Bio-Rad Experion Vortex Station II User Manual [en, de, fr, pl]

Page 1
BETRIEBSANLEITUNG DE 3 OPERATING INSTRUCTIONS EN 7 MODE DEMPLOI FR 11
INDICACIONES DE SEGURIDAD ES 15 V
EILIGHEIDSINSTRUCTIES NL 16
N
ORME DI SICUREZZA IT 17
S
ÄKERHETSANVISNINGAR SV 18
S
IKKERHEDSHENVISNINGER DA 19
S
IKKERHEDSHENVISNINGER NO 20
URVALLISUUSOHJEET FI 21
I
NSTRUçõES DE SERVIçO PT 22
W
SKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA PL 23
B
EZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ CS 24
B
IZTONSÁGI UTASITÁSOK HU 25
V
ARNOSTNA NAVODILA SL 26
B
EZPEČNOSTNÉ POKYNY SK 27
O
HUTUSJUHISED ET 28
D
ROŠĪBAS NORĀDES LV 29
S
AUGOS REIKALAVIMAI LT 30
122008
Experion™ Vortex Station II
Reg.-No. 4343-01
Page 2
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt MS 3 basic manufactured for BIO-RAD by IKA
®
den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG, 98/37/EG und 2004/108/EG entspricht und mit den folgenden Normen und norminativen Dokumenten übereinstimmt: DIN EN IEC 61010-1,
-2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 und DIN EN IEC 61326-1
.
CE-DECLARATION OF CONFORMITY EN
We declare under our sole responsibility that this product MS 3 basic manu­factured for BIO-RAD by IKA® corresponds to the regulations 2006/95/EC, 98/37/EC and 2004/108/EC and conforms with the standards or standardi­zed documents DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 and DIN EN IEC 61326-1
.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE FR
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit MS 3 basic manufactured for BIO-RAD by IKA®est conforme aux réglementations 2006/95/CE, 98/37/CE et 2004/108/CE et en conformité avec les normes ou documents normalisés suivant DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 et DIN EN IEC 61326-1
.
2
122008
A
B
C
Pos. Bezeichnung Designation Désignation
A Taste Power Button Power Bouton Power B Vortexer Adapter Vortexer adapter Adapteur Vortexer C Gerätefuss Base
Pied
D Taste Mix
Button Mix Bouton Mix
D
Experion™ Vortex Station II
Page 3
Seite
CE - Konformitätserklärung 2 Sicherheitshinweise 3 Lieferumfang 4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 4 Inbetriebnahme 5 Reinigung/ Reparaturfall 6 Technische Daten 6
Zu Ihrem Schutz
• Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme voll­ständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf.
Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutz­und Unfallverhütungsvorschriften.
Das Gerät darf nur mit dem originalen Steckernetzteil betrieben werden.
Das Netzteil darf nur mit dem landestypischen Adapter betrieben werden.
Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entsprechend der Gefahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums. Ansonsten be­steht eine Gefährdung durch:
- Spritzen von Flüssigkeiten,
- Herausschleudern von Teilen,
- Erfassen von Körperteilen, Haaren, Kleidungsstücken und Schmuck.
Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen, rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
Die Gerätefüße müssen sauber und unbeschädigt sein.
Befestigen Sie den
Vortex Adapter
und den Einsatz Chip gut, da sonst der Einsatz Chip beschädigt oder herausgeschleudert werden kann.
Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör auf Be-
schädigungen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
Beachten Sie eine Gefährdung durch
- entzündliche Materialien,
- Glasbruch infolge mechanischer Schüttelenergie.
Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag durch
das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für andere Ener­gieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung.
Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Atmos-
phären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser.
Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft das Gerät nicht
von selbst wieder an.
Im Betrieb kann sich das Gerät erwärmen.
Zum Schutz des Gerätes
Spannungsangabe des Typenschildes muss mit Netzspannung
übereinstimmen.
Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zubehör.
Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden.
3
122008
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise
DE
Page 4
Der Lieferumfang enthält:
- Experion™ Vortex Station II
- Netzteil
- Betriebsanleitung
• Verwendung
zum Mischen von Flüssigkeiten
Das Gerät ist für den Gebrauch in allen Bereichen geeignet, außer industriellen Bereichen.
Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht vom Hersteller geliefert oder empfohlen wird oder wenn das Gerät in nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch entgegen der Hersteller­vorgabe betrieben wird.
4
122008
Lieferumfang
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Page 5
3 Schüttelvorgang Betätigen Sie die Taste “Mix”. Der Schüttel-
starten vorgang wird gestartet. Das Gerät stoppt den
Schüttelvorgang automatisch nach der vor-
eingestellten Zeit von 60 Sekunden. Nach dem Ablauf ertönt ein akustisches Signal.
4 Chip-Einsatz Betätigen Sie die Entriegelung.
entfernen Der Chip gleitet aus der Halterung.
5
122008
Einstellungen
Aktion
Das Gerät ist nach Einstecken des Netzsteckers betriebsbereit.
1 Chip-Einsatz Beachten Sie das richtige Einsetzen.
einsetzen
Power
Inbetriebnahme
2 Gerät LED leuchtet.
einschalten
Mix
Page 6
Reinigung
Verwenden Sie nur folgende Reinigungsmittel:
- Tensidhaltiges Wasser
- Isopropanol
Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen. Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe.
Reparaturfall Stecken Sie das Gerät im Fehlerfall aus.
Wenden Sie sich an Ihren BIO RAD-Fachhändler. Im Reparaturfall muss das Gerät gereinigt und frei von gesund-
heitsgefährdenden Stoffen sein.
6
122008
Reinigung/ Reparaturfall
Steckernetzteil Input V 100 - 240
A0,8
Hz 50-60
Output Vdc 24
24W.LPS (Limited power source)
Hz 50-60
Schutzklasse 2 (doppelt isoliert)
Schüttler
Betriebsspannung Vdc 24
mA 800 Leistungsaufnahme Normal-Betrieb W 20 Leistungsaufnahme Standby--Betrieb W 2 Motor-Leistungsabgabe W 8 Antrieb EC - Motor Drehzahl rpm 3200 +
1%,
Fixdrehzahl Drehzahleinstellung keine Drehzahlanzeige keine Schüttelhub mm 4,5 Schüttelbewegung horizontal, kreisförmig Zul. Umgebungstemperatur °C +5 bis +40 Zul. rel. Feuchte % 80 Schutzart nach DIN EN 60529 IP 21 Verschmutzungsgrad 2 Überspannungskategorie II Geräteeinsatz über NN m max. 2000 Abmessung (B x T x H) mm 148 x 205 x 63 ohne Aufsatz Gewicht ohne Beladung kg 2,9 Max. Beladung inkl. Aufsatz kg 0,5
Technische Daten
Page 7
7
122008
Page
CE-Declaration of conformity 2 Safety instructions 7 Scope of supply 8 Correct use 8 Using the device 9 Maintenance/ In case of repair 10 Technical data 10
For your protection
• Read the operating instructions in full before starting up and follow the safety instructions.
Keep the operating instructions in a place where they can be
accessed by everyone.
Ensure that only trained staff work with the appliance.
Follow the safety instructions, guidelines, occupational health
and safety and accident prevention regulations.
The device must only be operated with the original plug-in power supply unit.
The power supply unit must be operated with the appropriate country adapter.
Wear your personal protective equipment in accordance with the hazard category of the medium to be processed. Otherwise there is a risk of:
- splashing liquids,
- projectile parts,
- body parts, hair, clothing and jewellery getting caught.
Set up the appliance in a spacious area on an even, stable, clean, non-slip, dry and fireproof surface.
The feet of the appliance must be clean and undamaged.
Firmly secure the
Vortex adapter
and the microfluidic chip in place, otherwise the microfluidic chip could be damaged or pro­jected out.
Check the appliance and accessories beforehand for damage
each time you use them. Do not use damaged components.
Beware of the risk of
- flammable materials,
- glass breakage as a result of mechanical shaking power.
Only process media that will not react dangerously to the extra energy produced through processing. This also applies to any extra energy produced in other ways, e.g. through light irradiation.
• Do not operate the appliance in explosive atmospheres, with
hazardous substances or under water.
The appliance does not start up again automatically following a
cut in the power supply.
The appliance may heat up when in use.
For the protection of the equipment
The voltage stated on the nameplate must correspond to the
mains voltage.
Protect the appliance and accessories from bumps and impacts.
The appliance may only be opened by experts.
Contents
Safety instructions
EN
Page 8
8
122008
Package contains:
- Experion™ Vortex Station II
- Power supply
- Operating instructions
Use
For mixing liquids
This device is suitable for use in all areas, except industrial areas.
The safety of the user cannot be guaranteed if the appliance is operated with accessories that are not supplied or recommended by the manufacturer or if the appliance is operated improperly con­trary to the manufacturer’s specifications.
Scope of supply
Correct use
Page 9
9
122008
Power
2 Switch on LED lights up.
the device
Using the device
3 Start After pressing the “Mix” button, the unit will
shaking operation vortex the microfluidic chip for a preset time
of 60 sec. The unit will stop vortexing auto­matically providing an audible signal once mixing is complete.
Setting
Action
The unit is ready for service when the power plug has been plugged in.
1 Attach Ensure that the microfluidic chip is inserted
microfluidic chip properly.
Mix
4 Remove Press the release arm.
microfluidic chip Then the microfluidic chip is sliding out.
Page 10
10
122008
Cleaning
Only use cleansing agents as follows:
- Water containing tenside
- Isopropyl alcohol
Do not allow moisture to get into the appliance when cleaning. Wear protective gloves during cleaning the devices.
Repair In case of any malfunction disconnect the device. Contact your local BIO RAD Laboratories Office.
In case of repair the device has to be cleaned and free from any materials which may constitute a health hazard.
Cleaning/ Case of repair
Power supply Input V 100 - 240
A0,8
Hz 50-60
Output Vdc 24
24W.LPS (Limited power source)
Hz 50-60
Protection class 2 (double insulated)
Shaker
Operating voltage Vdc 24
mA 800 Power consumption, normal operation W 20 Power consumption, standby operation
W2 Motor-output power W 8 Drive EC - motor Speed rpm 3200 +
1%,
definitely set Speed adjustment none Speed display none Agitation stroke mm 4,5 Shaking motion horizontal, circular Perm ambient temperature °C +5 bis +40 Perm. relative humidity % 80 Protection type acc. to DIN EN 60529 IP 21 Contamination level 2 Overvoltage category II Operation at a terrestrial altitude m max. 2000 Dimensions total W x D x H mm 148 x 205 x 63 (without attachment) Weight without supported load kg 2,9 Max. supported load incl. attachment kg 0,5
Technical data
Page 11
11
122008
Page
Déclaration de conformité CE 2 Consignes de sécurité 11 Volume de livraison 12 Utilisation conforme 12 Mise en service 13 Nettoyage/ En cas de réparation 14 Caractéristiques techniques 14
Pour votre protection
• Lisez intégralement la notice d'utilisation avant la mise en service et respectez les consignes de sécurité.
Laissez la notice à portée de tous.
Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser l'appareil.
Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les prescriptions pour la prévention des accidents du travail.
L'appareil ne doit être utilisé qu'avec l'alimentateur d'origine.
L'alimentateur ne doit être utilisé qu'avec l’adapteur approprié du
pays.
Portez votre équipement de protection personnel selon la classe de
danger du milieu à traiter. Sinon, vous vous exposez à des danger:
- aspersion de liquides,
- éjection de pièces,
- happement de parties du corps, cheveux, habits et bijoux.
Placez l'appareil en aire spacieuse sur une surface plane, stable, propre, non glisssante, sèche et ininflammable.
Les pieds de l'appareil doivent être propres et en parfait état.
Fixez le Vortex adapteur et l’insert chip, sous peine d'endom­mager ou d'éjecter l’insert chip
.
Avant toute utilisation, contrôlez l'état de l'appareil et des acces­soires. N'utilisez pas les pièces endommagées.
Vous vous exposez à des dangers par
- les matériaux inflammables,
-
les bris de verre causés par l'énergie mécanique des secousses.
Ne traitez que des milieux pour lesquels l'apport d'énergie pen-
dant l'opération ne pose pas problème. Cela vaut aussi pour les autres apports d'énergie, comme la radiation lumineuse par ex..
• N'utilisez pas l'appareil dans les atmosphères explosives, avec
des matières dangereuses et sous l'eau.
Après une coupure de l'alimentation électrique, l'appareil ne re-
démarre pas seul.
En fonctionnement, l'appareil peut s'échauffer.
Pour la protection de l’appareil
L'indication de tension de
la plaque d’identification
doit corre-
spondre avec la tension du réseau.
Evitez les coups sur l'appareil et les accessoires.
Seules les personnes spécialisées sont autorisées à ouvrir l'appareil.
Sommaire
Consignes de sécurité
FR
Page 12
Le volume de livraison comprend:
- Experion™ Vortex Station II
- Bloc d’alimentation
- Mode d’emploi
12
122008
Utilisation
Sert à mélanger des liquides
L’appareil est adapté à une utilisation en tout lieu, sauf zones indu­strielles.
La protection de l’utilisateur n’est plus garantie si l’appareil est uti­lisé avec un accessoire n’ayant pas été fourni ou conseillé par le fabricant ou si l’appareil est utilisé de manière non conforme aux prescriptions du fabricant.
Volume de livraison
Utilisation conforme
Page 13
13
122008
Mise en service
3 Démarrez Pressez la touche “Mix”. Le processus d’agi-
l’operation tation démarre. L’appareil cesse le processus d’agitation d’agitation automatiquement après le temps
préréglé de 60 sec est terminé. Ensuite un signal sonore retentit.
4 Retirez Appuyez le déverrouillage.
l’insert chip Le chip sort du support.
Réglage
Action
L’appareil est prêt à fonctionner après avoir connecté la prise prise de secteur.
1
Mettez en place
Veillez au bon positionnement d’insert chip.
l’insert chip
Power
2 Allumez LED s’allume.
l’appareil
Mix
Page 14
14
122008
Nettoyage
N’utilisez que les produits de nettoyage suivants:
- Eau avec un agent tensioactif
- Isopropanol
Lors du nettoyage, évitez toute infiltration d'humidité dans l'appareil. Veiller à porter des gants de protection pour le nettoyage.
Réparation En cas de tout dysfonctionnement éteignez l'appareil.
Contactez votre marchand spécialisé de BIO RAD sur place. En cas de réparation n’envoyez que des appareils nettoyés et
exempts de matières nocives pour la santé.
Nettoyage/ En cas de réparation
Bloc d’alimentation Input V 100 - 240
A0,8
Hz 50-60
Output Vdc 24
24W.LPS (Limited power source)
Hz 50-60
Protection class 2 (isolation double)
Agitateur
Tension de réseau Vdc 24
mA 800 Puissance absorbée en W 20 fonctionnement normal Puissance absorbée en veille W 2 Puissance fournie moteur W 8 Entraînement EC - moteur Vitesse de rotation rpm 3200 +
1%
Vitesse de rotation
à réglage fixe Réglage de la vitesse de rotation non Indication de la vitesse de rotation non Mouvemont de lever mm 4,5 Mouvement vibratoire horizontal, circulaire Admiss. température ambiante °C +5 bis +40 Admiss. humidité ambiante (rel.) % 80 Degré protection selon DIN EN 60529 IP 21 Degré de pollution 2 Catégorie de surtension II Hauteur max. d’utilisation de l’appareil m max. 2000 Dimensions totals (L x p x h) sans support mm 148 x 205 x 63 Poids sans charge kg 2,9 Max. charge incl. support kg 0,5
Caractéristiques techniques
Page 15
15
122008
Para proteger el aparato
Los datos de tensión de la placa identificadora deben coincidir con
la tensión real de la red.
Procure que el aparato no sufra golpes ni impactos.
El sólo puede ser abierto por el personal del servicio técnico.
Para su protección
• Lea todas las instrucciones de uso antes de la puesta en mar­cha y siga siempre las instrucciones de seguridad.
Mantenga estas instrucciones de uso en un lugar al que todos pue-
dan acceder fácilmente.
Asegúrese de que el aparato sea utilizado únicamente por perso­nal debidamente formado y cualificado.
Siga siempre las advertencias de seguridad, las directivas legales que correspondan y las normativas sobre protección laboral y pre­vención de accidentes.
El aparato sólo puede utilizarse con la fuente de alimentación original.
Lleve siempre el equipo de protección que corresponda a la clase
de peligro del fluido que vaya a manipular. De lo contrario, puede sufrir daños debido a:
- a salpicadura de líquidos,
- la caída de piezas o componentes,
- el aplastamiento de partes del cuerpo, cabello, ropa o joyas.
Coloque el aparato en una área espaciosa e superficie horizontal, estable, limpia, protegida frente a deslizamientos, seca e ignífuga.
Las patas del aparato deben estar limpias y libres de desperfectos.
Sujete bien los accesorios, de lo contrario, estos últimos pueden sufrir daños o caerse.
Antes de utilizar el aparato y sus accesorios, asegúrese de que estos no presenten desperfecto alguno. No utilice ningún com­ponente dañado.
Tenga en cuenta el peligro que entrañan
- los materiales inflamables,
- los dispositivos de vidrio que pueden romperse como conse cuencia de una energía de agitación mecánica.
Procese únicamente fluidos que no generen una energía peligro sa
durante su procesamiento. Esto también se aplica a otras entradas de energía, como es la radiación incidente de luz.
• No utilice el aparato en entornos con peligros de explosión, ni
tampoco con sustancias peligrosas ni debajo del agua.
El aparato no arranca de nuevo después de un corte de corriente.
El aparato puede calentarse durante el funcionamiento.
Indicaciones de seguridad
ES
Page 16
16
122008
Voor uw bescherming
• Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door vóór de inbe-rijf­stelling, en neem de veiligheidsvoorschriften in acht.
Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats die voor iedereen
toegankelijk is.
Let erop dat alleen geschoold personeel met het apparaat werkt.
Neem de veiligheidsvoorschriften, richtlijnen, en voorschriften in-
zake de veiligheid op de arbeidsplek en inzake ongevallenpre­ventie in acht.
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met de oorspron­kelijke voedingsadapter.
Draag de persoonlijke beschermingen die nodig zijn volgens de gevarenklasse van het medium dat verwerkt wordt. Verder bestaat er gevaar door:
- wegspattende vloeistoffen,
- weggeslingerde delen,
-
vastraken van lichaamsdelen, haar, kledingstukken en sieraden.
Zet het apparaat vrij op, op een vlakke, stabiele, schone, glijvaste,
droge en vuurvaste ondergrond.
De voeten van het apparaat moeten schoon en onbeschadigd zijn.
Bevestig de accessoires en de opgestelde houders goed, want anders kunnen de houders beschadigd of weggeslingerd worden.
Controleer telkens voor het gebruik of het apparaat en de accesoi­res niet beschadigd zijn. Gebruik geen beschadigde onderdelen.
Let op gevaar door
- brandbare materialen,
- breuk van het glas door toedoen van mechanische schudenergie.
Bewerk uitsluitend media waarbij de door het bewerken veroor­zaakte energie-inbreng geen problemen met zich mee zal brengen. Dit geldt ook voor andere energie-inbrengen, b.v. door licht straling.
Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke omgevingen, met gevaarlijke stoffen of onder water.
Na een onderbreking in de elektrische voeding start het apparaat niet meer.
Tijdens het bedrijf kan het apparaat warm worden.
Voor de bescherming van het apparaat
De spanning die vermeld wordt op de typeplaat moet overeen-
stemmen met de netspanning.
Voorkom dat het apparaat of de accessoires ergens tegen stoten
of slaan.
Het apparaat mag uitsluitend worden geopend door vakmensen.
Veiligheidsinstructies
NL
Page 17
17
122008
Per la Vostra sicurezza
• Prima della messa in funzione si raccomanda di leggere le istruzioni per l’uso e di osservare attentamente le norme di sicurezza.
Conservare con cura le istruzioni per l’uso, rendendole accessibili
a tutti.
L’utilizzo di questo apparecchio è destinato esclusivamente a personale esperto.
Osservare attentamente le norme di sicurezza, le direttive e le
disposizioni in materia di sicurezza sul lavoro e antinfortunistica.
L'apparecchio deve essere azionato esclusivamente con l'alimentatore ad innesto originale.
Indossare la propria attrezzatura di protezione in conformità alla classe di pericolo del mezzo sottoposto a lavorazione. Altrimenti può insorgere un rischio a seguito di:
- spruzzi di liquidi,
- distacco improvviso di pezzi,
- intrappolamento di parti del corpo, capelli, vestiario e gioielli.
Posizionare l’apparecchio in una zona spaziosa su una superficie piana, stabile, pulita, antiscivolo, asciutta e ignifuga.
I piedini dell’apparecchio devono essere puliti e non danneggiati.
Fissare saldamente gli accessori e i recipienti posizionati per evi-
tare danni o il distacco incidentale dei recipienti di agitazione.
Prima dell’uso verificare l’eventuale presenza di vizi all’appa­recchio o agli accessori. Non utilizzare pezzi danneggiati.
Eventuali rischi possono insorgere a seguito di
- materiali infiammabili,
- rottura di vetri a seguito di forze meccaniche di oscillazione.
Trattare soltanto i mezzi il cui apporto energetico è irrilevante nel processo di lavorazione. Ciò vale anche per altre tipologie di apporto energetico, ad esempio mediante irradiazione luminosa.
• Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere esplosive, unitamente a sostanze pericolose né immerso nell’acqua.
Dopo un’interruzione di corrente l’apparecchio non si riaccende.
Durante il funzionamento l’apparecchio può scaldarsi.
Per la sicurezza dell’apparecchio
Il valore di tensione indicato sulla targhetta del modello e quello
di rete devono coincidere.
Evitare urti e colpi violenti all’apparecchio o agli accessori.
L’apertura dell’apparecchio è consentita esclusivamente a per-
sonale esperto.
Norme di securezza
IT
Page 18
18
122008
Skydda dig själv
• Läs hela bruksanvisningen innan du börjar använda appara­ten och observera säkerhetsbestämmelserna.
Bruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig för alla.
Se till att endast utbildad personal arbetar med apparaten.
Observera gällande säkerhetsbestämmelser och direktiv samt
föreskrifterna för arbetsskydd och olycksförebyggande.
Apparaten får endast användas med originalnätaggregatet.
Personlig skyddsutrustning skall bäras motsvarande riskklassen
för det medium som skall bearbetas. Det finns annars risk för:
- vätskestänk,
- att fragment kan kastas ut,
- att kroppsdelar, hår, klädesplagg eller smycken fastnar.
Apparaten skall stå fritt på ett jämnt, stabilt, rent, halksäkert, torrt och icke brännbart underlag.
Apparatens fötter måste vara rena och oskadade.
Fäst tillbehör och monterade kärl väl, eftersom skakkärlen annars
kan skadas eller lossna.
Kontrollera före varje användning att apparat och tillbehör inte är skadade. Använd aldrig skadade delar.
Observera riskerna med
- eldfarliga material,
- glasskärvor på grund av mekanisk skakenergi.
Bearbeta endast medier som tål den energitillförsel som bear­betningen innebär. Detta gäller också energitillförsel i annan form, t.ex. ljusinstrålning.
Apparaten får inte användas i explosionsfarlig atmosfär och hel­ler inte med farliga ämnen eller under vatten.
Efter strömavbrott startar inte apparaten igen.
Under drift kan apparaten upphettas.
Skydda instrumentet
Typskyltens spänningsangivelse måste stämma överens med
nätspänningen.
Se till att apparaten eller tillbehören inte utsätts för stötar eller
slag.
Apparaten får endast öppnas av kompetent fackpersonal.
Säkerhetsanvisningar
SV
Page 19
19
122008
Beskyttelsesforanstaltninger
• Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagningen og vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne.
Driftsvejledningen skal opbevares sådan, at den er tilgængelig for
alle.
Kontrollér, at kun uddannet personale arbejder med apparatet.
Vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne, direktiver og
bestemmelser om arbejdsbeskyttelse og forebyggelse af uheld.
Apparatet må kun anvendes sammen med den oprindelige netadapter.
Brug personbeskyttelsesudstyr svarende til fareklassen af det medie, der skal bearbejdes. Ellers kan da opstå fare p.g.a.
- stænk af væsker,
- dele, der slynges ud,
- kropsdele, hår, beklædningsgenstande og smykker, der kan blive fanget.
Apparatet skal opstilles frit på en plan, stabil, ren, skridsikker, tør
og ildfast overflade.
Apparatets fødder skal være rene og ubeskadigede.
Fastgør tilbehørsdele og opstillede apparater korrekt, da rystebe
holdere ellers kan beskadiges eller slynges ud.
Kontrollér apparatet og tilbehør for beskadigelser før hver anven-
delse. Beskadigede dele må ikke bruges.
Vær opmærksom på farer, som skyldes
- antændelige materialer,
- glasbrud p.g.a. mekanisk rysteenergi.
Der må kun bearbejdes medier, hvor tilførsel af energi ved bear-
bejdningen er ubetænkelig. Dette gælder også for anden energi tilførsel, f.eks. fra lys.
Apparatet må ikke drives i atmosfærer med eksplosionsfare,
med farlige stoffer og under vand.
Efter strømsvigt starter apparatet ikke igen.
Apparatet kan blive varmt under driften.
Beskyttelse af apparatet
Spændingsværdien på typeskiltet skal stemme overens med
netspændingen.
Undgå, at apparatet eller tilbehør udsættes for stød eller slag.
Apparatet må kun åbnes af en sagkyndig.
Sikkerhedshenvisninger
DA
Page 20
20
122008
Personlig sikkerhet
• Les hele bruksanvisningen før du begynner å bruke appara­tet, og følg sikkerhetsanvisningene.
Oppbevar bruksanvisningen tilgjengelig for alle.
Sørg for at kun kvalifisert personell arbeider med apparatet.
Følg sikkerhetsanvisningene, retningslinjene samt forskriftene
for helse, miljø og sikkerhet.
Apparatet må bare brukes med den originale kontaktnettadapteren.
Bruk ditt personlige verneutstyr i samsvar med fareklassen til
mediumet som skal bearbeides. Ellers kan det være fare for:
- væskesprut,
- deler som slynges ut,
- kroppsdeler, hår, klær og smykker som setter seg fast.
Plasser apparatet på en jevn, stabil, ren, skilsikkert, tørr og brann bestanding overflate.
Føttene på apparatet må være rene og uskadde.
Fest tilbehør og påmonterte beholdere godt for at ristebeholdere
ikke skal skades eller kunne slynges av.
Kontroller apparatet og tilbehør hver gang før bruk med tanke på skader. Skadde deler skal ikke brukes.
Vær oppmerksom på eventuelle farer som skyldes
- brannfarlige materialer,
- ødelagt glass som følge av den mekaniske risteenergien.
Bearbeid kun medier som tåler energien som påføres under bear beidingen. Dette gjelder også andre energiformer som f eks lys stråling.
Apparatet må ikke brukes i eksplosjonsfarlige atmosfærer, med farlige stoffer og under vann.
Etter strømbrudd starter apparatet ikke av seg selv.
Apparatet kan bli varmt når det brukes.
Beskyttelse av apparatet
Spenningsverdien på typeskiltet må stemme overens med netts
penningen.
Pass på at apparatet og tilbehøret ikke utsettes for støt og slag.
Apparatet skal kun åpnes av en kvalifisert fagmann.
Sikkerhetshenvisninger
NO
Page 21
21
122008
Oman turvallisuutesi vuoksi
• Lue käyttöohje huolella ennen laitteen käyttöä ja noudata kaikkia turvallisuusohjeita.
Säilytä käyttöohje helposti käsillä olevassa paikassa.
Huolehdi siitä, että laitetta käyttää vain koulutettu henkilökunta.
Noudata turvallisuusohjeita, määräyksiä sekä työsuojelu- ja tapa
turmantorjuntaohjeita.
Laitetta saadaan käyttää vain yhdessä alkuperäisen verkkolait­teen kanssa.
Käytä käsiteltävän materiaalin riskiluokitusta vastaavia henkilö kohtaisia suojavarusteita. Muuten vaaraa voivat aiheuttaa:
- nesteiden roiskuminen,
- osien sinkoutuminen,
- ruumiinosien, hiusten, vaatteiden ja korujen takertuminen.
Aseta laite tasaiselle, tukevalle, puhtaalle, pitävälle, kuivalle ja palamattomalle alustalle.
Laitteen jalkojen pitää olla puhtaat ja ehjät.
Kiinnitä tarvikkeet ja astiat hyvin, koska täristysastiat saattavat
muuten vaurioitua tai irrota.
Tarkasta laitteen ja tarvikkeiden kunto ennen jokaista käyttöker taa. Älä käytä vaurioituneita osia.
Vaaraa voivat aiheuttaa:
- esyttyvät materiaalit,
- mekaanisen täristysenergian aiheuttama lasirikko.
Käsittele täristimellä ainoastaan sellaisia materiaaleja, joissa täri styksen aiheuttama energianlisäys on vähäinen. Tämä koskee myös muita energialisäyksiä esim. auringonvalosta.
Laitetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa tiloissa, vaarallisten ainei den käsittelyyn eikä veden alla.
Laite ei käynnistyy uudelleen virtakatkon jälkeen.
Laite voi kuumentua käytön aikana.
Laitteen suojaamiseksi
Varmista, että verkkojännite vastaa tyyppikilven tietoja.
Varo kohdistamasta iskuja laitteeseen tai tarvikkeisiin.
Laitteen saa avata vain valtuutettu asentaja.
Turvallisuusohjeet
FI
Page 22
22
122008
Para sua segurança
• Antes de ligar o aparelho, recomendamos a leitura atenta das instruções de utilização e a observação cuidadosa das normas de segurança.
Guarde estas instruções de utilização com cuidado, em local
acessível a todos.
Lembre-se de que a utilização deste aparelho é reservada exclu sivamente a pessoas especializadas.
Respeite com atenção as normas de segurança, as directivas e
as disposições em matéria de segurança e higiene no local de trabalho.
O aparelho deve ser posto a funcionar, exclusivamente, com o alimentador com a tomada original.
Use o seu equipamento pessoal de protecção conforme a classe de perigo do meio que estiver a ser processado. De qualquer modo, pode haver risco de:
- salpicos de líquidos,
- projecção imprevista de peças,
- partes do corpo, cabelos, vestuário e jóias ficarem presos.
Coloque o aparelho em cima de uma superfície plana, estável, limpa, antiderrapante, seca e ignífuga.
Os pés do aparelho deve estar limpos e em perfeito estado.
Fixe firmemente os acessórios e recipientes colocados para evi
tar danos ou projecção acidental dos recipientes de agitação.
Antes de usar, verifique a eventual existência de vícios no equi pamento ou nos respectivos acessórios. Não utilize peças danifi cadas.
Cuidado com os riscos decorrentes de:
- uso de materiais inflamáveis,
- ruptura de vidro por acção de forças mecânicas de oscilação.
Trabalhe apenas com meios cujo contributo energético no pro cesso de trabalho é irrelevante. O mesmo também se aplica a outros tipos de energia produzida por outros meios, como por exemplo, através da irradiação de luz.
•Nãouse o aparelho em atmosferas explosivas, com substâncias
perigosas ou debaixo de água.
Após interrupção de corrente, o aparelho não aeeanca de novo.
Durante o funcionamento, o aparelho pode aquecer demasiado.
Para segurança do aparelho
O valor de tensão indicado na placa de características do modelo
deve coincidir com o valor da tensão de rede.
Evite choques e pancadas violentas no aparelho e nos acessórios.
A abertura do aparelho é permitida, exclusivamente, a pessoas
especializadas.
Instruções de serviçio
PT
Page 23
23
122008
Ochrona użytkownika
Przed uruchomieniem należy dokładnie przeczytać instrukcję
obsługi i zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa.
Instrukcja obsługi powinna być przechowywana w miejscu
dostępnym dla wszystkich.
Dopilnować, aby urządzenie było obsługiwane wyłącznie przez
przeszkolony personel.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa, dyrektyw i przepisów bhp.
Urządzenie powinno być używane tylko z oryginalnym zasilaczem.
Stosować osobiste wyposażenie ochronne odpowiednie do klasy
niebezpieczeństwa używanego medium. W przeciwnym wypad ku istnieje zagrożenie spowodowane:
- pryskaniem cieczy,
- wypadnięciem czę
ś
ci,
- wciągnięciem części ciała, włosów, fragmentów odzieży i ozdób.
Urządzenie ustawić na płaskiej, stabilnej, antypoślizgowej, suchej
i ogniotrwałej powierzchni.
Podstawki urządzenia muszą by
ć
czyste i nieuszkodzone.
Zamocowaćdobrze akcesoria i ustawione naczynia, ponieważw
przeciwnym wypadku naczynia podczas wstrz
ą
sów mogąulec
uszkodzeniu lub wypadnięciu.
Urządzenie i akcesoria sprawdzićprzed każdym użyciem pod k
ą-
tem uszkodzeń. Nigdy nie używaćuszkodzonych częś
ci.
Uwzgl
ę
dnićzagrożenia wynikające z
- stosowania materiałów łatwopalnych,
- p
ę
knięcia szkła na skutek działania sił mechanicznych.
Stosowa
ć
wyłącznie media, których obróbka nie powoduje emis ji energii. Odnosi sięto równieżdo innych emisji energii, np. z powodu działania promieni słonecznych.
• Nie korzysta
ć
z urządzenia, jeśli w powietrzu nagromadziły si
ę substancje wybuchowe, a także nie stosowaćdo substancji nie bezpiecznych i pod wodą.
W razie przerwy w dostawie prądu urządzenie nie włączy się
samoczynnie.
Urządzenie może się nagrzewać w czasie pracy.
Ochrona urządzenia
Informacja o napięciu podana na tabliczce znamionowej musi się
zgadzać z napięciem sieciowym.
Unikaćobijania i uderzeńo urządzenie i akcesoria.
Urz
ą
dzenie może byćotwierane wyłącznie przez wykwalifiko wa-
ny personel.
Wskazówki bezpieczeństwa
PL
Page 24
24
122008
K Vaší ochraně
• Před uvedením přístroje do provozu si kompletně pročtěte návod k použití a dodržujte pečlivě bezpečnostní pokyny.
Návod k provozu uložte, aby byl přístupný pro všechny příslušné
pracovníky.
Dbejte na to, aby s přístrojem pracoval pouze řádně vyškolený personál.
Dodržujte bezpečnostní instrukce, směrnice, předpisy pro zajištění bezpečnosti práce a předpisy protiúrazové zábrany.
Přístroj se smí provozovat pouze s originálním síťovym zdrojem.
Noste svoje osobní ochranné vybavení v souladu s třídou nebez
pečí zpracovávaného média. Jinak vyvstává ohrožení vlivem:
- vystřikování kapalin,
- vymrštěním součástí,
- zachycením částí těla, vlasů, kusů oděvu a ozdob nebo šperků.
Postavte přístroj volně na rovnou, stabilní, čistou, nekluznou, su chou a ohnivzdornou plochu.
Patky přístroje musejí být čisté a nepoškozené.
Dobře upevněte součásti příslušenství a instalované nádoby, ne
boť jinak se nádoby mohou poškodit nebo vymrštit.
Před každým použitím zkontrolujte, zda nejsou přístroj a přís lušenství poškozeny. Nepoužívejte poškozené součásti.
Mějte na zřeteli ohrožení vlivem
- zápalných materiálů,
- rozbití skla mechanickou vibrační energií.
Pracujte pouze s médii, u nichž je vložení energie vlivem zpraco vání neškodné. To platí rovněž pro jinou vloženou energii, např. vlivem ozáření světlem.
Nepoužívejte přístroj v atmosférách ohroženych výbuchem, s nebezpečnými látkami a pod vodou.
Po přerušení přívodu napájení se přístroj samostatně nerozeběhne.
V provozu se může přístroj zahřívat.
Na ochranu přístroje
•Údaj o napětí na typovém štítku přístroje musí souhlasit s
napětím elektrické sítě.
Vyvarujte se nárazům nebo úderům na přístroj nebo na přís lu
šenství.
Přístroj smí otevírat pouze odborný pracovník.
Bezpečnostní upozornění
CS
Page 25
25
122008
Az Ön védelme érdekében
• Üzembehelyezés előtt gondosan olvassa el a használati utasítást, és vegye figyelembe a biztonsági előírásokat.
A használati utasítást tárolja olyan helyen, ahol mindenki
hozzáférhet.
Ügyeljen arra, hogy a készüléken csak megfelelően kioktatott szemé
lyzet dolgozzon.
Tartsa be a biztonsági előírásokat, valamint a munkavédelmi és bale-
setelhárítási szabályok irányelveit.
A készülék csak az eredeti hálózati csatlakozóval működtethető.
Viseljen a feldolgozandó anyag veszélyességi osztályának megfe
lelő személyes védőeszközöket. A veszélyforrások a következők:
- folyadékok kifröccsenése,
- részecskék kirepülése,
- testrészek, haj, ruhadarabok és ékszerek elragadása.
A készüléket helyezze szabadon egy sík, stabil, csúszásmentes, száraz és t
ű
zálló felületre.
A készülék lábai legyenek tiszták és sértetlenek.
Jól rögzítse a tartozékokat és a felhelyezett edényt. Ha a rögzítés
nem megfelelő, a rázóedény megsérülhet vagy kilökődhet.
Minden alkalmazás el
ő
tt vizsgálja meg, nem sérült-e a készülék
vagy valamelyik tartozéka. Sérült részeket ne használjon.
Ügyeljen arra, hogy veszélyhelyzet léphet fel
- gyúlékony anyagok kezelésénél,
-
a mechanikus rázóenergia következtében fellépő üvegtörésnél.
Csak olyan anyagokkal dolgozzon, amelyeknél a feldolgozás so­rán átadott energia jelentéktelennek minősül. Ez érvényes más energia (pl. fényenergia) bevitelénél is.
•Neüzemeltesse a készüléket robbanásveszélyes légtérben, ves zélyes anyagokkal és víz alatt.
Az áram hozzávezetés megszakadása után a készülék magától nem indul el újra.
Üzemelés közben a készülék felmelegedhet.
A készülék védelme érdekében
A készülék típusjelzőtábláján megadott feszültség érték egyez-
zen meg a hálózati feszültséggel.
Tilos a készüléket és tartozékait lökdösni vagy ütni.
A készüléket csak szakember nyithatja fel.
Biztonsági utasítások
HU
Page 26
26
122008
Za vašo zaščito
• Pred zagonom v celoti preberite Priročnik za uporabo in upo­števajte varnostna navodila.
Priročnik za uporabo shranite na vsem dostopnem mestu.
Poskrbite, da z napravo dela le izučeno osebje.
Upoštevajte varnostna navodila, smernice in predpise za varstvo pri-
delu ter preprečevanje nesreč.
Napravo je dovoljeno uporabljati samo z originalnim omrežnim napajalnikom.
Nosite osebno zaščitno opremo v skladu z razredom nevarnosti medija, ki ga obdelujete, sicer obstaja nevarnost:
- brizganja tekočin,
- hitrega izmeta delov,
- ujetja delov telesa, las, oblačil in nakita.
Napravo postavite na ravno, stabilno, čisto, nedrsečo, suho in negorljivo podlago z dovolj prostora.
Podstavki naprave morajo biti čisti in nepoškodovani.
Dobro pritrdite opremo in nameščene posode, saj se lahko sicer
posode poškodujejo ali izvržejo.
Pred vsako uporabo preverite, ali sta naprava in oprema nepoš kodovani. Nikoli ne uporabljajte poškodovanih delov.
Pazite na nevarnost zaradi:
- vnetljivih materialov,
- pokanja stekla zaradi mehanskega tresenja.
Obdelujte le medije, pri katerih obdelava ne dovaja občutne ener­gije. To velja tudi za druge dovode energije, npr. zaradi svetlob nega obsevanja.
Naprave ne uporabljajte v eksplozijsko ogroženih atmosferah, z nevarnimi snovmi in pod vodo.
Po prekinitvi in ponovni vzpostavitvi napetosti se naprava znova ne zažene samodejno.
Med delovanjem se lahko naprava segreje.
Za zaščito naprave
Nazivna napetost na tipski ploščici se mora ujemati z omrežno
napetostjo.
Preprečite udarce in druge sunke na napravo in opremo.
Napravo sme odpreti le strokovno osebje.
Varnostna navodila
SL
Page 27
27
122008
Pre vašu ochranu
• Prečítajte si celý návod na obsluhu už pred uvedením zaria denia do prevádzky a rešpektujte bezpečnostné pokyny.
Návod na obsluhu uložte tak, bol prístupný pre každého.
Dbajte, aby so zariadením pracovali iba zaškolení pracovníci.
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, smernice, predpisy na ochranu
zdravia pri práci a na predchádzanie úrazom.
Zariadenie sa môže prevádzkovať iba s originálnym zásuvným napájacím zdrojom.
Používajte osobné bezpečnostné pomôcky zodpovedajúce triede nebezpečenstva upravovaného média. Nedodržaním tejto požia davky vzniká ohrozenie v dôsledku možnosti:
- Odstrekujúcich kvapalín,
- Vymršťovania dielcov,
- Zachytenia častí tela, vlasov, oblečenia a šperkov.
Zariadenie položte vo
ľ
ne na rovný, stabilný, čistý, nekĺzavý, suchý
a nehorľavý povrch.
Nohy zariadenia musia byť čisté a nesmú byť poškodené.
Dôkladne upevnite dielce príslušenstva a položené nádoby, pre
tože inak sa striasacie nádoby môžu poškodiť alebo vymrštiť.
Pred každým použitím skontrolujte, či zariadenie ani príslušenst vo nie je poškodené. Nepoužívajte žiadne poškodené diely.
Dbajte na opatrnosť s oh
ľ
adom na zvýšené nebezpečenstvo v
súvislosti
- s hor
ľ
avými materiálmi,
- s praskaním skla v dôsledku mechanickej vibračnej energie.
Pracujte výhradne s médiami, u ktorých zvýšenie energie pri úprave nespôsobuje žiadne nebezpečenstvo. Platí to aj pre ostat­né príčiny zvýšenia energie, napr. dopadajúcimi slnečnymi lúčmi.
Zariadenie neuvádzajte do chodu v prostredí s nebezpečenst vom výbuchu.
Po prerušení dodávky elektrickej energie sa zariadenie neuvádza samo znova do prevádzky.
Počas prevádzky sa zariadenie zohrieva.
Na ochranu zariadenia
Sieťové napätie musí zodpovedať údajom na typovom štítku za-
riadenia.
Vyhýbajte sa udieraniu alebo nárazom do zariadenia alebo prís
lušenstva.
Zariadenie môže otvárať iba kvalifikovaný odborník.
Bezpečnostné pokyny
SK
Page 28
28
122008
Teie kaitseks
• Lugege kasutusjuhend enne kasutuselevõttu täielikult läbi ja järgige ohutusnõudeid.
Hoidke kasutusjuhend kõigile kättesaadavana.
Jälgige, et seadmega töötaks ainult koolitatud personal.
Jälgige ohutusnõudeid, juhiseid, töökaitse- ja õnnetuse vältimse
eeskirju.
Seadet võib kasutada vaid originaalpistikuga.
Kandke isiklikku kaitsevarustust vastavalt töödeldava vahendi
ohuklassile. Vastasel korral esineb oht, mis tuleneb:
- vedelike pritsimisest,
- osade väljaviskamisest,
- kehaosade, juuste, rõivaosade ja ehete vaheletõmbamisest.
Asetage seade vabalt tasasele, stabiilsele, puhtale, libisemis kindlale, kuivale ja tulekindlale pinnale.
Seadme jalad peavad olema puhtad ja kahjustamata.
Kinnitage lisaosad ja juurdekuuluvad anumad korralikult, vastasel
korral võib seade raputusnõusid kahjustuda või minema pilduda.
Kontrollige enne igat kasutamist seadme ja lisaosade võimalikke kahjustusi. Ärge kasutage defektseid detaile.
Pöörake tähelepanu ohule, mis tuleneb
- kergesti süttivatest materjalidest,
- klaasi purunemisest mehaanilise löögi tagajärjel.
Kasutage ainult selliseid vahendeid, mille puhul töötlemisest ti gitud energia andmine on kindel. See kehtib ka teiste energiaal­likate, näiteks valguskiirguse puhul.
Masinat ei või kasutada plahvatusohtlikus keskkonnas, ohtlike ainetega ja vee all.
Voolukatkestuse järel ei hakka seade iseenesest tööle.
Töö käigus võib seade kuumeneda.
Seadme kaitseks
Tüübisildil näidatud pinge peab vastama vooluvõrgu pingele.
Vältige seadme ja lisaosade kukkumist ja hoope.
Seadet võib lahti võtta üksnes eriala personal.
Ohutusjuhised
ET
Page 29
29
122008
Jūsu drošī
bai
• Pirms iekārtas nodošanas ekspluatācijā uzmanīgi izlasiet lie tošanas instrukciju un ņemiet vērā drošības norādījumus.
Lietošanas instrukcijai jāatrodas visiem pieejamā vietā.
Ar iekārtu atļauts strādāt tikai apmācītam personālam.
Ņemiet vērā drošības norādījumus, direktīvas un darba aizsardzības
un negadījumu novērš
anas noteikumus.
Ierīci drīkst ekspluatēt tikai ar originālo kontaktdakšu.
Lietojiet personisko aizsargaprīkojumu atbilstoši apstrādājamā
materiāla bīstamības klasei. Pretējā gadījumā pastāv risks, jo var:
- izšļakstīties šķidrums,
- izslīdēt detaļas,
- ieķerties ķermeņa daļas, mati, apgērba gabali vai rotaslietas.
Uzstādiet iekārtu uz brīvas, līdzenas, stabilas, tīras, neslīdošas, sausas un ugunsizturīgas virsmas.
Iekārtas balstiem jābūt tīriem, tie nedrīkst būt bojāti.
Rūpīgi nostipriniet iekārtas detaļas un uzstādītos traukus, jo pretējā
gadījumā vibrējošie trauki var tikt sabojāti vai arī tie var izslīdēt.
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai iekārta un tās aprī kojums nav bojāti. Neizmantojiet bojātas detaļas.
Ņemiet vērā, ka
- pastāv risks nonākt saskarsmē ar uzliesmojošām vielām,
- mehānisko vibrāciju dēļ pastāv stikla saplīšanas risks.
Apstrādājiet tikai tādas vielas, kuru apstrādes rezultātā radusies energija ir zināma. Tas attiecas arī uz citiem energijas rašanās vei diem, piemēram, gaismas stariem.
• Nedarbiniet iekārtu sprādzienbīstamā atmosfērā, ar bīstamām vielām un zem ūdens.
Ja ir bijis elektroenergijas padeves p
ā
rtraukums, ierīce neatsāks
darboties automātiski.
Darbināšanas laikā iekārta var uzsilt.
Ierīces drošībai
Uz tipa plāksnītes dotajam spriegumam jāatbilst tīkla spriegumam.
Pasargājiet iekārtu un aprīkojumu no triecieniem un sitieniem.
Iekārtu atļauts atvērt tikai speciālistiem.
Drošības norādes
LV
Page 30
30
122008
Jūsų saugumui
• Prieš pradėdami naudotis prietaisu, perskaitykite visą nau­dojimo instrukciją ir laikykitės saugos reikalavimų.
Naudojimo instrukciją laikykite visiems prieinamoje vietoje.
Prietaisu leidžiama dirbti tik apmokytiems darbuotojams.
Laikykitės saugos reikalavimų, direktyvų, darbo saugos ir nelaimingų
atsitikimų prevencijos taisyklių.
Prietaisą galima naudoti tik su originaliu tinklo maitinimo bloku.
Atsižvelgdami į apdorojamos medžiagos pavojaus klasę, naudoki te asmens apsaugos priemones. To nedarant, pavojų gali sukelti:
- tyškantis skystis,
- išsviedžiamos dalys,
- gali būti užkabintos kūno dalys, plaukai, drabužiai ir papuošalai.
Prietaisą laisvai pastatykite ant lygaus, štabilaus, švaraus, neslid aus, sauso ir nedegaus pagrindo.
Prietaiso kojelės turi būti švarios ir nepažeistos.
Gerai pritvirtinkite prietaiso priedus ir statomus indus, nes gali
būti sugadinti arba išsviesti plakimo indai.
Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite, ar prietaisas ir jo prie
dai nesugadinti. Nenaudokite sugadintų dalių.
Pavojų kelia:
- degios medžiagos,
- nuo mechaninės vibracinės energijos sudužęs stiklas.
Apdorokite tik tokias medžiagas, kurias plakant neišsiskirtų ener­gija. Tai galioja ir kitokio pobūdžio energijos virsmams, pvz., pate­kus šviesos spinduliams.
• Nenaudokite prietaiso sprogioje aplinkoje, su pavojingomis medžiagomis ir po vandeniu.
Nutrūkus elektros energijos tiekimui prietaisas automatiškai veik­ti nepradeda.
Veikdamas prietaisas gali įkaisti.
Norėdami apsaugoti prietaisą
Gaminio lentelėje nurodyta įtampa turi atitikti tinklo įtampą.
Saugokite prietaisą ir jo priedus nuo smūgių.
Prietaisą atidaryti leidžiama tik specialistams.
Saugos reikalavimai
LT
Page 31
Page 32
BIO-RAD Laboratories, Inc.
Web site www.bio-rad.com USA 800 4BIORAD Australia 61 02 9914 2800 Austria 01 877 89 01 Belgium 09 385 55 11 Brazil 55 21 3237 9400 Canada 905 364 3435 China 86 21 6426 0808 Czech Republic 420 241 430 532 Denmark 44 52 10 00 Finland 09 804 22 00 France 01 47 95 69 65 Germany 089 318 84 0 Greece 30 210 777 4396 Hong Kong 852 2789 3300 Hungary 36 1 455 8800 India 91 124 4029300 Israel 03 963 6050 Italy 39 02 216091 Japan 03 6361 7000 Korea 82 2 3473 4460 Mexico 52 555 488 7670 The Netherlands 0318 540666 New Zealand 0508 805 500 Norway 23 38 41 30 Poland 48 22 331 99 99 Portugal 351 21 472 7700 Russia 7 495 721 14 04 Singapore 65 6415 3188 South Africa 27 861 246 723 Spain 34 91 590 5200 Sweden 08 555 12700 Switzerland 061 717 95 55 Taiwan 886 2 2578 7189 United Kingdom 020 8328 2000
Life Science Group
34 290 69
Loading...