BOSCH GLL 2 Professional User Manual

OBJ_BUCH-1236-001.book Page 1 Thursday, May 20, 2010 1:04 PM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
GLL 2 Professional
1 609 929 W91 (2010.05) T / 218 XXX
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководст-
во по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
cn
正本使用说明书
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 2 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 14
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 23
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 31
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 39
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 47
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 55
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 63
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 70
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 77
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 84
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 91
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 99
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 106
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 114
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 121
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 128
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 136
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 145
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 153
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 160
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 168
Slovensko. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 175
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 182
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 189
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 196
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 204
中文 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 页 211
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 3 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
3 |
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
P
r
of
e
s
s
i
onal
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 4 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
4 |
1
3
9
2
8
12
10
7
6
GLL 2 3 601 K63 700
Batt.: 3 x 1.5V LR6 Made in China
Laser Radiation Class 2
Robert Bosch GmbH
do not stare into beam
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
IEC 60825-1:2007-03 <1mW, 635nm
4
5
11
14
13
12
15
Professional
GLL 2
Professional
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 5 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
5 |
BA
DC
FE
18
BS 150
0 601 096 974
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
16
2 607 990 031
BT 350
0 601 015 B00
17
2 607 002 195
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 6 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
6 | Deutsch
de
Sicherheitshinweise
Kreuzlinienlaser
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen und zu beachten, um mit dem Messwerkzeug gefahrlos und sicher zu arbeiten. Machen Sie Warnschil­der am Messwerkzeug niemals un­kenntlich. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
f Vorsicht – wenn andere als die hier angege-
benen Bedienungs- oder Justiereinrichtun­gen benutzt oder andere Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu gefährli­cher Strahlungsexposition führen.
f Das Messwerkzeug wird mit einem Warn-
schild in englischer Sprache ausgeliefert (in der Darstellung des Messwerkzeugs auf der Grafikseite mit Nummer 4 gekennzeichnet).
f Überkleben Sie das englische Warnschild vor
der ersten Inbetriebnahme mit dem mitgelie­ferten Aufkleber in Ihrer Landessprache.
f Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Perso-
nen oder Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl. Dieses Messwerkzeug
erzeugt Laserstrahlung der Laserklasse 2 gemäß IEC 60825-1. Dadurch können Sie Personen blenden.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht
als Schutzbrille. Die Laser-Sichtbrille dient
zum besseren Erkennen des Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laserstrahlung.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht
als Sonnenbrille oder im Straßenverkehr.
Die Laser-Sichtbrille bietet keinen vollständi­gen UV-Schutz und vermindert die Farbwahr­nehmung.
f Lassen Sie das Messwerkzeug von qualifi-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicher-
gestellt, dass die Sicherheit des Messwerk­zeuges erhalten bleibt.
f Lassen Sie Kinder das Laser-Messwerkzeug
nicht unbeaufsichtigt benutzen. Sie könnten
unbeabsichtigt Personen blenden.
f Arbeiten Sie mit dem Messwerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Im Messwerkzeug können
Funken erzeugt werden, die den Staub oder die Dämpfe entzünden.
Halterung
Bringen Sie die Halterung 8 nicht in die Nähe von Herzschrittma­chern. Durch die Magnete 12 wird
ein Feld erzeugt, das die Funktion von Herzschrittmachern beein­trächtigen kann.
f Halten Sie die Halterung 8 fern von magne-
tischen Datenträgern und magnetisch emp­findlichen Geräten. Durch die Wirkung der
Magnete 12 kann es zu irreversiblen Daten­verlusten kommen.
Funktionsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Ausklappseite mit der Darstellung des Messwerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Messwerkzeug ist bestimmt zum Ermitteln und Überprüfen von waagrechten und senkrech­ten Linien.
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 7 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
Technische Daten
Deutsch | 7
Kreuzlinienlaser GLL 2
Professional
Sachnummer Arbeitsbereich mindestens
1)
Nivelliergenauigkeit Selbstnivellierbereich typisch Nivellierzeit typisch Betriebstemperatur Lagertemperatur Relative Luftfeuchte max.
3 601 K63 700
10 m
±0,3 mm/m
±
<4 s –10 °C ... +50 °C –20 °C ... +70 °C
90 % Laserklasse Lasertyp C
6
635 nm, <1 mW
Stativaufnahme – Kreuzlinienlaser – Halterung
Batterien
3x1,5VLR06(AA) Betriebsdauer ca. Abschaltautomatik nach ca. Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 Maße Schutzart
1) Der Arbeitsbereich kann durch ungünstige Umgebungsbedingungen (z.B. direkte Sonneneinstrahlung) verringert werden.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Messwerkzeugs, die Handelsbezeichnungen einzelner Messwerkzeuge können variieren.
Zur eindeutigen Identifizierung Ihres Messwerkzeugs dient die Seriennummer 5 auf dem Typenschild.
80 x 42 x 96 mm
IP 5X (staubgeschützt)
1/4"
1/4"; 5/8"
15 h
30 min
0,25 kg
2
1
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo­nenten bezieht sich auf die Darstellung des Messwerkzeugs auf der Grafikseite.
1 Austrittsöffnung Laserstrahlung 2 Stativaufnahme 1/4" 3 Ein-/Ausschalter 4 Laser-Warnschild 5 Seriennummer 6 Arretierung des Batteriefachdeckels 7 Batteriefachdeckel 8 Halterung
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
9 Feststellschraube der Halterung 10 Schraublöcher der Halterung 11 Gurtführung 12 Magnete 13 Stativaufnahme 1/4" an der Halterung 14 Stativaufnahme 5/8" an der Halterung 15 Schutztasche 16 Laser-Sichtbrille* 17 Messplatte mit Fuß* 18 Stativ*
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang.
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 8 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
8 | Deutsch
Montage
Batterien einsetzen/wechseln
Für den Betrieb des Messwerkzeugs wird die Verwendung von Alkali-Mangan-Batterien emp­fohlen.
Zum Öffnen des Batteriefachdeckels 7 drücken Sie die Arretierung 6 in Pfeilrichtung und neh­men den Batteriefachdeckel ab. Setzen Sie die mitgelieferten Batterien ein. Achten Sie dabei auf die richtige Polung entsprechend der Dar­stellung auf der Innenseite des Batteriefachs.
Werden die Batterien schwach, dann blinken die Laserlinien bei eingeschaltetem Messwerkzeug für etwa 5 s in schnellem Takt.
Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig. Verwenden Sie nur Batterien eines Herstellers und mit gleicher Kapazität.
f Nehmen Sie die Batterien aus dem Mess-
werkzeug, wenn Sie es längere Zeit nicht be­nutzen. Die Batterien können bei längerer La-
gerung korrodieren und sich selbst entladen.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Schützen Sie das Messwerkzeug vor Nässe
und direkter Sonneneinstrahlung.
f Setzen Sie das Messwerkzeug keinen extre-
men Temperaturen oder Temperaturschwan­kungen aus. Lassen Sie es z.B. nicht längere
Zeit im Auto liegen. Lassen Sie das Messwerk­zeug bei größeren Temperaturschwankungen erst austemperieren, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Bei extremen Temperaturen oder Temperaturschwankungen kann die Präzision des Messwerkzeugs beeinträchtigt werden.
f Vermeiden Sie heftige Stöße oder Stürze
des Messwerkzeuges. Nach starken äußeren
Einwirkungen auf das Messwerkzeug sollten Sie vor dem Weiterarbeiten immer eine Ge­nauigkeitsüberprüfung durchführen (siehe „Nivelliergenauigkeit“).
f Schalten Sie das Messwerkzeug aus, wenn
Sie es transportieren. Beim Ausschalten wird
die Pendeleinheit verriegelt, die sonst bei star­ken Bewegungen beschädigt werden kann.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Messwerkzeugs schieben Sie den Ein-/Ausschalter 3 in Position „On“. Das Messwerkzeug sendet sofort nach dem Einschal­ten zwei Laserlinien aus der Austrittsöffnung 1.
f Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Perso-
nen oder Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl, auch nicht aus größerer Entfernung.
Zum Ausschalten des Messwerkzeugs schieben Sie den Ein-/Ausschalter 3 in Position „Off“. Beim Ausschalten wird die Pendeleinheit verriegelt.
f Lassen Sie das eingeschaltete Messwerk-
zeug nicht unbeaufsichtigt und schalten Sie das Messwerkzeug nach Gebrauch ab. An-
dere Personen könnten vom Laserstrahl ge­blendet werden.
Das Messwerkzeug schaltet sich nach 30 min Betriebsdauer automatisch ab.
Arbeiten mit Nivellierautomatik
Stellen Sie das Messwerkzeug auf eine waag­rechte, feste Unterlage, befestigen Sie es auf der Halterung 8 oder dem Stativ 18.
Nach dem Einschalten gleicht die Nivellierauto­matik Unebenheiten innerhalb des Selbstnivel­lierbereiches von ±4 ° automatisch aus. Die Ni­vellierung ist abgeschlossen, sobald sich die Laserlinien nicht mehr bewegen.
Ist die automatische Nivellierung nicht möglich, z.B. weil die Standfläche des Messwerkzeugs mehr als 4° von der Waagrechten abweicht, blinken die Laserlinien in langsamem Takt. Stel­len Sie in diesem Fall das Messwerkzeug waag­recht auf und warten Sie die Selbstnivellierung ab. Sobald sich das Messwerkzeug innerhalb des Selbstnivellierbereiches von ±4 ° befindet, leuchten die Laserlinien wieder dauerhaft.
Bei Erschütterungen oder Lageänderungen wäh­rend des Betriebs wird das Messwerkzeug auto­matisch wieder einnivelliert. Überprüfen Sie nach einer erneuten Nivellierung die Position der waagrechten bzw. senkrechten Laserlinie in Be­zug auf Referenzpunkte, um Fehler zu vermeiden.
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 9 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
Deutsch | 9
Nivelliergenauigkeit
Genauigkeitseinflüsse
Den größten Einfluss übt die Umgebungstempe­ratur aus. Besonders vom Boden nach oben ver­laufende Temperaturunterschiede können den Laserstrahl ablenken.
Da die Temperaturschichtung in Bodennähe am größten ist, sollten Sie das Messwerkzeug nach Möglichkeit auf einem handelsüblichen Stativ montieren und es in der Mitte der Arbeitsfläche aufstellen.
Neben äußeren Einflüssen können auch geräte­spezifische Einflüsse (wie z.B. Stürze oder hefti­ge Stöße) zu Abweichungen führen. Überprüfen Sie deshalb vor jedem Arbeitsbeginn die Genau­igkeit des Messwerkzeugs.
Überprüfen Sie jeweils zuerst die Höhen- sowie die Nivelliergenauigkeit der waagrechten Laser­linie, danach die Nivelliergenauigkeit der senk­rechten Laserlinie.
Sollte das Messwerkzeug bei einer der Prüfun­gen die maximale Abweichung überschreiten, dann lassen Sie es von einem Bosch-Kunden­dienst reparieren.
Höhengenauigkeit der waagrechten Linie überprüfen
Für die Überprüfung benötigen Sie eine freie Messstrecke von 5 m auf festem Grund zwi­schen zwei Wänden A und B.
– Montieren Sie das Messwerkzeug nahe der
Wand A auf der Halterung bzw. einem Stativ, oder stellen Sie es auf festen, ebenen Unter­grund. Schalten Sie das Messwerkzeug ein.
A
B
5 m
– Richten Sie den Laser auf die nahe Wand A
und lassen Sie das Messwerkzeug einnivellie­ren. Markieren Sie die Mitte des Punktes, an dem sich die Laserlinien an der Wand kreu­zen (Punkt I).
A
B
180°
– Drehen Sie das Messwerkzeug um 180°, las-
sen Sie es einnivellieren und markieren Sie den Kreuzungspunkt der Laserlinien an der gegenüberliegenden Wand B (Punkt II).
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
2,5 m
5,0 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 10 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
10 | Deutsch
– Platzieren Sie das Messwerkzeug – ohne es
zu drehen – nahe der Wand B, schalten Sie es ein und lassen Sie es einnivellieren.
A
– Richten Sie das Messwerkzeug in der Höhe
so aus (mithilfe des Stativs oder gegebenen­falls durch Unterlegen), dass der Kreuzungs­punkt der Laserlinien genau den zuvor mar­kierten Punkt II auf der Wand B trifft.
A
180°
B
B
d
Nivelliergenauigkeit der waagrechten Linie überprüfen
Für die Überprüfung benötigen Sie eine freie Fläche von ca. 5 x 5 m.
– Montieren Sie das Messwerkzeug in der Mit-
te zwischen den Wänden A und B auf der Hal­terung bzw. einem Stativ, oder stellen Sie es auf festen, ebenen Untergrund. Lassen Sie das Messwerkzeug einnivellieren.
A
5,0 m
2,5 m
– Markieren Sie in 2,5 m Entfernung vom Mess-
werkzeug an beiden Wänden die Mitte der Laserlinie (Punkt I auf Wand A und Punkt II auf Wand B).
B
– Drehen Sie das Messwerkzeug um 180°,
ohne die Höhe zu verändern. Richten Sie es so auf die Wand A, dass die senkrechte La­serlinie durch den bereits markierten Punkt I läuft. Lassen Sie das Messwerkzeug einnivel­lieren und markieren Sie den Kreuzungs­punkt der Laserlinien auf der Wand A (Punkt III).
– Die Differenz d der beiden markierten Punkte
I und III auf der Wand A ergibt die tatsächli­che Höhenabweichung des Messwerkzeugs.
Die maximale zulässige Abweichung d rechnen Sie wie folgt:
= doppelter Abstand der Wände
d
max
x 0,3 mm/m Beispiel: Bei einem Abstand der Wände von 5 m darf die maximale Abweichung
=2x5mx0,3mm/m=3mm betragen.
d
max
Die Markierungen dürfen folglich höchstens 3 mm auseinander liegen.
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
max
be-
A
d
5,0 m
2,5 m
B
– Stellen Sie das Messwerkzeug um 180° ge-
dreht in 5 m Entfernung auf und lassen Sie es einnivellieren.
– Richten Sie das Messwerkzeug in der Höhe
so aus (mithilfe des Stativs oder gegebenen­falls durch Unterlegen), dass die Mitte der Laserlinie genau den zuvor markierten Punkt II auf der Wand B trifft.
2,5 m
2,5 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 11 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
– Markieren Sie auf der Wand A die Mitte der
Laserlinie als Punkt III (senkrecht über bzw. unter dem Punkt I).
– Die Differenz d der beiden markierten Punkte
I und III auf der Wand A ergibt die tatsächli­che Abweichung des Messwerkzeugs von der Waagrechten.
Die maximale zulässige Abweichung d
max
be-
rechnen Sie wie folgt:
= doppelter Abstand der Wände
d
max
x 0,3 mm/m Beispiel: Bei einem Abstand der Wände von 5 m darf die maximale Abweichung
=2x5mx0,3mm/m=3mm betragen.
d
max
– Stellen Sie das Messwerkzeug auf der ande-
Die Markierungen dürfen folglich höchstens 3 mm auseinander liegen.
Nivelliergenauigkeit der senkrechten Linie überprüfen
Für die Überprüfung benötigen Sie eine Türöff-
– Die Differenz d zwischen dem Punkt III und
nung, bei der (auf festem Grund) auf jeder Seite der Tür mindestens 2,5 m Platz sind.
– Stellen Sie das Messwerkzeug in 2,5 m Entfer-
nung von der Türöffnung auf festem, ebenem Grund auf (nicht auf einem Stativ). Richten Sie die Laserlinien auf die Türöffnung und las­sen Sie das Messwerkzeug einnivellieren.
– Messen Sie die Höhe der Türöffnung. Die maximale zulässige Abweichung d
rechnen Sie wie folgt: d
max
x 0,3 mm/m Beispiel: Bei einer Höhe der Türöffnung von 2 m darf die maximale Abweichung d
max
Die Markierungen dürfen folglich höchstens 1,2 mm auseinander liegen.
Deutsch | 11
d
2 m
ren Seite der Türöffnung direkt hinter den Punkt II. Lassen Sie das Messwerkzeug einni­vellieren und richten Sie die senkrechte La­serlinie so aus, dass ihre Mitte genau durch die Punkte I und II verläuft.
der Mitte der Laserlinie am oberen Rand der Türöffnung ergibt die tatsächliche Abwei­chung des Messwerkzeugs von der Senk­rechten.
be-
max
= doppelte Höhe der Türöffnung
= 2 x 2 m x 0,3 mm/m = 1,2 mm betragen.
2,5 m
2,5 m
– Markieren Sie die Mitte der senkrechten La-
serlinie am Boden der Türöffnung (Punkt I), in 5 m Entfernung auf der anderen Seite der Türöffnung (Punkt II) sowie am oberen Rand der Türöffnung (Punkt III).
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 12 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
12 | Deutsch
Arbeitshinweise
f Verwenden Sie immer nur die Mitte der
Laserlinie zum Markieren. Die Breite der
Laserlinie ändert sich mit der Entfernung.
Befestigen mit Halterung
Zur Befestigung des Messwerkzeugs auf der Hal­terung 8 drehen Sie die Feststellschraube 9 der Halterung in der 1/4"-Stativaufnahme 2 am Messwerkzeug fest. Zum Drehen des Messwerk­zeugs auf der Halterung lockern Sie die Schrau­be 9 leicht.
Mithilfe der Halterung 8 haben Sie folgende Mög­lichkeiten, das Messwerkzeug zu befestigen: – Montieren Sie die Halterung 8 mit der 1/4"-
Stativaufnahme 13 auf dem Stativ 18 oder ei­nem handelsüblichen Fotostativ. Für die Be­festigung auf einem handelsüblichen Bausta­tiv benutzen Sie die 5/8"-Stativaufnahme 14.
– An Stahlteilen kann die Halterung 8 mit den
Magneten 12 befestigt werden.
– An Trockenbau- oder Holzwänden kann die
Halterung 8 mit Schrauben festgeschraubt werden. Stecken Sie dazu Schrauben von mindestens 50 mm Länge durch die Schraub­löcher 10 der Halterung.
– An Rohren oder Ähnlichem kann die Halte-
rung 8 mit einem handelsüblichen Gurt be­festigt werden, der durch die Gurtführung 11 gezogen wird.
Arbeiten mit dem Stativ (Zubehör)
Ein Stativ bietet eine stabile, höheneinstellbare Messunterlage. Setzen Sie das Messwerkzeug mit der Stativaufnahme 2 auf das 1/4"-Gewinde des Stativs auf und schrauben Sie es mit der Feststellschraube des Stativs fest.
Arbeiten mit der Messplatte (Zubehör) (siehe Bilder A– B)
Mithilfe der Messplatte 17 können Sie die Laser­markierung auf den Boden bzw. die Laserhöhe auf eine Wand übertragen.
Mit dem Nullfeld und der Skala können Sie den Versatz zur gewünschten Höhe messen und an anderer Stelle wieder antragen. Damit entfällt das exakte Einstellen des Messwerkzeugs auf die zu übertragende Höhe.
Die Messplatte 17 hat eine Reflexbeschichtung, die die Sichtbarkeit des Laserstrahls in größerer Entfernung bzw. bei starker Sonnenstrahlung verbessert. Die Helligkeitsverstärkung ist nur zu erkennen, wenn Sie parallel zum Laserstrahl auf die Messplatte blicken.
Laser-Sichtbrille (Zubehör)
Die Laser-Sichtbrille filtert das Umgebungslicht aus. Dadurch erscheint das rote Licht des La­sers für das Auge heller.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht
als Schutzbrille. Die Laser-Sichtbrille dient
zum besseren Erkennen des Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laserstrahlung.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht
als Sonnenbrille oder im Straßenverkehr.
Die Laser-Sichtbrille bietet keinen vollständi­gen UV-Schutz und vermindert die Farbwahr­nehmung.
Arbeitsbeispiele (siehe Bilder C– E)
Beispiele für Anwendungsmöglichkeiten des Messwerkzeugs finden Sie auf den Grafikseiten.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Lagern und transportieren Sie das Messwerk­zeug nur in der mitgelieferten Schutztasche.
Halten Sie das Messwerkzeug stets sauber. Tauchen Sie das Messwerkzeug nicht ins Was-
ser oder andere Flüssigkeiten. Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuch-
ten, weichen Tuch ab. Verwenden Sie keine Rei­nigungs- oder Lösemittel.
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 13 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
Deutsch | 13
Reinigen Sie insbesondere die Flächen an der Austrittsöffnung des Lasers regelmäßig und ach­ten Sie dabei auf Fusseln.
Sollte das Messwerkzeug trotz sorgfältiger Her­stellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kun­dendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen. Öffnen Sie das Messwerk­zeug nicht selbst.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil­bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Messwerk­zeugs an.
Senden Sie im Reparaturfall das Messwerkzeug in der Schutztasche 15 ein.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor­mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand­werk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Messwerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Messwerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtli­nie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Um­setzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Messwerkzeuge getrennt ge­sammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Akkus/Batterien:
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Haus­müll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen, wenn möglich entladen, gesammelt, recy­celt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 2006/66/EG müssen de­fekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Änderungen vorbehalten.
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 14 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
14 | English
en
Safety Notes
Cross-line Laser
Working safely with the measuring tool is possible only when the operating and safety information are read completely and the in-
strictly followed. Never make warning labels on the measuring tool unrecognisable. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
f Caution – The use of other operating or
adjusting equipment or the application of other processing methods than those men­tioned here, can lead to dangerous radiation exposure.
f The measuring tool is provided with a warn-
ing label in English (marked with number 4 in the representation of the measuring tool on the graphics page).
f Do not direct the laser beam at persons or
animals and do not stare into the laser beam yourself. This measuring tool produc-
es laser class 2 laser radiation according to IEC 60825-1. This can lead to persons being blinded.
f Do not use the laser viewing glasses as safe-
ty goggles. The laser viewing glasses are
used for improved visualisation of the laser beam, but they do not protect against laser radiation.
f Do not use the laser viewing glasses as sun
glasses or in traffic. The laser viewing glass-
es do not afford complete UV protection and reduce colour perception.
structions contained therein are
f Have the measuring tool repaired only
through qualified specialists using original spare parts. This ensures that the safety of
the measuring tool is maintained.
f Do not allow children to use the laser meas-
uring tool without supervision. They could
unintentionally blind other persons or them­selves.
f Do not operate the measuring tool in explo-
sive environments, such as in the presence of flammable liquids, gases or dusts. Sparks
can be created in the measuring tool which may ignite the dust or fumes.
Holder
Keep the holder 8 away from
cardiac pacemakers. The mag-
nets 12 generate a field that can
impair the function of cardiac
pacemakers.
f Keep the holder 8 away from magnetic data
medium and magnetically-sensitive equip­ment. The effect of the magnets 12 can lead
to irreversible data loss.
Functional Description
Please unfold the fold-out page with the repre­sentation of the measuring tool and leave it un­folded while reading the operating instructions.
Intended Use
The measuring tool is intended for determining and checking horizontal and vertical lines.
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 15 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
English | 15
Technical Data
Cross-line Laser GLL 2
Professional
Article number Working range, min.
1)
Levelling Accuracy Self-levelling range, typically Levelling duration, typically Operating temperature Storage temperature Relative air humidity, max. Laser class Laser type C
6
Tripod mount – Cross-line Laser – Holder
Batteries Operating life time, approx. Automatic switch-off after approx. Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 Dimensions Degree of protection
1) The working range can be decreased by unfavourable environmental conditions (e.g. direct sun irradiation). Please observe the article number on the type plate of your measuring tool. The trade names of the individual meas-
uring tools may vary. The measuring tool can be clearly identified with the serial number 5 on the type plate.
3 601 K63 700
±0.3 mm/m
–10 °C ... +50 °C –20 °C ... +70 °C
635 nm, <1 mW
1/4"; 5/8"
3x1.5VLR06(AA)
30 min
0.25 kg
80 x 42 x 96 mm
IP 5X (dust protected)
10 m
±
<4 s
90 %
2
1
1/4"
15 h
Product Features
The numbering of the product features shown refers to the illustration of the measuring tool on the graphic page.
1 Exit opening for laser beam 2 Tripod mount 1/4" 3 On/Off switch 4 Laser warning label 5 Serial number 6 Latch of battery lid 7 Battery lid 8 Holder
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
9 Locking screw for holder 10 Screw holes of holder 11 Opening for strap attachment 12 Magnets 13 1/4" tripod mount on holder 14 5/8" tripod mount on holder 15 Protective pouch 16 Laser viewing glasses* 17 Measuring plate with stand* 18 Tripod*
* The accessories illustrated or described are not in­cluded as standard delivery.
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 16 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
16 | English
Assembly
Inserting/Replacing the Battery
Alkali-manganese batteries are recommended for the measuring tool.
To open the battery lid 7, press the latch of the battery lid 6 in the direction of the arrow and re­move the battery lid. Insert the supplied batter­ies. When inserting, pay attention to the correct polarity according to the representation on the inside of the battery compartment.
When the batteries become weak, the laser beams flash rapidly for about 5 s (while the measuring tool is switched on).
Always replace all batteries at the same time. Only use batteries from one brand and with the identical capacity.
f Remove the batteries from the measuring
tool when not using it for extended periods.
When storing for extended periods, the batter­ies can corrode and discharge themselves.
Operation
Initial Operation
f Protect the measuring tool against mois-
ture and direct sun light.
f Do not subject the measuring tool to ex-
treme temperatures or variations in tem­perature. As an example, do not leave it in
vehicles for longer periods. In case of large variations in temperature, allow the measur­ing tool to adjust to the ambient temperature before putting it into operation. In case of ex­treme temperatures or variations in tempera­ture, the accuracy of the measuring tool can be impaired.
f Avoid heavy impact or falling of the measur-
ing tool. After heavy exterior impact on the
measuring tool, an accuracy check should always be carried out before continuing to work (see “Levelling Accuracy”).
f Switch the measuring tool off during trans-
port. When switching off, the levelling unit,
which can be damaged in case of intense movement, is locked.
Switching On and Off
To switch on the measuring tool, push the On/Off switch 3 to the “On” position. Immedi­ately after switching on, the measuring tool sends two laser beams out of the exit opening 1.
f Do not point the laser beam at persons or
animals and do not look into the laser beam yourself, not even from a large distance.
To switch off the measuring tool, slide the On/Off switch 3 to the “Off” position. When switching off, the levelling unit is locked.
f Do not leave the switched on measuring
tool unattended and switch the measuring tool off after use. Other persons could be
blinded by the laser beam.
The measuring tool switches off automatically after an operating duration of 30 minutes.
Working with Automatic Levelling
Position the measuring tool on a level and firm support, attach it to the holder 8 or to the tripod 18.
After switching on, the levelling function auto­matically compensates irregularities within the self-levelling range of ±4 °. The levelling is fin­ished as soon as the laser beams do not move any more.
If the automatic levelling function is not possi­ble, e.g. because the surface on which the measuring tool stands deviates by more than 4° from the horizontal plane, the laser beams flash slowly. In this case, bring the measuring tool to the level position and wait for the self-levelling to take place. As soon as the measuring tool is within the self-levelling range of ±4 °, the laser lines light up continuously again.
In case of ground vibrations or position changes during operation, the measuring tool is automat­ically levelled in again. To avoid errors, check the position of the horizontal and vertical laser line with regard to the reference points upon re­levelling.
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 17 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
English | 17
Levelling Accuracy
Influences on Accuracy
The ambient temperature has the greatest influ­ence. Especially temperature differences occur­ring from the ground upward can divert the laser beam.
As thermal fluctuation is largest close to the ground, the measuring tool, if possible, should be mounted on a commercially available tripod and placed in the centre of the working area.
Apart from exterior influences, device-specific influences (such as heavy impact or falling down) can lead to deviations. Therefore, check the accuracy of the measuring tool each time be­fore starting your work.
First, check both the height as well as the level­ling accuracy of the horizontal laser line, then the levelling accuracy of the vertical laser line.
Should the measuring tool exceed the maximum deviation during one of the tests, please have it repaired by a Bosch after-sales service.
Checking the Height Accuracy of the Horizontal Line
For this check, a free measuring distance of 5 metres on a firm surface between two walls A and B is required.
– Mount the measuring tool onto the holder or
a tripod, or place it on a firm and level sur­face close to wall A. Switch the measuring tool on.
A
B
180°
– Turn the measuring tool by 180°, allow it to
level in and mark the cross point of the laser lines on the opposite wall B (point II).
– Without turning the measuring tool, position
it close to wall B. Switch the measuring tool on and allow it to level in.
A
– Align the height of the measuring tool (using
a tripod or by underlaying, if required) in such a manner that the cross point of the laser lines is projected against the previously marked point II on the wall B.
B
A
B
5 m
– Direct the laser against the close wall A and
allow the measuring tool to level in. Mark the centre of the point where the laser lines cross each other on the wall (point I).
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
2,5 m
5,0 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 18 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
18 | English
– At a distance of 2.5 metres from the measur-
A
180°
B
d
– Without changing the height, turn around the
measuring tool by 180° . Direct it against the wall A in such a manner that the vertical laser line runs through the already marked point I. Allow the measuring tool to level in and mark the cross point of the laser lines on the wall A (point III).
– The difference d of both marked points I and
III on wall A indicates the actual height devi­ation of the measuring tool.
The maximum permitted deviation d lated as follows:
= double distance of the walls x 0.3 mm/m
d
max
Example: With a 5 metre distance between the walls, the maximum deviation must not exceed
=2x5mx0.3mm/m=3mm. Thus, the
d
max
marks must not be more than 3 mm apart.
Checking the Levelling Accuracy of the Horizontal Line
For the check, a free surface of approx. 5 x 5 me­tres is required.
– Mount the measuring tool between both
walls A and B onto the holder or a tripod, or place it on a firm and level surface. Allow the measuring tool to level in.
is calcu-
max
– Set up the measuring tool 5 metres away
– Align the height of the measuring tool (using
– Mark the centre of the laser line as point III
– The difference d of both marked points I and
The maximum permitted deviation d lated as follows: d
max
Example: With a 5 metre distance between the walls, the maximum deviation must not exceed d
max
marks must not be more than 3 mm apart.
A
ing tool, mark the centre of the laser line (point I on wall A and point II on wall B) on both walls.
A
d
5,0 m
2,5 m
B
turned by 180° and allow it to level in.
a tripod or by underlaying, if required) in such a manner that the centre of the laser line is projected exactly against the previous­ly marked point II on wall B.
(vertically above or below point I) on the wall A.
III on wall A indicates the actual deviation of the measuring tool from the level plane.
is calcu-
max
= double distance of the walls x 0.3 mm/m
= 2 x 5 m x 0.3 mm/m = 3 mm. Thus, the
5,0 m
2,5 m
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
B
2,5 m
2,5 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 19 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
English | 19
Checking the Levelling Accuracy of the Vertical Line
For this check, a door opening is required with at least 2.5 metres of space (on a firm surface) to each side of the door.
– Position the measuring tool on a firm, level
surface (not on a tripod) 2.5 m away from the door opening. Direct the laser beams at the door opening and allow the measuring tool to level in.
2,5 m
2,5 m
– Mark the centre of the vertical laser line at
the floor of the door opening (point I), at a distance of 5 metres beyond the other side of the door opening (point II) and at the upper edge of the door opening (point III).
d
2 m
– Position the measuring tool on the other side
of the door opening directly behind point II. Allow the measuring tool to level in and align the vertical laser line in such a manner that its centre runs exactly throught points I and II.
– The difference d between point III and the
centre of the laser line at the upper edge of the door opening results in the actual deviation of the measuring tool from the vertical plane.
– Measure the height of the door opening. The maximum permitted deviation d
lated as follows:
= double height of the door opening
d
max
x 0.3 mm/m Example: With a door opening height of 2 me­tres, the maximum permitted deviation is
= 2 x 2 m x 0.3 mm/m = 1.2 mm. Thus, the
d
max
marks must not be more than 1.2 mm apart.
is calcu-
max
Working Advice
f Always use the centre of the laser line for
marking. The width of the laser line changes
with the distance.
Attaching with the Holder
To fasten the measuring tool on the holder 8, screw the locking screw 9 of the holder into the 1/4" tripod mount 2 on the measuring tool and tighten. To rotate the measuring tool on the holder, slightly loosen the screw 9.
With the holder 8, the measuring tool can be at­tached as follows: – Mount the holder 8 to the tripod 18 or a com-
mercially available camera tripod via the 1/4" tripod mount 13. For fastening to a commer- cially available construction tripod, use the 5/8" tripod mount 14.
–The holder 8 can be fastened to steel parts
via the magnets 12.
–The holder 8 can be fastened to drywalls or
wood walls with screws. For this, insert screws with a minimum length of 50 mm into the screw holes 10 of the holder.
– The holder 8 can also be fastened to pipes or
similar beams using a commercially available strap by threading it through the opening 11 for strap attachment.
Working with the Tripod (Accessory)
A tripod offers a stable, height-adjustable meas­uring support. Place the measuring tool via the tripod mount 2 onto the 1/4" male thread of the tripod and screw the locking screw of the tripod tight.
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 20 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
20 | English
Working with the Measuring Plate (Accessory) (see figures A– B)
With the measuring plate 17, it is possible to project the laser mark onto the floor or the laser height onto a wall.
With the zero field and the scale, the offset or drop to the required height can be measured and projected at another location. This elimi­nates the necessity of precisely adjusting the measuring tool to the height to be projected.
The measuring plate 17 has a reflective coating that enhances the visibility of the laser beam at greater distances or in intense sunlight. The brightness intensification can be seen only when viewing, parallel to the laser beam, onto the measuring plate.
Laser Viewing Glasses (Accessory)
The laser viewing glasses filter out the ambient light. This makes the red light of the laser ap­pear brighter for the eyes.
f Do not use the laser viewing glasses as safe-
ty goggles. The laser viewing glasses are
used for improved visualisation of the laser beam, but they do not protect against laser radiation.
f Do not use the laser viewing glasses as sun
glasses or in traffic. The laser viewing glass-
es do not afford complete UV protection and reduce colour perception.
Work Examples (see figures C– E)
Applicational examples for the measuring tool can be found on the graphics pages.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Store and transport the measuring tool only in the supplied protective pouch.
Keep the measuring tool clean at all times. Do not immerse the measuring tool in water or
other fluids. Wipe off debris using a moist and soft cloth. Do
not use any cleaning agents or solvents.
Regularly clean the surfaces at the exit opening of the laser in particular, and pay attention to any fluff of fibres.
If the measuring tool should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an authorised af­ter-sales service centre for Bosch power tools. Do not open the measuring tool yourself.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the measuring tool.
In case of repairs, send in the measuring tool packed in its protective pouch 15.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your ques­tions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your questions concerning possible applications and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 21 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
English | 21
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
People’s Republic of China
Website: www.bosch-pt.com.cn
China Mainland
Bosch Power Tools (China) Co., Ltd. 567, Bin Kang Road Bin Jiang District 310052 Hangzhou, P.R. China Service Hotline: 800 8 20 84 84 Tel.: +86 (571) 87 77 43 38 Fax: +86 (571) 87 77 45 02
HK and Macau Special Administrative Regions
Robert Bosch Hong Kong Co. Ltd. 21st Floor, 625 King’s Road North Point, Hong Kong Customer Service Hotline: +852 (21) 02 02 35 Fax: +852 (25) 90 97 62 E-Mail: info@hk.bosch.com www.bosch-pt.com.cn
Indonesia
PT. Multi Tehaka Kawasan Industri Pulogadung Jalan Rawa Gelam III No. 2 Jakarta 13930 Indonesia Tel.: +62 (21) 46 83 25 22 Fax: +62 (21) 46 82 86 45/ 68 23 E-Mail: sales@multitehaka.co.id www.multitehaka.co.id
Philippines
Robert Bosch, Inc. 28th Floor Fort Legend Towers, 3rd Avenue corner 31st Street, Fort Bonifacio Global City, 1634 Taguig City, Philippines Tel.: +63 (2) 870 3871 Fax: +63 (2) 870 3870 matheus.contiero@ph.bosch.com www.bosch-pt.com.ph
Bosch Service Center: 9725-27 Kamagong Street San Antonio Village Makati City, Philippines Tel.: +63 (2) 899 9091 Fax: +63 (2) 897 6432 rosalie.dagdagan@ph.bosch.com
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 22 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
22 | English
Malaysia
Robert Bosch (S.E.A.) Pte. Ltd. No. 8A, Jalan 13/6 G.P.O. Box 10818 46200 Petaling Jaya Selangor, Malaysia Tel.: +60 (3) 7966 3194 Fax: +60 (3) 7958 3838 cheehoe.on@my.bosch.com Toll-Free: 1800 880 188 www.bosch-pt.com.my
Thailand
Robert Bosch Ltd. Liberty Square Building No. 287, 11 Floor Silom Road, Bangrak Bangkok 10500 Tel.: +66 (2) 6 31 18 79 – 18 88 (10 lines) Fax: +66 (2) 2 38 47 83 Robert Bosch Ltd., P. O. Box 2054 Bangkok 10501, Thailand
Bosch Service – Training Centre 2869-2869/1 Soi Ban Kluay Rama IV Road (near old Paknam Railway) Prakanong District 10110 Bangkok Thailand Tel.: +66 (2) 6 71 78 00 – 4 Fax: +66 (2) 2 49 42 96 Fax: +66 (2) 2 49 52 99
Singapore
Robert Bosch (SEA) Pte. Ltd. 11 Bishan Street 21 Singapore 573943 Tel.: +65 6571 2772 Fax: +65 6350 5315 leongheng.leow@sg.bosch.com Toll-Free: 1800 333 8333 www.bosch-pt.com.sg
Vietnam
Robert Bosch Vietnam Co. Ltd 10/F, 194 Golden Building 473 Dien Bien Phu Street Ward 25, Binh Thanh District 84 Ho Chi Minh City Vietnam Tel.: +84 (8) 6258 3690 ext. 413 Fax: +84 (8) 6258 3692 hieu.lagia@vn.bosch.com www.bosch-pt.com
Disposal
Measuring tools, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly re­cycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of measuring tools into household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, measuring tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Battery packs/batteries:
Do not dispose of battery packs/batteries into household waste, fire or water. Battery packs/ batteries should, if possible, be discharged, col­lected, recycled or disposed of in an environ­mental-friendly manner.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries must be recycled according the guideline 2006/66/EC.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Subject to change without notice.
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 23 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
Français | 23
fr
Avertissements de sécurité
Laser croix
Il est impératif que toutes les ins­tructions soient lues et prises en compte pour pouvoir travailler sans risques et en toute sécurité
Veillez à ce que les plaques signalétiques se trouvant sur l’appareil de mesure restent tou­jours lisibles. CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE SECURITE.
f Attention – si d’autres dispositifs d’utilisa-
tion ou d’ajustage que ceux indiqués ici sont utilisés ou si d’autres procédés sont appliqués, ceci peut entraîner une exposi­tion dangereuse au rayonnement.
f Cet appareil de mesure est fourni avec une
plaque d’avertissement en langue anglaise (dans la représentation de l’appareil de mesure se trouvant sur la page des graphi­ques elle porte le numéro 4).
f Avant la première mise en service, recouvrir
le texte anglais de la plaque d’avertissement par l’autocollant fourni dans votre langue.
f Ne pas diriger le faisceau laser vers des
personnes ou des animaux et ne jamais regarder soi-même dans le faisceau laser.
Cet appareil de mesure génère des rayonne­ments laser Classe laser 2 selon la norme IEC 60825-1. D’autres personnes peuvent être éblouies.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du fais-
ceau laser en tant que lunettes de protection.
Les lunettes de vision du faisceau laser ser­vent à mieux visualiser le faisceau laser, elles ne protègent cependant pas du rayonnement laser.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du fais-
ceau laser en tant que lunettes de soleil ou en circulation routière. Les lunettes de vi-
sion du faisceau laser ne protègent pas par­faitement contre les rayons ultra-violets et réduisent la perception des couleurs.
avec cet appareil de mesure.
f Ne faire réparer l’appareil de mesure que
par une personne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci
permet d’assurer la sécurité de l’appareil de mesure.
f Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil
de mesure laser sans surveillance. Ils ris-
queraient d’éblouir d’autres personnes par mégarde.
f Ne pas faire fonctionner les appareils de
mesure en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflamma­bles, de gaz ou de poussières. L’appareil de
mesure produit des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les vapeurs.
Embase de fixation
Ne pas mettre l’embase de fixa-
tion 8 à proximité de stimula-
teurs cardiaques. Les aimants 12
génèrent un champ qui peut en-
traver le bon fonctionnement de
stimulateurs cardiaques.
f Maintenir l’embase de fixation 8 éloignée
des supports de données magnétiques et des appareils réagissant aux sources ma­gnétiques. L’effet des aimants 12 peut en-
traîner des pertes de donnés irréversibles.
Description du fonctionnement
Dépliez le volet sur lequel l’appareil de mesure est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil de mesure est conçu pour déterminer et vérifier des lignes horizontales et verticales.
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 24 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
24 | Français
Caractéristiques techniques
Laser croix GLL 2
N° d’article Portée min.
1)
Précision de nivellement Plage typique de nivellement automatique Temps typique de nivellement Température de fonctionnement Température de stockage Humidité relative de l’air max. Classe laser Type de laser C
6
Raccord de trépied – Laser croix – Embase de fixation
Piles Autonomie env. Coupure automatique après env. Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 Dimensions Type de protection
1) La portée peut être réduite par des conditions défavorables (par ex. exposition directe au soleil). Attention au numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’appareil de mesure. Les désignations com-
merciales des différents appareils peuvent varier. Le numéro de série 5 qui se trouve sur la plaque signalétique permet une identification précise de votre appareil.
IP 5X (protégé contre la poussière)
Professional
3 601 K63 700
±0,3 mm/m
–10 °C ... +50 °C –20 °C ... +70 °C
635 nm, <1 mW
1/4"; 5/8"
3x1,5VLR06(AA)
30 min
0,25 kg
80 x 42 x 96 mm
10 m
±
<4 s
90 %
2
1
1/4"
15 h
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se ré­fère à la représentation de l’appareil de mesure sur la page graphique.
1 Orifice de sortie du faisceau laser 2 Raccord de trépied 1/4" 3 Interrupteur Marche/Arrêt 4 Plaque signalétique du laser 5 Numéro de série 6 Dispositif de blocage du couvercle du com-
partiment à piles
7 Couvercle du compartiment à piles 8 Embase de fixation
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
9 Vis de serrage de la fixation 10 Trous filetés de la fixation 11 Guidage de sangle 12 Aimants 13 Raccord de trépied 1/4" de l’embase de
fixation
14 Raccord de trépied 5/8" de l’embase de
fixation
15 Etui de protection 16 Lunettes de vision du faisceau laser* 17 Mire avec pied* 18 Trépied*
* Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture.
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 25 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
Français | 25
Montage
Mise en place/changement des piles
Pour le fonctionnement de l’appareil de mesure, nous recommandons d’utiliser des piles alcali­nes au manganèse.
Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles 7, appuyez sur le blocage 6 dans le sens de la flèche et enlevez le couvercle du compartiment à piles. Introduisez les piles. Veillez à respecter les polarités qui doivent correspondre à la figure se trouvant à intérieur du compartiment à piles.
Lorsque les piles deviennent faibles, les lignes laser clignotent rapidement pendant 5 s envi­ron, l’appareil de mesure mis en marche.
Remplacez toujours toutes les piles en même temps. N’utilisez que des piles de la même mar­que avec la même capacité.
f Sortez les piles de l’appareil de mesure au
cas où l’appareil ne serait pas utilisé pen­dant une période prolongée. En cas de stoc-
kage prolongé, les piles peuvent se corroder et se décharger.
Fonctionnement
Mise en service
f Protégez l’appareil de mesure contre l’hu-
midité, ne l’exposez pas directement aux rayons du soleil.
f N’exposez pas l’appareil de mesure à des
températures extrêmes ou de forts change­ments de température. Ne le stockez pas
trop longtemps dans une voiture par ex. S’il est exposé à d’importants changements de température, laissez-le revenir à la tempéra­ture ambiante avant de le remettre en mar­che. Des températures extrêmes ou de forts changements de température peuvent rédui­re la précision de l’appareil de mesure.
f Evitez les chocs ou les chutes de l’appareil
de mesure. Lorsque l’appareil de mesure a
été soumis à de fortes sollicitations extérieu-
res, effectuez toujours un contrôle de préci­sion avant de continuer à travailler (voir « Précision de nivellement »).
f Eteignez l’appareil de mesure quand vous le
transportez. Lorsque l’appareil est éteint,
l’unité pendulaire se verrouille afin de préve­nir un endommagement lors du transport.
Mise en marche/arrêt
Pour mettre en marche l’appareil de mesure, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 3 sur la po­sition «On». Immédiatement après avoir été mis en marche, l’appareil de mesure émet un faisceau laser à travers les orifices de sortie 1.
f Ne dirigez pas le faisceau laser vers des
personnes ou des animaux et ne regardez jamais dans le faisceau laser, même si vous êtes à grande distance de ce dernier.
Pour arrêter l’appareil de mesure, poussez l’in­terrupteur Marche/Arrêt 3 sur la position «Off». Lorsque l’appareil est éteint, l’unité pendulaire est verrouillée.
f Ne laissez pas sans surveillance l’appareil
de mesure allumé et éteignez-le après l’uti­lisation. D’autres personnes pourraient être
éblouies par le faisceau laser.
Après une durée de service de 30 minutes, l’ap­pareil de mesure se met automatiquement hors fonctionnement.
Travailler avec nivellement automatique
Placez l’appareil de mesure sur un support hori­zontale stable, montez-le sur l’embase de fixa­tion 8 ou sur le trépied 18.
Une fois l’appareil mis en marche, le nivellement automatique compense automatiquement les écarts de nivellement à l’intérieur de la plage de nivellement automatique de ± 4°. Dès que les li­gnes laser se stabilisent, le nivellement est ter­miné.
Si un nivellement automatique n’est pas possi­ble, par ex. parce que la surface sur laquelle est posé l’appareil de mesure présente une inclinai­son supérieure à 4° par rapport à l’horizontale, les lignes laser clignotent à un rythme lent. Dans un tel cas, placez l’appareil de mesure horizon-
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 26 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
26 | Français
talement et attendez le nivellement automati­que. Dès que l’appareil de mesure se trouve à l’intérieur de la plage de nivellement automati­que de ± 4°, les lignes laser restent allumés en permanence.
En cas de chocs ou de modifications de place pendant l’utilisation, l’appareil de mesure se re­nivèle à nouveau automatiquement. Après un ni­vellement, vérifiez la position de la ligne laser horizontale ou verticale par rapport aux points de référence afin d’éviter des erreurs.
Précision de nivellement
Influences sur la précision
C’est la température ambiante qui exerce la plus grande influence. Ce sont notamment les diffé­rences de température entre le sol et la hauteur de travail qui peuvent faire dévier le faisceau laser.
Puisque la stratification de la température est à son maximum à proximité du sol, l’appareil de mesure devrait toujours être monté sur un tré­pied disponible dans le commerce, si possible, et être installé au centre de la zone de travail.
Outre les influences extérieures, des influences spécifiques à l’appareil (par ex. chutes ou chocs violents) peuvent entraîner de légères divergen­ces. Avant de commencer tout travail, contrôlez donc la précision de l’appareil de mesure.
Contrôlez d’abord la précision de hauteur ainsi que de nivellement de la ligne laser horizontale, ensuite la précision de nivellement de la ligne la­ser verticale.
Si l’appareil de mesure dépasse l’écart maximal de précision pour un des contrôles, faites-le ré­parer par un Service Après-Vente Bosch.
Contrôler la précision de hauteur des lignes horizontales
Pour ce contrôle, il est nécessaire de travailler sur une distance dégagée de 5 m sur un sol sta­ble entre deux murs A et B.
– Montez l’appareil de mesure près du mur A
sur une embase de fixation ou un trépied ou placez-le sur un sol stable et plan. Mettez l’appareil de mesure en fonctionnement.
A
B
5 m
– Dirigez le laser sur le mur le plus proche A et
laissez l’appareil de mesure se niveler automa­tiquement. Marquez le milieu du point sur le mur où les lignes laser se croisent (point I).
A
B
180°
– Tournez l’appareil de mesure de 180°, lais-
sez-le se niveler automatiquement et mar­quez le point de croisement des faisceaux laser sur le mur en face B (point II).
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
2,5 m
5,0 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 27 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
Français | 27
– Placez l’appareil de mesure – sans le tourner
– près du mur B, mettez-le en marche et lais­sez-le se niveler automatiquement.
A
– Ajustez l’appareil de mesure en hauteur (à
l’aide du trépied ou, le cas échéant, par des cales appropriées) de sorte que le point de croisement des faisceaux laser touche le point II sur le mur B tracé auparavant.
A
180°
B
B
d
Contrôler la précision de nivellement de la ligne horizontale
Pour ce contrôle, on nécessite une distance dé­gagée de 5 x 5 m env.
– Montez l’appareil de mesure au milieu entre
les mus A et B sur une embase de fixation ou un trépied ou placez-le sur un sol stable et plan. Laissez l’appareil de mesure se niveler automatiquement.
A
5,0 m
2,5 m
– A une distance de 2,5 m de l’appareil de me-
sure, marquez le milieu du faisceau laser sur les deux murs (point I sur mur A et point II sur mur B).
B
– Tournez l’appareil de mesure de 180° sans
en modifier la hauteur. Dirigez-le vers mur A de sorte que la ligne laser verticale passe à travers le point I déjà marqué. Laissez l’appa­reil de mesure se niveler automatiquement et marquez le point de croisement des fais­ceaux laser sur le mur A (point III).
–L’écart d entre les deux points I et III mar-
qués sur mur A indique l’écart réel de l’appa­reil de mesure pour la hauteur.
L’écart maximal admissible d me suit :
= double distance des murs x 0,3 mm/m
d
max
Exemple : Pour une distance de 5 m entre les murs, l’écart maximal doit être de
=2x5mx0,3mm/m=3mm. En consé-
d
max
quence, l’écart entre les marquages ne doit être que de 3 mm au maximum.
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
se calcule com-
max
A
d
5,0 m
2,5 m
B
– Placez l’appareil de mesure tourné de 180° à
une distance de 5 m et laissez-le se niveler automatiquement.
– Ajustez l’appareil de mesure en hauteur (à
l’aide du trépied ou, le cas échéant, par des cales appropriées) de sorte que le milieu du faisceau laser touche le point II sur le mur B tracé auparavant.
2,5 m
2,5 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 28 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
28 | Français
– Sur mur A, marquez le milieu du faisceau la-
ser comme point III (verticalement au-dessus ou au-dessous du point I).
–L’écart d entre les deux points I et III mar-
qués sur mur A indique l’écart réel de l’appa­reil de mesure de l’horizontale.
L’écart maximal admissible d
se calcule com-
max
me suit :
= double distance des murs x 0,3 mm/m
d
max
Exemple : Pour une distance de 5 m entre les murs, l’écart maximal doit être de
=2x5mx0,3mm/m=3mm. En consé-
d
max
quence, l’écart entre les marquages ne doit être que de 3 mm au maximum.
– Placez l’appareil de mesure de l’autre côté
Contrôler la précision de nivellement de la ligne verticale
Pour ce contrôle, on nécessite un cadre de por­te d’au moins 2,5 m d’entrebâillement (sur sol stable) de chaque côté de la porte.
–L’écart d entre le point III et le milieu de la li-
– Placez l’appareil de mesure à une distance
de 2,5 m du cadre de porte sur un support stable et plan (pas sur un trépied). Dirigez les lignes laser sur le cadre de porte et lais­sez l’appareil de mesure se niveler automati­quement.
– Mesurez la hauteur du cadre de porte. L’écart maximal admissible d
me suit : d
max
x 0,3 mm/m Exemple : Pour une hauteur du cadre de porte de 2 m, l’écart maximal doit être de d
max
quence, l’écart entre les marquages ne doit être que de 1,2 mm au maximum.
d
2 m
du cadre de porte directement derrière le point II. Laissez l’appareil de mesure se nive­ler automatiquement et alignez la ligne laser verticale de sorte que son milieu passe exac­tement à travers les points I et II.
gne laser sur le bord supérieur du cadre de porte indique l’écart réel de l’appareil de me­sure de la verticale.
se calcule com-
max
= double hauteur du cadre de porte
=2x2mx0,3mm/m=1,2mm. En consé-
2,5 m
Instructions d’utilisation
f Pour marquer, n’utilisez que le milieu de la
ligne laser. La largeur de la ligne laser varie
en fonction de la distance.
2,5 m
Montage avec embase de fixation
– Marquez le milieu de la ligne laser verticale
au sol à l’aplomb du cadre de porte (point I), à une distance de 5 m sur le coté opposé du cadre de porte (point II), ainsi qu’au bord su­périeur du cadre de porte (point III).
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
Pour fixer l’appareil de mesure sur l’embase de fixation 8, serrez la vis de blocage 9 de l’embase de fixation dans le raccord de trépied 1/4" 2 se trouvant sur l’appareil de mesure. Pour tourner l’appareil de mesure sur l’embase de fixation, desserrez légèrement la vis 9.
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 29 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
Français | 29
L’embase de fixation 8 vous permet de fixer l’ap­pareil de mesure selon différentes possibilités :
– Montez l’embase de fixation 8 à l’aide du rac-
cord de trépied 1/4" 13 sur le trépied 18 ou sur un trépied disponible dans le commerce. Pour la fixation sur un trépied de chantier disponible dans le commerce, utilisez le rac­cord de trépied 5/8" 14.
– Il est possible de fixer l’embase de fixation 8
à l’aide des aimants 12 sur des pièces métal­liques.
– Il est possible de visser l’embase de fixation
8 au moyen de vis sur les murs de construc­tion sèche ou sur des murs en bois. Enfoncez à cet effet des vis d’une longueur d’au moins 50 mm à travers les trous filetés 10 de la fixation.
– Il est possible d’attacher l’embase de fixa-
tion 8 sur des tuyaux ou des éléments similai­res au moyen d’une bande disponible dans le commerce que l’on fait passer à travers le guidage de la bande 11.
Travailler avec le trépied (accessoire)
Un trépied offre l’avantage d’être un support de mesure stable à hauteur réglable. Placez l’appa­reil de mesure avec le raccord du trépied 2 sur le filet 1/4" du trépied et serrez-le au moyen de la vis de blocage du trépied.
Travailler avec la mire (accessoire) (voir figures A– B)
A l’aide de la mire 17, il est possible de reporter le marquage du faisceau laser sur le sol ou de re­porter la hauteur du laser sur le mur.
Le point zéro et la graduation permettent de me­surer l’écart par rapport à la hauteur souhaitée et de le reporter sur un autre emplacement. Il n’est donc pas nécessaire d’ajuster l’appareil de mesure précisément sur la hauteur à reporter.
La mire 17 dispose d’un revêtement réflecteur pour améliorer la visibilité du faisceau laser à une distance plus importante ou en cas d’un fort ensoleillement. L’augmentation de la luminosité n’est visible que lorsqu’on regarde en parallèle avec le faisceau laser sur la mire.
Lunettes de vision du faisceau laser (accessoire)
Les lunettes de vision du faisceau laser filtrent la lumière ambiante. L’œil perçoit ainsi la lumiè­re rouge du laser comme étant plus claire.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du fais-
ceau laser en tant que lunettes de protec­tion. Les lunettes de vision du faisceau laser
servent à mieux visualiser le faisceau laser, elles ne protègent cependant pas du rayon­nement laser.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du fais-
ceau laser en tant que lunettes de soleil ou en circulation routière. Les lunettes de vi-
sion du faisceau laser ne protègent pas par­faitement contre les rayons ultra-violets et réduisent la perception des couleurs.
Exemples d’utilisation (voir figures C– E)
Vous trouverez des exemples d’utilisation de l’appareil de mesure sur les pages graphiques.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Ne transportez et rangez l’appareil de mesure que dans son étui de protection fourni avec l’ap­pareil.
Maintenez l’appareil de mesure propre. N’immergez jamais l’appareil de mesure dans
l’eau ou dans d’autres liquides. Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et
humide. N’utilisez pas de détergents ou de sol­vants.
Nettoyez régulièrement en particulier les surfa­ces se trouvant près de l’ouverture de sortie du laser en veillant à éliminer les poussières.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica­tion et au contrôle de l’appareil de mesure, ce­lui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après­Vente agréée pour l’outillage Bosch. Ne démon­tez pas l’appareil de mesure vous-même.
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 30 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
30 | Français
Pour toute demande de renseignement ou com­mande de pièces de rechange, nous préciser im­pérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’appareil de mesure indiqué sur la plaque si­gnalétique.
Au cas où l’appareil devrait être réparé, l’en­voyer dans son étui de protection 15.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos ques­tions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange éga­lement sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions con­cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electro­portatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A. S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Autres pays
Pour avoir des renseignements concernant la garantie, les travaux d’entretien ou de répara­tion ou les pièces de rechange, veuillez contac­ter votre détaillant spécialisé.
Elimination des déchets
Les appareils de mesure ainsi que leurs acces­soires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne pas jeter votre appareil de me­sure avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électri-
ques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations natio­nales, les appareils de mesure dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Accus/piles :
Ne jetez pas les accus/piles avec les ordures mé­nagères, ni dans les flammes ou l’eau. Les accus/ piles doivent être collectés, recyclés ou éliminés, si possible déchargés, en conformité avec les ré­glementations en vigueur se rapportant à l’envi­ronnement.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Les accus/piles usés ou défectueux doivent être recyclés conformément à la directive européen­ne 2006/66/CE.
Les accus/ piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 31 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
Español | 31
es
Instrucciones de seguridad
Láser de línea en cruz
Deberán leerse íntegramente y respetarse todas las instrucciones para poder trabajar sin peligro y de forma segura con el aparato de me-
dición. Jamás desvirtúe las señales de advertencia del aparato de medición. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
f Atención: en caso de utilizar unos dispositi-
vos de manejo y ajuste diferentes de los aquí indicados, o al seguir un procedimien­to diferente, ello puede comportar una ex­posición peligrosa a la radiación.
f El aparato de medición se suministra de se-
rie con una señal de advertencia en inglés (en la ilustración del aparato de medición, ésta corresponde a la posición 4).
f Antes de la primera puesta en marcha, pe-
gue encima de la señal de advertencia en in­glés la etiqueta adjunta redactada en su idioma.
f No oriente el rayo láser contra personas ni
animales, ni mire directamente hacia el rayo láser. Este aparato de medición genera radia-
ción láser de la clase 2 según IEC 60825-1. Es­ta radiación puede deslumbrar a las personas.
f No use las gafas para láser como gafas de
protección. Las gafas para láser le ayudan a
detectar mejor el rayo láser, pero no le pro­tegen de la radiación láser.
f No emplee las gafas para láser como gafas
de sol ni para circular. Las gafas para láser
no le protegen suficientemente contra los ra­yos ultravioleta y además no le permiten apreciar correctamente los colores.
f Únicamente haga reparar su aparato de me-
dición por un profesional, empleando exclu­sivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguridad del aparato de medición.
f No deje que los niños puedan utilizar des-
atendidos el aparato de medición por láser.
Podrían deslumbrar, sin querer, a otras per­sonas.
f No utilice el aparato de medición en un en-
torno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. El aparato de medición
puede producir chispas e inflamar los mate­riales en polvo o vapores.
Soporte
No coloque el soporte 8 cerca de personas que utilicen un marca­pasos. El campo magnético que
producen los imanes 12 puede perturbar el funcionamiento de los marcapasos.
f Mantenga el soporte 8 alejado de soportes
de datos magnéticos y de aparatos sensi­bles a los campos magnéticos. Los imanes 12 pueden provocar una pérdida de datos
irreversible.
Descripción del funcionamiento
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato de medición mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
El aparato de medición ha sido diseñado para tra­zar y controlar líneas horizontales y verticales.
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 32 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
32 | Español
Datos técnicos
Láser de línea en cruz GLL 2
Professional
Nº de artículo Alcance mínimo
1)
Precisión de nivelación Margen de autonivelación, típico Tiempo de nivelación, típico Temperatura de operación Temperatura de almacenamiento Humedad relativa máx.
3 601 K63 700
10 m
±0,3 mm/m
±
<4 s –10 °C ... +50 °C –20 °C ... +70 °C
90 % Clase de láser Tipo de láser C
6
635 nm, <1 mW
Fijación para trípode – Láser de línea en cruz – Soporte
Pilas
3x1,5VLR06(AA) Autonomía aprox. Desconexión automática después de aprox. Peso según EPTA-Procedure 01/2003 Dimensiones Grado de protección
1) El trabajo bajo unas condiciones ambientales desfavorables (p.ej. en caso de una exposición directa al sol) puede llegar a mermar el alcance del aparato.
Preste atención al nº de artículo que figura en la placa de características de su aparato de medición, ya que pueden variar las denominaciones comerciales en ciertos aparatos de medición.
El número de serie 5 grabado en la placa de características permite identificar de forma unívoca el aparato de medi­ción.
IP 5X (protegido contra polvo)
80 x 42 x 96 mm
1/4"
1/4"; 5/8"
15 h
30 min
0,25 kg
2
1
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi­da a la imagen del aparato de medición en la pá­gina ilustrada.
1 Abertura de salida del rayo láser 2 Fijación para trípode 1/4" 3 Interruptor de conexión/desconexión 4 Señal de aviso láser 5 Número de serie 6 Enclavamiento de la tapa del alojamiento de
las pilas
7 Tapa del alojamiento de las pilas
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
8 Soporte
9 Tornillo de fijación del soporte 10 Orificios de sujeción del soporte 11 Guía de la correa 12 Imanes 13 Fijación para trípode de 1/4" en el soporte 14 Fijación para trípode de 5/8" en el soporte 15 Estuche de protección 16 Gafas para láser* 17 Placa de medición con base* 18 Trípode*
* Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den al material que se adjunta de serie.
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 33 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
Español | 33
Montaje
Inserción y cambio de las pilas
Se recomienda utilizar pilas alcalinas de manga­neso en el aparato de medición.
Para abrir la tapa del alojamiento de la pila 7 presione el enclavamiento 6 en sentido de la fle­cha y retire la tapa. Inserte las pilas que se ad­juntan. Respete la polaridad correcta mostrada en la parte interior del alojamiento de las pilas.
Si las pilas comienzan a agotarse estando co­nectado el aparato de medición, las líneas láser se ponen a parpadear rápidamente durante 5 s, aprox.
Siempre sustituya todas las pilas al mismo tiem­po. Utilice pilas del mismo fabricante e igual ca­pacidad.
f Saque las pilas del aparato de medición si
pretende no utilizarlo durante largo tiempo.
Tras un tiempo de almacenaje prolongado, las pilas se pueden llegar a corroer y auto­descargar.
Operación
Puesta en marcha
f Proteja el aparato de medición de la hume-
dad y de la exposición directa al sol.
f No exponga el aparato de medición ni a
temperaturas extremas ni a cambios brus­cos de temperatura. No lo deje, p.ej., en el
coche durante un largo tiempo. Si el aparato de medición ha quedado sometido a un cam­bio fuerte de temperatura, antes de ponerlo en servicio, esperar primero a que se atem­pere. Las temperaturas extremas o los cam­bios bruscos de temperatura pueden afectar a la precisión del aparato de medición.
f Evite las sacudidas o caídas fuertes del apa-
rato de medición. En caso de que el aparato
de medición haya quedado sometido a unas solicitaciones fuertes exteriores, antes de
continuar trabajando con él deberá realizar­se una comprobación de la precisión (ver “Precisión de nivelación”).
f Desconecte el aparato de medición cuando
vaya a transportarlo. Al desconectarlo, la
unidad del péndulo se inmoviliza, evitándose así que se dañe al quedar sometida a una fuerte agitación.
Conexión/desconexión
Para conectar el aparato de medición, empuje el interruptor de conexión/desconexión 3 a la po­sición “On”. Nada más conectarlo, el aparato de medición emite dos líneas láser por la abertura de salida 1.
f No oriente el rayo láser contra personas ni
animales, ni mire directamente hacia el ra­yo láser, incluso encontrándose a gran dis­tancia.
Para desconectar el aparato de medición, em­puje el interruptor de conexión/desconexión 3 a la posición “Off”. Al desconectarlo se inmoviliza la unidad del péndulo.
f No deje desatendido el aparato de medición
estando conectado, y desconéctelo des­pués de cada uso. El rayo láser podría llegar
a deslumbrar a otras personas.
Después de 30 min de funcionamiento, el apara­to de medición se desconecta automáticamente.
Operación con nivelación automática
Coloque el aparato de medición sobre una base horizontal y firme, o fíjelo al soporte 8 o al trípo­de 18.
Al conectar el aparato, la nivelación automática compensa automáticamente un desnivel, siem­pre que éste esté comprendido dentro del mar­gen de autonivelación de ±4 °. La nivelación fina­liza cuando dejan de moverse las líneas láser.
Las líneas láser parpadean lentamente si fuese imposible la nivelación automática, p.ej., si la base de asiento del aparato de medición estu­viese inclinada más de 4° respecto a la horizon­tal. En ese caso, coloque horizontalmente el aparato de medición y espere a que se autonive­le. En el momento en que el aparato de medi-
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 34 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
34 | Español
ción se encuentre dentro del margen de autoni­velación de ± 4° las líneas láser se encienden de nuevo permanentemente.
En el caso de presentarse sacudidas o ligeras variaciones de posición durante la operación, el aparato de medición se nivela automáticamen­te. Después de un nuevo nivelado, controle la posición de la línea láser horizontal o vertical respecto a los puntos de referencia para evitar errores en la medición.
Precisión de nivelación
Factores que afectan a la precisión
La influencia más fuerte la tiene la temperatura ambiente. Especialmente las variaciones de temperatura que pudieran existir a diferente al­tura respecto al suelo pueden provocar una des­viación del rayo láser.
Ya que las variaciones de temperatura a diferen­te altura son mayores en las proximidades del suelo, siempre que sea posible, se recomienda montar el aparato de medición sobre un trípode de tipo comercial y colocarlo en el centro de la superficie de trabajo.
Además de las influencias externas, también aquellas propias del aparato (p.ej. caídas o fuer­tes golpes) pueden provocar ciertos errores de medición. Por ello, antes de comenzar a traba­jar, recomendamos controlar primero la preci­sión del aparato de medición.
Compruebe primero la exactitud de altura y de nivelado de la línea láser horizontal, y a conti­nuación la exactitud de nivelado de la línea láser vertical.
Si en alguna de estas comprobaciones se llega a sobrepasar la desviación máxima admisible, ha­ga reparar el aparato de medición en un servicio técnico Bosch.
Comprobación de la exactitud de altura de la línea horizontal
Para la comprobación se requiere un tramo libre de 5 m sobre un firme consistente con dos pare­des A y B.
– Coloque el aparato de medición cerca de la
pared A teniéndolo montado en el soporte o un trípode, o colocándolo sobre un firme consistente y plano. Conecte el aparato de medición.
A
B
5 m
– Oriente el láser contra la cercana pared A, y
deje que se nivele el aparato de medición. Marque en la pared el centro del punto de in­tersección de las líneas láser (punto I).
A
B
180°
– Gire el aparato de medición 180°, espere a
que éste se haya nivelado, y marque el centro del punto de intersección de las líneas láser en la pared opuesta B (punto II).
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
2,5 m
5,0 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 35 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
Español | 35
– Posicione el aparato de medición – sin girar-
lo – cerca de la pared B, conéctelo, y espere a que se nivele.
A
– Variar el nivel de altura del aparato de medi-
ción (con el trípode, o bien calzándolo) de manera que el centro del haz en el punto de intersección de las líneas láser incida exacta­mente contra el punto II marcado previamen­te en la pared B.
A
180°
B
B
d
Comprobación de la exactitud de nivelación de la línea horizontal
Para la comprobación se requiere una superficie libre de aprox. 5 x 5 m.
– Coloque el aparato de medición en el centro
entre ambas paredes A y B teniéndolo monta­do en el soporte o un trípode, o bien, deposi­tándolo sobre un firme consistente y plano. Deje que el aparato de medición se autonivele.
A
5,0 m
2,5 m
– Con el aparato de medición situado a una se-
paración de 2,5 m, marque en ambas pare­des el centro del haz del láser (punto I en pa­red A y punto II en pared B).
B
A
– Gire 180° el aparato de medición, sin modifi-
car su altura. Oriéntelo contra la pared A, de manera que la línea vertical del láser pase por el punto I previamente marcado. Espere a que se haya nivelado el aparato de medición, y marque el centro del punto de intersección de las líneas láser en la pared A (punto III).
– La diferencia d entre ambos puntos I y III mar-
cados sobre la pared A corresponde a la des­viación real de altura del aparato de medición.
La desviación admisible máxima d según sigue:
= dos veces la separación entre paredes
d
máx
x 0,3 mm/m Ejemplo: Con una separación entre paredes de 5 m, la desviación máxima podrá ser
=2x5mx0,3mm/m=3mm. La diferen-
d
máx
cia entre las marcas podrá ascender por lo tanto como máximo a 3 mm.
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
se calcula
máx
– Gire 180° el aparato de medición, colóquelo
a una distancia de 5 m, y deje que se nivele.
– Varíe el nivel de altura del aparato de medi-
ción (con el trípode, o bien calzándolo) de manera que el centro del haz incida exacta­mente contra el punto II marcado previamen­te en la pared B.
d
5,0 m
2,5 m
B
2,5 m
2,5 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 36 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
36 | Español
– Marque en la pared A, en el centro de la línea
láser, el punto III (más arriba o abajo, según el caso, pero coincidiendo con la posición vertical del punto I).
– La diferencia d entre ambos puntos I y III
marcados sobre la pared A corresponde a la desviación real respecto a la horizontal del aparato de medición.
La desviación admisible máxima d
se calcula
máx
según sigue:
= dos veces la separación entre paredes
d
máx
x 0,3 mm/m Ejemplo: Con una separación entre paredes de 5 m, la desviación máxima podrá ser
=2x5mx0,3mm/m=3mm. La diferen-
d
máx
– Coloque el aparato de medición al otro lado
cia entre las marcas podrá ascender por lo tanto como máximo a 3 mm.
Comprobación de la exactitud de nivelación de la línea vertical
Para la comprobación se requiere el vano de una
– La diferencia d entre el punto III y el centro de
puerta, debiéndose disponer de un espacio mí­nimo antes y después del mismo de 2,5 m sobre un firme consistente. – Coloque el aparato de medición sobre un pla-
no firme y consistente (sin emplear un trípo­de) a una separación de 2,5 m respecto al va­no de la puerta. Oriente las líneas láser hacia el vano de la puerta y deje que se nivele el aparato de medición.
– Mida la altura del vano de la puerta. La desviación admisible d
nera siguiente: d
máx
x 0,3 mm/m Ejemplo: Si la altura del vano de la puerta fuese de 2 m, la desviación máxima deberá ser d
máx
rencia entre las marcas podrá ascender por lo tanto como máximo a 1,2 mm.
d
2 m
del vano de la puerta, directamente detrás del punto II. Deje que se nivele el aparato de medición y alinee la línea láser vertical de manera que su centro coincida exactamente con los puntos I y II.
la línea láser en la parte superior del vano de la puerta corresponde a la desviación real res­pecto a la vertical del aparato de medición.
se calcula de la ma-
máx
= dos veces la altura del vano de la puerta
=2x2mx0,3mm/m=1,2mm. La dife-
Instrucciones para la operación
f Siempre utilice el centro del haz del láser
2,5 m
2,5 m
– Marque el centro de la línea láser vertical en
el vano de la puerta, sobre el suelo (punto I), a 5 m de distancia desde el otro lado del va­no de la puerta (punto II), así como en su parte superior (punto III).
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
para marcar un punto. El tamaño del haz del láser varía con la distancia.
Fijación al soporte
Para fijar el aparato de medición al soporte 8 en­rosque el tornillo de sujeción 9 del soporte en la fijación para trípode de 1/4" 2 del aparato de medición. Para girar el aparato de medición so­bre el soporte afloje ligeramente el tornillo 9.
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 37 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
Español | 37
El soporte 8 le permite fijar el aparato de medi­ción de las siguientes maneras:
– Sujete el soporte 8 con la fijación para trípo-
de de 1/4" 13 al trípode 18 o a un trípode fo­tográfico usual en el comercio. Para sujetarlo a un trípode de construcción de tipo comer­cial utilice la fijación para trípode de 5/8" 14.
– Sobre piezas de acero, el soporte 8 puede fi-
jarse con el imán 12.
– En paredes de pladur o madera, el soporte 8
puede sujetarse con tornillos. Inserte torni­llos de una longitud mínima de 50 mm por los orificios de sujeción 10 del soporte.
– A tubos o piezas similares, el soporte 8 pue-
de fijarse con una correa de tipo comercial, que deberá pasarse por la guía 11.
Operación con trípode (accesorio especial)
Un trípode constituye una base de nivelación es­table ajustable en altura. Encare la fijación para trípode 2 del aparato de medición con la rosca de 1/4" del trípode, y sujételo apretando el tor­nillo de fijación.
Aplicación de la placa de medición (accesorio especial) (ver figuras A– B)
Con la placa de medición 17 puede Ud. transfe­rir la posición del rayo láser contra el suelo, o bien, el nivel de altura del láser sobre una pared.
Con el espacio existente en el punto de cero, más la escala, puede medirse la diferencia existente respecto a la altura deseada y transferirse así a otro punto. Ello hace innecesario el ajuste exacto del aparato de medición a la altura deseada.
La placa de medición 17 dispone de un recubri­miento reflectante que hace más perceptible el rayo láser a distancias más grandes o con sol in­tenso. La mayor intensidad luminosa solamente es apreciable mirando paralelamente a lo largo del rayo láser hacia la placa de medición.
Gafas para láser (accesorio especial)
Las gafas para láser filtran la luz del entorno. Ello permite apreciar con mayor intensidad la luz roja del láser.
f No use las gafas para láser como gafas de
protección. Las gafas para láser le ayudan a
detectar mejor el rayo láser, pero no le pro­tegen de la radiación láser.
f No emplee las gafas para láser como gafas
de sol ni para circular. Las gafas para láser
no le protegen suficientemente contra los ra­yos ultravioleta y además no le permiten apreciar correctamente los colores.
Ejemplos de aplicación (ver figuras C– E)
Ejemplos para la aplicación del aparato de me­dición los encontrará en las páginas ilustradas.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Solamente guarde y transporte el aparato de medición en el estuche de protección adjunto.
Mantenga limpio siempre el aparato de medición. No sumerja el aparato de medición en agua ni en
otros líquidos. Limpiar el aparato con un paño húmedo y suave.
No usar detergentes ni disolventes. Limpie con regularidad sobre todo el área en
torno a la abertura de salida del láser, cuidando que no queden motas.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri­cación y control, el aparato de medición llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herramien­tas eléctricas Bosch. No abra Ud. el aparato de medición.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repues­to, es imprescindible indicar siempre el nº de ar­tículo de 10 dígitos que figura en la placa de ca­racterísticas del aparato de medición.
En caso de una reparación, envíe el aparato en el estuche de protección 15.
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 38 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
38 | Español
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y man­tenimiento de su producto, así como sobre pie­zas de recambio. Los dibujos de despiece e infor­maciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplica­ción y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que los aparatos de medición, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje los aparatos de medi­ción a la basura! Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléc-
tricos y electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado los aparatos de medi­ción para ser sometidos a un reciclaje ecológico.
Acumuladores/pilas:
No arroje los acumuladores o pilas a la basura, ni al fuego, ni al agua. Los acumuladores y pilas, a ser posible estando descargados, deberán guardarse para que sean reciclados o eliminarse de manera ecológica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directiva 2006/66/CE deberán re­ciclarse los acumuladores/pilas defectuosos o agotados.
Los acumuladores/ pilas agotados pueden en­tregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo Tel.: +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificación.
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 39 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
Português | 39
pt
Indicações de segurança
Laser de linhas cruzadas
Ler e seguir todas as instruções, para poder trabalhar com o instru­mento de medição sem riscos e de forma segura. Jamais permita que as placas de advertência no instru­mento de medição se tornem irre­conhecíveis. GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
f Cuidado – se forem utilizados outros equipa-
mentos de comando ou de ajuste ou outros processos do que os descritos aqui, poderão ocorrer graves explosões de radiação.
f O instrumento de medição é fornecido com
uma placa de advertência em idioma inglês (marcada com número 4 na figura do instru­mento de medição que se encontra na pági­na de esquemas).
f Antes de colocar pela primeira vez em fun-
cionamento, deverá colar o adesivo, no idi­oma do seu país, sobre a placa de advertên­cia existente em idioma inglês.
f Não apontar o raio laser na direcção de pes-
soas ou animais e não olhar directamente para o raio laser. Este instrumento de medi-
ção produz raios laser da classe de laser 2, conforme IEC 60825-1. Desta forma poderá cegar outras pessoas.
f Não utilizar óculos de visualização de raio la-
ser como óculos de protecção. Óculos de vi-
sualização de raio laser servem para reconhe­cer o raio laser com maior facilidade, e portanto, não protegem contra radiação laser.
f Não utilizar óculos de visualização de raio
laser como óculos de protecção, nem no trânsito rodoviário. Óculos de visualização
de raio laser não oferecem uma completa protecção contra raios UV e reduzem a per­cepção de cores.
f Só permita que o seu aparelho seja repara-
do por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta
forma é assegurada a segurança do instru­mento de medição.
f Não permita que crianças utilizem o instru-
mento de medição a laser sem supervisão.
Poderá cegar outras pessoas sem querer.
f Não trabalhar com o instrumento de medi-
ção em área com risco de explosão, na qual se encontrem líquidos, gases ou pós infla­máveis. No instrumento de medição podem
ser produzidas faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Dispositivo de fixação
O suporte 8 deve ser mantido
afastado de estimuladores cardí-
acos. Com os ímans 12 é produzi-
do um campo magnético que po-
de prejudicar o funcionamento de
estimuladores cardíacos.
f Manter o suporte 8 longe de suporte de da-
dos magnéticos e de aparelhos com sensibi­lidade magnética. O efeito dos ímans 12 po-
de provocar perdas de dados irreversíveis.
Descrição de funções
Abrir a página basculante contendo a apresenta­ção do instrumento de medição, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instru­ção de serviço.
Utilização conforme as disposições
O instrumento de medição é destinado para de­terminar e controlar linhas horizontais e verticais.
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 40 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
40 | Português
Dados técnicos
Laser de linhas cruzadas GLL 2
Professional
N° do produto Área de trabalho de no mínimo
1)
Exactidão de nivelamento Faixa de autonivelamento, tipicamente Tempo de nivelamento, tipicamente Temperatura de funcionamento Temperatura de armazenamento Máx. humidade relativa do ar
3 601 K63 700
10 m
±0,3 mm/m
±
<4 s –10 °C ... +50 °C –20 °C ... +70 °C
90 % Classe de laser Tipo de laser C
6
635 nm, <1 mW
Fixação do tripé – Laser de linhas cruzadas – Dispositivo de fixação
Pilhas
3 x 1,5 V LR06 (AA) Duração de funcionamento de aprox. Desligamento automático após aprox. Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 Dimensões Tipo de protecção
1) A área de trabalho pode ser reduzida devido a condições ambientais (p.ex. insolação directa) desfavoráveis. Observe o número do produto sobre a placa de identificação do seu instrumento de medição, pois as designações
comerciais dos diversos instrumentos de medição podem variar. O número de série 5 sobre a placa de características serve para a identificação inequívoca do seu instrumento de
medição.
IP 5X (protegido contra pó)
80 x 42 x 96 mm
1/4"
1/4"; 5/8"
15 h
30 min
0,25 kg
2
1
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe­re-se à apresentação do instrumento de medi­ção na página de esquemas.
1 Abertura para saída do raio laser 2 Fixação do tripé 1/4" 3 Interruptor de ligar-desligar 4 Placa de advertência laser 5 Número de série 6 Travamento da tampa do compartimento da
pilha
7 Tampa do compartimento da pilha
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
8 Dispositivo de fixação
9 Parafuso de fixação do suporte 10 Furos de aparafusamento do suporte 11 Guia do cinto 12 Imans 13 Fixação do tripé de 1/4" no suporte 14 Fixação do tripé de 5/8" no suporte 15 Bolsa de protecção 16 Óculos para visualização de raio laser* 17 Placa de medição com pé* 18 Tripé*
* Acessórios apresentados ou descritos não perten­cem ao volume de fornecimento.
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 41 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
Português | 41
Montagem
Introduzir/substituir pilhas
Para o funcionamento do instrumento de medi­ção é recomendável usar pilhas de manganês al­calinas.
Para abrir a tampa do compartimento da pilha 7, deverá premir o travamento 6 no sentido da seta e remover a tampa do compartimento da pilha. Introduzir as pilhas fornecidas. Observar que a polarização esteja correcta, de acordo com a ilustração que se encontra no lado interior do compartimento da pilha.
Se as pilhas estiverem fracas, as linhas de laser piscam durante aprox. 5 seg., em cadência rápi­da, quando o instrumento de medição estiver li­gado.
Sempre substituir todas as pilhas ao mesmo tempo. Só utilizar pilhas de uma marca e com a mesma capacidade.
f Retirar as pilhas do instrumento de medi-
ção, se não for utilizado por tempo prolon­gado. As pilhas podem corroer-se ou descar-
regar-se no caso de um armazenamento prolongado.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Proteger o instrumento de medição contra
humidade ou insolação directa.
f Não sujeitar o instrumento de medição a
temperaturas extremas nem a oscilações de temperatura. Não deixá-lo p.ex. dentro
de um automóvel durante muito tempo. No caso de grandes variações de temperatura deverá deixar o instrumento de medição alcançar a temperatura de funcionamento antes de colocá-lo em funcionamento. No caso de temperaturas ou de oscilações de temperatura extremas é possível que a pre­cisão do instrumento de medição seja preju­dicada.
f Evitar que o instrumento de medição sofra
fortes golpes ou quedas. Após fortes influ-
ências exteriores sobre o instrumento de me­dição, deveria sempre realizar um controlo de precisão antes de continuar a trabalhar (ver “Exactidão de nivelamento”).
f Desligue o instrumento de medição antes
de transportá-lo. A unidade de nivelamento é
bloqueada logo que o instrumento for desli­gado, caso contrário poderia ser danificada devido a fortes movimentos.
Ligar e desligar
Para ligar o instrumento de medição, deverá empurrar o interruptor de ligar-desligar 3 para a posição “On”. Imediatamente após ser ligado, o instrumento de medição envia duas linhas de la­ser pela abertura de saída 1.
f Não apontar o raio laser na direcção de pes-
soas nem de animais, e não olhar no raio la­ser, nem mesmo de maiores distâncias.
Para desligar o instrumento de medição, deverá empurrar o interruptor de ligar-desligar 3 para a posição “Off”. A unidade de nivelamento é blo­queada ao desligar o instrumento.
f Não deixar o instrumento de medição liga-
do sem vigilância e desligar o instrumento de medição após a utilização. Outras pesso-
as poderiam ser cegadas pelo raio laser.
O instrumento de medição desliga-se automati­camente após 30 min de funcionamento.
Trabalhar com o nivelamento automático
Colocar o instrumento de medição sobre uma superfície horizontal e firme, fixá-lo no suporte 8 ou no tripé 18.
Após ligar, o sistema de nivelamento automático compensa automaticamente os desníveis den­tro da faixa de auto-nivelamento ± 4°. O nivela­mento está encerrado, assim que as linhas de la­ser não se movimentarem mais.
Se o nivelamento automático não puder ser rea­lizado, p.ex. por que a base de apoio do instru­mento de medição diverge mais do que 4° da horizontal, as linhas de laser piscam lentamen­te. Neste caso, deverá colocar o instrumento de
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 42 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
42 | Português
medição na horizontal e aguardar o auto-nivela­mento. Assim que o instrumento de medição es­tiver dentro da faixa de nivelamento de ±4°, as linhas de laser iluminar-se-ão permanentemente de novo.
O instrumento de medição é automaticamente renivelado se ocorrerem abalos ou mudanças de posição durante o funcionamento. Após um re­nivelamento, deverá controlar a posição da linha de laser horizontal ou da vertical em relação aos pontos de referência, para evitar erros.
Exactidão de nivelamento
Influências sobre a precisão
A temperatura ambiente é o factor que tem a maior influência. O raio laser pode especialmen­te ser desviado por diferenças de temperatura que percorrem do chão para cima.
Como a estratificação de temperatura é maior quanto mais perto do chão, os instrumentos de medição deveriam, na medida do possível, ser montados sobre um tripé comum no mercado, que por sua vez deveria ser colocado no centro da superfície de trabalho.
Além de influências externas, as influências es­pecíficas do aparelho (como p.ex. quedas ou golpes fortes) também podem levar a divergên­cias. Portanto deverá controlar a precisão do instrumento de medição antes de iniciar cada trabalho.
Controlar primeiramente a exactidão da altura e do nivelamento da linha de laser horizontal, e em seguida a exactidão de nivelamento da linha de laser vertical.
Se o instrumento de medição ultrapassar a di­vergência máxima num dos controlos, deverá ser reparado por um serviço pós-venda Bosch.
Controlar a exactidão da altura da linha horizontal
Para o controlo é necessária uma distância de 5 m, livre de obstáculos, sobre solo firme entre duas paredes A e B.
– Montar o instrumento de medição próximo à
parede A, sobre o suporte, um tripé ou colo­cá-lo sobre uma superfície firme e plana. Li­gar o instrumento de medição.
A
B
5 m
– Apontar o laser para a parede A próxima e
permitir que o instrumento de medição pos­sa se nivelar. Marcar o centro do ponto, no qual as linhas de laser se cruzam na parede (ponto I).
A
B
180°
– Girar o instrumento de medição 180°, permi-
tir que possa se nivelar e marcar o ponto de cruzamento das linhas de laser na parede B oposta (ponto II).
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
2,5 m
5,0 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 43 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
Português | 43
– Posicionar o instrumento de medição – sem
girar – perto da parede B, ligá-lo e aguardar o nivelamento.
A
– Alinhar o instrumento de medição na altura
(com o tripé ou se necessário, colocando al­go por baixo), de modo que o ponto de cru­zamento das linhas de laser atinja exacta­mente o ponto marcado anteriormente II na parede B.
A
180°
B
B
d
– Girar o instrumento de medição 180°, sem
modificar a altura. Alinhá-lo à parede A, de modo que a linha de laser vertical passe pelo ponto I marcado anteriormente. Aguardar o fim do nivelamento do instrumento de medi­ção e marcar o ponto de cruzamento das li­nhas de laser na parede A (ponto III).
–A diferença d entre os dois pontos marcados
I e III sobre a parede A, é a divergência real da altura do instrumento de medição.
A máxima divergência admissível d da da seguinte maneira:
= distância dupla das paredes x 0,3 mm/m
d
max
Exemplo: A uma distância de 5 m entre as pare­des, a divergência máxima
só pode ser = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm.
d
max
Portanto, só deve haver no máximo a uma dis­tância de 3 mm entre as marcações.
é calcula-
max
Controlar a exactidão do nivelamento da linha horizontal
Para o controlo é necessária uma superfície livre de obstáculos de aprox. 5 x 5 m.
– Montar o instrumento de medição no suporte
ou no tripé, no centro entre as paredes A e B, ou colocá-lo sobre uma base firme e plana. Deixar o instrumento de medição se nivelar.
A
5,0 m
2,5 m
– Marcar, a 2,5 m de distância do instrumento
de medição, em ambas as paredes, o centro da linha de laser (ponto I na parede A e pon­to II na parede B).
A
d
5,0 m
2,5 m
B
B
– Girar o instrumento de medição 180° e colo-
cá-lo a 5 m de distância, permitindo que pos­sa se nivelar.
– Alinhar o instrumento de medição na altura
(com o tripé ou se necessário, colocando al­go por baixo), de modo que o centro da linha de laser atinja exactamente o ponto II marca­do anteriormente na parede B.
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
2,5 m
2,5 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 44 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
44 | Português
– Marcar na parede A o centro da linha de laser
como ponto III (na vertical, acima ou abaixo do ponto I).
–A diferença d entre os dois pontos marcados
I e III sobre a parede A, é a divergência real do instrumento de medição em relação à ho­rizontal.
A máxima divergência admissível d
é calcula-
max
da da seguinte maneira:
= distância dupla das paredes x 0,3 mm/m
d
max
Exemplo: A uma distância de 5 m entre as pare­des, a divergência máxima
só pode ser = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm.
d
max
Portanto, só deve haver no máximo a uma dis-
– Colocar o instrumento de medição no outro
tância de 3 mm entre as marcações.
Controlar a exactidão do nivelamento da linha vertical
Para o nivelamento é necessário um vão de por­ta, com no mínimo 2,5 m de espaço de cada la-
– A diferença d entre o ponto III e o centro da
do do vão (sobre chão firme). – Colocar o instrumento de medição a 2,5 m
de distância do vão de porta, sobre uma su­perfície firme e plana (não sobre um tripé). Apontar as linhas de laser para o vão da porta e deixar o instrumento de medição se nivelar.
– Medir a altura do vão de porta. A máxima divergência admissível d
da da seguinte maneira: d
max
Exemplo: Para um vão de porta com uma altura de 2 m, a divergência máxima d
max
ser = 2 x 2 m x 0,3 mm/m = 1,2 mm. Portanto, só deve haver no máximo a uma distância de 1,2 mm entre as marcações.
d
2 m
lado do vão de porta, directamente atrás do ponto II. Permitir que o instrumento de me­dição possa se nivelar e alinhe a linha de la­ser vertical de modo que o seu centro percor­ra exactamente pelos pontos I e II.
linha de laser, no canto superior do vão de porta, é a divergência real entre o instrumen­to de medição e a vertical.
é calcula-
max
= altura dupla do vão de porta x 0,3 mm/m
só pode
2,5 m
Indicações de trabalho
f Para marcar, só deve ser utilizado o centro
da linha de laser. A largura da linha de laser
modifica-se com a distância.
2,5 m
– Marcar o centro da linha de laser vertical no
chão do vão de porta (ponto I), numa distân­cia de 5 m, do outro lado do vão de porta (ponto II), como também no canto superior do vão de porta (ponto III).
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 45 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
Português | 45
Fixar com o dispositivo de fixação
Para fixar o instrumento de medição no suporte 8 deverá girar o parafuso de fixação 9 no supor­te, na fixação de tripé de 1/4" 2 do instrumento de medição. Para poder girar o instrumento de medição, deverá soltar levemente o parafuso 9 do suporte.
Com o suporte 8 há as seguintes possibilidades de fixar o instrumento de medição:
– Montar o suporte 8 com a fixação de tripé de
1/4" 13 num tripé 18 ou num tripé de fotogra­fia de tipo comercial. Para a fixação num tripé de tipo comercial deverá usar uma fixação de tripé de 5/8" 14.
– É possível fixar o suporte 8 a peças metálicas
com os ímans 12.
–O suporte 8 pode ser fixo a paredes de cons-
trução a seco ou de madeira com os parafu­sos. Para tal, deverá enfiar parafusos de no mínimo 50 mm de comprimento pelos furos de aparafusamento 10 do suporte.
– Em tubos ou em objectos semelhantes, o su-
porte 8 pode ser fixo com um cinto de tipo co­mercial, que é puxado pelo guia do cinto 11.
Trabalhar com o tripé (acessório)
O tripé é um suporte de medição estável e com altura regulável. Colocar o instrumento de medi­ção com a admissão do tripé 2 sobre a rosca de 1/4" do tripé e atarraxar com o parafuso de fixa­ção do tripé.
Trabalhar com a placa de medição (acessório) (veja figuras A– B)
Com a placa de medição 17 é possível transferir a marcação de laser para o chão ou a altura do laser para uma parede.
Com o campo nulo e com a escala é possível marcar o deslocamento em relação à altura de­sejada e transferir para um outro local. Desta forma não é mais necessário ajustar o instru­mento de medição exactamente à altura a ser transferida.
A placa de medição 17 possui uma camada de reflexão, que melhora a visibilidade do raio laser em maiores distâncias ou a forte incidência de raios solares. A intensificação da claridade só pode ser reconhecida, se olhar para a placa de medição, paralelamente ao raio laser.
Óculos para visualização de raio laser (acessório)
Os óculos de visualização de raio laser filtram a luz ambiente. Com isto a luz vermelha do laser parece mais clara para os olhos.
f Não utilizar óculos de visualização de raio la-
ser como óculos de protecção. Óculos de vi-
sualização de raio laser servem para reconhe­cer o raio laser com maior facilidade, e portanto, não protegem contra radiação laser.
Não utilizar óculos de visualização de raio
f
laser como óculos de protecção, nem no trânsito rodoviário. Óculos de visualização
de raio laser não oferecem uma completa protecção contra raios UV e reduzem a per­cepção de cores.
Exemplos de trabalhos (veja figuras C– E)
Nas páginas de gráficos encontram-se exemplos das diversas aplicações do instrumento de me­dição:
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Só armazenar e transportar o instrumento de medição na bolsa de protecção fornecida.
Manter o instrumento de medição sempre limpo. Não mergulhar o instrumento de medição na
água ou em outros líquidos. Limpar sujidades com um pano húmido e macio.
Não utilizar produtos de limpeza nem solventes. Limpar regularmente, em especial, as superfíci-
es em volta da abertura de saída do laser e veri­ficar que não hajam pêlos.
Se o instrumento de medição falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma ofici­na de serviço autorizada para ferramentas eléc­tricas Bosch. Não abrir pessoalmente o instru­mento de medição.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o núme­ro de produto de 10 dígitos como consta na pla­ca de características do instrumento de medição.
Em caso de reparações, enviar o instrumento de medição dentro da bolsa de protecção 15.
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 46 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
46 | Português
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas pergun­tas a respeito de serviços de reparação e de ma­nutenção do seu produto, assim como das pe­ças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encon­tram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces­sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Instrumentos de medição, acessórios e embala­gens devem ser enviados a uma reciclagem eco­lógica de matéria prima.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar instrumentos de medi­ção no lixo doméstico! De acordo com a directiva euro­péia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacio­nais, os instrumentos de medição que não ser­vem mais para a utilização, devem ser enviados separadamente a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Acumuladores/pilhas não devem ser deitados no lixo doméstico, nem no fogo nem na água. Acumuladores/pilhas devem ser, se possível descarregados, recolhidos, reciclados ou elimi­nados de forma ecológica.
Apenas países da União Europeia:
Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos devem ser reciclados conforme a directiva 2006/66/CE.
Sob reserva de alterações.
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 47 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
Italiano | 47
it
Norme di sicurezza
Livella laser multifunzione
Tutte le istruzioni devono essere lette ed osservate per lavorare con lo strumento di misura senza peri­coli ed in modo sicuro. In nessun caso rendere irriconoscibili le tar­ghette di avvertenza poste sullo strumento di misura. CONSERVA­RE ACCURATAMENTE LE PRESEN­TI ISTRUZIONI.
f Attenzione – In caso di utilizzo di dispositivi
di comando o di regolazione di natura diver­sa da quelli riportati in questa sede oppure qualora si seguano procedure diverse vi è il pericolo di provocare un’esposizione alle radiazioni particolarmente pericolosa.
f Lo strumento di misura viene fornito con
una targhetta di indicazione di pericolo in lingua inglese (contrassegnata con il nume­ro di riferimento 4 nell’illustrazione grafica dello strumento di misura).
f Prima del primo utilizzo, applicare sulla tar-
ghetta di indicazione di pericolo in inglese l’autoadesivo nella lingua del Vostro Paese che trovate fornito a corredo.
f Non dirigere mai il raggio laser verso perso-
ne oppure animali ed evitare di guardare di­rettamente il raggio laser. Questo strumen-
to di misura genera un raggio laser della classe laser 2 conforme alla norma IEC 60825-1. Vi è dunque il pericolo di abba­gliare altre persone.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio
laser come occhiali di protezione. Gli oc-
chiali visori per raggio laser servono a visua­lizzare meglio il raggio laser e non hanno la funzione di proteggere dalla radiazione laser.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio
laser come occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli occhiali visori per
raggio laser non sono in grado di offrire una completa protezione dai raggi UV e riducono la percezione delle variazioni cromatiche.
f Far riparare lo strumento di misura da per-
sonale specializzato qualificato e solo con pezzi di ricambio originali. In tale maniera
potrà essere salvaguardata la sicurezza dello strumento di misura.
f Non permettere a bambini di utilizzare lo
strumento di misura laser senza sorveglian­za. Vi è il pericolo che abbaglino involontaria-
mente altre persone.
f Evitare di impiegare lo strumento di misura
in ambienti soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas oppure pol­veri infiammabili. Nello strumento di misura
possono prodursi scintille che incendiano la polvere o i vapori.
Supporto
Non portare il supporto 8 in pros-
simità di pace-maker. Tramite il
magnete 12 viene generato un
campo che può pregiudicare il
funzionamento di pace-maker.
f Tenere il supporto 8 lontano da supporti ma-
gnetici di dati e da apparecchi sensibili ai magneti. A causa dell’azione del magnete 12
possono verificarsi perdite irreversibili di dati.
Descrizione del funzionamento
Si prega di aprire il risvolto di copertina su cui si trova raffigurato schematicamente lo strumento di misura e lasciarlo aperto mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
Lo strumento di misura è adatto per rilevare e verificare linee orizzontali e verticali.
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 48 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
48 | Italiano
Dati tecnici
Livella laser multifunzione GLL 2
Professional
Codice prodotto Campo operativo minimo
1)
Precisione di livellamento Campo di autolivellamento tipico Tempo di autolivellamento tipico Temperatura di esercizio Temperatura di magazzino Umidità relativa dell’aria max.
3 601 K63 700
10 m
±0,3 mm/m
±
<4 s –10 °C ... +50 °C –20 °C ... +70 °C
90 % Classe laser Tipo di laser C
6
635 nm, <1 mW
Attacco treppiede – Livella laser multifunzione – Supporto
Batterie
3x1,5VLR06(AA) Autonomia ca. Disinserimento automatico dopo ca. Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 Misure Tipo di protezione
1) Il campo operativo può subire delle riduzioni dovute a sfavorevoli condizioni ambientali (p.es. esposizione diretta ai raggi solari).
Si prega di tener presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro strumento di misura perché le denominazioni commerciali dei singoli strumenti di misura possono variare.
Per un’inequivocabile identificazione del Vostro strumento di misura fate riferimento al numero di serie 5 riportato sulla targhetta di costruzione.
IP 5X (protetto contro la polvere)
80 x 42 x 96 mm
1/4"
1/4"; 5/8"
15 h
30 min
0,25 kg
2
1
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’il­lustrazione dello strumento di misura che si tro­va sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Uscita del raggio laser 2 Attacco treppiede 1/4" 3 Interruttore di avvio/arresto 4 Targhetta di indicazione di pericolo del
raggio laser
5 Numero di serie 6 Bloccaggio del coperchio del vano batterie 7 Coperchio del vano batterie
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
8 Supporto
9 Vite per il fissaggio del supporto 10 Fori a vite del supporto 11 Passaggio per la cinghia 12 Magneti 13 Attacco treppiede 1/4" al supporto 14 Attacco treppiede 5/8" al supporto 15 Astuccio di protezione 16 Occhiali visori per raggio laser* 17 Piastra di misurazione con piedino* 18 Treppiede*
* L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è compreso nella fornitura standard.
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 49 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
Italiano | 49
Montaggio
Applicazione/sostituzione delle batterie
Per il funzionamento dello strumento di misura si consiglia l’impiego dei batterie alcaline al manganese.
Per aprire il coperchio del vano batterie 7 pre­mere il bloccaggio 6 in direzione della freccia e rimuovere il coperchio del vano batterie. Inseri­re le batterie fornite in dotazione. Così facendo, attenzione alla corretta polarizzazione elettrica basandosi sull’illustrazione riportata sul lato in­terno del vano delle batterie.
Se le batterie si stanno scaricando, con stru­mento di misura acceso, le linee laser lampeg­giano poi per circa 5 s con cadenza veloce.
Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie. Utilizzare esclusivamente batterie che siano di uno stesso produttore e che abbiano la stessa capacità.
f In caso di non utilizzo per periodi di tempo
molto lunghi, estrarre le batterie dallo stru­mento di misura. In caso di periodi di depo-
sito molto lunghi, le batterie possono subire corrosioni oppure e si possono scaricare.
Uso
Messa in funzione
f Proteggere lo strumento di misura da liqui-
di e dall’esposizione diretta ai raggi solari.
f Non esporre mai lo strumento di misura a
temperature oppure a sbalzi di temperatura estremi. P.es. non lasciarlo per lungo tempo
in macchina. In caso di elevati sbalzi di tempe­ratura lasciare adattare alla temperatura am­bientale lo strumento di misura prima di met­terlo in funzione. Temperature oppure sbalzi di temperatura estremi possono pregiudicare la precisione dello strumento di misura.
f Evitare urti violenti oppure cadute dello stru-
mento di misura. Nel caso in cui lo strumento
di misura abbia subito forti influssi esterni, pri­ma di rimetterlo in funzione è necessario ese­guire prima un controllo della precisione (ve­dere «Precisione di livellamento»).
f Durante il trasporto spegnere lo strumento
di misura. Spegnendo lo strumento, viene
bloccata l’unità oscillante che altrimenti po­trebbe venire danneggiata in caso di movi­menti violenti.
Accensione/spegnimento
Per accendere lo strumento di misura spingere l’interruttore di avvio/arresto 3 in posizione «On». Subito dopo l’accensione, lo strumento di misura emette due raggi laser dall’uscita 1.
f Non dirigere mai il raggio laser su persone
oppure su animali ed evitare di guardare di­rettamente il raggio laser anche da distanze maggiori.
Per spegnere lo strumento di misura spingere l’interruttore di avvio/arresto 3 in posizione «Off». Spegnendo lo strumento l’unità oscillan­te viene bloccata.
f Non lasciare mai lo strumento di misura
senza custodia quando è acceso ed avere cura di spegnere lo strumento di misura su­bito dopo l’utilizzo. Vi è il pericolo che altre
persone potrebbero essere abbagliate dal raggio laser.
Lo strumento di misura si spegne automatica­mente dopo 30 min di durata di funzionamento.
Utilizzo del sistema di autolivellamento
Posizionare lo strumento di misura su un sup­porto stabile ed orizzontale, fissarlo sul suppor­to 8 oppure sul treppiede 18.
Dopo l’accensione il sistema di autolivellamento livella automaticamente differenze all’interno del campo di autolivellamento di ± 4°. Il livella­mento è concluso non appena i raggi laser non si muovono più.
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 50 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
50 | Italiano
Qualora non fosse possibile l’operazione automa­tica di livellamento, p.es. poiché la superficie di appoggio dello strumento di misura differisce di oltre 4° rispetto alla linea orizzontale, le linee la­ser lampeggiano con cadenza lenta. In questo ca­so posizionare lo strumento di misura orizzontal­mente ed attendere l’autolivellamento. Non appena lo strumento di misura si trova all’interno del campo di autolivellamento di ±4° le linee la­ser sono illuminate di nuovo permanentemente.
In caso di urti o di modifiche di posizione duran­te l’esercizio, lo strumento di misura esegue di nuovo un’operazione automatica di livella­mento. In seguito ad una nuova operazione di li­vellamento, per evitare errori si deve controllare la posizione orizzontale o verticale del raggio li­neare in relazione ai punti di riferimento.
Precisione di livellamento
Fattori che influenzano la precisione
L’influenza più significativa è quella esercitata dalla temperatura ambientale. In modo partico­lare le differenze di temperatura che dal basso vanno verso l’alto possono disturbare le funzioni del laser.
Dato che la stratificazione della temperatura nelle vicinanze del terreno raggiunge i livelli massimi, lo strumento di misura deve essere montato possibilmente su un treppiede comu­nemente esistente in commercio ed essere posi­zionato nel centro della superficie di lavoro.
Oltre ad effetti esterni vi possono essere anche influenze legate allo strumento (come p.es. ca­dute violente oppure urti) che possono compor­tare divergenze. Per questo motivo, prima di ini­ziare a lavorare, controllare ogni volta il livello di precisione dello strumento di misura.
Controllare rispettivamente prima la precisione delle altezze e la precisione di livellamento del raggio lineare orizzontale e poi la precisione di livellamento del raggio lineare verticale.
Qualora durante uno dei controlli lo strumento di misura dovesse superare le differenze massi­me, farlo riparare da un servizio di assistenza clienti Bosch.
Controllo della precisione in altezza della linea orizzontale
Per questo controllo è necessario un tratto di misura libero di 5 m su una base fissa tra due pareti A e B.
– Montare lo strumento di misura vicino alla
parete A sul supporto o su un treppiede, op­pure posizionarlo su una base stabile e pia­na. Accendere lo strumento di misura.
A
B
5 m
– Dirigere il raggio laser sulla vicina parete A ed
eseguire l’operazione di livellamento dello strumento di misura. Marcare il centro del punto in cui i raggi laser si incrociano sulla parete (punto I).
A
B
180°
– Ruotare lo strumento di misura di 180°, ese-
guire l’operazione di livellamento e marcare il punto d’incrocio dei raggi laser sulla parete contrapposta B (punto II).
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
2,5 m
5,0 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 51 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
Italiano | 51
– Installare lo strumento di misura – senza girar-
lo – vicino alla parete B, accenderlo e lasciare che esegua l’operazione di livellamento.
A
– Regolare lo strumento di misura in altezza in
modo tale (mediante treppiede oppure se necessario utilizzando appositi supporti) che il punto d’incrocio delle linee laser arrivi pre­cisamente sul punto II precedentemente marcato sulla parete B.
A
180°
B
B
d
– R uo ta re lo st ru me nt o d i m isu ra di 18 0 ° se nz a
modificare l’altezza. Dirigerlo sulla parete A in modo che la linea laser verticale scorra sul punto I precedentemente marcato. Sottopor­re lo strumento di misura ad un’operazione di livellamento e marcare il punto d’incrocio delle linee laser sulla parete A (punto III).
– Dalla differenza d dei due punti marcati I e III
sulla parete A risulta l’effettiva deviazione in altezza dello strumento di misura.
Il calcolo della deviazione massima ammessa
si effettua come segue:
d
max
= doppia distanza delle pareti x 0,3 mm/m
d
max
Esempio di calcolo: In caso di distanza di 5 m delle pareti la deviazione massima può essere
=2x5mx0,3mm/m=3mm. Quindi, le
d
max
marcature possono avere una distanza recipro­ca massima di 3 mm.
Controllo della precisione di livellamento della linea orizzontale
Per il controllo è richiesta una superficie libera di ca. 5 x 5 m.
– Montare lo strumento di misura al centro tra
le pareti A e B sul supporto o su un treppie­de, oppure posizionarlo su una base stabile e piana. Far effettuare l’operazione di livella­mento dello strumento di misura.
A
5,0 m
2,5 m
– Alla distanza di 2,5 m dallo strumento di mi-
sura, marcare dunque sulle due pareti il cen­tro della linea laser (punto I sulla parete A e punto II sulla parete B).
A
d
5,0 m
2,5 m
B
B
– Installare lo strumento di misura ad una di-
stanza di 5 m, ruotarlo di 180° e sottoporlo ad operazione di livellamento.
– Regolare lo strumento di misura in altezza in
modo tale (mediante treppiede oppure se necessario utilizzando appositi supporti) che il centro della linea laser arrivi precisamente sul punto II precedentemente marcato sulla parete B.
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
2,5 m
2,5 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 52 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
52 | Italiano
– Marcare sulla parete A il centro della linea la-
ser come punto III (in posizione perpendico- lare, sopra oppure sotto il punto I).
– Dalla differenza d dei due punti marcati I e III
sulla parete A risulta l’effettiva deviazione dello strumento di misura dalla linea orizzon­tale.
Il calcolo della deviazione massima ammessa
si effettua come segue:
d
max
= doppia distanza delle pareti x 0,3 mm/m
d
max
Esempio di calcolo: In caso di distanza di 5 m delle pareti la deviazione massima può essere
=2x5mx0,3mm/m=3mm. Quindi, le
d
max
marcature possono avere una distanza recipro-
– Posizionare lo strumento di misura sull’altro
ca massima di 3 mm.
Controllo della precisione di livellamento della linea verticale
Per un controllo è necessaria l’apertura della porta (su base compatta) ed ogni lato della por­ta deve avere uno spazio di almeno 2,5 m.
– Dalla differenza d tra il punto III ed il centro
– Posizionare lo strumento di misura a 2,5 m di
distanza dall’apertura della porta su una ba­se solida e piana (non su un treppiede). Pun­tare le linee laser sull’apertura della porta e lasciar effettuare l’operazione di autolivella­mento dallo strumento di misura.
– Misurare l’altezza dell’apertura della porta. Il calcolo della deviazione massima ammessa
d
max
d
max
porta x 0,3 mm/m Esempio di calcolo: In caso apertura della porta con un’altezza pari a 2 m la deviazione massima può essere d
max
marcature possono avere una distanza recipro-
2,5 m
ca massima di 1,2 mm.
d
2 m
lato dell’apertura della porta direttamente dietro il punto II. Sottoporre lo strumento di misura ad operazione di livellamento ed alli­neare la linea laser verticale in modo tale che il suo centro scorra esattamente attraverso i punti I e II.
della linea laser al margine superiore dell’apertura della porta risulta l’effettiva de­viazione dello strumento di misura dalla linea verticale.
si effettua come segue:
= doppia altezza dell’apertura della
=2x2mx0,3mm/m=1,2mm. Quindi, le
2,5 m
– Marcare il centro della linea laser verticale
sul pavimento dell’apertura della porta (punto I), alla distanza di 5 m sull’altro lato dell’apertura della porta (punto II) e al mar­gine superiore dell’apertura della porta (punto III).
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 53 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
Italiano | 53
Indicazioni operative
f Per la marcatura utilizzare sempre e soltan-
to il centro della linea laser. La larghezza
della linea laser cambia con la distanza.
Fissaggio tramite supporto
Per il fissaggio dello strumento di misura sul supporto 8 avvitare saldamente la vite per il fis­saggio 9 del supporto nell’attacco treppiede 1/4" 2 sullo strumento di misura. Per ruotare lo strumento di misura sul supporto allentare leg­germente la vite 9.
Con l’ausilio del supporto 8 vi sono le seguenti possibilità per fissare lo strumento di misura: – Montare il supporto 8 con l’attacco treppie-
de 1/4" 13 sul treppiede 18 oppure su un treppiede per macchine fotografiche comu­nemente in commercio. Per il fissaggio su un treppiede comunemente in commercio, uti­lizzare l’attacco treppiede 5/8" 14.
– Il supporto 8 può essere fissato su parti in
acciaio con i magneti 12.
– Su pareti a secco oppure pareti in legno il
supporto 8 può essere avvitato con viti. Per questo fissaggio inserire viti di almeno 50 mm di lunghezza attraverso i fori a vite 10 del supporto.
– Il supporto 8 può essere fissato a tubi o simili
con una cinghia comunemente in commercio che viene fatta passare attraverso il passag­gio per la cinghia 11.
do viene a mancare la regolazione esatta dello strumento di misura sull’altezza che si vuole tra­smettere.
La piastra di misurazione 17 è dotata di un rive­stimento riflettente in grado di migliorare la visi­bilità del raggio laser su lunghe distanze oppure in caso di forte radiazione solare. L’aumento della luminosità può essere riscontrata guardan­do parallelamente verso il raggio laser e verso la piastra di misurazione.
Occhiali visori per raggio laser (accessori)
Gli occhiali visori per raggio laser filtrano la luce ambientale. In questo modo la luce rossa del la­ser risulta più visibile.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio
laser come occhiali di protezione. Gli oc-
chiali visori per raggio laser servono a visua­lizzare meglio il raggio laser e non hanno la funzione di proteggere dalla radiazione laser.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio
laser come occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli occhiali visori per
raggio laser non sono in grado di offrire una completa protezione dai raggi UV e riducono la percezione delle variazioni cromatiche.
Esempi di applicazione (vedi figure C– E)
Esempi per possibilità di impiego dello strumen­to di misura sono riportati sulle illustrazioni.
Utilizzo del treppiede (accessori)
Un treppiede permette di avere una base di misu­razione stabile e regolabile in altezza. Posizionare lo strumento di misura con l’attacco treppiede 2 sulla filettatura da 1/4" del treppiede e serrarlo con la vite di arresto del treppiede stesso.
Lavorare con la piastra di misurazione (accessori) (vedere figure A– B)
Utilizzando la piastra di misurazione 17 è possi­bile trasmettere la marcatura del raggio laser sul pavimento oppure l’altezza del raggio laser sulla parete.
Con il campo zero e la scala è possibile misurare la sfalsatura rispetto all’altezza desiderata per poi ritracciarla su un altro punto. In questo mo-
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Conservare e trasportare lo strumento di misura utilizzando esclusivamente l’astuccio di prote­zione fornito in dotazione.
Avere cura di tenere lo strumento di misura sem­pre pulito.
Non immergere mai lo strumento di misura in ac­qua oppure in liquidi di altra natura.
Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno umido e morbido. Non utilizzare mai prodotti detergenti e neppure solventi.
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 54 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
54 | Italiano
Pulire regolarmente specialmente le superfici dell’uscita del raggio laser prestando particola­re attenzione alla presenza di peluria.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro­duzione e di controllo lo strumento di misura dovesse guastarsi, la riparazione deve essere effettuata da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch. Non aprire da soli lo strumento di misura.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a dieci cifre riportato sulla tar­ghetta di fabbricazione dello strumento di misura.
In caso si presentasse la necessità di riparazio­ni, spedire lo strumento di misura mettendolo nell’apposito astuccio di protezione 15.
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do­mande relative alla riparazione ed alla manuten­zione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in­formazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo­sizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparec­chi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Smaltire gli imballaggi, gli strumenti di misura e gli accessori dismessi in modo che possano es­sere riciclati nel pieno rispetto dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare tra i rifiuti domestici gli strumenti di misura dismessi! Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attua­zione del recepimento nel diritto nazionale, gli strumenti di misura diventati inservibili devono essere raccolti separatamente per un corretto smaltimento.
Batterie ricaricabili/Batterie:
Non gettare le batterie ricaricabili/batterie tra i rifiuti domestici, nel fuoco o nell’acqua. Le bat­terie ricaricabili/batterie, possibilmente scari­che, devono essere raccolte, riciclate oppure smaltite rispettando rigorosamente la protezio­ne dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure esaurita deve essere riciclata secondo la direttiva 2006/66/CE.
Le batterie ricaricabili/ le batterie non funzio­nanti potranno essere consegnate direttamente presso:
Italia
Ecoelit Viale Misurata 32 20146 Milano Tel.: +39 02 / 4 23 68 63 Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 55 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Nederlands | 55
nl
Veiligheidsvoorschriften
Lijnlaser
Alle aanwijzingen moeten worden gelezen en in acht worden geno­men om zonder gevaren en veilig met het meetgereedschap te wer­ken. Maak waarschuwingsplaatjes op het meetgereedschap nooit on­leesbaar. BEWAAR DEZE VOOR­SCHRIFTEN GOED.
f Voorzichtig – wanneer andere dan de hier
vermelde bedienings- en instelvoorzienin­gen worden gebruikt of andere procedures worden uitgevoerd, kan dit tot gevaarlijke stralingsblootstelling leiden.
f Het meetgereedschap wordt geleverd met
een waarschuwingsplaatje in het Engels (in de weergave van het meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen aangeduid met nummer 4).
f Plak over het Engelse waarschuwingsplaat-
je de meegeleverde sticker in uw eigen taal voordat u het gereedschap voor het eerst gebruikt.
f Richt de laserstraal niet op personen of die-
ren en kijk niet zelf in de laserstraal. Dit
meetgereedschap brengt laserstraling van la­serklasse 2 volgens IEC 60825-1 voort. Daar­door kunt u personen verblinden.
f Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril.
De laserbril dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar biedt geen bescher­ming tegen de laserstralen.
f Gebruik de laserbril niet als zonnebril en
niet in het verkeer. De laserbril biedt geen
volledige bescherming tegen ultravioletstra­len en vermindert de waarneming van kleuren.
f Laat het meetgereedschap repareren door
gekwalificeerd, vakkundig personeel en al­leen met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veilig­heid van het meetgereedschap in stand blijft.
f Laat kinderen het lasermeetgereedschap
niet zonder toezicht gebruiken. Anders kun-
nen personen worden verblind.
f Werk met het meetgereedschap niet in een
omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. In het meetge-
reedschap kunnen vonken ontstaan die het stof of de dampen tot ontsteking brengen.
Houder
Breng de houder 8 niet in de
buurt van een pacemaker. De
magneten 12 brengen een veld
voort dat de functie van een pace-
maker nadelig kan beïnvloeden.
f Houd de houder 8 uit de buurt van magneti-
sche gegevensdragers en magnetisch ge­voelige apparatuur. Door de werking van de
magneten 12 kan onherroepelijk gegevens­verlies optreden.
Functiebeschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het meetgereedschap open en laat deze pa­gina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwij­zing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het meetgereedschap is bestemd voor het be­palen en controleren van horizontale en vertica­le lijnen.
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 56 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
56 | Nederlands
Technische gegevens
Lijnlaser GLL 2
Professional
Zaaknummer Werkbereik minstens
1)
Waterpasnauwkeurigheid Zelfwaterpasbereik kenmerkend Waterpastijd kenmerkend Bedrijfstemperatuur Bewaartemperatuur Relatieve luchtvochtigheid max. Laserklasse Lasertype C
6
Statiefopname –Lijnlaser –Houder
Batterijen Gebruiksduur ca. Automatische uitschakeling na ca. Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 Afmetingen Beschermingsklasse
1) De reikwijdte kan afnemen door ongunstige omgevingsomstandigheden (zoals fel zonlicht). Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het meetgereedschap. De handelsbenamingen van afzonderlijke meet-
gereedschappen kunnen afwijken. Het serienummer 5 op het typeplaatje dient voor de eenduidige identificatie van uw meetgereedschap.
IP 5X (stofbescherming)
3 601 K63 700
±0,3 mm/m
–10 °C ... +50 °C –20 °C ... +70 °C
635 nm, <1 mW
1/4"; 5/8"
3x1,5VLR06(AA)
30 min
0,25 kg
80 x 42 x 96 mm
10 m
±
<4 s
90 %
2
1
1/4"
15 h
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het meetgereedschap op de pa­gina met afbeeldingen.
1 Opening voor laserstraal 2 Statiefopname 1/4" 3 Aan/uit-schakelaar 4 Laser-waarschuwingsplaatje 5 Serienummer 6 Vergrendeling van het batterijvakdeksel 7 Deksel van batterijvak 8 Houder
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
9 Vastzetschroef van houder 10 Schroefgaten van houder 11 Riemgeleiding 12 Magneten 13 Statiefopname 1/4" op houder 14 Statiefopname 5/8" op houder 15 Beschermetui 16 Laserbril* 17 Meetplaat met voet* 18 Statief*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd.
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 57 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Nederlands | 57
Montage
Batterijen inzetten of vervangen
Voor het gebruik van het meetgereedschap wor­den alkalimangaanbatterijen geadviseerd.
Als u het batterijvakdeksel 7 wilt openen, drukt u op de vergrendeling 6 in de richting van de pijl en verwijdert u het batterijvakdeksel. Plaats de meegeleverde batterijen. Let daarbij op de juis­te poolaansluitingen, zoals aangegeven op de binnenzijde van het batterijvak.
Als de batterijen bijna leeg zijn, knipperen de la­serlijnen terwijl het meetgereedschap ingescha­keld is gedurende 5 seconden in een snel ritme.
Vervang altijd alle batterijen tegelijkertijd. Ge­bruik alleen batterijen van één fabrikant en met dezelfde capaciteit.
f Neem de batterijen uit het meetgereed-
schap als u het langdurig niet gebruikt. Als
de batterijen lang worden bewaard, kunnen deze gaan roesten en leegraken.
Gebruik
Ingebruikneming
f Bescherm het meetgereedschap tegen
vocht en fel zonlicht.
f Stel het meetgereedschap niet bloot aan
extreme temperaturen of temperatuur­schommelingen. Laat het bijvoorbeeld niet
lange tijd in de auto liggen. Laat het meetge­reedschap bij grote temperatuurschomme­lingen eerst op de juiste temperatuur komen voordat u het in gebruik neemt. Bij extreme temperaturen of temperatuurschommelin­gen kan de nauwkeurigheid van het meetge­reedschap nadelig worden beïnvloed.
f Voorkom heftige schokken of vallen van het
meetgereedschap. Na sterke externe inwer-
kingen op het meetgereedschap dient u, voordat u de werkzaamheden voortzet, altijd een nauwkeurigheidscontrole uit te voeren (zie „Waterpasnauwkeurigheid”).
f Schakel het meetgereedschap uit wanneer
u het verplaatst of vervoert. Bij het uitscha-
kelen wordt de pendeleenheid vergrendeld. Anders kan deze bij heftige bewegingen be­schadigd raken.
In- en uitschakelen
Als u het meetgereedschap wilt inschakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 3 in de stand „On”. Onmiddellijk na het inschakelen zendt het meetgereedschap twee laserlijnen uit de ope­ning 1.
f Richt de laserstraal niet op personen of die-
ren en kijk zelf niet in de laserstraal, ook niet vanaf een grote afstand.
Als u het meetgereedschap wilt uitschakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 3 in de stand „Off”. Als u het meetgereedschap uitschakelt, wordt de pendeleenheid vergrendeld.
f Laat het ingeschakelde meetgereedschap
niet onbeheerd achter en schakel het meet­gereedschap na gebruik uit. Andere personen
kunnen door de laserstraal verblind worden.
Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld na een bedrijfsduur van 30 minuten.
Werkzaamheden met automatisch waterpassen
Plaats het meetgereedschap op een rechte en stabiele ondergrond of bevestig het op de hou­der 8 of het statief 18.
Na het inschakelen worden door het automa­tisch waterpassen oneffenheden binnen het zelfwaterpasbereik van ±4 ° automatisch ge­compenseerd. Het waterpassen is afgesloten zodra de laserlijnen niet meer bewegen.
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 58 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
58 | Nederlands
Als automatisch waterpassen niet mogelijk is, bijvoorbeeld omdat het oppervlak waarop het meetgereedschap staat meer dan 4° van de wa­terpaslijn afwijkt, knipperen de laserlijnen in een langzaam ritme. Stel in dit geval het meetge­reedschap horizontaal op en wacht het zelfwa­terpassen af. Zodra het meetgereedschap zich binnen het zelfwaterpasbereik van ±4 ° bevindt, schijnen de laserlijnen weer continu.
Bij trillingen of veranderingen van plaats tijdens het gebruik wordt het meetgereedschap auto­matisch opnieuw gewaterpast. Controleer na opnieuw waterpassen de stand van de horizon­tale en verticale laserlijn in relatie tot de referen­tiepunten om fouten te voorkomen.
Waterpasnauwkeurigheid
Nauwkeurigheidsinvloeden
De grootste invloed oefent de omgevingstempe­ratuur uit. Vooral vanaf de grond naar boven toe verlopende temperatuurverschillen kunnen de laserstraal afbuigen.
Omdat de temperatuurverschillen in de buurt van de grond of vloer het grootst zijn, dient u het meetgereedschap indien mogelijk op een in de handel verkrijgbaar statief te monteren en het in het midden van het werkoppervlak op te stellen.
Behalve externe invloeden, kunnen ook appa­raatspecifieke invloeden (zoals een val of een hevige schok) tot afwijkingen leden. Controleer daarom altijd voor het begin van de werkzaam­heden de nauwkeurigheid van het meetgereed­schap.
Controleer altijd eerst de hoogte- en water­pasnauwkeurigheid van de horizontale laserlijn en vervolgens de waterpasnauwkeurigheid van de verticale laserlijn.
Als het meetgereedschap bij een van de contro­les de maximale afwijking overschrijdt, dient u het door een Bosch-klantenservice te laten repa­reren.
Hoogtenauwkeurigheid van de horizontale lijn controleren
Voor de controle heeft u een vrij meettraject van 5 meter op een vaste ondergrond tussen twee muren A en B nodig.
– Monteer het meetgereedschap dicht bij muur
A op de houder resp. een statief of plaats het op een stabiele en vlakke ondergrond. Scha­kel het meetgereedschap in.
A
B
5 m
– Richt de laser op de nabijgelegen muur A en
laat het meetgereedschap waterpassen. Mar­keer het midden van het punt waarop de la­serlijnen elkaar bij de muur snijden (punt I).
A
B
180°
– Draai het meetgereedschap 180°, laat het
waterpassen en markeer het snijpunt van de laserlijnen op de tegenoverliggende muur B (punt II).
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
2,5 m
5,0 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 59 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Nederlands | 59
– Plaats het meetgereedschap – zonder het te
draaien – dicht bij muur B, schakel het in en laat het waterpassen.
A
– Stel het meetgereedschap in hoogte zo af
(met behulp van het statief of indien nodig door er iets onder te plaatsen), dat het snij­punt van de laserlijnen precies het eerder ge­markeerde punt II op muur B raakt.
A
180°
B
B
d
Waterpasnauwkeurigheid van de horizontale lijn controleren
Voor de controle heeft u een vrij oppervlak van ca. 5 x 5 meter nodig.
– Monteer het meetgereedschap in het midden
tussen de muren A en B op de houder resp. een statief of plaats het op een stabiele en vlakke ondergrond. Laat het meetgereed­schap waterpassen.
A
5,0 m
2,5 m
– Markeer op 2,5 meter afstand van het meet-
gereedschap op beide muren het midden van de laserlijn (punt I op muur A en punt II op muur B).
B
– Draai het meetgereedschap 180°, zonder de
hoogte te veranderen. Richt het zo op muur A, dat de verticale laserlijn door het reeds ge­markeerde punt I loopt. Laat het meetge­reedschap waterpassen en markeer het mid­den van het snijpunt van de laserlijnen op muur A (punt III).
– Het verschil d tussen beide gemarkeerde pun-
ten I en III op muur A levert de feitelijke hoog­teafwijking van het meetgereedschap op.
De maximaal toegestane afwijking d u als volgt:
= dubbele afstand van de muren
d
max
x 0,3 mm/m Voorbeeld: Bij een afstand van de muren van 5 meter mag de maximale afwijking
=2x5mx0,3mm/m=3mm bedragen.
d
max
De markeringen mogen daarom hoogstens 3 mm uit elkaar liggen.
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
berekent
max
A
d
5,0 m
2,5 m
B
– Stel het meetgereedschap 180° gedraaid op
5 meter afstand op en laat het waterpassen.
– Stel het meetgereedschap in hoogte zo af
(met behulp van het statief of indien nodig door er iets onder te plaatsen), dat het mid­den van de laserlijn precies het eerder ge­markeerde punt II op muur B raakt.
2,5 m
2,5 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 60 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
60 | Nederlands
– Markeer op muur A het midden van de laser-
lijn als punt III (verticaal boven of onder punt I).
–Het verschil d tussen beide gemarkeerde
punten I en III op muur A levert de feitelijke afwijking van het meetgereedschap van de horizontale lijn op.
De maximaal toegestane afwijking d
berekent
max
u als volgt:
= dubbele afstand van de muren
d
max
x 0,3 mm/m Voorbeeld: Bij een afstand van de muren van 5 meter mag de maximale afwijking
=2x5mx0,3mm/m=3mm bedragen.
d
max
– Plaats het meetgereedschap aan de andere
De markeringen mogen daarom hoogstens 3 mm uit elkaar liggen.
Waterpasnauwkeurigheid van de verticale lijn controleren
– Het verschil d tussen het punt III en het mid-
Voor de controle heeft u een deuropening nodig met (op een stabiele ondergrond) aan beide zij­den van de deur minstens 2,5 meter ruimte.
– Zet het meetgereedschap op 2,5 meter af-
stand van de deuropening op een vlakke en stabiele ondergrond neer (niet op een sta­tief). Richt de laserlijnen op de deuropening en laat het meetgereedschap waterpassen.
– Meet de hoogte van de deuropening. De maximaal toegestane afwijking d
u als volgt: d
max
x 0,3 mm/m Voorbeeld: Bij een hoogte van de deuropening van 2 meter mag de maximale afwijking d
max
De markeringen mogen daarom hoogstens 1,2 mm uit elkaar liggen.
d
2 m
zijde van de deuropening vlak achter punt II. Laat het meetgereedschap waterpassen en richt de verticale laserlijn zo, dat het midden ervan precies door de punten I en II loopt.
den van de laserlijn aan de bovenkant van de deuropening levert de feitelijke afwijking van het meetgereedschap van de verticale lijn op.
berekent
max
= dubbele hoogte van de deuropening
=2x2mx0,3mm/m=1,2mm bedragen.
Tips voor de werkzaamheden
2,5 m
f Gebruik altijd alleen het midden van de
laserlijn voor het markeren. De breedte van
de laserlijn verandert met de afstand.
2,5 m
– Markeer het midden van de verticale laserlijn
onderaan de deuropening (punt I), op 5 meter afstand aan de andere kant van de deuropening (punt II) en bovenaan de deur­opening (punt III).
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 61 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Nederlands | 61
Bevestigen met houder
Als u het meetgereedschap op de houder 8 wilt bevestigen, draait u de vastzetschroef 9 van de houder in de 1/4"-statiefopname 2 op het meet­gereedschap vast. Als u het meetgereedschap op de houder wilt draaien, draait u de schroef 9 iets los.
Met de houder 8 heeft u de volgende mogelijk­heden om het meetgereedschap te bevestigen:
– Monteer de houder 8 met de 1/4"-statiefop-
name 13 op het statief 18 of een in de handel verkrijgbaar fotostatief. Voor de bevestiging op een in de handel verkrijgbaar bouwstatief gebruikt u de 5/8"-statiefopname 14.
– Aan stalen delen kan de houder 8 met de
magneet 12 worden bevestigd.
– Op droogbouw- of houten wanden kan de
houder 8 met schroeven worden vastge­schroefd. Steek daarvoor schroeven met een lengte van minstens 50 mm door de schroef­gaten 10 van de houder.
– Aan buizen en dergelijke kan de houder 8
worden bevestigd met een in de handel ver­krijgbare riem die door de riemvoering 11 wordt getrokken.
Werkzaamheden met het statief (toebehoren)
Een statief biedt een stabiele, in hoogte instel­bare meetondergrond. Plaats het meetgereed­schap met de statiefopname 2 op de 1/4"­schroefdraad van het statief en schroef het met de vastzetschroef van het statief vast.
Werkzaamheden met de meetplaat (toebehoren) (zie afbeeldingen A– B)
Met de meetplaat 17 kunt u de lasermarkering op de vloer resp. de laserhoogte op een muur overbrengen.
Met het nulveld en de schaalverdeling kunt u de verplaatsing ten opzichte van de gewenste hoog­te meten en op een andere plaats aantekenen. Daarmee vervalt het nauwkeurig instellen van het meetgereedschap op de over te brengen hoogte.
De meetplaat 17 heeft een reflecterende laag die de zichtbaarheid van de laserstraal op een grote afstand resp. bij fel zonlicht verbetert. De helderheidsversterking is alleen zichtbaar als u parallel aan de laserstraal op de meetplaat kijkt.
Laserbril (toebehoren)
De laserbril filtert het omgevingslicht uit. Daar­door lijkt het rode licht van de laser voor het oog helderder.
f Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril.
De laserbril dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar biedt geen bescher­ming tegen de laserstralen.
f Gebruik de laserbril niet als zonnebril en
niet in het verkeer. De laserbril biedt geen
volledige bescherming tegen ultravioletstra­len en vermindert de waarneming van kleuren.
Toepassingsvoorbeelden (se billede C– E)
Voorbeelden van toepassingsmogelijkheden van het meetgereedschap vindt u op de pagina’s met afbeeldingen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Bewaar en transporteer het meetgereedschap alleen in het meegeleverde beschermetui.
Houd het meetgereedschap altijd schoon. Dompel het meetgereedschap niet in water of
andere vloeistoffen. Verwijder vuil met een vochtige, zachte doek.
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen. Reinig in het bijzonder de opening van de laser
regelmatig en let daarbij op pluizen. Mocht het meetgereedschap ondanks zorgvuldi-
ge fabricage- en testmethoden toch defect ra­ken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen. Open het meetge­reedschap niet.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be­staande zaaknummer volgens het typeplaatje van het meetgereedschap.
Verzend het meetgereedschap in het bescher­metui 15 in het geval van een reparatie.
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 62 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
62 | Nederlands
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekenin­gen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi­seren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebe­horen.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Meetgereedschappen, toebehoren en verpak­kingen dienen op een voor het milieu verant­woorde manier te worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi meetgereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na­tionaal recht moeten niet meer bruikbare meet­gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze wor­den hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Gooi accu’s of batterijen niet bij het huisvuil en evenmin in het vuur of het water. Accu’s en bat­terijen moeten, indien mogelijk leeg, worden in­gezameld, gerecycled of op een voor het milieu verantwoorde wijze worden afgevoerd.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of versleten accu’s en batterijen worden gerecycled.
Wijzigingen voorbehouden.
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 63 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Dansk | 63
da
Sikkerhedsinstrukser
Krydslinjelaser
Alle instruktioner skal læses og føl­ges, for at man kan arbejde fare­løst og sikkert med måleværktøjet. Advarselsskilte på måleværktøjet må aldrig gøres ukendelige. DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
f Forsigtig – hvis der bruges betjenings- eller
justeringsudstyr eller hvis der udføres pro­cesser, der afviger fra de her angivne, kan dette føre til alvorlig strålingseksposition.
f Måleværktøjet leveres med et advarsels-
skilt på engelsk (på den grafiske illustration over måleværktøjet har det nummer 4).
f Klæb den medleverede etiket på dit sprog
oven på det engelske advarselsskilt, før må­leværktøjet tages i brug første gang.
f Ret ikke laserstrålen mod personer eller
dyr og ret ikke blikket ind i laserstrålen.
Dette måleværktøj udsender laserstråler fra laserklasse 2 iht. IEC 60825-1. Derved kan du komme til at blænde personer.
f Anvend ikke de specielle laserbriller som
beskyttelsesbriller. Laserbrillerne anvendes
til bedre at kunne se laserstrålen, de beskyt­ter dog ikke mod laserstråler.
f Anvend ikke de specielle laserbriller som
solbriller eller i trafikken. Laserbrillerne be-
skytter ikke 100 % mod ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at registrere og iagttage farver.
f Sørg for, at måleværktøjet kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres det, at
måleværktøjet bliver ved med at være sikkert.
f Sørg for, at børn ikke kan komme i kontakt
med lasermåleværktøjet. Du kan utilsigtet
komme til at blænde personer.
f Brug ikke måleværktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. I måleværktøjet
kan der opstå gnister, der antænder støv eller dampe.
Holder
Kom ikke holderen 8 i nærheden
af pacemakere. Magneterne 12
danner et magnetfelt, som kan på-
virke pacemakernes funktion.
f Hold holderen 8 væk fra magnetiske data-
bærere og magnetisk sarte maskiner. Mag-
neternes virkning 12 kan føre til irreversibelt datatab.
Funktionsbeskrivelse
Klap venligst foldesiden med illustration af må­leværktøjet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
Måleværktøjet er beregnet til at beregne og kon­trollere vandrette og lodrette linjer.
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 64 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
64 | Dansk
Tekniske data
Krydslinjelaser GLL 2
Professional
Typenummer Arbejdsområde mindst
1)
Nivelleringsnøjagtighed Selvnivelleringsområde typisk Nivelleringstid typisk Driftstemperatur Opbevaringstemperatur Relativ luftfugtighed max. Laserklasse Lasertype C
6
Stativholder – Krydslinjelaser – Holder
Batterier Driftstid ca. Frakoblingsautomatik efter ca. Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 Mål Tæthedsgrad
1) Arbejdsområdet kan blive mindre, hvis forholdene er ufordelagtige (f.eks. direkte solstråler). Vær opmærksom på dit måleværktøjs typenummer (på typeskiltet), handelsbetegnelserne for de enkelte måleværk-
tøjer kan variere. Dit måleværktøj identificeres entydigt vha. serienummeret 5 på typeskiltet.
3 601 K63 700
±0,3 mm/m
–10 °C ... +50 °C –20 °C ... +70 °C
635 nm, <1 mW
1/4"; 5/8"
3x1,5VLR06(AA)
30 min
0,25 kg
80 x 42 x 96 mm
IP 5X (støvbeskyttet)
10 m
±
<4 s
90 %
2
1
1/4"
15 h
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af måleværktøjet på il­lustrationssiden.
1 Åbning til laserstråle 2 Stativholder 1/4" 3 Start-stop-kontakt 4 Laser-advarselsskilt 5 Serienummer 6 Låsning af låg til batterirum 7 Låg til batterirum 8 Holder
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
9 Stilleskrue til holder 10 Holderens skruehuller 11 Bælteføring 12 Magnete 13 Stativholder 1/4" på holderen 14 Stativholder 5/8" på holderen 15 Beskyttelsestaske 16 Specielle laserbriller* 17 Måleplade med fod* 18 Stativ*
* Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betje­ningsvejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 65 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Dansk | 65
Montering
Isætning/udskiftning af batterier
Det anbefales, at måleværktøjet drives med Al­kali-Mangan-batterier.
Låget til batterirummet åbnes 7 ved at trykke lå­sen 6 i pilens retning og tage låget til batterirum­met af. Sæt de medleverede batterier i. Kontrol­lér at polerne vender rigtigt som vist på indersiden af batterirummet.
Bliver batterierne svage, blinker laserlinjerne ca. 5 s i hurtig takt, mensn måleværktøjet er tændt.
Skift altid alle batterier på en gang. Batterierne skal stamme fra den samme fabrikant og have den samme kapacitet.
f Tag batterierne ud af måleværktøjet, hvis
måleværktøjet ikke skal bruges i længere tid. Batterierne kan korrodere og aflade sig
selv, hvis de bliver siddende i måleværktøjet i længere tid.
Drift
Ibrugtagning
f Beskyt måleværktøjet mod fugtighed og di-
rekte solstråler.
f Udsæt ikke måleværktøjet for ekstreme
temperaturer eller temperatursvingninger.
Lad det f.eks. ikke ligge i bilen i længere tid. Sørg altid for, at måleværtøjet er tempereret ved større temperatursvingninger, før det tages i brug. Ved ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger kan måleværk­tøjets præcision forringes.
f Sørg for at måleværktøjet ikke udsættes for
voldsomme stød og at det ikke tabes på jor­den. Hvis måleværktøjet udsættes for stær-
ke, udvendige påvirkninger, skal du altid gen­nemføre en nøjagtighedskontrol, før der arbejdes videre med måleværktøjet (se „Ni­velleringsnøjagtighed“).
f Sluk for måleværktøjet, før det transporte-
res. Når det slukkes, låses pendulenheden,
der ellers kan beskadiges, hvis den udsættes for store bevægelser.
Tænd/sluk
Måleværktøjet tændes ved at skubbe start-stop­kontakten 3 i position „On“. Måleværktøjet sen­der straks efter tændingen to laserlinjer ud af åbningen 1.
f Ret ikke laserstrålen mod personer eller
dyr og ret ikke blikket ind i laserstrålen, hel­ler ikke fra stor afstand.
Måleværktøjet slukkes ved at skubbe start-stop­kontakten 3 i position „Off“. Pendulenheden lå­ses, når værktøjet slukkes.
f Sørg for, at måleværktøjet altid er under op-
syn og sluk for måleværktøjet efter brug. An-
dre personer kan blive blændet af laserstrålen.
Måleværktøjet kobler automatisk fra efter 30 min.
Arbejde med nivelleringsautomatik
Stil måleværktøjet på et vandret, fast underlag og fastgør det på holderen 8 eller stativet 18.
Efter tændingen udligner nivelleringsautomatik­ken automatisk ujævnheder i selvnivellerings­området på ±4 °. Nivelleringen afsluttes, så snart laserlinjerne ikke bevæger sig mere.
Er den automatiske nivellering ikke mulig (f.eks. fordi måleværktøjets ståflade afviger mere end 4° fra den vandrette linje), blinker laserlinjerne i langsom takt. Stil i dette tilfælde måleværktø­jet vandret og vent på selvnivelleringen. Så snart måleværktøjet befinder sig i selvnivelleringsom­rådet på ± 4°, lyser laserlinjerne igen konstant.
I tilfælde af vibrationer eller positionsændringer under brugen nivelleres måleværktøjet automa­tisk igen. Kontrollér efter en ny nivellering den vandrette eller lodrette laserlinjes position mht. referencepunkter for at undgå fejl.
Nivelleringsnøjagtighed
Påvirkning af målenøjagtighed
Laserens målenøjagtighed påvirkes fremfor alt af omgivelsestemperaturen. Især temperaturfor­skelle der forløber fra gulvet og opad kan distra­here laserstrålen.
Da temperaturlaget er størst i nærheden af jor­den, skal måleværktøjet helst monteres på et al­mindeligt stativ og opstilles i midten af arbejds­fladen.
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 66 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
66 | Dansk
Udover eksterne påvirkninger kan også værk­tøjsspecifikke påvirkninger (som f.eks. styrt el­ler kraftige stød) føre til afvigelser. Kontrollér derfor måleværktøjets nøjagtighed, før arbejdet startes.
Kontrollér først højde- samt nivelleringsnøjagtig­heden for den vandrette laserlinje og herefter den lodrette laserlinje.
Overskrider måleværktøjet den max. afvigelse ved en af testerne, skal det repareres hos Bosch Service Center.
Kontrol af højdenøjagtighed for den vandrette linje
Til kontrol har du brug for en fri målestrækning på 5 m på fast grund mellem to vægge A og B.
– Montér måleværktøjet på en holder eller et
stativ i nærheden af væg A eller stil det på en fast, lige undergrund. Tænd for måleværktøjet.
A
B
5 m
– Ret laseren mod den nærliggende væg A og
lad måleværktøjet nivellere. Markér midten af punktet, hvor laserlinjerne krydser hinan­den på væggen (punkt I).
A
B
180°
– Drej måleværktøjet 180°, lad det nivellere og
markér krydsningspunktet for laserlinjerne på den modsatliggende væg B (punkt II).
– Placér måleværktøjet – uden at dreje det – i
nærheden af væg B, tænd for det og lad det indnivellere.
A
– Indstil måleværktøjet i højden på en sådan
måde (ved hjælp af stativet eller i givet fald ved at lægge noget ind under), at krydnings­punktet for laserlinjerne nøjagtigt rammer det tidligere markerede punkt II på væggen B.
A
180°
B
B
d
– Drej måleværktøjet 180°, uden at højden æn-
dres. Indstil det i forhold til væggen A på en sådan måde, at den lodrette laserlinje løber gennem det allerede markerede punkt I. Lad måleværktøjet nivellere og markér laserlinjer­nes krydsningspunkt på væggen A (punkt III).
– Forskellen d mellem de to markerede punk-
ter I og III på væggen A er måleværktøjets faktiske højdeafvigelse.
Den max. tilladte afvigelse d gende måde:
= dobbelt afstand til væggene x 0,3 mm/m
d
max
Eksempel: Er afstanden mellem væggene 5 m, må den max. afvigelse være
= 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Markerin-
d
max
gerne må som følge heraf max. ligge 3 mm fra hinanden.
beregnes på føl-
max
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
2,5 m
5,0 m
2,5 m
2,5 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 67 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Dansk | 67
Kontrol af nivelleringsnøjagtighed for den vandrette linje
TIl kontrollen har du brug for en fri flade på ca. 5x5m.
– Monter måleværktøjet i midten mellem væg-
gene A og B på holderen eller et stativ eller stil det på en fast, lige undergrund. Lad må­leværktøjet nivellere.
A
5,0 m
2,5 m
– Markér i en afstand på 2,5 m fra måleværktø-
jet på begge vægge midten af laserlinjen (punkt I på væg A og punkt II på væg B).
A
d
B
– Markér på væggen A midten af laserlinjen som
punkt III (lodret over eller under punktet I).
– Forskellen d mellem de to markerede punk-
ter I og III på væggen A er måleværktøjets faktiske afvigelse fra den vandrette linje.
Den max. tilladte afvigelse d gende måde:
= dobbelt afstand til væggene x 0,3 mm/m
d
max
Eksempel: Er afstanden mellem væggene 5 m, må den max. afvigelse være
= 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Markerin-
d
max
gerne må som følge heraf max. ligge 3 mm fra hinanden.
Kontrol af nivelleringsnøjagtighed for den lodrette linje
Til kontrollen har du brug for en døråbning, hvor der er mindst 2,5 m plads på hver side af døren (på fast grund).
– Stil måleværktøjet på en fast, jævn under-
grund 2,5 m væk fra døråbningen (ikke på et stativ). Ret laserlinjerne mod døråbningen og lad måleværktøjet nivellere.
beregnes på føl-
max
2,5 m
5,0 m
2,5 m
2,5 m
B
– Drej måleværktøjet 180° og opstil det 5 m
væk og lad det nivellere.
– Indstil måleværktøjet i højden på en sådan
måde (ved hjælp af stativet eller i givet fald ved at lægge noget ind under), at midten af laserlinjen nøjagtigt rammer det tidligere markerede punkt II på væggen B.
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
– Markér midten af den lodrette laserlinje for-
neden i døråbningen (punkt I), 5 m på den anden side af døråbningen (punkt II) samt øverst i døråbningen (punkt III).
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 68 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
68 | Dansk
– Til vægge af gips eller træ skrues holderen 8
d
2 m
– På rør eller lignende kan holderen 8 fastgø-
Arbejde med stativet (tilbehør)
Et stativ tilbyder et stabilt, højdejusterbart må­leunderlag. Anbring måleværktøjets stativholder 2 på stativets 1/4"-gevind og skru det fast med stativets stilleskrue.
– Stil måleværktøjet på den anden side af dør-
åbningen direkte bag ved punktet II. Lad må­leværktøjet nivellere og justér den lodrette laserlinje på en sådan måde, at linjens midte forløber nøjagtigt gennem punkterne I og II.
– Forskellen d mellem punkt III og midten af la-
serlinjen øverst i døråbningen giver måleværk­tøjets faktiske afvigelse fra den lodrette linje.
– Mål døråbningens højde. Den max. tilladte afvigelse d
beregnes på
max
følgende måde:
= dobbelt højde for døråbning x 0,3 mm/m
d
max
Eksempel: Har døråbningen en højde på 2 m, må den max. afvigelse være
=2x2mx0,3mm/m=1,2mm. Markerin-
d
max
gerne må som følge heraf max. ligge 1,2 mm fra hinanden.
Arbejdsvejledning
f Anvend altid kun midten af laserlinjen til at
markere. Laserlinjens bredde ændrer sig
med afstanden.
Fastgørelse med holder
Måleværktøjet fastgøres på holderen 8 ved at dreje stilleskruen 9 til holderen i 1/4"-stativholde­ren 2 fast på måleværktøjet. Måleværktøjet dre­jes på holderen ved at løsne skruen 9 en smule.
Vha. holderen 8 har du følgende muligheder for at fastgøre måleværktøjet: – Montér holderen 8 på stativet 18 eller et al-
mindeligt fotostativ med 1/4"-stativholderen
13. Til fastgørelse på et almindeligt byggesta­tiv har du brug for 5/8"-stativholderen 14.
– Til ståldele fastgøres holderen 8 med magne-
terne 12.
Arbejde med målepladen (tilbehør) (se Fig. A– B)
Ved hjælp af målepladen 17 kan du overføre la­sermarkeringen på gulvet/jorden og laserhøjden på en væg.
Med nulfeltet og skalaen kan du måle forskyd­ningen til den ønskede højde og overføre den til et andet sted. Dermed bortfalder den nøjagtige indstilling af måleværktøjet til den højde, der skal overføres.
Målepladen 17 har en refleksbelægning, som gør det nemmre at se laserstrålen ved større af­stsand eller hvis solen er meget stærk. Lysstyr­keforstærkningen kan kun erkendes, hvis du ret­ter blikket mod målepladen parallelt med laserstrålen.
Specielle laserbriller (tilbehør)
De specielle laserbriller bortfiltrerer omgivelses­lyset. Derved fremkommer laserens røde lys no­get lysere for øjet.
f Anvend ikke de specielle laserbriller som
f Anvend ikke de specielle laserbriller som
Eksempler på arbejde (se Fig. C– E)
Eksempler på anvendelsesmuligheder for måle­værktøjet findes på illustrationssiderne.
fast med skruer. Stik skruer med en længde på mindst 50 mm gennem skruehullerne 10 på holderen.
res med et almindeligt bælte, der trækkes gennem bælteføringen 11.
beskyttelsesbriller. Laserbrillerne anvendes til bedre at kunne se laserstrålen, de beskyt­ter dog ikke mod laserstråler.
solbriller eller i trafikken. Laserbrillerne be­skytter ikke 100 % mod ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at registrere og iagttage farver.
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 69 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Dansk | 69
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Opbevar og transportér kun måleværktøjet i den medleverede beskyttelsestaske.
Renhold måleværtøjet. Dyp ikke måleværktøjet i vand eller andre væsker. Tør snavs af værktøjet med en fugtig, blød klud.
Anvend ikke rengørings- eller opløsningsmidler. Rengør især fladerne ved laserens udgangsåb-
ning med regelmæssige mellemrum og fjern fnug. Skulle måleværktøjet trods omhyggelig fabrika-
tion og kontrol alligevel holde op med at funge­re, skal reparationen udføres af et autoriseret servicecenter for Bosch el-værktøj. Forsøg ikke at åbne måleværktøjet selv.
Måleværktøjets 10-cifrede typenummer (se ty­peskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Send altid måleværktøjet til reparation i beskyt­telsestasken 15.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re­paration og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informati­oner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendel­se og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tel. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
Måleværktøj, tilbehør og emballage skal genbru­ges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke måleværktøj ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald! Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret måleværktøj indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Akkuer/batterier må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, ej hel­ler brændes eller smides i vandet. Akkuer/batte­rier skal hvis muligt aflades, indsamles, genbru­ges eller bortskaffes iht. gældende miljøforskrifter.
Gælder kun i EU-lande:
Iht. direktivet 2006/66/EF skal defekte eller brugte akkuer/batterier genbruges.
Ret til ændringer forbeholdes.
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 70 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
70 | Svenska
sv
Säkerhetsanvisningar
Korslinjelaser
Samtliga anvisningar bör läsas för effektiv och säker användning av mätverktyget. Håll varselskyltarna på mätverktyget tydligt läsbara. TA VÄL VARA PÅ ANVISNINGARNA.
f Se upp – om andra hanterings- eller juste-
ringsutrustningar än de som angivits här el­ler andra metoder används finns risk för far­lig strålningsexposition.
f Mätverktyget levereras med en varnings-
skylt på engelska (visas på bilden av mät­verktyget på grafiksidan märkt med num­mer 4).
f Klistra medföljande dekal i ditt eget språk
över engelska texten på varningsskylten innan du tar mätverktyget i bruk.
f Rikta aldrig laserstrålen mot personer eller
djur och rikta inte heller själv blicken mot laserstrålen. Detta mätverktyg alstrar laser-
strålning i laserklass 2 enligt IEC 60825-1. Risk finns att strålen bländar personer.
f Lasersiktglasögonen får inte användas som
skyddsglasögon. Lasersiktglasögonen för-
bättrar laserstrålens siktbarhet men skyddar inte mot laserstrålning.
f Lasersiktglasögonen får inte användas som
solglasögon eller i trafiken. Lasersiktglas-
ögonen skyddar inte fullständigt mot UV-strålning och reducerar förmågan att upp­fatta färg.
f Låt endast kvalificerad fackpersonal repa-
rera mätverktyget med originalreservdelar.
Detta garanterar att mätverktygets säkerhet upprätthålls.
f Låt inte barn utan uppsikt använda laser-
mätverktyget. Risk finns för att personer
oavsiktligt bländas.
f Mätverktyget får inte användas i explosi-
onsfarlig miljö som innehåller brännbara vätskor, gaser eller damm. Mätverktyg kan
ge upphov till gnistor som antänder dammet eller ångorna.
Hållare
För inte hållaren 8 mot en pace-
maker. Risk finns att magneten 12
alstrar ett fält som menligt påver-
kar pacemakerns funktion.
f Håll hållaren 8 på betryggande avstånd från
magnetiska datamedia och magnetiskt känsliga apparater. Magneterna 12 kan leda
till irreversibla dataförluster.
Funktionsbeskrivning
Fäll upp sidan med illustration av mätverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvis­ningen.
Ändamålsenlig användning
Mätverktyget är avsett för bestämning och kon­troll av vågräta och lodräta linjer.
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 71 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Svenska | 71
Tekniska data
Korslinjelaser GLL 2
Professional
Produktnummer Arbetsområde minst
1)
Nivelleringsnoggrannhet Självnivelleringsområde typiskt Nivelleringstid typisk Driftstemperatur Lagringstemperatur Relativ luftfuktighet max. Laserklass Lasertyp C
6
Stativfäste – Korslinjelaser – Hållare
Batterier Batterikapacitet ca Automatisk frånkoppling efter ca Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 Mått Kapslingsklass
1) Arbetsområdet kan minska till följd av ogynnsamma omgivningsvillkor (t.ex. direkt solbelysning). Kontrollera mätverktygets produktnummer som finns på typskylten, handelsbeteckningarna för enskilda mätverktyg
kan variera. Seriennumret 5 på typskylten identiferar mätverktyget entydigt.
3 601 K63 700
±0,3 mm/m
–10 °C ... +50 °C –20 °C ... +70 °C
635 nm, <1 mW
1/4"; 5/8"
3x1,5V LR06(AA)
30 min
0,25 kg
80 x 42 x 96 mm
IP 5X (dammskyddad)
10 m
±
<4 s
90 %
2
1
1/4"
15 h
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till il­lustration av mätverktyget på grafiksidan.
1 Utloppsöppning för laserstrålning 2 Stativfäste 1/4" 3 Strömställare Till/Från 4 Laservarningsskylt 5 Serienummer 6 Spärr på batterifackets lock 7 Batterifackets lock 8 Hållare
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
9 Låsskruv för hållaren 10 Hållarens skruvhål 11 Remgejd 12 Magneter 13 Stativgängfäste 1/4" på hållaren 14 Stativgängfäste 5/8" på hållaren 15 Skyddsfodral 16 Lasersiktglasögon* 17 Mätplatta med fot* 18 Stativ*
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen.
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 72 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
72 | Svenska
Montage
Insättning/byte av batterier
För mätverktyget rekommenderar vi alkali-man­gan-batterier.
För att öppna batterfackets lock 7 tryck spärren 6 i pilens riktning och ta bort batterifackets lock. Sätt in medföljande batterier. Kontrollera kor­rekt polning enligt markering på batterifackets insida.
När batterierna blir svaga, blinkar laserlinjerna vid påkopplat mätverktyg för ca 5 s i snabb takt.
Alla batterier ska bytas samtidigt. Använd en­dast batterier av samma fabrikat och med sam­ma kapacitet.
f Ta bort batterierna om mätverktyget inte
används under en längre tid. Batterierna kan
korrodera eller självurladdas vid längre tids lagring.
Drift
Driftstart
f Skydda mätverktyget mot väta och direkt
solljus.
f Utsätt inte mätverktyget för extrema tem-
peraturer eller temperaturväxlingar. Lämna
inte mätverktyget under en längre tid t.ex. i bilen. Om mätverktyget varit utsatt för större temperaturväxlingar låt det balanseras innan du använder det. Vid extrem temperatur eller temperaturväxlingar kan mätverktygets pre­cision påverkas menligt.
f Undvik att utsätta mätverktyget för kraftiga
stötar. Efter kraftig yttre påverkan ska
mätverktygets noggrannhet kontrolleras innan arbetet fortsättes (se ”Nivelleringsnog­grannhet”).
f Koppla från mätverktyget före transport.
Vid frånkoppling låses pendelenheten, efter­som risk finns att den i annat fall skadas vid kraftiga rörelser.
In- och urkoppling
För inkoppling av mätverktyget skjut strömstäl­laren 3 till läget ”On”. Mätverktyget sänder ge­nast efter inkoppling två laserstrålar ur utlopps­öppningen 1.
f Rikta aldrig laserstrålen mot människor eller
djur och rikta inte heller blicken mot laser­strålen även om du står på längre avstånd.
För urkoppling av mätverktyget skjut strömstäl­laren Till/Från 3 till läget ”Off”. Vid frånkoppling låses pendelenheten.
f Lämna inte påkopplat mätverktyg utan upp-
sikt, stäng alltid av mätverktyget efter av­slutat arbete. Risk finns att andra personer
bländas av laserstrålen.
Mätverktyget kopplar automatiskt från efter 30 minuters användning.
Användning med nivelleringsautomatik
Ställ upp mätverktyget på en vågrät, stadig yta el­ler spänn fast det på hållaren 8 eller stativet 18.
Efter inkoppling kompenserar nivelleringsauto­matiken automatiskt ojämnheter inom självni­velleringsområdet på ± 4°. Nivelleringen är av­slutad när laserlinjerna inte längre rör på sig.
Om en automatisk nivellering inte är möjlig, t.ex. i fall av att mätverktygets uppställningsyta avvi­ker mer än 4° från horisontalplanet blinkar laserlinjerna i långsam takt. Ställ i detta fall mätverktyget vågrätt och vänta medan självni­velleringen utförs. Så fort mätverktyget ligger inom självnivelleringsområdet på ±4° lyser laserlinjerna åter kontinuerligt.
Vid vibrationer och lägesförändringar under an­vändning nivelleras mätverktyget åter automa­tiskt. Kontrollera efter en ny nivellering laser­strålens vågräta eller lodräta inriktning mot referenspunkten för att undvika felmätning.
Nivelleringsnoggrannhet
Noggrannhetsinverkan
Det största inflytandet utövar omgivningstempe­raturen. Speciellt temperaturdifferenser från marken uppåt kan avlänka laserstrålen.
Eftersom temperaturskiktningen är störst i närhe­ten av golvet ska mätverktyget helst monteras på ett stativ och ställas upp i centrum på arbetsytan.
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 73 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Svenska | 73
Förutom yttre påverkan kan även verktygsspeci­fika inflytanden (som t.ex. fall eller häftiga stö­tar) leda till avvikelser. Kontrollera därför mät­verktygets noggrannhet innan arbetet påbörjas.
Kontrollera först den vågräta laserlinjens nog­grannhet beträffande höjd och nivellering och sedan den lodräta laserlinjens nivelleringsnog­grannhet.
Om mätverktyget vid en av dessa kontroller överskrider maximal avvikelse bör det lämnas in för reparation till en Bosch-service.
Kontroll av den vågräta linjens höjdnoggrannhet
För kontroll behövs en fri mätsträcka på 5 m på stadigt underlag mellan två väggar A och B.
– Montera mätverktyget nära väggen A på ett
fäste resp. stativ eller ställ upp det på en sta­dig och plan yta. Koppla på mätverktyget.
A
B
5 m
– Rikta lasern mot den närbelägna väggen A
och låt mätverktyget nivelleras. Sätt ett mär­ke i mitten på den punkt där laserlinjerna kor­sar varandra på väggen (punkt I).
A
B
180°
– Vrid nu mätverktyget 180°, låt det nivelleras
och märk ut laserlinjernas korsningspunkt på motsatta väggen B (punkt II).
– Placera mätverktyget – utan att vrida det –
nära väggen B, koppla på och låt verktyget ni­velleras.
A
– Rikta upp mätverktyget i höjdläge (med hjälp
av stativet eller eventuellt med underlägg) så att laserlinjernas korsningspunkt står exakt mot tidigare märkt punkt II på väggen B.
A
180°
B
B
d
– Vrid nu mätverktyget 180°, utan att ändra höj-
den. Rikta lasern mot väggen A så att laserlin­jen förlöper genom den märkta punkten I. Låt mätverktyget nivelleras och märk ut laserlin­jernas korsningspunkt på väggen A (punkt III).
– Differensen d mellan de båda punkterna I
och III på väggen A anger mätverktygets fak­tiska höjdavvikelse.
Den högsta tillåtna avvikelsen d här:
= dubbelt avstånd mellan väggarna gånger
d
max
0,3 mm/m Exempel: Vid ett avstånd mellan väggarna på 5 m får maximal avvikelse
uppgå till = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm.
d
max
Märkningarna får sålunda ligga högst 3 mm från varandra.
beräknas så
max
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
2,5 m
5,0 m
2,5 m
2,5 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 74 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
74 | Svenska
Kontroll av den vågräta linjens nivelleringsnog­grannhet
För kontroll behövs en fri yta på ca 5 x 5 m. – Montera mätverktyget mitt emellan väggarna
A och B på ett fäste resp. stativ eller ställ upp det på en stadig och plan yta. Låt mätverkty­get nivelleras.
A
5,0 m
2,5 m
– Sätt ett märke på ett avstånd om 2,5 m från
mätverktyget på båda väggarna i mitten på la­serlinjen (punkt I på vägg A och punkt II på vägg B).
A
d
B
Den högsta tillåtna avvikelsen d här:
= dubbelt avstånd mellan väggarna gånger
d
max
0,3 mm/m Exempel: Vid ett avstånd mellan väggarna på 5 m får maximal avvikelse
uppgå till = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm.
d
max
Märkningarna får sålunda ligga högst 3 mm från varandra.
Kontroll av den lodräta linjens nivelleringsnog­grannhet
För kontroll behövs en dörröppning (på stadigt underlag) som på båda sidorna har ett fritt ut­rymme på minst 2,5 m. – Ställ upp mätverktyget på 2,5 m avstånd från
dörröppningen på en plan, stabil yta (inte på stativ). Rikta laserlinjerna mot dörröppning­en och låt mätverktyget nivelleras.
beräknas så
max
2,5 m
2,5 m
5,0 m
– Vrid nu mätverktyget 180° på ett avstånd om
5 m och låt det nivelleras.
– Rikta upp mätverktyget i höjdläge (med hjälp
av stativet eller eventuellt med underlägg) så att laserlinjens centrum står exakt mot tidi­gare märkt punkt II på väggen B.
– Märk på väggen A laserlinjens centrum med en
punkt III (lodrätt över eller under punkten I).
– Differensen d mellan de båda punkterna I
och III på väggen A anger mätverktygets fak­tiska avvikelse från horisontalplanet.
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
2,5 m
B
– Sätt ett märke i mitten på den lodräta laser-
linjen nertill i dörröppningen (punkt I), på ett avstånd om 5 m på dörröppningens andra si­da (punkt II) samt på dörröppningens övre kant (punkt III).
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 75 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Med hjälp av hållaren 8 kan mätverktyget fästas på följande sätt:
d
– Montera hållaren 8 i 1/4"-stativgängfästet 13
2 m
– På stål kan hållaren 8 fästas med magneterna
– På inrednings- och träväggar kan hållaren 8
– På rör eller liknande föremål kan hållaren 8
– Ställ upp mätverktyget på andra sidan om
dörröppningen direkt bakom punkten II. Låt mätverktyget nivelleras och rikta in den lod­räta laserlinjen så att dess centrum går exakt genom punkterna I och II.
– Differensen d mellan punkten III och laserlin-
jens centrum vid dörröppningens övre kant anger mätverktygets faktiska avvikelse från lodlinjen.
– Mät dörröppningens höjd. Den högsta tillåtna avvikelsen d
beräknas så
max
här:
= dörröppningens dubbla höjd gånger
d
max
0,3 mm/m Exempel: Vid en dörröppningshöjd på 2 m får maximal avvikelse
uppgå till = 2 x 2 m x 0,3 mm/m = 1,2 mm.
d
max
Märkningarna får sålunda ligga högst 1,2 mm från varandra.
Arbetsanvisningar
f Använd alltid laserlinjens centrum för märk-
ning. Laserpunktens bredd förändras i rela-
tion till avståndet.
Infästning med hållare
För infästning av mätverktyget på hållaren 8 vrid fast hållarens låsskruv 9 i 1/4"-stativgängfästet 2 på mätverktyget. För vridning av mätverktyget på hållaren lossa lätt skruven 9.
Användning med stativ (tillbehör)
Stativet är ett stabilt och i höjdläge inställbart mätunderlag. Sätt upp mätverktyget med stativ­gängfästet 2 på stativets 1/4"-gänga och dra fast stativets låsskruv.
Användning med mätplatta (tillbehör) (se bilder A– B)
Med hjälp av mätplattan 17 kan lasermarkering­en projiceras mot golvet resp laserhöjden mot väggen.
Med nollfältet och skalan kan avvikelsen mot önskad höjd mätas och åter inmärkas på annat ställe. Härvid utgår den exakta inställningen av mätverktyget för den höjd som ska projiceras.
Mätplattan 17 har en reflexbeläggning för bättre siktbarhet av laserstrålen på längre avstånd eller vid kraftigt solsken. Denna ljusförstärkning kan endast urskiljas när blicken riktas parallellt med laserstrålen mot mätplattan.
Lasersiktglasögon (tillbehör)
Lasersiktglasögonen filtrerar bort omgivnings­ljuset. Härvid verkar laserns röda ljus klarare.
f Lasersiktglasögonen får inte användas som
f Lasersiktglasögonen får inte användas som
Svenska | 75
på stativet 18 eller ett gängse kamerastativ. För infästning på ett gängse byggstativ an­vänd 5/8"-stativgängfästet 14.
12.
fästas med skruvar. Stick in skruvar med en längd om minst 50 mm genom hållarens skruvhål 10.
fästas med en gängse rem som dras genom remgejden 11.
skyddsglasögon. Lasersiktglasögonen för­bättrar laserstrålens siktbarhet men skyddar inte mot laserstrålning.
solglasögon eller i trafiken. Lasersiktglas­ögonen skyddar inte fullständigt mot UV-strålning och reducerar förmågan att upp­fatta färg.
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 76 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
76 | Svenska
Användningsexempel (se bilder C–E)
Exempel på olika möjligheter att använda mät­verktyget finns på bildsidorna.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Lagra och transportera mätverktyget endast i det skyddsfodral som medlevererats.
Se till att mätverktyget alltid hålls rent. Mätverktyget får inte doppas i vatten eller andra
vätskor. Torka av mätverktyget med en fuktig, mjuk trasa.
Använd inte rengörings- eller lösningsmedel. Rengör regelbundet speciellt ytorna kring la-
serns utloppsöppning och se till ludd avlägsnas. Om störningar uppstår i mätverktyget trots
exakt tillverkning och sträng kontroll bör repara­tionen utföras av en auktoriserad serviceverk­stad för Bosch elverktyg. Ta inte isär mätverkty­get på egen hand.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels­beställningar produktnummer som består av 10 siffror och som finns på mätverktygets typ­skylt.
För reparation ska mätverktyget skickas in i skyddsfodralet 15.
Avfallshantering
Mätverktyg, tillbehör och förpackning ska om­händertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte mätverktyg i hushålls­avfall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elek-
triska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Förbrukade batterier får inte slängas i hushållsav­fall och inte heller i eld eller vatten. Batterierna ska helst vara urladdade när de samlas för åter­vinning eller omhändertas på miljövänligt sätt.
Endast för EU-länder:
Defekta eller förbrukade batterier måste enligt direktivet 2006/66/EG omhändertas för återvin­ning.
Ändringar förbehålles.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande re­paration och underhåll av produkter och reserv­delar. Sprängskissar och informationer om re­servdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 77 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Norsk | 77
no
Sikkerhetsinformasjon
Korslinjelaser
Les og følg alle anvisningene, for å kunne arbeide farefritt og sikkert med måleverktøyet. Gjør aldri var­selskilt på måleverktøyet uleselig. TA GODT VARE PÅ DISSE IN­STRUKSENE.
f OBS! Hvis det brukes andre betjenings- eller
justeringsinnretninger enn de vi har angitt her eller det utføres andre bruksmetoder, kan dette føre til en farlig stråle-eksponering.
f Måleverktøyet leveres med et advarselsskilt
på engelsk (på bildet av måleverktøyet på bildesiden er dette merket med nummer 4).
f Lim et skilt på norsk over det engelske ad-
varselsskiltet før du tar apparatet i bruk for første gang.
f Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr
og se ikke selv inn i laserstrålen. Dette måle-
verktøyet lager laserstråling i laserklasse 2 jf. IEC 60825-1. Du kan da blende personer.
f Bruk laserbrillene aldri som beskyttelses-
briller. Laserbrillene er til bedre registrering
av laserstrålen, men de beskytter ikke mot la­serstrålingen.
f Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller
i trafikken. Laserbrillene gir ingen fullstendig
UV-beskyttelse og reduserer fargeregistre­ringen.
f Måleverktøyet skal alltid kun repareres av
kvalifisert fagpersonale og kun med origi­nale reservedeler. Slik opprettholdes måle-
verktøyets sikkerhet.
f La aldri barn bruke laser-måleverktøyet uten
oppsyn. Du kan ufrivillig blende personer.
f Ikke arbeid med måleverktøyet i eksplo-
sjonsutsatte omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. I må-
leverktøyet kan det oppstå gnister som kan antenne støv eller damper.
Holder
Ikke bruk holderen 8 i nærheten
av pacemakere. Magneten 12 opp-
retter et felt som kan innskrenke
funksjonen til pacemakere.
f Hold holderen 8 unna magnetiske databæ-
rere og magnetisk ømfindtlige apparater.
Magnetenes virkning 12 kan medføre irrever­sible datatap.
Funksjonsbeskrivelse
Brett ut utbrettssiden med bildet av måleverk­tøyet, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Måleverktøyet er beregnet til beregning og kon­troll av vannrette og loddrette linjer.
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 78 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
78 | Norsk
Tekniske data
Korslinjelaser GLL 2
Professional
Produktnummer Arbeidsområde minst
1)
Nivellernøyaktighet Typisk selvnivelleringsområde Typisk nivelleringstid Driftstemperatur Lagertemperatur Relativ luftfuktighet max.
3 601 K63 700
10 m
±0,3 mm/m
±
<4 s –10 °C ... +50 °C –20 °C ... +70 °C
90 % Laserklasse Lasertype C
6
635 nm, <1 mW
Stativfeste – Korslinjelaser – Holder
Batterier
3x1,5VLR06(AA) Driftstid ca. Automatisk utkopling etter ca. Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 Mål Beskyttelsestype
1) Arbeidsområdet kan reduseres på grunn av ugunstige omgivelsesvilkår (f.eks. direkte sol). Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til måleverktøyet ditt, handelsbetegnelsene til de enkelte måleverk-
tøyene kan variere. Serienummeret 5 på typeskiltet er til en entydig identifisering av måleverktøyet.
80 x 42 x 96 mm
IP 5X (støvbeskyttet)
1/4"
1/4"; 5/8"
15 h
30 min
0,25 kg
2
1
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av måleverktøyet på illustra­sjonssiden.
1 Utgang laserstråle 2 Stativfeste 1/4" 3 På-/av-bryter 4 Laser-advarselsskilt 5 Serienummer 6 Låsing av batteridekselet 7 Deksel til batterirom 8 Holder
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
9 Låseskrue for holderen 10 Skruehull på holderen 11 Remføring 12 Magneter 13 Stativfeste 1/4" på holderen 14 Stativfeste 5/8" på holderen 15 Beskyttelsesveske 16 Laserbriller* 17 Målplate med fot* 18 Stativ*
* Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan­dard-leveransen.
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 79 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Norsk | 79
Montering
Innsetting/utskifting av batterier
Til drift av måleverktøyet anbefales det å bruke alkali-mangan-batterier.
Til åpning av batteriromdekselet 7 trykker du lå­sen 6 i pilretning og tar av batteriromdekselet. Sett inn medleverte batterier. Pass på korrekt poling som vist på innersiden av batterirommet.
Når batteriene blir svake, blinker laserlinjene ved innkoplet måleverktøy ca. 5 s i en hurtig takt.
Skift alltid ut alle batteriene på samme tid. Bruk kun batterier fra en produsent og med samme kapasitet.
f Ta batteriene ut av måleverktøyet, når du
ikke bruker det over lengre tid. Batteriene
kan korrodere ved lengre tids lagring og la­des ut automatisk.
Bruk
Igangsetting
f Beskytt måleverktøyet mot fuktighet og di-
rekte solstråling.
f Ikke utsett måleverktøyet for ekstreme
temperaturer eller temperatursvingninger.
La det f.eks. ikke ligge i bilen over lengre tid. La måleverktøyet først tempereres ved større temperatursvingninger før du tar det i bruk. Ved ekstreme temperaturer eller temperatur­svingninger kan presisjonen til måleverktøyet innskrenkes.
f Unngå heftige støt eller fall. Etter sterke
ytre innvirkninger på måleverktøyet bør du alltid utføre en presisjonstest før du arbeider videre (se «Nivellernøyaktighet»).
f Slå av måleverktøyet når du transporterer
det. Ved utkopling låses pendelenheten, for-
di den ellers kan skades ved sterke bevegel­ser.
Inn-/utkobling
Til innkopling av måleverktøyet skyver du på-/ av-bryteren 3 inn i posisjon «On». Rett etter inn­koplingen sender måleverktøyet to laserlinjer ut av utgangsåpningen 1.
f Rett aldri laserstrålen mot personer eller
dyr og se ikke selv inn i laserstrålen, heller ikke fra lang avstand.
Til utkopling av måleverktøyet skyver du på-/av­bryteren 3 inn i posisjon «Off». Ved utkopling lå­ses pendelenheten.
f Ikke la det innkoblede måleverktøyet stå
uten oppsyn og slå måleverktøyet av etter bruk. Andre personer kan blendes av laser-
strålen.
Måleverktøyet kobles automatisk ut etter 30 min. drift.
Arbeid med automatisk nivellering
Sett måleverktøyet på et vannrett, fast underlag, fest det på holderen 8 eller stativet 18.
Etter innkopling utlikner den automatiske nivel­leringen ujevnheter innenfor selvnivelleringsom­rådet på ± 4° automatisk. Nivelleringen er avslut­tet når laserlinjene ikke beveger seg lenger.
Hvis en automatisk nivellering ikke lenger er mu­lig, f.eks. fordi måleverktøyets ståflate avviker mer enn 4° fra vannrett posisjon, blinker laser­linjene i langsom takt. Sett da måleverktøyet opp vannrett og vent på selvnivelleringen. Når måleverktøyet befinner seg innenfor selvnivelle­ringsområdet på ± 4°, lyser laserlinjene igjen kontinuerlig.
Ved risting eller posisjonsendring i løpet av drif­ten nivelleres måleverktøyet automatisk igjen. Etter en ny nivellering må du sjekke posisjonen til vannrett hhv. loddrett laserlinje i henhold til referansepunkter, for å unngå feil.
Nivellernøyaktighet
Presisjonsinnflytelser
Den største innflytelsen har omgivelsestempera­turen. Særskilt temperaturforskjeller fra bakken og oppover kan avlede laserstrålen.
Da temperaturforskjellen er størst nær bakken, bør måleverktøyet alltid monteres på et stativ og settes på midten av arbeidsflaten.
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 80 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
80 | Norsk
Utenom ytre innflytelser kan også apparatspesi­fikke innflytelser (som f.eks. fall eller heftige støt) føre til avvik. Kontroller derfor alltid måle­verktøyets presisjon før hver arbeidsstart.
Sjekk alltid først høyde- og nivelleringsnøyaktig­heten til den vannrett laserlinjen, deretter nivel­leringsnøyaktigheten til den loddrette laserlin­jen.
Dersom måleverktøyet ved kontroll overskrider maksimalt avvik, må det repareres av Bosch ser­vice-/garantiverksted.
Kontroll av høydenøyaktigheten til vannrett linje
Til kontrollen er det nødvendig med en fri måle­strekning på 5 m på fast grunn mellom to vegger A og B.
– Monter måleverktøyet nær veggen A på hol-
deren hhv. et stativ (tilbehør) eller sett det på en fast, plan undergrunn. Slå på måleverk­tøyet.
A
B
5 m
– Rett laseren opp på den nære veggen A og la
måleverktøyet nivellere. Marker midten av punktet, der laserlinjene krysser hverandre på veggen (punkt I).
A
B
180°
– Plasser måleverktøyet – uten å dreie det –
nær veggen B, slå det på og la det nivellere.
A
– Rett måleverktøyet opp i høyden (ved hjelp
av stativet eller eventuelt ved å legge noe un­der) slik at kryssingspunktet til laserlinjene treffer nøyaktig på det tidligere markerte punktet II på veggen B.
A
180°
B
B
d
– Drei måleverktøyet 180°, uten å forandre
høyden. Rett det slik opp på veggen A at den loddrette laserlinjen går gjennom det allere­de markerte punktet I. La måleverktøyet ni­vellere og marker kryssingspunktet til laser­linjene på vegg A (punkt III).
– Differansen d mellom de to markerte punkte-
ne I og III på veggen A gir det virkelige høyde­avviket for måleverktøyet.
Det maksimalt godkjente avviket d du slik:
= dobbel avstand for veggene x 0,3 mm/m
d
max
Eksempel: Ved en avstand på veggene på 5 m kan det maksimale avviket være
= 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Markeringe-
d
max
ne må ligge maksimalt 3 mm fra hverandre.
beregner
max
– Drei måleverktøyet 180°, la det nivellere og
marker kryssingspunktet til laserlinjene på motsatt vegg B (punkt II).
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
2,5 m
5,0 m
2,5 m
2,5 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 81 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Norsk | 81
Kontroll av nivelleringsnøyaktigheten til vann­rett linje
Til kontrollen trenger du en fri flate på ca. 5x5m.
– Monter måleverktøyet i midten mellom veg-
gene A og B på holderen hhv. et stativ (tilbe­hør) eller sett det på en fast, plan under­grunn. La måleverktøyet nivelleres.
A
5,0 m
2,5 m
– I 2,5 m avstand fra måleverktøyet markerer
du midten av laserlinjen på begge veggene (punkt I på vegg A og punkt II på vegg B).
A
d
B
– På veggen A markerer du midten på laserlin-
jen som punkt III (loddrett over hhv. under punktet I).
– Differansen d mellom de to markerte punkte-
ne I og III på veggen A gir det virkelige avviket for måleverktøyet fra vannrett posisjon.
Det maksimalt godkjente avviket d du slik:
= dobbel avstand for veggene x 0,3 mm/m
d
max
Eksempel: Ved en avstand på veggene på 5 m kan det maksimale avviket være
= 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Markeringe-
d
max
ne må ligge maksimalt 3 mm fra hverandre.
Kontroll av nivelleringsnøyaktigheten til lodd­rett linje
Til kontrollen trenger du en døråpning, der det (på fast underlag) er minst 2,5 m plass på hver side av døren.
– Plasser måleverktøyet i 2,5 m avstand fra
døråpningen på et fast, plant underlag (ikke på et stativ). Rett laserlinjene mot døråpnin­gen og la måleverktøyet nivellere.
beregner
max
2,5 m
5,0 m
2,5 m
2,5 m
B
– Plasser måleverktøyet 180° dreid i 5 m av-
stand og la det nivellere.
– Rett måleverktøyet opp i høyden (ved hjelp
av stativet eller eventuelt ved å legge noe un­der) slik at midten på laserlinjen treffer nøy­aktig på det tidligere markerte punktet II på veggen B.
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
– Marker midten av loddrett laserlinje på bun-
nen av døråpningen (punkt I), i 5 m avstand også på den andre siden av døråpningen (punkt II), pluss på øvre kant av døråpningen (punkt III).
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 82 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
82 | Norsk
Arbeidshenvisninger
d
f Bruk alltid kun midten på laserlinjen til mar-
2 m
Festing med holder
Til festing av måleverktøyet på holderen 8 dreier du låseskruen 9 på holderen fast i 1/4"-stativfes­tet 2 på måleverktøyet. Til dreining av måleverk­tøyet på holderen løsner du skruen 9 litt.
Ved hjelp av holderen 8 har du følgende mulig­heter til å feste måleverktøyet:
– Plasser måleverktøyet på den andre siden av
døråpningen rett etter punktet II. La måle­verktøyet nivellere og rett den loddrette la­serlinjen opp slik at midten går nøyaktig gjen­nom punktene I og II.
– Differansen d mellom punktene III og midten
på laserlinjen på øvre kant av døråpningen vi­ser det aktuelle avviket til måleverktøyet fra loddrett posisjon.
– Mål høyden på døråpningen. Det maksimalt godkjente avviket d
beregner
max
du slik:
= dobbel høyde på døråpningen
d
max
x 0,3 mm/m Eksempel: Ved en høyde på døråpningen på 2 m kan det maksimale avviket være
=2x2mx0,3mm/m=1,2mm. Markerin-
d
max
gene må ligge maksimalt 1,2 mm fra hverandre.
– Monter holderen 8 med 1/4"-stativfestet 13
– På ståldeler kan holderen 8 festes med mag-
– På tørrbyggings- eller trevegger kan holderen
– På rør og lignende kan holderen 8 festes med
Arbeid med stativ (tilbehør)
Et stativ byr på et stabilt, høydestillbart måleun­derlag. Sett måleverktøyet med stativfestet 2 på 1/4"-gjengene til stativet og skru det fast med stativets låseskrue.
kering. Bredden til laserlinjen endres med avstanden.
på stativet 18 eller et vanlig fotostativ. Til fes­ting med et vanlig byggstativ bruker du 5/8"­stativfestet 14.
netene 12.
8 skrus fast med skruer. Sett da skruer med en lengde på minst 50 mm gjennom skrue­hullene 10 på holderen.
en vanlig rem, som trekkes gjennom remfø­ringen 11.
Arbeid med målplaten (tilbehør) (se bildene A– B)
Ved hjelp av målplaten 17 kan lasermarkeringen overføres til gulvet hhv. laserhøyden overføres til veggen.
Med nullfeltet og skalaen kan feiljusteringen til ønsket høyde måles og overføres til et annet sted. Slik bortfaller den nøyaktige innstillingen av måleverktøyet på høyden som skal overføres.
Målplaten 17 har et reflekssjikt som gjør laser­strålen bedre synlig på større avstand hhv. i sterk sol. Lysstyrkeforsterkningen kan kun regis­treres når du ser på målplaten parallelt til laser­strålen.
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 83 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Norsk | 83
Laserbriller (tilbehør)
Laserbrillene filtrerer bort omgivelseslyset. Slik vises det røde lyset til laseren lysere for øyet.
f Bruk laserbrillene aldri som beskyttelses-
briller. Laserbrillene er til bedre registrering
av laserstrålen, men de beskytter ikke mot la­serstrålingen.
f Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller
i trafikken. Laserbrillene gir ingen fullsten-
dig UV-beskyttelse og reduserer fargeregis­treringen.
Arbeidseksempler (se bildene C– E)
Eksempler på bruksmuligheter for måleverktøy­et finner du på illustrasjonssidene.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Måleverktøyet må kun lagres og transporteres i medlevert beskyttelsesvesken.
Hold måleverktøyet alltid rent. Dypp aldri måleverktøyet i vann eller andre
væsker. Tørk smussen av med en fuktig, myk klut. Ikke
bruk rengjørings- eller løsemidler. Rengjør spesielt flatene på utgangsåpningen til
laseren med jevne mellomrom og pass på loing. Hvis måleverktøyet til tross for omhyggelige pro-
duksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et Bosch service-/garantiverksted. Du må ikke åpne måle­verktøyet selv.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på måleverktøyets typeskilt.
Send måleverktøyet inn til reparasjon i beskyt­telsesvesken 15.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om re­parasjon og vedlikehold av produktet ditt og re­servedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørs­mål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: (+47) 64 87 89 50 Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Måleverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast måleverktøy i vanlig søp­pel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektris-
ke og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt må­leverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Ikke kast batterier i vanlig søppel, ild eller vann. Batterier skal samles inn – helst i utladet til­stand – resirkuleres eller deponeres på en mil­jøvennlig måte.
Kun for EU-land:
Defekte eller oppbrukte batterier må resirkule­res iht. direktiv 2006/66/EF.
Rett til endringer forbeholdes.
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 84 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
84 | Suomi
fi
Turvallisuusohjeita
Ristilinjalaser
Kaikki ohjeet täytyy lukea ja nou­dattaa, jotta voisi työskennellä vaarattomasti ja varmasti mittaus­työkalun kanssa. Älä koskaan peitä tai poista mittaustyökalussa olevia varoituskilpiä. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
f Varoitus – jos käytetään muita, kuin tässä
mainittuja käyttö- tai säätölaitteita tahi me­netellään eri tavalla, saattaa tämä johtaa vaarallisen säteilyn altistukseen.
f Mittaustyökalu toimitetaan varustettuna
englanninkielisellä varoituskilvellä (grafiik­kasivun mittaustyökalun kuvassa merkitty numerolla 4).
f Liimaa ennen ensimmäistä käyttöä toimi-
tukseen kuuluvan, oman kielesi tarra alku­peräisen englanninkielisen kilven päälle.
f Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin
tai eläimiin, älä myös itse katso lasersätee­seen. Tämä mittaustyökalu tuottaa laser-
luokan 2 lasersädettä IEC 60825-1 mukaan. Täten voit tahattomasti sokaista ihmisiä.
f Älä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina.
Lasertarkkailulasien tarkoitus on erottaa la­sersäde paremmin, ne eivät kuitenkaan suo­jaa lasersäteeltä.
f Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolasei-
na tai tieliikenteessä. Lasertarkkailulasit ei-
vät anna täydellistä UV-suojaa ja ne alentavat värien erotuskykyä.
f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihen-
kilöiden korjata mittaustyökalusi ja salli korjauksiin käytettävän vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että mittaustyöka-
lu säilyy turvallisena.
f Älä anna lasten käyttää lasermittaustyöka-
lua ilman valvontaa. He voivat tahattomasti
sokaista ihmisiä.
f Älä työskentele mittaustyökalulla räjähdys-
alttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Mittaustyökalus-
sa voi muodostua kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
Pidike
Älä tuo pidikettä 8 sydämentah-
distimien lähelle. Magneetti 12
muodostaa kentän, joka voi häiritä
sydämentahdistimia.
f Pidä pidike 8 poissa magneettisista taltiois-
ta ja magnetismille herkistä laitteista. Mag-
neetti 12 saattaa aikaansaada pysyvän tieto­häviön.
Toimintaselostus
Käännä auki taittosivu, jossa on mittaustyökalun kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyt­töohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Mittaustyökalu on tarkoitettu vaakasuorien ja pystysuorien viivojen mittaukseen ja tarkistuk­seen.
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 85 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Suomi | 85
Tekniset tiedot
Ristilinjalaser GLL 2
Professional
Tuotenumero Kantama vähintään
1)
Tasaustarkkuus Tyypillinen itsetasausalue Tyypillinen tasausaika Käyttölämpötila Varastointilämpötila Ilman suhteellinen kosteus maks. Laserluokka Lasertyyppi C
6
Jalustan kiinnityskierre – Ristilinjalaser –Pidike
Paristot Käyttöaika n. Poiskytkentäautomatiikka n. Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 Mitat Suojaus
1) Kantama saattaa pienentyä epäsuotuisten ympäristöolosuhteiden (esim. suora auringonpaiste) vaikutuksesta. Ota huomioon mittaustyökalusi tyyppikilvessä oleva tuotenumero, yksittäisten mittaustyökalujen kauppanimitys saat-
taa vaihdella. Tyyppikilvessä oleva sarjanumero 5 mahdollistaa mittaustyökalun yksiselitteisen tunnistuksen.
3 601 K63 700
±0,3 mm/m
–10 °C ... +50 °C –20 °C ... +70 °C
635 nm, <1 mW
1/4"; 5/8"
3x1,5VLR06(AA)
30 min
0,25 kg
80 x 42 x 96 mm
IP 5X (pölysuojattu)
10 m
±
<4 s
90 %
2
1
1/4"
15 h
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiik­ka-sivussa olevaan mittaustyökalun kuvaan.
1 Lasersäteen ulostuloaukko 2 Jalustan kiinnityskierre 1/4" 3 Käynnistyskytkin 4 Laser-varoituskilpi 5 Sarjanumero 6 Paristokotelon kannen lukitus 7 Paristokotelon kansi 8 Pidike
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
9 Pidikkeen lukitusruuvi 10 Pidikkeen ruuvireiät 11 Hihnanohjain 12 Magneetit 13 Pidikkeen 1/4" jalustakiinnike 14 Pidikkeen 5/8" jalustakiinnike 15 Suojalaukku 16 Lasertarkkailulasit* 17 Mittauslaatta ja jalka* 18 Jalusta*
* Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen.
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 86 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
86 | Suomi
Asennus
Paristojen asennus/vaihto
Mittaustyökalun voimanlähteenä suosittelemme käyttämään alkali-mangaani-paristoja.
Avaa paristokotelon kansi 7 painamalla lukitusta 6 nuolen suuntaan ja poistamalla paristokotelon kansi. Asenna toimitukseen kuuluva paristot. Tarkista oikea napaisuus paristokotelon sisällä olevasta kuvasta.
Jos paristot heikkenevät, laserlinjat vilkkuvat n. 5 s nopeassa tempossa mittaustyökalun ollessa käynnissä.
Vaihda aina kaikki paristot samanaikaisesti. Käy­tä yksinomaan saman valmistajan saman tehoi­sia paristoja.
f Poista paristot mittaustyökalusta, ellet käy-
tä sitä pitkään aikaan. Paristot saattavat ha-
pettua tai purkautua itsestään pitkäaikaises­sa varastoinnissa.
Käyttö
Käyttöönotto
f Suojaa mittaustyökalu kosteudelta ja suo-
ralta auringonvalolta.
f Älä aseta mittaustyökalua alttiiksi äärimmäi-
sille lämpötiloille tai lämpötilan vaihteluille.
Älä esim. jätä sitä pitkäksi aikaa autoon. Anna suurten lämpötilavaihtelujen jälkeen mittaus­työkalun lämpötilan tasaantua, ennen kuin käytät sitä. Äärimmäiset lämpötilat tai lämpö­tilavaihtelut voivat vaikuttaa mittaustyökalun tarkkuuteen.
f Vältä kovia iskuja tai mittaustyökalun pudot-
tamista. Jos mittaustyökaluun on vaikuttanut
voimakkaita ulkoisia voimia, tulisi ennen työn jatkamista suorittaa tarkkuustarkistus (katso ”Tasaustarkkuus”).
f Pysäytä mittaustyökalu kuljetuksen ajaksi.
Laitteen ollessa poiskytkettynä heiluriyksik­kö, joka muutoin voisi vahingoittua voimak­kaasta liikkeestä, on lukittuna.
Käynnistys ja pysäytys
Työnnä mittaustyökalun käynnistystä varten käynnistyskytkin 3 asentoon ”On”. Mittaustyö­kalu lähettää heti käynnistyksen jälkeen kaksi la­serlinjaa ulostuloaukosta 1.
f Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin
tai eläimiin, älä myös itse katso lasersätee­seen edes kaukaa.
Työnnä mittaustyökalun pysäytystä varten käyn­nistyskytkin 3 asentoon ”Off”. Pysäytettäessä heiluriyksikkö lukkiutuu.
f Älä jätä kytkettyä mittaustyökalua ilman
valvontaa ja sammuta mittaustyökalu käy­tön jälkeen. Lasersäde saattaa häikäistä mui-
ta henkilöitä.
Mittaustyökalu kytkeytyy automaattisesti pois päältä 30 min käyttöajan kuluttua.
Työskentely automaattisen tasauksen kanssa
Aseta mittaustyökalu vaakasuoralle tukevalle alustalle, kiinnitä se pidikkeeseen 8 tai jalustaan
18. Käynnistyksen jälkeen automaattinen tasaus so-
vittaa itsetasausalueen ±4° sisällä olevat epäta­saisuudet automaattisesti. Tasaus on päättynyt heti, kun laserlinjat eivät enää liiku.
Jos automaattinen tasaus ei ole mahdollinen, esim. jos mittaustyökalun alusta poikkeaa yli 4° vaakatasosta, lasersäteet vilkkuvat hitaassa tempossa. Aseta tässä tapauksessa mittaustyö­kalu vaakatasoon ja odota itsetasausta. Heti, kun mittaustyökalu on itsetasausalueen ±4° si­sällä, palavat lasersäteet taas pysyvästi.
Jos käytön aikana tapahtuu tärähdyksiä tai asen­nonmuutoksia, mittaustyökalu suorittaa auto­maattisesti uuden tasauksen. Tarkista uuden ta­sauksen jälkeen vaakasuoran tai pystysuoran laserlinjan sijainti vertailupisteeseen nähden, vi­kojen välttämiseksi.
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 87 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Suomi | 87
Tasaustarkkuus
Tarkkuuteen vaikuttavat seikat
Suurin vaikutus on ympäristön lämpötilalla. Eri­tyisesti lattialta ylöspäin esiintyvät lämpötila­erot voivat saattaa lasersäteen poikkeamaan.
Koska lämpötilakerrostuma os suurin lähellä lat­tiaa ja maata, tulisi mittaustyökalu mahdolli­suuksien mukaan sijoittaa yleismalliselle jalus­talle ja keskelle työaluetta.
Ulkoisten vaikutusten lisäksi voivat myös lait­teisto-ominaiset vaikutukset (kuten esim. pudo­tukset tai voimakkaat iskut) johtaa poikkeuksiin. Tämän takia tulee mittaustyökalun tarkkuus tar­kistaa aina ennen työn aloittamista.
Tarkista ensin vaakasuoran laserlinjan korkeus­sekä tasaustarkkuus ja sen jälkeen pystysuoran laserlinjan tasaustarkkuus.
Jos mittaustyökalu ylittää suurimman sallitun poikkeaman jossain tarkistuksessa, tulee se kor­jauttaa Bosch-huollossa.
Vaakasuoran linjan korkeustarkkuuden tarkistus
Tarkistusta varten tarvitaan 5 m vapaata mitta­usmatkaa kahden seinän A ja B välissä tukevalla alustalla.
– Asenna mittaustyökalu lähelle seinää A, pi-
dikkeeseen tai jalustalle tai aseta se tukeval­le, tasaiselle alustalle. Käynnistä mittaustyö­kalu.
A
B
A
B
180°
– Kierrä mittaustyökalu 180°, anna sen suorit-
taa tasaus ja merkitse laserlinjojen risteyspis­te vastakkaiselle seinälle B (piste II).
– Aseta mittaustyökalu – sitä kiertämättä – lä-
helle seinää B, käynnistä se ja anna sen suo­rittaa tasaus.
A
– Suuntaa mittaustyökalu korkeustasolla niin,
että (jalustan avulla tai asettamalla jotain mittaustyökalun alle) laserlinjojen piste osuu täsmälleen aiemmin merkittyyn pisteeseen II, seinässä B.
A
d
180°
B
B
5 m
– Suuntaa laser läheiseen seinään A ja anna
mittaustyökalun suorittaa vaaitus. Merkitse sen pisteen keskipiste, jossa laserlinjat ris­teävät seinässä (piste I).
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
– Kierrä mittaustyökalu 180 °, muuttamatta sen
korkeutta. Suuntaa se seinään A niin, että pystysuora laserlinja kulkee jo merkityn pis­teen I läpi. Anna mittaustyökalun suorittaa ta­saus ja merkitse laserlinjojen risteyspiste sei­nälle A (piste III).
– Kahden merkityn pisteen, I ja III erotus d sei-
nässä A on mittaustyökalun todellinen korke­uspoikkeama.
2,5 m
5,0 m
2,5 m
2,5 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 88 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
88 | Suomi
Suurimman sallitun poikkeaman d raavasti:
= seinien kaksinkertainen etäisyys
d
max
x 0,3 mm/m Esimerkki: Seinien välisen etäisyyden ollessa 5 m suurin sallittu poikkeama
= 2 x 5 m x 0,3 mm/m = saa olla 3 mm.
d
max
Merkit saavat olla korkeintaan 3 mm toisistaan.
Vaakasuoran linjan tasaustarkkuuden tarkistus
Tarkistusta varten tarvitset n. 5 x 5 m vapaan alueen.
– Asenna mittaustyökalu jalustalle lähelle sei-
nää A tai B aseta se tukevalle, tasaiselle alus­talle. Anna mittaustyökalun suorittaa tasaus.
lasket seu-
max
A
5,0 m
2,5 m
– Merkitse 2,5 m etäisyydelle mittaustyökalus-
ta laserlinjan keskipiste (piste I seinässä A ja piste II seinässä B).
B
– Suuntaa mittaustyökalun korkeustasolla niin,
että (jalustan avulla tai asettamalla jotain mittaustyökaluln alle) laserlinjan keskipiste osuu täsmälleen aiemmin merkittyyn pistee­seen II, seinässä B.
– Merkitse seinään A laserlinjan keskipiste pis-
teeksi III (pystysuorassa pisteen I ala- tai ylä­puolella).
– Kahden merkityn pisteen, I ja III erotus d sei-
nässä A on mittaustyökalun todellinen korke­uspoikkeama.
Suurimman sallitun poikkeaman d raavasti:
= seinien kaksinkertainen etäisyys
d
max
x 0,3 mm/m Esimerkki: Seinien välisen etäisyyden ollessa 5 m suurin sallittu poikkeama
= 2 x 5 m x 0,3 mm/m = saa olla 3 mm.
d
max
Merkit saavat olla korkeintaan 3 mm toisistaan.
Pystysuoran linjan vaaitustarkkuuden tarkistus
Tarkistusta varten tarvitset oviaukon (tukevalla alustalla), jonka molemmilla puolilla on vähin­tään 2,5 m tilaa.
– Aseta mittaustyökalu 2,5 m etäisyydelle ovi-
aukosta tukevalle tasaiselle alustalle (ei jalus­taan). Suuntaa laserlinjat oviaukkoon ja anna mittaustyökalun suorittaa tasaus.
lasket seu-
max
A
d
2,5 m
5,0 m
– Aseta mittaustyökalu 180° käännettynä 5 m
etäisyydelle ja anna sen suorittaa tasaus.
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
2,5 m
B
– Merkitse pystysuoran laserlinjan keskipiste
oviaukon lattiaan (piste I), 5 m etäisyydelle oviaukon toisella puolella (piste II), sekä ovi­aukon yläreunaan (piste III).
2,5 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 89 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Työskentelyohjeita
d
f Käytä aina vain laserlinjan keskipistettä
2 m
Kiinnitys pidikkeeseen
Kiinnitä mittaustyökalu pidikkeeseen 8 kiertä­mällä kiinni pidikkeen kiinnitysruuvi 9 mittaus­työkalun 1/4"-jalustakiinnikkeeseen 2. Voit kier­tää mittaustyökalua pidikkeessä hölläämällä ruuvia 9 vähän.
Pidikkeen 8 avulla sinulla on seuraavat mahdolli-
– Aseta mittaustyökalu oviaukon toiselle puo-
lelle heti pisteen II taakse. Anna mittaustyö­kalun suorittaa tasaus ja suuntaa pystysuora laserlinja niin, että sen keskipiste kulkee täs­mälleen pisteiden I ja II läpi.
–Erotus d pisteen III ja laserlinjan keskipisteen
välillä oviaukon yläreunassa muodostaa mit­taustyökalun todellisen poikkeaman pysty­suorasta.
– Mittaa oviaukon korkeus. Suurimman sallitun poikkeaman d
lasket seu-
max
raavasti:
= oviaukon kaksinkertainen korkeus
d
max
x 0,3 mm/m Esimerkki: Oviaukon korkeuden ollessa 2 m, saa suurin sallittu poikkeama
=2x2mx0,3mm/m=1,2mm olla. Mer-
d
max
kit saavat olla korkeintaan 1,2 mm toisistaan.
suudet mittaustyökalun kiinnittämiseen: – Asenna pidike 8 1/4"-jalustakiinnikkeellä 13
–Pidike 8 voidaan kiinnittää teräsosiin mag-
– Sisä- ja puuseiniin pidike 8 voidaan kiinnittää
– Putkiin tai vastaaviin, pidike 8 voidaan kiin-
Työskentely jalustan kanssa (lisätarvike)
Jalusta tarjoaa tukevan mittausalustan, jonka korkeus on säädettävissä. Aseta mittaustyöka­lun jalustakiinnitys 2 jalustan 1/4"-kierteeseen ja ruuvaa se kiinni jalustan lukitusruuvilla.
Työskentely mittauslatan kanssa (lisätarvike) (katso kuvat A – B)
Mittauslatan 17 avulla voidaan siirtää lasermer­kintä lattiaan tai laserkorkeus seinään.
Nollakentän ja asteikon avulla voidaan halutun korkuinen siirtymä mitata ja sitten merkitä eri kohtaan. Tällöin jää mittaustyökalun täsmällinen asetus siirrettävälle korkeudelle pois.
Mittauslatassa 17 on heijastava pinnoite, joka edistää lasersäteen näkyvyyttä suurella etäisyy­dellä tai voimakkaassa auringonvalossa. Kirkkau­den parannuksen huomaa vain, kun katsot mitta­uslattaa lasersäteen suunnasta.
Suomi | 89
merkintää varten. Laserlinjan leveys muut­tuu etäisyyden muuttuessa.
jalustaan 18 tai yleismalliseen valokuvausja­lustaan. Tarvitset 5/8"-jalustakiinnikkeen 14 yleismalliseen jalustaan kiinnitystä varten.
neeteilla 12.
ruuveilla. Työnnä vähintään 50 mm pituiset ruuvit pidikkeen ruuvinreikien 10 läpi.
nittää hihnan avulla, joka vedetään hihnanoh­jaimen 11 läpi.
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 90 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
90 | Suomi
Lasertarkkailulasit (lisätarvike)
Lasertarkkailulasit suodattaa pois ympäristön valon. Tällön silmä näkee laserin punaisen valon kirkkaampana.
f Älä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina.
Lasertarkkailulasien tarkoitus on erottaa la­sersäde paremmin, ne eivät kuitenkaan suo­jaa lasersäteeltä.
f Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolasei-
na tai tieliikenteessä. Lasertarkkailulasit ei-
vät anna täydellistä UV-suojaa ja ne alentavat värien erotuskykyä.
Työesimerkkejä (ks. kuvat C–E)
Esimerkkejä mittaustyökalun käyttömahdolli­suuksista löydät grafiikkasivuilta.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Säilytä ja kuljeta mittauslaite vain toimitukseen kuuluvassa suojataskussa.
Pidä aina mittaustyökalu puhtaana. Älä koskaan upota mittaustyökalua veteen tai
muihin nesteisiin. Pyyhi pois lika kostealla pehmeällä rievulla. Älä
käytä puhdistusaineita tai liuottimia. Puhdista eritysesti pinnat laserin ulostuloaukos-
sa säännöllisesti ja varo nukkaa. Jos mittaustyökalussa, huolellisesta valmis-
tuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch huollon tehtäväksi. Älä itse avaa mittaustyökalua.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja vara­osatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, jo­ka löytyy mittaustyökalun tyyppikilvestä.
Lähetä korjaustapauksessa mittaustyökalu suo­jalaukussa 15 korjattavaksi.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa se­kä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspii­rustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoit­teesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: +358 (10) 480 8363 Faksi: +358 (09) 870 2318 www.bosch.fi
Hävitys
Toimita mittaustyökalut, lisätarvikkeet ja pak­kausmateriaali ympäristöystävälliseen kierrättä­miseen.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä mittaustyökaluja talous­jätteisiin! Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan di-
rektiivin 2002/96/EY ja sen kansal­listen lakien muunnosten mukaan, tulee käyttö­kelvottomat mittaustyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Akut/paristot:
Älä heitä akkua/paristoja talousjätteisiin, tuleen tai veteen. Akut/paristot tulee mahdollisuuksien mukaan purkka, kerätä, kierrättää tai hävittää ympäristöystävällisellä tavalla.
Vain EU-maita varten:
Vialliset tai loppuunkäytetyt akut tulee kierrät­tää direktiivin 2006/66/EY mukaisesti.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 91 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Eλληνικά | 91
el
Υποδείξεις ασφαλείας
Λέιζερ σταυρωτών γραμμών
Πρέπει να διαβάσετε και να τηρείτε όλες τις οδηγίες για να μπορείτε να εργάζεστε με το εργαλείο μέτρη­σης ακίνδυνα και ασφαλώς. Μην
εξαλείψετε ποτέ τις προειδοποιη­τικές πινακίδες επάνω στο εργαλείο μέτρησης. ΔΙΑΦΥΛΑΞΕΤΕ ΚΑΛΑ ΑΥΤΈΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
f Προσοχή – όταν χρησιμοποιηθούν διατάξεις
χειρισμού και ρύθμισης ή ακολουθηθούν διαφορετικές διαδικασίες απ’ αυτές που αναφέρονται εδώ: αυτό μπορεί να οδηγήσει σε έκθεση σε επικίνδυνη ακτινοβολία.
f Το εργαλείο μέτρησης μαζί με μια
προειδοποιητική πινακίδα σε αγγλική γλώσσα (στην απεικόνιση του εργαλείου μέτρησης φέρει τον αριθμό 4).
f Πριν την πρώτη εκκίνηση να κολλήσετε το
αυτοκόλλητο στη γλώσσα της χώρας σας που περιέχεται στη συσκευασία επάνω στην αγγλική προειδοποιητική πινακίδα.
f Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω
σε πρόσωπα ή ζώα και μην κοιτάζετε ο ίδιος/ή ίδια κατευθείαν στην ακτίνα. Αυτό το
εργαλείο μέτρησης παράγει ακτινοβολία λέι­ζερ κλάσης λέιζερ 2 κατά IEC 60825-1. Έτσι μπορεί να τυφλώσετε άλλα πρόσωπα.
f Μη χρησιμοποιήσετε τα γυαλιά παρατήρη-
σης λέιζερ σαν προστατευτικά γυαλιά. Τα
γυαλιά παρατήρησης λέιζερ χρησιμεύουν για την καλύτερη αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ χωρίς, όμως, να προστατεύουν από την ακτινο­βολία λέιζερ.
f Μη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά παρατήρησης
λέιζερ σα γυαλιά ηλίου ή στην οδική κυκλο­φορία. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ δεν
προστατεύουν επαρκώς από την υπεριώδη ακτινοβολία (UV) και μειώνουν την αναγνώ­ριση των χρωμάτων.
f Να δίνετε το εργαλείο μέτρησης για επι-
σκευή οπωσδήποτε σε κατάλληλα εκπαιδευ­μένο προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλ­λακτικά. Μ’ αυτόν τον τρόπο εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφαλούς λειτουργίας του εργαλείου μέτρησης.
f Μην αφήνετε παιδιά να χρησιμοποιούν
ανεπιτήρητα το εργαλείο μέτρησης. Μπορεί,
χωρίς να το θέλουν, να τυφλώσουν άλλα πρόσωπα.
f Να μην εργάζεστε με το εργαλείο μέτρησης
σε περιβάλλον στο οποίο υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, ή στο οποίο βρίσκονται εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Στο εσωτερικό του
εργαλείου μέτρησης μπορεί να δημιουργηθεί σπινθηρισμός κι έτσι να αναφλεχθούν η σκόνη ή οι αναθυμιάσεις.
Βάση
Να μην πλησιάζετε τη βάση 8 κοντά σε βηματοδότες. Οι
μαγνήτες 12 παράγουν ένα μαγνητικό πεδίο το οποίο μπορεί να επηρεάσει αρνητικά τη λειτουργία των βηματοδοτών.
f Να κρατάτε τη βάση 8 μακριά από φορείς
δεδομένων και από συσκευές ευαίσθητες στο μαγνητισμό. Η δράση των μαγνητών 12
μπορεί να προκαλέσει την οριστική απώλεια των δεδομένων.
Περιγραφή λειτουργίας
Παρακαλούμε ξεδιπλώστε το διπλό εξώφυλλο με την απεικόνιση του εργαλείου μέτρησης κι αφήστε το ξεδιπλωμένο κατά τη διάρκεια της ανάγνωσης των οδηγιών χειρισμού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το εργαλείο μέτρησης προορίζεται για την εξακρίβωση και τον έλεγχο οριζοντίων και γραμμών.
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 92 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
92 | Eλληνικά
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Λέιζερ σταυρωτών γραμμών GLL 2
Professional
Αριθμός ευρετηρίου
Περιοχή εργασίας τουλάχιστο
1)
Ακρίβεια χωροστάθμησης
Περιοχή αυτόματης χωροστάθμησης, τυπική
Χρόνος χωροστάθμησης, τυπικός
Θερμοκρασία λειτουργίας
Θερμοκρασία διαφύλαξης/αποθήκευσης
Μέγ. σχετική υγρασία ατμόσφαιρας
3 601 K63 700
10 m
±0,3 mm/m
±4 °
<4 s
10 °C ... +50 °C –20 °C ... +70 °C
90 %
Κατηγορία λέιζερ
Τύπος λέιζερ
C
6
635 nm, <1 mW
Υποδοχή τριπόδου
Λέιζερ σταυρωτών γραμμώνΒάση
Μπαταρίες
3x1,5VLR06(AA)
Διάρκεια λειτουργίας περίπου
Αυτόματη απενεργοποίηση μετά από περίπου
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003
Διαστάσεις
Βαθμός προστασίας
1) Η περιοχή εργασίας μπορεί να περιοριστεί από δυσμενείς περιβαλλοντικές συνθήκες (π.χ. άμεση επίδραση των ηλιακών ακτινών).
Σας παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή του εργαλείου μέτρησης γιατί οι εμπορικοί χαρακτηρισμοί μεμονωμένων εργαλείων μέτρησης μπορεί να διαφέρουν.
Ο αριθμός σειράς 5 στην πινακίδα του κατασκευαστή χρησιμεύει για τη σαφή αναγνώριση του δικού σας εργαλείου μέτρησης.
IP 5X (προστασία από σκόνη)
80 x 42 x 96 mm
1/4"
1/4"; 5/8"
15 h
30 min
0,25 kg
2
1
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η αρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων βασίζεται στην απεικόνιση του εργαλείου μέτρησης στη σελίδα γραφικών.
1 Έξοδος ακτίνας λέιζερ 2 Υποδοχή τριπόδου 1/4" 3 Διακόπτης ON/OFF 4 Προειδοποιητική πινακίδα λέιζερ 5 Αριθμός σειράς 6 Ασφάλεια του καπακιού θήκης μπαταρίας 7 Καπάκι θήκης μπαταρίας 8 Βάση
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
9 Βίδα στερέωσης για βάση
10 Τρύπες βιδώματος της βάσης
11 Οδήγηση ιμάντα
12 Μαγνήτες
13 Υποδοχή τριπόδου 1/4" στη βάση
14 Υποδοχή τριπόδου 5/8" στη βάση
15 Τσάντα προστασίας
16 Γυαλιά παρατήρησης λέιζερ*
17 Πλάκα μέτρησης με πόδι*
18 Τρίποδο*
* Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία.
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 93 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Eλληνικά | 93
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση/αντικατάσταση – μπαταριών
Για τη λειτουργία του εργαλείου μέτρησης προ­τείνεται η χρήση μπαταριών αλκαλίου-μαγγανίου.
Για να ανοίξετε το καπάκι της θήκης μπαταριών 7 πατήστε την ασφάλεια 6 προς τη φορά του βέλους και ακολούθως αφαιρέστε το καπάκι της θήκης μπαταριών. Τοποθετήστε τις μπαταρίες που περιέχονται στη συσκευασία. Τοποθετήστε τις μπαταρίες με τη σωστή πολικότητα, σύμφωνα με το σχέδιο στο εσωτερικό της θήκης μπαταριών.
Oταν οι μπαταρίες εξασθενήσουν και το εργαλείο μέτρησης είναι ενεργοποιημένο, τότε οι γραμμές λέιζερ αναβοσβήνουν με γρήγορο ρυθμό για 5 s περίπου.
Αντικαθιστάτε ταυτόχρονα όλες τις μπαταρίες μαζί. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε μπαταρίες του ίδιου κατασκευαστή και με την ίδια χωρητικότητα.
f Αφαιρέστε τις μπαταρίες από το εργαλείο
μέτρησης όταν πρόκειται να μην το χρησιμο­ποιήσετε για αρκετό καιρό. Οι μπαταρίες
μπορεί να διαβρωθούν και να αυτοεκφορτι­στούν.
Λειτουργία
Θέση σε λειτουργία
f Προστατεύετε το εργαλείο μέτρησης από
υγρασία κι από άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
f Να μην εκθέτετε το εργαλείο μέτρησης σε
ακραίες θερμοκρασίες και/ή σε ισχυρές διακυμάνσεις θερμοκρασίας. Για
παράδειγμα, να μην το αφήνετε για πολλή ώρα στο αυτοκίνητο. Σε περιπτώσεις ισχυρών διακυμάνσεων της θερμοκρασίας πρέπει να περιμένετε να σταθεροποιηθεί πρώτα η θερμοκρασία του εργαλείου μέτρησης πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ακρίβεια του εργαλείου μέτρησης μπορεί να αλλοιωθεί υπό ακραίες θερμοκρασίες ή/και ισχυρές διακυμάνσεις της θερμοκρασίας.
f Προστατεύετε το εργαλείο μέτρησης από
πτώσεις και ισχυρές προσκρούσεις. Μετά
από τυχόν ισχυρές εξωτερικές επιδράσεις στο εργαλείο μέτρησης θα πρέπει, πριν συνεχίσε­τε την εργασία σας, να διεξάγετε έναν έλεγχο ακριβείας (βλέπε «Ακρίβεια χωροστάθμη­σης»).
f Να θέτετε το εργαλείο μέτρησης εκτός λει-
τουργίας, πριν το μεταφέρετε. Όταν θέτετε
το εργαλείο μέτρησης εκτός λειτουργίας η μονάδα αντιρρόπησης ασφαλίζεται, διαφορε­τικά, σε περίπτωση ισχυρών κινήσεων, μπορεί να υποστεί βλάβη.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο ωθήστε το διακόπτη ON/OFF 3 στη θέση «On». Το εργαλείο μέτρησης εκπέμπει, αμέσως μετά την ενεργοποίησή του, δυο γραμμές λέιζερ δια μέσου της εξόδου ακτίνας λέιζερ 1.
f Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω
σε πρόσωπα ή ζώα και μην κοιτάζετε ο ίδιος/η ίδια στην ακτίνα λέιζερ, ακόμη κι από μεγάλη απόσταση.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο ωθήστε το διακόπτη ON/OFF 3 στη θέση «Off». Όταν θέτετε το εργαλείο μέτρησης εκτός λειτουργίας η μονάδα αντιρρόπησης ασφαλίζεται.
f Μην αφήνετε το ενεργοποιημένο εργαλείο
μέτρησης ανεπιτήρητο αλλά να το θέτετε μετά τη χρήση του εκτός λειτουργίας.
Μπορεί να τυφλωθούν άλλα άτομα από την ακτίνα λέιζερ.
Μετά από διάρκεια λειτουργίας 30 min λεπτών το εργαλείο μέτρησης απενεργοποιείται αυτόματα.
Εργασία με την αυτόματη χωροστάθμηση
Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης επάνω σε μια σταθερή επίπεδη επιφάνεια και στερεώστε το στη βάση 8 ή στο τρίποδο 18.
Μετά την ενεργοποίηση η αυτόματη χωροστάθ­μηση αντισταθμίζει αυτόματα τυχόν ανωμαλίες εντός μιας περιοχής αυτοχωροστάθμησης ± 4°. Η διαδικασία της χωροστάθμησης τερματίζεται όταν οι γραμμές λέιζερ δεν κινούνται πλέον.
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 94 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
94 | Eλληνικά
Όταν η χωροστάθμηση δεν είναι εφικτή, π.χ. επειδή η επιφάνεια τοποθέτησης του εργαλείου μέτρησης αποκλίνει από την οριζόντιο περισσότε­ρο από 4° , τότε οι γραμμές λέιζερ αναβοσβήνουν με αργό ρυθμό. Σ’ αυτήν την περίπτωση οριζοντιώστε το εργαλείο μέτρησης και περιμέ­νετε να τερματιστεί η αυτοχωροστάθμηση. Μόλις το εργαλείο μέτρησης επανέλθει στην περιοχή αυτοχωροστάθμηση ±4 ° οι γραμμές λέιζερ ανάβουν διαρκώς.
Σε περιπτώσεις ισχυρών κραδασμών ή αλλαγής θέσης το εργαλείο μέτρησης αυτοχωσταθμείται πάλι αυτόματα. Μετά από κάθε νέα χωροστάθ­μηση πρέπει να ελέγχετε τη θέση της οριζόντιας ή/και κάθετης γραμμής λέιζερ ως προς το σημείο αναφοράς για να αποφύγετε τυχόν σφάλματα.
Ακρίβεια χωροστάθμησης
Επιδράσεις στην ακρίβεια
Τη μεγαλύτερη επίδραση εξασκεί η θερμοκρα­σία. Ιδιαίτερα οι διαφορές θερμοκρασίας που ξεκινούν από το έδαφος και ανεβαίνουν προς τα επάνω μπορεί να προκαλέσουν απόκλιση της ακτίνας λέιζερ.
Επειδή η ύψιστη θερμοκρασία δημιουργείται κοντά στην επιφάνεια του εδάφους σας συμ­βουλεύουμε, να στερεώνετε το εργαλείο μέτ­ρησης, κατά το δυνατό, επάνω σε ένα τρίποδο από το κοινό εμπόριο και να το τοποθετείτε στο κέντρο της υπό μέτρησης επιφάνειας.
Εκτός από τις περιβαλλοντικές επιδράσεις, σε σφ άλμ ατα και απο κλί σει ς μπ ορε ί να οδηγήσε ι κα ι η ίδια η συσκευή (π.χ. λόγω πτώσης ή ισχυρών κρούσεων). Γι’ αυτό πρέπει να ελέγχετε την ακρίβεια του εργαλείου μέτρησης κάθε φορά πριν αρχίσετε την εργασία σας.
Στην αρχή πρέπει να ελέγξετε την ακρίβεια του ύψους και της χωροστάθμησης της οριζόντιας γραμμής λέιζερ και ακολούθως την ακρίβεια της χωροστάθμησης της κάθετης γραμμής λέιζερ.
Σε περίπτωση που το εργαλείο μέ τρησ ης σε έναν έλεγχο ξεπερνά τη μέγιστη επιτρεπτή απόκλιση, τότε δώστε το για επισκευή σε ένα κατάστημα Service της Bosch.
Έλεγχος της ακρίβειας του ύψους της οριζόντιας γραμμής
Για τον έλεγχο χρειάζεστε μια ελεύθερη ευθεία διαδρομή μήκους 5 m επάνω σε μια στερεή επιφάνεια, μεταξύ δυο τοίχων Α και Β.
– Στερεώστε το εργαλείο μέτρησης στη βάση ή
σε ένα τρίποδο κοντά τον τοίχο Α, ή τοποθετήστε το επάνω σε μια στερεή, επίπεδη επιφάνεια. Θέστε το εργαλείο μέτρησης σε λειτουργία.
A
B
5 m
– Κατευθύνετε το λέιζερ απάνω στον τοίχο A και
αφήστε το εργαλείο μέτρησης να χωρασταθμηθεί. Σημαδέψτε το κέντρο του σημείου στο οποίο διασταυρώνονται οι γραμμές λέιζερ (σημείο I).
A
B
180°
– Γυρίστε το εργαλείο μέτρησης κατά 180°,
αφήστε το να χωροσταθμηθεί και σημαδέψτε το σημείο διασταύρωσης των γραμμών λέιζερ στον απέναντι τοίχο B (σημείο II).
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
2,5 m
5,0 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 95 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Eλληνικά | 95
Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης χωρίς
να το γυρίσετε – κοντά στον τοίχο B, θέστε το σε λειτουργία και αφήστε το να χωροσταθ­μηθεί.
A
– Ρυθμίστε (με τη βοήθεια του τριπόδου ή
τοποθετώντας κάτι από κάτω) το ύψος του εργαλείου μέτρησης κατά τέτοιο τρόπο, ώστε το σημείο διασταύρωσης να πέσει επάνω στο σημείο II που είχατε ήδη σημαδέψει στον τοίχο B.
A
180°
B
B
d
Έλεγχος της ακρίβειας χωροστάθμησης της οριζόντιας γραμμής
Για τον έλεγχο χρειάζεστε μια ελεύθερη επιφά­νεια περίπου 5 x 5 m.
– Συναρμολογήστε το εργαλείο μέτρησης στη βά-
ση ή, ανάλογα, σε ένα τρίποδο στη μέση, μετα­ξύ δυο τοίχων Α και Β, ή τοποθετήστε το επάνω σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια. Αφήστε το εργαλείο μέτρησης να αυτοχωροσταθμηθεί.
A
5,0 m
2,5 m
– Σημαδέψτε στους δυο τοίχους, σε απόσταση
2,5 m από το εργαλείο μέτρησης, το κέντρο της γραμμής λέιζερ (σημείο I στον τοίχο A και σημείο II στον τοίχο B).
A
d
B
– Γυρίστε το εργαλείο μέτρησης κατά 180°,
χωρίς να αλλάξετε ύψος. Κατευθύνετε το επάνω στο τοίχο A κατά τέτοιο τρόπο, ώστε η κάθετη γραμμή λέιζερ να περνά μέσα από το ήδη σημαδεμένο σημείο I. Αφήστε το εργα­λείο μέτρησης να χωροσταθμηθεί και συμαδέψτε το σημείο διασταύρωσης των γραμμών λέιζερ στον τοίχο A (σημείο III).
– Η διαφορά d των δυο σημαδεμένων σημείων I
και III στον τοίχο A αποτελεί την πραγματική απόκλιση ύψους του εργαλείου μέτρησης.
Μέγιστη επιτρεπτή απόκλιση d ως εξής:
= Διπλή απόσταση των τοίχων x 0,3 mm/m
d
max
Παράδειγμα: Η μέγιστη απόκλιση
=2x5mx0,3mm/m=3mm, όταν η από-
d
max
σταση μεταξύ των τοίχων είναι 5 m. Έτσι, η από­σταση ανάμεσα στα σημάδια δεν επιτρέπεται να ξεπερνά τα 3 mm.
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
υπολογίζεται
max
– Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης γυρισ-
μένο κατά 180° σε απόσταση 5 m και αφήστε το να χωρασταθμηθεί.
– Ρυθμίστε (με τη βοήθεια του τριπόδου ή τοπο-
θετώντας κάτι από κάτω) το ύψος του εργα­λείου μέτρησης κατά τέτοιο τρόπο, ώστε το κέντρο της γραμμής λέιζερ να πέσει ακριβώς επάνω στο σημείο II που είχατε ήδη σημαδέ­ψει στον τοίχο B.
5,0 m
2,5 m
B
2,5 m
2,5 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 96 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
96 | Eλληνικά
Σημαδέψτε στον τοίχο A το κέντρο της γραμ-
μής λέιζερ σαν σημείο III (κάθετα ή, ανάλογα, κάτω από το σημείο I).
– Η διαφορά d των δυο σημαδεμένων σημείων I
και III στον τοίχο A αποτελεί την πραγματική απόκλιση του εργαλείου μέτρησης από τον οριζόντιο άξονα.
Μέγιστη επιτρεπτή απόκλιση d
υπολογίζεται
max
ως εξής:
= Διπλή απόσταση των τοίχων x 0,3 mm/m
d
max
Παράδειγμα: Η μέγιστη απόκλιση
=2x5mx0,3mm/m=3mm, όταν η από-
d
max
σταση μεταξύ των τοίχων είναι 5 m. Έτσι, η από­σταση ανάμεσα στα σημάδια δεν επιτρέπεται να
– Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης στην άλλη
ξεπερνά τα 3 mm.
Έλεγχος της ακρίβειας της κάθετης γραμμής
Για τον έλεγχο χρειάζεστε το άνοιγμα μιας πόρτας όπου, σε κάθε πλευρά της πόρτας, θα υπάρχει χώρος τουλάχιστο 2,5 m (επάνω σε στερεή επιφάνεια).
Η διαφορά d μεταξύ του σημείου III και του
Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης σε
απόσταση 2,5 m από το άνοιγμα μιας πόρτας επάνω σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια (όχι σε ένα τρίποδο). Κατευθύνετε τις γραμμές λέιζερ επάνω στο άνοιγμα της πόρτας και αφήστε το εργαλείο μέτρησης να αυτοχωροσταθμηθεί.
– Μετρήστε το ύψος του ανοίγματος της πόρτας.
Η μέγιστη επιτρεπτή απόκλιση d ως εξής: d
max
x 0,3 mm/m Παράδειγμα: Μέγιστη απόκλιση d
max
ύψος της πόρτας ανέρχεται σε 2 m. Έτσι, η απόσταση ανάμεσα στα σημάδια δεν επιτρέπεται να ξεπερνά τα 1,2 mm.
d
2 m
πλευρά του ανοίγματος της πόρτας, άμεσα πίσω από το σημείο II. Αφήστε το εργαλείο μέτρησης να χωροσταθμηθεί και ρυθμίστε την κάθετη γραμμή λέιζερ κατά τέτοιο τρόπο, ώστε το κέντρο της να περνά ακριβώς μέσα από τα σημεία I και II.
κέντρου της γραμμής λέιζερ στην επάνω ακμή του ανοίγματος της πόρτας αποτελεί την πραγ­ματική απόκλιση του εργαλείου μέτρησης από τον κάθετο άξονα.
υπολογίζετε
max
= διπλό ύψος του ανοίγματος της πόρτας
=2x2mx0,3mm/m=1,2mm, όταν το
2,5 m
Υποδείξεις εργασίας
f Για το σημάδεμα να χρησιμοποιείτε πάντοτε
το κέντρο της γραμμής λέιζερ. Το πλάτος της
2,5 m
γραμμής λέιζερ αλλάζει ανάλογα με την από­σταση.
Στερέωμα με τη βάση
– Σημαδέψτε το κέντρο της κάθετης γραμμής
λέιζερ στο δάπεδο του ανοίγματος της πόρτας (σημείο I), κατόπιν σε απόσταση 5 m από την άλλη πλευρά του ανοίγματος της πόρτας (σημείο II) και τέλος στην επάνω ακμή του ανοίγματος της πόρτας (σημείο III).
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
Για να στερεώσετε το εργαλείο μέτρησης στη βάση 8 βιδώστε τη βίδα στερέωσης 9 της βάσης στην 1/4" υποδοχή τριπόδου 2 του εργαλείου μέτρησης. Για να μπορέσετε να γυρίσετε το εργαλείο μέτρησης επάνω στη βάση χαλαρώστε λίγο τη βίδα 9.
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 97 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Eλληνικά | 97
Με τη βοήθεια της βάσης 8 μπορείτε να στερεώσετε το όργανο μέτρησης με τους εξής διαφορετικούς τρόπους: – Στερεώστε τη βάση 8 με την 1/4" υποδοχή
τριπόδου 13 στο τρίποδο 18 ή επάνω σε ένα τρίποδο από το κοινό εμπόριο. Για τη στερέωση σε ένα τρίποδο από το κοινό εμπόριο πρέπει να χρησιμοποιήσετε την 5/8" υποδοχή τριπόδου 14.
– Σε χαλύβδινα αντικείμενα μπορείτε να
στερεώσετε τη βάση 8 με τη βοήθεια των μαγνητών 12.
– Σε ξηρές κατασκευές ή σε ξύλινους τοίχους η
βάση 8 μπορεί να βιδωθεί. Να περνάτε βίδες μήκους 50 mm μέσα από τις τρύπες βιδών 10 της βάσης.
– Σε σωλήνες ή παρόμοια αντικείμενα η βάση 8
μπορεί να στερεωθεί με τη βοήθεια ενός ιμάντα από το κοινό εμπόριο που περνιέται μέσα από την οδήγηση ιμάντα 11.
Εργασία με το τρίποδο (ειδικό εξάρτημα)
Ένα τρίποδο προσφέρει μια σταθερή, καθ’ ύψος ρυθμιζόμενη βάση μέτρησης. Θέστε το εργαλείο μέτρησης με την υποδοχή τριπόδου 2 στο σπείρωμα 1/4" του τριπόδου και βιδώστε το καλά με τη βίδα στερέωσης του τριπόδου.
Εργασία με την πλάκα μέτρησης (ειδικό εξάρτημα) (βλέπε εικόνες A–B)
Με τη βοήθεια της πλάκας μέτρησης 17 μπορείτε να μεταφέρετε το σημάδι λέιζερ στο δάπεδο ή το ύψος λέιζερ σ’ έναν τοίχο.
Με το μηδενικό πεδίο και την κλίμακα μπορείτε να μετρήσετε τη διαφορά από το επιθυμητό ύψος κι ακολούθως να το μεταφέρετε σε κάποια άλλη θέση. Έτσι δε χρειάζεται να ρυθμίσετε το εργα­λείο μέτρησης ακριβώς στο υπό μεταφορά ύψος.
Η πλάκα μέτρησης 17 διαθέτει μια ανακλαστική επίστρωση, η οποία βελτιώνει την ορατότητα της ακτίνας λέιζερ σε μεγάλες αποστάσεις ή υπό πολύ ισχυρό ηλιακό φως. Η ενίσχυση της φωτει­νότητας αξιοποιείται μόνο όταν κοιτάζετε επάνω στην πλάκα μέτρησης, παράλληλα ως προς την ακτίνα λέιζερ.
Γυαλιά παρατήρησης λέιζερ (ειδικό εξάρτημα)
Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ φιλτράρουν το φως του περιβάλλοντος. Έτσι το κόκκινο φως του λέιζερ φαίνεται πιο φωτεινό.
f Μη χρησιμοποιήσετε τα γυαλιά παρατήρη-
σης λέιζερ σαν προστατευτικά γυαλιά. Τα
γυαλιά παρατήρησης λέιζερ χρησιμεύουν για την καλύτερη αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ χωρίς, όμως, να προστατεύουν από την ακτινο­βολία λέιζερ.
f Μη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά παρατήρησης
λέιζερ σα γυαλιά ηλίου ή στην οδική κυκλο­φορία. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ δεν
προστατεύουν επαρκώς από την υπεριώδη ακτινοβολία (UV) και μειώνουν την αναγνώ­ριση των χρωμάτων.
Παραδείγματα εργασίας (βλέπε εικόνες C– E)
Παραδείγματα δυνατοτήτων χρήσης του εργαλείου μέτρησης θα βρείτε στις σελίδες με τα γραφικά.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Να διαφυλάγετε και να μεταφέρετε το εργαλείο μέτρησης μόνο μέσα στην προστατευτική τσάντα που το συνοδεύει.
Να διατηρείτε το εργαλείο μέτρησης πάντα καθαρό.
Μη βυθίσετε το εργαλείο μέτρησης σε νερό ή σε άλλα υγρά.
Καθαρίζετε τυχόν ρύπους και βρωμιές μ’ ένα υγρό, μαλακό πανί. Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού ή διαλύτες.
Να καθαρίζετε τακτικά ιδιαίτερα τις επιφάνειες κοντά στην έξοδο της ακτίνας λέιζερ και να προσ­έχετε να μη δημιουργούνται χνούδια.
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 98 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
98 | Eλληνικά
Αν, παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατα­σκευής και ελέγχου, το εργαλείο μέτρησης σταματήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επι­σκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξου­σιοδοτημένο συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch. Μην ανοίξετε ο ίδιος/η ίδια το εργα­λείο μέτρησης.
Παρακαλούμε, όταν κάνετε διασαφητικές ερωτή­σεις καθώς και κατά την παραγγελία ανταλλακτι­κών, να αναφέρετε πάντοτε το 10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που βρίσκεται στην πινακίδα κατα­σκευαστή του εργαλείου μέτρησης.
Το εργ αλείο μ έτρηση ς πρ έπει να αποστέ λλεται γι α επισκευή μέσα στην προστατευτική τσάντα 15.
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά. Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει ευχαρίστως όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές με την αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των προϊόντων και ανταλλακτικών.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E. Ερχείας 37 19400 Κορωπί – Αθήνα Tel.: +30 (0210) 57 01 270 Fax: +30 (0210) 57 01 283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E. Tel.: +30 (0210) 57 01 380 Fax: +30 (0210) 57 01 607
Απόσυρση
Τα εργαλεία μέτρησης, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Μη ρίχνετε τα εργαλεία μέτρησης στα απορρίμματα του σπιτιού σας! Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/EΚ περί παλαιών ηλεκτρι­κών και ηλεκτρονικών συσκευών
και με τη μεταφορά της σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον απαραίτητο, τα άχρηστα εργαλεία μέτρησης να συλλέγονται ξεχωριστά και να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Να μην ρίχνετε τις μπαταρίες στα απορρίμματα του σπιτιού σας, στη φωτιά ή στο νερό. Οι μπατα­ρίες πρέπει, κατά το δυνατό εκφορτισμένες, να συλλέγονται, να ανακυκλώνονται ή να αποσύρο­νται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Οδηγία 2006/66/EΚ οι χαλασ­μένες ή αναλωμένες μπαταρίες/οι επαναφορτι­ζόμενες μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 99 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Türkçe | 99
tr
Güvenlik Talimat
Distomat
Ölçme cihaz ile tehlikesiz ve güvenli biçimde çalşabilmek için bütün güvenlik talimat okunmal ve uyarlara uyulmaldr. Ölçme cihaz üzerindeki uyar etiketlerini hiçbir zaman görünmez hale getir­meyin. BU GÜVENLİK TALİMATINI GÜVENLİ BİR YERDE SAKLAYIN.
f Dikkat – Burada belirtilen kullanm veya
ayar hükümlerine uyulmadğ veya başka yöntemler kullanldğ takdirde cihazn çkaracağ şnlar kullanc için tehlikeli olabilir.
f Bu ölçme cihaz İngilizce uyar etiketi ile
birlikte teslim edilir (grafik sayfasnda 4 numara ile işaretli).
f Lütfen ilk kullanmdan önce İngilizce uyar
etiketinin üzerine kendi dilinizdeki etiketi yapştrn.
f Lazer şnn başkalarna veya hayvanlara
doğrultmayn ve kendiniz de lazer şnna bakmayn. Bu ölçme cihaz IEC 60825-1
uyarnca 2. Snf lazer şn üretir. Bu nedenle başkalarnn gözünü kamaştrabilirsiniz.
f Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak
kullanmayn. Lazer gözlüğü insan gözünü
lazer şnndan korumaz, ancak lazer şnnn daha iyi görülmesini sağlar.
f Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak veya
trafikte kullanmayn. Lazer gözlüğü mor
ötesi şnlarna (UV) karş tam olarak koruma sağlamaz ve renk alglamasn azaltr.
f Ölçme cihazn sadece kalifiye uzmanlara ve
orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartn. Bu yolla ölçme cihaznn güvenliğini
her zaman sağlarsnz.
f Çocuklarn denetiminiz dşnda lazerli
ölçme cihazn kullanmasna izin vermeyin.
Çocuklar istemeden başkalarnn gözünü kamaştrabilir.
f Bu ölçme cihaz ile yaknnda yanc svlar,
gazlar veya tozlarn bulunduğu patlama teh­likesi olan yerlerde çalşmayn. Ölçme cihaz
içinde toz veya buharlar tutuşturabilecek kvlcmlar üretilebilir.
Mesnet
Mesnedi 8 kalp pillerinin
yaknna getirmeyin. Mknats 12
nedeniyle manyetik bir alan oluşur
ve bu kalp pillerinin işlevini
engelleyebilir.
f Mesnedi 8 manyetik veri taşyclardan ve
manyetik etkilere karş hassas olan cihazlardan uzak tutun. Mkantslar 12
nedeniyle geri alnamayan veri kayplar olabilir.
Fonksiyon tanm
Lütfen ölçme cihaznn bulunduğu kapağ açn ve kullanm klavuzunu okuduğunuz sürece bu kapağ açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Bu ölçme cihaz yatay ve dikey çizgilerin belirlen­mesi ve kontrolü için geliştirilmiştir.
Bosch Power Tools 1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 100 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
100 | Türkçe
Teknik veriler
Distomat GLL 2
Professional
Ürün kodu Minimum çalşma alan
1)
Nivelman hassaslğ Otomatik nivelman, tipik Nivelman süresi, tipik İşletme scaklğ Saklama scaklğ Maksimum nispi hava nemi Lazer snf Lazer tipi C
6
Sehpa girişi
DistomatMesnet
Bataryalar İşletme süresi, yak. Kapama otomatiği yaklaşk Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre Ölçüleri Koruma türü
1) Cihazn çalşma alan elverişsiz ortam koşullar nedeniyle (örneğin; doğrudan gelen güneş şn) küçülebilir. Lütfen aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin, tek tek aletlerin ürün kodlar değişik olabilir. Ölçme cihaznzn tam olarak belirlenmesi tip etiketi üzerindeki seri numaras 5 ile olur.
IP 5X (toza karş korunmal)
3 601 K63 700
±0,3 mm/m
10 °C ... +50 °C –20 °C ... +70 °C
635 nm, <1 mW
1/4"; 5/8"
3x1,5VLR06(AA)
30 dak
0,25 kg
80 x 42 x 96 mm
10 m
±4 °
<4 s
90 %
2
1
1/4"
15 h
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen cihaz elemanlarnn numaralar ölçme cihaznn şeklinin bulunduğu grafik sayfasnda bulunmaktadr.
1 Lazer şn çkş deliği 2 Sehpa girişi 1/4" 3 Açma/kapama şalteri 4 Lazer uyar etiketi 5 Seri numaras 6 Batarya gözü kapak kilidi 7 Batarya gözü kapağ 8 Mesnet
1 609 929 W91 | (20.5.10) Bosch Power Tools
9 Mesnet tespit vidas 10 Mesnet vida delikleri 11 Kayş klavuzu 12 Mknatslar 13 Mesnetteki 1/4" sehpa girişi 14 Mesnetteki 5/8" sehpa girişi 15 Koruyucu çanta 16 Lazer gözlüğü* 17 Ayakl ölçme latas* 18 Sehpa*
* Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat kapsamnda değildir.
Loading...