OBJ_BUCH-1236-001.book Page 1 Thursday, May 20, 2010 1:04 PM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
GLL 2 Professional
1 609 929 W91 (2010.05) T / 218 XXX
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководст-
во по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
cn
正本使用说明书
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 2 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 3 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
3 |
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
P
r
of
e
s
s
i
onal
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 4 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
4 |
1
3
9
2
8
12
10
7
6
GLL 2 3 601 K63 700
Batt.: 3 x 1.5V LR6
Made in China
Laser Radiation Class 2
Robert Bosch GmbH
do not stare into beam
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
IEC 60825-1:2007-03 <1mW, 635nm
4
5
11
14
13
12
15
Professional
GLL 2
Professional
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 5 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
5 |
BA
DC
FE
18
BS 150
0 601 096 974
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
16
2 607 990 031
BT 350
0 601 015 B00
17
2 607 002 195
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 6 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
6 | Deutsch
de
Sicherheitshinweise
Kreuzlinienlaser
Sämtliche Anweisungen sind zu
lesen und zu beachten, um mit dem
Messwerkzeug gefahrlos und sicher
zu arbeiten. Machen Sie Warnschilder am Messwerkzeug niemals unkenntlich. BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN GUT AUF.
f Vorsicht – wenn andere als die hier angege-
benen Bedienungs- oder Justiereinrichtungen benutzt oder andere Verfahrensweisen
ausgeführt werden, kann dies zu gefährlicher Strahlungsexposition führen.
f Das Messwerkzeug wird mit einem Warn-
schild in englischer Sprache ausgeliefert (in
der Darstellung des Messwerkzeugs auf der
Grafikseite mit Nummer 4 gekennzeichnet).
f Überkleben Sie das englische Warnschild vor
der ersten Inbetriebnahme mit dem mitgelieferten Aufkleber in Ihrer Landessprache.
f Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Perso-
nen oder Tiere und blicken Sie nicht selbst
in den Laserstrahl. Dieses Messwerkzeug
erzeugt Laserstrahlung der Laserklasse 2
gemäß IEC 60825-1. Dadurch können Sie
Personen blenden.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht
als Schutzbrille. Die Laser-Sichtbrille dient
zum besseren Erkennen des Laserstrahls, sie
schützt jedoch nicht vor der Laserstrahlung.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht
als Sonnenbrille oder im Straßenverkehr.
Die Laser-Sichtbrille bietet keinen vollständigen UV-Schutz und vermindert die Farbwahrnehmung.
f Lassen Sie das Messwerkzeug von qualifi-
ziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicher-
gestellt, dass die Sicherheit des Messwerkzeuges erhalten bleibt.
f Lassen Sie Kinder das Laser-Messwerkzeug
nicht unbeaufsichtigt benutzen. Sie könnten
unbeabsichtigt Personen blenden.
f Arbeiten Sie mit dem Messwerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Im Messwerkzeug können
Funken erzeugt werden, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden.
Halterung
Bringen Sie die Halterung 8 nicht
in die Nähe von Herzschrittmachern. Durch die Magnete 12 wird
ein Feld erzeugt, das die Funktion
von Herzschrittmachern beeinträchtigen kann.
f Halten Sie die Halterung 8 fern von magne-
tischen Datenträgern und magnetisch empfindlichen Geräten. Durch die Wirkung der
Magnete 12 kann es zu irreversiblen Datenverlusten kommen.
Funktionsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Ausklappseite mit der
Darstellung des Messwerkzeugs auf, und lassen
Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die
Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Messwerkzeug ist bestimmt zum Ermitteln
und Überprüfen von waagrechten und senkrechten Linien.
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 7 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
9 Feststellschraube der Halterung
10 Schraublöcher der Halterung
11 Gurtführung
12 Magnete
13 Stativaufnahme 1/4" an der Halterung
14 Stativaufnahme 5/8" an der Halterung
15 Schutztasche
16 Laser-Sichtbrille*
17 Messplatte mit Fuß*
18 Stativ*
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang.
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 8 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
8 | Deutsch
Montage
Batterien einsetzen/wechseln
Für den Betrieb des Messwerkzeugs wird die
Verwendung von Alkali-Mangan-Batterien empfohlen.
Zum Öffnen des Batteriefachdeckels 7 drücken
Sie die Arretierung 6 in Pfeilrichtung und nehmen den Batteriefachdeckel ab. Setzen Sie die
mitgelieferten Batterien ein. Achten Sie dabei
auf die richtige Polung entsprechend der Darstellung auf der Innenseite des Batteriefachs.
Werden die Batterien schwach, dann blinken die
Laserlinien bei eingeschaltetem Messwerkzeug
für etwa 5 s in schnellem Takt.
Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig.
Verwenden Sie nur Batterien eines Herstellers
und mit gleicher Kapazität.
f Nehmen Sie die Batterien aus dem Mess-
werkzeug, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen. Die Batterien können bei längerer La-
gerung korrodieren und sich selbst entladen.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Schützen Sie das Messwerkzeug vor Nässe
und direkter Sonneneinstrahlung.
f Setzen Sie das Messwerkzeug keinen extre-
men Temperaturen oder Temperaturschwankungen aus. Lassen Sie es z.B. nicht längere
Zeit im Auto liegen. Lassen Sie das Messwerkzeug bei größeren Temperaturschwankungen
erst austemperieren, bevor Sie es in Betrieb
nehmen. Bei extremen Temperaturen oder
Temperaturschwankungen kann die Präzision
des Messwerkzeugs beeinträchtigt werden.
f Vermeiden Sie heftige Stöße oder Stürze
des Messwerkzeuges. Nach starken äußeren
Einwirkungen auf das Messwerkzeug sollten
Sie vor dem Weiterarbeiten immer eine Genauigkeitsüberprüfung durchführen (siehe
„Nivelliergenauigkeit“).
f Schalten Sie das Messwerkzeug aus, wenn
Sie es transportieren. Beim Ausschalten wird
die Pendeleinheit verriegelt, die sonst bei starken Bewegungen beschädigt werden kann.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Messwerkzeugs schieben
Sie den Ein-/Ausschalter 3 in Position „On“. Das
Messwerkzeug sendet sofort nach dem Einschalten zwei Laserlinien aus der Austrittsöffnung 1.
f Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Perso-
nen oder Tiere und blicken Sie nicht selbst
in den Laserstrahl, auch nicht aus größerer
Entfernung.
Zum Ausschalten des Messwerkzeugs schieben
Sie den Ein-/Ausschalter 3 in Position „Off“. Beim
Ausschalten wird die Pendeleinheit verriegelt.
f Lassen Sie das eingeschaltete Messwerk-
zeug nicht unbeaufsichtigt und schalten Sie
das Messwerkzeug nach Gebrauch ab. An-
dere Personen könnten vom Laserstrahl geblendet werden.
Das Messwerkzeug schaltet sich nach 30 min
Betriebsdauer automatisch ab.
Arbeiten mit Nivellierautomatik
Stellen Sie das Messwerkzeug auf eine waagrechte, feste Unterlage, befestigen Sie es auf
der Halterung 8 oder dem Stativ 18.
Nach dem Einschalten gleicht die Nivellierautomatik Unebenheiten innerhalb des Selbstnivellierbereiches von ±4 ° automatisch aus. Die Nivellierung ist abgeschlossen, sobald sich die
Laserlinien nicht mehr bewegen.
Ist die automatische Nivellierung nicht möglich,
z.B. weil die Standfläche des Messwerkzeugs
mehr als 4° von der Waagrechten abweicht,
blinken die Laserlinien in langsamem Takt. Stellen Sie in diesem Fall das Messwerkzeug waagrecht auf und warten Sie die Selbstnivellierung
ab. Sobald sich das Messwerkzeug innerhalb
des Selbstnivellierbereiches von ±4 ° befindet,
leuchten die Laserlinien wieder dauerhaft.
Bei Erschütterungen oder Lageänderungen während des Betriebs wird das Messwerkzeug automatisch wieder einnivelliert. Überprüfen Sie nach
einer erneuten Nivellierung die Position der
waagrechten bzw. senkrechten Laserlinie in Bezug auf Referenzpunkte, um Fehler zu vermeiden.
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 9 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
Deutsch | 9
Nivelliergenauigkeit
Genauigkeitseinflüsse
Den größten Einfluss übt die Umgebungstemperatur aus. Besonders vom Boden nach oben verlaufende Temperaturunterschiede können den
Laserstrahl ablenken.
Da die Temperaturschichtung in Bodennähe am
größten ist, sollten Sie das Messwerkzeug nach
Möglichkeit auf einem handelsüblichen Stativ
montieren und es in der Mitte der Arbeitsfläche
aufstellen.
Neben äußeren Einflüssen können auch gerätespezifische Einflüsse (wie z.B. Stürze oder heftige Stöße) zu Abweichungen führen. Überprüfen
Sie deshalb vor jedem Arbeitsbeginn die Genauigkeit des Messwerkzeugs.
Überprüfen Sie jeweils zuerst die Höhen- sowie
die Nivelliergenauigkeit der waagrechten Laserlinie, danach die Nivelliergenauigkeit der senkrechten Laserlinie.
Sollte das Messwerkzeug bei einer der Prüfungen die maximale Abweichung überschreiten,
dann lassen Sie es von einem Bosch-Kundendienst reparieren.
Höhengenauigkeit der waagrechten Linie
überprüfen
Für die Überprüfung benötigen Sie eine freie
Messstrecke von 5 m auf festem Grund zwischen zwei Wänden A und B.
– Montieren Sie das Messwerkzeug nahe der
Wand A auf der Halterung bzw. einem Stativ,
oder stellen Sie es auf festen, ebenen Untergrund. Schalten Sie das Messwerkzeug ein.
A
B
5 m
– Richten Sie den Laser auf die nahe Wand A
und lassen Sie das Messwerkzeug einnivellieren. Markieren Sie die Mitte des Punktes, an
dem sich die Laserlinien an der Wand kreuzen (Punkt I).
A
B
180°
– Drehen Sie das Messwerkzeug um 180°, las-
sen Sie es einnivellieren und markieren Sie
den Kreuzungspunkt der Laserlinien an der
gegenüberliegenden Wand B (Punkt II).
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
2,5 m
5,0 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 10 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
10 | Deutsch
– Platzieren Sie das Messwerkzeug – ohne es
zu drehen – nahe der Wand B, schalten Sie
es ein und lassen Sie es einnivellieren.
A
– Richten Sie das Messwerkzeug in der Höhe
so aus (mithilfe des Stativs oder gegebenenfalls durch Unterlegen), dass der Kreuzungspunkt der Laserlinien genau den zuvor markierten Punkt II auf der Wand B trifft.
A
180°
B
B
d
Nivelliergenauigkeit der waagrechten Linie
überprüfen
Für die Überprüfung benötigen Sie eine freie
Fläche von ca. 5 x 5 m.
– Montieren Sie das Messwerkzeug in der Mit-
te zwischen den Wänden A und B auf der Halterung bzw. einem Stativ, oder stellen Sie es
auf festen, ebenen Untergrund. Lassen Sie
das Messwerkzeug einnivellieren.
A
5,0 m
2,5 m
– Markieren Sie in 2,5 m Entfernung vom Mess-
werkzeug an beiden Wänden die Mitte der
Laserlinie (Punkt I auf Wand A und Punkt II
auf Wand B).
B
– Drehen Sie das Messwerkzeug um 180°,
ohne die Höhe zu verändern. Richten Sie es
so auf die Wand A, dass die senkrechte Laserlinie durch den bereits markierten Punkt I
läuft. Lassen Sie das Messwerkzeug einnivellieren und markieren Sie den Kreuzungspunkt der Laserlinien auf der Wand A
(Punkt III).
– Die Differenz d der beiden markierten Punkte
I und III auf der Wand A ergibt die tatsächliche Höhenabweichung des Messwerkzeugs.
Die maximale zulässige Abweichung d
rechnen Sie wie folgt:
= doppelter Abstand der Wände
d
max
x 0,3 mm/m
Beispiel: Bei einem Abstand der Wände von 5 m
darf die maximale Abweichung
=2x5mx0,3mm/m=3mm betragen.
d
max
Die Markierungen dürfen folglich höchstens
3 mm auseinander liegen.
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
max
be-
A
d
5,0 m
2,5 m
B
– Stellen Sie das Messwerkzeug um 180° ge-
dreht in 5 m Entfernung auf und lassen Sie es
einnivellieren.
– Richten Sie das Messwerkzeug in der Höhe
so aus (mithilfe des Stativs oder gegebenenfalls durch Unterlegen), dass die Mitte der
Laserlinie genau den zuvor markierten Punkt
II auf der Wand B trifft.
2,5 m
2,5 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 11 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
– Markieren Sie auf der Wand A die Mitte der
Laserlinie als Punkt III (senkrecht über bzw.
unter dem Punkt I).
– Die Differenz d der beiden markierten Punkte
I und III auf der Wand A ergibt die tatsächliche Abweichung des Messwerkzeugs von der
Waagrechten.
Die maximale zulässige Abweichung d
max
be-
rechnen Sie wie folgt:
= doppelter Abstand der Wände
d
max
x 0,3 mm/m
Beispiel: Bei einem Abstand der Wände von 5 m
darf die maximale Abweichung
=2x5mx0,3mm/m=3mm betragen.
d
max
– Stellen Sie das Messwerkzeug auf der ande-
Die Markierungen dürfen folglich höchstens
3 mm auseinander liegen.
Nivelliergenauigkeit der senkrechten Linie
überprüfen
Für die Überprüfung benötigen Sie eine Türöff-
– Die Differenz d zwischen dem Punkt III und
nung, bei der (auf festem Grund) auf jeder Seite
der Tür mindestens 2,5 m Platz sind.
– Stellen Sie das Messwerkzeug in 2,5 m Entfer-
nung von der Türöffnung auf festem, ebenem
Grund auf (nicht auf einem Stativ). Richten
Sie die Laserlinien auf die Türöffnung und lassen Sie das Messwerkzeug einnivellieren.
– Messen Sie die Höhe der Türöffnung.
Die maximale zulässige Abweichung d
rechnen Sie wie folgt:
d
max
x 0,3 mm/m
Beispiel: Bei einer Höhe der Türöffnung von 2 m
darf die maximale Abweichung
d
max
Die Markierungen dürfen folglich höchstens
1,2 mm auseinander liegen.
Deutsch | 11
d
2 m
ren Seite der Türöffnung direkt hinter den
Punkt II. Lassen Sie das Messwerkzeug einnivellieren und richten Sie die senkrechte Laserlinie so aus, dass ihre Mitte genau durch
die Punkte I und II verläuft.
der Mitte der Laserlinie am oberen Rand der
Türöffnung ergibt die tatsächliche Abweichung des Messwerkzeugs von der Senkrechten.
be-
max
= doppelte Höhe der Türöffnung
= 2 x 2 m x 0,3 mm/m = 1,2 mm betragen.
2,5 m
2,5 m
– Markieren Sie die Mitte der senkrechten La-
serlinie am Boden der Türöffnung (Punkt I),
in 5 m Entfernung auf der anderen Seite der
Türöffnung (Punkt II) sowie am oberen Rand
der Türöffnung (Punkt III).
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 12 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
12 | Deutsch
Arbeitshinweise
f Verwenden Sie immer nur die Mitte der
Laserlinie zum Markieren. Die Breite der
Laserlinie ändert sich mit der Entfernung.
Befestigen mit Halterung
Zur Befestigung des Messwerkzeugs auf der Halterung 8 drehen Sie die Feststellschraube 9 der
Halterung in der 1/4"-Stativaufnahme 2 am
Messwerkzeug fest. Zum Drehen des Messwerkzeugs auf der Halterung lockern Sie die Schraube 9 leicht.
Mithilfe der Halterung 8 haben Sie folgende Möglichkeiten, das Messwerkzeug zu befestigen:
– Montieren Sie die Halterung 8 mit der 1/4"-
Stativaufnahme 13 auf dem Stativ 18 oder einem handelsüblichen Fotostativ. Für die Befestigung auf einem handelsüblichen Baustativ benutzen Sie die 5/8"-Stativaufnahme 14.
– An Stahlteilen kann die Halterung 8 mit den
Magneten 12 befestigt werden.
– An Trockenbau- oder Holzwänden kann die
Halterung 8 mit Schrauben festgeschraubt
werden. Stecken Sie dazu Schrauben von
mindestens 50 mm Länge durch die Schraublöcher 10 der Halterung.
– An Rohren oder Ähnlichem kann die Halte-
rung 8 mit einem handelsüblichen Gurt befestigt werden, der durch die Gurtführung 11
gezogen wird.
Arbeiten mit dem Stativ (Zubehör)
Ein Stativ bietet eine stabile, höheneinstellbare
Messunterlage. Setzen Sie das Messwerkzeug
mit der Stativaufnahme 2 auf das 1/4"-Gewinde
des Stativs auf und schrauben Sie es mit der
Feststellschraube des Stativs fest.
Arbeiten mit der Messplatte (Zubehör)
(siehe Bilder A– B)
Mithilfe der Messplatte 17 können Sie die Lasermarkierung auf den Boden bzw. die Laserhöhe
auf eine Wand übertragen.
Mit dem Nullfeld und der Skala können Sie den
Versatz zur gewünschten Höhe messen und an
anderer Stelle wieder antragen. Damit entfällt
das exakte Einstellen des Messwerkzeugs auf
die zu übertragende Höhe.
Die Messplatte 17 hat eine Reflexbeschichtung,
die die Sichtbarkeit des Laserstrahls in größerer
Entfernung bzw. bei starker Sonnenstrahlung
verbessert. Die Helligkeitsverstärkung ist nur zu
erkennen, wenn Sie parallel zum Laserstrahl auf
die Messplatte blicken.
Laser-Sichtbrille (Zubehör)
Die Laser-Sichtbrille filtert das Umgebungslicht
aus. Dadurch erscheint das rote Licht des Lasers für das Auge heller.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht
als Schutzbrille. Die Laser-Sichtbrille dient
zum besseren Erkennen des Laserstrahls, sie
schützt jedoch nicht vor der Laserstrahlung.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht
als Sonnenbrille oder im Straßenverkehr.
Die Laser-Sichtbrille bietet keinen vollständigen UV-Schutz und vermindert die Farbwahrnehmung.
Arbeitsbeispiele (siehe Bilder C– E)
Beispiele für Anwendungsmöglichkeiten des
Messwerkzeugs finden Sie auf den Grafikseiten.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Lagern und transportieren Sie das Messwerkzeug nur in der mitgelieferten Schutztasche.
Halten Sie das Messwerkzeug stets sauber.
Tauchen Sie das Messwerkzeug nicht ins Was-
ser oder andere Flüssigkeiten.
Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuch-
ten, weichen Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel.
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 13 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
Deutsch | 13
Reinigen Sie insbesondere die Flächen an der
Austrittsöffnung des Lasers regelmäßig und achten Sie dabei auf Fusseln.
Sollte das Messwerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen,
ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen. Öffnen Sie das Messwerkzeug nicht selbst.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Messwerkzeugs an.
Senden Sie im Reparaturfall das Messwerkzeug
in der Schutztasche 15 ein.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne
bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung
von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
Messwerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Messwerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Messwerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Akkus/Batterien:
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien
sollen, wenn möglich entladen, gesammelt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt
werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt
werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien
können direkt abgegeben werden bei:
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 14 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
14 | English
en
Safety Notes
Cross-line Laser
Working safely with the measuring
tool is possible only when the
operating and safety information
are read completely and the in-
strictly followed. Never make warning labels
on the measuring tool unrecognisable. SAVE
THESE INSTRUCTIONS.
f Caution – The use of other operating or
adjusting equipment or the application of
other processing methods than those mentioned here, can lead to dangerous
radiation exposure.
f The measuring tool is provided with a warn-
ing label in English (marked with number 4
in the representation of the measuring tool
on the graphics page).
f Do not direct the laser beam at persons or
animals and do not stare into the laser
beam yourself. This measuring tool produc-
es laser class 2 laser radiation according to
IEC 60825-1. This can lead to persons being
blinded.
f Do not use the laser viewing glasses as safe-
ty goggles. The laser viewing glasses are
used for improved visualisation of the laser
beam, but they do not protect against laser
radiation.
f Do not use the laser viewing glasses as sun
glasses or in traffic. The laser viewing glass-
es do not afford complete UV protection and
reduce colour perception.
structions contained therein are
f Have the measuring tool repaired only
through qualified specialists using original
spare parts. This ensures that the safety of
the measuring tool is maintained.
f Do not allow children to use the laser meas-
uring tool without supervision. They could
unintentionally blind other persons or themselves.
f Do not operate the measuring tool in explo-
sive environments, such as in the presence
of flammable liquids, gases or dusts. Sparks
can be created in the measuring tool which
may ignite the dust or fumes.
Holder
Keep the holder 8 away from
cardiac pacemakers. The mag-
nets 12 generate a field that can
impair the function of cardiac
pacemakers.
f Keep the holder 8 away from magnetic data
medium and magnetically-sensitive equipment. The effect of the magnets 12 can lead
to irreversible data loss.
Functional Description
Please unfold the fold-out page with the representation of the measuring tool and leave it unfolded while reading the operating instructions.
Intended Use
The measuring tool is intended for determining
and checking horizontal and vertical lines.
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 15 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
English | 15
Technical Data
Cross-line LaserGLL 2
Professional
Article number
Working range, min.
1)
Levelling Accuracy
Self-levelling range, typically
Levelling duration, typically
Operating temperature
Storage temperature
Relative air humidity, max.
Laser class
Laser type
C
6
Tripod mount
– Cross-line Laser
– Holder
Batteries
Operating life time, approx.
Automatic switch-off after approx.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Dimensions
Degree of protection
1) The working range can be decreased by unfavourable environmental conditions (e.g. direct sun irradiation).
Please observe the article number on the type plate of your measuring tool. The trade names of the individual meas-
uring tools may vary.
The measuring tool can be clearly identified with the serial number 5 on the type plate.
3 601 K63 700
±0.3 mm/m
–10 °C ... +50 °C
–20 °C ... +70 °C
635 nm, <1 mW
1/4"; 5/8"
3x1.5VLR06(AA)
30 min
0.25 kg
80 x 42 x 96 mm
IP 5X (dust protected)
10 m
±4°
<4 s
90 %
2
1
1/4"
15 h
Product Features
The numbering of the product features shown
refers to the illustration of the measuring tool
on the graphic page.
1 Exit opening for laser beam
2 Tripod mount 1/4"
3 On/Off switch
4 Laser warning label
5 Serial number
6 Latch of battery lid
7 Battery lid
8 Holder
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
9 Locking screw for holder
10 Screw holes of holder
11 Opening for strap attachment
12 Magnets
13 1/4" tripod mount on holder
14 5/8" tripod mount on holder
15 Protective pouch
16 Laser viewing glasses*
17 Measuring plate with stand*
18 Tripod*
* The accessories illustrated or described are not included as standard delivery.
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 16 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
16 | English
Assembly
Inserting/Replacing the Battery
Alkali-manganese batteries are recommended
for the measuring tool.
To open the battery lid 7, press the latch of the
battery lid 6 in the direction of the arrow and remove the battery lid. Insert the supplied batteries. When inserting, pay attention to the correct
polarity according to the representation on the
inside of the battery compartment.
When the batteries become weak, the laser
beams flash rapidly for about 5 s (while the
measuring tool is switched on).
Always replace all batteries at the same time.
Only use batteries from one brand and with the
identical capacity.
f Remove the batteries from the measuring
tool when not using it for extended periods.
When storing for extended periods, the batteries can corrode and discharge themselves.
Operation
Initial Operation
f Protect the measuring tool against mois-
ture and direct sun light.
f Do not subject the measuring tool to ex-
treme temperatures or variations in temperature. As an example, do not leave it in
vehicles for longer periods. In case of large
variations in temperature, allow the measuring tool to adjust to the ambient temperature
before putting it into operation. In case of extreme temperatures or variations in temperature, the accuracy of the measuring tool can
be impaired.
f Avoid heavy impact or falling of the measur-
ing tool. After heavy exterior impact on the
measuring tool, an accuracy check should
always be carried out before continuing to
work (see “Levelling Accuracy”).
f Switch the measuring tool off during trans-
port. When switching off, the levelling unit,
which can be damaged in case of intense
movement, is locked.
Switching On and Off
To switch on the measuring tool, push the
On/Off switch 3 to the “On” position. Immediately after switching on, the measuring tool
sends two laser beams out of the exit opening 1.
f Do not point the laser beam at persons or
animals and do not look into the laser beam
yourself, not even from a large distance.
To switch off the measuring tool, slide the
On/Off switch 3 to the “Off” position. When
switching off, the levelling unit is locked.
f Do not leave the switched on measuring
tool unattended and switch the measuring
tool off after use. Other persons could be
blinded by the laser beam.
The measuring tool switches off automatically
after an operating duration of 30 minutes.
Working with Automatic Levelling
Position the measuring tool on a level and
firm support, attach it to the holder 8 or to the
tripod 18.
After switching on, the levelling function automatically compensates irregularities within the
self-levelling range of ±4 °. The levelling is finished as soon as the laser beams do not move
any more.
If the automatic levelling function is not possible, e.g. because the surface on which the
measuring tool stands deviates by more than 4°
from the horizontal plane, the laser beams flash
slowly. In this case, bring the measuring tool to
the level position and wait for the self-levelling
to take place. As soon as the measuring tool is
within the self-levelling range of ±4 °, the laser
lines light up continuously again.
In case of ground vibrations or position changes
during operation, the measuring tool is automatically levelled in again. To avoid errors, check
the position of the horizontal and vertical laser
line with regard to the reference points upon relevelling.
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 17 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
English | 17
Levelling Accuracy
Influences on Accuracy
The ambient temperature has the greatest influence. Especially temperature differences occurring from the ground upward can divert the laser
beam.
As thermal fluctuation is largest close to the
ground, the measuring tool, if possible, should
be mounted on a commercially available tripod
and placed in the centre of the working area.
Apart from exterior influences, device-specific
influences (such as heavy impact or falling
down) can lead to deviations. Therefore, check
the accuracy of the measuring tool each time before starting your work.
First, check both the height as well as the levelling accuracy of the horizontal laser line, then
the levelling accuracy of the vertical laser line.
Should the measuring tool exceed the maximum
deviation during one of the tests, please have it
repaired by a Bosch after-sales service.
Checking the Height Accuracy of the
Horizontal Line
For this check, a free measuring distance of
5 metres on a firm surface between two walls A
and B is required.
– Mount the measuring tool onto the holder or
a tripod, or place it on a firm and level surface close to wall A. Switch the measuring
tool on.
A
B
180°
– Turn the measuring tool by 180°, allow it to
level in and mark the cross point of the laser
lines on the opposite wall B (point II).
– Without turning the measuring tool, position
it close to wall B. Switch the measuring tool
on and allow it to level in.
A
– Align the height of the measuring tool (using
a tripod or by underlaying, if required) in
such a manner that the cross point of the
laser lines is projected against the previously
marked point II on the wall B.
B
A
B
5 m
– Direct the laser against the close wall A and
allow the measuring tool to level in. Mark the
centre of the point where the laser lines
cross each other on the wall (point I).
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
2,5 m
5,0 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 18 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
18 | English
– At a distance of 2.5 metres from the measur-
A
180°
B
d
– Without changing the height, turn around the
measuring tool by 180° . Direct it against the
wall A in such a manner that the vertical laser
line runs through the already marked point I.
Allow the measuring tool to level in and mark
the cross point of the laser lines on the wall
A (point III).
– The difference d of both marked points I and
III on wall A indicates the actual height deviation of the measuring tool.
The maximum permitted deviation d
lated as follows:
= double distance of the walls x 0.3 mm/m
d
max
Example: With a 5 metre distance between the
walls, the maximum deviation must not exceed
=2x5mx0.3mm/m=3mm. Thus, the
d
max
marks must not be more than 3 mm apart.
Checking the Levelling Accuracy of the
Horizontal Line
For the check, a free surface of approx. 5 x 5 metres is required.
– Mount the measuring tool between both
walls A and B onto the holder or a tripod, or
place it on a firm and level surface. Allow the
measuring tool to level in.
is calcu-
max
– Set up the measuring tool 5 metres away
– Align the height of the measuring tool (using
– Mark the centre of the laser line as point III
– The difference d of both marked points I and
The maximum permitted deviation d
lated as follows:
d
max
Example: With a 5 metre distance between the
walls, the maximum deviation must not exceed
d
max
marks must not be more than 3 mm apart.
A
ing tool, mark the centre of the laser line
(point I on wall A and point II on wall B) on
both walls.
A
d
5,0 m
2,5 m
B
turned by 180° and allow it to level in.
a tripod or by underlaying, if required) in
such a manner that the centre of the laser
line is projected exactly against the previously marked point II on wall B.
(vertically above or below point I) on the wall
A.
III on wall A indicates the actual deviation of
the measuring tool from the level plane.
is calcu-
max
= double distance of the walls x 0.3 mm/m
= 2 x 5 m x 0.3 mm/m = 3 mm. Thus, the
5,0 m
2,5 m
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
B
2,5 m
2,5 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 19 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
English | 19
Checking the Levelling Accuracy of the
Vertical Line
For this check, a door opening is required with
at least 2.5 metres of space (on a firm surface)
to each side of the door.
– Position the measuring tool on a firm, level
surface (not on a tripod) 2.5 m away from
the door opening. Direct the laser beams at
the door opening and allow the measuring
tool to level in.
2,5 m
2,5 m
– Mark the centre of the vertical laser line at
the floor of the door opening (point I), at a
distance of 5 metres beyond the other side of
the door opening (point II) and at the upper
edge of the door opening (point III).
d
2 m
– Position the measuring tool on the other side
of the door opening directly behind point II.
Allow the measuring tool to level in and align
the vertical laser line in such a manner that its
centre runs exactly throught points I and II.
– The difference d between point III and the
centre of the laser line at the upper edge of the
door opening results in the actual deviation of
the measuring tool from the vertical plane.
– Measure the height of the door opening.
The maximum permitted deviation d
lated as follows:
= double height of the door opening
d
max
x 0.3 mm/m
Example: With a door opening height of 2 metres, the maximum permitted deviation is
= 2 x 2 m x 0.3 mm/m = 1.2 mm. Thus, the
d
max
marks must not be more than 1.2 mm apart.
is calcu-
max
Working Advice
f Always use the centre of the laser line for
marking. The width of the laser line changes
with the distance.
Attaching with the Holder
To fasten the measuring tool on the holder 8,
screw the locking screw 9 of the holder into the
1/4" tripod mount 2 on the measuring tool and
tighten. To rotate the measuring tool on the
holder, slightly loosen the screw 9.
With the holder 8, the measuring tool can be attached as follows:
– Mount the holder 8 to the tripod 18 or a com-
mercially available camera tripod via the 1/4"
tripod mount 13. For fastening to a commer-
cially available construction tripod, use the
5/8" tripod mount 14.
–The holder 8 can be fastened to steel parts
via the magnets 12.
–The holder 8 can be fastened to drywalls or
wood walls with screws. For this, insert
screws with a minimum length of 50 mm into
the screw holes 10 of the holder.
– The holder 8 can also be fastened to pipes or
similar beams using a commercially available
strap by threading it through the opening 11
for strap attachment.
Working with the Tripod (Accessory)
A tripod offers a stable, height-adjustable measuring support. Place the measuring tool via the
tripod mount 2 onto the 1/4" male thread of the
tripod and screw the locking screw of the tripod
tight.
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 20 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
20 | English
Working with the Measuring Plate (Accessory)
(see figures A– B)
With the measuring plate 17, it is possible to
project the laser mark onto the floor or the laser
height onto a wall.
With the zero field and the scale, the offset or
drop to the required height can be measured
and projected at another location. This eliminates the necessity of precisely adjusting the
measuring tool to the height to be projected.
The measuring plate 17 has a reflective coating
that enhances the visibility of the laser beam at
greater distances or in intense sunlight. The
brightness intensification can be seen only
when viewing, parallel to the laser beam, onto
the measuring plate.
Laser Viewing Glasses (Accessory)
The laser viewing glasses filter out the ambient
light. This makes the red light of the laser appear brighter for the eyes.
f Do not use the laser viewing glasses as safe-
ty goggles. The laser viewing glasses are
used for improved visualisation of the laser
beam, but they do not protect against laser
radiation.
f Do not use the laser viewing glasses as sun
glasses or in traffic. The laser viewing glass-
es do not afford complete UV protection and
reduce colour perception.
Work Examples (see figures C– E)
Applicational examples for the measuring tool
can be found on the graphics pages.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Store and transport the measuring tool only in
the supplied protective pouch.
Keep the measuring tool clean at all times.
Do not immerse the measuring tool in water or
other fluids.
Wipe off debris using a moist and soft cloth. Do
not use any cleaning agents or solvents.
Regularly clean the surfaces at the exit opening
of the laser in particular, and pay attention to
any fluff of fibres.
If the measuring tool should fail despite the care
taken in manufacturing and testing procedures,
repair should be carried out by an authorised after-sales service centre for Bosch power tools.
Do not open the measuring tool yourself.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit article number
given on the type plate of the measuring tool.
In case of repairs, send in the measuring tool
packed in its protective pouch 15.
After-sales Service and Customer
Assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be found
under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer
your questions concerning possible applications
and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 21 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
English | 21
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Bosch Power Tools (China) Co., Ltd.
567, Bin Kang Road
Bin Jiang District 310052
Hangzhou, P.R. China
Service Hotline: 800 8 20 84 84
Tel.: +86 (571) 87 77 43 38
Fax: +86 (571) 87 77 45 02
HK and Macau Special Administrative Regions
Robert Bosch Hong Kong Co. Ltd.
21st Floor, 625 King’s Road
North Point, Hong Kong
Customer Service Hotline: +852 (21) 02 02 35
Fax: +852 (25) 90 97 62
E-Mail: info@hk.bosch.com
www.bosch-pt.com.cn
Indonesia
PT. Multi Tehaka
Kawasan Industri Pulogadung
Jalan Rawa Gelam III No. 2
Jakarta 13930
Indonesia
Tel.: +62 (21) 46 83 25 22
Fax: +62 (21) 46 82 86 45/ 68 23
E-Mail: sales@multitehaka.co.id
www.multitehaka.co.id
Philippines
Robert Bosch, Inc.
28th Floor Fort Legend Towers,
3rd Avenue corner 31st Street,
Fort Bonifacio Global City,
1634 Taguig City, Philippines
Tel.: +63 (2) 870 3871
Fax: +63 (2) 870 3870
matheus.contiero@ph.bosch.com
www.bosch-pt.com.ph
Bosch Service Center:
9725-27 Kamagong Street
San Antonio Village
Makati City, Philippines
Tel.: +63 (2) 899 9091
Fax: +63 (2) 897 6432
rosalie.dagdagan@ph.bosch.com
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 22 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
Robert Bosch Vietnam Co. Ltd
10/F, 194 Golden Building
473 Dien Bien Phu Street
Ward 25, Binh Thanh District
84 Ho Chi Minh City
Vietnam
Tel.: +84 (8) 6258 3690 ext. 413
Fax: +84 (8) 6258 3692
hieu.lagia@vn.bosch.com
www.bosch-pt.com
Disposal
Measuring tools, accessories and packaging
should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of measuring tools
into household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national
right, measuring tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of in
an environmentally correct manner.
Battery packs/batteries:
Do not dispose of battery packs/batteries into
household waste, fire or water. Battery packs/
batteries should, if possible, be discharged, collected, recycled or disposed of in an environmental-friendly manner.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries
must be recycled according the guideline
2006/66/EC.
Batteries no longer suitable for use can be
directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Subject to change without notice.
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 23 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
Français | 23
fr
Avertissements de sécurité
Laser croix
Il est impératif que toutes les instructions soient lues et prises en
compte pour pouvoir travailler
sans risques et en toute sécurité
Veillez à ce que les plaques signalétiques se
trouvant sur l’appareil de mesure restent toujours lisibles. CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT
CES INSTRUCTIONS DE SECURITE.
f Attention – si d’autres dispositifs d’utilisa-
tion ou d’ajustage que ceux indiqués ici
sont utilisés ou si d’autres procédés sont
appliqués, ceci peut entraîner une exposition dangereuse au rayonnement.
f Cet appareil de mesure est fourni avec une
plaque d’avertissement en langue anglaise
(dans la représentation de l’appareil de
mesure se trouvant sur la page des graphiques elle porte le numéro 4).
f Avant la première mise en service, recouvrir
le texte anglais de la plaque d’avertissement
par l’autocollant fourni dans votre langue.
f Ne pas diriger le faisceau laser vers des
personnes ou des animaux et ne jamais
regarder soi-même dans le faisceau laser.
Cet appareil de mesure génère des rayonnements laser Classe laser 2 selon la norme
IEC 60825-1. D’autres personnes peuvent
être éblouies.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du fais-
ceau laser en tant que lunettes de protection.
Les lunettes de vision du faisceau laser servent à mieux visualiser le faisceau laser, elles
ne protègent cependant pas du rayonnement
laser.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du fais-
ceau laser en tant que lunettes de soleil ou
en circulation routière. Les lunettes de vi-
sion du faisceau laser ne protègent pas parfaitement contre les rayons ultra-violets et
réduisent la perception des couleurs.
avec cet appareil de mesure.
f Ne faire réparer l’appareil de mesure que
par une personne qualifiée et seulement
avec des pièces de rechange d’origine. Ceci
permet d’assurer la sécurité de l’appareil de
mesure.
f Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil
de mesure laser sans surveillance. Ils ris-
queraient d’éblouir d’autres personnes par
mégarde.
f Ne pas faire fonctionner les appareils de
mesure en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. L’appareil de
mesure produit des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les vapeurs.
Embase de fixation
Ne pas mettre l’embase de fixa-
tion 8 à proximité de stimula-
teurs cardiaques. Les aimants 12
génèrent un champ qui peut en-
traver le bon fonctionnement de
stimulateurs cardiaques.
f Maintenir l’embase de fixation 8 éloignée
des supports de données magnétiques et
des appareils réagissant aux sources magnétiques. L’effet des aimants 12 peut en-
traîner des pertes de donnés irréversibles.
Description du fonctionnement
Dépliez le volet sur lequel l’appareil de mesure
est représenté de manière graphique. Laissez le
volet déplié pendant la lecture de la présente
notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil de mesure est conçu pour déterminer
et vérifier des lignes horizontales et verticales.
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 24 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
24 | Français
Caractéristiques techniques
Laser croixGLL 2
N° d’article
Portée min.
1)
Précision de nivellement
Plage typique de nivellement automatique
Temps typique de nivellement
Température de fonctionnement
Température de stockage
Humidité relative de l’air max.
Classe laser
Type de laser
C
6
Raccord de trépied
– Laser croix
– Embase de fixation
Piles
Autonomie env.
Coupure automatique après env.
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
Dimensions
Type de protection
1) La portée peut être réduite par des conditions défavorables (par ex. exposition directe au soleil).
Attention au numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’appareil de mesure. Les désignations com-
merciales des différents appareils peuvent varier.
Le numéro de série 5 qui se trouve sur la plaque signalétique permet une identification précise de votre appareil.
IP 5X (protégé contre la poussière)
Professional
3 601 K63 700
±0,3 mm/m
–10 °C ... +50 °C
–20 °C ... +70 °C
635 nm, <1 mW
1/4"; 5/8"
3x1,5VLR06(AA)
30 min
0,25 kg
80 x 42 x 96 mm
10 m
±4°
<4 s
90 %
2
1
1/4"
15 h
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’appareil de mesure
sur la page graphique.
1 Orifice de sortie du faisceau laser
2 Raccord de trépied 1/4"
3 Interrupteur Marche/Arrêt
4 Plaque signalétique du laser
5 Numéro de série
6 Dispositif de blocage du couvercle du com-
partiment à piles
7 Couvercle du compartiment à piles
8 Embase de fixation
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
9 Vis de serrage de la fixation
10 Trous filetés de la fixation
11 Guidage de sangle
12 Aimants
13 Raccord de trépied 1/4" de l’embase de
fixation
14 Raccord de trépied 5/8" de l’embase de
fixation
15 Etui de protection
16 Lunettes de vision du faisceau laser*
17 Mire avec pied*
18 Trépied*
* Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous
compris dans la fourniture.
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 25 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
Français | 25
Montage
Mise en place/changement des piles
Pour le fonctionnement de l’appareil de mesure,
nous recommandons d’utiliser des piles alcalines au manganèse.
Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles
7, appuyez sur le blocage 6 dans le sens de la
flèche et enlevez le couvercle du compartiment
à piles. Introduisez les piles. Veillez à respecter
les polarités qui doivent correspondre à la figure
se trouvant à intérieur du compartiment à piles.
Lorsque les piles deviennent faibles, les lignes
laser clignotent rapidement pendant 5 s environ, l’appareil de mesure mis en marche.
Remplacez toujours toutes les piles en même
temps. N’utilisez que des piles de la même marque avec la même capacité.
f Sortez les piles de l’appareil de mesure au
cas où l’appareil ne serait pas utilisé pendant une période prolongée. En cas de stoc-
kage prolongé, les piles peuvent se corroder
et se décharger.
Fonctionnement
Mise en service
f Protégez l’appareil de mesure contre l’hu-
midité, ne l’exposez pas directement aux
rayons du soleil.
f N’exposez pas l’appareil de mesure à des
températures extrêmes ou de forts changements de température. Ne le stockez pas
trop longtemps dans une voiture par ex. S’il
est exposé à d’importants changements de
température, laissez-le revenir à la température ambiante avant de le remettre en marche. Des températures extrêmes ou de forts
changements de température peuvent réduire la précision de l’appareil de mesure.
f Evitez les chocs ou les chutes de l’appareil
de mesure. Lorsque l’appareil de mesure a
été soumis à de fortes sollicitations extérieu-
res, effectuez toujours un contrôle de précision avant de continuer à travailler (voir
« Précision de nivellement »).
f Eteignez l’appareil de mesure quand vous le
transportez. Lorsque l’appareil est éteint,
l’unité pendulaire se verrouille afin de prévenir un endommagement lors du transport.
Mise en marche/arrêt
Pour mettre en marche l’appareil de mesure,
poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 3 sur la position «On». Immédiatement après avoir été
mis en marche, l’appareil de mesure émet un
faisceau laser à travers les orifices de sortie 1.
f Ne dirigez pas le faisceau laser vers des
personnes ou des animaux et ne regardez
jamais dans le faisceau laser, même si vous
êtes à grande distance de ce dernier.
Pour arrêter l’appareil de mesure, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 3 sur la position «Off».
Lorsque l’appareil est éteint, l’unité pendulaire
est verrouillée.
f Ne laissez pas sans surveillance l’appareil
de mesure allumé et éteignez-le après l’utilisation. D’autres personnes pourraient être
éblouies par le faisceau laser.
Après une durée de service de 30 minutes, l’appareil de mesure se met automatiquement hors
fonctionnement.
Travailler avec nivellement automatique
Placez l’appareil de mesure sur un support horizontale stable, montez-le sur l’embase de fixation 8 ou sur le trépied 18.
Une fois l’appareil mis en marche, le nivellement
automatique compense automatiquement les
écarts de nivellement à l’intérieur de la plage de
nivellement automatique de ± 4°. Dès que les lignes laser se stabilisent, le nivellement est terminé.
Si un nivellement automatique n’est pas possible, par ex. parce que la surface sur laquelle est
posé l’appareil de mesure présente une inclinaison supérieure à 4° par rapport à l’horizontale,
les lignes laser clignotent à un rythme lent. Dans
un tel cas, placez l’appareil de mesure horizon-
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 26 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
26 | Français
talement et attendez le nivellement automatique. Dès que l’appareil de mesure se trouve à
l’intérieur de la plage de nivellement automatique de ± 4°, les lignes laser restent allumés en
permanence.
En cas de chocs ou de modifications de place
pendant l’utilisation, l’appareil de mesure se renivèle à nouveau automatiquement. Après un nivellement, vérifiez la position de la ligne laser
horizontale ou verticale par rapport aux points
de référence afin d’éviter des erreurs.
Précision de nivellement
Influences sur la précision
C’est la température ambiante qui exerce la plus
grande influence. Ce sont notamment les différences de température entre le sol et la hauteur
de travail qui peuvent faire dévier le faisceau
laser.
Puisque la stratification de la température est à
son maximum à proximité du sol, l’appareil de
mesure devrait toujours être monté sur un trépied disponible dans le commerce, si possible,
et être installé au centre de la zone de travail.
Outre les influences extérieures, des influences
spécifiques à l’appareil (par ex. chutes ou chocs
violents) peuvent entraîner de légères divergences. Avant de commencer tout travail, contrôlez
donc la précision de l’appareil de mesure.
Contrôlez d’abord la précision de hauteur ainsi
que de nivellement de la ligne laser horizontale,
ensuite la précision de nivellement de la ligne laser verticale.
Si l’appareil de mesure dépasse l’écart maximal
de précision pour un des contrôles, faites-le réparer par un Service Après-Vente Bosch.
Contrôler la précision de hauteur des lignes
horizontales
Pour ce contrôle, il est nécessaire de travailler
sur une distance dégagée de 5 m sur un sol stable entre deux murs A et B.
– Montez l’appareil de mesure près du mur A
sur une embase de fixation ou un trépied ou
placez-le sur un sol stable et plan. Mettez
l’appareil de mesure en fonctionnement.
A
B
5 m
– Dirigez le laser sur le mur le plus proche A et
laissez l’appareil de mesure se niveler automatiquement. Marquez le milieu du point sur le
mur où les lignes laser se croisent (point I).
A
B
180°
– Tournez l’appareil de mesure de 180°, lais-
sez-le se niveler automatiquement et marquez le point de croisement des faisceaux
laser sur le mur en face B (point II).
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
2,5 m
5,0 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 27 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
Français | 27
– Placez l’appareil de mesure – sans le tourner
– près du mur B, mettez-le en marche et laissez-le se niveler automatiquement.
A
– Ajustez l’appareil de mesure en hauteur (à
l’aide du trépied ou, le cas échéant, par des
cales appropriées) de sorte que le point de
croisement des faisceaux laser touche le
point II sur le mur B tracé auparavant.
A
180°
B
B
d
Contrôler la précision de nivellement de la
ligne horizontale
Pour ce contrôle, on nécessite une distance dégagée de 5 x 5 m env.
– Montez l’appareil de mesure au milieu entre
les mus A et B sur une embase de fixation ou
un trépied ou placez-le sur un sol stable et
plan. Laissez l’appareil de mesure se niveler
automatiquement.
A
5,0 m
2,5 m
– A une distance de 2,5 m de l’appareil de me-
sure, marquez le milieu du faisceau laser sur
les deux murs (point I sur mur A et point II
sur mur B).
B
– Tournez l’appareil de mesure de 180° sans
en modifier la hauteur. Dirigez-le vers mur A
de sorte que la ligne laser verticale passe à
travers le point I déjà marqué. Laissez l’appareil de mesure se niveler automatiquement et
marquez le point de croisement des faisceaux laser sur le mur A (point III).
–L’écart d entre les deux points I et III mar-
qués sur mur A indique l’écart réel de l’appareil de mesure pour la hauteur.
L’écart maximal admissible d
me suit :
= double distance des murs x 0,3 mm/m
d
max
Exemple : Pour une distance de 5 m entre les
murs, l’écart maximal doit être de
=2x5mx0,3mm/m=3mm. En consé-
d
max
quence, l’écart entre les marquages ne doit être
que de 3 mm au maximum.
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
se calcule com-
max
A
d
5,0 m
2,5 m
B
– Placez l’appareil de mesure tourné de 180° à
une distance de 5 m et laissez-le se niveler
automatiquement.
– Ajustez l’appareil de mesure en hauteur (à
l’aide du trépied ou, le cas échéant, par des
cales appropriées) de sorte que le milieu du
faisceau laser touche le point II sur le mur B
tracé auparavant.
2,5 m
2,5 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 28 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
28 | Français
– Sur mur A, marquez le milieu du faisceau la-
ser comme point III (verticalement au-dessus
ou au-dessous du point I).
–L’écart d entre les deux points I et III mar-
qués sur mur A indique l’écart réel de l’appareil de mesure de l’horizontale.
L’écart maximal admissible d
se calcule com-
max
me suit :
= double distance des murs x 0,3 mm/m
d
max
Exemple : Pour une distance de 5 m entre les
murs, l’écart maximal doit être de
=2x5mx0,3mm/m=3mm. En consé-
d
max
quence, l’écart entre les marquages ne doit être
que de 3 mm au maximum.
– Placez l’appareil de mesure de l’autre côté
Contrôler la précision de nivellement de la
ligne verticale
Pour ce contrôle, on nécessite un cadre de porte d’au moins 2,5 m d’entrebâillement (sur sol
stable) de chaque côté de la porte.
–L’écart d entre le point III et le milieu de la li-
– Placez l’appareil de mesure à une distance
de 2,5 m du cadre de porte sur un support
stable et plan (pas sur un trépied). Dirigez
les lignes laser sur le cadre de porte et laissez l’appareil de mesure se niveler automatiquement.
– Mesurez la hauteur du cadre de porte.
L’écart maximal admissible d
me suit :
d
max
x 0,3 mm/m
Exemple : Pour une hauteur du cadre de porte
de 2 m, l’écart maximal doit être de
d
max
quence, l’écart entre les marquages ne doit être
que de 1,2 mm au maximum.
d
2 m
du cadre de porte directement derrière le
point II. Laissez l’appareil de mesure se niveler automatiquement et alignez la ligne laser
verticale de sorte que son milieu passe exactement à travers les points I et II.
gne laser sur le bord supérieur du cadre de
porte indique l’écart réel de l’appareil de mesure de la verticale.
se calcule com-
max
= double hauteur du cadre de porte
=2x2mx0,3mm/m=1,2mm. En consé-
2,5 m
Instructions d’utilisation
f Pour marquer, n’utilisez que le milieu de la
ligne laser. La largeur de la ligne laser varie
en fonction de la distance.
2,5 m
Montage avec embase de fixation
– Marquez le milieu de la ligne laser verticale
au sol à l’aplomb du cadre de porte (point I),
à une distance de 5 m sur le coté opposé du
cadre de porte (point II), ainsi qu’au bord supérieur du cadre de porte (point III).
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
Pour fixer l’appareil de mesure sur l’embase de
fixation 8, serrez la vis de blocage 9 de l’embase
de fixation dans le raccord de trépied 1/4" 2 se
trouvant sur l’appareil de mesure. Pour tourner
l’appareil de mesure sur l’embase de fixation,
desserrez légèrement la vis 9.
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 29 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
Français | 29
L’embase de fixation 8 vous permet de fixer l’appareil de mesure selon différentes possibilités :
– Montez l’embase de fixation 8 à l’aide du rac-
cord de trépied 1/4" 13 sur le trépied 18 ou
sur un trépied disponible dans le commerce.
Pour la fixation sur un trépied de chantier
disponible dans le commerce, utilisez le raccord de trépied 5/8" 14.
– Il est possible de fixer l’embase de fixation 8
à l’aide des aimants 12 sur des pièces métalliques.
– Il est possible de visser l’embase de fixation
8 au moyen de vis sur les murs de construction sèche ou sur des murs en bois. Enfoncez
à cet effet des vis d’une longueur d’au moins
50 mm à travers les trous filetés 10 de la
fixation.
– Il est possible d’attacher l’embase de fixa-
tion 8 sur des tuyaux ou des éléments similaires au moyen d’une bande disponible dans le
commerce que l’on fait passer à travers le
guidage de la bande 11.
Travailler avec le trépied (accessoire)
Un trépied offre l’avantage d’être un support de
mesure stable à hauteur réglable. Placez l’appareil de mesure avec le raccord du trépied 2 sur
le filet 1/4" du trépied et serrez-le au moyen de
la vis de blocage du trépied.
Travailler avec la mire (accessoire)
(voir figures A– B)
A l’aide de la mire 17, il est possible de reporter
le marquage du faisceau laser sur le sol ou de reporter la hauteur du laser sur le mur.
Le point zéro et la graduation permettent de mesurer l’écart par rapport à la hauteur souhaitée
et de le reporter sur un autre emplacement. Il
n’est donc pas nécessaire d’ajuster l’appareil de
mesure précisément sur la hauteur à reporter.
La mire 17 dispose d’un revêtement réflecteur
pour améliorer la visibilité du faisceau laser à
une distance plus importante ou en cas d’un fort
ensoleillement. L’augmentation de la luminosité
n’est visible que lorsqu’on regarde en parallèle
avec le faisceau laser sur la mire.
Lunettes de vision du faisceau laser
(accessoire)
Les lunettes de vision du faisceau laser filtrent
la lumière ambiante. L’œil perçoit ainsi la lumière rouge du laser comme étant plus claire.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du fais-
ceau laser en tant que lunettes de protection. Les lunettes de vision du faisceau laser
servent à mieux visualiser le faisceau laser,
elles ne protègent cependant pas du rayonnement laser.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du fais-
ceau laser en tant que lunettes de soleil ou
en circulation routière. Les lunettes de vi-
sion du faisceau laser ne protègent pas parfaitement contre les rayons ultra-violets et
réduisent la perception des couleurs.
Exemples d’utilisation (voir figures C– E)
Vous trouverez des exemples d’utilisation de
l’appareil de mesure sur les pages graphiques.
Entretien et Service
Après-Vente
Nettoyage et entretien
Ne transportez et rangez l’appareil de mesure
que dans son étui de protection fourni avec l’appareil.
Maintenez l’appareil de mesure propre.
N’immergez jamais l’appareil de mesure dans
l’eau ou dans d’autres liquides.
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et
humide. N’utilisez pas de détergents ou de solvants.
Nettoyez régulièrement en particulier les surfaces se trouvant près de l’ouverture de sortie du
laser en veillant à éliminer les poussières.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil de mesure, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit
être confiée qu’à une station de Service AprèsVente agréée pour l’outillage Bosch. Ne démontez pas l’appareil de mesure vous-même.
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 30 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
30 | Français
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres
de l’appareil de mesure indiqué sur la plaque signalétique.
Au cas où l’appareil devrait être réparé, l’envoyer dans son étui de protection 15.
Service Après-Vente et Assistance Des
Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0 811 36 01 22
(coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail :
contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A. S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail :
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Pour avoir des renseignements concernant la
garantie, les travaux d’entretien ou de réparation ou les pièces de rechange, veuillez contacter votre détaillant spécialisé.
Elimination des déchets
Les appareils de mesure ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne pas jeter votre appareil de mesure avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri-
ques et électroniques et sa mise
en vigueur conformément aux législations nationales, les appareils de mesure dont on ne peut
plus se servir doivent être isolés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
Accus/piles :
Ne jetez pas les accus/piles avec les ordures ménagères, ni dans les flammes ou l’eau. Les accus/
piles doivent être collectés, recyclés ou éliminés,
si possible déchargés, en conformité avec les réglementations en vigueur se rapportant à l’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Les accus/piles usés ou défectueux doivent être
recyclés conformément à la directive européenne 2006/66/CE.
Les accus/ piles dont on ne peut plus se servir
peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 31 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
Español | 31
es
Instrucciones de seguridad
Láser de línea en cruz
Deberán leerse íntegramente y
respetarse todas las instrucciones
para poder trabajar sin peligro y de
forma segura con el aparato de me-
dición. Jamás desvirtúe las señales
de advertencia del aparato de medición.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN
LUGAR SEGURO.
f Atención: en caso de utilizar unos dispositi-
vos de manejo y ajuste diferentes de los
aquí indicados, o al seguir un procedimiento diferente, ello puede comportar una exposición peligrosa a la radiación.
f El aparato de medición se suministra de se-
rie con una señal de advertencia en inglés
(en la ilustración del aparato de medición,
ésta corresponde a la posición 4).
f Antes de la primera puesta en marcha, pe-
gue encima de la señal de advertencia en inglés la etiqueta adjunta redactada en su
idioma.
f No oriente el rayo láser contra personas ni
animales, ni mire directamente hacia el rayo
láser. Este aparato de medición genera radia-
ción láser de la clase 2 según IEC 60825-1. Esta radiación puede deslumbrar a las personas.
f No use las gafas para láser como gafas de
protección. Las gafas para láser le ayudan a
detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de la radiación láser.
f No emplee las gafas para láser como gafas
de sol ni para circular. Las gafas para láser
no le protegen suficientemente contra los rayos ultravioleta y además no le permiten
apreciar correctamente los colores.
f Únicamente haga reparar su aparato de me-
dición por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguridad del
aparato de medición.
f No deje que los niños puedan utilizar des-
atendidos el aparato de medición por láser.
Podrían deslumbrar, sin querer, a otras personas.
f No utilice el aparato de medición en un en-
torno con peligro de explosión, en el que se
encuentren combustibles líquidos, gases o
material en polvo. El aparato de medición
puede producir chispas e inflamar los materiales en polvo o vapores.
Soporte
No coloque el soporte 8 cerca de
personas que utilicen un marcapasos. El campo magnético que
producen los imanes 12 puede
perturbar el funcionamiento de
los marcapasos.
f Mantenga el soporte 8 alejado de soportes
de datos magnéticos y de aparatos sensibles a los campos magnéticos. Los imanes
12 pueden provocar una pérdida de datos
irreversible.
Descripción del
funcionamiento
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato de medición mientras lee las
instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
El aparato de medición ha sido diseñado para trazar y controlar líneas horizontales y verticales.
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 32 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
32 | Español
Datos técnicos
Láser de línea en cruzGLL 2
Professional
Nº de artículo
Alcance mínimo
1)
Precisión de nivelación
Margen de autonivelación, típico
Tiempo de nivelación, típico
Temperatura de operación
Temperatura de almacenamiento
Humedad relativa máx.
3 601 K63 700
10 m
±0,3 mm/m
±4°
<4 s
–10 °C ... +50 °C
–20 °C ... +70 °C
90 %
Clase de láser
Tipo de láser
C
6
635 nm, <1 mW
Fijación para trípode
– Láser de línea en cruz
– Soporte
Pilas
3x1,5VLR06(AA)
Autonomía aprox.
Desconexión automática después de aprox.
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Dimensiones
Grado de protección
1) El trabajo bajo unas condiciones ambientales desfavorables (p.ej. en caso de una exposición directa al sol) puede
llegar a mermar el alcance del aparato.
Preste atención al nº de artículo que figura en la placa de características de su aparato de medición, ya que pueden
variar las denominaciones comerciales en ciertos aparatos de medición.
El número de serie 5 grabado en la placa de características permite identificar de forma unívoca el aparato de medición.
IP 5X (protegido contra polvo)
80 x 42 x 96 mm
1/4"
1/4"; 5/8"
15 h
30 min
0,25 kg
2
1
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen del aparato de medición en la página ilustrada.
1 Abertura de salida del rayo láser
2 Fijación para trípode 1/4"
3 Interruptor de conexión/desconexión
4 Señal de aviso láser
5 Número de serie
6 Enclavamiento de la tapa del alojamiento de
las pilas
7 Tapa del alojamiento de las pilas
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
8 Soporte
9 Tornillo de fijación del soporte
10 Orificios de sujeción del soporte
11 Guía de la correa
12 Imanes
13 Fijación para trípode de 1/4" en el soporte
14 Fijación para trípode de 5/8" en el soporte
15 Estuche de protección
16 Gafas para láser*
17 Placa de medición con base*
18 Trípode*
* Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie.
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 33 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
Español | 33
Montaje
Inserción y cambio de las pilas
Se recomienda utilizar pilas alcalinas de manganeso en el aparato de medición.
Para abrir la tapa del alojamiento de la pila 7
presione el enclavamiento 6 en sentido de la flecha y retire la tapa. Inserte las pilas que se adjuntan. Respete la polaridad correcta mostrada
en la parte interior del alojamiento de las pilas.
Si las pilas comienzan a agotarse estando conectado el aparato de medición, las líneas láser
se ponen a parpadear rápidamente durante 5 s,
aprox.
Siempre sustituya todas las pilas al mismo tiempo. Utilice pilas del mismo fabricante e igual capacidad.
f Saque las pilas del aparato de medición si
pretende no utilizarlo durante largo tiempo.
Tras un tiempo de almacenaje prolongado,
las pilas se pueden llegar a corroer y autodescargar.
Operación
Puesta en marcha
f Proteja el aparato de medición de la hume-
dad y de la exposición directa al sol.
f No exponga el aparato de medición ni a
temperaturas extremas ni a cambios bruscos de temperatura. No lo deje, p.ej., en el
coche durante un largo tiempo. Si el aparato
de medición ha quedado sometido a un cambio fuerte de temperatura, antes de ponerlo
en servicio, esperar primero a que se atempere. Las temperaturas extremas o los cambios bruscos de temperatura pueden afectar
a la precisión del aparato de medición.
f Evite las sacudidas o caídas fuertes del apa-
rato de medición. En caso de que el aparato
de medición haya quedado sometido a unas
solicitaciones fuertes exteriores, antes de
continuar trabajando con él deberá realizarse una comprobación de la precisión (ver
“Precisión de nivelación”).
f Desconecte el aparato de medición cuando
vaya a transportarlo. Al desconectarlo, la
unidad del péndulo se inmoviliza, evitándose
así que se dañe al quedar sometida a una
fuerte agitación.
Conexión/desconexión
Para conectar el aparato de medición, empuje el
interruptor de conexión/desconexión 3 a la posición “On”. Nada más conectarlo, el aparato de
medición emite dos líneas láser por la abertura
de salida 1.
f No oriente el rayo láser contra personas ni
animales, ni mire directamente hacia el rayo láser, incluso encontrándose a gran distancia.
Para desconectar el aparato de medición, empuje el interruptor de conexión/desconexión 3 a
la posición “Off”. Al desconectarlo se inmoviliza
la unidad del péndulo.
f No deje desatendido el aparato de medición
estando conectado, y desconéctelo después de cada uso. El rayo láser podría llegar
a deslumbrar a otras personas.
Después de 30 min de funcionamiento, el aparato de medición se desconecta automáticamente.
Operación con nivelación automática
Coloque el aparato de medición sobre una base
horizontal y firme, o fíjelo al soporte 8 o al trípode 18.
Al conectar el aparato, la nivelación automática
compensa automáticamente un desnivel, siempre que éste esté comprendido dentro del margen de autonivelación de ±4 °. La nivelación finaliza cuando dejan de moverse las líneas láser.
Las líneas láser parpadean lentamente si fuese
imposible la nivelación automática, p.ej., si la
base de asiento del aparato de medición estuviese inclinada más de 4° respecto a la horizontal. En ese caso, coloque horizontalmente el
aparato de medición y espere a que se autonivele. En el momento en que el aparato de medi-
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 34 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
34 | Español
ción se encuentre dentro del margen de autonivelación de ± 4° las líneas láser se encienden de
nuevo permanentemente.
En el caso de presentarse sacudidas o ligeras
variaciones de posición durante la operación, el
aparato de medición se nivela automáticamente. Después de un nuevo nivelado, controle la
posición de la línea láser horizontal o vertical
respecto a los puntos de referencia para evitar
errores en la medición.
Precisión de nivelación
Factores que afectan a la precisión
La influencia más fuerte la tiene la temperatura
ambiente. Especialmente las variaciones de
temperatura que pudieran existir a diferente altura respecto al suelo pueden provocar una desviación del rayo láser.
Ya que las variaciones de temperatura a diferente altura son mayores en las proximidades del
suelo, siempre que sea posible, se recomienda
montar el aparato de medición sobre un trípode
de tipo comercial y colocarlo en el centro de la
superficie de trabajo.
Además de las influencias externas, también
aquellas propias del aparato (p.ej. caídas o fuertes golpes) pueden provocar ciertos errores de
medición. Por ello, antes de comenzar a trabajar, recomendamos controlar primero la precisión del aparato de medición.
Compruebe primero la exactitud de altura y de
nivelado de la línea láser horizontal, y a continuación la exactitud de nivelado de la línea láser
vertical.
Si en alguna de estas comprobaciones se llega a
sobrepasar la desviación máxima admisible, haga reparar el aparato de medición en un servicio
técnico Bosch.
Comprobación de la exactitud de altura de la
línea horizontal
Para la comprobación se requiere un tramo libre
de 5 m sobre un firme consistente con dos paredes A y B.
– Coloque el aparato de medición cerca de la
pared A teniéndolo montado en el soporte o
un trípode, o colocándolo sobre un firme
consistente y plano. Conecte el aparato de
medición.
A
B
5 m
– Oriente el láser contra la cercana pared A, y
deje que se nivele el aparato de medición.
Marque en la pared el centro del punto de intersección de las líneas láser (punto I).
A
B
180°
– Gire el aparato de medición 180°, espere a
que éste se haya nivelado, y marque el centro
del punto de intersección de las líneas láser
en la pared opuesta B (punto II).
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
2,5 m
5,0 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 35 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
Español | 35
– Posicione el aparato de medición – sin girar-
lo – cerca de la pared B, conéctelo, y espere
a que se nivele.
A
– Variar el nivel de altura del aparato de medi-
ción (con el trípode, o bien calzándolo) de
manera que el centro del haz en el punto de
intersección de las líneas láser incida exactamente contra el punto II marcado previamente en la pared B.
A
180°
B
B
d
Comprobación de la exactitud de nivelación de
la línea horizontal
Para la comprobación se requiere una superficie
libre de aprox. 5 x 5 m.
– Coloque el aparato de medición en el centro
entre ambas paredes A y B teniéndolo montado en el soporte o un trípode, o bien, depositándolo sobre un firme consistente y plano.
Deje que el aparato de medición se autonivele.
A
5,0 m
2,5 m
– Con el aparato de medición situado a una se-
paración de 2,5 m, marque en ambas paredes el centro del haz del láser (punto I en pared A y punto II en pared B).
B
A
– Gire 180° el aparato de medición, sin modifi-
car su altura. Oriéntelo contra la pared A, de
manera que la línea vertical del láser pase por
el punto I previamente marcado. Espere a que
se haya nivelado el aparato de medición, y
marque el centro del punto de intersección de
las líneas láser en la pared A (punto III).
– La diferencia d entre ambos puntos I y III mar-
cados sobre la pared A corresponde a la desviación real de altura del aparato de medición.
La desviación admisible máxima d
según sigue:
= dos veces la separación entre paredes
d
máx
x 0,3 mm/m
Ejemplo: Con una separación entre paredes de
5 m, la desviación máxima podrá ser
=2x5mx0,3mm/m=3mm. La diferen-
d
máx
cia entre las marcas podrá ascender por lo tanto
como máximo a 3 mm.
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
se calcula
máx
– Gire 180° el aparato de medición, colóquelo
a una distancia de 5 m, y deje que se nivele.
– Varíe el nivel de altura del aparato de medi-
ción (con el trípode, o bien calzándolo) de
manera que el centro del haz incida exactamente contra el punto II marcado previamente en la pared B.
d
5,0 m
2,5 m
B
2,5 m
2,5 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 36 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
36 | Español
– Marque en la pared A, en el centro de la línea
láser, el punto III (más arriba o abajo, según
el caso, pero coincidiendo con la posición
vertical del punto I).
– La diferencia d entre ambos puntos I y III
marcados sobre la pared A corresponde a la
desviación real respecto a la horizontal del
aparato de medición.
La desviación admisible máxima d
se calcula
máx
según sigue:
= dos veces la separación entre paredes
d
máx
x 0,3 mm/m
Ejemplo: Con una separación entre paredes de
5 m, la desviación máxima podrá ser
=2x5mx0,3mm/m=3mm. La diferen-
d
máx
– Coloque el aparato de medición al otro lado
cia entre las marcas podrá ascender por lo tanto
como máximo a 3 mm.
Comprobación de la exactitud de nivelación de
la línea vertical
Para la comprobación se requiere el vano de una
– La diferencia d entre el punto III y el centro de
puerta, debiéndose disponer de un espacio mínimo antes y después del mismo de 2,5 m sobre
un firme consistente.
– Coloque el aparato de medición sobre un pla-
no firme y consistente (sin emplear un trípode) a una separación de 2,5 m respecto al vano de la puerta. Oriente las líneas láser hacia
el vano de la puerta y deje que se nivele el
aparato de medición.
– Mida la altura del vano de la puerta.
La desviación admisible d
nera siguiente:
d
máx
x 0,3 mm/m
Ejemplo: Si la altura del vano de la puerta fuese
de 2 m, la desviación máxima deberá ser
d
máx
rencia entre las marcas podrá ascender por lo
tanto como máximo a 1,2 mm.
d
2 m
del vano de la puerta, directamente detrás
del punto II. Deje que se nivele el aparato de
medición y alinee la línea láser vertical de
manera que su centro coincida exactamente
con los puntos I y II.
la línea láser en la parte superior del vano de
la puerta corresponde a la desviación real respecto a la vertical del aparato de medición.
se calcula de la ma-
máx
= dos veces la altura del vano de la puerta
=2x2mx0,3mm/m=1,2mm. La dife-
Instrucciones para la operación
f Siempre utilice el centro del haz del láser
2,5 m
2,5 m
– Marque el centro de la línea láser vertical en
el vano de la puerta, sobre el suelo (punto I),
a 5 m de distancia desde el otro lado del vano de la puerta (punto II), así como en su
parte superior (punto III).
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
para marcar un punto. El tamaño del haz del
láser varía con la distancia.
Fijación al soporte
Para fijar el aparato de medición al soporte 8 enrosque el tornillo de sujeción 9 del soporte en la
fijación para trípode de 1/4" 2 del aparato de
medición. Para girar el aparato de medición sobre el soporte afloje ligeramente el tornillo 9.
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 37 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
Español | 37
El soporte 8 le permite fijar el aparato de medición de las siguientes maneras:
– Sujete el soporte 8 con la fijación para trípo-
de de 1/4" 13 al trípode 18 o a un trípode fotográfico usual en el comercio. Para sujetarlo
a un trípode de construcción de tipo comercial utilice la fijación para trípode de 5/8" 14.
– Sobre piezas de acero, el soporte 8 puede fi-
jarse con el imán 12.
– En paredes de pladur o madera, el soporte 8
puede sujetarse con tornillos. Inserte tornillos de una longitud mínima de 50 mm por los
orificios de sujeción 10 del soporte.
– A tubos o piezas similares, el soporte 8 pue-
de fijarse con una correa de tipo comercial,
que deberá pasarse por la guía 11.
Operación con trípode (accesorio especial)
Un trípode constituye una base de nivelación estable ajustable en altura. Encare la fijación para
trípode 2 del aparato de medición con la rosca
de 1/4" del trípode, y sujételo apretando el tornillo de fijación.
Aplicación de la placa de medición
(accesorio especial) (ver figuras A– B)
Con la placa de medición 17 puede Ud. transferir la posición del rayo láser contra el suelo, o
bien, el nivel de altura del láser sobre una pared.
Con el espacio existente en el punto de cero, más
la escala, puede medirse la diferencia existente
respecto a la altura deseada y transferirse así a
otro punto. Ello hace innecesario el ajuste exacto
del aparato de medición a la altura deseada.
La placa de medición 17 dispone de un recubrimiento reflectante que hace más perceptible el
rayo láser a distancias más grandes o con sol intenso. La mayor intensidad luminosa solamente
es apreciable mirando paralelamente a lo largo
del rayo láser hacia la placa de medición.
Gafas para láser (accesorio especial)
Las gafas para láser filtran la luz del entorno.
Ello permite apreciar con mayor intensidad la
luz roja del láser.
f No use las gafas para láser como gafas de
protección. Las gafas para láser le ayudan a
detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de la radiación láser.
f No emplee las gafas para láser como gafas
de sol ni para circular. Las gafas para láser
no le protegen suficientemente contra los rayos ultravioleta y además no le permiten
apreciar correctamente los colores.
Ejemplos de aplicación (ver figuras C– E)
Ejemplos para la aplicación del aparato de medición los encontrará en las páginas ilustradas.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Solamente guarde y transporte el aparato de
medición en el estuche de protección adjunto.
Mantenga limpio siempre el aparato de medición.
No sumerja el aparato de medición en agua ni en
otros líquidos.
Limpiar el aparato con un paño húmedo y suave.
No usar detergentes ni disolventes.
Limpie con regularidad sobre todo el área en
torno a la abertura de salida del láser, cuidando
que no queden motas.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el aparato de medición llegase
a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch. No abra Ud. el aparato de
medición.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar siempre el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del aparato de medición.
En caso de una reparación, envíe el aparato en
el estuche de protección 15.
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 38 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
38 | Español
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las podrá
obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará
gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente:
+34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Recomendamos que los aparatos de medición,
accesorios y embalajes sean sometidos a un
proceso de recuperación que respete el medio
ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje los aparatos de medición a la basura!
Conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléc-
tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacional, deberán
acumularse por separado los aparatos de medición para ser sometidos a un reciclaje ecológico.
Acumuladores/pilas:
No arroje los acumuladores o pilas a la basura,
ni al fuego, ni al agua. Los acumuladores y pilas,
a ser posible estando descargados, deberán
guardarse para que sean reciclados o eliminarse
de manera ecológica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directiva 2006/66/CE deberán reciclarse los acumuladores/pilas defectuosos o
agotados.
Los acumuladores/ pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual
de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificación.
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 39 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
Português | 39
pt
Indicações de segurança
Laser de linhas cruzadas
Ler e seguir todas as instruções,
para poder trabalhar com o instrumento de medição sem riscos e de
forma segura. Jamais permita que
as placas de advertência no instrumento de medição se tornem irreconhecíveis. GUARDE BEM ESTAS
INSTRUÇÕES.
f Cuidado – se forem utilizados outros equipa-
mentos de comando ou de ajuste ou outros
processos do que os descritos aqui, poderão
ocorrer graves explosões de radiação.
f O instrumento de medição é fornecido com
uma placa de advertência em idioma inglês
(marcada com número 4 na figura do instrumento de medição que se encontra na página de esquemas).
f Antes de colocar pela primeira vez em fun-
cionamento, deverá colar o adesivo, no idioma do seu país, sobre a placa de advertência existente em idioma inglês.
f Não apontar o raio laser na direcção de pes-
soas ou animais e não olhar directamente
para o raio laser. Este instrumento de medi-
ção produz raios laser da classe de laser 2,
conforme IEC 60825-1. Desta forma poderá
cegar outras pessoas.
f Não utilizar óculos de visualização de raio la-
ser como óculos de protecção. Óculos de vi-
sualização de raio laser servem para reconhecer o raio laser com maior facilidade, e
portanto, não protegem contra radiação laser.
f Não utilizar óculos de visualização de raio
laser como óculos de protecção, nem no
trânsito rodoviário. Óculos de visualização
de raio laser não oferecem uma completa
protecção contra raios UV e reduzem a percepção de cores.
f Só permita que o seu aparelho seja repara-
do por pessoal especializado e qualificado e
só com peças de reposição originais. Desta
forma é assegurada a segurança do instrumento de medição.
f Não permita que crianças utilizem o instru-
mento de medição a laser sem supervisão.
Poderá cegar outras pessoas sem querer.
f Não trabalhar com o instrumento de medi-
ção em área com risco de explosão, na qual
se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. No instrumento de medição podem
ser produzidas faíscas, que podem inflamar
pós ou vapores.
Dispositivo de fixação
O suporte 8 deve ser mantido
afastado de estimuladores cardí-
acos. Com os ímans 12 é produzi-
do um campo magnético que po-
de prejudicar o funcionamento de
estimuladores cardíacos.
f Manter o suporte 8 longe de suporte de da-
dos magnéticos e de aparelhos com sensibilidade magnética. O efeito dos ímans 12 po-
de provocar perdas de dados irreversíveis.
Descrição de funções
Abrir a página basculante contendo a apresentação do instrumento de medição, e deixar esta
página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
O instrumento de medição é destinado para determinar e controlar linhas horizontais e verticais.
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 40 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
40 | Português
Dados técnicos
Laser de linhas cruzadasGLL 2
Professional
N° do produto
Área de trabalho de no mínimo
1)
Exactidão de nivelamento
Faixa de autonivelamento, tipicamente
Tempo de nivelamento, tipicamente
Temperatura de funcionamento
Temperatura de armazenamento
Máx. humidade relativa do ar
3 601 K63 700
10 m
±0,3 mm/m
±4°
<4 s
–10 °C ... +50 °C
–20 °C ... +70 °C
90 %
Classe de laser
Tipo de laser
C
6
635 nm, <1 mW
Fixação do tripé
– Laser de linhas cruzadas
– Dispositivo de fixação
Pilhas
3 x 1,5 V LR06 (AA)
Duração de funcionamento de aprox.
Desligamento automático após aprox.
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
Dimensões
Tipo de protecção
1) A área de trabalho pode ser reduzida devido a condições ambientais (p.ex. insolação directa) desfavoráveis.
Observe o número do produto sobre a placa de identificação do seu instrumento de medição, pois as designações
comerciais dos diversos instrumentos de medição podem variar.
O número de série 5 sobre a placa de características serve para a identificação inequívoca do seu instrumento de
medição.
IP 5X (protegido contra pó)
80 x 42 x 96 mm
1/4"
1/4"; 5/8"
15 h
30 min
0,25 kg
2
1
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação do instrumento de medição na página de esquemas.
1 Abertura para saída do raio laser
2 Fixação do tripé 1/4"
3 Interruptor de ligar-desligar
4 Placa de advertência laser
5 Número de série
6 Travamento da tampa do compartimento da
pilha
7 Tampa do compartimento da pilha
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
8 Dispositivo de fixação
9 Parafuso de fixação do suporte
10 Furos de aparafusamento do suporte
11 Guia do cinto
12 Imans
13 Fixação do tripé de 1/4" no suporte
14 Fixação do tripé de 5/8" no suporte
15 Bolsa de protecção
16 Óculos para visualização de raio laser*
17 Placa de medição com pé*
18 Tripé*
* Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento.
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 41 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
Português | 41
Montagem
Introduzir/substituir pilhas
Para o funcionamento do instrumento de medição é recomendável usar pilhas de manganês alcalinas.
Para abrir a tampa do compartimento da pilha 7,
deverá premir o travamento 6 no sentido da seta
e remover a tampa do compartimento da pilha.
Introduzir as pilhas fornecidas. Observar que a
polarização esteja correcta, de acordo com a
ilustração que se encontra no lado interior do
compartimento da pilha.
Se as pilhas estiverem fracas, as linhas de laser
piscam durante aprox. 5 seg., em cadência rápida, quando o instrumento de medição estiver ligado.
Sempre substituir todas as pilhas ao mesmo
tempo. Só utilizar pilhas de uma marca e com a
mesma capacidade.
f Retirar as pilhas do instrumento de medi-
ção, se não for utilizado por tempo prolongado. As pilhas podem corroer-se ou descar-
regar-se no caso de um armazenamento
prolongado.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Proteger o instrumento de medição contra
humidade ou insolação directa.
f Não sujeitar o instrumento de medição a
temperaturas extremas nem a oscilações
de temperatura. Não deixá-lo p.ex. dentro
de um automóvel durante muito tempo. No
caso de grandes variações de temperatura
deverá deixar o instrumento de medição
alcançar a temperatura de funcionamento
antes de colocá-lo em funcionamento. No
caso de temperaturas ou de oscilações de
temperatura extremas é possível que a precisão do instrumento de medição seja prejudicada.
f Evitar que o instrumento de medição sofra
fortes golpes ou quedas. Após fortes influ-
ências exteriores sobre o instrumento de medição, deveria sempre realizar um controlo
de precisão antes de continuar a trabalhar
(ver “Exactidão de nivelamento”).
f Desligue o instrumento de medição antes
de transportá-lo. A unidade de nivelamento é
bloqueada logo que o instrumento for desligado, caso contrário poderia ser danificada
devido a fortes movimentos.
Ligar e desligar
Para ligar o instrumento de medição, deverá
empurrar o interruptor de ligar-desligar 3 para a
posição “On”. Imediatamente após ser ligado, o
instrumento de medição envia duas linhas de laser pela abertura de saída 1.
f Não apontar o raio laser na direcção de pes-
soas nem de animais, e não olhar no raio laser, nem mesmo de maiores distâncias.
Para desligar o instrumento de medição, deverá
empurrar o interruptor de ligar-desligar 3 para a
posição “Off”. A unidade de nivelamento é bloqueada ao desligar o instrumento.
f Não deixar o instrumento de medição liga-
do sem vigilância e desligar o instrumento
de medição após a utilização. Outras pesso-
as poderiam ser cegadas pelo raio laser.
O instrumento de medição desliga-se automaticamente após 30 min de funcionamento.
Trabalhar com o nivelamento automático
Colocar o instrumento de medição sobre uma
superfície horizontal e firme, fixá-lo no suporte
8 ou no tripé 18.
Após ligar, o sistema de nivelamento automático
compensa automaticamente os desníveis dentro da faixa de auto-nivelamento ± 4°. O nivelamento está encerrado, assim que as linhas de laser não se movimentarem mais.
Se o nivelamento automático não puder ser realizado, p.ex. por que a base de apoio do instrumento de medição diverge mais do que 4° da
horizontal, as linhas de laser piscam lentamente. Neste caso, deverá colocar o instrumento de
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 42 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
42 | Português
medição na horizontal e aguardar o auto-nivelamento. Assim que o instrumento de medição estiver dentro da faixa de nivelamento de ±4°, as
linhas de laser iluminar-se-ão permanentemente
de novo.
O instrumento de medição é automaticamente
renivelado se ocorrerem abalos ou mudanças de
posição durante o funcionamento. Após um renivelamento, deverá controlar a posição da linha
de laser horizontal ou da vertical em relação aos
pontos de referência, para evitar erros.
Exactidão de nivelamento
Influências sobre a precisão
A temperatura ambiente é o factor que tem a
maior influência. O raio laser pode especialmente ser desviado por diferenças de temperatura
que percorrem do chão para cima.
Como a estratificação de temperatura é maior
quanto mais perto do chão, os instrumentos de
medição deveriam, na medida do possível, ser
montados sobre um tripé comum no mercado,
que por sua vez deveria ser colocado no centro
da superfície de trabalho.
Além de influências externas, as influências específicas do aparelho (como p.ex. quedas ou
golpes fortes) também podem levar a divergências. Portanto deverá controlar a precisão do
instrumento de medição antes de iniciar cada
trabalho.
Controlar primeiramente a exactidão da altura e
do nivelamento da linha de laser horizontal, e
em seguida a exactidão de nivelamento da linha
de laser vertical.
Se o instrumento de medição ultrapassar a divergência máxima num dos controlos, deverá
ser reparado por um serviço pós-venda Bosch.
Controlar a exactidão da altura da linha
horizontal
Para o controlo é necessária uma distância de
5 m, livre de obstáculos, sobre solo firme entre
duas paredes A e B.
– Montar o instrumento de medição próximo à
parede A, sobre o suporte, um tripé ou colocá-lo sobre uma superfície firme e plana. Ligar o instrumento de medição.
A
B
5 m
– Apontar o laser para a parede A próxima e
permitir que o instrumento de medição possa se nivelar. Marcar o centro do ponto, no
qual as linhas de laser se cruzam na parede
(ponto I).
A
B
180°
– Girar o instrumento de medição 180°, permi-
tir que possa se nivelar e marcar o ponto de
cruzamento das linhas de laser na parede B
oposta (ponto II).
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
2,5 m
5,0 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 43 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
Português | 43
– Posicionar o instrumento de medição – sem
girar – perto da parede B, ligá-lo e aguardar
o nivelamento.
A
– Alinhar o instrumento de medição na altura
(com o tripé ou se necessário, colocando algo por baixo), de modo que o ponto de cruzamento das linhas de laser atinja exactamente o ponto marcado anteriormente II na
parede B.
A
180°
B
B
d
– Girar o instrumento de medição 180°, sem
modificar a altura. Alinhá-lo à parede A, de
modo que a linha de laser vertical passe pelo
ponto I marcado anteriormente. Aguardar o
fim do nivelamento do instrumento de medição e marcar o ponto de cruzamento das linhas de laser na parede A (ponto III).
–A diferença d entre os dois pontos marcados
I e III sobre a parede A, é a divergência real
da altura do instrumento de medição.
A máxima divergência admissível d
da da seguinte maneira:
= distância dupla das paredes x 0,3 mm/m
d
max
Exemplo: A uma distância de 5 m entre as paredes, a divergência máxima
só pode ser = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm.
d
max
Portanto, só deve haver no máximo a uma distância de 3 mm entre as marcações.
é calcula-
max
Controlar a exactidão do nivelamento da linha
horizontal
Para o controlo é necessária uma superfície livre
de obstáculos de aprox. 5 x 5 m.
– Montar o instrumento de medição no suporte
ou no tripé, no centro entre as paredes A e B,
ou colocá-lo sobre uma base firme e plana.
Deixar o instrumento de medição se nivelar.
A
5,0 m
2,5 m
– Marcar, a 2,5 m de distância do instrumento
de medição, em ambas as paredes, o centro
da linha de laser (ponto I na parede A e ponto II na parede B).
A
d
5,0 m
2,5 m
B
B
– Girar o instrumento de medição 180° e colo-
cá-lo a 5 m de distância, permitindo que possa se nivelar.
– Alinhar o instrumento de medição na altura
(com o tripé ou se necessário, colocando algo por baixo), de modo que o centro da linha
de laser atinja exactamente o ponto II marcado anteriormente na parede B.
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
2,5 m
2,5 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 44 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
44 | Português
– Marcar na parede A o centro da linha de laser
como ponto III (na vertical, acima ou abaixo
do ponto I).
–A diferença d entre os dois pontos marcados
I e III sobre a parede A, é a divergência real
do instrumento de medição em relação à horizontal.
A máxima divergência admissível d
é calcula-
max
da da seguinte maneira:
= distância dupla das paredes x 0,3 mm/m
d
max
Exemplo: A uma distância de 5 m entre as paredes, a divergência máxima
só pode ser = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm.
d
max
Portanto, só deve haver no máximo a uma dis-
– Colocar o instrumento de medição no outro
tância de 3 mm entre as marcações.
Controlar a exactidão do nivelamento da linha
vertical
Para o nivelamento é necessário um vão de porta, com no mínimo 2,5 m de espaço de cada la-
– A diferença d entre o ponto III e o centro da
do do vão (sobre chão firme).
– Colocar o instrumento de medição a 2,5 m
de distância do vão de porta, sobre uma superfície firme e plana (não sobre um tripé).
Apontar as linhas de laser para o vão da porta
e deixar o instrumento de medição se nivelar.
– Medir a altura do vão de porta.
A máxima divergência admissível d
da da seguinte maneira:
d
max
Exemplo: Para um vão de porta com uma altura
de 2 m, a divergência máxima
d
max
ser = 2 x 2 m x 0,3 mm/m = 1,2 mm. Portanto,
só deve haver no máximo a uma distância de
1,2 mm entre as marcações.
d
2 m
lado do vão de porta, directamente atrás do
ponto II. Permitir que o instrumento de medição possa se nivelar e alinhe a linha de laser vertical de modo que o seu centro percorra exactamente pelos pontos I e II.
linha de laser, no canto superior do vão de
porta, é a divergência real entre o instrumento de medição e a vertical.
é calcula-
max
= altura dupla do vão de porta x 0,3 mm/m
só pode
2,5 m
Indicações de trabalho
f Para marcar, só deve ser utilizado o centro
da linha de laser. A largura da linha de laser
modifica-se com a distância.
2,5 m
– Marcar o centro da linha de laser vertical no
chão do vão de porta (ponto I), numa distância de 5 m, do outro lado do vão de porta
(ponto II), como também no canto superior
do vão de porta (ponto III).
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 45 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
Português | 45
Fixar com o dispositivo de fixação
Para fixar o instrumento de medição no suporte
8 deverá girar o parafuso de fixação 9 no suporte, na fixação de tripé de 1/4" 2 do instrumento
de medição. Para poder girar o instrumento de
medição, deverá soltar levemente o parafuso 9
do suporte.
Com o suporte 8 há as seguintes possibilidades
de fixar o instrumento de medição:
– Montar o suporte 8 com a fixação de tripé de
1/4" 13 num tripé 18 ou num tripé de fotografia de tipo comercial. Para a fixação num tripé
de tipo comercial deverá usar uma fixação de
tripé de 5/8" 14.
– É possível fixar o suporte 8 a peças metálicas
com os ímans 12.
–O suporte 8 pode ser fixo a paredes de cons-
trução a seco ou de madeira com os parafusos. Para tal, deverá enfiar parafusos de no
mínimo 50 mm de comprimento pelos furos
de aparafusamento 10 do suporte.
– Em tubos ou em objectos semelhantes, o su-
porte 8 pode ser fixo com um cinto de tipo comercial, que é puxado pelo guia do cinto 11.
Trabalhar com o tripé (acessório)
O tripé é um suporte de medição estável e com
altura regulável. Colocar o instrumento de medição com a admissão do tripé 2 sobre a rosca de
1/4" do tripé e atarraxar com o parafuso de fixação do tripé.
Trabalhar com a placa de medição (acessório)
(veja figuras A– B)
Com a placa de medição 17 é possível transferir
a marcação de laser para o chão ou a altura do
laser para uma parede.
Com o campo nulo e com a escala é possível
marcar o deslocamento em relação à altura desejada e transferir para um outro local. Desta
forma não é mais necessário ajustar o instrumento de medição exactamente à altura a ser
transferida.
A placa de medição 17 possui uma camada de
reflexão, que melhora a visibilidade do raio laser
em maiores distâncias ou a forte incidência de
raios solares. A intensificação da claridade só
pode ser reconhecida, se olhar para a placa de
medição, paralelamente ao raio laser.
Óculos para visualização de raio laser
(acessório)
Os óculos de visualização de raio laser filtram a
luz ambiente. Com isto a luz vermelha do laser
parece mais clara para os olhos.
f Não utilizar óculos de visualização de raio la-
ser como óculos de protecção. Óculos de vi-
sualização de raio laser servem para reconhecer o raio laser com maior facilidade, e
portanto, não protegem contra radiação laser.
Não utilizar óculos de visualização de raio
f
laser como óculos de protecção, nem no
trânsito rodoviário. Óculos de visualização
de raio laser não oferecem uma completa
protecção contra raios UV e reduzem a percepção de cores.
Exemplos de trabalhos (veja figuras C– E)
Nas páginas de gráficos encontram-se exemplos
das diversas aplicações do instrumento de medição:
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Só armazenar e transportar o instrumento de
medição na bolsa de protecção fornecida.
Manter o instrumento de medição sempre limpo.
Não mergulhar o instrumento de medição na
água ou em outros líquidos.
Limpar sujidades com um pano húmido e macio.
Não utilizar produtos de limpeza nem solventes.
Limpar regularmente, em especial, as superfíci-
es em volta da abertura de saída do laser e verificar que não hajam pêlos.
Se o instrumento de medição falhar apesar de
cuidadosos processos de fabricação e de teste,
a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch. Não abrir pessoalmente o instrumento de medição.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características do instrumento de medição.
Em caso de reparações, enviar o instrumento de
medição dentro da bolsa de protecção 15.
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 46 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
46 | Português
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e
informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Instrumentos de medição, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria prima.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar instrumentos de medição no lixo doméstico!
De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações nas leis nacionais, os instrumentos de medição que não servem mais para a utilização, devem ser enviados
separadamente a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Acumuladores/pilhas não devem ser deitados
no lixo doméstico, nem no fogo nem na água.
Acumuladores/pilhas devem ser, se possível
descarregados, recolhidos, reciclados ou eliminados de forma ecológica.
Apenas países da União Europeia:
Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos
devem ser reciclados conforme a directiva
2006/66/CE.
Sob reserva de alterações.
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 47 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
Italiano | 47
it
Norme di sicurezza
Livella laser multifunzione
Tutte le istruzioni devono essere
lette ed osservate per lavorare con
lo strumento di misura senza pericoli ed in modo sicuro. In nessun
caso rendere irriconoscibili le targhette di avvertenza poste sullo
strumento di misura. CONSERVARE ACCURATAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
f Attenzione – In caso di utilizzo di dispositivi
di comando o di regolazione di natura diversa da quelli riportati in questa sede oppure
qualora si seguano procedure diverse vi è il
pericolo di provocare un’esposizione alle
radiazioni particolarmente pericolosa.
f Lo strumento di misura viene fornito con
una targhetta di indicazione di pericolo in
lingua inglese (contrassegnata con il numero di riferimento 4 nell’illustrazione grafica
dello strumento di misura).
f Prima del primo utilizzo, applicare sulla tar-
ghetta di indicazione di pericolo in inglese
l’autoadesivo nella lingua del Vostro Paese
che trovate fornito a corredo.
f Non dirigere mai il raggio laser verso perso-
ne oppure animali ed evitare di guardare direttamente il raggio laser. Questo strumen-
to di misura genera un raggio laser della
classe laser 2 conforme alla norma
IEC 60825-1. Vi è dunque il pericolo di abbagliare altre persone.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio
laser come occhiali di protezione. Gli oc-
chiali visori per raggio laser servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la
funzione di proteggere dalla radiazione laser.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio
laser come occhiali da sole e neppure alla
guida di autoveicoli. Gli occhiali visori per
raggio laser non sono in grado di offrire una
completa protezione dai raggi UV e riducono
la percezione delle variazioni cromatiche.
f Far riparare lo strumento di misura da per-
sonale specializzato qualificato e solo con
pezzi di ricambio originali. In tale maniera
potrà essere salvaguardata la sicurezza dello
strumento di misura.
f Non permettere a bambini di utilizzare lo
strumento di misura laser senza sorveglianza. Vi è il pericolo che abbaglino involontaria-
mente altre persone.
f Evitare di impiegare lo strumento di misura
in ambienti soggetti al rischio di esplosioni
e nei quali si trovino liquidi, gas oppure polveri infiammabili. Nello strumento di misura
possono prodursi scintille che incendiano la
polvere o i vapori.
Supporto
Non portare il supporto 8 in pros-
simità di pace-maker. Tramite il
magnete 12 viene generato un
campo che può pregiudicare il
funzionamento di pace-maker.
f Tenere il supporto 8 lontano da supporti ma-
gnetici di dati e da apparecchi sensibili ai
magneti. A causa dell’azione del magnete 12
possono verificarsi perdite irreversibili di dati.
Descrizione del funzionamento
Si prega di aprire il risvolto di copertina su cui si
trova raffigurato schematicamente lo strumento
di misura e lasciarlo aperto mentre si legge il
manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
Lo strumento di misura è adatto per rilevare e
verificare linee orizzontali e verticali.
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 48 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
48 | Italiano
Dati tecnici
Livella laser multifunzioneGLL 2
Professional
Codice prodotto
Campo operativo minimo
1)
Precisione di livellamento
Campo di autolivellamento tipico
Tempo di autolivellamento tipico
Temperatura di esercizio
Temperatura di magazzino
Umidità relativa dell’aria max.
3x1,5VLR06(AA)
Autonomia ca.
Disinserimento automatico dopo ca.
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Misure
Tipo di protezione
1) Il campo operativo può subire delle riduzioni dovute a sfavorevoli condizioni ambientali (p.es. esposizione diretta
ai raggi solari).
Si prega di tener presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro strumento di misura
perché le denominazioni commerciali dei singoli strumenti di misura possono variare.
Per un’inequivocabile identificazione del Vostro strumento di misura fate riferimento al numero di serie 5 riportato
sulla targhetta di costruzione.
IP 5X (protetto contro la polvere)
80 x 42 x 96 mm
1/4"
1/4"; 5/8"
15 h
30 min
0,25 kg
2
1
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione dello strumento di misura che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Uscita del raggio laser
2 Attacco treppiede 1/4"
3 Interruttore di avvio/arresto
4 Targhetta di indicazione di pericolo del
raggio laser
5 Numero di serie
6 Bloccaggio del coperchio del vano batterie
7 Coperchio del vano batterie
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
8 Supporto
9 Vite per il fissaggio del supporto
10 Fori a vite del supporto
11 Passaggio per la cinghia
12 Magneti
13 Attacco treppiede 1/4" al supporto
14 Attacco treppiede 5/8" al supporto
15 Astuccio di protezione
16 Occhiali visori per raggio laser*
17 Piastra di misurazione con piedino*
18 Treppiede*
* L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni
per l’uso non è compreso nella fornitura standard.
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 49 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
Italiano | 49
Montaggio
Applicazione/sostituzione delle batterie
Per il funzionamento dello strumento di misura
si consiglia l’impiego dei batterie alcaline al
manganese.
Per aprire il coperchio del vano batterie 7 premere il bloccaggio 6 in direzione della freccia e
rimuovere il coperchio del vano batterie. Inserire le batterie fornite in dotazione. Così facendo,
attenzione alla corretta polarizzazione elettrica
basandosi sull’illustrazione riportata sul lato interno del vano delle batterie.
Se le batterie si stanno scaricando, con strumento di misura acceso, le linee laser lampeggiano poi per circa 5 s con cadenza veloce.
Sostituire sempre contemporaneamente tutte le
batterie. Utilizzare esclusivamente batterie che
siano di uno stesso produttore e che abbiano la
stessa capacità.
f In caso di non utilizzo per periodi di tempo
molto lunghi, estrarre le batterie dallo strumento di misura. In caso di periodi di depo-
sito molto lunghi, le batterie possono subire
corrosioni oppure e si possono scaricare.
Uso
Messa in funzione
f Proteggere lo strumento di misura da liqui-
di e dall’esposizione diretta ai raggi solari.
f Non esporre mai lo strumento di misura a
temperature oppure a sbalzi di temperatura
estremi. P.es. non lasciarlo per lungo tempo
in macchina. In caso di elevati sbalzi di temperatura lasciare adattare alla temperatura ambientale lo strumento di misura prima di metterlo in funzione. Temperature oppure sbalzi
di temperatura estremi possono pregiudicare
la precisione dello strumento di misura.
f Evitare urti violenti oppure cadute dello stru-
mento di misura. Nel caso in cui lo strumento
di misura abbia subito forti influssi esterni, prima di rimetterlo in funzione è necessario eseguire prima un controllo della precisione (vedere «Precisione di livellamento»).
f Durante il trasporto spegnere lo strumento
di misura. Spegnendo lo strumento, viene
bloccata l’unità oscillante che altrimenti potrebbe venire danneggiata in caso di movimenti violenti.
Accensione/spegnimento
Per accendere lo strumento di misura spingere
l’interruttore di avvio/arresto 3 in posizione
«On». Subito dopo l’accensione, lo strumento di
misura emette due raggi laser dall’uscita 1.
f Non dirigere mai il raggio laser su persone
oppure su animali ed evitare di guardare direttamente il raggio laser anche da distanze
maggiori.
Per spegnere lo strumento di misura spingere
l’interruttore di avvio/arresto 3 in posizione
«Off». Spegnendo lo strumento l’unità oscillante viene bloccata.
f Non lasciare mai lo strumento di misura
senza custodia quando è acceso ed avere
cura di spegnere lo strumento di misura subito dopo l’utilizzo. Vi è il pericolo che altre
persone potrebbero essere abbagliate dal
raggio laser.
Lo strumento di misura si spegne automaticamente dopo 30 min di durata di funzionamento.
Utilizzo del sistema di autolivellamento
Posizionare lo strumento di misura su un supporto stabile ed orizzontale, fissarlo sul supporto 8 oppure sul treppiede 18.
Dopo l’accensione il sistema di autolivellamento
livella automaticamente differenze all’interno
del campo di autolivellamento di ± 4°. Il livellamento è concluso non appena i raggi laser non
si muovono più.
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 50 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
50 | Italiano
Qualora non fosse possibile l’operazione automatica di livellamento, p.es. poiché la superficie di
appoggio dello strumento di misura differisce di
oltre 4° rispetto alla linea orizzontale, le linee laser lampeggiano con cadenza lenta. In questo caso posizionare lo strumento di misura orizzontalmente ed attendere l’autolivellamento. Non
appena lo strumento di misura si trova all’interno
del campo di autolivellamento di ±4° le linee laser sono illuminate di nuovo permanentemente.
In caso di urti o di modifiche di posizione durante l’esercizio, lo strumento di misura esegue di
nuovo un’operazione automatica di livellamento. In seguito ad una nuova operazione di livellamento, per evitare errori si deve controllare
la posizione orizzontale o verticale del raggio lineare in relazione ai punti di riferimento.
Precisione di livellamento
Fattori che influenzano la precisione
L’influenza più significativa è quella esercitata
dalla temperatura ambientale. In modo particolare le differenze di temperatura che dal basso
vanno verso l’alto possono disturbare le funzioni
del laser.
Dato che la stratificazione della temperatura
nelle vicinanze del terreno raggiunge i livelli
massimi, lo strumento di misura deve essere
montato possibilmente su un treppiede comunemente esistente in commercio ed essere posizionato nel centro della superficie di lavoro.
Oltre ad effetti esterni vi possono essere anche
influenze legate allo strumento (come p.es. cadute violente oppure urti) che possono comportare divergenze. Per questo motivo, prima di iniziare a lavorare, controllare ogni volta il livello di
precisione dello strumento di misura.
Controllare rispettivamente prima la precisione
delle altezze e la precisione di livellamento del
raggio lineare orizzontale e poi la precisione di
livellamento del raggio lineare verticale.
Qualora durante uno dei controlli lo strumento
di misura dovesse superare le differenze massime, farlo riparare da un servizio di assistenza
clienti Bosch.
Controllo della precisione in altezza della linea
orizzontale
Per questo controllo è necessario un tratto di
misura libero di 5 m su una base fissa tra due
pareti A e B.
– Montare lo strumento di misura vicino alla
parete A sul supporto o su un treppiede, oppure posizionarlo su una base stabile e piana. Accendere lo strumento di misura.
A
B
5 m
– Dirigere il raggio laser sulla vicina parete A ed
eseguire l’operazione di livellamento dello
strumento di misura. Marcare il centro del
punto in cui i raggi laser si incrociano sulla
parete (punto I).
A
B
180°
– Ruotare lo strumento di misura di 180°, ese-
guire l’operazione di livellamento e marcare il
punto d’incrocio dei raggi laser sulla parete
contrapposta B (punto II).
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
2,5 m
5,0 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 51 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
Italiano | 51
– Installare lo strumento di misura – senza girar-
lo – vicino alla parete B, accenderlo e lasciare
che esegua l’operazione di livellamento.
A
– Regolare lo strumento di misura in altezza in
modo tale (mediante treppiede oppure se
necessario utilizzando appositi supporti) che
il punto d’incrocio delle linee laser arrivi precisamente sul punto II precedentemente
marcato sulla parete B.
A
180°
B
B
d
– R uo ta re lo st ru me nt o d i m isu ra di 18 0 ° se nz a
modificare l’altezza. Dirigerlo sulla parete A
in modo che la linea laser verticale scorra sul
punto I precedentemente marcato. Sottoporre lo strumento di misura ad un’operazione
di livellamento e marcare il punto d’incrocio
delle linee laser sulla parete A (punto III).
– Dalla differenza d dei due punti marcati I e III
sulla parete A risulta l’effettiva deviazione in
altezza dello strumento di misura.
Il calcolo della deviazione massima ammessa
si effettua come segue:
d
max
= doppia distanza delle pareti x 0,3 mm/m
d
max
Esempio di calcolo: In caso di distanza di 5 m
delle pareti la deviazione massima può essere
=2x5mx0,3mm/m=3mm. Quindi, le
d
max
marcature possono avere una distanza reciproca massima di 3 mm.
Controllo della precisione di livellamento della
linea orizzontale
Per il controllo è richiesta una superficie libera
di ca. 5 x 5 m.
– Montare lo strumento di misura al centro tra
le pareti A e B sul supporto o su un treppiede, oppure posizionarlo su una base stabile e
piana. Far effettuare l’operazione di livellamento dello strumento di misura.
A
5,0 m
2,5 m
– Alla distanza di 2,5 m dallo strumento di mi-
sura, marcare dunque sulle due pareti il centro della linea laser (punto I sulla parete A e
punto II sulla parete B).
A
d
5,0 m
2,5 m
B
B
– Installare lo strumento di misura ad una di-
stanza di 5 m, ruotarlo di 180° e sottoporlo
ad operazione di livellamento.
– Regolare lo strumento di misura in altezza in
modo tale (mediante treppiede oppure se
necessario utilizzando appositi supporti) che
il centro della linea laser arrivi precisamente
sul punto II precedentemente marcato sulla
parete B.
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
2,5 m
2,5 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 52 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
52 | Italiano
– Marcare sulla parete A il centro della linea la-
ser come punto III (in posizione perpendico-
lare, sopra oppure sotto il punto I).
– Dalla differenza d dei due punti marcati I e III
sulla parete A risulta l’effettiva deviazione
dello strumento di misura dalla linea orizzontale.
Il calcolo della deviazione massima ammessa
si effettua come segue:
d
max
= doppia distanza delle pareti x 0,3 mm/m
d
max
Esempio di calcolo: In caso di distanza di 5 m
delle pareti la deviazione massima può essere
=2x5mx0,3mm/m=3mm. Quindi, le
d
max
marcature possono avere una distanza recipro-
– Posizionare lo strumento di misura sull’altro
ca massima di 3 mm.
Controllo della precisione di livellamento della
linea verticale
Per un controllo è necessaria l’apertura della
porta (su base compatta) ed ogni lato della porta deve avere uno spazio di almeno 2,5 m.
– Dalla differenza d tra il punto III ed il centro
– Posizionare lo strumento di misura a 2,5 m di
distanza dall’apertura della porta su una base solida e piana (non su un treppiede). Puntare le linee laser sull’apertura della porta e
lasciar effettuare l’operazione di autolivellamento dallo strumento di misura.
– Misurare l’altezza dell’apertura della porta.
Il calcolo della deviazione massima ammessa
d
max
d
max
porta x 0,3 mm/m
Esempio di calcolo: In caso apertura della porta
con un’altezza pari a 2 m la deviazione massima
può essere
d
max
marcature possono avere una distanza recipro-
2,5 m
ca massima di 1,2 mm.
d
2 m
lato dell’apertura della porta direttamente
dietro il punto II. Sottoporre lo strumento di
misura ad operazione di livellamento ed allineare la linea laser verticale in modo tale che
il suo centro scorra esattamente attraverso i
punti I e II.
della linea laser al margine superiore
dell’apertura della porta risulta l’effettiva deviazione dello strumento di misura dalla linea
verticale.
si effettua come segue:
= doppia altezza dell’apertura della
=2x2mx0,3mm/m=1,2mm. Quindi, le
2,5 m
– Marcare il centro della linea laser verticale
sul pavimento dell’apertura della porta
(punto I), alla distanza di 5 m sull’altro lato
dell’apertura della porta (punto II) e al margine superiore dell’apertura della porta
(punto III).
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 53 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
Italiano | 53
Indicazioni operative
f Per la marcatura utilizzare sempre e soltan-
to il centro della linea laser. La larghezza
della linea laser cambia con la distanza.
Fissaggio tramite supporto
Per il fissaggio dello strumento di misura sul
supporto 8 avvitare saldamente la vite per il fissaggio 9 del supporto nell’attacco treppiede
1/4" 2 sullo strumento di misura. Per ruotare lo
strumento di misura sul supporto allentare leggermente la vite 9.
Con l’ausilio del supporto 8 vi sono le seguenti
possibilità per fissare lo strumento di misura:
– Montare il supporto 8 con l’attacco treppie-
de 1/4" 13 sul treppiede 18 oppure su un
treppiede per macchine fotografiche comunemente in commercio. Per il fissaggio su un
treppiede comunemente in commercio, utilizzare l’attacco treppiede 5/8" 14.
– Il supporto 8 può essere fissato su parti in
acciaio con i magneti 12.
– Su pareti a secco oppure pareti in legno il
supporto 8 può essere avvitato con viti. Per
questo fissaggio inserire viti di almeno
50 mm di lunghezza attraverso i fori a vite 10
del supporto.
– Il supporto 8 può essere fissato a tubi o simili
con una cinghia comunemente in commercio
che viene fatta passare attraverso il passaggio per la cinghia 11.
do viene a mancare la regolazione esatta dello
strumento di misura sull’altezza che si vuole trasmettere.
La piastra di misurazione 17 è dotata di un rivestimento riflettente in grado di migliorare la visibilità del raggio laser su lunghe distanze oppure
in caso di forte radiazione solare. L’aumento
della luminosità può essere riscontrata guardando parallelamente verso il raggio laser e verso la
piastra di misurazione.
Occhiali visori per raggio laser (accessori)
Gli occhiali visori per raggio laser filtrano la luce
ambientale. In questo modo la luce rossa del laser risulta più visibile.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio
laser come occhiali di protezione. Gli oc-
chiali visori per raggio laser servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la
funzione di proteggere dalla radiazione laser.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio
laser come occhiali da sole e neppure alla
guida di autoveicoli. Gli occhiali visori per
raggio laser non sono in grado di offrire una
completa protezione dai raggi UV e riducono
la percezione delle variazioni cromatiche.
Esempi di applicazione (vedi figure C– E)
Esempi per possibilità di impiego dello strumento di misura sono riportati sulle illustrazioni.
Utilizzo del treppiede (accessori)
Un treppiede permette di avere una base di misurazione stabile e regolabile in altezza. Posizionare
lo strumento di misura con l’attacco treppiede 2
sulla filettatura da 1/4" del treppiede e serrarlo
con la vite di arresto del treppiede stesso.
Lavorare con la piastra di misurazione
(accessori) (vedere figure A– B)
Utilizzando la piastra di misurazione 17 è possibile trasmettere la marcatura del raggio laser sul
pavimento oppure l’altezza del raggio laser sulla
parete.
Con il campo zero e la scala è possibile misurare
la sfalsatura rispetto all’altezza desiderata per
poi ritracciarla su un altro punto. In questo mo-
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Conservare e trasportare lo strumento di misura
utilizzando esclusivamente l’astuccio di protezione fornito in dotazione.
Avere cura di tenere lo strumento di misura sempre pulito.
Non immergere mai lo strumento di misura in acqua oppure in liquidi di altra natura.
Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno
umido e morbido. Non utilizzare mai prodotti
detergenti e neppure solventi.
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 54 Thursday, May 20, 2010 12:18 PM
54 | Italiano
Pulire regolarmente specialmente le superfici
dell’uscita del raggio laser prestando particolare attenzione alla presenza di peluria.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo lo strumento di misura
dovesse guastarsi, la riparazione deve essere
effettuata da un punto di assistenza autorizzato
per gli elettroutensili Bosch. Non aprire da soli
lo strumento di misura.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi
di ricambio, è indispensabile comunicare sempre
il codice prodotto a dieci cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dello strumento di misura.
In caso si presentasse la necessità di riparazioni, spedire lo strumento di misura mettendolo
nell’apposito astuccio di protezione 15.
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Smaltire gli imballaggi, gli strumenti di misura e
gli accessori dismessi in modo che possano essere riciclati nel pieno rispetto dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare tra i rifiuti domestici
gli strumenti di misura dismessi!
Conformemente alla norma della
direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli
strumenti di misura diventati inservibili devono
essere raccolti separatamente per un corretto
smaltimento.
Batterie ricaricabili/Batterie:
Non gettare le batterie ricaricabili/batterie tra i
rifiuti domestici, nel fuoco o nell’acqua. Le batterie ricaricabili/batterie, possibilmente scariche, devono essere raccolte, riciclate oppure
smaltite rispettando rigorosamente la protezione dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure esaurita
deve essere riciclata secondo la direttiva
2006/66/CE.
Le batterie ricaricabili/ le batterie non funzionanti potranno essere consegnate direttamente
presso:
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 55 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Nederlands | 55
nl
Veiligheidsvoorschriften
Lijnlaser
Alle aanwijzingen moeten worden
gelezen en in acht worden genomen om zonder gevaren en veilig
met het meetgereedschap te werken. Maak waarschuwingsplaatjes
op het meetgereedschap nooit onleesbaar. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
f Voorzichtig – wanneer andere dan de hier
vermelde bedienings- en instelvoorzieningen worden gebruikt of andere procedures
worden uitgevoerd, kan dit tot gevaarlijke
stralingsblootstelling leiden.
f Het meetgereedschap wordt geleverd met
een waarschuwingsplaatje in het Engels (in
de weergave van het meetgereedschap op
de pagina met afbeeldingen aangeduid met
nummer 4).
f Plak over het Engelse waarschuwingsplaat-
je de meegeleverde sticker in uw eigen taal
voordat u het gereedschap voor het eerst
gebruikt.
f Richt de laserstraal niet op personen of die-
ren en kijk niet zelf in de laserstraal. Dit
meetgereedschap brengt laserstraling van laserklasse 2 volgens IEC 60825-1 voort. Daardoor kunt u personen verblinden.
f Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril.
De laserbril dient voor het beter herkennen
van de laserstraal, maar biedt geen bescherming tegen de laserstralen.
f Gebruik de laserbril niet als zonnebril en
niet in het verkeer. De laserbril biedt geen
volledige bescherming tegen ultravioletstralen en vermindert de waarneming van kleuren.
f Laat het meetgereedschap repareren door
gekwalificeerd, vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het meetgereedschap in stand blijft.
f Laat kinderen het lasermeetgereedschap
niet zonder toezicht gebruiken. Anders kun-
nen personen worden verblind.
f Werk met het meetgereedschap niet in een
omgeving met explosiegevaar waarin zich
brandbare vloeistoffen, brandbare gassen
of brandbaar stof bevinden. In het meetge-
reedschap kunnen vonken ontstaan die het
stof of de dampen tot ontsteking brengen.
Houder
Breng de houder 8 niet in de
buurt van een pacemaker. De
magneten 12 brengen een veld
voort dat de functie van een pace-
maker nadelig kan beïnvloeden.
f Houd de houder 8 uit de buurt van magneti-
sche gegevensdragers en magnetisch gevoelige apparatuur. Door de werking van de
magneten 12 kan onherroepelijk gegevensverlies optreden.
Functiebeschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het meetgereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het meetgereedschap is bestemd voor het bepalen en controleren van horizontale en verticale lijnen.
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 56 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Batterijen
Gebruiksduur ca.
Automatische uitschakeling na ca.
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Afmetingen
Beschermingsklasse
1) De reikwijdte kan afnemen door ongunstige omgevingsomstandigheden (zoals fel zonlicht).
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het meetgereedschap. De handelsbenamingen van afzonderlijke meet-
gereedschappen kunnen afwijken.
Het serienummer 5 op het typeplaatje dient voor de eenduidige identificatie van uw meetgereedschap.
IP 5X (stofbescherming)
3 601 K63 700
±0,3 mm/m
–10 °C ... +50 °C
–20 °C ... +70 °C
635 nm, <1 mW
1/4"; 5/8"
3x1,5VLR06(AA)
30 min
0,25 kg
80 x 42 x 96 mm
10 m
±4°
<4 s
90 %
2
1
1/4"
15 h
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeelding van het meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Opening voor laserstraal
2 Statiefopname 1/4"
3 Aan/uit-schakelaar
4 Laser-waarschuwingsplaatje
5 Serienummer
6 Vergrendeling van het batterijvakdeksel
7 Deksel van batterijvak
8 Houder
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
9 Vastzetschroef van houder
10 Schroefgaten van houder
11 Riemgeleiding
12 Magneten
13 Statiefopname 1/4" op houder
14 Statiefopname 5/8" op houder
15 Beschermetui
16 Laserbril*
17 Meetplaat met voet*
18 Statief*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd.
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 57 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Nederlands | 57
Montage
Batterijen inzetten of vervangen
Voor het gebruik van het meetgereedschap worden alkalimangaanbatterijen geadviseerd.
Als u het batterijvakdeksel 7 wilt openen, drukt
u op de vergrendeling 6 in de richting van de pijl
en verwijdert u het batterijvakdeksel. Plaats de
meegeleverde batterijen. Let daarbij op de juiste poolaansluitingen, zoals aangegeven op de
binnenzijde van het batterijvak.
Als de batterijen bijna leeg zijn, knipperen de laserlijnen terwijl het meetgereedschap ingeschakeld is gedurende 5 seconden in een snel ritme.
Vervang altijd alle batterijen tegelijkertijd. Gebruik alleen batterijen van één fabrikant en met
dezelfde capaciteit.
f Neem de batterijen uit het meetgereed-
schap als u het langdurig niet gebruikt. Als
de batterijen lang worden bewaard, kunnen
deze gaan roesten en leegraken.
Gebruik
Ingebruikneming
f Bescherm het meetgereedschap tegen
vocht en fel zonlicht.
f Stel het meetgereedschap niet bloot aan
extreme temperaturen of temperatuurschommelingen. Laat het bijvoorbeeld niet
lange tijd in de auto liggen. Laat het meetgereedschap bij grote temperatuurschommelingen eerst op de juiste temperatuur komen
voordat u het in gebruik neemt. Bij extreme
temperaturen of temperatuurschommelingen kan de nauwkeurigheid van het meetgereedschap nadelig worden beïnvloed.
f Voorkom heftige schokken of vallen van het
meetgereedschap. Na sterke externe inwer-
kingen op het meetgereedschap dient u,
voordat u de werkzaamheden voortzet, altijd
een nauwkeurigheidscontrole uit te voeren
(zie „Waterpasnauwkeurigheid”).
f Schakel het meetgereedschap uit wanneer
u het verplaatst of vervoert. Bij het uitscha-
kelen wordt de pendeleenheid vergrendeld.
Anders kan deze bij heftige bewegingen beschadigd raken.
In- en uitschakelen
Als u het meetgereedschap wilt inschakelen,
duwt u de aan/uit-schakelaar 3 in de stand
„On”. Onmiddellijk na het inschakelen zendt het
meetgereedschap twee laserlijnen uit de opening 1.
f Richt de laserstraal niet op personen of die-
ren en kijk zelf niet in de laserstraal, ook
niet vanaf een grote afstand.
Als u het meetgereedschap wilt uitschakelen,
duwt u de aan/uit-schakelaar 3 in de stand
„Off”. Als u het meetgereedschap uitschakelt,
wordt de pendeleenheid vergrendeld.
f Laat het ingeschakelde meetgereedschap
niet onbeheerd achter en schakel het meetgereedschap na gebruik uit. Andere personen
kunnen door de laserstraal verblind worden.
Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld
na een bedrijfsduur van 30 minuten.
Werkzaamheden met automatisch waterpassen
Plaats het meetgereedschap op een rechte en
stabiele ondergrond of bevestig het op de houder 8 of het statief 18.
Na het inschakelen worden door het automatisch waterpassen oneffenheden binnen het
zelfwaterpasbereik van ±4 ° automatisch gecompenseerd. Het waterpassen is afgesloten
zodra de laserlijnen niet meer bewegen.
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 58 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
58 | Nederlands
Als automatisch waterpassen niet mogelijk is,
bijvoorbeeld omdat het oppervlak waarop het
meetgereedschap staat meer dan 4° van de waterpaslijn afwijkt, knipperen de laserlijnen in
een langzaam ritme. Stel in dit geval het meetgereedschap horizontaal op en wacht het zelfwaterpassen af. Zodra het meetgereedschap zich
binnen het zelfwaterpasbereik van ±4 ° bevindt,
schijnen de laserlijnen weer continu.
Bij trillingen of veranderingen van plaats tijdens
het gebruik wordt het meetgereedschap automatisch opnieuw gewaterpast. Controleer na
opnieuw waterpassen de stand van de horizontale en verticale laserlijn in relatie tot de referentiepunten om fouten te voorkomen.
Waterpasnauwkeurigheid
Nauwkeurigheidsinvloeden
De grootste invloed oefent de omgevingstemperatuur uit. Vooral vanaf de grond naar boven toe
verlopende temperatuurverschillen kunnen de
laserstraal afbuigen.
Omdat de temperatuurverschillen in de buurt
van de grond of vloer het grootst zijn, dient u het
meetgereedschap indien mogelijk op een in de
handel verkrijgbaar statief te monteren en het in
het midden van het werkoppervlak op te stellen.
Behalve externe invloeden, kunnen ook apparaatspecifieke invloeden (zoals een val of een
hevige schok) tot afwijkingen leden. Controleer
daarom altijd voor het begin van de werkzaamheden de nauwkeurigheid van het meetgereedschap.
Controleer altijd eerst de hoogte- en waterpasnauwkeurigheid van de horizontale laserlijn
en vervolgens de waterpasnauwkeurigheid van
de verticale laserlijn.
Als het meetgereedschap bij een van de controles de maximale afwijking overschrijdt, dient u
het door een Bosch-klantenservice te laten repareren.
Hoogtenauwkeurigheid van de horizontale lijn
controleren
Voor de controle heeft u een vrij meettraject van
5 meter op een vaste ondergrond tussen twee
muren A en B nodig.
– Monteer het meetgereedschap dicht bij muur
A op de houder resp. een statief of plaats het
op een stabiele en vlakke ondergrond. Schakel het meetgereedschap in.
A
B
5 m
– Richt de laser op de nabijgelegen muur A en
laat het meetgereedschap waterpassen. Markeer het midden van het punt waarop de laserlijnen elkaar bij de muur snijden (punt I).
A
B
180°
– Draai het meetgereedschap 180°, laat het
waterpassen en markeer het snijpunt van de
laserlijnen op de tegenoverliggende muur B
(punt II).
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
2,5 m
5,0 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 59 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Nederlands | 59
– Plaats het meetgereedschap – zonder het te
draaien – dicht bij muur B, schakel het in en
laat het waterpassen.
A
– Stel het meetgereedschap in hoogte zo af
(met behulp van het statief of indien nodig
door er iets onder te plaatsen), dat het snijpunt van de laserlijnen precies het eerder gemarkeerde punt II op muur B raakt.
A
180°
B
B
d
Waterpasnauwkeurigheid van de horizontale
lijn controleren
Voor de controle heeft u een vrij oppervlak van
ca. 5 x 5 meter nodig.
– Monteer het meetgereedschap in het midden
tussen de muren A en B op de houder resp.
een statief of plaats het op een stabiele en
vlakke ondergrond. Laat het meetgereedschap waterpassen.
A
5,0 m
2,5 m
– Markeer op 2,5 meter afstand van het meet-
gereedschap op beide muren het midden van
de laserlijn (punt I op muur A en punt II op
muur B).
B
– Draai het meetgereedschap 180°, zonder de
hoogte te veranderen. Richt het zo op muur
A, dat de verticale laserlijn door het reeds gemarkeerde punt I loopt. Laat het meetgereedschap waterpassen en markeer het midden van het snijpunt van de laserlijnen op
muur A (punt III).
– Het verschil d tussen beide gemarkeerde pun-
ten I en III op muur A levert de feitelijke hoogteafwijking van het meetgereedschap op.
De maximaal toegestane afwijking d
u als volgt:
= dubbele afstand van de muren
d
max
x 0,3 mm/m
Voorbeeld: Bij een afstand van de muren van
5 meter mag de maximale afwijking
=2x5mx0,3mm/m=3mm bedragen.
d
max
De markeringen mogen daarom hoogstens
3 mm uit elkaar liggen.
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
berekent
max
A
d
5,0 m
2,5 m
B
– Stel het meetgereedschap 180° gedraaid op
5 meter afstand op en laat het waterpassen.
– Stel het meetgereedschap in hoogte zo af
(met behulp van het statief of indien nodig
door er iets onder te plaatsen), dat het midden van de laserlijn precies het eerder gemarkeerde punt II op muur B raakt.
2,5 m
2,5 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 60 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
60 | Nederlands
– Markeer op muur A het midden van de laser-
lijn als punt III (verticaal boven of onder punt
I).
–Het verschil d tussen beide gemarkeerde
punten I en III op muur A levert de feitelijke
afwijking van het meetgereedschap van de
horizontale lijn op.
De maximaal toegestane afwijking d
berekent
max
u als volgt:
= dubbele afstand van de muren
d
max
x 0,3 mm/m
Voorbeeld: Bij een afstand van de muren van
5 meter mag de maximale afwijking
=2x5mx0,3mm/m=3mm bedragen.
d
max
– Plaats het meetgereedschap aan de andere
De markeringen mogen daarom hoogstens
3 mm uit elkaar liggen.
Waterpasnauwkeurigheid van de verticale lijn
controleren
– Het verschil d tussen het punt III en het mid-
Voor de controle heeft u een deuropening nodig
met (op een stabiele ondergrond) aan beide zijden van de deur minstens 2,5 meter ruimte.
– Zet het meetgereedschap op 2,5 meter af-
stand van de deuropening op een vlakke en
stabiele ondergrond neer (niet op een statief). Richt de laserlijnen op de deuropening
en laat het meetgereedschap waterpassen.
– Meet de hoogte van de deuropening.
De maximaal toegestane afwijking d
u als volgt:
d
max
x 0,3 mm/m
Voorbeeld: Bij een hoogte van de deuropening
van 2 meter mag de maximale afwijking
d
max
De markeringen mogen daarom hoogstens
1,2 mm uit elkaar liggen.
d
2 m
zijde van de deuropening vlak achter punt II.
Laat het meetgereedschap waterpassen en
richt de verticale laserlijn zo, dat het midden
ervan precies door de punten I en II loopt.
den van de laserlijn aan de bovenkant van de
deuropening levert de feitelijke afwijking van
het meetgereedschap van de verticale lijn op.
berekent
max
= dubbele hoogte van de deuropening
=2x2mx0,3mm/m=1,2mm bedragen.
Tips voor de werkzaamheden
2,5 m
f Gebruik altijd alleen het midden van de
laserlijn voor het markeren. De breedte van
de laserlijn verandert met de afstand.
2,5 m
– Markeer het midden van de verticale laserlijn
onderaan de deuropening (punt I), op
5 meter afstand aan de andere kant van de
deuropening (punt II) en bovenaan de deuropening (punt III).
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 61 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Nederlands | 61
Bevestigen met houder
Als u het meetgereedschap op de houder 8 wilt
bevestigen, draait u de vastzetschroef 9 van de
houder in de 1/4"-statiefopname 2 op het meetgereedschap vast. Als u het meetgereedschap
op de houder wilt draaien, draait u de schroef 9
iets los.
Met de houder 8 heeft u de volgende mogelijkheden om het meetgereedschap te bevestigen:
– Monteer de houder 8 met de 1/4"-statiefop-
name 13 op het statief 18 of een in de handel
verkrijgbaar fotostatief. Voor de bevestiging
op een in de handel verkrijgbaar bouwstatief
gebruikt u de 5/8"-statiefopname 14.
– Aan stalen delen kan de houder 8 met de
magneet 12 worden bevestigd.
– Op droogbouw- of houten wanden kan de
houder 8 met schroeven worden vastgeschroefd. Steek daarvoor schroeven met een
lengte van minstens 50 mm door de schroefgaten 10 van de houder.
– Aan buizen en dergelijke kan de houder 8
worden bevestigd met een in de handel verkrijgbare riem die door de riemvoering 11
wordt getrokken.
Werkzaamheden met het statief (toebehoren)
Een statief biedt een stabiele, in hoogte instelbare meetondergrond. Plaats het meetgereedschap met de statiefopname 2 op de 1/4"schroefdraad van het statief en schroef het met
de vastzetschroef van het statief vast.
Werkzaamheden met de meetplaat
(toebehoren) (zie afbeeldingen A– B)
Met de meetplaat 17 kunt u de lasermarkering
op de vloer resp. de laserhoogte op een muur
overbrengen.
Met het nulveld en de schaalverdeling kunt u de
verplaatsing ten opzichte van de gewenste hoogte meten en op een andere plaats aantekenen.
Daarmee vervalt het nauwkeurig instellen van het
meetgereedschap op de over te brengen hoogte.
De meetplaat 17 heeft een reflecterende laag
die de zichtbaarheid van de laserstraal op een
grote afstand resp. bij fel zonlicht verbetert. De
helderheidsversterking is alleen zichtbaar als u
parallel aan de laserstraal op de meetplaat kijkt.
Laserbril (toebehoren)
De laserbril filtert het omgevingslicht uit. Daardoor lijkt het rode licht van de laser voor het oog
helderder.
f Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril.
De laserbril dient voor het beter herkennen
van de laserstraal, maar biedt geen bescherming tegen de laserstralen.
f Gebruik de laserbril niet als zonnebril en
niet in het verkeer. De laserbril biedt geen
volledige bescherming tegen ultravioletstralen en vermindert de waarneming van kleuren.
Toepassingsvoorbeelden (se billede C– E)
Voorbeelden van toepassingsmogelijkheden van
het meetgereedschap vindt u op de pagina’s
met afbeeldingen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Bewaar en transporteer het meetgereedschap
alleen in het meegeleverde beschermetui.
Houd het meetgereedschap altijd schoon.
Dompel het meetgereedschap niet in water of
andere vloeistoffen.
Verwijder vuil met een vochtige, zachte doek.
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen.
Reinig in het bijzonder de opening van de laser
regelmatig en let daarbij op pluizen.
Mocht het meetgereedschap ondanks zorgvuldi-
ge fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd
door een erkende klantenservice voor Bosch
elektrische gereedschappen. Open het meetgereedschap niet.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje
van het meetgereedschap.
Verzend het meetgereedschap in het beschermetui 15 in het geval van een reparatie.
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 62 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
62 | Nederlands
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Meetgereedschappen, toebehoren en verpakkingen dienen op een voor het milieu verantwoorde manier te worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi meetgereedschappen niet
bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare meetgereedschappen apart worden ingezameld en
op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Gooi accu’s of batterijen niet bij het huisvuil en
evenmin in het vuur of het water. Accu’s en batterijen moeten, indien mogelijk leeg, worden ingezameld, gerecycled of op een voor het milieu
verantwoorde wijze worden afgevoerd.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of
versleten accu’s en batterijen worden gerecycled.
Wijzigingen voorbehouden.
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 63 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Dansk | 63
da
Sikkerhedsinstrukser
Krydslinjelaser
Alle instruktioner skal læses og følges, for at man kan arbejde fareløst og sikkert med måleværktøjet.
Advarselsskilte på måleværktøjet
må aldrig gøres ukendelige. DISSE
INSTRUKSER BØR OPBEVARES TIL
SENERE BRUG.
f Forsigtig – hvis der bruges betjenings- eller
justeringsudstyr eller hvis der udføres processer, der afviger fra de her angivne, kan
dette føre til alvorlig strålingseksposition.
f Måleværktøjet leveres med et advarsels-
skilt på engelsk (på den grafiske illustration
over måleværktøjet har det nummer 4).
f Klæb den medleverede etiket på dit sprog
oven på det engelske advarselsskilt, før måleværktøjet tages i brug første gang.
f Ret ikke laserstrålen mod personer eller
dyr og ret ikke blikket ind i laserstrålen.
Dette måleværktøj udsender laserstråler fra
laserklasse 2 iht. IEC 60825-1. Derved kan du
komme til at blænde personer.
f Anvend ikke de specielle laserbriller som
beskyttelsesbriller. Laserbrillerne anvendes
til bedre at kunne se laserstrålen, de beskytter dog ikke mod laserstråler.
f Anvend ikke de specielle laserbriller som
solbriller eller i trafikken. Laserbrillerne be-
skytter ikke 100 % mod ultraviolette (UV)
stråler og reducerer ens evne til at registrere
og iagttage farver.
f Sørg for, at måleværktøjet kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed sikres det, at
måleværktøjet bliver ved med at være sikkert.
f Sørg for, at børn ikke kan komme i kontakt
med lasermåleværktøjet. Du kan utilsigtet
komme til at blænde personer.
f Brug ikke måleværktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændbare
væsker, gasser eller støv. I måleværktøjet
kan der opstå gnister, der antænder støv
eller dampe.
Holder
Kom ikke holderen 8 i nærheden
af pacemakere. Magneterne 12
danner et magnetfelt, som kan på-
virke pacemakernes funktion.
f Hold holderen 8 væk fra magnetiske data-
bærere og magnetisk sarte maskiner. Mag-
neternes virkning 12 kan føre til irreversibelt
datatab.
Funktionsbeskrivelse
Klap venligst foldesiden med illustration af måleværktøjet ud og lad denne side være foldet ud,
mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
Måleværktøjet er beregnet til at beregne og kontrollere vandrette og lodrette linjer.
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 64 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
64 | Dansk
Tekniske data
KrydslinjelaserGLL 2
Professional
Typenummer
Arbejdsområde mindst
1)
Nivelleringsnøjagtighed
Selvnivelleringsområde typisk
Nivelleringstid typisk
Driftstemperatur
Opbevaringstemperatur
Relativ luftfugtighed max.
Laserklasse
Lasertype
C
6
Stativholder
– Krydslinjelaser
– Holder
Batterier
Driftstid ca.
Frakoblingsautomatik efter ca.
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
Mål
Tæthedsgrad
1) Arbejdsområdet kan blive mindre, hvis forholdene er ufordelagtige (f.eks. direkte solstråler).
Vær opmærksom på dit måleværktøjs typenummer (på typeskiltet), handelsbetegnelserne for de enkelte måleværk-
tøjer kan variere.
Dit måleværktøj identificeres entydigt vha. serienummeret 5 på typeskiltet.
3 601 K63 700
±0,3 mm/m
–10 °C ... +50 °C
–20 °C ... +70 °C
635 nm, <1 mW
1/4"; 5/8"
3x1,5VLR06(AA)
30 min
0,25 kg
80 x 42 x 96 mm
IP 5X (støvbeskyttet)
10 m
±4°
<4 s
90 %
2
1
1/4"
15 h
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af måleværktøjet på illustrationssiden.
1 Åbning til laserstråle
2 Stativholder 1/4"
3 Start-stop-kontakt
4 Laser-advarselsskilt
5 Serienummer
6 Låsning af låg til batterirum
7 Låg til batterirum
8 Holder
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
9 Stilleskrue til holder
10 Holderens skruehuller
11 Bælteføring
12 Magnete
13 Stativholder 1/4" på holderen
14 Stativholder 5/8" på holderen
15 Beskyttelsestaske
16 Specielle laserbriller*
17 Måleplade med fod*
18 Stativ*
* Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betjeningsvejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 65 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Dansk | 65
Montering
Isætning/udskiftning af batterier
Det anbefales, at måleværktøjet drives med Alkali-Mangan-batterier.
Låget til batterirummet åbnes 7 ved at trykke låsen 6 i pilens retning og tage låget til batterirummet af. Sæt de medleverede batterier i. Kontrollér at polerne vender rigtigt som vist på
indersiden af batterirummet.
Bliver batterierne svage, blinker laserlinjerne ca.
5 s i hurtig takt, mensn måleværktøjet er tændt.
Skift altid alle batterier på en gang. Batterierne
skal stamme fra den samme fabrikant og have
den samme kapacitet.
f Tag batterierne ud af måleværktøjet, hvis
måleværktøjet ikke skal bruges i længere
tid. Batterierne kan korrodere og aflade sig
selv, hvis de bliver siddende i måleværktøjet
i længere tid.
Drift
Ibrugtagning
f Beskyt måleværktøjet mod fugtighed og di-
rekte solstråler.
f Udsæt ikke måleværktøjet for ekstreme
temperaturer eller temperatursvingninger.
Lad det f.eks. ikke ligge i bilen i længere tid.
Sørg altid for, at måleværtøjet er tempereret
ved større temperatursvingninger, før det
tages i brug. Ved ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger kan måleværktøjets præcision forringes.
f Sørg for at måleværktøjet ikke udsættes for
voldsomme stød og at det ikke tabes på jorden. Hvis måleværktøjet udsættes for stær-
ke, udvendige påvirkninger, skal du altid gennemføre en nøjagtighedskontrol, før der
arbejdes videre med måleværktøjet (se „Nivelleringsnøjagtighed“).
f Sluk for måleværktøjet, før det transporte-
res. Når det slukkes, låses pendulenheden,
der ellers kan beskadiges, hvis den udsættes
for store bevægelser.
Tænd/sluk
Måleværktøjet tændes ved at skubbe start-stopkontakten 3 i position „On“. Måleværktøjet sender straks efter tændingen to laserlinjer ud af
åbningen 1.
f Ret ikke laserstrålen mod personer eller
dyr og ret ikke blikket ind i laserstrålen, heller ikke fra stor afstand.
Måleværktøjet slukkes ved at skubbe start-stopkontakten 3 i position „Off“. Pendulenheden låses, når værktøjet slukkes.
f Sørg for, at måleværktøjet altid er under op-
syn og sluk for måleværktøjet efter brug. An-
dre personer kan blive blændet af laserstrålen.
Måleværktøjet kobler automatisk fra efter 30 min.
Arbejde med nivelleringsautomatik
Stil måleværktøjet på et vandret, fast underlag
og fastgør det på holderen 8 eller stativet 18.
Efter tændingen udligner nivelleringsautomatikken automatisk ujævnheder i selvnivelleringsområdet på ±4 °. Nivelleringen afsluttes, så
snart laserlinjerne ikke bevæger sig mere.
Er den automatiske nivellering ikke mulig (f.eks.
fordi måleværktøjets ståflade afviger mere end
4° fra den vandrette linje), blinker laserlinjerne
i langsom takt. Stil i dette tilfælde måleværktøjet vandret og vent på selvnivelleringen. Så snart
måleværktøjet befinder sig i selvnivelleringsområdet på ± 4°, lyser laserlinjerne igen konstant.
I tilfælde af vibrationer eller positionsændringer
under brugen nivelleres måleværktøjet automatisk igen. Kontrollér efter en ny nivellering den
vandrette eller lodrette laserlinjes position mht.
referencepunkter for at undgå fejl.
Nivelleringsnøjagtighed
Påvirkning af målenøjagtighed
Laserens målenøjagtighed påvirkes fremfor alt
af omgivelsestemperaturen. Især temperaturforskelle der forløber fra gulvet og opad kan distrahere laserstrålen.
Da temperaturlaget er størst i nærheden af jorden, skal måleværktøjet helst monteres på et almindeligt stativ og opstilles i midten af arbejdsfladen.
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 66 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
66 | Dansk
Udover eksterne påvirkninger kan også værktøjsspecifikke påvirkninger (som f.eks. styrt eller kraftige stød) føre til afvigelser. Kontrollér
derfor måleværktøjets nøjagtighed, før arbejdet
startes.
Kontrollér først højde- samt nivelleringsnøjagtigheden for den vandrette laserlinje og herefter
den lodrette laserlinje.
Overskrider måleværktøjet den max. afvigelse
ved en af testerne, skal det repareres hos Bosch
Service Center.
Kontrol af højdenøjagtighed for den vandrette
linje
Til kontrol har du brug for en fri målestrækning
på 5 m på fast grund mellem to vægge A og B.
– Montér måleværktøjet på en holder eller et
stativ i nærheden af væg A eller stil det på en
fast, lige undergrund. Tænd for måleværktøjet.
A
B
5 m
– Ret laseren mod den nærliggende væg A og
lad måleværktøjet nivellere. Markér midten
af punktet, hvor laserlinjerne krydser hinanden på væggen (punkt I).
A
B
180°
– Drej måleværktøjet 180°, lad det nivellere og
markér krydsningspunktet for laserlinjerne
på den modsatliggende væg B (punkt II).
– Placér måleværktøjet – uden at dreje det – i
nærheden af væg B, tænd for det og lad det
indnivellere.
A
– Indstil måleværktøjet i højden på en sådan
måde (ved hjælp af stativet eller i givet fald
ved at lægge noget ind under), at krydningspunktet for laserlinjerne nøjagtigt rammer det
tidligere markerede punkt II på væggen B.
A
180°
B
B
d
– Drej måleværktøjet 180°, uden at højden æn-
dres. Indstil det i forhold til væggen A på en
sådan måde, at den lodrette laserlinje løber
gennem det allerede markerede punkt I. Lad
måleværktøjet nivellere og markér laserlinjernes krydsningspunkt på væggen A
(punkt III).
– Forskellen d mellem de to markerede punk-
ter I og III på væggen A er måleværktøjets
faktiske højdeafvigelse.
Den max. tilladte afvigelse d
gende måde:
= dobbelt afstand til væggene x 0,3 mm/m
d
max
Eksempel: Er afstanden mellem væggene 5 m,
må den max. afvigelse være
= 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Markerin-
d
max
gerne må som følge heraf max. ligge 3 mm fra
hinanden.
beregnes på føl-
max
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
2,5 m
5,0 m
2,5 m
2,5 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 67 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Dansk | 67
Kontrol af nivelleringsnøjagtighed for den
vandrette linje
TIl kontrollen har du brug for en fri flade på ca.
5x5m.
– Monter måleværktøjet i midten mellem væg-
gene A og B på holderen eller et stativ eller
stil det på en fast, lige undergrund. Lad måleværktøjet nivellere.
A
5,0 m
2,5 m
– Markér i en afstand på 2,5 m fra måleværktø-
jet på begge vægge midten af laserlinjen
(punkt I på væg A og punkt II på væg B).
A
d
B
– Markér på væggen A midten af laserlinjen som
punkt III (lodret over eller under punktet I).
– Forskellen d mellem de to markerede punk-
ter I og III på væggen A er måleværktøjets
faktiske afvigelse fra den vandrette linje.
Den max. tilladte afvigelse d
gende måde:
= dobbelt afstand til væggene x 0,3 mm/m
d
max
Eksempel: Er afstanden mellem væggene 5 m,
må den max. afvigelse være
= 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Markerin-
d
max
gerne må som følge heraf max. ligge 3 mm fra
hinanden.
Kontrol af nivelleringsnøjagtighed for den
lodrette linje
Til kontrollen har du brug for en døråbning, hvor
der er mindst 2,5 m plads på hver side af døren
(på fast grund).
– Stil måleværktøjet på en fast, jævn under-
grund 2,5 m væk fra døråbningen (ikke på et
stativ). Ret laserlinjerne mod døråbningen og
lad måleværktøjet nivellere.
beregnes på føl-
max
2,5 m
5,0 m
2,5 m
2,5 m
B
– Drej måleværktøjet 180° og opstil det 5 m
væk og lad det nivellere.
– Indstil måleværktøjet i højden på en sådan
måde (ved hjælp af stativet eller i givet fald
ved at lægge noget ind under), at midten af
laserlinjen nøjagtigt rammer det tidligere
markerede punkt II på væggen B.
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
– Markér midten af den lodrette laserlinje for-
neden i døråbningen (punkt I), 5 m på den
anden side af døråbningen (punkt II) samt
øverst i døråbningen (punkt III).
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 68 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
68 | Dansk
– Til vægge af gips eller træ skrues holderen 8
d
2 m
– På rør eller lignende kan holderen 8 fastgø-
Arbejde med stativet (tilbehør)
Et stativ tilbyder et stabilt, højdejusterbart måleunderlag. Anbring måleværktøjets stativholder
2 på stativets 1/4"-gevind og skru det fast med
stativets stilleskrue.
– Stil måleværktøjet på den anden side af dør-
åbningen direkte bag ved punktet II. Lad måleværktøjet nivellere og justér den lodrette
laserlinje på en sådan måde, at linjens midte
forløber nøjagtigt gennem punkterne I og II.
– Forskellen d mellem punkt III og midten af la-
serlinjen øverst i døråbningen giver måleværktøjets faktiske afvigelse fra den lodrette linje.
– Mål døråbningens højde.
Den max. tilladte afvigelse d
beregnes på
max
følgende måde:
= dobbelt højde for døråbning x 0,3 mm/m
d
max
Eksempel: Har døråbningen en højde på 2 m, må
den max. afvigelse være
=2x2mx0,3mm/m=1,2mm. Markerin-
d
max
gerne må som følge heraf max. ligge 1,2 mm fra
hinanden.
Arbejdsvejledning
f Anvend altid kun midten af laserlinjen til at
markere. Laserlinjens bredde ændrer sig
med afstanden.
Fastgørelse med holder
Måleværktøjet fastgøres på holderen 8 ved at
dreje stilleskruen 9 til holderen i 1/4"-stativholderen 2 fast på måleværktøjet. Måleværktøjet drejes på holderen ved at løsne skruen 9 en smule.
Vha. holderen 8 har du følgende muligheder for
at fastgøre måleværktøjet:
– Montér holderen 8 på stativet 18 eller et al-
mindeligt fotostativ med 1/4"-stativholderen
13. Til fastgørelse på et almindeligt byggestativ har du brug for 5/8"-stativholderen 14.
– Til ståldele fastgøres holderen 8 med magne-
terne 12.
Arbejde med målepladen (tilbehør)
(se Fig. A– B)
Ved hjælp af målepladen 17 kan du overføre lasermarkeringen på gulvet/jorden og laserhøjden
på en væg.
Med nulfeltet og skalaen kan du måle forskydningen til den ønskede højde og overføre den til
et andet sted. Dermed bortfalder den nøjagtige
indstilling af måleværktøjet til den højde, der
skal overføres.
Målepladen 17 har en refleksbelægning, som
gør det nemmre at se laserstrålen ved større afstsand eller hvis solen er meget stærk. Lysstyrkeforstærkningen kan kun erkendes, hvis du retter blikket mod målepladen parallelt med
laserstrålen.
Specielle laserbriller (tilbehør)
De specielle laserbriller bortfiltrerer omgivelseslyset. Derved fremkommer laserens røde lys noget lysere for øjet.
f Anvend ikke de specielle laserbriller som
f Anvend ikke de specielle laserbriller som
Eksempler på arbejde (se Fig. C– E)
Eksempler på anvendelsesmuligheder for måleværktøjet findes på illustrationssiderne.
fast med skruer. Stik skruer med en længde
på mindst 50 mm gennem skruehullerne 10
på holderen.
res med et almindeligt bælte, der trækkes
gennem bælteføringen 11.
beskyttelsesbriller. Laserbrillerne anvendes
til bedre at kunne se laserstrålen, de beskytter dog ikke mod laserstråler.
solbriller eller i trafikken. Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod ultraviolette (UV)
stråler og reducerer ens evne til at registrere
og iagttage farver.
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 69 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Dansk | 69
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Opbevar og transportér kun måleværktøjet i den
medleverede beskyttelsestaske.
Renhold måleværtøjet.
Dyp ikke måleværktøjet i vand eller andre væsker.
Tør snavs af værktøjet med en fugtig, blød klud.
Anvend ikke rengørings- eller opløsningsmidler.
Rengør især fladerne ved laserens udgangsåb-
ning med regelmæssige mellemrum og fjern fnug.
Skulle måleværktøjet trods omhyggelig fabrika-
tion og kontrol alligevel holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret
servicecenter for Bosch el-værktøj. Forsøg ikke
at åbne måleværktøjet selv.
Måleværktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og
bestilling af reservedele.
Send altid måleværktøjet til reparation i beskyttelsestasken 15.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
Måleværktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke måleværktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasseret måleværktøj
indsamles separat og genbruges iht. gældende
miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Akkuer/batterier må ikke smides ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald, ej heller brændes eller smides i vandet. Akkuer/batterier skal hvis muligt aflades, indsamles, genbruges eller bortskaffes iht. gældende
miljøforskrifter.
Gælder kun i EU-lande:
Iht. direktivet 2006/66/EF skal defekte eller
brugte akkuer/batterier genbruges.
Ret til ændringer forbeholdes.
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 70 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
70 | Svenska
sv
Säkerhetsanvisningar
Korslinjelaser
Samtliga anvisningar bör läsas för
effektiv och säker användning av
mätverktyget. Håll varselskyltarna
på mätverktyget tydligt läsbara. TA
VÄL VARA PÅ ANVISNINGARNA.
f Se upp – om andra hanterings- eller juste-
ringsutrustningar än de som angivits här eller andra metoder används finns risk för farlig strålningsexposition.
f Mätverktyget levereras med en varnings-
skylt på engelska (visas på bilden av mätverktyget på grafiksidan märkt med nummer 4).
f Klistra medföljande dekal i ditt eget språk
över engelska texten på varningsskylten
innan du tar mätverktyget i bruk.
f Rikta aldrig laserstrålen mot personer eller
djur och rikta inte heller själv blicken mot
laserstrålen. Detta mätverktyg alstrar laser-
strålning i laserklass 2 enligt IEC 60825-1.
Risk finns att strålen bländar personer.
f Lasersiktglasögonen får inte användas som
skyddsglasögon. Lasersiktglasögonen för-
bättrar laserstrålens siktbarhet men skyddar
inte mot laserstrålning.
f Lasersiktglasögonen får inte användas som
solglasögon eller i trafiken. Lasersiktglas-
ögonen skyddar inte fullständigt mot
UV-strålning och reducerar förmågan att uppfatta färg.
f Låt endast kvalificerad fackpersonal repa-
rera mätverktyget med originalreservdelar.
Detta garanterar att mätverktygets säkerhet
upprätthålls.
f Låt inte barn utan uppsikt använda laser-
mätverktyget. Risk finns för att personer
oavsiktligt bländas.
f Mätverktyget får inte användas i explosi-
onsfarlig miljö som innehåller brännbara
vätskor, gaser eller damm. Mätverktyg kan
ge upphov till gnistor som antänder dammet
eller ångorna.
Hållare
För inte hållaren 8 mot en pace-
maker. Risk finns att magneten 12
alstrar ett fält som menligt påver-
kar pacemakerns funktion.
f Håll hållaren 8 på betryggande avstånd från
magnetiska datamedia och magnetiskt
känsliga apparater. Magneterna 12 kan leda
till irreversibla dataförluster.
Funktionsbeskrivning
Fäll upp sidan med illustration av mätverktyget
och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Mätverktyget är avsett för bestämning och kontroll av vågräta och lodräta linjer.
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 71 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Svenska | 71
Tekniska data
KorslinjelaserGLL 2
Professional
Produktnummer
Arbetsområde minst
1)
Nivelleringsnoggrannhet
Självnivelleringsområde typiskt
Nivelleringstid typisk
Driftstemperatur
Lagringstemperatur
Relativ luftfuktighet max.
Laserklass
Lasertyp
C
6
Stativfäste
– Korslinjelaser
– Hållare
Batterier
Batterikapacitet ca
Automatisk frånkoppling efter ca
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
Mått
Kapslingsklass
1) Arbetsområdet kan minska till följd av ogynnsamma omgivningsvillkor (t.ex. direkt solbelysning).
Kontrollera mätverktygets produktnummer som finns på typskylten, handelsbeteckningarna för enskilda mätverktyg
kan variera.
Seriennumret 5 på typskylten identiferar mätverktyget entydigt.
3 601 K63 700
±0,3 mm/m
–10 °C ... +50 °C
–20 °C ... +70 °C
635 nm, <1 mW
1/4"; 5/8"
3x1,5V LR06(AA)
30 min
0,25 kg
80 x 42 x 96 mm
IP 5X (dammskyddad)
10 m
±4°
<4 s
90 %
2
1
1/4"
15 h
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av mätverktyget på grafiksidan.
9 Låsskruv för hållaren
10 Hållarens skruvhål
11 Remgejd
12 Magneter
13 Stativgängfäste 1/4" på hållaren
14 Stativgängfäste 5/8" på hållaren
15 Skyddsfodral
16 Lasersiktglasögon*
17 Mätplatta med fot*
18 Stativ*
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte i standardleveransen.
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 72 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
72 | Svenska
Montage
Insättning/byte av batterier
För mätverktyget rekommenderar vi alkali-mangan-batterier.
För att öppna batterfackets lock 7 tryck spärren
6 i pilens riktning och ta bort batterifackets lock.
Sätt in medföljande batterier. Kontrollera korrekt polning enligt markering på batterifackets
insida.
När batterierna blir svaga, blinkar laserlinjerna
vid påkopplat mätverktyg för ca 5 s i snabb takt.
Alla batterier ska bytas samtidigt. Använd endast batterier av samma fabrikat och med samma kapacitet.
f Ta bort batterierna om mätverktyget inte
används under en längre tid. Batterierna kan
korrodera eller självurladdas vid längre tids
lagring.
Drift
Driftstart
f Skydda mätverktyget mot väta och direkt
solljus.
f Utsätt inte mätverktyget för extrema tem-
peraturer eller temperaturväxlingar. Lämna
inte mätverktyget under en längre tid t.ex. i
bilen. Om mätverktyget varit utsatt för större
temperaturväxlingar låt det balanseras innan
du använder det. Vid extrem temperatur eller
temperaturväxlingar kan mätverktygets precision påverkas menligt.
f Undvik att utsätta mätverktyget för kraftiga
stötar. Efter kraftig yttre påverkan ska
mätverktygets noggrannhet kontrolleras
innan arbetet fortsättes (se ”Nivelleringsnoggrannhet”).
f Koppla från mätverktyget före transport.
Vid frånkoppling låses pendelenheten, eftersom risk finns att den i annat fall skadas vid
kraftiga rörelser.
In- och urkoppling
För inkoppling av mätverktyget skjut strömställaren 3 till läget ”On”. Mätverktyget sänder genast efter inkoppling två laserstrålar ur utloppsöppningen 1.
f Rikta aldrig laserstrålen mot människor eller
djur och rikta inte heller blicken mot laserstrålen även om du står på längre avstånd.
För urkoppling av mätverktyget skjut strömställaren Till/Från 3 till läget ”Off”. Vid frånkoppling
låses pendelenheten.
f Lämna inte påkopplat mätverktyg utan upp-
sikt, stäng alltid av mätverktyget efter avslutat arbete. Risk finns att andra personer
bländas av laserstrålen.
Mätverktyget kopplar automatiskt från efter
30 minuters användning.
Användning med nivelleringsautomatik
Ställ upp mätverktyget på en vågrät, stadig yta eller spänn fast det på hållaren 8 eller stativet 18.
Efter inkoppling kompenserar nivelleringsautomatiken automatiskt ojämnheter inom självnivelleringsområdet på ± 4°. Nivelleringen är avslutad när laserlinjerna inte längre rör på sig.
Om en automatisk nivellering inte är möjlig, t.ex.
i fall av att mätverktygets uppställningsyta avviker mer än 4° från horisontalplanet blinkar
laserlinjerna i långsam takt. Ställ i detta fall
mätverktyget vågrätt och vänta medan självnivelleringen utförs. Så fort mätverktyget ligger
inom självnivelleringsområdet på ±4° lyser
laserlinjerna åter kontinuerligt.
Vid vibrationer och lägesförändringar under användning nivelleras mätverktyget åter automatiskt. Kontrollera efter en ny nivellering laserstrålens vågräta eller lodräta inriktning mot
referenspunkten för att undvika felmätning.
Nivelleringsnoggrannhet
Noggrannhetsinverkan
Det största inflytandet utövar omgivningstemperaturen. Speciellt temperaturdifferenser från
marken uppåt kan avlänka laserstrålen.
Eftersom temperaturskiktningen är störst i närheten av golvet ska mätverktyget helst monteras på
ett stativ och ställas upp i centrum på arbetsytan.
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 73 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Svenska | 73
Förutom yttre påverkan kan även verktygsspecifika inflytanden (som t.ex. fall eller häftiga stötar) leda till avvikelser. Kontrollera därför mätverktygets noggrannhet innan arbetet påbörjas.
Kontrollera först den vågräta laserlinjens noggrannhet beträffande höjd och nivellering och
sedan den lodräta laserlinjens nivelleringsnoggrannhet.
Om mätverktyget vid en av dessa kontroller
överskrider maximal avvikelse bör det lämnas in
för reparation till en Bosch-service.
Kontroll av den vågräta linjens höjdnoggrannhet
För kontroll behövs en fri mätsträcka på 5 m på
stadigt underlag mellan två väggar A och B.
– Montera mätverktyget nära väggen A på ett
fäste resp. stativ eller ställ upp det på en stadig och plan yta. Koppla på mätverktyget.
A
B
5 m
– Rikta lasern mot den närbelägna väggen A
och låt mätverktyget nivelleras. Sätt ett märke i mitten på den punkt där laserlinjerna korsar varandra på väggen (punkt I).
A
B
180°
– Vrid nu mätverktyget 180°, låt det nivelleras
och märk ut laserlinjernas korsningspunkt på
motsatta väggen B (punkt II).
– Placera mätverktyget – utan att vrida det –
nära väggen B, koppla på och låt verktyget nivelleras.
A
– Rikta upp mätverktyget i höjdläge (med hjälp
av stativet eller eventuellt med underlägg) så
att laserlinjernas korsningspunkt står exakt
mot tidigare märkt punkt II på väggen B.
A
180°
B
B
d
– Vrid nu mätverktyget 180°, utan att ändra höj-
den. Rikta lasern mot väggen A så att laserlinjen förlöper genom den märkta punkten I. Låt
mätverktyget nivelleras och märk ut laserlinjernas korsningspunkt på väggen A (punkt III).
– Differensen d mellan de båda punkterna I
och III på väggen A anger mätverktygets faktiska höjdavvikelse.
Den högsta tillåtna avvikelsen d
här:
= dubbelt avstånd mellan väggarna gånger
d
max
0,3 mm/m
Exempel: Vid ett avstånd mellan väggarna på
5 m får maximal avvikelse
uppgå till = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm.
d
max
Märkningarna får sålunda ligga högst 3 mm från
varandra.
beräknas så
max
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
2,5 m
5,0 m
2,5 m
2,5 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 74 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
74 | Svenska
Kontroll av den vågräta linjens nivelleringsnoggrannhet
För kontroll behövs en fri yta på ca 5 x 5 m.
– Montera mätverktyget mitt emellan väggarna
A och B på ett fäste resp. stativ eller ställ upp
det på en stadig och plan yta. Låt mätverktyget nivelleras.
A
5,0 m
2,5 m
– Sätt ett märke på ett avstånd om 2,5 m från
mätverktyget på båda väggarna i mitten på laserlinjen (punkt I på vägg A och punkt II på
vägg B).
A
d
B
Den högsta tillåtna avvikelsen d
här:
= dubbelt avstånd mellan väggarna gånger
d
max
0,3 mm/m
Exempel: Vid ett avstånd mellan väggarna på
5 m får maximal avvikelse
uppgå till = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm.
d
max
Märkningarna får sålunda ligga högst 3 mm från
varandra.
Kontroll av den lodräta linjens nivelleringsnoggrannhet
För kontroll behövs en dörröppning (på stadigt
underlag) som på båda sidorna har ett fritt utrymme på minst 2,5 m.
– Ställ upp mätverktyget på 2,5 m avstånd från
dörröppningen på en plan, stabil yta (inte på
stativ). Rikta laserlinjerna mot dörröppningen och låt mätverktyget nivelleras.
beräknas så
max
2,5 m
2,5 m
5,0 m
– Vrid nu mätverktyget 180° på ett avstånd om
5 m och låt det nivelleras.
– Rikta upp mätverktyget i höjdläge (med hjälp
av stativet eller eventuellt med underlägg) så
att laserlinjens centrum står exakt mot tidigare märkt punkt II på väggen B.
– Märk på väggen A laserlinjens centrum med en
punkt III (lodrätt över eller under punkten I).
– Differensen d mellan de båda punkterna I
och III på väggen A anger mätverktygets faktiska avvikelse från horisontalplanet.
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
2,5 m
B
– Sätt ett märke i mitten på den lodräta laser-
linjen nertill i dörröppningen (punkt I), på ett
avstånd om 5 m på dörröppningens andra sida (punkt II) samt på dörröppningens övre
kant (punkt III).
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 75 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Med hjälp av hållaren 8 kan mätverktyget fästas
på följande sätt:
d
– Montera hållaren 8 i 1/4"-stativgängfästet 13
2 m
– På stål kan hållaren 8 fästas med magneterna
– På inrednings- och träväggar kan hållaren 8
– På rör eller liknande föremål kan hållaren 8
– Ställ upp mätverktyget på andra sidan om
dörröppningen direkt bakom punkten II. Låt
mätverktyget nivelleras och rikta in den lodräta laserlinjen så att dess centrum går exakt
genom punkterna I och II.
– Differensen d mellan punkten III och laserlin-
jens centrum vid dörröppningens övre kant
anger mätverktygets faktiska avvikelse från
lodlinjen.
– Mät dörröppningens höjd.
Den högsta tillåtna avvikelsen d
beräknas så
max
här:
= dörröppningens dubbla höjd gånger
d
max
0,3 mm/m
Exempel: Vid en dörröppningshöjd på 2 m får
maximal avvikelse
uppgå till = 2 x 2 m x 0,3 mm/m = 1,2 mm.
d
max
Märkningarna får sålunda ligga högst 1,2 mm
från varandra.
Arbetsanvisningar
f Använd alltid laserlinjens centrum för märk-
ning. Laserpunktens bredd förändras i rela-
tion till avståndet.
Infästning med hållare
För infästning av mätverktyget på hållaren 8 vrid
fast hållarens låsskruv 9 i 1/4"-stativgängfästet 2
på mätverktyget. För vridning av mätverktyget
på hållaren lossa lätt skruven 9.
Användning med stativ (tillbehör)
Stativet är ett stabilt och i höjdläge inställbart
mätunderlag. Sätt upp mätverktyget med stativgängfästet 2 på stativets 1/4"-gänga och dra fast
stativets låsskruv.
Användning med mätplatta (tillbehör)
(se bilder A– B)
Med hjälp av mätplattan 17 kan lasermarkeringen projiceras mot golvet resp laserhöjden mot
väggen.
Med nollfältet och skalan kan avvikelsen mot
önskad höjd mätas och åter inmärkas på annat
ställe. Härvid utgår den exakta inställningen av
mätverktyget för den höjd som ska projiceras.
Mätplattan 17 har en reflexbeläggning för bättre
siktbarhet av laserstrålen på längre avstånd eller
vid kraftigt solsken. Denna ljusförstärkning kan
endast urskiljas när blicken riktas parallellt med
laserstrålen mot mätplattan.
Lasersiktglasögon (tillbehör)
Lasersiktglasögonen filtrerar bort omgivningsljuset. Härvid verkar laserns röda ljus klarare.
f Lasersiktglasögonen får inte användas som
f Lasersiktglasögonen får inte användas som
Svenska | 75
på stativet 18 eller ett gängse kamerastativ.
För infästning på ett gängse byggstativ använd 5/8"-stativgängfästet 14.
12.
fästas med skruvar. Stick in skruvar med en
längd om minst 50 mm genom hållarens
skruvhål 10.
fästas med en gängse rem som dras genom
remgejden 11.
skyddsglasögon. Lasersiktglasögonen förbättrar laserstrålens siktbarhet men skyddar
inte mot laserstrålning.
solglasögon eller i trafiken. Lasersiktglasögonen skyddar inte fullständigt mot
UV-strålning och reducerar förmågan att uppfatta färg.
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 76 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
76 | Svenska
Användningsexempel (se bilder C–E)
Exempel på olika möjligheter att använda mätverktyget finns på bildsidorna.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Lagra och transportera mätverktyget endast i
det skyddsfodral som medlevererats.
Se till att mätverktyget alltid hålls rent.
Mätverktyget får inte doppas i vatten eller andra
vätskor.
Torka av mätverktyget med en fuktig, mjuk trasa.
Använd inte rengörings- eller lösningsmedel.
Rengör regelbundet speciellt ytorna kring la-
serns utloppsöppning och se till ludd avlägsnas.
Om störningar uppstår i mätverktyget trots
exakt tillverkning och sträng kontroll bör reparationen utföras av en auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg. Ta inte isär mätverktyget på egen hand.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktnummer som består av
10 siffror och som finns på mätverktygets typskylt.
För reparation ska mätverktyget skickas in i
skyddsfodralet 15.
Avfallshantering
Mätverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte mätverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elek-
triska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell rätt måste
obrukbara elverktyg omhändertas separat och
på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Förbrukade batterier får inte slängas i hushållsavfall och inte heller i eld eller vatten. Batterierna
ska helst vara urladdade när de samlas för återvinning eller omhändertas på miljövänligt sätt.
Endast för EU-länder:
Defekta eller förbrukade batterier måste enligt
direktivet 2006/66/EG omhändertas för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när
det gäller frågor beträffande köp, användning
och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 77 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Norsk | 77
no
Sikkerhetsinformasjon
Korslinjelaser
Les og følg alle anvisningene, for å
kunne arbeide farefritt og sikkert
med måleverktøyet. Gjør aldri varselskilt på måleverktøyet uleselig.
TA GODT VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
f OBS! Hvis det brukes andre betjenings- eller
justeringsinnretninger enn de vi har angitt
her eller det utføres andre bruksmetoder,
kan dette føre til en farlig stråle-eksponering.
f Måleverktøyet leveres med et advarselsskilt
på engelsk (på bildet av måleverktøyet på
bildesiden er dette merket med nummer 4).
f Lim et skilt på norsk over det engelske ad-
varselsskiltet før du tar apparatet i bruk for
første gang.
f Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr
og se ikke selv inn i laserstrålen. Dette måle-
verktøyet lager laserstråling i laserklasse 2 jf.
IEC 60825-1. Du kan da blende personer.
f Bruk laserbrillene aldri som beskyttelses-
briller. Laserbrillene er til bedre registrering
av laserstrålen, men de beskytter ikke mot laserstrålingen.
f Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller
i trafikken. Laserbrillene gir ingen fullstendig
UV-beskyttelse og reduserer fargeregistreringen.
f Måleverktøyet skal alltid kun repareres av
kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes måle-
verktøyets sikkerhet.
f La aldri barn bruke laser-måleverktøyet uten
oppsyn. Du kan ufrivillig blende personer.
f Ikke arbeid med måleverktøyet i eksplo-
sjonsutsatte omgivelser – der det befinner
seg brennbare væsker, gass eller støv. I må-
leverktøyet kan det oppstå gnister som kan
antenne støv eller damper.
Holder
Ikke bruk holderen 8 i nærheten
av pacemakere. Magneten 12 opp-
retter et felt som kan innskrenke
funksjonen til pacemakere.
f Hold holderen 8 unna magnetiske databæ-
rere og magnetisk ømfindtlige apparater.
Magnetenes virkning 12 kan medføre irreversible datatap.
Funksjonsbeskrivelse
Brett ut utbrettssiden med bildet av måleverktøyet, og la denne siden være utbrettet mens du
leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Måleverktøyet er beregnet til beregning og kontroll av vannrette og loddrette linjer.
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 78 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
78 | Norsk
Tekniske data
KorslinjelaserGLL 2
Professional
Produktnummer
Arbeidsområde minst
1)
Nivellernøyaktighet
Typisk selvnivelleringsområde
Typisk nivelleringstid
Driftstemperatur
Lagertemperatur
Relativ luftfuktighet max.
3 601 K63 700
10 m
±0,3 mm/m
±4°
<4 s
–10 °C ... +50 °C
–20 °C ... +70 °C
90 %
Laserklasse
Lasertype
C
6
635 nm, <1 mW
Stativfeste
– Korslinjelaser
– Holder
Batterier
3x1,5VLR06(AA)
Driftstid ca.
Automatisk utkopling etter ca.
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
Mål
Beskyttelsestype
1) Arbeidsområdet kan reduseres på grunn av ugunstige omgivelsesvilkår (f.eks. direkte sol).
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til måleverktøyet ditt, handelsbetegnelsene til de enkelte måleverk-
tøyene kan variere.
Serienummeret 5 på typeskiltet er til en entydig identifisering av måleverktøyet.
80 x 42 x 96 mm
IP 5X (støvbeskyttet)
1/4"
1/4"; 5/8"
15 h
30 min
0,25 kg
2
1
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av måleverktøyet på illustrasjonssiden.
9 Låseskrue for holderen
10 Skruehull på holderen
11 Remføring
12 Magneter
13 Stativfeste 1/4" på holderen
14 Stativfeste 5/8" på holderen
15 Beskyttelsesveske
16 Laserbriller*
17 Målplate med fot*
18 Stativ*
* Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen.
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 79 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Norsk | 79
Montering
Innsetting/utskifting av batterier
Til drift av måleverktøyet anbefales det å bruke
alkali-mangan-batterier.
Til åpning av batteriromdekselet 7 trykker du låsen 6 i pilretning og tar av batteriromdekselet.
Sett inn medleverte batterier. Pass på korrekt
poling som vist på innersiden av batterirommet.
Når batteriene blir svake, blinker laserlinjene
ved innkoplet måleverktøy ca. 5 s i en hurtig
takt.
Skift alltid ut alle batteriene på samme tid. Bruk
kun batterier fra en produsent og med samme
kapasitet.
f Ta batteriene ut av måleverktøyet, når du
ikke bruker det over lengre tid. Batteriene
kan korrodere ved lengre tids lagring og lades ut automatisk.
Bruk
Igangsetting
f Beskytt måleverktøyet mot fuktighet og di-
rekte solstråling.
f Ikke utsett måleverktøyet for ekstreme
temperaturer eller temperatursvingninger.
La det f.eks. ikke ligge i bilen over lengre tid.
La måleverktøyet først tempereres ved større
temperatursvingninger før du tar det i bruk.
Ved ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger kan presisjonen til måleverktøyet
innskrenkes.
f Unngå heftige støt eller fall. Etter sterke
ytre innvirkninger på måleverktøyet bør du
alltid utføre en presisjonstest før du arbeider
videre (se «Nivellernøyaktighet»).
f Slå av måleverktøyet når du transporterer
det. Ved utkopling låses pendelenheten, for-
di den ellers kan skades ved sterke bevegelser.
Inn-/utkobling
Til innkopling av måleverktøyet skyver du på-/
av-bryteren 3 inn i posisjon «On». Rett etter innkoplingen sender måleverktøyet to laserlinjer ut
av utgangsåpningen 1.
f Rett aldri laserstrålen mot personer eller
dyr og se ikke selv inn i laserstrålen, heller
ikke fra lang avstand.
Til utkopling av måleverktøyet skyver du på-/avbryteren 3 inn i posisjon «Off». Ved utkopling låses pendelenheten.
f Ikke la det innkoblede måleverktøyet stå
uten oppsyn og slå måleverktøyet av etter
bruk. Andre personer kan blendes av laser-
strålen.
Måleverktøyet kobles automatisk ut etter
30 min. drift.
Arbeid med automatisk nivellering
Sett måleverktøyet på et vannrett, fast underlag,
fest det på holderen 8 eller stativet 18.
Etter innkopling utlikner den automatiske nivelleringen ujevnheter innenfor selvnivelleringsområdet på ± 4° automatisk. Nivelleringen er avsluttet når laserlinjene ikke beveger seg lenger.
Hvis en automatisk nivellering ikke lenger er mulig, f.eks. fordi måleverktøyets ståflate avviker
mer enn 4° fra vannrett posisjon, blinker laserlinjene i langsom takt. Sett da måleverktøyet
opp vannrett og vent på selvnivelleringen. Når
måleverktøyet befinner seg innenfor selvnivelleringsområdet på ± 4°, lyser laserlinjene igjen
kontinuerlig.
Ved risting eller posisjonsendring i løpet av driften nivelleres måleverktøyet automatisk igjen.
Etter en ny nivellering må du sjekke posisjonen
til vannrett hhv. loddrett laserlinje i henhold til
referansepunkter, for å unngå feil.
Nivellernøyaktighet
Presisjonsinnflytelser
Den største innflytelsen har omgivelsestemperaturen. Særskilt temperaturforskjeller fra bakken
og oppover kan avlede laserstrålen.
Da temperaturforskjellen er størst nær bakken,
bør måleverktøyet alltid monteres på et stativ og
settes på midten av arbeidsflaten.
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 80 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
80 | Norsk
Utenom ytre innflytelser kan også apparatspesifikke innflytelser (som f.eks. fall eller heftige
støt) føre til avvik. Kontroller derfor alltid måleverktøyets presisjon før hver arbeidsstart.
Sjekk alltid først høyde- og nivelleringsnøyaktigheten til den vannrett laserlinjen, deretter nivelleringsnøyaktigheten til den loddrette laserlinjen.
Dersom måleverktøyet ved kontroll overskrider
maksimalt avvik, må det repareres av Bosch service-/garantiverksted.
Kontroll av høydenøyaktigheten til vannrett
linje
Til kontrollen er det nødvendig med en fri målestrekning på 5 m på fast grunn mellom to vegger
A og B.
– Monter måleverktøyet nær veggen A på hol-
deren hhv. et stativ (tilbehør) eller sett det
på en fast, plan undergrunn. Slå på måleverktøyet.
A
B
5 m
– Rett laseren opp på den nære veggen A og la
måleverktøyet nivellere. Marker midten av
punktet, der laserlinjene krysser hverandre
på veggen (punkt I).
A
B
180°
– Plasser måleverktøyet – uten å dreie det –
nær veggen B, slå det på og la det nivellere.
A
– Rett måleverktøyet opp i høyden (ved hjelp
av stativet eller eventuelt ved å legge noe under) slik at kryssingspunktet til laserlinjene
treffer nøyaktig på det tidligere markerte
punktet II på veggen B.
A
180°
B
B
d
– Drei måleverktøyet 180°, uten å forandre
høyden. Rett det slik opp på veggen A at den
loddrette laserlinjen går gjennom det allerede markerte punktet I. La måleverktøyet nivellere og marker kryssingspunktet til laserlinjene på vegg A (punkt III).
– Differansen d mellom de to markerte punkte-
ne I og III på veggen A gir det virkelige høydeavviket for måleverktøyet.
Det maksimalt godkjente avviket d
du slik:
= dobbel avstand for veggene x 0,3 mm/m
d
max
Eksempel: Ved en avstand på veggene på 5 m
kan det maksimale avviket være
= 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Markeringe-
d
max
ne må ligge maksimalt 3 mm fra hverandre.
beregner
max
– Drei måleverktøyet 180°, la det nivellere og
marker kryssingspunktet til laserlinjene på
motsatt vegg B (punkt II).
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
2,5 m
5,0 m
2,5 m
2,5 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 81 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Norsk | 81
Kontroll av nivelleringsnøyaktigheten til vannrett linje
Til kontrollen trenger du en fri flate på ca.
5x5m.
– Monter måleverktøyet i midten mellom veg-
gene A og B på holderen hhv. et stativ (tilbehør) eller sett det på en fast, plan undergrunn. La måleverktøyet nivelleres.
A
5,0 m
2,5 m
– I 2,5 m avstand fra måleverktøyet markerer
du midten av laserlinjen på begge veggene
(punkt I på vegg A og punkt II på vegg B).
A
d
B
– På veggen A markerer du midten på laserlin-
jen som punkt III (loddrett over hhv. under
punktet I).
– Differansen d mellom de to markerte punkte-
ne I og III på veggen A gir det virkelige avviket
for måleverktøyet fra vannrett posisjon.
Det maksimalt godkjente avviket d
du slik:
= dobbel avstand for veggene x 0,3 mm/m
d
max
Eksempel: Ved en avstand på veggene på 5 m
kan det maksimale avviket være
= 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Markeringe-
d
max
ne må ligge maksimalt 3 mm fra hverandre.
Kontroll av nivelleringsnøyaktigheten til loddrett linje
Til kontrollen trenger du en døråpning, der det
(på fast underlag) er minst 2,5 m plass på hver
side av døren.
– Plasser måleverktøyet i 2,5 m avstand fra
døråpningen på et fast, plant underlag (ikke
på et stativ). Rett laserlinjene mot døråpningen og la måleverktøyet nivellere.
beregner
max
2,5 m
5,0 m
2,5 m
2,5 m
B
– Plasser måleverktøyet 180° dreid i 5 m av-
stand og la det nivellere.
– Rett måleverktøyet opp i høyden (ved hjelp
av stativet eller eventuelt ved å legge noe under) slik at midten på laserlinjen treffer nøyaktig på det tidligere markerte punktet II på
veggen B.
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
– Marker midten av loddrett laserlinje på bun-
nen av døråpningen (punkt I), i 5 m avstand
også på den andre siden av døråpningen
(punkt II), pluss på øvre kant av døråpningen
(punkt III).
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 82 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
82 | Norsk
Arbeidshenvisninger
d
f Bruk alltid kun midten på laserlinjen til mar-
2 m
Festing med holder
Til festing av måleverktøyet på holderen 8 dreier
du låseskruen 9 på holderen fast i 1/4"-stativfestet 2 på måleverktøyet. Til dreining av måleverktøyet på holderen løsner du skruen 9 litt.
Ved hjelp av holderen 8 har du følgende muligheter til å feste måleverktøyet:
– Plasser måleverktøyet på den andre siden av
døråpningen rett etter punktet II. La måleverktøyet nivellere og rett den loddrette laserlinjen opp slik at midten går nøyaktig gjennom punktene I og II.
– Differansen d mellom punktene III og midten
på laserlinjen på øvre kant av døråpningen viser det aktuelle avviket til måleverktøyet fra
loddrett posisjon.
– Mål høyden på døråpningen.
Det maksimalt godkjente avviket d
beregner
max
du slik:
= dobbel høyde på døråpningen
d
max
x 0,3 mm/m
Eksempel: Ved en høyde på døråpningen på 2 m
kan det maksimale avviket være
=2x2mx0,3mm/m=1,2mm. Markerin-
d
max
gene må ligge maksimalt 1,2 mm fra hverandre.
– Monter holderen 8 med 1/4"-stativfestet 13
– På ståldeler kan holderen 8 festes med mag-
– På tørrbyggings- eller trevegger kan holderen
– På rør og lignende kan holderen 8 festes med
Arbeid med stativ (tilbehør)
Et stativ byr på et stabilt, høydestillbart måleunderlag. Sett måleverktøyet med stativfestet 2 på
1/4"-gjengene til stativet og skru det fast med
stativets låseskrue.
kering. Bredden til laserlinjen endres med
avstanden.
på stativet 18 eller et vanlig fotostativ. Til festing med et vanlig byggstativ bruker du 5/8"stativfestet 14.
netene 12.
8 skrus fast med skruer. Sett da skruer med
en lengde på minst 50 mm gjennom skruehullene 10 på holderen.
en vanlig rem, som trekkes gjennom remføringen 11.
Arbeid med målplaten (tilbehør)
(se bildene A– B)
Ved hjelp av målplaten 17 kan lasermarkeringen
overføres til gulvet hhv. laserhøyden overføres
til veggen.
Med nullfeltet og skalaen kan feiljusteringen til
ønsket høyde måles og overføres til et annet
sted. Slik bortfaller den nøyaktige innstillingen
av måleverktøyet på høyden som skal overføres.
Målplaten 17 har et reflekssjikt som gjør laserstrålen bedre synlig på større avstand hhv. i
sterk sol. Lysstyrkeforsterkningen kan kun registreres når du ser på målplaten parallelt til laserstrålen.
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 83 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Norsk | 83
Laserbriller (tilbehør)
Laserbrillene filtrerer bort omgivelseslyset. Slik
vises det røde lyset til laseren lysere for øyet.
f Bruk laserbrillene aldri som beskyttelses-
briller. Laserbrillene er til bedre registrering
av laserstrålen, men de beskytter ikke mot laserstrålingen.
f Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller
i trafikken. Laserbrillene gir ingen fullsten-
dig UV-beskyttelse og reduserer fargeregistreringen.
Arbeidseksempler (se bildene C– E)
Eksempler på bruksmuligheter for måleverktøyet finner du på illustrasjonssidene.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Måleverktøyet må kun lagres og transporteres i
medlevert beskyttelsesvesken.
Hold måleverktøyet alltid rent.
Dypp aldri måleverktøyet i vann eller andre
væsker.
Tørk smussen av med en fuktig, myk klut. Ikke
bruk rengjørings- eller løsemidler.
Rengjør spesielt flatene på utgangsåpningen til
laseren med jevne mellomrom og pass på loing.
Hvis måleverktøyet til tross for omhyggelige pro-
duksjons- og kontrollmetoder en gang skulle
svikte, må reparasjonen utføres av et Bosch
service-/garantiverksted. Du må ikke åpne måleverktøyet selv.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret
som er angitt på måleverktøyets typeskilt.
Send måleverktøyet inn til reparasjon i beskyttelsesvesken 15.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om
reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og
tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: (+47) 64 87 89 50
Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Måleverktøy, tilbehør og emballasje må leveres
inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast måleverktøy i vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektris-
ke og elektroniske apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må gammelt måleverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn
og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Ikke kast batterier i vanlig søppel, ild eller vann.
Batterier skal samles inn – helst i utladet tilstand – resirkuleres eller deponeres på en miljøvennlig måte.
Kun for EU-land:
Defekte eller oppbrukte batterier må resirkuleres iht. direktiv 2006/66/EF.
Rett til endringer forbeholdes.
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 84 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
84 | Suomi
fi
Turvallisuusohjeita
Ristilinjalaser
Kaikki ohjeet täytyy lukea ja noudattaa, jotta voisi työskennellä
vaarattomasti ja varmasti mittaustyökalun kanssa. Älä koskaan peitä
tai poista mittaustyökalussa olevia
varoituskilpiä. SÄILYTÄ NÄMÄ
OHJEET HYVIN.
f Varoitus – jos käytetään muita, kuin tässä
mainittuja käyttö- tai säätölaitteita tahi menetellään eri tavalla, saattaa tämä johtaa
vaarallisen säteilyn altistukseen.
f Mittaustyökalu toimitetaan varustettuna
englanninkielisellä varoituskilvellä (grafiikkasivun mittaustyökalun kuvassa merkitty
numerolla 4).
f Liimaa ennen ensimmäistä käyttöä toimi-
tukseen kuuluvan, oman kielesi tarra alkuperäisen englanninkielisen kilven päälle.
f Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin
tai eläimiin, älä myös itse katso lasersäteeseen. Tämä mittaustyökalu tuottaa laser-
luokan 2 lasersädettä IEC 60825-1 mukaan.
Täten voit tahattomasti sokaista ihmisiä.
f Älä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina.
Lasertarkkailulasien tarkoitus on erottaa lasersäde paremmin, ne eivät kuitenkaan suojaa lasersäteeltä.
f Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolasei-
na tai tieliikenteessä. Lasertarkkailulasit ei-
vät anna täydellistä UV-suojaa ja ne alentavat
värien erotuskykyä.
f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihen-
kilöiden korjata mittaustyökalusi ja salli
korjauksiin käytettävän vain alkuperäisiä
varaosia. Täten varmistat, että mittaustyöka-
lu säilyy turvallisena.
f Älä anna lasten käyttää lasermittaustyöka-
lua ilman valvontaa. He voivat tahattomasti
sokaista ihmisiä.
f Älä työskentele mittaustyökalulla räjähdys-
alttiissa ympäristössä, jossa on palavaa
nestettä, kaasua tai pölyä. Mittaustyökalus-
sa voi muodostua kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
Pidike
Älä tuo pidikettä 8 sydämentah-
distimien lähelle. Magneetti 12
muodostaa kentän, joka voi häiritä
sydämentahdistimia.
f Pidä pidike 8 poissa magneettisista taltiois-
ta ja magnetismille herkistä laitteista. Mag-
neetti 12 saattaa aikaansaada pysyvän tietohäviön.
Toimintaselostus
Käännä auki taittosivu, jossa on mittaustyökalun
kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Mittaustyökalu on tarkoitettu vaakasuorien ja
pystysuorien viivojen mittaukseen ja tarkistukseen.
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 85 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Suomi | 85
Tekniset tiedot
RistilinjalaserGLL 2
Professional
Tuotenumero
Kantama vähintään
1)
Tasaustarkkuus
Tyypillinen itsetasausalue
Tyypillinen tasausaika
Käyttölämpötila
Varastointilämpötila
Ilman suhteellinen kosteus maks.
Laserluokka
Lasertyyppi
C
Paristot
Käyttöaika n.
Poiskytkentäautomatiikka n.
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
Mitat
Suojaus
1) Kantama saattaa pienentyä epäsuotuisten ympäristöolosuhteiden (esim. suora auringonpaiste) vaikutuksesta.
Ota huomioon mittaustyökalusi tyyppikilvessä oleva tuotenumero, yksittäisten mittaustyökalujen kauppanimitys saat-
taa vaihdella.
Tyyppikilvessä oleva sarjanumero 5 mahdollistaa mittaustyökalun yksiselitteisen tunnistuksen.
3 601 K63 700
±0,3 mm/m
–10 °C ... +50 °C
–20 °C ... +70 °C
635 nm, <1 mW
1/4"; 5/8"
3x1,5VLR06(AA)
30 min
0,25 kg
80 x 42 x 96 mm
IP 5X (pölysuojattu)
10 m
±4°
<4 s
90 %
2
1
1/4"
15 h
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikka-sivussa olevaan mittaustyökalun kuvaan.
* Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen.
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 86 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
86 | Suomi
Asennus
Paristojen asennus/vaihto
Mittaustyökalun voimanlähteenä suosittelemme
käyttämään alkali-mangaani-paristoja.
Avaa paristokotelon kansi 7 painamalla lukitusta
6 nuolen suuntaan ja poistamalla paristokotelon
kansi. Asenna toimitukseen kuuluva paristot.
Tarkista oikea napaisuus paristokotelon sisällä
olevasta kuvasta.
Jos paristot heikkenevät, laserlinjat vilkkuvat n.
5 s nopeassa tempossa mittaustyökalun ollessa
käynnissä.
Vaihda aina kaikki paristot samanaikaisesti. Käytä yksinomaan saman valmistajan saman tehoisia paristoja.
f Poista paristot mittaustyökalusta, ellet käy-
tä sitä pitkään aikaan. Paristot saattavat ha-
pettua tai purkautua itsestään pitkäaikaisessa varastoinnissa.
Käyttö
Käyttöönotto
f Suojaa mittaustyökalu kosteudelta ja suo-
ralta auringonvalolta.
f Älä aseta mittaustyökalua alttiiksi äärimmäi-
sille lämpötiloille tai lämpötilan vaihteluille.
Älä esim. jätä sitä pitkäksi aikaa autoon. Anna
suurten lämpötilavaihtelujen jälkeen mittaustyökalun lämpötilan tasaantua, ennen kuin
käytät sitä. Äärimmäiset lämpötilat tai lämpötilavaihtelut voivat vaikuttaa mittaustyökalun
tarkkuuteen.
f Vältä kovia iskuja tai mittaustyökalun pudot-
tamista. Jos mittaustyökaluun on vaikuttanut
voimakkaita ulkoisia voimia, tulisi ennen työn
jatkamista suorittaa tarkkuustarkistus (katso
”Tasaustarkkuus”).
f Pysäytä mittaustyökalu kuljetuksen ajaksi.
Laitteen ollessa poiskytkettynä heiluriyksikkö, joka muutoin voisi vahingoittua voimakkaasta liikkeestä, on lukittuna.
Käynnistys ja pysäytys
Työnnä mittaustyökalun käynnistystä varten
käynnistyskytkin 3 asentoon ”On”. Mittaustyökalu lähettää heti käynnistyksen jälkeen kaksi laserlinjaa ulostuloaukosta 1.
f Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin
tai eläimiin, älä myös itse katso lasersäteeseen edes kaukaa.
valvontaa ja sammuta mittaustyökalu käytön jälkeen. Lasersäde saattaa häikäistä mui-
ta henkilöitä.
Mittaustyökalu kytkeytyy automaattisesti pois
päältä 30 min käyttöajan kuluttua.
Työskentely automaattisen tasauksen kanssa
Aseta mittaustyökalu vaakasuoralle tukevalle
alustalle, kiinnitä se pidikkeeseen 8 tai jalustaan
18.
Käynnistyksen jälkeen automaattinen tasaus so-
vittaa itsetasausalueen ±4° sisällä olevat epätasaisuudet automaattisesti. Tasaus on päättynyt
heti, kun laserlinjat eivät enää liiku.
Jos automaattinen tasaus ei ole mahdollinen,
esim. jos mittaustyökalun alusta poikkeaa yli 4°
vaakatasosta, lasersäteet vilkkuvat hitaassa
tempossa. Aseta tässä tapauksessa mittaustyökalu vaakatasoon ja odota itsetasausta. Heti,
kun mittaustyökalu on itsetasausalueen ±4° sisällä, palavat lasersäteet taas pysyvästi.
Jos käytön aikana tapahtuu tärähdyksiä tai asennonmuutoksia, mittaustyökalu suorittaa automaattisesti uuden tasauksen. Tarkista uuden tasauksen jälkeen vaakasuoran tai pystysuoran
laserlinjan sijainti vertailupisteeseen nähden, vikojen välttämiseksi.
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 87 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Suomi | 87
Tasaustarkkuus
Tarkkuuteen vaikuttavat seikat
Suurin vaikutus on ympäristön lämpötilalla. Erityisesti lattialta ylöspäin esiintyvät lämpötilaerot voivat saattaa lasersäteen poikkeamaan.
Koska lämpötilakerrostuma os suurin lähellä lattiaa ja maata, tulisi mittaustyökalu mahdollisuuksien mukaan sijoittaa yleismalliselle jalustalle ja keskelle työaluetta.
Ulkoisten vaikutusten lisäksi voivat myös laitteisto-ominaiset vaikutukset (kuten esim. pudotukset tai voimakkaat iskut) johtaa poikkeuksiin.
Tämän takia tulee mittaustyökalun tarkkuus tarkistaa aina ennen työn aloittamista.
Tarkista ensin vaakasuoran laserlinjan korkeussekä tasaustarkkuus ja sen jälkeen pystysuoran
laserlinjan tasaustarkkuus.
Jos mittaustyökalu ylittää suurimman sallitun
poikkeaman jossain tarkistuksessa, tulee se korjauttaa Bosch-huollossa.
Vaakasuoran linjan korkeustarkkuuden
tarkistus
Tarkistusta varten tarvitaan 5 m vapaata mittausmatkaa kahden seinän A ja B välissä tukevalla
alustalla.
– Asenna mittaustyökalu lähelle seinää A, pi-
dikkeeseen tai jalustalle tai aseta se tukevalle, tasaiselle alustalle. Käynnistä mittaustyökalu.
A
B
A
B
180°
– Kierrä mittaustyökalu 180°, anna sen suorit-
taa tasaus ja merkitse laserlinjojen risteyspiste vastakkaiselle seinälle B (piste II).
– Aseta mittaustyökalu – sitä kiertämättä – lä-
helle seinää B, käynnistä se ja anna sen suorittaa tasaus.
A
– Suuntaa mittaustyökalu korkeustasolla niin,
että (jalustan avulla tai asettamalla jotain
mittaustyökalun alle) laserlinjojen piste osuu
täsmälleen aiemmin merkittyyn pisteeseen II,
seinässä B.
A
d
180°
B
B
5 m
– Suuntaa laser läheiseen seinään A ja anna
mittaustyökalun suorittaa vaaitus. Merkitse
sen pisteen keskipiste, jossa laserlinjat risteävät seinässä (piste I).
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
– Kierrä mittaustyökalu 180 °, muuttamatta sen
korkeutta. Suuntaa se seinään A niin, että
pystysuora laserlinja kulkee jo merkityn pisteen I läpi. Anna mittaustyökalun suorittaa tasaus ja merkitse laserlinjojen risteyspiste seinälle A (piste III).
– Kahden merkityn pisteen, I ja III erotus d sei-
nässä A on mittaustyökalun todellinen korkeuspoikkeama.
2,5 m
5,0 m
2,5 m
2,5 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 88 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
88 | Suomi
Suurimman sallitun poikkeaman d
raavasti:
= seinien kaksinkertainen etäisyys
d
max
x 0,3 mm/m
Esimerkki: Seinien välisen etäisyyden ollessa
5 m suurin sallittu poikkeama
= 2 x 5 m x 0,3 mm/m = saa olla 3 mm.
d
max
Merkit saavat olla korkeintaan 3 mm toisistaan.
Vaakasuoran linjan tasaustarkkuuden tarkistus
Tarkistusta varten tarvitset n. 5 x 5 m vapaan
alueen.
– Asenna mittaustyökalu jalustalle lähelle sei-
nää A tai B aseta se tukevalle, tasaiselle alustalle. Anna mittaustyökalun suorittaa tasaus.
lasket seu-
max
A
5,0 m
2,5 m
– Merkitse 2,5 m etäisyydelle mittaustyökalus-
ta laserlinjan keskipiste (piste I seinässä A ja
piste II seinässä B).
B
– Suuntaa mittaustyökalun korkeustasolla niin,
että (jalustan avulla tai asettamalla jotain
mittaustyökaluln alle) laserlinjan keskipiste
osuu täsmälleen aiemmin merkittyyn pisteeseen II, seinässä B.
– Merkitse seinään A laserlinjan keskipiste pis-
teeksi III (pystysuorassa pisteen I ala- tai yläpuolella).
– Kahden merkityn pisteen, I ja III erotus d sei-
nässä A on mittaustyökalun todellinen korkeuspoikkeama.
Suurimman sallitun poikkeaman d
raavasti:
= seinien kaksinkertainen etäisyys
d
max
x 0,3 mm/m
Esimerkki: Seinien välisen etäisyyden ollessa
5 m suurin sallittu poikkeama
= 2 x 5 m x 0,3 mm/m = saa olla 3 mm.
d
max
Merkit saavat olla korkeintaan 3 mm toisistaan.
Pystysuoran linjan vaaitustarkkuuden
tarkistus
Tarkistusta varten tarvitset oviaukon (tukevalla
alustalla), jonka molemmilla puolilla on vähintään 2,5 m tilaa.
– Aseta mittaustyökalu 2,5 m etäisyydelle ovi-
aukosta tukevalle tasaiselle alustalle (ei jalustaan). Suuntaa laserlinjat oviaukkoon ja anna
mittaustyökalun suorittaa tasaus.
lasket seu-
max
A
d
2,5 m
5,0 m
– Aseta mittaustyökalu 180° käännettynä 5 m
etäisyydelle ja anna sen suorittaa tasaus.
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
2,5 m
B
– Merkitse pystysuoran laserlinjan keskipiste
oviaukon lattiaan (piste I), 5 m etäisyydelle
oviaukon toisella puolella (piste II), sekä oviaukon yläreunaan (piste III).
2,5 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 89 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Työskentelyohjeita
d
f Käytä aina vain laserlinjan keskipistettä
2 m
Kiinnitys pidikkeeseen
Kiinnitä mittaustyökalu pidikkeeseen 8 kiertämällä kiinni pidikkeen kiinnitysruuvi 9 mittaustyökalun 1/4"-jalustakiinnikkeeseen 2. Voit kiertää mittaustyökalua pidikkeessä hölläämällä
ruuvia 9 vähän.
Pidikkeen 8 avulla sinulla on seuraavat mahdolli-
– Aseta mittaustyökalu oviaukon toiselle puo-
lelle heti pisteen II taakse. Anna mittaustyökalun suorittaa tasaus ja suuntaa pystysuora
laserlinja niin, että sen keskipiste kulkee täsmälleen pisteiden I ja II läpi.
–Erotus d pisteen III ja laserlinjan keskipisteen
välillä oviaukon yläreunassa muodostaa mittaustyökalun todellisen poikkeaman pystysuorasta.
– Mittaa oviaukon korkeus.
Suurimman sallitun poikkeaman d
lasket seu-
max
raavasti:
= oviaukon kaksinkertainen korkeus
d
max
x 0,3 mm/m
Esimerkki: Oviaukon korkeuden ollessa 2 m, saa
suurin sallittu poikkeama
Jalusta tarjoaa tukevan mittausalustan, jonka
korkeus on säädettävissä. Aseta mittaustyökalun jalustakiinnitys 2 jalustan 1/4"-kierteeseen ja
ruuvaa se kiinni jalustan lukitusruuvilla.
Työskentely mittauslatan kanssa (lisätarvike)
(katso kuvat A – B)
Mittauslatan 17 avulla voidaan siirtää lasermerkintä lattiaan tai laserkorkeus seinään.
Nollakentän ja asteikon avulla voidaan halutun
korkuinen siirtymä mitata ja sitten merkitä eri
kohtaan. Tällöin jää mittaustyökalun täsmällinen
asetus siirrettävälle korkeudelle pois.
Mittauslatassa 17 on heijastava pinnoite, joka
edistää lasersäteen näkyvyyttä suurella etäisyydellä tai voimakkaassa auringonvalossa. Kirkkauden parannuksen huomaa vain, kun katsot mittauslattaa lasersäteen suunnasta.
Suomi | 89
merkintää varten. Laserlinjan leveys muuttuu etäisyyden muuttuessa.
jalustaan 18 tai yleismalliseen valokuvausjalustaan. Tarvitset 5/8"-jalustakiinnikkeen 14
yleismalliseen jalustaan kiinnitystä varten.
neeteilla 12.
ruuveilla. Työnnä vähintään 50 mm pituiset
ruuvit pidikkeen ruuvinreikien 10 läpi.
nittää hihnan avulla, joka vedetään hihnanohjaimen 11 läpi.
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 90 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
90 | Suomi
Lasertarkkailulasit (lisätarvike)
Lasertarkkailulasit suodattaa pois ympäristön
valon. Tällön silmä näkee laserin punaisen valon
kirkkaampana.
f Älä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina.
Lasertarkkailulasien tarkoitus on erottaa lasersäde paremmin, ne eivät kuitenkaan suojaa lasersäteeltä.
f Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolasei-
na tai tieliikenteessä. Lasertarkkailulasit ei-
vät anna täydellistä UV-suojaa ja ne alentavat
värien erotuskykyä.
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua
tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja
säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: +358 (10) 480 8363
Faksi: +358 (09) 870 2318
www.bosch.fi
Hävitys
Toimita mittaustyökalut, lisätarvikkeet ja pakkausmateriaali ympäristöystävälliseen kierrättämiseen.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä mittaustyökaluja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan di-
rektiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat mittaustyökalut kerätä erikseen ja
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Akut/paristot:
Älä heitä akkua/paristoja talousjätteisiin, tuleen
tai veteen. Akut/paristot tulee mahdollisuuksien
mukaan purkka, kerätä, kierrättää tai hävittää
ympäristöystävällisellä tavalla.
Vain EU-maita varten:
Vialliset tai loppuunkäytetyt akut tulee kierrättää direktiivin 2006/66/EY mukaisesti.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 91 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Eλληνικά | 91
el
Υποδείξεις ασφαλείας
Λέιζερ σταυρωτών γραμμών
Πρέπει να διαβάσετε και να τηρείτε
όλες τις οδηγίες για να μπορείτε να
εργάζεστε με το εργαλείο μέτρησης ακίνδυνα και ασφαλώς. Μην
εξαλείψετε ποτέ τις προειδοποιητικές πινακίδες επάνω στο εργαλείο μέτρησης.
ΔΙΑΦΥΛΑΞΕΤΕ ΚΑΛΑ ΑΥΤΈΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
f Προσοχή – όταν χρησιμοποιηθούν διατάξεις
χειρισμού και ρύθμισης ή ακολουθηθούν
διαφορετικές διαδικασίες απ’ αυτές που
αναφέρονται εδώ: αυτό μπορεί να οδηγήσει
σε έκθεση σε επικίνδυνη ακτινοβολία.
f Το εργαλείο μέτρησης μαζί με μια
προειδοποιητική πινακίδα σε αγγλική
γλώσσα (στην απεικόνιση του εργαλείου
μέτρησης φέρει τον αριθμό 4).
f Πριν την πρώτη εκκίνηση να κολλήσετε το
αυτοκόλλητο στη γλώσσα της χώρας σας
που περιέχεται στη συσκευασία επάνω στην
αγγλική προειδοποιητική πινακίδα.
f Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω
σε πρόσωπα ή ζώα και μην κοιτάζετε ο
ίδιος/ή ίδια κατευθείαν στην ακτίνα. Αυτό το
εργαλείο μέτρησης παράγει ακτινοβολία λέιζερ κλάσης λέιζερ 2 κατά IEC 60825-1. Έτσι
μπορεί να τυφλώσετε άλλα πρόσωπα.
f Μη χρησιμοποιήσετε τα γυαλιά παρατήρη-
σης λέιζερ σαν προστατευτικά γυαλιά. Τα
γυαλιά παρατήρησης λέιζερ χρησιμεύουν για
την καλύτερη αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ
χωρίς, όμως, να προστατεύουν από την ακτινοβολία λέιζερ.
f Μη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά παρατήρησης
λέιζερ σα γυαλιά ηλίου ή στην οδική κυκλοφορία. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ δεν
προστατεύουν επαρκώς από την υπεριώδη
ακτινοβολία (UV) και μειώνουν την αναγνώριση των χρωμάτων.
f Να δίνετε το εργαλείο μέτρησης για επι-
σκευή οπωσδήποτε σε κατάλληλα εκπαιδευμένο προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Μ’ αυτόν τον τρόπο εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφαλούς λειτουργίας του
εργαλείου μέτρησης.
f Μην αφήνετε παιδιά να χρησιμοποιούν
ανεπιτήρητα το εργαλείο μέτρησης. Μπορεί,
χωρίς να το θέλουν, να τυφλώσουν άλλα
πρόσωπα.
f Να μην εργάζεστε με το εργαλείο μέτρησης
σε περιβάλλον στο οποίο υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, ή στο οποίο βρίσκονται εύφλεκτα
υγρά, αέρια ή σκόνες. Στο εσωτερικό του
εργαλείου μέτρησης μπορεί να δημιουργηθεί
σπινθηρισμός κι έτσι να αναφλεχθούν η σκόνη
ή οι αναθυμιάσεις.
Βάση
Να μην πλησιάζετε τη βάση 8
κοντά σε βηματοδότες. Οι
μαγνήτες 12 παράγουν ένα
μαγνητικό πεδίο το οποίο μπορεί
να επηρεάσει αρνητικά τη
λειτουργία των βηματοδοτών.
f Να κρατάτε τη βάση 8 μακριά από φορείς
δεδομένων και από συσκευές ευαίσθητες
στο μαγνητισμό. Η δράση των μαγνητών 12
μπορεί να προκαλέσει την οριστική απώλεια
των δεδομένων.
Περιγραφή λειτουργίας
Παρακαλούμε ξεδιπλώστε το διπλό εξώφυλλο με
την απεικόνιση του εργαλείου μέτρησης κι
αφήστε το ξεδιπλωμένο κατά τη διάρκεια της
ανάγνωσης των οδηγιών χειρισμού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το εργαλείο μέτρησης προορίζεται για την
εξακρίβωση και τον έλεγχο οριζοντίων και
γραμμών.
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 92 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
92 | Eλληνικά
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Λέιζερ σταυρωτών γραμμώνGLL 2
Professional
Αριθμός ευρετηρίου
Περιοχή εργασίας τουλάχιστο
1)
Ακρίβεια χωροστάθμησης
Περιοχή αυτόματης χωροστάθμησης, τυπική
Χρόνος χωροστάθμησης, τυπικός
Θερμοκρασία λειτουργίας
Θερμοκρασία διαφύλαξης/αποθήκευσης
Μέγ. σχετική υγρασία ατμόσφαιρας
3 601 K63 700
10 m
±0,3 mm/m
±4 °
<4 s
–10 °C ... +50 °C
–20 °C ... +70 °C
90 %
Κατηγορία λέιζερ
Τύπος λέιζερ
C
6
635 nm, <1 mW
Υποδοχή τριπόδου
– Λέιζερ σταυρωτών γραμμών
– Βάση
Μπαταρίες
3x1,5VLR06(AA)
Διάρκεια λειτουργίας περίπου
Αυτόματη απενεργοποίηση μετά από περίπου
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003
Διαστάσεις
Βαθμός προστασίας
1) Η περιοχή εργασίας μπορεί να περιοριστεί από δυσμενείς περιβαλλοντικές συνθήκες (π.χ. άμεση επίδραση των
ηλιακών ακτινών).
Σας παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή του εργαλείου μέτρησης
γιατί οι εμπορικοί χαρακτηρισμοί μεμονωμένων εργαλείων μέτρησης μπορεί να διαφέρουν.
Ο αριθμός σειράς 5 στην πινακίδα του κατασκευαστή χρησιμεύει για τη σαφή αναγνώριση του δικού σας εργαλείου
μέτρησης.
IP 5X (προστασία από σκόνη)
80 x 42 x 96 mm
1/4"
1/4"; 5/8"
15 h
30 min
0,25 kg
2
1
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η αρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων
βασίζεται στην απεικόνιση του εργαλείου
μέτρησης στη σελίδα γραφικών.
1 Έξοδος ακτίνας λέιζερ
2 Υποδοχή τριπόδου 1/4"
3 Διακόπτης ON/OFF
4 Προειδοποιητική πινακίδα λέιζερ
5 Αριθμός σειράς
6 Ασφάλεια του καπακιού θήκης μπαταρίας
7 Καπάκι θήκης μπαταρίας
8 Βάση
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
9 Βίδα στερέωσης για βάση
10 Τρύπες βιδώματος της βάσης
11 Οδήγηση ιμάντα
12 Μαγνήτες
13 Υποδοχή τριπόδου 1/4" στη βάση
14 Υποδοχή τριπόδου 5/8" στη βάση
15 Τσάντα προστασίας
16 Γυαλιά παρατήρησης λέιζερ*
17 Πλάκα μέτρησης με πόδι*
18 Τρίποδο*
* Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται
δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία.
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 93 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Eλληνικά | 93
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση/αντικατάσταση – μπαταριών
Για τη λειτουργία του εργαλείου μέτρησης προτείνεται η χρήση μπαταριών αλκαλίου-μαγγανίου.
Για να ανοίξετε το καπάκι της θήκης μπαταριών 7
πατήστε την ασφάλεια 6 προς τη φορά του
βέλους και ακολούθως αφαιρέστε το καπάκι της
θήκης μπαταριών. Τοποθετήστε τις μπαταρίες
που περιέχονται στη συσκευασία. Τοποθετήστε
τις μπαταρίες με τη σωστή πολικότητα, σύμφωνα
με το σχέδιο στο εσωτερικό της θήκης
μπαταριών.
Oταν οι μπαταρίες εξασθενήσουν και το εργαλείο
μέτρησης είναι ενεργοποιημένο, τότε οι γραμμές
λέιζερ αναβοσβήνουν με γρήγορο ρυθμό για 5 s
περίπου.
Αντικαθιστάτε ταυτόχρονα όλες τις μπαταρίες
μαζί. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε μπαταρίες του
ίδιου κατασκευαστή και με την ίδια χωρητικότητα.
f Αφαιρέστε τις μπαταρίες από το εργαλείο
μέτρησης όταν πρόκειται να μην το χρησιμοποιήσετε για αρκετό καιρό. Οι μπαταρίες
μπορεί να διαβρωθούν και να αυτοεκφορτιστούν.
Λειτουργία
Θέση σε λειτουργία
f Προστατεύετε το εργαλείο μέτρησης από
υγρασία κι από άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
f Να μην εκθέτετε το εργαλείο μέτρησης σε
ακραίες θερμοκρασίες και/ή σε ισχυρές
διακυμάνσεις θερμοκρασίας. Για
παράδειγμα, να μην το αφήνετε για πολλή ώρα
στο αυτοκίνητο. Σε περιπτώσεις ισχυρών
διακυμάνσεων της θερμοκρασίας πρέπει να
περιμένετε να σταθεροποιηθεί πρώτα η
θερμοκρασία του εργαλείου μέτρησης πριν το
χρησιμοποιήσετε. Η ακρίβεια του εργαλείου
μέτρησης μπορεί να αλλοιωθεί υπό ακραίες
θερμοκρασίες ή/και ισχυρές διακυμάνσεις της
θερμοκρασίας.
f Προστατεύετε το εργαλείο μέτρησης από
πτώσεις και ισχυρές προσκρούσεις. Μετά
από τυχόν ισχυρές εξωτερικές επιδράσεις στο
εργαλείο μέτρησης θα πρέπει, πριν συνεχίσετε την εργασία σας, να διεξάγετε έναν έλεγχο
ακριβείας (βλέπε «Ακρίβεια χωροστάθμησης»).
f Να θέτετε το εργαλείο μέτρησης εκτός λει-
τουργίας, πριν το μεταφέρετε. Όταν θέτετε
το εργαλείο μέτρησης εκτός λειτουργίας η
μονάδα αντιρρόπησης ασφαλίζεται, διαφορετικά, σε περίπτωση ισχυρών κινήσεων, μπορεί
να υποστεί βλάβη.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο ωθήστε το διακόπτη ON/OFF 3 στη
θέση «On». Το εργαλείο μέτρησης εκπέμπει,
αμέσως μετά την ενεργοποίησή του, δυο γραμμές
λέιζερ δια μέσου της εξόδου ακτίνας λέιζερ 1.
f Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω
σε πρόσωπα ή ζώα και μην κοιτάζετε ο
ίδιος/η ίδια στην ακτίνα λέιζερ, ακόμη κι
από μεγάλη απόσταση.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό
εργαλείο ωθήστε το διακόπτη ON/OFF 3 στη
θέση «Off». Όταν θέτετε το εργαλείο μέτρησης
εκτός λειτουργίας η μονάδα αντιρρόπησης
ασφαλίζεται.
f Μην αφήνετε το ενεργοποιημένο εργαλείο
μέτρησης ανεπιτήρητο αλλά να το θέτετε
μετά τη χρήση του εκτός λειτουργίας.
Μπορεί να τυφλωθούν άλλα άτομα από την
ακτίνα λέιζερ.
Μετά από διάρκεια λειτουργίας 30 min λεπτών το
εργαλείο μέτρησης απενεργοποιείται αυτόματα.
Εργασία με την αυτόματη χωροστάθμηση
Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης επάνω σε μια
σταθερή επίπεδη επιφάνεια και στερεώστε το στη
βάση 8 ή στο τρίποδο 18.
Μετά την ενεργοποίηση η αυτόματη χωροστάθμηση αντισταθμίζει αυτόματα τυχόν ανωμαλίες
εντός μιας περιοχής αυτοχωροστάθμησης ± 4°.
Η διαδικασία της χωροστάθμησης τερματίζεται
όταν οι γραμμές λέιζερ δεν κινούνται πλέον.
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 94 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
94 | Eλληνικά
Όταν η χωροστάθμηση δεν είναι εφικτή, π.χ.
επειδή η επιφάνεια τοποθέτησης του εργαλείου
μέτρησης αποκλίνει από την οριζόντιο περισσότερο από 4° , τότε οι γραμμές λέιζερ αναβοσβήνουν
με αργό ρυθμό. Σ’ αυτήν την περίπτωση
οριζοντιώστε το εργαλείο μέτρησης και περιμένετε να τερματιστεί η αυτοχωροστάθμηση. Μόλις
το εργαλείο μέτρησης επανέλθει στην περιοχή
αυτοχωροστάθμηση ±4 ° οι γραμμές λέιζερ
ανάβουν διαρκώς.
Σε περιπτώσεις ισχυρών κραδασμών ή αλλαγής
θέσης το εργαλείο μέτρησης αυτοχωσταθμείται
πάλι αυτόματα. Μετά από κάθε νέα χωροστάθμηση πρέπει να ελέγχετε τη θέση της οριζόντιας
ή/και κάθετης γραμμής λέιζερ ως προς το σημείο
αναφοράς για να αποφύγετε τυχόν σφάλματα.
Ακρίβεια χωροστάθμησης
Επιδράσεις στην ακρίβεια
Τη μεγαλύτερη επίδραση εξασκεί η θερμοκρασία. Ιδιαίτερα οι διαφορές θερμοκρασίας που
ξεκινούν από το έδαφος και ανεβαίνουν προς τα
επάνω μπορεί να προκαλέσουν απόκλιση της
ακτίνας λέιζερ.
Επειδή η ύψιστη θερμοκρασία δημιουργείται
κοντά στην επιφάνεια του εδάφους σας συμβουλεύουμε, να στερεώνετε το εργαλείο μέτρησης, κατά το δυνατό, επάνω σε ένα τρίποδο
από το κοινό εμπόριο και να το τοποθετείτε στο
κέντρο της υπό μέτρησης επιφάνειας.
Εκτός από τις περιβαλλοντικές επιδράσεις, σε
σφ άλμ ατα και απο κλί σει ς μπ ορε ί να οδηγήσε ι κα ι
η ίδια η συσκευή (π.χ. λόγω πτώσης ή ισχυρών
κρούσεων). Γι’ αυτό πρέπει να ελέγχετε την
ακρίβεια του εργαλείου μέτρησης κάθε φορά
πριν αρχίσετε την εργασία σας.
Στην αρχή πρέπει να ελέγξετε την ακρίβεια του
ύψους και της χωροστάθμησης της οριζόντιας
γραμμής λέιζερ και ακολούθως την ακρίβεια της
χωροστάθμησης της κάθετης γραμμής λέιζερ.
Σε περίπτωση που το εργαλείο μέ τρησ ης σε έναν
έλεγχο ξεπερνά τη μέγιστη επιτρεπτή απόκλιση,
τότε δώστε το για επισκευή σε ένα κατάστημα
Service της Bosch.
Έλεγχος της ακρίβειας του ύψους της
οριζόντιας γραμμής
Για τον έλεγχο χρειάζεστε μια ελεύθερη ευθεία
διαδρομή μήκους 5 m επάνω σε μια στερεή
επιφάνεια, μεταξύ δυο τοίχων Α και Β.
– Στερεώστε το εργαλείο μέτρησης στη βάση ή
σε ένα τρίποδο κοντά τον τοίχο Α, ή
τοποθετήστε το επάνω σε μια στερεή, επίπεδη
επιφάνεια. Θέστε το εργαλείο μέτρησης σε
λειτουργία.
A
B
5 m
– Κατευθύνετε το λέιζερ απάνω στον τοίχο A και
αφήστε το εργαλείο μέτρησης να
χωρασταθμηθεί. Σημαδέψτε το κέντρο του
σημείου στο οποίο διασταυρώνονται οι
γραμμές λέιζερ (σημείο I).
A
B
180°
– Γυρίστε το εργαλείο μέτρησης κατά 180°,
αφήστε το να χωροσταθμηθεί και σημαδέψτε
το σημείο διασταύρωσης των γραμμών λέιζερ
στον απέναντι τοίχο B (σημείο II).
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
2,5 m
5,0 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 95 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Eλληνικά | 95
– Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης – χωρίς
να το γυρίσετε – κοντά στον τοίχο B, θέστε το
σε λειτουργία και αφήστε το να χωροσταθμηθεί.
A
– Ρυθμίστε (με τη βοήθεια του τριπόδου ή
τοποθετώντας κάτι από κάτω) το ύψος του
εργαλείου μέτρησης κατά τέτοιο τρόπο, ώστε
το σημείο διασταύρωσης να πέσει επάνω στο
σημείο II που είχατε ήδη σημαδέψει στον
τοίχο B.
A
180°
B
B
d
Έλεγχος της ακρίβειας χωροστάθμησης της
οριζόντιας γραμμής
Για τον έλεγχο χρειάζεστε μια ελεύθερη επιφάνεια περίπου 5 x 5 m.
– Συναρμολογήστε το εργαλείο μέτρησης στη βά-
ση ή, ανάλογα, σε ένα τρίποδο στη μέση, μεταξύ δυο τοίχων Α και Β, ή τοποθετήστε το επάνω
σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια. Αφήστε το
εργαλείο μέτρησης να αυτοχωροσταθμηθεί.
A
5,0 m
2,5 m
– Σημαδέψτε στους δυο τοίχους, σε απόσταση
2,5 m από το εργαλείο μέτρησης, το κέντρο
της γραμμής λέιζερ (σημείο I στον τοίχο A και
σημείο II στον τοίχο B).
A
d
B
– Γυρίστε το εργαλείο μέτρησης κατά 180°,
χωρίς να αλλάξετε ύψος. Κατευθύνετε το
επάνω στο τοίχο A κατά τέτοιο τρόπο, ώστε η
κάθετη γραμμή λέιζερ να περνά μέσα από το
ήδη σημαδεμένο σημείο I. Αφήστε το εργαλείο μέτρησης να χωροσταθμηθεί και
συμαδέψτε το σημείο διασταύρωσης των
γραμμών λέιζερ στον τοίχο A (σημείο III).
– Η διαφορά d των δυο σημαδεμένων σημείων I
και III στον τοίχο A αποτελεί την πραγματική
απόκλιση ύψους του εργαλείου μέτρησης.
Μέγιστη επιτρεπτή απόκλιση d
ως εξής:
= Διπλή απόσταση των τοίχων x 0,3 mm/m
d
max
Παράδειγμα: Η μέγιστη απόκλιση
=2x5mx0,3mm/m=3mm, όταν η από-
d
max
σταση μεταξύ των τοίχων είναι 5 m. Έτσι, η απόσταση ανάμεσα στα σημάδια δεν επιτρέπεται να
ξεπερνά τα 3 mm.
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
υπολογίζεται
max
– Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης γυρισ-
μένο κατά 180° σε απόσταση 5 m και αφήστε
το να χωρασταθμηθεί.
– Ρυθμίστε (με τη βοήθεια του τριπόδου ή τοπο-
θετώντας κάτι από κάτω) το ύψος του εργαλείου μέτρησης κατά τέτοιο τρόπο, ώστε το
κέντρο της γραμμής λέιζερ να πέσει ακριβώς
επάνω στο σημείο II που είχατε ήδη σημαδέψει στον τοίχο B.
5,0 m
2,5 m
B
2,5 m
2,5 m
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 96 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
96 | Eλληνικά
– Σημαδέψτε στον τοίχο A το κέντρο της γραμ-
μής λέιζερ σαν σημείο III (κάθετα ή, ανάλογα,
κάτω από το σημείο I).
– Η διαφορά d των δυο σημαδεμένων σημείων I
και III στον τοίχο A αποτελεί την πραγματική
απόκλιση του εργαλείου μέτρησης από τον
οριζόντιο άξονα.
Μέγιστη επιτρεπτή απόκλιση d
υπολογίζεται
max
ως εξής:
= Διπλή απόσταση των τοίχων x 0,3 mm/m
d
max
Παράδειγμα: Η μέγιστη απόκλιση
=2x5mx0,3mm/m=3mm, όταν η από-
d
max
σταση μεταξύ των τοίχων είναι 5 m. Έτσι, η απόσταση ανάμεσα στα σημάδια δεν επιτρέπεται να
– Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης στην άλλη
ξεπερνά τα 3 mm.
Έλεγχος της ακρίβειας της κάθετης γραμμής
Για τον έλεγχο χρειάζεστε το άνοιγμα μιας πόρτας
όπου, σε κάθε πλευρά της πόρτας, θα υπάρχει
χώρος τουλάχιστο 2,5 m (επάνω σε στερεή
επιφάνεια).
– Η διαφορά d μεταξύ του σημείου III και του
– Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης σε
απόσταση 2,5 m από το άνοιγμα μιας πόρτας
επάνω σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια
(όχι σε ένα τρίποδο). Κατευθύνετε τις
γραμμές λέιζερ επάνω στο άνοιγμα της πόρτας
και αφήστε το εργαλείο μέτρησης να
αυτοχωροσταθμηθεί.
– Μετρήστε το ύψος του ανοίγματος της πόρτας.
Η μέγιστη επιτρεπτή απόκλιση d
ως εξής:
d
max
x 0,3 mm/m
Παράδειγμα: Μέγιστη απόκλιση
d
max
ύψος της πόρτας ανέρχεται σε 2 m. Έτσι, η
απόσταση ανάμεσα στα σημάδια δεν επιτρέπεται
να ξεπερνά τα 1,2 mm.
d
2 m
πλευρά του ανοίγματος της πόρτας, άμεσα
πίσω από το σημείο II. Αφήστε το εργαλείο
μέτρησης να χωροσταθμηθεί και ρυθμίστε την
κάθετη γραμμή λέιζερ κατά τέτοιο τρόπο,
ώστε το κέντρο της να περνά ακριβώς μέσα
από τα σημεία I και II.
κέντρου της γραμμής λέιζερ στην επάνω ακμή
του ανοίγματος της πόρτας αποτελεί την πραγματική απόκλιση του εργαλείου μέτρησης από
τον κάθετο άξονα.
υπολογίζετε
max
= διπλό ύψος του ανοίγματος της πόρτας
=2x2mx0,3mm/m=1,2mm, όταν το
2,5 m
Υποδείξεις εργασίας
f Για το σημάδεμα να χρησιμοποιείτε πάντοτε
το κέντρο της γραμμής λέιζερ. Το πλάτος της
2,5 m
γραμμής λέιζερ αλλάζει ανάλογα με την απόσταση.
Στερέωμα με τη βάση
– Σημαδέψτε το κέντρο της κάθετης γραμμής
λέιζερ στο δάπεδο του ανοίγματος της πόρτας
(σημείο I), κατόπιν σε απόσταση 5 m από την
άλλη πλευρά του ανοίγματος της πόρτας
(σημείο II) και τέλος στην επάνω ακμή του
ανοίγματος της πόρτας (σημείο III).
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
Για να στερεώσετε το εργαλείο μέτρησης στη
βάση 8 βιδώστε τη βίδα στερέωσης 9 της βάσης
στην 1/4" υποδοχή τριπόδου 2 του εργαλείου
μέτρησης. Για να μπορέσετε να γυρίσετε το
εργαλείο μέτρησης επάνω στη βάση χαλαρώστε
λίγο τη βίδα 9.
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 97 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Eλληνικά | 97
Με τη βοήθεια της βάσης 8 μπορείτε να
στερεώσετε το όργανο μέτρησης με τους εξής
διαφορετικούς τρόπους:
– Στερεώστε τη βάση 8 με την 1/4" υποδοχή
τριπόδου 13 στο τρίποδο 18 ή επάνω σε ένα
τρίποδο από το κοινό εμπόριο. Για τη
στερέωση σε ένα τρίποδο από το κοινό
εμπόριο πρέπει να χρησιμοποιήσετε την 5/8"
υποδοχή τριπόδου 14.
– Σε χαλύβδινα αντικείμενα μπορείτε να
στερεώσετε τη βάση 8 με τη βοήθεια των
μαγνητών 12.
– Σε ξηρές κατασκευές ή σε ξύλινους τοίχους η
βάση 8 μπορεί να βιδωθεί. Να περνάτε βίδες
μήκους 50 mm μέσα από τις τρύπες βιδών 10
της βάσης.
– Σε σωλήνες ή παρόμοια αντικείμενα η βάση 8
μπορεί να στερεωθεί με τη βοήθεια ενός
ιμάντα από το κοινό εμπόριο που περνιέται
μέσα από την οδήγηση ιμάντα 11.
Εργασία με το τρίποδο (ειδικό εξάρτημα)
Ένα τρίποδο προσφέρει μια σταθερή, καθ’ ύψος
ρυθμιζόμενη βάση μέτρησης. Θέστε το εργαλείο
μέτρησης με την υποδοχή τριπόδου 2 στο
σπείρωμα 1/4" του τριπόδου και βιδώστε το καλά
με τη βίδα στερέωσης του τριπόδου.
Εργασία με την πλάκα μέτρησης (ειδικό
εξάρτημα) (βλέπε εικόνες A–B)
Με τη βοήθεια της πλάκας μέτρησης 17 μπορείτε
να μεταφέρετε το σημάδι λέιζερ στο δάπεδο ή το
ύψος λέιζερ σ’ έναν τοίχο.
Με το μηδενικό πεδίο και την κλίμακα μπορείτε
να μετρήσετε τη διαφορά από το επιθυμητό ύψος
κι ακολούθως να το μεταφέρετε σε κάποια άλλη
θέση. Έτσι δε χρειάζεται να ρυθμίσετε το εργαλείο μέτρησης ακριβώς στο υπό μεταφορά ύψος.
Η πλάκα μέτρησης 17 διαθέτει μια ανακλαστική
επίστρωση, η οποία βελτιώνει την ορατότητα της
ακτίνας λέιζερ σε μεγάλες αποστάσεις ή υπό
πολύ ισχυρό ηλιακό φως. Η ενίσχυση της φωτεινότητας αξιοποιείται μόνο όταν κοιτάζετε επάνω
στην πλάκα μέτρησης, παράλληλα ως προς την
ακτίνα λέιζερ.
Γυαλιά παρατήρησης λέιζερ (ειδικό εξάρτημα)
Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ φιλτράρουν το
φως του περιβάλλοντος. Έτσι το κόκκινο φως του
λέιζερ φαίνεται πιο φωτεινό.
f Μη χρησιμοποιήσετε τα γυαλιά παρατήρη-
σης λέιζερ σαν προστατευτικά γυαλιά. Τα
γυαλιά παρατήρησης λέιζερ χρησιμεύουν για
την καλύτερη αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ
χωρίς, όμως, να προστατεύουν από την ακτινοβολία λέιζερ.
f Μη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά παρατήρησης
λέιζερ σα γυαλιά ηλίου ή στην οδική κυκλοφορία. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ δεν
προστατεύουν επαρκώς από την υπεριώδη
ακτινοβολία (UV) και μειώνουν την αναγνώριση των χρωμάτων.
Παραδείγματα εργασίας (βλέπε εικόνες C– E)
Παραδείγματα δυνατοτήτων χρήσης του
εργαλείου μέτρησης θα βρείτε στις σελίδες με τα
γραφικά.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Να διαφυλάγετε και να μεταφέρετε το εργαλείο
μέτρησης μόνο μέσα στην προστατευτική τσάντα
που το συνοδεύει.
Να διατηρείτε το εργαλείο μέτρησης πάντα
καθαρό.
Μη βυθίσετε το εργαλείο μέτρησης σε νερό ή σε
άλλα υγρά.
Καθαρίζετε τυχόν ρύπους και βρωμιές μ’ ένα
υγρό, μαλακό πανί. Μη χρησιμοποιείτε μέσα
καθαρισμού ή διαλύτες.
Να καθαρίζετε τακτικά ιδιαίτερα τις επιφάνειες
κοντά στην έξοδο της ακτίνας λέιζερ και να προσέχετε να μη δημιουργούνται χνούδια.
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 98 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
98 | Eλληνικά
Αν, παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατασκευής και ελέγχου, το εργαλείο μέτρησης
σταματήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία
της Bosch. Μην ανοίξετε ο ίδιος/η ίδια το εργαλείο μέτρησης.
Παρακαλούμε, όταν κάνετε διασαφητικές ερωτήσεις καθώς και κατά την παραγγελία ανταλλακτικών, να αναφέρετε πάντοτε το 10ψήφιο αριθμό
ευρετηρίου που βρίσκεται στην πινακίδα κατασκευαστή του εργαλείου μέτρησης.
Το εργ αλείο μ έτρηση ς πρ έπει να αποστέ λλεται γι α
επισκευή μέσα στην προστατευτική τσάντα 15.
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με
την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος
σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά.
Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει
ευχαρίστως όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές με την
αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των προϊόντων
και ανταλλακτικών.
Τα εργαλεία μέτρησης, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Μη ρίχνετε τα εργαλεία μέτρησης
στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ περί παλαιών ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών
και με τη μεταφορά της σε εθνικό
δίκαιο δεν είναι πλέον απαραίτητο, τα άχρηστα
εργαλεία μέτρησης να συλλέγονται ξεχωριστά και
να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Να μην ρίχνετε τις μπαταρίες στα απορρίμματα
του σπιτιού σας, στη φωτιά ή στο νερό. Οι μπαταρίες πρέπει, κατά το δυνατό εκφορτισμένες, να
συλλέγονται, να ανακυκλώνονται ή να αποσύρονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Οδηγία 2006/66/EΚ οι χαλασμένες ή αναλωμένες μπαταρίες/οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
1 609 929 W91 | (20.5.10)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 99 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
Türkçe | 99
tr
Güvenlik Talimat
Distomat
Ölçme cihaz ile tehlikesiz ve
güvenli biçimde çalşabilmek için
bütün güvenlik talimat okunmal
ve uyarlara uyulmaldr. Ölçme
cihaz üzerindeki uyar etiketlerini
hiçbir zaman görünmez hale getirmeyin. BU GÜVENLİK TALİMATINI
GÜVENLİ BİR YERDE SAKLAYIN.
f Dikkat – Burada belirtilen kullanm veya
ayar hükümlerine uyulmadğ veya başka
yöntemler kullanldğ takdirde cihazn
çkaracağ şnlar kullanc için tehlikeli
olabilir.
f Bu ölçme cihaz İngilizce uyar etiketi ile
birlikte teslim edilir (grafik sayfasnda 4
numara ile işaretli).
f Lütfen ilk kullanmdan önce İngilizce uyar
etiketinin üzerine kendi dilinizdeki etiketi
yapştrn.
f Lazer şnn başkalarna veya hayvanlara
doğrultmayn ve kendiniz de lazer şnna
bakmayn. Bu ölçme cihaz IEC 60825-1
uyarnca 2. Snf lazer şn üretir. Bu nedenle
başkalarnn gözünü kamaştrabilirsiniz.
f Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak
kullanmayn. Lazer gözlüğü insan gözünü
lazer şnndan korumaz, ancak lazer şnnn
daha iyi görülmesini sağlar.
f Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak veya
trafikte kullanmayn. Lazer gözlüğü mor
ötesi şnlarna (UV) karş tam olarak koruma
sağlamaz ve renk alglamasn azaltr.
f Ölçme cihazn sadece kalifiye uzmanlara ve
orijinal yedek parça kullanma koşulu ile
onartn. Bu yolla ölçme cihaznn güvenliğini
her zaman sağlarsnz.
f Çocuklarn denetiminiz dşnda lazerli
ölçme cihazn kullanmasna izin vermeyin.
Çocuklar istemeden başkalarnn gözünü
kamaştrabilir.
f Bu ölçme cihaz ile yaknnda yanc svlar,
gazlar veya tozlarn bulunduğu patlama tehlikesi olan yerlerde çalşmayn. Ölçme cihaz
içinde toz veya buharlar tutuşturabilecek
kvlcmlar üretilebilir.
Mesnet
Mesnedi 8 kalp pillerinin
yaknna getirmeyin. Mknats 12
nedeniyle manyetik bir alan oluşur
ve bu kalp pillerinin işlevini
engelleyebilir.
f Mesnedi 8 manyetik veri taşyclardan ve
manyetik etkilere karş hassas olan
cihazlardan uzak tutun. Mkantslar 12
nedeniyle geri alnamayan veri kayplar
olabilir.
Fonksiyon tanm
Lütfen ölçme cihaznn bulunduğu kapağ açn ve
kullanm klavuzunu okuduğunuz sürece bu
kapağ açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Bu ölçme cihaz yatay ve dikey çizgilerin belirlenmesi ve kontrolü için geliştirilmiştir.
Bosch Power Tools1 609 929 W91 | (20.5.10)
OBJ_BUCH-1236-001.book Page 100 Thursday, May 20, 2010 12:21 PM
100 | Türkçe
Teknik veriler
DistomatGLL 2
Professional
Ürün kodu
Minimum çalşma alan
1)
Nivelman hassaslğ
Otomatik nivelman, tipik
Nivelman süresi, tipik
İşletme scaklğ
Saklama scaklğ
Maksimum nispi hava nemi
Lazer snf
Lazer tipi
C
6
Sehpa girişi
– Distomat
– Mesnet
Bataryalar
İşletme süresi, yak.
Kapama otomatiği yaklaşk
Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre
Ölçüleri
Koruma türü
1) Cihazn çalşma alan elverişsiz ortam koşullar nedeniyle (örneğin; doğrudan gelen güneş şn) küçülebilir.
Lütfen aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin, tek tek aletlerin ürün kodlar değişik olabilir.
Ölçme cihaznzn tam olarak belirlenmesi tip etiketi üzerindeki seri numaras 5 ile olur.
IP 5X (toza karş korunmal)
3 601 K63 700
±0,3 mm/m
–10 °C ... +50 °C
–20 °C ... +70 °C
635 nm, <1 mW
1/4"; 5/8"
3x1,5VLR06(AA)
30 dak
0,25 kg
80 x 42 x 96 mm
10 m
±4 °
<4 s
90 %
2
1
1/4"
15 h
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen cihaz elemanlarnn numaralar
ölçme cihaznn şeklinin bulunduğu grafik
sayfasnda bulunmaktadr.
1 Lazer şn çkş deliği
2 Sehpa girişi 1/4"
3 Açma/kapama şalteri
4 Lazer uyar etiketi
5 Seri numaras
6 Batarya gözü kapak kilidi
7 Batarya gözü kapağ
8 Mesnet