta dough
Basic recipe
500 g our250 g eggs (approx. 5x) – 2–3 tbsp (20–30 g) cold water as
required
■ Mix all ingredients for about 3 to
5 minutes at setting 3 until a dough forms.
Maximum quantity: 1,5 x basic recipe
Bread dough
Basic recipe
1000 g our – 3 sachets dried yeast – 2 tsp salt – 660 ml warm water
■ Mix all ingredients with the
hook for approx. ½ minute at setting 1, then for approx. 4-5 minutes at setting 3.
Maximum quantity: 1,5 x basic recipe
kneading
Re-adjustment of tools
W Risk of injury!
Pull out the mains plug before re-adjusting.
Caution!
Only re-adjust tools in small steps. It must be possible to completely lower the swivel arm, and when doing so, the tools should not catch on the bottom or on the edge of the bowl. The optimum distance between the tools and the bowl is 3 mm.
X Image sequence K
■ Insert the professional stirring whisk and check the current setting.
■ Press the the swivel arm to the stop.
■ Hold the tool with your hand. Release the lock nut in a clockwise direction using a spanner wrench (10 mm).
■ Adjust the distance to the bowl by turning the tool (1 sponds to a height adjustment of 1 mm).
Turn anticlockwise:
Distance to bowl is reduced.
Turn clockwise:
Distance to bowl is increased.
■ Press the release button and push the swivel arm down until it locks into place.
■ Check the tool distance. distance between the tools and the bowl is 3 mm. Adjust if necessary.
■ Once the distance is perfectly adjusted, press the release button and move the swivel arm back.
■ Hold the tool with your hand. lock nut in an anticlockwise direction using a spanner wrench (10 mm).
release button and raise
whole turn corre-
The optimum
Turn the
23
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 23 10.06.2016 12:03:11
Page 24
en
Safety systems
J
Dispose of packaging in an environ-
electronic appliances (waste electrical
Safety systems
Start lock-out
The appliance can only be switched on if the bowl has been inserted and turned until it locked into place, or if an accessory has been secured to the main drive with the bevel gear, and if the swivel arm is locked into the lower position.
Automatic power-on safety lock
If the power is interrupted, the appliance remains switched on, but the motor does not start again when power is restored. To
switch back on, rst turn the rotary switch to
y, and then switch on again.
Overload protection
The overload fuse will switch the motor off automatically during operation. One pos­sible cause may be processing too much food at once.
Swivel arm protection device
The swivel arm will not unlock and move if
an accessory is tted to the rear drive.
Troubleshooting
Note: The appliance will no longer
switch on if there is an error in appliance operation, if the electronic fuses trip or the appliance has a defect. First try to eliminate the problem which has occurred with the help of the following information.
Caution!
If a fault cannot be eliminated, please contact customer service.
Fault
Appliance does not start.
Remedy
■ Check the power supply.
■ Check the mains plug.
■ Check the swivel arm. Correct position? Locked into place?
■ Turn the bowl until the stop.
■ The automatic power-on safety lock is activated. Turn the rotary switch to y and then back to the required setting.
Fault
Appliance switches off during use. The overload protection device is activated. Too much food has been processed either at the same time or for too long a period.
Remedy
urn the rotary switch to y.
■ T
W Risk of injury!
Disconnect the mains plug.
■ Reduce the processing quantity
■ Allow the appliance to cool down to room temperature.
■ Do not exceed permitted maximum quantities.
Fault
The release button was inadvertently pressed while the drive was running. The swivel arm moves up. The drive switches off.
Remedy
urn the rotary switch to y.
■ T
■ Press the release button and push the swivel arm down until it locks into place.
■ Set the rotary switch to the required speed again.
X “Recipes” see page 22
.
Disposal
mentally-friendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the frame­work for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
24
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 24 10.06.2016 12:03:11
Page 25
The guarantee conditions for this appliance
are as de ned by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Changes reserved.
en Guarantee
Guarantee
Accessories
Accessories and spare parts can be purchased via trade stockists or customer service.
As the product range is being constantly extended, it is possible that there are additional
accessories which are not listed here. In this case go to www.bosch-home.com to see the latest accessories that are available.
Accessory Designation Description
MUZ9VL1 Continuous-feed shredder
For cutting, shredding and grating fruit, vegetables and other foods.
MUZ9VLP1 Multimixer with citrus press
MUZ9PP1 Pasta press
MUZ9TM1 Multi-chopper-Set
25
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 25 10.06.2016 12:03:12
For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for grating carrots, radishes, cheese, nuts and chilled chocolate. For squeezing oranges, lemons and grapefruits.
For making sheets of dough and tagliatelle.
For grinding and chopping small quantities of spices, cereals, coffee or sugar
For cutting and chopping meat,  sh, hard
cheese, herbs, fruit, vegetables, nuts or chocolate.
For mixing liquid or semi-solid food, for
cutting/chopping raw fruit and vegetables, frozen fruit and puréeing food.
Page 26
en Accessories
Accessory Designation Description
MUZ9HA1 Mincer with sausage stuf ng and Kebbe
attachment
For cutting fresh meat for steak tartare
or meat loaf. For stuf ng sausages. For
making dough or minced meat pockets.
MUZ9MX1 Blender
For mixing drinks, puréeing fruit and veg-
etables, preparing mayonnaise, chopping fruit/nuts and crushing ice cubes, for
puréeing and mixing soups and sauces.
MUZ9ER1 Stainless steel mixing bowl with
handles
The bowl can be used to process up to
1500 g  our plus ingredients.
MUZ9KR1 Plastic mixing bowl with handles
The bowl can be used to process up to
1500 g  our plus ingredients.
26
MUZ9FW1 Mincer
For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf.
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 26 10.06.2016 12:03:13
Page 27
fr
Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées
de service normales. Ne pas dépasser les quantités maximales
admissibles (voir « Recettes ») ! Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits
alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres substances ou objets. D’autres applications sont possibles à
condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant. Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires
d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à
d’autres appareils.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne
pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.
W Risque de chocs électriques et d’incendie !
■ L’appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant alternatif par l’intermédiaire d’une prise secteur installée de
manière conforme et disposant d’une connexion à la terre. S’assurer que le système à conducteur de protection de
l’installation électrique de votre maison est conforme.
27
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 27 10.06.2016 12:03:13
Page 28
fr
Consignes de sécurité importantes
■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux indica-
tions gurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil que
si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent
aucun dommage. An d’écarter tout danger, seul notre service après-vente est habilité à réparer l’appareil, comme par exemple
procéder au remplacement d’un cordon d’alimentation endommagé.
■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours l’appa­reil pendant son fonctionnement !
■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables
de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le
cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre
dans un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.
Ne
pas utiliser l’appareil avec les mains humides.
■ L
’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
W Risques de blessures !
■ L
’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant de procéder au changement d’accessoires ou de pièces complémentaires mobiles en fonctionnement.
■ Lors de l’abaissement du bras pivotant, ne pas mettre la main dans
le boîtier, an d’empêcher de se coincer les doigts ou les mains.
Ne pas déplacer le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé.
■ Exploiter les ustensiles uniquement lorsque le bol, son couvercle ainsi que les couvercles de protection des entraînements sont mis en place ! Lors de l’utilisation d’ustensiles, monter le bol, son couvercle et les couvercles de protection des entraînements
conformément à la notice !
■ Pendant le fonctionnement, ne jamais introduire les mains dans le bol ni dans l’ouverture pour ajout. Ne pas introduire d’objet
(p.
ex. cuillère en bois) dans le bol ni dans l’ouverture pour ajout. Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et autres ustensiles à distance des pièces en rotation. Après extinction de l’appareil,
son moteur continue de tourner brièvement. Attendre l’arrêt complet de l’entraînement.
■ Ne jamais utiliser simultanément des ustensiles et accessoires ni 2 accessoires. Lors de l’utilisation des accessoires, respecter aussi bien la présente notice que les notices d’utilisation jointes.
■ Lors de l’utilisation d’accessoires, respecter le code couleur caractérisant les accessoires et entraînements.
28
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 28 10.06.2016 12:03:13
Page 29
fr
Consignes de sécurité importantes
W Risque d’asphyxie !
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
W Attention
!
■ Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que néces- saire
au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner
l’appareil à vide.
■ La surface de travail doit être accessible, résistante à l’humidité, solide, plane, sèche et sufsamment grande pour éviter tout dommage dû aux projections et pour travailler sans encombre.
W Important
!
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après une longue durée sans utilisation. X «
page
34
Nettoyage et entretien » voir
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Bosch et nous vous en félicitons cordia­lement. Sur notre site web, vous trouve­rez plus informations sur nos produits.
Sommaire
Conformité d’utilisation .............................27
Consignes de sécurité importantes V
ue d’ensemble ........................................
vant la première utilisation .....................30
A
Pièces et éléments de commande ...........
Utilisation des ustensiles
Utiliser les accessoires .............................
Nettoyage et entretien Recettes
Ajustage n des ustensiles .......................
Systèmes de sécurité Dérangements et solutions Mise au rebut
Garantie ....................................................37
Accessoires ..............................................38
...................................................34
............................................37
..........................32
..............................34
...............................36
....................... 37
..........27
30
30
33
36
29
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 29 10.06.2016 12:03:13
Page 30
fr
Vue d’ensemble
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés.
X
Figure
Appareil de base 1
Interrupteur rotatif a
Touche de déverrouillage
2 3
Bras pivotant Entraînement principal (noir)
4
a
5
Entraînement avant (jaune) a
Entraînement arrière (rouge)
6
a
7 Compartiment de rangement
du
8
Evidements pour le bol
Bol 9 Bol mélangeur en acier inoxydable 10
Couvercle a
Ustensiles 11 Fouet mixeur « Pro Flexi » *
a b
12 Fouet batteur pro
a Capuchon de protection b Crochet pétrisseur
13
a b Levier de retrait des ustensiles
* selon le modèle Remarque : en fonction du modèle, le robot
culinaire est fourni avec des accessoires supplémentaires.
A
Echelle de réglage
Orice dans lequel introduire les
ustensiles
Couvercle de protection de l’entraînement
Couvercle de protection de l’entraînement
cordon
Ouverture d’ajout des ingrédients
Capuchon de protection Levier de retrait des ustensiles
Levier de retrait des ustensiles
Capuchon de protection
Avant la première utilisation
Avant de pouvoir utiliser le nouvel appareil, le déballer complètement, le nettoyer et le contrôler.
Attention !
Ne jamais mettre en service un appareil endommagé
■ Sortir l’appareil de base ainsi que tous les accessoires de l’emballage et retirer les éventuels restes d’emballage.
■ Contrôler l’intégrité des pièces et vérier qu’elles ne présentent pas de dom­mages visibles. X
vant de les utiliser pour la première
■ A fois, nettoyer et sécher soigneusement toutes les pièces.
X « page
!
Figure A
Nettoyage et entretien » voir 34
Pièces et éléments de commande
Code couleur
Les entraînements disposent de couleurs différentes (noir, jaune et rouge). Ce code couleur est également appliqué aux acces­soires. N’utiliser ensemble que les acces­soires et entraînements de même couleur.
Entraînements
X Figure A
L’appareil possède 3 entraînements différents.
Entraînement principal, noir (4)
Pour l’utilisation des ustensiles ou l’utilisation d’accessoires avec l’entraînement d’angle.
Entraînement avant, jaune (5)
Pour l’utilisation d’accessoires dotés de la pièce de jonction jaune.
Entraînement arrière, rouge (6)
Pour l’utilisation d’accessoires dotés de la pièce de jonction rouge.
30
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 30 10.06.2016 12:03:13
Page 31
fr
Pièces et éléments de commande
Couvercle de protection de l’entraîne­ment (5a et 6a)
Pour la fermeture des entraînements pas utilisés.
: X
Autres informations
page
38
Accessoires » voir
«
Interrupteur rotatif
X Fig. B
L’interrupteur rotatif permet de sélectionner la vitesse souhaitée ou d’éteindre l’appareil. En cas d’erreur de manipulation de l’appareil, de déclenche­ment d’un fusible ou d’un défaut au niveau de l’appareil, celui-ci ne peut plus être mis en marche.
Réglages
Commutation à vitesse maximale /
r
rapide. Maintenir l’interrupteur en position pendant la durée souhaitée.
Arrêt / mise hors tension
y
Fonction «
z
minimale / très lente.
1...7 V
itesses : vitesse minimale / marche lente
1 7
: vitesse maximale / marche rapide
Incorporer » avec vitesse
Ustensiles
X Figure A
Fouet mixeur «
Pour mélanger des pâtes
ex. pâte à cake) ou de la
(p.
mousse et pour incorporer des blancs montés en neige ou de la crème
Fouet batteur pro
Pour monter les œufs en neige, battre la crème et mélanger les pâtes légères, comme pour la génoise
Crochet pétrisseur
Pour pétrir les pâtes épaisses (p.
ex. pâte à la levure de boulanger)
et incorporer des ingrédients qu’il
ne faut pas broyer (p. ex. raisins secs,
pépites de chocolat)
Pro Flexi »
Recommandations concernant la vitesse
Pour incorporer et mélanger avec
z
précaution divers ingrédients (p. ex.
incorporer des blancs en neige)
1-2 Pour introduire et mélanger des
ingrédients
3 Pour pétrir des pâtes épaisses avec
le crochet pétrisseur
5-7 Pour mélanger et battre des ingré-
dients (p. ex. crème chantilly) avec le fouet mixeur «
fouet batteur pro Ne convient pas pour l’utilisation
r
d’ustensiles
Ajustage n des ustensiles
D’usine, l’appareil est réglé de manière à ce
que le fouet batteur pro soit pratiquement
au contact du fond du bol, an que les
ingrédients soient mélangés de manière optimale. Si les ustensiles touchent le fond du bol ou s’ils en sont trop éloignés, la dis­tance peut être facilement corrigée.
Pro Flexi » ou le
!
Bras pivotant
X Figure C
Faire basculer le bras pivotant vers
le haut, an de mettre en place ou
de retirer l’ustensile ou le bol. Le bras pivo­tant est doté de la fonction « EasyArm Lift » qui assiste le mouvement montant du bras pivotant.
Bol et couvercle
X Figure D
L’appareil est livré avec un bol spécial. Une fois mis en place et tourné, il est fermement
xé sur l’appareil de base.
Le couvercle est monté sur le bras pivotant, si bien qu’il s’ouvre automatiquement lorsque le bras pivotant est soulevé.
31
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 31 10.06.2016 12:03:13
Page 32
fr
Utilisation des ustensiles
Mettre en place et retirer les ustensiles
X Figure E
Au niveau du capuchon de protection, les ustensiles sont dotés d’un levier qui facilite leur mise en place et leur retrait.
Mise en place de l’ustensile : orienter le
levier vers l’avant, puis insérer l’ustensile dans l’entraînement principal jusqu’à encli­quetage. Le capuchon de protection couvre l’entraînement.
Retrait de l’ustensile : pousser le levier
situé au niveau du capuchon de protection
vers le bas jusqu’à ce que l’ustensile se
détache, puis le retirer de l’entraînement.
Compartiment de rangement du cordon
L’appareil est équipé d’un compartiment de rangement du cordon. La longueur du cordon d’alimentation peut ainsi être réglée en tirant ou poussant le cordon dans le compartiment.
Systèmes de sécurité
L’appareil possède différents systèmes de sécurité. X «
page
36
Systèmes de sécurité » voir
Utilisation des ustensiles
W Risques de blessures !
Ne brancher la che secteur qu’une
fois tous les préparatifs sur l’appareil achevés.
– Pendant le fonctionnement, ne jamais
introduire les doigts dans le bol ou l’ouverture d’ajout.
– N’utiliser que lorsque le couvercle est
mis en place.
vant de déplacer le bras pivotant
– A
ou de changer d’ustensiles, attendre impérativement l’arrêt complet de l’entraînement.
– Pour des raisons de sécurité, il est
impératif de toujours mettre en place les couvercles de protection sur les entraînements avant et arrière.
Préparation
■ Placer l’appareil de base sur une surface lisse, propre et stable.
■ Sortir le cordon d’alimentation à la longueur nécessaire.
■ Appuyer puis soulever le bras pivotant jusqu’en butée.
■ Monter le couvercle, ouverture d’ajout orienté vers l’avant, sur l’entraînement principal.
■ Mettre le bol en place. Respecter ce faisant les évidements de l’appareil de base.
■ T
ourner le bol dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à
l’encliquetage.
Important !
L’appareil ne peut être démarré si le bol n’est pas inséré correctement.
X Suite de la gure F
Sélectionner le fouet mixeur « Pro
1.
Flexi
pétrisseur en fonction du traitement nécessaire X
voir page
au niveau du capuchon de protection vers l’avant, puis insérer l’ustensile
dans l’entraînement principal jusqu’à
encliquetage.
2. Verser les ingrédients à traiter dans
le bol. Appuyer
3.
puis faire pivoter le bras pivotant vers le
bas jusqu’à encliquetage.
W Risques de blessures !
Baisser le bras pivotant avec précaution
V
eiller ce faisant à ne pas se coincer les
doigts ou les mains.
sur la touche de déverrouillage,
», le fouet batteur pro ou le crocher
« Vue d’ensemble
30. Orienter le levier situé
sur la touche de déverrouillage,
»
Utiliser l’appareil
4. Brancher la che dans la prise de
courant. Régler le sélecteur rotatif au niveau voulu. Recommandations concernant la vitesse : X « Vue d’en-
semble » voir page 30
5. Travailler les ingrédients jusqu’à avoir
éteint le résultat souhaité.
!
32
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 32 10.06.2016 12:03:13
Page 33
fr
Utiliser les accessoires
6.
Amener l’interrupteur rotatif sur Attendre que l’entraînement se soit
immobilisé. Débrancher la che de la
prise de courant.
7.
Appuyer puis soulever le bras pivotant jusqu’en butée.
8. Tourner le bol dans le sens des aiguilles
d’une montre, jusqu’à pouvoir le retirer.
Retirer le bol. Pousser le levier situé au niveau du
9.
capuchon de protection vers le bas
jusqu’à ce que l’ustensile se détache,
puis le retirer de l’entraînement.
10.
Retirer le couvercle de l’entraînement.
Nettoyer immédiatement toutes les pièces après utilisation. X « Nettoyage et entre-
tien
» voir page
Remarque : pour découvrir votre nouvel
appareil et ses fonctions, vous pouvez éga-
lement utiliser nos exemples d’utilisation.
Recettes » voir page
X «
sur la touche de déverrouillage,
34
34
Rajouter des ingrédients
Il est possible de rajouter des ingrédients dans le bol, même pendant le traitement.
X Figure G
■ Lorsque l’appareil fonctionne, ajouter avec précaution les ingrédients par le
biais de l’orice d’ajout.
W Risques de blessures !
Ne jamais introduire les doigts, les mains ni
des objets dans l’orice d’ajout !
Suite de la gure H
X
1.
Pour rajouter de grandes quantités
ou des ingrédients volumineux,
commuter l’interrupteur rotatif sur y attendre l’immobilisation complète de l’entraînement.
2.
Appuyer puis soulever le bras pivotant jusqu’en butée.
3.
Mettre les ingrédients directement dans le bol.
sur la touche de déverrouillage,
y.
■ Appuyer sur la touche de déverrouillage, puis faire pivoter le bras pivotant vers le
bas jusqu’à encliquetage. Continuer le
traitement des ingrédients. X « l’appareil
» voir page
32
Utiliser les accessoires
Il existe, pour votre robot culinaire, toute un
série d’accessoires qui élargissent consi­dérablement ses fonctions. En fonction
du modèle, certains accessoires sont déjà
compris dans la fourniture. Si un acces­soire n’est pas compris dans la fourniture d’origine, il peut être acheté dans le com­merce ou auprès du service après-vente.
X « Accessoires » voir page 38
Préparatifs pour les accessoires
En fonction de l’accessoire utilisé, l’appareil de base doit être préparé de manière différente.
■ Placer l’appareil de base sur une surface lisse, propre et stable.
■ Sortir le cordon d’alimentation à la longueur nécessaire.
■ Préparer l’appareil de base comme illus- tré, en fonction de l’accessoire choisi.
X
Figure I
Préparatifs pour les ustensiles.
1.
2.
Préparatifs pour les accessoires à
monter sur l’entraînement d’angle noir et
accessoires à installer au lieu du bol. Préparatifs pour les accessoires à
3.
monter sur l’entraînement rouge, p. ex. le mixeur ou le broyeur multifonction. Préparatifs pour les accessoires à
4.
et
monter sur l’entraînement jaune sans
orice de sortie pour les ingrédients, p.
ex. le mixeur ou le presse-agrumes.
5. Préparatifs pour les accessoires à
monter sur l’entraînement jaune avec
orice de sortie, p. ex. le râpeur.
■ Respecter les marquages jaune, rouge ou noir sur l’entraînement et les accessoires.
page
30
Code couleur » voir
X «
Utiliser
33
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 33 10.06.2016 12:03:13
Page 34
fr
Nettoyage et entretien
■ Toujours recouvrir les entraînements qui ne servent pas avec des couvercles de protection.
■ Consulter les étapes suivantes
dans la notice relative à l’accessoire
correspondant.
Nettoyage et entretien
L’appareil et les ustensiles utilisés doivent être soigneusement nettoyés après chaque utilisation. X Figure J
W Risque
A
mâle de la prise de courant.
– Ne jamais plonger l’appareil de base
dans des liquides et ne pas le laver au lave-vaisselle.
Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur
Attention !
– Ne pas utiliser de produit nettoyant
contenant de l’alcool ou de l’alcool à
brûler.
– Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus
ou métalliques.
– Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou
de produits nettoyants.
– Ne pas coincer pas les pièces en plas-
tique dans le lave-vaisselle, car elles risqueraient de se déformer de façon irréversible pendant le lavage
Nettoyer l’appareil de base
■ Retirer le couvercle de protection de l’entraînement.
■ Essuyer l’appareil de base et les cou- vercles de protection des entraînements
avec un chiffon doux humidié, puis les
sécher.
Nettoyer le bol et les ustensiles
■ Nettoyer le bol, le couvercle et les ustensiles avec de l’eau savonneuse et
un chiffon doux ou une éponge ou les
mettre dans le lave-vaisselle.
■ Laisser sécher toutes les pièces.
d’électrocution
vant le nettoyage, débrancher la che
!
!
Recettes
Crème chantilly
– 200 g-1 500 g
■ T
ravailler la crème avec le
fouet batteur pro pendant 1 ½ à
4 minutes (suivant la quantité et les propriétés de la crème) au niveau 7.
Blancs d’œufs
– 2-12 blancs d’œufs
ravailler les blancs d’œufs
■ T avec le fouet batteur pro
pendant 4 à 6 minutes au niveau 7.
Pâte génoise
Recette de base
– 3 œufs – 3-4 cuillères à soupe
.
d’eau
très chaude – 150 g de sucre – 1 sachet de sucre vanillé – 150 g de farine – 50 g de fécule – Eventuellement de la levure chimique
■ Battre les ingrédients (sauf la farine et
la fécule) env
fouet batteur pro au niveau 7 jusqu’à obtention d’une mousse ferme.
■ Tourner l’interrupteur rotatif sur le niveau 1 et incorporer par cuillerées la farine et la fécule préalablement passées au tamis en l’espace de
½ à 1 minute environ.
Quantité maximale : 2 x la recette de base
. 4 à 6 minutes avec le
34
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 34 10.06.2016 12:03:13
Page 35
fr
Recettes
Pâte à cake
Recette de base
– 3-4 oeufs – 200-250 g de sucre – 1 pincée de sel – 1 sachet de sucre vanillé ou
le
zeste de ½ citron
– 200-250 g de beurre ou de margarine
température ambiante)
– 500 g de farine – 1 sachet de levure chimique – 150 ml de lait
■ Mélanger tous les ingrédients avec le
fouet mixeur «
env
. ½ minute au niveau 1, puis env.
3 à 4 minutes au niveau 5.
Quantité maximale : 2,5 x la recette de
base
Pro Flexi » pendant
Pâte sablée
Recette de base
– 125 g de beurre
(à température ambiante)
– 100-125 g de sucre – 1 œuf – 1 pincée de sel – Un peu de zeste de citron ou de sucre
vanillé – 250 g de farine – Eventuellement de la levure chimique
ravailler tous les ingrédients avec le
■ T
fouet mixeur «
½ minute au niveau 1, puis env. 2 à
3 minutes au niveau 6.
A partir de 500 g de farine
■ Pétrir les ingrédients avec le
crochet pétrisseur pendant env.
½ minute au niveau 1, puis env.
3 à 4 minutes au niveau 3.
Quantité maximale : 4 x la recette de base
Pro Flexi » pendant env
:
Pâte à la levure de boulanger
Recette de base
– 500 g de farine – 1 œuf – 80 g de matière grasse (à température
ambiante) – 80 g de sucre – 200-250 ml de lait tiède – 25 g de levure de boulanger fraîche ou
1 sachet de levure – Le zeste d’½ citron – 1 pincée de sel
■ T
ravailler tous les ingrédients avec le crochet pétrisseur pendant env. ½ minute au niveau 1, puis env. 3 à 6 minutes au niveau 3.
Quantité maximale : 3 x la recette de base
Pâte à pâtes
Recette de base
– 500 g de farine – 250 g d’œufs (5 œufs environ) – 2 à 3 cuillères à soupe (20 à 30 g) d’eau
froide, selon les besoins
■ Travailler tous les ingrédients pendant
env. 3 à 5 minutes au niveau 3 jusqu’à
obtention d’une pâte homogène.
Quantité maximale : 1,5 x la recette de
base
Pâte à pain
.
Recette de base
– 1 000 g de farine – 3 sachets de levure de
boulanger
2 c. à c. de sel – 660 ml d’eau tiède
ravailler tous les ingrédients avec
■ T le crochet pétrisseur pendant env. ½ minute au niveau 1, puis env. 4 à 5 minutes au niveau 3.
Quantité maximale : 1,5 x la recette de
base
35
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 35 10.06.2016 12:03:14
Page 36
fr
Ajustage n des ustensiles
Ajustage n des ustensiles
W Risques de blessures !
Avant d’effectuer l’ajustage n, débrancher la che de la prise de courant.
Attention !
L’ajustage n des ustensiles doit être
effectué uniquement par petits pas. Le bras pivotant doit pouvoir être abaissé complète­ment, mais les ustensiles ne doivent pas se coincer au niveau du sol ou du bord du bol. La distance optimale entre les ustensiles et
le bol s’élève à 3 mm.
X Suite de la gure K
■ Vérier le réglage actuel en mettant en place le fouet batteur pro «
■ Appuyer sur la touche de déverrouillage, puis soulever le bras pivotant jusqu’en butée.
enir l’ustensile avec une main. Desser-
■ T rer le contre-écrou en le tournant, avec une clé de 10 mm, dans le sens des aiguilles d’une montre.
■ Régler la distance par rapport au bol en tournant l’ustensile (1 tour complet
correspondant à une augmentation de la
hauteur de 1 mm).
Rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre :
la distance par rapport au bol diminue.
Rotation dans le sens des aiguilles d’une montre :
la distance par rapport au bol augmente.
■ Appuyer puis faire pivoter le bras pivotant vers le
bas jusqu’à encliquetage.
■ Vérier la distance par rapport à l’us- tensile. La distance optimale entre les
ustensiles et le bol s’élève à 3 mm. Si
nécessaire, corriger la distance.
■ Si la distance est réglée de manière optimale, appuyer sur la touche de déverrouillage, ramener le bras pivotant dans sa position de base.
enir l’ustensile avec une main. Serrer
■ T le contre-écrou en le tournant, avec une clé de 10 mm, dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
sur la touche de déverrouillage,
Pro ».
Systèmes de sécurité
Sécurité anti-enclenchement
L’appareil ne peut être mis en marche que lorsque le bol est mis en place et tourné
jusqu’à encliquetage, qu’un accessoire avec entraînement d’angle est xé dans l’entraî-
nement principal et que le bras pivotant est encliqueté dans la position inférieure.
Sécurité anti-réenclenchement
En cas de coupure de courant, l’appareil reste en position allumée, mais le moteur ne redémarre pas une fois le courant revenu. Pour remettre en marche l’appareil, commuter d’abord l’interrupteur rotatif en position y, puis remettre en marche.
Sécurité anti-surcharge
La sécurité anti-surcharge met automati­quement hors tension le moteur pendant l’utilisation. L’une des causes possibles peut être le traitement de trop grandes quantités d’aliments.
Sécurité du bras pivotant
Le bras pivotant ne peut pas être déver­rouillé ni déplacé lorsqu’un accessoire est monté sur l’entraînement arrière.
36
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 36 10.06.2016 12:03:14
Page 37
fr
J
Eliminez l’emballage en respectant
marqué selon la directive européenne
S’informer auprès du revendeur sur la
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modi cations.
Dérangements et solutions
Dérangements et solutions
Remarque : en cas d’erreur de manipu-
lation de l’appareil, de déclenchement d’un fusible ou d’un défaut au niveau de l’appareil, celui-ci ne peut plus être mis en marche. Commencer par supprimer le pro-
blème à l’aide des consignes qui suivent.
Attention !
Si le dérangement ne peut pas être résolu
ainsi, merci de s’adresser à notre service
après-vente.
Dérangement
L’appareil ne démarre pas.
Solution
■ Vérier l’alimentation électrique.
■ Vérier la che mâle.
■ Contrôler le bras pivotant. Position correcte
ourner le bol jusqu’en butée.
■ T
■ La sécurité anti-réenclenchement est activée. Commuter l’interrupteur rotatif sur y, puis le ramener sur le niveau souhaité.
Dérangement
L’appareil s’éteint pendant son utilisation. La protection anti-surcharge est activée. Une trop grande quantité d’ingrédients a été traitée simultanément ou trop longtemps.
Solution
Amener l’interrupteur rotatif sur
W Risques de blessures !
Débrancher la che de la prise de courant.
■ Réduire la quantité à traiter
■ Laisser refroidir l’appareil à température ambiante.
■ Ne pas dépasser les quantités maxi-
admissibles
males
34
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 37 10.06.2016 12:03:14
page
37
? Bien enclenché ?
y.
.
«
! X
Recettes » voir
Dérangement
La touche de déverrouillage a été actionnée par mégarde alors que l’entraînement tournait. Le bras pivotant se déplace vers le haut. L’entraînement s’arrête.
Solution
■ Amener l’interrupteur rotatif sur
■ Appuyer puis faire pivoter le bras pivotant vers le
bas jusqu’à encliquetage.
■ Ramener l’interrupteur rotatif sur la vitesse souhaitée.
sur la touche de déverrouillage,
Mise au rebut
l’environnement. Cet appareil est
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equip­ment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
y.
Page 38
fr Accessoires
Accessoires
Les accessoires et pièces de rechange sont disponibles dans le commerce ou auprès du service après-vente. Comme la palette de nos produits s’élargit en permanence, il est possible que des accessoires supplémentaires non listés ci-dessous soient disponibles. Consultez donc le site www.bosch-home.com pour voir les accessoires actuellement disponibles.
Accessoires Désignation Description
MUZ9VL1 Râpeur
Pour couper, émincer et râper les fruits, légumes et autres ingrédients.
MUZ9VLP1 Multimixeur avec presse-agrumes
Pour hacher les herbes aromatiques, légumes, pommes et viande, pour râper les carottes, radis et fromages, pour concasser
les noix et le chocolat mis au réfrigérateur.
Pour presser oranges, citrons et pamplemousses.
MUZ9PP1 Machine à pâtes
Pour la préparation de pâtes à lasagne et de
tagliatelles.
MUZ9TM1 Kit multibroyeur
Pour concasser et broyer de petites quan­tités d’épices, de céréales, de café ou de sucre. Pour broyer et hacher la viande, le poisson, les fromages a pâte dure, les herbes aro-
matiques, les fruits, les légumes, les noix en
tous genres ou le chocolat. Pour mélanger les produits alimentaires liquides ou mi-durs, pour broyer / hacher les fruits et légumes crus ou les fruits surgelés et pour réduire des préparations en purée.
MUZ9HA1 Hachoir à viande avec accessoires à
remplir les saucisses et moule à kebbehs
Pour hacher de la viande fraîche destinée à
un tartare ou un rôti de viande hachée. Pour remplir les saucisses. Pour fabriquer des boulettes de pâtes et de viande hachée.
38
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 38 10.06.2016 12:03:15
Page 39
fr Accessoires
Accessoires Désignation Description
MUZ9MX1 Mixeur
Pour mixer des boissons, réduire les fruits
et légumes en purée, préparer de la mayon-
naise, broyer des fruits, noix, et glaçons, mixer des soupes et sauces.
MUZ9ER1 Bol mélangeur en acier inoxydable avec
poignées
Dans ce bol, il est possible de travail-
ler jusqu’à 1 500 g de farine plus les
ingrédients.
MUZ9KR1 Bol mélangeur en plastique avec poi-
gnées
Dans ce bol, il est possible de travail-
ler jusqu’à 1 500 g de farine plus les
ingrédients.
MUZ9FW1 Hachoir à viande
Pour hacher de la viande fraîche destinée à
un tartare ou un rôti de viande hachée.
39
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 39 10.06.2016 12:03:15
Page 40
it
Uso corretto
Uso corretto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio
solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica. Non superare le quantità massime ammesse (vedere
“Ricette”). Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare mai le parti degli accessori con altri apparecchi. Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e conser­varle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’appa-
recchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni da essa
derivanti. Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte
facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza insufcienti, purché siano sotto il controllo di persone
adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini.
W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
■ L’apparecchio può essere collegato a una rete a corrente alternata soltanto con una presa con messa a terra installata a norma. Accertarsi che il sistema del conduttore di protezione dell’impianto elettrico domestico sia installato a norma.
■ Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della
targhetta d’identicazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di
alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Al
ne di evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio, come ad es.
la sostituzione di un cavo di alimentazione danneggiato, devono essere eseguite solo dal nostro servizio assistenza clienti.
■ Non collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate. Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!
40
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 40 10.06.2016 12:03:15
Page 41
it
Importanti avvertenze di sicurezza
■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superci molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo d’ali­mentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi.
■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio con le mani bagnate.
■ L
’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
W Pericolo di lesioni!
■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento e staccato dalla corrente.
■ Per abbassare il braccio oscillante non mettere le mani all’interno per evitare che dita o mani restino incastrate. Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in funzione.
■ Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita, il coperchio chiuso e i coperchi di sicurezza applicati! Per l’utilizzo degli accessori, montare la ciotola, il coperchio e i coperchi di sicurezza in base alle istruzioni!
■ Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola o nel pozzetto di riempimento. Non introdurre oggetti (ad es. cucchiai) nella ciotola o nel pozzetto di riempimento. Tenere lontano mani, capelli, abiti e altri utensili dalle parti in rotazione. Dopo avere spento l’apparecchio, l’ingranaggio continua breve­mente a girare. Attendere l’arresto completo dell’ingranaggio.
■ Non utilizzare mai contemporaneamente utensili e accessori o 2 accessori. Per l’uso degli accessori osservare sia il libretto d’istruzioni accluso sia le presenti istruzioni per l’uso.
■ Per l’uso degli accessori osservare le marcature colorate presenti sugli accessori e sull’ingranaggio.
W Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
W Attenzione!
■ Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo di quanto è necessario per la lavorazione dell’alimento. Non fare girare a vuoto l’apparecchio.
■ Il piano di lavoro deve essere ben accessibile, impermeabile,
stabile, in piano, asciutto e sufcientemente grande, per evitare
danni da spruzzi e poter lavorare liberamente.
W Importante!
Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività. X
41
“Pulizia e cura” ved. pagina 46
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 41 10.06.2016 12:03:15
Page 42
it
Indice
Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch. T nostri prodotti sul nostro sito Internet.
rovate ulteriori informazioni sui
Indice
Uso corretto ..............................................40
Importanti avvertenze di sicurezza ...........
Panoramica Prima del primo utilizzo Parti ed elementi di comando Utilizzo degli utensili Utilizzo degli accessori Pulizia e cura Ricette Regolazione di precisione degli utensili Sistemi di sicurezza Rimedi in caso di guasti Smaltimento Garanzia Accessori
..............................................42
............................42
...................
.................................44
.............................45
............................................
......................................................
..................................48
............................48
..............................................
...................................................49
..................................................
Panoramica
Aprire le pagine con le gure.
Figura
X
Apparecchio base 1
Manopola a
2 Pulsante di sblocco 3
Braccio oscillante
Ingranaggio principale (nero)
4
a Apertura per l’inserimento degli
5 Ingranaggio anteriore (giallo)
a
Ingranaggio posteriore (rosso)
6
a Coperchio di sicurezza
7 Vano portacavo 8 Incavi per la ciotola
Ciotola 9 Ciotola in acciaio inox 10 Coperchio
a Pozzetto di riempimento
A
Scala di regolazione
utensili
Coperchio di sicurezza dell’ingranaggio
dell’ingranaggio
40
42
46 46
....47
49
49
Utensili 11
Frusta “Pro Flexi” *
Cappuccio di protezione
a
Leva per la rimozione dell’utensile
b Frusta per montare professionale
12
a
Cappuccio di protezione Leva per la rimozione dell’utensile
b Gancio impastatore
13
a
Cappuccio di protezione Leva per la rimozione dell’utensile
b
* a seconda del modello
la macchina da cucina viene fornita
Nota:
con ulteriori accessori a seconda del modello.
Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, va completamente rimosso dal suo imballo, pulito e controllato.
Attenzione!
Non mettere mai in funzione un apparec­chio danneggiato!
■ Estrarre dalla confezione l’apparecchio base e tutte le parti degli accessori e rimuovere l’imballo.
■ Controllare che vi siano tutti i compo- nenti e che non presentino danni visibili.
X Figura A
■ Prima della prima messa in funzione lavare accuratamente tutte le parti e asciugarle.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 46
Parti ed elementi di comando
Marcature colorate
Gli ingranaggi presentano colori diversi (nero, giallo e rosso). Questi colori sono presenti anche sugli accessori. Utilizzare gli accessori esclusivamente sull’ingranaggio dello stesso colore.
42
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 42 10.06.2016 12:03:16
Page 43
it
Parti ed elementi di comando
Ingranaggi
X Figura A
L’apparecchio è dotato di 3 ingranaggi diversi.
Ingranaggio principale, nero (4)
Per utilizzare utensili oppure acces­sori con un ingranaggio angolare.
Ingranaggio anteriore, giallo (5)
Per utilizzare accessori con raccordo giallo.
Ingranaggio posteriore, rosso (6)
Per utilizzare accessori con raccordo rosso.
Coperchi di sicurezza degli ingranaggi (5a e 6a)
Per coprire gli ingranaggi non in uso. Ulteriori informazioni: X “Accessori” ved.
pagina 49
Manopola
X gura B
La manopola serve per selezio-
nare la velocità desiderata oppure
spegnere l’apparecchio. Se si utilizza l’ap­parecchio in modo non corretto, se scatta la protezione elettronica oppure in presenza di un guasto, l’apparecchio non può più essere acceso.
Impostazioni
Funzionamento “pulse” alla
r
massima velocità / veloce. Tenere
la manopola in posizione per il tempo desiderato.
Arresto / spegnimento
y
Funzione “incorporare” alla velocità
z
più bassa / molto lenta.
1...7 Livelli di velocità 1: velocità bassa / lento 7: velocità massima / veloce
Utensili
X Figura A
Frusta “Pro Flexi”
Per miscelare impasti, ad es. impasti per dolci oppure mousse. Per incorporare albume montato a neve o panna.
Frusta per montare professionale
Per montare albume d’uovo, panna e impasti leggeri, ad es. pasta biscotto.
Gancio impastatore
Per lavorare impasti più impegna­tivi (ad es. pasta lievitata) e per amalgamare ingredienti che non devono essere sminuzzati (per es. uvetta, pezzetti di cioccolato).
Consigli sulla velocità
Per incorporare e mescolare
z
delicatamente ingredienti diversi (ad es. per incorporare albume montato a neve).
1-2 Per incorporare e mescolare
ingredienti.
3 Per impastare impasti impegnativi
con il gancio impastatore.
5-7 Per mescolare e sbattere (ad
es. panna montata) con la frusta
“Pro Flexi” o con la frusta per
montare professionale. Non adatta per l’utilizzo degli
r
utensili!
Regolazione di precisione degli utensili
La regolazione in fabbrica dell’apparecchio prevede che la frusta per montare profes­sionale tocchi quasi il fondo della ciotola per mescolare al meglio gli ingredienti. Se gli utensili toccano il fondo della ciotola oppure sono troppo lontani, è possibile regolare la distanza facilmente. X “Regolazione di
precisione degli utensili” ved. pagina 47
43
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 43 10.06.2016 12:03:16
Page 44
it
Utilizzo degli utensili
Braccio oscillante
X Figura C
Ruotare il braccio oscillante verso l’alto per inserire o togliere un utensile o la ciotola. Il braccio oscillante è dotato della funzione “Easy Arm Lift”, che ne facilita il sollevamento.
Ciotola e coperchio
X Figura D
L’apparecchio viene fornito con una appo-
sita ciotola che viene ssata all’apparecchio
base inserendola e ruotandola.
Il coperchio, che viene ssato al braccio
oscillante, si apre automaticamente quando si solleva il braccio oscillante.
Inserimento e rimozione di utensili
X Figura E
Per gli utensili è prevista una leva nel cappuccio di protezione che consente di rimuoverli in modo semplice. Per inserire un utensile: girare la leva in avanti e inserire l’utensile nell’ingranaggio
principale no allo scatto. Il cappuccio di
protezione copre l’ingranaggio. Per rimuovere un utensile: premere la leva sul cappuccio di protezione verso il
basso nché l’utensile non si stacca, quindi
togliere l’utensile dall’ingranaggio.
Vano portacavo
L’apparecchio è dotato di un vano porta­cavo. La lunghezza del cavo di alimenta­zione può essere regolata estraendo il cavo oppure reinserendolo nel vano.
Sistemi di sicurezza
L’apparecchio prevede diversi sistemi di sicurezza. X “Sistemi di sicurezza” ved.
pagina 48
Utilizzo degli utensili
W Pericolo di lesioni!
– Inserire la spina di alimentazione solo
dopo che tutti i preparativi per il lavoro con l’apparecchio sono stati conclusi.
– Durante il funzionamento non introdurre
mai le mani nella ciotola o nel pozzetto
di riempimento. – Lavorare – Prima di muovere il braccio oscillante o
di sostituire l’utensile, attendere tassati-
vamente che l’ingranaggio si sia fermato. – Per motivi di sicurezza, applicare
sempre i coperchi di sicurezza
sull’ingranaggio anteriore e su quello
posteriore.
Preparazione
Disporre l’apparecchio base su una supercie liscia, pulita e stabile.
■ Estrarre il cavo di alimentazione no alla lunghezza necessaria.
■ Premere il pulsante di sblocco e solle-
vare il braccio oscillante no all’arresto.
■ Inserire il coperchio con il pozzetto di riempimento in avanti sull’ingranaggio principale.
■ Inserire la ciotola. prestando attenzione agli incavi sull’apparecchio base.
■ Ruotare la ciotola in senso antiorario
no allo scatto.
Importante!
L’apparecchio non si aziona se la ciotola non è inserita correttamente.
X Sequenza immagini F
1. A seconda del tipo di lavorazione,
scegliere la frusta “Pro Flexi”, la
frusta per montare professionale o il gancio impastatore X “Utensili” ved. pagina 43. Girare la leva sul cap­puccio di protezione in avanti e inserire
l’utensile nell’ingranaggio principale no
allo scatto.
2.
Introdurre nella ciotola gli ingredienti da lavorare.
3. Premere il pulsante di sblocco e spin-
gere il braccio oscillante verso il basso
nché non si aggancia.
soltanto con il coperchio chiuso.
44
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 44 10.06.2016 12:03:16
Page 45
it
Utilizzo degli accessori
W Pericolo di lesioni!
Abbassare il braccio oscillante con cautela! Prestare attenzione che le dita o le mani non restino incastrate.
Uso dell’apparecchio
4. Inserire la spina di alimentazione.
Ruotare la manopola sulla velocità desiderata. Consigli sulla velocità:
X “Utensili” ved. pagina 43
5.
Lavorare gli ingredienti no a ottenere il
risultato desiderato.
6.
Posizionare la manopola su y Attendere che l’ingranaggio sia fermo. Staccare la spina di alimentazione.
7.
Premere il pulsante di sblocco e solle-
vare il braccio oscillante no all’arresto.
8.
Ruotare la ciotola in senso orario nché
non è possibile sollevarla. Rimuovere la ciotola. Premere la leva sul cappuccio di pro-
9.
tezione verso il basso nché l’utensile
non si stacca, quindi togliere l’utensile dall’ingranaggio.
Togliere il coperchio dall’ingranaggio.
10.
Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 46
Nota: seguite i nostri esempi d’impiego per conoscere meglio il vostro nuovo appa­recchio e le sue funzioni. X “Ricette” ved.
pagina 46
.
Aggiunta di ingredienti
Durante la lavorazione è possibile aggiun­gere altri ingredienti.
X Figura G
■ Con l’apparecchio in funzione, inserire con cautela gli ingredienti nel coperchio attraverso il pozzetto di riempimento.
W Pericolo di lesioni!
Non mettere mai le dita, le mani o altri oggetti nel pozzetto di riempimento!
X Sequenza immagini H
1. Per aggiungere quantità maggiori
o ingredienti più grandi, portare la manopola su y e attendere l’arresto dell’apparecchio.
2. Premere il pulsante di sblocco e solle-
vare il braccio oscillante no all’arresto.
3.
Inserire gli ingredienti direttamente nella ciotola.
■ Premere il pulsante di sblocco e spin- gere il braccio oscillante verso il basso
nché non si aggancia. Continuare a
lavorare gli ingredienti.
“Uso dell’apparecchio” ved.
X
pagina 45
Utilizzo degli accessori
Per la macchina da cucina è disponibile una serie di accessori che consentono di eseguire molte funzioni in più. A seconda del modello, determinati accessori sono già compresi nella fornitura. Se un acces­sorio non è compreso nella dotazione, può essere acquistato presso i rivenditori e presso il servizio di assistenza clienti.
X “Accessori” ved. pagina 49
Preparativi per l’uso degli accessori
L’apparecchio base deve essere preparato in modo diverso a seconda degli accessori.
■ Disporre l’apparecchio base su una
supercie liscia, pulita e stabile.
■ Estrarre il cavo di alimentazione no alla lunghezza necessaria.
■ Preparare l’apparecchio base come mostrato, in base all’accessorio.
X
Figura I
Preparativi per l’uso degli utensili.
1.
2. Preparativi per l’uso di un accessorio
sull’ingranaggio nero con ingranaggio angolare e accessorio, che viene inse­rito al posto della ciotola.
3. Preparativi per l’uso di un accessorio
sull’ingranaggio rosso, ad esempio frullatore o tritatutto universale.
4. Preparativi per l’uso di un accessorio
sull’ingranaggio giallo senza apertura di uscita per gli alimenti, ad esempio
multi-mixer o spremiagrumi.
45
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 45 10.06.2016 12:03:16
Page 46
it
Pulizia e cura
5. Preparativi per l’uso di un accessorio sull’ingranaggio giallo con apertura di uscita per gli alimenti, ad esempio sminuzzatore continuo.
■ Prestare attenzione ai colori giallo, rosso o nero sull’ingranaggio e sugli accessori.
pagina 42
■ Coprire sempre gli ingranaggi non utilizzati con gli appositi coperchi di sicurezza.
■ Per tutte le ulteriori operazioni consultare le istruzioni per l’uso degli accessori.
X “Marcature colorate” ved.
Pulizia e cura
L’apparecchio e tutti gli utensili utilizzati devono essere puliti accuratamente dopo ogni utilizzo. X Figura J
W Pericolo di scossa elettrica!
– Prima della pulizia estrarre la spina di
alimentazione.
– Non immergere mai l’apparecchio base
in liquidi né lavarlo in lavastoviglie.
– Non pulire con il vapore.
Attenzione!
– Non impiegare detergenti a base di
alcol.
– Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti
o metallici.
– Non usare panni o detergenti abrasivi. – Non incastrare le parti di plastica nella
lavastoviglie, poiché questo potrebbe causare deformazioni permanenti!
Pulizia dell’apparecchio base
■ Rimuovere i coperchi di sicurezza degli ingranaggi.
■ Pulire l’apparecchio base e i coperchi di sicurezza con un panno morbido umido e asciugarli.
Pulizia della ciotola e degli utensili
■ Lavare la ciotola, il coperchio e gli utensili con detersivo e un panno morbido o una spugna, oppure metterli in lavastoviglie.
■ Asciugare tutte le parti.
Ricette
Panna montata
– 200 g-1500 g
■ Montare la panna con la frusta per montare professionale da
1
minuto e ½ a 4 minuti alla velocità 7 (a seconda della quantità e delle proprietà della panna).
Albumi
– 2-12 albumi
■ Con la frusta per montare pro- fessionale, montare gli albumi
da 4 a 6 minuti alla velocità 7
Pasta biscotto
Ricetta base
– 3 uova – 3-4 cucchiai di acqua calda – 150 g di zucchero – 1 bustina di vanillina – 150 g di farina – 50 g di fecola – Eventualmente lievito in polvere
■ Sbattere gli ingredienti (tranne farina e fecola) con la frusta per montare profes-
sionale per ca. 4-6 minuti alla velocità 7 no a ottenere un composto spumoso.
■ Mettere la manopola sulla velocità 1 quindi aggiungere e incorporare la farina e la fecola setacciate, un cucchiaio per volta, per ca. ½-1 minuto.
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
Impasto di base per dolci
Ricetta base
– 3-4 uova – 200-250 g di zucchero – 1 pizzico di sale – 1 bustina di zucchero vanigliato o la
buccia di ½ limone
– 200-250 g di burro o margarina
(a temperatura ambiente)
– 500 g di farina – 1 bustina di lievito in polvere – 150 ml di latte
.
,
46
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 46 10.06.2016 12:03:16
Page 47
it
Regolazione di precisione degli utensili
■ Mescolare tutti gli ingredienti con la
frusta “Pro Flexi” per ca. ½ minuto alla velocità velocità 5.
Quantità massima: 2 volte e ½ la ricetta base
1, quindi per ca. 3-4 minuti alla
Pasta frolla
Ricetta base
– 125 g di burro
(a temperatura ambiente) – 100-125 g di zucchero – 1 uovo – 1 pizzico di sale – Un poco di buccia di limone o vanillina – 250 g di farina – Eventualmente lievito in polvere
■ Lavorare tutti gli ingredienti con la
frusta “Pro Flexi” per ca. ½ minuto alla
velocità
velocità 6.
A partire da 500 g di farina:
■ Lavorare gli ingredienti con il
gancio impastatore per ca. ½
minuto alla velocità 1, quindi per
ca. 3-4 minuti alla velocità 3.
Quantità massima: 4 volte la ricetta base
1, poi per ca. 2-3 minuti alla
Pasta lievitata
Ricetta base
– 500 g di farina – 1 uovo – 80 g di burro (a temperatura ambiente) – 80 g di zucchero – 200-250 ml di latte tiepido – 25 g di lievito fresco o 1 bustina di lievito
secco – La buccia di ½ limone – 1 pizzico di sale
■ Lavorare tutti gli ingredienti con il gancio
impastatore per ca. ½ minuto alla
velocità
velocità 3.
Quantità massima: 3 volte la ricetta base
1, poi per ca. 3-6 minuti alla
Pasta
Ricetta base
– 500 g di farina – 250 g di uova (ca. 5 uova) – 2-3 cucchiai (20-30 g) di acqua fredda
(secondo necessità)
Lavorare tutti gli ingredienti per ca. 3-5
minuti alla velocità 3 no a ottenere
un impasto.
Quantità massima: 1,5 volte la ricetta base
Pasta per il pane
Ricetta base
– 1000 g di farina – 3 bustine di lievito secco – 2 cucchiaini di sale – 660 ml di acqua calda
■ Lavorare tutti gli ingredienti con il gancio impastatore per ca. ½ minuto alla
velocità 1, poi per ca. 4-5 minuti alla velocità 3.
Quantità massima: 1,5 volte la ricetta base
Regolazione di precisione degli utensili
W Pericolo di lesioni!
Prima di procedere con la regolazione di precisione staccare la spina di alimentazione.
Attenzione!
Effettuare la regolazione di precisione degli utensili soltanto a piccoli passi. Il braccio oscillante deve poter essere completa­mente abbassato e gli utensili non devono restare bloccati sul fondo e sui bordi della ciotola. La distanza ottimale tra gli utensili e la ciotola è di 3 mm.
Sequenza immagini K
X
■ Controllare la regolazione corrente con la frusta per montare professionale.
■ Premere il pulsante di sblocco e solle-
vare il braccio oscillante no all’arresto.
■ T
enere fermo l’utensile con una mano. Svitare il controdado in senso orario con una chiave a forchetta (10 mm).
47
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 47 10.06.2016 12:03:16
Page 48
it
Sistemi di sicurezza
■ Regolare la distanza dalla ciotola ruotando l’utensile (1 giro completo corrisponde a una regolazione in altezza di 1 mm).
Rotazione in senso antiorario:
la distanza dalla ciotola diminuisce.
Rotazione in senso orario:
la distanza dalla ciotola aumenta.
■ Premere il pulsante di sblocco e spin- gere il braccio oscillante verso il basso
nché non si aggancia.
■ Controllare la distanza dell’utensile. La distanza ottimale tra gli utensili e la ciotola è di 3 mm. Eventualmente regolare la distanza.
■ Una volta regolata la distanza, premere il pulsante di sblocco e alzare il braccio oscillante.
enere fermo l’utensile con una mano.
■ T Serrare il controdado con una chiave a forchetta (10 mm) in senso antiorario.
Sistemi di sicurezza
Sicurezza d’accensione
L’apparecchio può essere acceso soltanto
quando la ciotola è inserita e ruotata no
all’arresto oppure quando un accessorio con ingranaggio angolare è ssato all’ingra­naggio principale e quando il braccio oscil­lante è bloccato nella posizione in basso.
Blocco di riaccensione
In caso d’interruzione dell’energia elettrica, l’apparecchio resta acceso, ma il motore dopo l’interruzione non si riavvia. Per riav­viarlo prima posizionare la manopola su y, quindi riaccenderlo.
Sicurezza di sovraccarico
La sicurezza di sovraccarico spegne auto­maticamente il motore durante l’uso, ad
esempio se si lavorano quantità eccessive
di alimenti.
Sicurezza del braccio oscillante
Il braccio oscillante non può essere sbloc­cato e spostato quando sull’ingranaggio posteriore è applicato un accessorio.
Rimedi in caso di guasti
Nota: se si utilizza l’apparecchio in modo
non corretto, se scatta la protezione elet­tronica oppure in presenza di un guasto, l’apparecchio non può più essere azionato. Provare prima a risolvere il problema insorto con l’aiuto delle istruzioni seguenti.
Attenzione!
Se non fosse possibile eliminare un guasto, rivolgersi al servizio assistenza clienti.
Guasto
L’apparecchio non si avvia.
Rimedio
■ Controllare l’alimentazione elettrica.
■ Controllare la spina di alimentazione.
■ Controllare il braccio oscillante. Posizione corretta? Braccio in arresto?
■ Ruotare la ciotola no all’arresto.
■ È attivo il blocco di riaccensione. Portare la manopola su y
alla velocità desiderata.
Guasto
L’apparecchio si spegne durante l’uso. La sicurezza di sovraccarico si è attivata.
È stata lavorata una quantità eccessiva di
ingredienti oppure è stata lavorata troppo a lungo.
Rimedio
■ Posizionare la manopola su y
W Pericolo di lesioni!
Staccare la spina di alimentazione.
■ Ridurre la quantità di alimenti lavorati.
■ Lasciare raf temperatura ambiente.
■ Non superare le massime quan-
tità ammesse! X “Ricette” ved. pagina 46
Guasto
È stato azionato per errore il pulsante di sblocco con l’ingranaggio in rotazione. Il braccio oscillante si solleva. L’ingranaggio si spegne.
freddare l’apparecchio a
e poi indietro
.
48
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 48 10.06.2016 12:03:16
Page 49
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
apparecchio dispone di contrassegno
2012/19/UE in materia di apparecchi
electrical and electronic equipment –
specializzato sulle attuali disposizioni
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presen­tare il documento di acquisto.
Con riserva di modi ca.
it Smaltimento
Rimedio
■ Posizionare la manopola su y.
■ Premere il pulsante di sblocco e spin- gere il braccio oscillante verso il basso
 nché non si aggancia.
■ Riportare la manopola alla velocità desiderata.
Garanzia
Smaltimento
rispetto dell’ambiente. Questo
ai sensi della direttiva europea
elettrici ed elettronici (waste
WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea. Informarsi presso il rivenditore
per la rottamazione.
Accessori
Gli accessori e i ricambi possono essere acquistati presso i rivenditori o tramite il servizio di assistenza clienti. Poiché la gamma di prodotti viene continuamente ampliata, è possi­bile che siano disponibili accessori non riportati in queste istruzioni. Visitare www.bosch-home.com per vedere l’elenco aggiornato degli accessori disponibili.
Accessori Denominazione Descrizione
MUZ9VL1 Sminuzzatore continuo
Per tagliare, tagliare a julienne e grattu­giare frutta, verdura e altri alimenti.
49
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 49 10.06.2016 12:03:17
MUZ9VLP1 Multimixer con spremiagrumi
MUZ9PP1 Torchio per la pasta
Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per tagliare a julienne carote, rafano e formaggio, per grattugiare frutta secca e cioccolato raffreddato. Per spremere arance, limoni e pompelmi.
Per preparare pasta corta e lunga.
Page 50
it Accessori
Accessori Denominazione Descrizione
MUZ9TM1 Set tritatutto
Per macinare e sminuzzare piccole quan-
tità di spezie, cereali, caffè o zucchero.
Per sminuzzare e tritare carne, pesce, formaggio duro, erbe, frutta, verdura, frutta secca o cioccolato. Per miscelare alimenti liquidi o morbidi, per sminuzzare/tritare frutta e verdura crude e frutta surgelata e per frullare.
MUZ9HA1 Tritacarne con beccucci per salsicce e
kebbe
Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone. Per riempire le salsicce. Per preparare ravioli di pasta o ripieni di carne macinata.
MUZ9MX1 Frullatore
Per miscelare bevande, per passare frutta e verdura, per preparare la maionese, per sminuzzare frutta, frutta secca e cubetti di ghiaccio, per frullare e mescolare minestre e salse.
MUZ9ER1 Ciotola in acciaio inossidabile con
manici
Nella ciotola è possibile lavorare  no a
1500 g di farina più gli ingredienti.
MUZ9KR1 Ciotola di plastica con manici
Nella ciotola è possibile lavorare  no a
1500 g di farina più gli ingredienti.
MUZ9FW1 Tritacarne
Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone.
50
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 50 10.06.2016 12:03:18
Page 51
nl
Bestemming van het apparaat
Bestemming van het apparaat
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor ver­werkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huis-
houden. Toegestane maximumhoeveelheden (zie “Recepten”) niet
overschrijden.
Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van
levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende toe­passingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde ori­ginele onderdelen en accessoires gebruiken. De toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken. Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabri­kant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinde­ren worden uitgevoerd.
51
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 51 10.06.2016 12:03:18
Page 52
nl
Belangrijke veiligheidsinstructies
W Gevaar voor elektrische schokken en brand!
■ Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd.
■ Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje.
Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice.
■ Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op afstand bedienbaar stopcontact.
Tijdens het gebruik altijd toezicht
houden op het apparaat!
■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete opper- vlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.
■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de vaatwas- ser doen. Gebruik geen stoomreiniger
. Het apparaat niet met
vochtige handen gebruiken.
■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwe- zig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij storingen altijd van het net worden gescheiden.
W Gevaar voor letsel!
■ V
oordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden losgemaakt van het stroomnet.
■ Niet in de behuizing grijpen bij het omlaag bewegen van de draai- arm om te voorkomen dat vingers of handen worden ingeklemd. V
erstel de draaiarm niet wanneer het apparaat ingeschakeld is.
■ Hulpstukken alleen gebruiken als de kom is geplaatst, het deksel is aangebracht en het aandrijvingsbeschermdeksel is geplaatst! Bij gebruik van toebehoren de kom, het deksel en het aandrijvingsbeschermdeksel volgens de gebruiksaanwijzing aanbrengen!
■ T
ijdens het gebruik nooit met de handen in de kom of in de vulo­pening grijpen. Geen voorwerpen (bijv. kooklepel) in de kom of de vulopening steken. Handen, haren, kleding en andere voorwer­pen op een afstand houden van roterende delen. Na het uitscha­kelen loopt de aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel stilstaat.
52
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 52 10.06.2016 12:03:18
Page 53
nl
Belangrijke veiligheidsinstructies
■ Hulpstukken nooit gelijktijdig met een of 2 toebehoren gebruiken. Neem bij gebruik van toebehoren zowel deze als ook de bijge­voegde gebruiksaanwijzingen in acht.
■ Bij gebruik van toebehoren de kleurmarkering op het toebehoren en de aandrijving in acht nemen.
W V
erstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
W Attentie!
■ Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet onbe­last laten lopen.
■ Het werkvlak moet goed toegankelijk, vochtbestendig, vast, vlak, droog en voldoende groot zijn om schade door spatten te voorko­men en ongehinderd te kunnen werken.
W Belangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt, dient u het altijd grondig te reinigen. X
“Reiniging en verzorging”
zie pagina 58
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer informatie over onze producten vindt u op onze internetsite.
53
Inhoud
Bestemming van het apparaat..................51
Belangrijke veiligheidsinstructies In één oogopslag
oor het eerste gebruik
V Onderdelen en bedieningselementen Gebruik van de hulpstukken
Gebruik van toebehoren ........................... 57
Reiniging en verzorging Recepten Fijne instelling van de hulpstukken
Veiligheidssystemen .................................60
Hulp bij storingen ......................................60
Afval..........................................................
Garantie T
oebehoren...............................................61
..................................................58
....................................................
......................................54
............................54
............................58
.............. 51
.......54
..................... 56
........... 59
61 61
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 53 10.06.2016 12:03:18
Page 54
nl
In één oogopslag
In één oogopslag
De pagina’s met afbeeldingen uitklappen.
X
Basisapparaat 1
2 3 4
5
6
7 8
Kom 9 10
Hulpstukken 11
12
13
* afhankelijk van het model
N.B.:
keukenmachine met meer toebehoren geleverd.
A
Afb.
Draaischakelaar
Instelschaal
a Ontgrendelknop Draaiarm Hoofdaandrijving (zwart)
Opening voor het aanbrengen van de
a
hulpstukken
Voorste aandrijving (geel)
a
Aandrijvingsbeschermdeksel
Achterste aandrijving (rood)
Aandrijvingsbeschermdeksel
a Snoeropbergvak Uitsparingen voor de kom
Roestvrijstalen kom Deksel
Vulopening
a
Roergarde Pro Flexi *
a
Beschermkap Hevel voor het verwijderen van de
b
hulpstukken
Professionele garde
Beschermkap
a b Hevel voor het verwijderen van de
hulpstukken
Kneedhaken
Beschermkap
a b
Hevel voor het verwijderen van de hulpstukken
afhankelijk van het model wordt uw
Voor het eerste gebruik
Voordat het nieuwe apparaat kan worden gebruikt, moet dit volledig uitgepakt, gerei­nigd en gecontroleerd worden.
Attentie!
Een beschadigd apparaat nooit in bedrijf nemen!
■ Het basisapparaat en alle toebehoren uit de verpakking nemen en het aanwe­zige verpakkingsmateriaal verwijderen.
■ Alle onderdelen op volledigheid en zichtbare beschadigingen controleren.
Afb. A
X
oor het eerste gebruik alle delen
■ V grondig reinigen en drogen.
X “Reiniging en verzorging” zie pagina 58
Onderdelen en bedieningselementen
Kleurmarkering
De aandrijvingen van het basisapparaat hebben verschillende kleuren (zwart, geel en rood). Deze kleurmarkering vindt u ook op de toebehoren. Gebruik dit toebehoren uitsluitend aan de aandrijving met dezelfde kleur.
Aandrijvingen
X Afb. A
Het apparaat beschikt over 3 verschillende aandrijvingen.
Hoofdaandrijving, zwart (4)
Voor het gebruik van de hulp­stukken of voor het gebruik van toebehoren met een haakse overbrenging.
Voorste aandrijving, geel (5)
Voor het gebruik van toebehoren met een geel verbindingsstuk.
Achterste aandrijving, rood (6)
Voor het gebruik van toebehoren met een rood verbindingsstuk.
54
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 54 10.06.2016 12:03:18
Page 55
nl
Onderdelen en bedieningselementen
Aandrijvingsbeschermdeksel (5a en 6a)
Voor het afdekken van aandrijvingen die niet worden gebruikt.
Meer informatie: X “Toebehoren” zie
pagina 61
Draaischakelaar
X Afb B
Met de draaischakelaar wordt de gewenste snelheid geselecteerd of het apparaat uitgeschakeld. Bij een fout bij de bediening van het apparaat, een acti­vering van de elektronische zekeringen en een apparaatdefect kan het apparaat niet meer worden ingeschakeld.
Instellingen
Momentschakeling met het hoogte
r
toerental / snel. Schakelaar gedurende de gewenste tijd vasthouden.
Stop / Uitschakelen
y
Functie “Mengen” op laagste toe-
z
rental / zeer langzaam.
1...7 Snelheidsstanden 1: laag toerental / langzaam 7: hoogste toerental / snel
Hulpstukken
X Afb. A
Roergarde “Pro Flexi”
Voor het roeren van deeg, bijv. roerdeeg of mousse, en het mengen van eiwit of slagroom
Professionele garde
Voor het kloppen van eiwit, slagroom en dun deeg, bijv. biscuitdeeg
Kneedhaken
Voor het kneden van dik deeg (bijv. gistdeeg) en het mengen van
ingrediënten die niet jngemaakt
mogen worden (bijv. rozijnen, chocolaatjes).
Snelheidsadviezen
Voor het mengen en behoedzaam
z
mengen van verschillende ingredi-
nten (bijv. geklopt eiwit mengen)
e
1-2 Voor het roeren en en mengen van
ingrediënten
3 Voor het kneden van zwaar deeg
met de kneedhaken
5-7 Voor het roeren en kloppen van
ingrediënten (bijv. slagroom) met de roergarde Pro Flexi of de pro­fessionele garde
Niet geschikt voor het gebruik van
r
de hulpstukken!
Fijne instelling van de hulpstukken
Het apparaat is in de fabriek zodanig ingesteld dat de professionele garde de bodem van de kom bijna aanraakt zodat de ingrediënten optimaal met elkaar worden vermengd. Wanneer de hulpstukken de bodem aanraken of de afstand tot de bodem te groot is, kan dit eenvoudig worden gecorrigeerd. X “Fijne instelling
van de hulpstukken” zie pagina 59
Draaiarm
X Afb. C
De draaiarm wordt naar boven bewogen om een hulpstuk of de kom te plaatsen of te verwijderen. De draaiarm beschikt over een “Easy Arm­lift”-functie, die de opwaartse beweging van de draaiarm ondersteunt.
Kom en deksel
X Afb. D
Het apparaat wordt geleverd met een speciale kom die door het plaatsen en draaien vast met het basisapparaat wordt verbonden. Het deksel wordt aan de draaiarm beves­tigd en opent automatisch bij het optillen van de draaiarm.
55
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 55 10.06.2016 12:03:18
Page 56
nl
Gebruik van de hulpstukken
Hulpstukken aanbrengen en verwijderen
X Afb. E
De hulpstukken zijn bij de beschermkap uitgerust met een hevel die is bestemd om de hulpstukken eenvoudig te verwijderen. Hulpstuk aanbrengen: richt de hevel naar voren en steek het hulpstuk in de hoofdaan­drijving tot het vastklikt. De beschermkap dekt de aandrijving af. Hulpstuk verwijderen: de hevel en de beschermkap omlaag drukken tot het hulpstuk loslaat en het hulpstuk uit de aan­drijving nemen.
Snoeropbergvak
De machine is met een snoerop­bergvak uitgerust. De snoerlengte kan passend worden ingesteld door het snoer iets in het vak terug te duwen of verder naar buiten te trekken.
Veiligheidssystemen
Het apparaat beschikt over verschillende veiligheidssystemen. X “Veiligheidssyste-
men” zie pagina 60
Gebruik van de hulpstukken
W Gevaar voor letsel!
– De stekker pas in het stopcontact
steken wanneer alle voorbereidingen voor het werken met het apparaat zijn uitgevoerd.
– T
ijdens het gebruik nooit met de handen
in de kom of in de vulopening grijpen. – Werk altijd met aangebracht deksel! – V
oor het bewegen van de draaiarm of het wisselen van hulpstukken in elk geval wachten tot de aandrijving stilstaat.
– Om veiligheidsredenen in elk geval
het aandrijvingsbeschermdeksel op de voorste of achterste aandrijving aanbrengen.
Voorbereiding
■ Basisapparaat op een gladde, schone en stabiele ondergrond zetten.
■ Het aansluitsnoer tot de benodigde lengte uittrekken.
■ Ontgrendelknop indrukken en de draai- arm tot de aanslag omhoog bewegen.
■ Het deksel met de vulopening naar voren op de hoofdaandrijving steken.
■ De kom plaatsen. Daarbij op de uitspa- ringen in het basisapparaat letten.
■ De kom tegen de klok in draaien tot hij vastklikt.
Belangrijk!
Het apparaat kan niet worden ingeschakeld wanneer de kom niet correct is geplaatst.
X Afbeeldingenreeks F
Afhankelijk van de uit te voeren taak de
1.
roergarde Pro Flex, de professionele
garde of de kneedhaken selecteren
X
hevel op de beschermkap naar voren richten en het hulpstuk in de hoofdaan­drijving steken tot het vastklikt. De ingrediënten in de kom doen.
2.
Ontgrendelknop indrukken en de draai-
3.
arm omlaag drukken tot hij vastklikt.
W Gevaar voor letsel!
Draaiarm voorzichtig omlaag bewegen! Let erop dat vingers of handen niet worden ingeklemd.
“Hulpstukken” zie pagina 55. De
Apparaat bedienen
4. Stekker in wandcontactdoos doen.
Draaischakelaar op de gewenste stand zetten. Snelheidsadviezen: X “Hulp-
stukken” zie pagina 55
5. Verwerk de ingrediënten zo lang tot het
gewenste resultaat is bereikt. Draaischakelaar op y
6.
tot de aandrijving stilstaat. Stekker uit het stopcontact nemen. Ontgrendelknop indrukken en de draai-
7.
arm tot de aanslag omhoog bewegen.
8. De kom met de klok mee draaien tot hij
kan worde opgetild. Kom verwijderen.
zetten. Wachten
56
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 56 10.06.2016 12:03:18
Page 57
nl
Gebruik van toebehoren
9.
De hevel op de beschermkap omlaag drukken tot het hulpstuk loslaat en het hulpstuk uit de aandrijving nemen. Deksel van de aandrijving trekken.
10.
Alle onderdelen bij voorkeur direct na gebruik reinigen. X
ging” zie pagina 58
N.B.: gebruik ook onze toepassings­voorbeelden om uw nieuwe apparaat en de functies ervan beter te leren kennen.
X “Recepten” zie pagina 58
“Reiniging en verzor-
Ingrediënten toevoegen
Tijdens de verwerking kunnen ook verdere ingrediënten worden toegevoegd.
X Afbeelding G
■ T
erwijl het apparaat loopt verdere ingre­diënten voorzichtig door de vulopening in het deksel toevoegen.
W Gevaar voor letsel!
Steek nooit uw vingers, handen of voorwer­pen in de vulopening!
X Afbeeldingenreeks H
Om grotere hoeveelheden of ingrediën-
1.
ten toe te voegen, zet u de draaischa­kelaar op y stilstaat.
2. Ontgrendelknop indrukken en de draai­arm tot de aanslag omhoog bewegen.
3. De ingrediënten direct in de kom doen.
■ Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm omlaag drukken tot hij vast­klikt. Ingrediënten verder verwerken.
X
“Apparaat bedienen” zie pagina 56
en wacht u tot het apparaat
Gebruik van toebehoren
Bij uw keukenmachine horen een aantal toebehoren waarmee u de functieomvang duidelijk kunt uitbreiden. Afhankelijk van het model omvat de levering al bepaalde toe­behoren. Indien een van de toebehoren niet is meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of bij de servicedienst worden aangeschaft.
X “Toebehoren” zie pagina 61
Voorbereiding voor toebehoren
Afhankelijk van het toebehoren moet het basisapparaat op verschillende wijze worden voorbereid.
■ Basisapparaat op een gladde, schone en stabiele ondergrond zetten.
■ Het aansluitsnoer tot de benodigde lengte uittrekken.
■ Basisapparaat volgens de afbeelding voorbereiden afhankelijk van het toebehoren.
X
Afbeelding I
1. Voorbereiding voor hulpstukken.
2. Voorbereiding voor toebehoren op
de zwarte aandrijving met haakse overbrenging en toebehoren dat op de plaats van de kom wordt aangebracht.
3. Voorbereiding voor toebehoren op de
rode aandrijving, bijvoorbeeld mixer of multi-jnmaakapparaat.
4. Voorbereiding voor toebehoren op
de gele aandrijving zonder uitgang voor levensmiddelen, bijvoorbeeld
multi-mixer of citruspers.
5. V
oorbereiding voor toebehoren op de gele aandrijving met uitgang voor levensmiddelen, bijvoorbeeld continue rasp- en snijapparaat.
■ Let op de gele, rode of zwarte markering op de aandrijving en de toebehoren.
X
“Kleurmarkering” zie pagina 54
■ Niet-gebruikte aandrijvingen altijd afdek- ken met aandrijvingsbeschermdeksels.
■ Alle verdere stappen staan vermeld in de desbetref van de toebehoren.
fende gebruiksaanwijzing
57
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 57 10.06.2016 12:03:19
Page 58
nl
Reiniging en verzorging
Reiniging en verzorging
Het apparaat en de gebruikte hulpstukken moeten na elk gebruik grondig worden gereinigd. X Afbeelding J
W Gevaar voor elektrische schok!
oor het reinigen de stekker uit het
– V
stopcontact halen.
– Het basisapparaat niet in vloeistof
dompelen en niet reinigen in de vaatwasmachine.
– Gebruik geen stoomreiniger
Attentie!
– Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
– Gebruik geen scherpe, puntige of
metalen voorwerpen.
– Gebruik geen schurende doeken of
schurende reinigingsmiddelen.
– Kunststof onderdelen niet vastklemmen
in de vaatwasser stelbaar vervormd kunnen raken!
, omdat ze dan onher-
Basisapparaat reinigen
■ Aandrijvingsbeschermdeksel verwijderen.
eeg het basisapparaat en het aandrij-
■ V vingsbeschermdeksel schoon met een zachte, vochtige doek en droog ze af.
Kom en hulpstukken reinigen
■ Reinig de kom en de hulpstukken met een sopje en een zachte doek of spons of doe ze in de vaatwasser.
■ Alle onderdelen laten drogen.
.
Recepten
Slagroom
– 200 g-1500 g
■ Room 1½ tot 4 minuten met de professionele garde kloppen op stand
7, afhankelijk van de hoeveelheid
en de eigenschappen van de room.
Eiwit
– 2-12 eiwitten
■ Eiwit 4 tot 6 minuten op stand met de professionele garde kloppen.
Biscuitdeeg
Basisrecept
– 3 eieren – 3-4 el heet water – 150 g suiker – 1 pakjes vanillesuiker – 150 g bloem – 50 g zetmeel – eventueel bakpoeder
■ De ingrediënten (behalve de bloem en het zetmeel) ca. 4 tot 6 op stand 7 met de professionele garde tot schuim kloppen.
■ Draaischakelaar gezeefde bloem en het zetmeel in ca. ½ tot 1 minuut lepel voor lepel toevoe­gen en erdoor mengen.
Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept
op stand 1 zetten en de
Roerdeeg
Basisrecept
– 3-4 eieren – 200-250 g suiker – 1 snufje zout – 1 pakje vanillesuiker of de schil van
½
citroen
– 200-250 g boter of margarine
(kamertemperatuur)
– 500 g bloem – 1 pakje bakpoeder – 150 ml melk
■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut op stand 1, vervolgens ca. 3-4 minuten op stand 5 met de roergarde Pro Flexi roeren.
Maximum hoeveelheid: 2½ x basisrecept
7
58
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 58 10.06.2016 12:03:19
Page 59
nl
Fijne instelling van de hulpstukken
Zandtaartdeeg
Basisrecept
– 125 g boter (kamertemperatuur) – 100-125 g suiker – 1 ei – 1 snufje zout – wat citroenschil of vanillesuiker – 250 g bloem – eventueel bakpoeder
■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut op stand
1, vervolgens ca. 2-3 minuten op stand 6 met de roergarde Pro Flexi roeren.
Bij meer dan 500 g bloem:
■ Ingrediënten met de kneedha- ken ca.
½ minuut op stand 1, vervolgens ca. 3-4 minuten op stand 3 kneden.
Maximumhoeveelheid: 4 x basisrecept
Gistdeeg
Basisrecept
– 500 g bloem – 1 ei – 80 g vet (kamertemperatuur) – 80 g suiker – 200-250 ml lauwe melk – 25 g
verse gist of 1 pakje gedroogde gist – schil van ½ citroen – 1 snufje zout
■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut met de
kneedhaak op stand 1 kneden, daarna ca. 3-6 minuten op stand 3.
Maximumhoeveelheid: 3 x basisrecept
Pastadeeg
Basisrecept
– 500 g bloem – 250 g eieren (ca. 5 stuks) – naar wens 2-3 eetlepels (20-30 g)
koud water
■ Alle ingrediënten ca. 3 tot 5 minuten op
stand 3 tot deeg kneden.
Maximumhoeveelheid: 1,5 x basisrecept
59
Brooddeeg
Basisrecept
– 1000 g bloem – 3 pakjes gedroogde gist – 2
tl zout
– 660 ml warm water
■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut met de kneedhaak op stand 1 ca. 4-5 minuten op stand 3.
Maximumhoeveelheid: 1,5 x basisrecept
kneden, daarna
Fijne instelling van de hulpstukken
W Gevaar voor letsel!
Voor de jne instelling de stekker uit het
stopcontact halen.
Attentie!
Fijne instelling van de hulpstukken alleen in kleine stapjes uitvoeren. De draaiarm moet volledig omlaag kunnen worden bewogen en de hulpstukken mogen daarbij niet op de bodem en tegen de rand van de kom klemmen. De optimale afstand van de hulp­stukken tot de kom bedraagt 3mm.
X Afbeeldingenreeks K
■ Controleer de actuele instelling professionele garde is aangebracht.
■ Ontgrendelknop indrukken en de draai- arm tot de aanslag omhoog bewegen.
■ De hulpstukken met één hand vasthou- den. De contramoer met een steeksleu­tel (10 mm) met de wijzers van de klok mee losdraaien.
■ de afstand tot de kom instellen door het hulpstuk te verdraaien (1 komt overeen met 1 mm hoogteverstel­ling).
Tegen de klok in draaien:
de afstand tot de kom wordt kleiner.
Met de klok mee draaien:
de afstand tot de kom wordt groter.
■ Ontgrendelknop indrukken en de draai- arm omlaag drukken tot hij vastklikt.
■ Controleer de afstand van het hulpstuk. De optimale afstand van de hulpstukken tot de kom bedraagt 3 afstand eventueel aan.
mm. Pas de
terwijl de
hele draaiing
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 59 10.06.2016 12:03:19
Page 60
nl
Veiligheidssystemen
■ Als de afstand optimaal is ingesteld, de ontgrendelknop indraaien en de draai­arm terug zetten.
■ De hulpstukken met één hand vasthouden. De contramoer met een steeksleutel (10 mm) tegen de klok in vastdraaien.
Veiligheidssystemen
Inschakelbeveiliging
Het apparaat kan alleen worden inge­schakeld wanneer de kom is aangebracht en tot aan het vastklikken werd gedraaid of wanneer een toebehoren met haakse overbrenging op de hoofd aandrijving werd bevestigd en wanneer de draaiarm in de onderste stand is vastgeklikt.
Beveiliging tegen opnieuw inschakelen
Bij een stroomstoring blijft het apparaat ingeschakeld, maar na de stroomstoring gaat de motor niet opnieuw lopen. Om opnieuw in te schakelen, de draaischa­kelaar eerst op y zetten en dan opnieuw inschakelen.
Overbelastingsbeveiliging
De overbelastingsbeveiliging schakelt de motor tijdens het gebruik automatisch uit. Een mogelijke oorzaak is het verwerken van een te grote hoeveelheid levensmidde­len tegelijk.
Draaiarmbeveiliging
De draaiarm kan niet worden ontgrendeld en bewogen wanneer er een toebehoren op de achterste aandrijving is aangebracht.
60
Hulp bij storingen
N.B.: bij een fout bij de bediening van het
apparaat, een activering van de elektronische zekeringen en een apparaatdefect kan het apparaat niet meer worden ingeschakeld. Probeer eerst het probleem te verhelpen aan de hand van de volgende aanwijzingen.
Attentie!
Neem contact op met de servicedienst als een storing niet kan worden verholpen.
Storing
Het apparaat start niet.
Oplossing
■ Stroomvoorziening controleren.
■ Netstekker controleren.
■ Draaiarm controleren. Juiste positie? V
■ De mengkom tot aan de aanslag vastdraaien.
■ De beveiliging tegen herinschakeling is actief. Zet de draaischakelaar op y en vervolgens terug op de gewenste stand.
Storing
Het apparaat schakelt uit tijdens het gebruik. De overbelastingsbeveiliging is geactiveerd. Er werd een te grote hoeveelheid ingrediën­ten gelijktijdig of te lang verwerkt.
Oplossing
■ Draaischakelaar op y
W Gevaar voor letsel!
Stekker uit het stopcontact nemen.
■ Kleinere hoeveelheid verwerken.
■ Het apparaat tot kamertemperatuur laten afkoelen.
■ Toegestane hoeveelheden niet over- schrijden! X “Recepten” zie pagina 58
Storing
De ontgrendelknop is per ongeluk ingedrukt terwijl de aandrijving liep. De draaiarm beweegt naar boven. De aandrijving gaat uit.
Oplossing
■ Draaischakelaar op y
■ Ontgrendelknop indrukken en de draai- arm omlaag drukken tot hij vastklikt.
■ Draaischakelaar weer op de gewenste snelheid instellen.
astgeklikt?
zetten.
zetten.
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 60 10.06.2016 12:03:19
Page 61
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
Voor dit apparaat gelden de garantie­voor-waarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
nl Afval
Afval
milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeen­stemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische appara­tuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
Garantie
Toebehoren
Toebehoren en reserveonderdelen zijn in de handel en via de servicedienst verkrijgbaar. Omdat het productpalet permanent wordt uitgebreid, kunnen er inmiddels nog meer toebe­horen zijn die hier niet worden vermeld. Ga daarom naar www.bosch-home.com, om te bekijken welke actuele toebehoren worden aangeboden.
Toebehoren Aanduiding Beschrijving
MUZ9VL1 Continue rasp- en snijapparaat
Voor het snijden, raspen en schaven van fruit, groente en andere levensmiddelen.
MUZ9VLP1 Multimixer met citruspers
MUZ9PP1 Pasta-voorzetstuk
61
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 61 10.06.2016 12:03:20
Voor het hakken van kruiden, groente, appels en vlees, voor het raspen van
wortels, rammenas en kaas, voor het  jn-
raspen van noten en gekoelde chocolade. Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en grapefruits.
Voor het maken van lintnoedels en deegplakken.
Page 62
nl Toebehoren
Toebehoren Aanduiding Beschrijving
MUZ9TM1 Multi- jnmaakset
Voor het malen en  jnmaken van kleinere hoeveelheden kruiden, graan, kof e of
suiker
Voor het  jnmaken en hakken van vlees,
vis, harde kaas, kruiden, fruit, groente, noten of chocolade. Voor het mengen van vloeibare of half-
vaste levensmiddelen, voor het  jnmaken/  jnhakken van rauwe groenten en fruit en
gedroogde vruchten en voor het pureren van gerechten.
MUZ9HA1 Vleeswolf met worstvuller en kebbe-
vorm
Voor het  jnmaken van vers vlees voor
tartaar of gehakt. Voor het vullen van worst. Voor het maken van deeg- of gehaktzakjes.
MUZ9MX1 Mixer
Voor het mixen van dranken, pureren van
fruit en groente, bereiden van mayonaise,
 jnmaken van groente, fruit en noten, het
malen van ijsblokjes en het pureren en mengen van soepen en sauzen.
MUZ9ER1 Roestvrijstalen-mengkom met handgre-
pen
In de kom kunnen max. 1500 g bloem plus
ingrediënten worden verwerkt.
MUZ9KR1 Kunststof-mengkom met handgrepen
In de kom kunnen max. 1500 g bloem plus
ingrediënten worden verwerkt.
MUZ9FW1 Vleeswolf
Voor het  jnmaken van vlees voor tartaar
of gehakt.
62
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 62 10.06.2016 12:03:21
Page 63
da
Bestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssig brug
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og
-tider, som er almindelige i husholdningen. Overskrid ikke tilladte maks. mængder (se ”Opskrifter”). Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre anven­delser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater. Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overade.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet. Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn.
W Fare for elektrisk stød og brandfare!
■ Apparatet må kun tilsluttes en strømforsyning med vekselstrøm via en stikdåse med jord, der er installeret forskriftsmæssigt. Kon­trollér, at jordledningssystemet for den elektriske husinstallation er installeret forskriftsmæssigt.
■ Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på type- skiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet er uden skader. Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores kundeservice for at undgå fare.
■ Tilslut aldrig apparatet til kontakture eller stikdåser, der kan fjernbetjenes. Apparatet skal altid være under opsyn, når det anvendes!
■ Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overader, f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme dele eller trækkes over skarpe kanter.
63
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 63 10.06.2016 12:03:21
Page 64
da
Vigtige sikkerhedshenvisninger
■ Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i opva- skemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke apparatet med fugtige hænder.
■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres og i tilfælde af fejl.
W Fare for at komme til skade!
■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet.
■ Når svingarmen sænkes ned, stik da ikke ngre og hænder ind i huset, så det undgås, at de kommer i klemme. Indstil ikke svingarmen, mens apparatet er tændt.
■ Redskaber må kun benyttes, når skålen er sat i, låget er anbragt og drevbeskyttelseslågene er sat på! Bruges der tilbehør
, så anbring skålen, låget og drevbeskyttelseslågene afhængigt af anvisningen!
■ Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under driften. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller påfyldningsskakten. Hold hænder
, hår, tøj og andre genstande væk fra roterende dele. Drevet kører stadig lidt kort efter, at appa­ratet er slukket. Vent, til drevet står helt stille.
■ Redskaber og tilbehør eller 2 slags tilbehør må aldrig anvendes samtidigt. Overhold både denne brugsanvisning og de pågæl­dende vedlagte brugsanvisninger i forbindelse med brug af tilbehøret.
■ Bruges der tilbehør
, så vær opmærksom på farvemarkeringen på
tilbehøret og drevet.
W Fare for kvælning!
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
W OBS!
■ Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe fødevarerne forarbejdes. Brug ikke apparatet i tomgang.
■ Arbejdsaden skal være let tilgængelig, fugtighedsbestandig, fast, jævn, tør og tilstrækkelig stor
, så skader på grund af sprøjt
undgås, og så du kan arbejde uhindret.
W V
igtigt!
Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring og pleje” se
side 68
64
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 64 10.06.2016 12:03:21
Page 65
da
Indhold
Tillykke med købet af dit nye apparat
fra rmaet Bosch. Flere informationer om vores produkter ndes på vores
internetside.
Indhold
Bestemmelsesmæssig brug .....................63
Vigtige sikkerhedshenvisninger Overblik Før første brug Dele og betjeningselementer Brug af redskaber Brug af tilbehør Rengøring og pleje Opskrifter Finindstilling af redskaber
Sikkerhedssystemer .................................
Hjælp i tilfælde af fejl
Bortskaffelse .............................................
Reklamationsret T
....................................................
..........................................65
.....................................
.........................................68
...................................68
..................................................
................................70
........................................
ilbehør ....................................................72
................ 63
.................... 65
.........................70
12 Piskeris ”Pro”
Beskyttelseskappe
a b
Greb til udtagning af redskab
Æltekrog
13
Beskyttelseskappe
a
Greb til udtagning af redskab
b
* afhængigt af model Bemærk: Afhængigt af modellen leveres
køkkenmaskinen med yderligere tilbehør
65
Før første brug
Før det nye apparat kan bruges, skal det
67
pakkes helt ud, rengøres og kontrolleres.
OBS!
Et beskadiget apparat må aldrig tages i brug!
69
70
71 71
ag motorenheden og alle tilbe-
■ T hørsdele ud af emballagen, og fjern emballagematerialet.
■ Kontrollér, om alle dele er fuldstændige og uden synlige skader. X Billede A
■ Rengør og tør alle dele grundigt af før den første brug.
X ”Rengøring og pleje” se side 68
Overblik
Fold billedsiderne ud.
Billede
X
Motorenhed 1
Drejekontakt a
Oplåsningsknap
2 3
Svingarm
4 Hoveddrev (sort)
a Åbning til isætning af redskaber Forreste drev (gult)
5
a
6 Bageste drev (rødt)
a
Kabelrum
7 8 Udsparinger til skål
Skål
9 Røreskål af rustfrit stål 10 Låg
a Påfyldningsskakt
Redskaber 11 Røreris ”Pro Flexi” *
a Beskyttelseskappe b Greb til udtagning af redskab
65
A
Indstillingsskala
Drevbeskyttelseslåg
Drevbeskyttelseslåg
Dele og betjeningselementer
Farvemarkering
Drevene har forskellige farver (sort, gul og
rød). Denne farvemarkering kan også ndes
på tilbehørsdelene. Brug udelukkende tilbe­hør på drevet med samme farve.
Drev
X Billede A
Apparatet har 3 forskellige drev.
Hoveddrev, sort (4)
Til brug af redskaber eller til brug af tilbehør med et vinkeldrev.
Forreste drev, gult (5)
Til brug af tilbehør med gult forbindelsesstykke.
Bageste drev, rødt (6)
Til brug af tilbehør med rødt forbindelsesstykke.
Drevbeskyttelseslåg (5a og 6a)
Til tildækning af drev, der ikke benyttes. Flere informationer: X ”Tilbehør” se
side 72
.
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 65 10.06.2016 12:03:21
Page 66
da
Dele og betjeningselementer
Drejekontakt
X Billede B
Den ønskede hastighed vælges, eller apparatet slukkes, med drejekontakten. Apparatet kan ikke længere tændes i tilfælde af en fejl i betjeningen af apparatet, en udløsning af de elektroniske sikringer eller en apparatdefekt.
Indstillinger
Kortvarig drift med højeste hastig-
r
hed/hurtig. Hold kontakten fast i den ønskede tid.
Stop/sluk
y
Funktion ”iblanding” med laveste
z
hastighed/meget langsom.
1...7 Hastighedstrin 1: lav hastighed/langsom 7: højeste hastighed/hurtig
Redskaber
X Billede A
Røreris ”Pro Flexi”
Til røring af deje, f.eks. rørt dej eller mousse Til iblanding af
piskede æggehvider eller øde
Piskeris ”Pro”
Til piskning af æggehvider, øde
og til piskning af lette deje, f.eks. lagkagedej
Æltekrog
Til æltning af tunge deje (f.eks. gærdej) og til iblanding af ingredi­enser, som ikke skal småhakkes (f.eks. rosiner, tynde chokoladeblade).
Hastighedsanbefalinger
Til iblanding og skånsom sam-
z
menblanding af forskellige ingredi­enser (f.eks. iblanding af piskede æggehvider)
1-2 Til irøring og sammenblanding af
ingredienser
3 Til æltning af tunge deje med
æltekrogen
5-7 Til røring og piskning af ingredien-
ser (f.eks. piskeøde) med røreriset ”Pro Flexi” eller piskeriset ”Pro”
Ikke egnet til brug af redskaber!
r
Finindstilling af redskaber
Apparatet er fra fabrikken indstillet sådan,
at piskeriset ”Pro” næsten berører skålens
bund, så ingredienserne blandes optimalt med hinanden. Hvis redskaberne berører skålens bund eller er for langt væk fra den, kan afstanden nemt korrigeres. X ”Finind-
stilling af redskaber” se side 70
Svingarm
X Billede C
Svingarmen svinges op for at sætte et redskab eller skålen i eller for at tage dem ud. Svingarmen er udstyret med ”EasyArm Lift”-funktionen, der under­støtter svingarmens bevægelse opad.
Skål og låg
X Billede D
Apparatet leveres med en speciel skål, som forbindes fast med motorheden ved at sætte skålen i og dreje den. Låget fastgøres på svingarmen og åbner automatisk, når svingarmen løftes.
Isætning og udtagning af redskaber
X Billede E
Redskaberne er udstyret med et greb på beskyttelseskappen, som er beregnet til nemt at kunne tage redskaberne ud. Isætning af redskab: Indstil grebet, så det peger fremad, og før redskabet ind i hoveddrevet, indtil det falder i hak. Beskyt­telseskappen tildækker hoveddrevet.
66
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 66 10.06.2016 12:03:21
Page 67
da
Brug af redskaber
Udtagning af redskab: Tryk grebet på beskyttelseskappen nedad, indtil redskabet løsner sig, og tag redskabet ud af drevet.
Kabelrum
Apparatet er udstyret med et kabelrum. Netkablets passende længde kan indstilles ved at trække kablet ud eller skyde det tilbage.
Sikkerhedssystemer
Apparatet har forskellige sikkerhedssyste­mer. X ”Sikkerhedssystemer” se side 70
Brug af redskaber
W Fare for at komme til skade!
– Sæt først netstikket i, når alle forbe
redelser til arbejdet med apparatet er afsluttet.
Stik aldrig ngrene ned i skålen eller
påfyldningsskakten under driften.
– Arbejd kun med anbragt låg.
ent altid, indtil drevet står stille, før
– V
svingarmen bevæges eller der skiftes redskaber.
– Sæt af sikkerhedsmæssige grunde altid
drevbeskyttelseslågene på det forreste og bageste drev
.
Forberedelse
■ Stil motorenheden på et glat, rent og
stabilt underlag.
■ T
ræk netkablet ud til den nødvendige
længde.
■ Tryk på oplåsningsknappen, og løft
svingarmen indtil stop.
■ Sæt låget med påfyldningsskakten
fremad på hoveddrevet.
■ Sæt skålen i. Vær i den forbindelse
opmærksom på udsparingerne på motorenheden.
■ Drej skålen i retning mod uret, indtil den
falder i hak.
V
igtigt!
Apparatet kan ikke tændes, hvis skålen ikke er sat korrekt i.
-
X Billedrække F
1.
Vælg røreriset ”Pro Flexi”, piskeriset ”Pro” eller æltekrogen afhængig af
forarbejdningsopgaven X se side 66. Indstil grebet på beskyttel­seskappen, så det peger fremad, og før redskabet ind i hoveddrevet, indtil det falder i hak.
2.
Kom ingredienserne, der skal forarbej­des, i skålen.
ryk på oplåsningsknappen, og tryk
3. T
svingarmen nedad, indtil den falder i hak.
W Fare for at komme til skade!
Sænk svingarmen forsigtigt! Sørg for
ngre eller hænder ikke kommer i klemme.
”Redskaber”
, at
Betjening af apparatet
4. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på
det ønskede trin. Hastighedsanbefalin­ger: X ”Redskaber” se side 66
5. Forarbejd ingredienserne, indtil det ønskede resultat er opnået.
6. Stil drejekontakten på y. Vent, indtil drevet står stille. Træk netstikket ud.
7. Tryk på oplåsningsknappen, og løft
svingarmen indtil stop. Drej skålen i retning med uret, indtil den
8.
kan løftes af.
9. Tryk grebet på beskyttelseskappen nedad, indtil redskabet løsner sig, og tag redskabet ud af drevet.
10. Træk låget af drevet.
Rengør straks alle dele efter brug. X ”Ren- gøring og pleje” se side 68
Bemærk: Benyt også vores eksempler på brug til at lære dit nye apparat og dets funktioner bedre at kende. X ”Opskrifter”
se side 69
Tag skålen ud.
Påfyldning af ere ingredienser
Under forarbejdningen kan der også påfyl-
des ere ingredienser.
X Billede G
■ Fyld forsigtigt ere ingredienser i gennem påfyldningsskakten i låget, mens apparatet er i gang.
67
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 67 10.06.2016 12:03:21
Page 68
da
Brug af tilbehør
W Fare for at komme til skade!
Stik aldrig ngre, hænder eller genstande
ind i påfyldningsskakten!
X Billedrække H
1. For at fylde større mængder eller ingre-
dienser i stil da drejekontakten på y, og vent, indtil drevet står stille.
2. Tryk på oplåsningsknappen, og løft
svingarmen indtil stop.
3.
Fyld ingredienserne direkte i skålen.
ryk på oplåsningsknappen, og tryk
■ T svingarmen nedad, indtil den falder i hak. Fortsæt forarbejdningen af ingredi­enserne. X ”Betjening af apparatet” se
side 67
Brug af tilbehør
Til din køkkenmaskine ndes der en række
tilbehørsartikler, hvormed funktionsom­fanget kan udvides betydeligt. Afhængigt af modellen følger der allerede bestemte tilbehørsartikler med leveringen. Følger en tilbehørsdel ikke med, kan den købes i handlen eller hos kundeservice. X ”Tilbe-
hør” se side 72
Forberedelse til tilbehør
Afhængigt af tilbehøret skal motorenheden forberedes forskelligt.
■ Stil motorenheden på et glat, rent og stabilt underlag.
ræk netkablet ud til den nødvendige
■ T længde.
■ Forbered motorenheden afhængigt af tilbehøret som afbildet.
Billede I
X
1.
Forberedelse til redskaber
2.
Forberedelse til tilbehør med vinkeldrev på det sorte drev og tilbehør isættes i stedet for skålen.
3.
Forberedelse til tilbehør på det røde
, f.eks. blender eller multihakker.
drev
4.
Forberedelse uden udgangsåbning til fødevarer, f.eks. multiblender eller citruspresse.
5.
Forberedelse med udgangsåbning til fødevarer, f.eks. hurtigsnitter.
til tilbehør på det gule drev
til tilbehør på det gule drev
.
, som
■ Vær opmærksom på gul, rød og sort
markering på drev og tilbehør. X ”Far-
vemarkering” se side 65
ildæk altid ikke anvendte drev med
■ T drevbeskyttelseslågene.
■ Alle yderligere skridt fremgår af den pågældende separate brugsanvisning til tilbehøret.
Rengøring og pleje
Apparatet og de anvendte redskaber skal rengøres grundigt efter hver brug.
X Billede J
W Fare for elektrisk stød!
– T
ræk netstikket ud før rengøring.
– Dyp aldrig motorenheden i væske, og
rengør den aldrig i opvaskemaskinen.
– Anvend ikke nogen damprenser.
OBS!
– Brug ikke rengøringsmidler, der indehol-
der alkohol eller sprit.
– Benyt ikke skarpe, spidse eller metalli-
ske genstande.
– Der må ikke anvendes skurrende klude
eller rengøringsmidler
– Forsøg ikke at klemme plastikdele fast
i opvaskemaskinen, da de kan blive varigt deformeret!
Rengøring af motorenhed
■ Tag drevbeskyttelseslågene af.
■ Tør motorenheden og drevbeskyttelses- lågene af med en blød og fugtig klud, og tør dem derefter
Rengøring af skål og redskab
■ Rengør skålen, låget og redskaberne med opvaskevand og en blød klud eller svamp, eller kom dem i opvaskemaskinen.
■ Lad alle dele tørre.
.
.
68
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 68 10.06.2016 12:03:21
Page 69
da
Opskrifter
Opskrifter
Flødeskum
– 200 g-1500 g
■ Forarbejd øden i 1½ til 4
minutter på trin 7, afhængigt
af ødens mængde og egenskaber, med piskeriset ”Pro”.
Æggehvider
– 2-12 æggehvider
■ Forarbejd æggehviderne i 4 til 6
minutter på trin 7 med piskeri-
set ”Pro”.
Lagkagedej
Grundopskrift
– 3 æg – 3-4 spsk. varmt vand – 150 g sukker – 1 brev vaniljesukker – 150 g mel – 50 g maizenamel – evt. bagepulver
■ Pisk ingredienserne (undtagen mel og maizenamel) i ca. 4-6
med piskeriset ”Pro”, til det skummer.
■ Stil drejekontakten på trin 1, og kom det sigtede mel og maizenamel i skevis i løbet af ca. ½ til 1 minut, og lad det blande sammen med de øvrige ingredienser.
Maks. mængde: 2 x grundopskrift
Rørt dej
Grundopskrift
– 3-4 æg – 200-250 g sukker – 1 knsp. salt – 1 brev vaniljesukker eller
skal af ½ citron
– 200-250 g smør eller margarine
(stuetemperatur)
– 500 g mel – 1 brev bagepulver – 150 ml mælk
■ Rør alle ingredienserne i ca. ½ minut på trin 1, herefter i ca. 3-4 minutter på trin 5
med røreriset ”Pro Flexi”.
Maks. mængde: 2½ x grundopskrift
minutter på trin 7
Mørdej
Grundopskrift
– 125 g smør (stuetemperatur) – 100-125 g sukker – 1 æg – 1 knsp. salt – en smule citronskal eller vaniljesukker – 250 g mel – evt. bagepulver
■ Forarbejd alle ingredienserne i ca. ½ minut på trin 1, herefter i ca. 2-3 minutter på trin 6 med røreriset
”Pro Flexi”.
Fra 500 g mel:
■ Ælt ingredienserne i ca. ½ minut på trin 1, herefter i ca. 3-4 minutter på trin 3 med æltekrogen.
Maks. mængde: 4 x grundopskrift
Gærdej
Grundopskrift
– 500 g mel – 1 æg – 80 g fedt (stuetemperatur) – 80 g sukker – 200-250 ml lunken mælk – 25 g frisk gær eller 1 brev tørgær – skal af en ½ citron – 1 knsp. salt
■ Forarbejd alle ingredienserne i ca. ½ minut på trin 1, herefter i ca. 3-6 minutter på trin 3 med æltekrogen.
Maks. mængde: 3 x grundopskrift
Nudeldej
Grundopskrift
– 500 g mel – 250 g æg (ca. 5 stk.) – efter behov 2-3 spsk. (20-30 g) koldt
vand
■ Forarbejd alle ingredienserne til en dej i ca. 3 til 5 minutter på trin 3.
Maks. mængde: 1,5 x grundopskrift
69
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 69 10.06.2016 12:03:21
Page 70
da
Finindstilling af redskaber
Brøddej
Grundopskrift
– 1000 g mel – 3 breve tørgær – 2 tsk. salt – 660 ml varmt vand
■ Forarbejd alle ingredienserne i ca. ½ minut på trin 1, herefter i ca. 4-5 minutter på trin 3 med æltekrogen.
Maks. mængde: 1,5 x grundopskrift
Finindstilling af redskaber
W Fare for at komme til skade!
Træk netstikket ud før nindstilling.
OBS!
Foretag kun nindstilling af redskaberne i små
trin. Svingarmen skal kunne sænkes helt, og redskaberne må derved ikke klemme på mod skålens bund og kant. Den optimale afstand mellem redskaberne og skålen er 3 mm.
X Billedrække K
Kontrollér den aktuelle indstilling med piskeriset ”Pro” sat i.
■ T
ryk på oplåsningsknappen, og løft
svingarmen indtil stop.
■ Hold redskabet fast med den ene hånd. Løsn kontramøtrikken med en gaf nøgle (10 mm) i retning med uret.
■ Indstil afstanden til skålen ved at dreje redskabet (1 hel omdrejning svarer til en højdejustering på 1 mm).
Drejning i retning mod uret:
Afstanden til skålen bliver mindre.
Drejning i retning med uret:
Afstanden til skålen bliver større.
■ T
ryk på oplåsningsknappen, og tryk
svingarmen nedad, indtil den falder i hak.
■ Kontrollér redskabets afstand. Den optimale afstand mellem redskaberne og skålen er 3 mm. Tilpas i givet fald afstanden.
■ Hvis afstanden er indstillet optimalt, så tryk på oplåsningsknappen, og vip svingarmen tilbage.
■ Hold redskabet fast med den ene hånd. Spænd kontramøtrikken fast med en gaf
felnøgle (10 mm) i retning mod uret.
fel-
Sikkerhedssystemer
Indkoblingssikring
Apparatet kan kun tændes, når skålen er sat i og drejet, indtil den er faldet i hak, eller når der er fastgjort et tilbehør med vinkel­drev på hoveddrevet, og når svingarmen er faldet i hak i nederste position.
Genindkoblingssikring
Apparatet forbliver tændt ved strømsvigt, men motoren går herefter ikke i gang igen. For at genindkoble apparatet stil da først drejekontakten på y, og så tænd for det igen.
Overbelastningssikring
Overbelastningssikringen slukker automa­tisk motoren under brug. En mulig årsag kan være, at der forarbejdes for store mængder fødevarer.
Svingarmssikring
Svingarmen kan ikke låses op og bevæges, når der er anbragt et tilbehør på det bageste drev.
Hjælp i tilfælde af fejl
Bemærk: Apparatet kan ikke længere
tændes i tilfælde af en fejl i betjeningen af apparatet, en udløsning af de elektroniske sikringer eller en apparatdefekt. Forsøg først at afhjælpe det opståede problem ved hjælp af efterfølgende henvisninger.
OBS!
Kan en fejl ikke afhjælpes på denne måde, så kontakt kundeservice.
Fejl
Apparatet starter ikke.
Afhjælpning
■ Kontrollér strømforsyningen.
■ Kontrollér netstikket.
■ Kontrollér svingarmen. Rigtig position? Faldet i hak?
■ Drej skålen fast indtil stop.
■ Genindkoblingssikringen er aktiv drejekontakten på y og herefter tilbage på det ønskede trin.
. Stil
70
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 70 10.06.2016 12:03:22
Page 71
da
J
Emballagen skal bortskaffes på
2012/19/EU om affald af elektrisk- og
indlevering og recycling af kasserede
På dette apparat yder Bosch 2 års rekla­mationsret. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført indenfor retten til reklamation. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, kan det indsendes til vort serviceværksted: BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, 2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
Bortskaffelse
Fejl
Apparatet slukker under brug. Overbe­lastningssikringen er aktiveret. Der blev forarbejdet en for stor mængde ingredien­ser samtidigt, eller de blev forarbejdet for længe.
Afhjælpning
■ Stil drejekontakten på y
W Fare for at komme til skade!
ræk netstikket ud.
T
■ Reducér forarbejdningsmængden.
■ Lad apparatet køle af til stuetemperatur
■ Overskrid ikke tilladte maks. mængder
X ”Opskrifter” se side 69
Fejl
Oplåsningsknappen blev ved en fejltagelse betjent, mens drevet var i gang. Svingar­men bevæger sig opad. Drevet slukker.
Afhjælpning
■ Stil drejekontakten på y ryk på oplåsningsknappen, og tryk
■ T
svingarmen nedad, indtil den falder i hak.
■ Stil drejekontakten på den ønskede
hastighed igen.
.
.
Bortskaffelse
Reklamationsret
.
.
miljø
venlig vis. Dette apparat er klas-
sificeret iht. det europæiske direktiv
elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Dette direktiv angiver rammerne for
apparater gældende for hele EU. Du kan få nærmere informationer om aktuelle muligheder for bortskaffelse
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 71 10.06.2016 12:03:22
i faghandlen.
71
Page 72
da Tilbehør
Tilbehør
Tilbehør og reservedele kan købes i handlen og hos kundeservice. Da produktpaletten
hele tiden udvides, kan der imidlertid  ndes yderligere tilbehør, som ikke er anført her.
Besøg derfor www.bosch-home.com for at se, hvilke aktuelle tilbehørsartikler, der tilbydes.
Tilbehør Betegnelse Beskrivelse
MUZ9VL1 Hurtigsnitter
Til skæring, raspning og rivning af frugt, grøntsager og andre fødevarer.
MUZ9VLP1 Multiblender med citruspresse
Til hakning af krydderurter, grøntsager, æbler og kød, til rivning af gulerødder, ræddike og ost, til rivning af nødder og kølet chokolade. Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter.
MUZ9PP1 Nudelforsats
Til fremstilling af dejplader og båndnudler.
72
MUZ9TM1 Multihakkersæt
Til maling og småhakning af mindre mængder krydderier, korn, kaffe og sukker
Til småhakning og hakning af kød,  sk,
hård ost, krydderurter, frugt, grøntsager, nødder eller chokolade. Til miksning af fyldende og halvfaste føde­varer, til småhakning/hakning af rå frugt og grøntsager samt frosne frugter og til purering af madvarer.
MUZ9HA1 Kødhakker med pølsestopper- og keb-
beindsats
Til småhakning af råt kød til tatar eller forloren hare. Til stopning af pølse. Til fremstilling af fars- eller hakkekødsruller.
MUZ9MX1 Blender
Til miksning af drikkevarer, til purering af frugt og grøntsager, til fremstilling af may­onnaise, til småhakning af frugt, nødder og isterninger, til purering og miksning af supper og sovse.
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 72 10.06.2016 12:03:23
Page 73
da Tilbehør
Tilbehør Betegnelse Beskrivelse
MUZ9ER1 Røreskål af rustfrit stål med greb
I skålen kan der forarbejdes op til 1500 g mel plus ingredienser.
MUZ9KR1 Røreskål af plastik med greb
I skålen kan der forarbejdes op til 1500 g mel plus ingredienser.
MUZ9FW1 Kødhakker
Til småhakning af råt kød til tatar eller forloren hare.
73
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 73 10.06.2016 12:03:23
Page 74
no
Korrekt bruk
Korrekt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Appa­ratet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Tillatte største mengder (se ”Oppskrifter”) må ikke overskrides. Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer. Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller substan­ser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent av produsen­ten, er det også mulig med annen bruk i tillegg. Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og -tilbehør. Tilbehørsdelene må aldri brukes for andre apparater. Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke høyere enn 2000 meter over havet.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre, må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingslednin­gen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn.
W Fare for elektrisk støt og brannfare
■ Apparatet skal bare kobles til via en forskriftsmessig montert stikkontakt med jording til et strømnett med vekselstrøm. Kontrol­ler at systemet for husets jordleder er forskriftsmessig installert.
■ Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser tegn på skade. Reparasjoner på apparatet, f.eks. utskifting av skadet tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for å unngå at det oppstår farer.
■ Dette apparatet må aldri kobles til tidsur eller stikkontakter med fjernkontroll. Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!
■ Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overater, f.eks. komfyren. La aldri strømkabelen komme i berøring med varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter.
74
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 74 10.06.2016 12:03:23
Page 75
no
Viktige sikkerhetsanvisninger
■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i opp- vaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes med fuktige hender.
■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller ren­gjøres og ved feil.
W Fare for skade!
■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes tilbe hørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk.
■ Grip ikke inn i huset når svingarmen senkes ned, slik at du
unngår å klemme ngre og hender
. Svingarmen må ikke yttes
på når apparatet er slått på.
■ V
erktøyet må bare brukes med innsatt bolle, påsatt lokk og beskyttelseslokk satt på drevet! Sett på bolle, lokk og beskyttel­seslokk for drev iht. instruksjonene ved bruk av tilbehør!
■ Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten med hendene. Før ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller påfyllingssjakten. Hold hender
, hår, klær og andre gjenstander på avstand fra roterende deler. Etter at apparatet er slått av, fortset­ter drevet å gå en kort tid. Det må ventes til drevet står helt stille.
■ Det må aldri brukes verktøy og tilbehør eller 2 tilbehør samtidig. V
ed bruk av tilbehøret, må denne og de andre vedlagte bruksan-
visningene følges.
■ V
ed bruk av tilbehør må du ta hensyn til fargekodingen på tilbe-
høret og drevet.
W Fare for kvelning!
Barn må ikke få leke med emballasjen.
W Obs!
■ Det anbefales ikke å la maskinen være innkoblet lenger enn det som er nødvendig for bearbeidingen av matvarene. Må ikke brukes på tomgang.
■ Arbeidsaten må være lett tilgjengelig, fuktighetsbestandig, hard, jevn, tørr og tilstrekkelig stor for å unngå skader på grunn av sprut, og slik at man kan arbeide uhindret.
W V
iktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode. X ”Ren-
gjøring og pleie” se side 79
-
75
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 75 10.06.2016 12:03:23
Page 76
no
Innhold
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Mer informasjon om våre produkter nner du på vår internettside.
Innhold
Korrekt bruk ..............................................74
Viktige sikkerhetsanvisninger En oversikt Før første gangs bruk Deler og betjeningselementer Bruk av verktøyet
Bruk av tilbehør ........................................
Rengjøring og pleie Oppskrifter Finjustering av verktøy Sikkerhetssystemer
Hjelp ved feil .............................................
vfallshåndtering
A Garanti Tilbehør
................................................
......................................78
..................................79
................................................80
..................................81
......................................82
......................................................82
....................................................83
...................74
...............................76
...................76
.............................81
En oversikt
Vennligst brett ut sidene med bilder.
Bild
X
Basisapparat 1
2 3 Svingarm 4
5 Fremre drev (gult)
6 Bakre drev (rødt)
7 8 Utsparinger for bolle
Bolle 9 Rørebolle i rustfritt stål 10 Lokk
V 11
e A
Dreiebryter a
Justeringsskala
Utløsningstast
Hoveddrev (svart)
Åpning for innsetting av verktøy
a
a Beskyttelseslokk for drevet
a
Beskyttelseslokk for drevet
Kabeloppbevaring
a Påfyllingssjakt
erktøy
Rørepinne ”Pro Flexi” *
a Beskyttelseshette b Utløserarm for verktøy
12 ”Pro”-visp
a
Beskyttelseshette Utløserarm for verktøy
b Eltekrok
13
Beskyttelseshette
a b
Utløserarm for verktøy
* avhengig av modell
Kjøkkenmaskinen kan bli levert med
Merk:
76
annet tilbehør i tillegg, avhengig av modell.
Før første gangs bruk
Før det ny apparatet kan tas i bruk, må
79
det pakkes fullstendig ut, rengjøres og kontrolleres.
Obs!
Du må aldri ta i bruk et apparat som har
81
skader!
a basisapparatet og alle tilbehørsde-
■ T lene ut av emballasjen og fjern eksis­terende forpakningsmateriell.
■ Kontroller at alle delene er fullstendige og ikke har synlige skader. X Bilde A
■ Rengjør og tørk alle deler grundig før første bruk.
X ”Rengjøring og pleie” se side 79
Deler og betjeningselementer
Fargekoding
Drevene har ulike farger (svart, gul og rød).
Denne fargekodingen nner du også på
tilbehørsdelene. Du må bare bruke tilbehør på drev med samme farge.
Drev
X Bilde A
Apparatet er utstyrt med 3 ulike drev.
Hoveddrev, svart (4)
Til bruk av verktøyet, eller til bruk av tilbehør med vinkeldrev.
Fremre drev, gult (5)
Til bruk av tilbehør med gul koblingsdel.
Bakre drev, rødt (6)
Til bruk av tilbehør med rød koblingsdel.
76
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 76 10.06.2016 12:03:23
Page 77
no
Deler og betjeningselementer
Beskyttelseslokk for drevet (5a og 6a)
For å dekke til drev som ikke er i bruk. Mer informasjon: X ”Tilbehør” se side 83
Dreiebryter
X Bilde B
Med dreiebryteren velges ønsket hastighet, eller apparatet slås av. Dersom det oppstår feil på apparatets betje­ning, den elektroniske sikringen utløses, eller det oppstår defekt på apparatet, er det ikke lenger mulig å slå apparatet på.
Innstillinger
Momentkobling med høyeste
r
turtall / hurtig. Hold fast bryteren i ønsket tid.
Stopp / slå av
y
Funksjon „Innrøring” med laveste
z
hastighet / svært sakte.
1...7 Hastighetstrinn 1: lavt turtall / sakte 7: høyeste turtall / hurtig
Verktøy
X Bilde A
Rørepinne ”Pro Flexi”
Til røring av deig, f.eks. rørt deig eller mousse Til innrøring av
stivpisket eggehvite eller kremøte
Pro-visp
til pisking av eggehvite, øte og
til pisking av lette deiger, f.eks. sukkerbrødrøre
Eltekrok
Til elting av tunge deiger (f.eks. gjærdeig) og til innrøring av ingre­dienser som ikke skal kuttes opp (f.eks. rosiner, sjokoladebiter)
Anbefalte hastigheter
Til innrøring og skånspom blanding
z
av ulike ingredienser (f.eks. innrø­ring av stivpisket eggehvite)
1-2 Til innrøring og blanding av
ingredienser
3 Til elting av tunge deiger med
eltekroken
5-7 Til røring og pisking av ingredien-
ser (f.eks.) med ”Pro Flexi”-røre­pinnen eller ”Pro”-vispen
Ikke egnet til bruk med verktøyet!
r
Fininnstilling av verktøyet
Ved levering fra fabrikken er apparatet
innstilt slik at Pro-vispen nesten berører
bunnen i bollen, slik at ingrediensene blandes optimalt med hverandre. Dersom verktøyet berører bunnen i bollen eller har for stor avstand til den, er det lett å justere avstanden. X ”Finjustering av verktøy” se
side 81
Svingarm
X Bilde C
Svingarmen svinges opp når et verktøy eller bollen skal settes inn eller tas ut. Svingarmen er utstyrt med ”Easy Arm Lift”-funksjon som støtter sving­armens bevegelse oppover.
Bolle og lokk
X Bilde D
Apparatet leveres med en spesiell bolle som kobles til basisapparatet ved at den settes inn og dreies fast. Lokket festes på svingarmen og åpnes automatisk når svingarmen løftes.
Sette inn og ta ut verktøy
X Bilde E
Verktøyet har en arm for enkelt uttak av verktøyet på beskyttelseslokket. Sette inn verktøy: Sett armen så den peker framover og stikk verktøyet inn i hoveddrevet til det går i lås. Beskyttelse­slokket dekker til drevet.
77
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 77 10.06.2016 12:03:24
Page 78
no
Bruk av verktøyet
Ta ut verktøy: Press armen på beskyt­telseslokket ned til verktøyet løsner, og ta verktøyet ut av drevet.
Kabeloppbevaring
Apparatet er utstyrt med kabelopp­bevaring. Lengden på strømkabe­len kan justeres etter behov ved at kabelen trekkes ut eller skyves inn.
Sikkerhetssystemer
Apparatet er utstyrt med ulike sikkerhets­systemer. X ”Sikkerhetssystemer” se
side 81
Bruk av verktøyet
W Fare for skade!
– Støpselet må først kobles til når alle for
beredelsene til arbeidet med maskinen er avsluttet.
– Under driften må du aldri gripe ned
bollen eller påfyllingssjakten. – Du må kun arbeide med påsatt lokk. – Det er tvingende nødvendig å vente
til drevet står stille, før svingarmen
beveges eller det byttes verktøy – Av sikkerhetsgrunner er det tvingende
nødvendig å sette beskyttelseslokket for
drevet på fremre og bakre drev.
Forberedelse
■ Plasser basisapparatet på et glatt, rent
og underlag.
■ T
ekk ut strømkabelen i nødvendig
lengde.
■ T
rykk på utløsningstasten og hev sving-
armen til stopp.
■ Sett lokket med påfyllingssjakten vendt
fram på hoveddrevet.
■ Sett inn bollen. Vær da oppmerksom på
utsparingene i basisapparatet.
■ Drei inn bollen mot urviseren til den går
i lås.
Viktig!
Det er ikke mulig å slå apparatet på dersom bollen ikke er satt korrekt inn.
.
X Bildesekvens F
1. Velg ”Pro Flexi”-rørepinnen, ”Pro”-vis-
pen eller eltekroken, alt etter hvilket arbeid som skal utføres X ”Verktøy” se side 77. Sett armen på beskyttel­seslokket så den vender framover. og stikk verktøyet inn i hoveddrevet til det går i lås.
2.
Fyll ingrediensene som skal bearbeides på bollen.
rykk på utløsningstasten og press
3. T
svingarmen ned til den går i lås.
W Fare for skade!
Senk svingarmen forsiktig ned! Pass på at
du ikke klemmer ngrene eller hendene.
Betjening av apparatet
-
4. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på ønsket trinn. Anbefalte hastigheter:
X ”Verktøy” se side 77
5.
Bearbeid ingrediensene helt til ønsket resultat er oppnådd.
Sett dreiebryteren på y. Vent til drevet
6.
står stille. Trekk ut støpselet.
7. Trykk på utløsningstasten og hev sving­armen til stopp.
8.
Drei bollen med urviseren til du kan løfte
Ta ut bollen.
den.
9.
Press armen på beskyttelseslokket ned til verktøyet løsner og du kan ta det ut av drevet.
a lokket av drevet.
10. T
Rengjør alle delene straks etter bruk.
X ”Rengjøring og pleie” se side 79
Merk: Du kan også bruke våre eksempler på bruk til å bli bedre kjent med ditt nye apparat og funksjonene. X ”Oppskrifter” se
side 80
Påfylling av ingredienser
Du kan fylle på ere ingredienser under
arbeidet.
X Bilde G
■ Fyll ere ingredienser forsiktig på gjennom påfyllingsåpningen i lokket når apparatet er i gang.
78
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 78 10.06.2016 12:03:24
Page 79
no
Bruk av tilbehør
W Fare for skade!
Du må aldri stikke ngre, hender eller gjen­stander inn i påfyllingssjakten!
X Bildesekvens H
1. Hvis du skal fylle på større mengder
eller ingredienser, må du sette dreie­bryteren på y og vente til drevet har stanset.
2. Trykk på utløsningstasten og hev sving-
armen til stopp.
3.
Fyll ingrediensene rett på bollen.
rykk på utløsningstasten og press svin-
■ T garmen ned til den går i lås. Fortsett å bearbeide ingrediensene. X ”Betjening
av apparatet” se side 78
Bruk av tilbehør
Det nnes en hel rekke tilbehørsartikler til
kjøkkenmaskinen. Ved å bruke dem utvider du funksjonene betydelig. Noen tilbehørs­artikler er allerede inkludert i leveransen, avhengig av modell. Dersom en tilbehørsdel ikke er inkludert, kan den fås i handelen eller hos kundeservice. X ”Tilbehør” se
side 83
Forberedelse for tilbehør
Basisapparatet må forberedes på ulike måter, avhengig av hvilket tilbehør som skal brukes.
■ Plasser basisapparatet på et glatt, rent og underlag.
■ Tekk ut strømkabelen i nødvendig lengde.
■ Forbered basisapparatet i samsvar med tilbehøret, som vis i illustrasjonen.
X Bilde I
1. Forberedelse for verktøy.
2. Forberedelse for tilbehør på det svarte
drevet, med vinkeldrev og tilbehør som settes inn i stedet for bollen.
3. Forberedelse for tilbehør på det røde drevet, f.eks. mikser eller multikutter.
4. Forberedelse for tilbehør på det gule drevet, uten utløpsåpning for matvarer, f.eks. multi-mikser eller sitruspresse.
5. Forberedelse for tilbehør på det gule drevet, med utløpsåpning for matvarer, f.eks. gjennomløpskutter.
■ Vær oppmerksom på gul, rød eller svart markering på drev og tilbehør
X ”Fargekoding” se side 76
■ Drev som ikke blir brukt, må alltid dekkes til med beskyttelseslokk for drev
■ Alle videre trinn nner du i tilhørende, separate bruksanvisning for tilbehøret.
.
Rengjøring og pleie
Apparatet og alt verktøy som brukes, må rengjøres grundig etter hver bruk.
X Bilde J
W Fare for elektrisk støt!
– Før rengjøring må støpselet trekkes ut. – Basisapparatet må aldri dyppes ned
i væske og må heller ikke rengjøres i oppvaskmaskin.
– Ikke bruk damprenser
Obs!
– Ikke bruk rengjøringsmidler som inne-
holder alkohol eller sprit.
– Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander
eller metallgjenstander
– Ikke bruk skurekluter eller skurende
rengjøringsmidler.
– Plastdelene må ikke klemmes fast
i maskinen, for da kan de bli varig deformert!
Rengjøring av basisapparatet
■ Ta av beskyttelseslokket for drevet.
■ Tørk basisapparatet og beskyttelseslok- ket for drevet rent med en myk, fuktig klut og gni det deretter tørt.
Rengjøring av bolle og verktøy
■ Rengjør bollen, lokket og verktøyet med såpevann og en myk klut eller svamp, eller legg dem i oppvaskmaskinen.
■ Alle delene må tørkes.
.
.
.
79
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 79 10.06.2016 12:03:24
Page 80
no
Oppskrifter
Oppskrifter
Stivpisket kremøte
– 200 g-1500 g
■ Bearbeid øten med
Pro”-vispen i 1½ til 4
på trinn 7, avhengig av mengde og
øtens egenskaper.
Eggehvite
– 2-12 eggehviter
■ Eggehvitene bearbeides med
”Pro”-vispen i 4 til 6
trinn 7.
Sukkerbrødrøre
Grunnoppskrift
– 3 egg – 3-4 ss varmt vann – 150 g sukker – 1 pk vaniljesukker – 150 g mel – 50 g potetmel – ev
. bakepulver
■ Visp alt sammen (unntatt mel og potet- mel) i ca. 4-6 minutter på trinn 7 med
”Pro”-vispen til det skummer.
■ Dreiebryteren settes på trinn 1 siktede melet og potetmelet røres inn i ca. ½ til 1 minutt. Fyll på èn skje av gangen.
Største mengde: 2 x grunnoppskriften
Rørt deig
Grunnoppskrift
– 3-4 egg – 200-250 g sukker – 1 klype salt – 1 pk vaniljesukker eller skall av ½ sitron – 200-250 g smør eller margarin
(romtemperatur)
– 500 g mel – 1 pk bakepulver – 150 ml melk
■ Alle ingrediensene røres sammen i ca. ½ minutt på trinn 1, deretter i ca. 3-4 minutter på trinn 5 med
”Pro Flexi”-rørepinnen.
Største mengde: 2 ½ x grunnoppskriften
minutter
minutter på
og det
Mørdeig
Grunnoppskrift
– 125 g smør (romtemperatur) – 100-125 g sukker – 1 egg – 1 klype salt – litt skall av sitron eller vaniljesukker – 250 g mel – ev
. bakepulver
■ Bearbeid alle ingrediensene i ca. ½
minutt på trinn 1, deretter
i ca. 2-3 minutter på trinn 6 med
”Pro Flexi”-rørepinnen.
Fra og med 500 g mel:
■ Elt ingrediensene med eltek- roken i ca. ½ deretter i ca. 3-4 minutter på trinn 3.
Største mengde: 4 x grunnoppskriften
minutt på trinn 1,
Gjærdeig
Grunnoppskrift
– 500 g mel – 1 egg – 80 g fett (romtemperatur) – 80 g sukker – 200-250 ml lunken melk – 25 g fersk gjær eller 1 pakke tørrgjærr – Skall av ½ sitron – 1 klype salt
■ Alle ingrediensene bearbeides i ca. ½ minutt på trinn 1, deretter i ca. 3-6 minutter på trinn 3 med eltekroken.
Største mengde: 3 x grunnoppskriften
Pastadeig
Grunnoppskrift
– 500 g mel – 250 g egg (ca. 5 stk.) – etter behov 2-3 ss (20-30 g) kaldt vann
■ Alle ingrediensene bearbeides til en deig i ca. 3 til 5
Største mengde: 1,5 x grunnoppskriften
minutter på trinn 3.
80
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 80 10.06.2016 12:03:24
Page 81
no
Finjustering av verktøy
Brøddeig
Grunnoppskrift
– 1000 g mel – 3 pk tørrgjær – 2 ts salt – 660 ml varmt vann
■ Alle ingrediensene bearbeides i ca. ½
minutt på trinn 1, deretter i ca.
4-5 minutter på trinn 3 med eltekroken.
Største mengde: 1,5 x grunnoppskriften
Finjustering av verktøy
W Fare for skade!
Før njusteringen må støpselet trekkes ut.
Obs!
Finjusteringen av verktøyet skal alltid utføres i små trinn. Svingarmen må kunne senkes helt ned, og verktøyet må ikke klemmes fast i bunnen eller kanten av bollen. Optimal avstand mellom verktøy og bolle er 3 mm.
X Bildesekvens K
Kontroller den aktuelle innstillingen når ”Pro”-vispen er satt inn.
■ T
rykk på utløsningstasten og hev sving-
armen til stopp.
■ Hold fast verktøyet med én hånd. Løsne kontramutteren med urviseren med en fastnøkkel (10 mm).
■ Still inn avstanden til bollen ved å dreie på verktøyet (1 hel omdreining svarer til en høydejustering på 1 mm).
Dreining mot urviseren:
Avstanden til bollen blir mindre.
Dreining med urviseren:
Avstanden til bollen blir større.
■ T
rykk på utløsningstasten og press
svingarmen ned til den går i lås.
■ Kontroller verktøyets avstand. Optimal avstand mellom verktøy og bolle er 3
mm. Juster avstanden ved behov.
■ Når avstanden er innstilt optimalt, kan du trykke på utløsningstasten og vippe svingarmen tilbake.
■ Hold fast verktøyet med én hånd. Skru kontramutteren fast mot urviseren med en fastnøkkel (10 mm).
Sikkerhetssystemer
Innkoblingssikring
Det er bare mulig å slå apparatet på når bollen er satt inn og dreid til den er gått i lås, eller når et tilbehør med vinkeldrev er festet til hoveddrevet, og når svingarmen er gått i lås i nederste stilling.
Sikring mot gjeninnkobling
Ved strømbrudd forblir apparatet innkoblet, men motoren starter ikke igjen når strøm­men kommer tilbake. For å slå apparatet på igjen må du først vri dreiebryteren på y og deretter slå den på på nytt.
Overlastvern
Overlastvernet slår motoren automatisk av under bruk. En mulig årsak kan være bear­beidelse av for store mengder.
Svingarmsikring
Det er ikke mulig å låse opp og bevege svingarmen når det er montert tilbør på det bakre drevet.
Hjelp ved feil
Merk: Hvis det oppstår feil på betjeningen
av apparatet, en elektronisk sikring utløsesd eller det oppstår defekt på apparatet, er det ikke lenger mulig å slå apparatet på. Forsøk først å utbedre det oppståtte problemet ved hjelp av de følgende henvisningene.
Obs!
Dersom en feil ikke lar seg utbedre på dette viset, må du henvende deg til kundeservice.
Feil
Apparatet starter ikke.
Utbedring
■ Kontroller strømforsyningen.
■ Kontroller støpselet.
■ Kontroller svingarmen. Er den i riktig posisjon? Er den smekket i lås?
■ Skru bollen fast til stopp.
■ Sikringen mot gjeninnkobling er aktiv Sett dreiebryteren på y, og sett den deretter tilbake på ønsket trinn.
.
81
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 81 10.06.2016 12:03:24
Page 82
no
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment –
For dette apparatet gjelder de garantibe­tingelser som er oppgitt av vår representant i de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
Feil
Apparatet slår seg av under bruk. Overlast­vernet er aktivert. Det er arbeidet med en for stor mengde ingredienser samtidig eller for lenge.
Utbedring
■ Sett dreiebryteren på y
W Fare for skade!
rekk ut støpselet.
T
■ Arbeidsmengden må reduseres.
■ La apparatet avkjøles til romtemperatur illatte største mengder må ikke over-
■ T
skrides! X ”Oppskrifter” se side 80
Feil
Ved en feiltakelse ble utløsningstasten betjent når drevet var i gang. Svingarmen beveger seg oppover. Drevet kobler seg ut.
Utbedring
■ Sett dreiebryteren på y rykk på utløsningstasten og press
■ T
svingarmen ned til den går i lås.
■ Sett dreiebryteren på ønsket hastighet
igjen.
.
.
Avfallshåndtering
Garanti
.
på en miljø- og forskriftsmessig måte. Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direk­tivet 2012/19/EU om avhending av
WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter. Faghandelen kan gi opplysninger om aktuelle avfallsmottak.
82
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 82 10.06.2016 12:03:24
Page 83
no Tilbehør
Tilbehør
Tilbehør og reservedeler kjøpes hos forhandleren eller hos kundeservice. Ettersom pro­duktutvalget stadig utvides, kan det være kommet til tilbehør som ikke er angitt her. Besøk derfor www.bosch-home.com for å se hvilke aktuelle tilbehørsartikler som tilbys.
Tilbehør Betegnelse Beskrivelse
MUZ9VL1 Gjennomløpskutter
Til skjæring, rasping og riving av frukt, grønnsaker og andre matvarer.
MUZ9VLP1 Multimikser med sitruspresse
Til hakking av urter, grønnsaker, epler og kjøtt, til rasping av gulrøtter, reddik og ost, til riving av nøtter og kald sjokolade. Til pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt.
MUZ9PP1 Pastarulle
Til å lage lasagneplater og tagliatelle.
MUZ9TM1 Multikutter-sett
Til maling og kutting av mindre mengder krydder, korn, kaffe eller sukker
Til kutting og hakking av kjøtt,  sk, hard
ost, urter, frukt, grønnsaker, nøtter eller sjokolade.
Til blanding av  ytende hhv. halvfaste
matvarer, til kutting/hakking samt av rå frukt og grønnsaker, samt frossen frukt, og til mosing av mat.
MUZ9HA1 Kjøttkvern med pølsestapper- og kebbe-
innsats
Til kutting av ferskt kjøtt til biff tartar eller kjøttpudding. Til stapping av pølser. Til pro­duksjon av deig- eller kjøttdeigpasties.
MUZ9MX1 Mikser
Til miksing av drikker, til mosing av frukt og grønnsaker, til tilberedning av majones, til kutting av frukt, nøtter og isbiter, til mosing og miksing av supper og sauser.
83
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 83 10.06.2016 12:03:25
Page 84
no Tilbehør
Tilbehør Betegnelse Beskrivelse
MUZ9ER1 Rørebolle av rustfritt stål med håndtak
I bollen kan det bearbeides opptil 1500 g mel pluss ingredienser.
MUZ9KR1 Rørebolle av plast med håndtak
I bollen kan det bearbeides opptil 1500 g mel pluss ingredienser.
MUZ9FW1 Kjøttkvern
For kutting av ferskt kjøtt til biff tartar eller kjøttpudding.
84
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 84 10.06.2016 12:03:26
Page 85
sv
Användning för avsett ändamål
Användning för avsett ändamål
Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd appa­raten endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Överskrid inte största tillåtna mängder (se ”Recept”). Apparaten är avsedd för omrörning, knådning och vispning av mat­varor. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som stöds av
tillverkaren är er användningsområden möjliga. Apparaten får bara
användas med godkända originaldelar och originaltilbehör. Använd aldrig tillbehörsdelarna till andra apparater. Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte på högre höjd än 2000 m över havsytan.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella skador som detta kan orsaka. Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn.
W Risk för elektrisk stöt och brand!
■ Apparaten får bara anslutas till ett växelströmselnät via ett enligt gällande bestämmelser installerat jordat eluttag. Förvissa dig om att skyddsledarsystemet i husets elektriska installation är installe­rat enligt gällande bestämmelser.
■ Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten
är oskadade. Reparation av apparaten, t.ex. om nätkabeln har
skadats och måste bytas, får bara utföras av vår kundtjänst för att undvika risker.
■ Anslut aldrig apparaten till en timer eller till ett eluttag som styrs med fjärrkontroll. Ha alltid apparaten under tillsyn när den är igång!
■ Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex. kokplat- tor. Låt aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar eller skarpa kanter.
85
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 85 10.06.2016 12:03:26
Page 86
sv
Viktiga säkerhetsanvisningar
■ Motordelen får aldrig sänkas ned i vatten eller maskindiskas. Använd aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer.
■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma.
W Risk för personskador!
■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under använd- ningen måste du först stänga av apparaten och dra ut nätkabeln ur uttaget.
■ Stick inte in handen i höljet när du sänker svängarmen. Risk för
klämskador på ngrar och händer
. Ändra inte den ställbara funk-
tionsarmen medan apparaten är igång.
■ Använd verktygen bara om skålen är insatt, locket är påsatt och skyddslocken över drivningarna har monterats. Sätt in skålen, locket och drivningsskydden enligt instruktionerna när du använ­der tillbehör!
■ Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när apparaten
är igång. För inte in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller
påfyllningsröret. Håll händer
, hår, kläder och andra föremål borta från roterande delar. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla.
■ Använd aldrig verktyg och tillbehör eller 2 tillbehör samtidigt. När du använder tillbehör måste du följa både den här bruksanvis­ningen och eventuella medföljande bruksanvisningar
■ V
ar noga med färgmärkningen på tillbehör och drivningar när du
.
använder tillbehör.
W Risk för kvävning!
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
W V
arning!
■ V
i rekommenderar dig att inte låta apparaten vara igång längre tid än vad som behövs för att bearbeta matvarorna. Låt inte apparaten gå på tomgång.
■ Arbetsytan ska vara lättillgänglig, fukttålig, stabil, jämn, torr och tillräckligt stor för att tåla skvätt och spill och för att arbetet ska kunna ske obehindrat.
W V
iktigt!
Du måste rengöra apparaten noggrant efter varje användning och om den inte har använts under en längre tid. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 90
86
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 86 10.06.2016 12:03:26
Page 87
sv
Innehåll
Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny
apparat från Bosch. Mer information om våra produkter nns på vår Internet-sida.
Innehåll
Användning för avsett ändamål ................ 85
Viktiga säkerhetsanvisningar ....................
Översikt Före första användningen
Delar och manöverorgan ..........................
Användning av verktygen Användning av tillbehör Rengöring och skötsel Recept Fininställning av verktygen Säkerhetssystem Råd vid fel A Konsumentbestämmelser Tillbehör
....................................................
.........................87
.........................89
............................90
..............................
......................................................91
.......................92
......................................93
.................................................93
vfallshantering ........................................
.........................93
....................................................94
Översikt
Vik ut bilduppslaget!
Figur
X
Motordel 1 Vridreglage
2 3 Svängarm 4
Huvuddrivning (svart)
5 Främre drivning (gul)
6 Bakre drivning (röd)
7 8 Urtag för skål
Skål
9 Blandarskål av rostfritt stål 10 Lock
A
a Inställningsskala
Låsknapp
Öppning för insättning av verktygen
a
a Skyddslock över drivning
a
Skyddslock över drivning
Kabelförvaring
a Påfyllningsrör
Verktyg 11
Grovvisp Pro Flexi *
Skyddskåpa
a
Spak för verktygsuttagning
b
Ballongvisp Pro
12
a
Skyddskåpa Spak för verktygsuttagning
b Degkrok
13
85 87
88
90
a
Skyddskåpa Spak för verktygsuttagning
b
* beroende på modell
Anmärkning:
reras köksmaskinen med er tillbehör.
Beroende på modellen leve-
Före första användningen
Innan du använder den nya apparaten måste du packa upp den helt och rengöra och kontrollera den.
93
Varning!
Använd aldrig apparaten om den är skadad!
a ut motordelen och alla tillbehörsde-
■ T larna ur förpackningen och omhänderta förpackningsmaterialet.
■ Kontrollera att alla delar är kompletta och oskadade. X
■ Rengör och torka alla delar noggrant före den första användningen.
”Rengöring och skötsel” se
X
sidan 90
Bild A
87
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 87 10.06.2016 12:03:26
Page 88
sv
Delar och manöverorgan
Delar och manöverorgan
Färgmärkning
Drivningarna har olika färger (svart, gul och röd). Färgmärkningen nns också på tillbe­hörsdelarna. Använd ett tillbehör enbart på den drivning som har samma färg.
Drivningar
X Bild A
Apparaten har 3 olika drivningar.
Huvuddrivning, svart (4)
För användning av verktygen eller för användning av tillbehör med vinkeldrev.
Främre drivning, gul (5)
För användning av tillbehör med gul anslutningsdel.
Bakre drivning, röd (6)
För användning av tillbehör med röd anslutningsdel.
Skyddslock över drivningar (5a och 6a)
För övertäckning av drivningar som inte används.
Mer information: X ”Tillbehör” se
sidan 94
Vridreglage
X Bild B
Med vridreglaget kan du välja önskad hastighet eller stänga av apparaten.. Om du gör en felaktig manöver med apparaten, om de elektroniska säkring­arna löser ut eller om maskinen är defekt går det inte att starta apparaten på nytt.
Inställningar
Momentkoppling med högsta
r
varvtal / snabb. Håll fast reglaget under önskad tid.
Stopp / Avstängning
y
Funktion ”Nedrörning” med lägsta
z
varvtal / mycket långsam.
1...7 Hastighetslägen 1: lågt varvtal / långsam 7: högsta varvtal / snabb
Verktyg
X Bild A
Grovvisp Pro Flexi
För blandning av smet, t.ex.
kaksmet eller mousse och för nedrörning av vispad äggvita eller grädde
Ballongvisp Pro
För vispnng av äggvita och grädde och för blandning av lätta degar,
t.ex. småkaksdeg
Degkrokar
För knådning av kraftiga degar
(t.ex. jäsdeg) och för nedrörning av ingredienser som inte ska nförde­las (t.ex. russin, chokladbitar).
Hastighetsrekommendationer
För nedrörning och skonsam
z
blandning av olika ingredienser
(t.ex. nedrörning av äggvita)
1-2 För nedrörning och blandning av
ingredienser
3 För knådning av kraftiga degar
med degkroken
5-7 För omrörning och vispning av
ingredienser (t.ex. vispgrädde) med
grovvispen eller ballongvispen Inte lämplig vid användning med
r
verktygen!
Fininställning av verktygen
Apparaten ställs in vid fabriken så att ballongvispen nätt och jämnt vidrör skålens botten, detta för att ingredienserna ska bli optimalt sammanblandade. Om verktygen berör skålens botten eller har för långt avstånd till den är det enkelt att korrigera avståndet. X ”Fininställning av verktygen”
se sidan 92
Svängarm
X Bild C
Svängarmen kan svängas uppåt så att ett verktyg kan sättas in eller tas ut. Svängarmen är försedd med funktionen ”EasyArm Lift” som stöder svängarmens uppåtrörelse.
88
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 88 10.06.2016 12:03:26
Page 89
sv
Användning av verktygen
Skål och lock
X Bild D
Apparaten levereras med en speciell skål som när den sätts in och vrids blir fast för­bunden med motordelen. Locket fästs vid svängarmen och öppnas automatiskt när svängarmen lyfts.
Insättning och uttagning av verktyg
X Bild E
Verktygen är försedda med en spak vid skyddskåpan som gör det lätt att ta ut verktygen. Insättning av verktyg: Dra spaken framåt och stick in verktyget i huvuddrivningen tills det snäpper fast. Skyddskåpan täcker drivningen. Uttagning av verktyg: Tryck spaken och skyddskåpan nedåt tills verktyget lösgörs och ta sedan ut verktyget ur drivningen.
Kabelförvaring
Apparaten är försedd med ett kabelförvaringsfack. Du kan anpassa nätkabelns längd efter behov genom att dra ut eller skjuta in den.
Säkerhetssystem
Apparaten har olika säkerhetssystem.
X ”Säkerhetssystem” se sidan 93
Användning av verktygen
W Risk för personskador!
– Sätt inte in stickkontakten i vägguttaget
förrän alla förberedelser för arbetet med apparaten är klara.
– Stick aldrig in handen i skålen eller
påfyllningsröret när apparaten är igång.
– Locket ska alltid vara påsatt när appara-
ten är igång.
– Vänta alltid tills apparaten står stilla
innan du yttar svängarmen eller byter
verktyg.
– Av säkerhetsskäl måste skyddslocken
till den främre och den bakre drivningen alltid vara påsatta.
Förberedelser
■ Ställ motordelen på ett slätt, stabilt och rent underlag.
■ Dra ut nätkabeln till den längd som behövs.
■ T
ryck på låsknappen och lyft upp sväng-
armen till stopp.
■ Skjut locket med påfyllningsröret framåt över huvuddrivningen.
■ Sätt in skålen. Observera urtagen i motordelen.
■ V
rid skålen moturs tills den snäpper fast.
Viktigt!
Det går inte att starta apparaten om skålen inte är rätt insatt.
X Bildserie F
Välj allt efter bearbetningsuppgiften
1.
grovvispen, ballongvispen eller degkro­ken
X ”Verktyg” se sidan 88. Dra
spaken på skyddskåpan framåt och sätt in verktyget i huvuddrivningen tills det snäpper fast. Fyll på de ingredienser som ska bearbe-
2.
tas i blandarskålen.
3.
Tryck på låsknappen och tryck ned
svängarmen till stopp.
W Risk för personskador!
Sänk ned svängarmen försiktigt. Se till att
ngrarna eller handen inte kommer i kläm.
Användning av apparaten
4. Sätt in stickkontakten. Ställ vridreglaget i
önskat läge. Hastighetsrekommendatio­ner: X ”Verktyg” se sidan 88
5. Bearbeta ingredienserna tills det önskade resultatet har nåtts.
6. Ställ vridreglaget i läge y. Vänta tills driv- ningen står stilla. Ta ut stickkontakten.
7. Tryck på låsknappen och lyft upp sväng-
armen till stopp.
8. Vrid skålen medurs tills det går att lyfta upp den. Ta ut skålen.
9. Tryck ned spaken på skyddskåpan tills verktyget lösgörs och ta sedan ut verkty­get ur drivningen.
10. Dra av locket från drivningen.
89
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 89 10.06.2016 12:03:26
Page 90
sv
Användning av tillbehör
Rengör alla delar omedelbart efter använd­ningen. X ”Rengöring och skötsel” se
sidan 90
Anmärkning: Utnyttja också våra använd-
ningsexempel för att lära känna din nya
apparaten och dess funktioner. X ”Recept” se sidan 91
Påfyllning av ingredienser
Du kan också fylla på er ingredienser
under bearbetningen.
X Bild G
Fyll medan apparaten är igång försiktigt på de extra ingredienserna genom
påfyllningsröret i locket.
W Risk för personskador!
Stick aldrig in ngrarna, handen eller några
föremål i påfyllningsröret!
X Bildserie H
1. Om du vill fylla på större mängder eller
ingredienser måste du ställa vridreglaget i läge y och vänta tills apparaten står stilla.
2. Tryck på låsknappen och lyft upp sväng-
armen till stopp.
3. Fyll på ingredienserna direkt i skålen. ryck på låsknappen och tryck ned
■ T svängarmen till stopp. Fortsätt att bear­beta ingredienserna. X ”Användning av
apparaten” se sidan 89
Användning av tillbehör
Till din köksmaskin nns ett antal tillbehörs­artiklar som utökar funktionsomfattningen betydligt. Allt efter modellen ingår redan vissa tillbehörsartiklar i leveransen. Om ett tillbehör inte ingår kan du köpa det i fack­handeln eller via kundtjänsten.
X ”Tillbehör” se sidan 94
Förberedelser för tillbehör
För varje tillbehör måste motordelen förbe­redas särskilt.
■ Ställ motordelen på ett slätt, stabilt och rent underlag.
■ Dra ut nätkabeln till den längd som behövs.
■ Förbered motordelen enligt bilderna för varje enskilt tillbehör.
90
X Bild I
1.
Förberedelser för verktyg. Förberedelser för tillbehör på den svarta
2.
drivningen med vinkeldrev och tillbehör som används istället för skålen. Förberedelser för tillbehör på den
3.
röda drivningen, t.ex. mixer eller multinfördelare.
4. Förberedelser för tillbehör på den gula
drivningen utan utloppsöppning för mat-
, t.ex. multimixer eller citruspress.
varor
5.
Förberedelser för tillbehör på den gula drivningen med utloppsöppning för
matvaror
■ Observera de gula, röda eller svarta märkningarna på drivningar och tillbe­hör
■ Täck över drivningar som inte används med skyddslocken.
■ Alla övriga moment beskrivs i de sepa- rata bruksanvisningarna för respektive tillbehör
, t.ex. grönsaksskärare.
. X ”Färgmärkning” se sidan 88
.
Rengöring och skötsel
Rengör apparaten och de använda verk­tygen noggrant efter varje användning.
X Bild J
W Risk för elektrisk stöt!
a ut stickkontakten före rengöringen.
– T – Sänk aldrig ned motordelen i vätska och
maskindiska den inte.
– Använd aldrig ångrengöring.
Varning!
– Använd inga alkoholhaltiga
rengöringsmedel.
– Använd inga vassa, spetsiga eller metal-
liska föremål.
– Använd inga slipande trasor eller
rengöringsmedel.
– Kläm inte fast plastdelar i diskmaskinen!
De kan bli deformerade.
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 90 10.06.2016 12:03:26
Page 91
sv
Recept
Rengöring av motordelen
■ Ta bort skyddslocket från drivningen..
■ T
orka av motordelen och drivnings­skyddslocken med en mjuk fuktig trasa och låt dem torka.
Rengöring av skål och verktyg
■ Rengör skålen, locket och verktygen med diskvatten och en mjuk trasa eller svamp, eller maskindiska dem.
■ Låt alla delarna torka.
Recept
Vispgrädde
– 200 g-1500 g
■ Bearbeta vispen 1½-4 minuter i läge 7, beroende på mängden av grädde och dess konsistens.
Äggvita
– 2-12 äggvitor
■ Bearbeta äggvitorna med bal- longvispen 4-6 minuter i läge 7
Biskvideg
Grundrecept
– 3 ägg – 3-4 msk hett vatten – 150 g socker – 1 paket vaniljsocker – 150 g mjöl – 50 g potatismjöl – ev. bakpulver
ispa ingredienserna (utom vete- och
■ V potatismjölet) till skum med ballongvis­pen cirka 4-6 minuter i läge 7.
■ Ställ vridreglaget i läge 1 och tillsätt och blanda ned det siktade vete- och pota­tismjölet skedvis i cirka ½-1 minut.
Största mängd: 2 gånger grundreceptet
grädden med ballong-
.
Sockerkaksmet:
Grundrecept
– 3-4 ägg – 200-250 g socker – 1 nypa salt – 1 litet paket vanillinsocker eller skalet av
½ citron
– 200-250 g smör eller margarin
(rumstemperatur) – 500 g mjöl – 1 paket bakpulver – 150 ml mjölk
■ Blanda alla ingredienserna med grov- vispen cirka cirka 3-4 minuter i läge 5.
Största mängd: 2½ gånger grundreceptet
½ minut i läge 1 och sedan
Mördeg
Grundrecept
– 125 g smör (rumstemperatur) – 100-125 g socker – 1 ägg – 1 nypa salt – litet citronskal eller vaniljsocker – 250 g mjöl – ev
. bakpulver
■ Bearbeta alla ingredienserna med grov- vispen cirka ½ minut i läge 1 cirka 2-3 minuter i läge 6.
500 g vetemjöl eller mer:
■ Knåda ingredienserna med degkroken cirka ½ minut i läge
1
och sedan cirka 3-4 minuter
i läge 3.
Största mängd: 4 gånger grundreceptet
och sedan
91
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 91 10.06.2016 12:03:27
Page 92
sv
Fininställning av verktygen
Jäsdeg
Grundrecept
– 500 g mjöl – 1 ägg – 80 g fett (rumstemperatur) – 80 g socker – 200-250 ml ngervarm mjölk – 25 g färsk jäst eller 1 paket torrjäst – skalet av en halv citron – 1 nypa salt
■ Bearbeta alla ingredienser med degkro- ken cirka ½ minut i läge 1 cirka 3-6 minuter i läge 3.
Största mängd: 3 gånger grundreceptet
och sedan
Nudeldeg
Grundrecept
– 500 g mjöl – 250 g ägg (cirka. 5 st) – efter behov 2-3 msk (20-30 g) kallt
vatten
■ Bearbeta alla ingredienserna till en deg cirka 3-5 minuter i läge 3.
Största mängd: 1,5 gånger grundreceptet
Bröddeg
Grundrecept
– 1000 g mjöl – 3 paket torrjäst – 2 tsk salt – 660 ml varmt vatten
■ Bearbeta alla ingredienserna med deg- kroken cirka ½ minut i läge 1 och sedan cirka 4-5 minuter i läge 3.
Största mängd: 1,5 gånger grundreceptet
Fininställning av verktygen
W Risk för personskador!
Ta ut stickkontakten före ninställningen.
Varning!
Utför ninställningen av verktygen i små
steg. Svängarmen måste kunna sänkas ned helt och verktygen får då inte vidröra skålens botten eller kant. Det optimala avståndet mellan verktygen och skålen är 3 mm.
X Bildserie K
■ Sätt in ballongvispen och kontrollera den aktuella inställningen.
ryck på låsknappen och lyft upp sväng-
■ T armen till stopp.
■ Håll fast verktyget med ena handen. Lossa kontramuttern medurs med en skiftnyckel (10 mm).
■ Ställ in avståndet till skålen genom att vrida verktyget (1 1 mm höjdjustering).
Vridning moturs:
Avståndet till skålen minskas.
Vridning medurs:
Avståndet till skålen ökas.
■ Tryck på låsknappen och tryck ned svängarmen till stopp.
■ Kontrollera verktygets avstånd. Det optimala avståndet mellan verktygen och skålen är 3 mm. Justera avståndet om det behövs.
ryck på låsknappen och fäll tillbaka
■ T svängarmen när avståndet är optimalt inställt.
■ Håll fast verktyget med ena handen. Dra åt kontramuttern moturs med en skiftnyckel (10 mm).
helt varv motsvarar
92
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 92 10.06.2016 12:03:27
Page 93
sv
J
Kassera förpackningen på ett
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser. Den fullständiga texten  nns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
Säkerhetssystem
Säkerhetssystem
Säkerhetsspärr
Det går bara att starta apparaten om skålen har satts in och vridits tills den snäppt fast eller om ett tillbehör med vinkelanslutning har satts fast på huvud svängarmen har snäppt fast i det undre läget.
Säkerhetsspärr vid strömavbrott
id ett strömavbrott är apparaten fortfa-
V rande inkopplad, men motorn startar sedan inte på nytt. Starta om apparaten genom att först ställa vridreglaget i läge y och sedan starta om.
Överbelastningsskydd
Överbelastningsskyddet stänger auto­matiskt av motorn under användningen. En möjlig orsak kan vara att alltför stora mängder bearbetas.
Svängarmsäkring
Det går inte att frigöra och förytta svängar­men om det nns ett tillbehör på den bakre
drivningen.
drivningen och om
Råd vid fel
Anmärking: Vid en felaktig manöver med apparaten, om de elektroniska säkringarna har löst ut eller om apparaten är defekt går det inte att starta om apparaten. Försök i första hand att åtgärda problemet med hjälp av anvisningarna nedan.
Varning!
Om felet inte går att åtgärda på detta sätt måste du vända dig till kundtjänsten.
Fel
Apparaten startar inte.
Åtgärd
■ Kontrollera strömförsörjningen.
■ Kontrollera stickkontakten.
■ Kontrollera funktionsarmen. Rätt läge? Har den snäppt fast?
■ V
rid skålen till stopp.
■ Säkerhetsspärren vid strömavbrott har aktiverats. Ställ vridreglaget i läge y och därefter tillbaka till det önskade läget.
93
Fel
Apparaten stängs av under användningen. Överbelastningsskyddet har aktiverats. En för stor mängd ingredienser har bearbetats samtidigt eller för länge.
Åtgärd
■ Ställ vridreglaget i läge y
W Risk för personskador!
a ut stickkontakten.
T
■ Minska bearbetningsmängden.
■ Låt apparaten svalna till rumstemperatur
■ Överskrid
X ”Recept” se sidan 91
Fel
Låsknappen har tryckts in av misstag medan drivningen var igång. Funktionsar­men rör sig uppåt. Drivningen stängs av.
Åtgärd
■ Ställ vridreglaget i läge y
ryck på låsknappen och tryck ned
■ T svängarmen till stopp.
■ Ställ åter in vridreglaget på den rekom- menderade hastigheten.
.
inte största tillåtna mängder!
.
.
Avfallshantering
miljövänligt sätt. Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektro­niska produkter (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter. Kontakta din fackhandel om du vill ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 93 10.06.2016 12:03:27
Page 94
sv Tillbehör
Tillbehör
Tillbehör och reservdelar kan köpas i handeln eller beställas från kundtjänsten. Efter­som produktsortimentet ständigt utvidgas kan det nyligen ha tagits fram tillbehör som inte uppräknas här. Gå därför till www.bosch-home.com. Där kan du se alla aktuella tillbehörsartiklar.
Tillbehör Beteckning Beskrivning
MUZ9VL1 Grönsaksskärare
För att skära, strimla och riva frukt, grönsa­ker och andra matvaor.
MUZ9VLP1 Multimixer med citruspress
För att hacka örter, grönsaker, äpplen och kött, för att strimla morötter, rättika och ost och för att riva nötter och kall choklad. För att pressa apelsiner, citroner och grapefrukt.
MUZ9PP1 Nudeltillsats
För att framställa pastaplattor och bandnudlar.
MUZ9TM1 Multi nfördelarset
För att mala och  nfördela mindre mängder
kryddor, spannmål, kaffe eller socker
För att  nfördela och hacka kött,  sk,
hårdost, örter, frukt, grönsaker, nötter eller choklad.
För att blanda  ytande eller halvfasta mat­varor, för att  nfördela/hacka rå frukt och
råa grönsaker och för att puréa maträtter.
MUZ9HA1 Köttkvarn med korvstoppnings- och
köttbullsinsats
För att  nfördela färskt kött till råbiff eller
köttfärs. För att stoppa korv. För att fram­ställa deg- eller köttfärsknyten.
MUZ9MX1 Mixer
För att blanda drycker, för att puréa frukt och grönsaker, för att tillaga majonnäs, för
att  nfördela frukt, nötter och isbitar och för
att puréa och blanda soppor och såser.
94
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 94 10.06.2016 12:03:28
Page 95
sv Tillbehör
Tillbehör Beteckning Beskrivning
MUZ9ER1 Blandarskål av rostfritt stål med
handtag
Skålen räcker till för att bearbeta upp till 1500 g mjöl plus ingredienser.
MUZ9KR1 Plastomrörningsskål med handtag
Skålen räcker till för att bearbeta upp till 1500 g mjöl plus ingredienser.
MUZ9FW1 Köttkvarn
För att  nfördela färskt kött till råbiff eller
köttfärs.
95
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 95 10.06.2016 12:03:28
Page 96
Määräyksenmukainen käyttö
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyt­töön. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien käsitte­lyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan. Älä ylitä maksimimääriä (katso ”Reseptit”). Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen sekä taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan hyväksymien lisävarustei­den kanssa voit käyttää sitä myös muihin käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä muille laitteille tarkoitettuja varusteita. Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint. 2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, val­mistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä lai­tetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja vir­tajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää huoltoa.
W Sähköisku- ja palovaara!
■ Laitteen saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun, maadoitetun pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista, että talon suojamaadoitusjärjestelmä on asennettu määräysten mukaisesti.
■ Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon, vain valtuutettu huoltoliike.
■ Älä kytke laitetta ajastimeen tai kauko-ohjattavaan pistorasiaan. Valvo laitetta aina käytön aikana!
96
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 96 10.06.2016 12:03:28
Page 97
Tärkeitä turvallisuusohjeita
■ Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli.
■ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä astianpe- sukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä laitetta märin käsin.
■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopete- taan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa.
W Loukkaantumisvaara!
■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toiminnassa.
■ Älä koske rungon sisäpuolelle kääntövartta laskiessasi, jotta sormet ja kädet eivät jää puristuksiin. Älä muuta varren asentoa laitteen virran ollessa kytkettynä.
■ Käytä välineitä vain, kun kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suoja- kannet ovat paikoillaan! Kun käytät lisävarusteita, kiinnitä kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ohjeiden mukaisesti!
■ Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle koneen ollessa toi- minnassa. Älä työnnä kulhoon tai täyttöaukkoon esineitä (esim. lastaa). Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla
pyörivistä osista. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen. Odota, että kone pysähtyy kokonaan.
■ Älä käytä koskaan samanaikaisesti koneen omia tarvikkeita ja lisävarustetta tai 2 lisävarustetta. Kun käytät lisävarusteita, noudata sekä tätä ohjetta että varusteiden mukana toimitettavia käyttöohjeita.
■ Lisävarusteita käytettäessä on otettava huomioon varusteen ja käyttöakselin värimerkinnät.
W T
ukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
W Huomio!
■ Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset elin- tarvikkeiden käsittelyyn. Älä käytä laitetta tyhjäkäynnillä.
■ T
yöskentelyalustan on oltava hyvin ulottuvilla, kosteutta kestävä, kova, tasainen, kuiva ja riittävän suuri, jotta roiskuvat elintarvik­keet eivät aiheuta vahinkoja ja voit työskennellä esteettä.
W Tärkeää!
Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X
”Puhdistus ja
hoito” katso sivu 101
97
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 97 10.06.2016 12:03:29
Page 98
Sisältö
Onneksi olkoon, valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät internet-sivuiltamme.
Sisältö
Määräyksenmukainen käyttö .................... 96
Tärkeitä turvallisuusohjeita Yhdellä silmäyksellä Ennen ensimmäistä käyttöä Laitteen osat Välineiden käyttö Lisävarusteiden käyttö Puhdistus ja hoito Reseptit Välineiden hienosäätö
urvajärjestelmät ....................................103
T Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle Jätehuolto
akuu ......................................................104
T
Varusteet ................................................
.............................................99
....................................100
...................................101
..................................................102
...............................................
.......................96
.................................98
.....................98
............................101
............................103
.....104
Yhdellä silmäyksellä
Käännä esiin kuvasivut.
Kuva
X
Peruslaite 1
2 Avaamispainike 3 4
Pääkäyttöliitäntä (musta)
5 Edessä oleva käyttöakseli (keltainen)
6
Takana oleva käyttöakseli (punainen)
7 Johdon säilytyslokero 8 Kolot kulhoa varten
Kulho 9 T 10
A
Kierrettävä valitsin a
Säätöasteikko
Kääntyvä varsi
Kiinnitysreikä välineiden
a
kiinnittämiseen
a Käyttöliitännän suojakansi
Käyttöliitännän suojakansi
a
eräskulho Kansi a Täyttösuppilo
Välineet 11
ispilä ”Pro Flexi” *
V
a
Suojus
Vipu välineen irrottamista varten
b
12
Pallovispilä ”Pro”
a
Suojus
Vipu välineen irrottamista varten
b
13 Taikinakoukku
a
Suojus
Vipu välineen irrottamista varten
b
* mallista riippuen Huomautus: Yleiskoneen mukana toimite-
taan mallista riippuen erilaisia lisävarusteita.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Uusi laite on otettava pakkauksesta, puh­distettava ja tarkastettava ennen käyttöä.
104
Huomio!
Viallista laitetta ei saa koskaan käyttää!
105
■ Ota peruslaite ja kaikki varusteet pakka- uksesta ja poista pakkausmateriaali.
arkista, että kaikki osat ovat mukana
■ T eikä niissä ole näkyviä vaurioita.
X Kuva A
■ Puhdista ja kuivaa osat huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 101
98
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 98 10.06.2016 12:03:29
Page 99
Laitteen osat
Laitteen osat
Värimerkintä
Käyttöakselit on merkitty eri värein (musta, keltainen ja punainen). Samat värimerkinnät löytyvät myös varusteista. Käytä varusteita vain samanvärisellä käyttöakselilla.
Käyttöliitännät
X Kuva A
Laitteessa on 3 erilaista käyttöliitäntää.
Pääkäyttöakseli, musta (4)
Koneen omien välineiden sekä kulmavaihteella varustettujen lisä­varusteiden käyttöä varten.
Edessä oleva käyttöakseli, keltainen (5)
Keltaisella liitoskappaleella varus­tettujen lisävarusteiden käyttöä varten.
Takana oleva käyttöakseli, punainen (6)
Punaisella liitoskappaleella varus­tettujen lisävarusteiden käyttöä varten.
Käyttöliitännän suojakannet (5a ja 6a)
Käyttämättömien käyttöliitäntöjen suojaa­mista varten.
Lisätietoja: X ”Varusteet” katso sivu 105
Kierrettävä valitsin
X Kuva B
Kierrettävällä valitsimella säädetään haluttu nopeus ja kytketään laite pois päältä. Jos laitetta käytetään väärin, elektroninen sulake laukeaa tai laitteessa on vikaa, sitä ei voi enää kytkeä päälle.
Asetukset
Pitoasento suurimmalla käyt-
r
tönopeudella / nopea. Pidä valitsi­mesta kiinni haluamasi ajan.
Pysäytys / poiskytkentä
y
Sekoitustoiminto alhaisimmalla
z
käyttönopeudella / erittäin hidas.
1...7 Nopeusasteet 1: alhainen käyttönopeus / hidas 7: suurin käyttönopeus / nopea
Välineet
X Kuva A
Vispilä ”Pro Flexi”
Sekoittaa taikinat, esim. kakkutaiki­nan tai moussen Sekoittaa joukkoon valkuaisvaah­don ja kerman
Pallovispilä ”Pro”
Vatkaa kerma- ja valkuaisvaah­don ja kevyet taikinat, esim. sokerikakkutaikinan
Taikinakoukku
Vaivaa paksut taikinat (esim. hiivataikina) ja sekoittaa taikinaan ainekset, joita ei tarvitse hienontaa (esim. rusinat, suklaalastut).
Nopeussuositukset
Erilaisia ainesten hellävarainen
z
sekoittaminen joukkoon (esim. valkuaisvaahdon sekoittaminen taikinaan)
1-2 Ainesten lisääminen ja
sekoittaminen
3 Paksujen taikinoiden vaivaamiseen
taikinakoukulla
5-7 Ainesten (esim. kermavaahdon)
sekoittamiseen ja vatkaami-
seen ”Pro Flexi” -vispilällä tai ”Pro”-pallovispilällä
Ei sovellu käytettäväksi näille
r
välineille!
Välineiden hienosäätö
Laite on säädetty tehtaalla niin, että
”Pro”-pallovispilä lähes koskettaa kulhon
pohjaan, jotta ainekset sekoittuvat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos välineet koskevat kulhon pohjaan tai ovat liian kaukana siitä, etäisyyttä on helppo korjata. X ”Välineiden
hienosäätö” katso sivu 103
99
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 99 10.06.2016 12:03:29
Page 100
Välineiden käyttö
Kääntyvä varsi
X Kuva C
Kääntyvä varsi käännetään ylös välineiden ja kulhon paikalleen asettamista ja irrottamista varten. Varressa on ”EasyArm Lift” -toiminto, jonka avulla varsi kääntyy helpommin ylös.
Kulho ja kansi
X Kuva D
Laitteen mukana toimitetaan erityinen kulho, joka kytketään peruslaitteeseen kier­tämällä se kiinni. Kansi kiinnitetään kääntyvään varteen. Se aukeaa automaattisesti, kun varsi nostetaan ylös.
Välineiden kiinnittäminen ja irrottaminen
X Kuva E
Välineiden suojuksessa on vipu, jonka avulla välineet on helppo irrottaa. Välineen kiinnittäminen: Käännä vipu eteenpäin ja työnnä väline kiinni pääkäyt­töakseliin, niin että se lukittuu. Suojus peittää käyttöakselin. Välineen irrottaminen: Paina suojuksessa olevaa vipua alas, kunnes väline irtoaa, ja poista se sitten käyttöakselilta.
Johdon säilytyslokero
Laitteessa on säilytyslokero johtoa varten. Verkkojohdon pituutta voidaan säätää vetämällä johtoa ulos ja työntämällä sitä takaisin sisään.
Turvajärjestelmät
Laitteessa on erilaisia turvajärjestelmiä.
X ”Turvajärjestelmät” katso sivu 103
Välineiden käyttö
W Loukkaantumisvaara!
– Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta
sitten, kun kaikki valmistelut koneella työskentelyä varten on tehty.
– Älä koske kulhon tai täyttösuppilon
sisälle koneen ollessa toiminnassa.
– Muista aina laittaa kansi kulhon päälle
käytön aikana.
– Odota, kunnes käyttöakseli pysähtyy,
ennen kuin liikutat kääntyvää vartta tai vaihdat välineitä.
urvallisuussyistä edessä ja takana
– T
olevan käyttöliitännän päälle on ehdotto­masti laitettava suojakannet.
Valmistelut
■ Aseta peruslaite tasaiselle, puhtaalle ja tukevalle alustalle.
■ Vedä verkkojohto vaadittavaan pituuteen.
■ Paina avaamispainiketta ja nosta varsi yläasentoon.
■ Aseta kansi pääkäyttöakselille niin, että täyttösuppilo on edessä.
■ Aseta kulho paikoilleen. Ota huomioon peruslaitteessa kulhoa varten olevat kolot.
■ Käännä kulhoa vastapäivään, lukkiutuu kiinni.
Tärkeää!
Laitetta ei voi kytkeä päälle, jos kulho ei ole kunnolla paikoillaan.
X Kuvasarja F
1. Valitse tarpeen mukaan joko ”Pro
Flexi” -vispilä, ”Pro”-pallovispilä tai
taikinakoukku X ”Välineet” katso sivu 99. Käännä suojuksessa oleva
vipu eteenpäin ja työnnä väline kiinni pääkäyttöakseliin, niin että se lukittuu.
2. Täytä ainekset kulhoon.
3. Paina avaamispainiketta ja paina varsi
ala-asentoon niin, että se lukittuu.
W Loukkaantumisvaara!
Laske kääntyvä varsi varovasti alas! Varo, etteivät sormet tai kädet jää puristuksiin.
kunnes se
Laitteen käyttö
4. Liitä pistoke pistorasiaan. Valitse halua-
masi teho kierrettävällä valitsimella. Nopeussuositukset: X ”Välineet” katso
sivu 99
5. Käsittele aineksia, kunnes lopputulos on haluamasi.
6. Käännä kierrettävä valitsin asentoon y. Odota, kunnes käyttöakseli pysähtyy. Irrota pistoke pistorasiasta.
100
MUM9_B_EU1_8001014068.indb 100 10.06.2016 12:03:29
Loading...