BFT SIRIO TMA, SIRIO MA Installation And User Manual

CENTRALINA DI COMANDO CONTROL UNIT UNITÉ DE COMMANDE STEUERZENTRALE CENTRAL DE MANDO CENTRAL DO MANDO
D811231 ver. 13 26-09-07
GB
F
D
E
P
SIRIO FR-TMA / SIRIO TMA / SIRIO MA
Via Lago di Vico, 44 36015 Schio (VI) Tel.naz. 0445 696511 Tel.int. +39 0445 696533 Fax 0445 696522 Internet: www.bft.it E-mail: sales@bft.it
ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER’S MANUAL
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO
SIRIO FR-TMA SIRIO MASIRIO TMA
8
027 90 8 1 1 4 3 6 5
2 -SIRIO FR-TMA / SIRIO TMA / SIRIO MA - Ver. 13
D811231_13
SIRIO FR-TMA / SIRIO TMA / SIRIO MA - Ver. 13 - 3
D811231_13
USER’S MANUAL
ENGLISH
Thank you for buying this product, our company is sure that you will be more than satisfied with its performance. This product is supplied with an “In­struction Manual” which should be read carefully as it provides important information about safety, installation, operation and maintenance.
This product complies with recognised technical standards and safety regulations.This product complies with the recognised technical standards and safety regulations. We declare that this product is in conformity with the following European Directives: 89/336/EEC and 73/23/EEC, 98/37/CEE (and subsequent amendments). with the following Technical Standards EN60335-1, PrEN12453 and PrEN12445.
WARNINGS
When carrying out wiring and installation work, always refer to current standards and good technical principles.
WARNINGS
Any assistance required on automation components must be carried out by a qualified technician (installer).
1) GENERAL OUTLINE (Fig.
A)
The control panel, equipped with a microprocessor control unit, is used to control a single-phase or three-phase operator fitted on a sliding gate or sectional door
for industrial use.
It is provided open/close/stop buttons
(SIRIO FR TMA - SIRIO MA).
It is provided with a lockable switch and a warning light for anomalies (e.g. release activated, overstroke) (SIRIO FR TMA). A series of LEDs allows to check or detect any operating anomalies in the control unit or on the connected devices. The control unit is supplied with Dip-switches and Trimmers which provide configuration and calibration, respectively. Self-diagnosis: the control unit allows a check to be carried out on operating relays and safety devices (photocells, rubber edge etc.) before any manoeuvre takes place.
2) MAINTENANCE AND DEMOLITION The maintenance of the system should only be carried out by qualified personnel regularly. The materials making up the set and its packing must be disposed of according to the regulations in force. Batteries must be properly disposed of.
MANUALE D’USO
ITALIANO
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la ditta è certa che da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso. Leggete atten­tamente l’opuscolo ”Libretto istruzioni” che lo accompagna in quanto esso fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Questo prodotto risponde alle norme riconosciute della tecnica e delle disposizioni relative alla sicurezza.Confermiamo che è conforme alle seguenti direttive europee: 89/336/CEE, 73/23/CEE, 98/37/CE (e loro modifiche successive), applicando le seguenti norme tecniche EN60335-1, PrEN12453, PrEN12445.
AVVERTENZE
Nelle operazioni di cablaggio ed installazione riferirsi alle norme vigenti e comunque ai principi di buona tecnica.
AVVERTENZE
Qualunque intervento sui componenti dell’automazione deve essere eseguito da personale qualificato (installatore).
1) GENERALITÀ (Fig.
A)
Il quadro, dotato di centralina a microprocessore, è adatto a controllare un attuatore monofase o trifase per cancello scorrevole oppure sezionale
in am-
biente industriale.
Dispone di pulsanti di apre, chiude, stop (SIRIO FR TMA - SIRIO MA). Dispone di interruttore lucchettabile e di luce spia di segnalazione anomalie (es.: sblocco attivo, intervento extracorsa) (SIRIO FR TMA).
Una serie di leds consente la verifica o l’individuazione di anomalie di funzionamento della centralina stessa o dei dispositivi collegati. La centralina è dotata di Dip-switch e Trimmer che ne consentono la configurazione e la taratura. Autodiagnosi: la centralina consente di effettuare il controllo dei relè di marcia e dei dispositivi di sicurezza (fotocellule, costa sensibile, ecc.), prima di eseguire ogni manovra.
2) MANUTENZIONE E DEMOLIZIONE La manutenzione dell’impianto va fatta eseguire regolarmente da parte di personale qualificato. I materiali costituenti l’apparecchiatura e il suo imballo vanno smaltiti secondo le norme vigenti. Le pile non devono essere disperse nell’ambiente.
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
Nous vous félicitons pour avoir choisi ce produit. Nous sommes sûrs qu’il vous rendra le service nécessaire à vos besoins. Lisez attentivement le “Manuel d’instructions” qui accompagne ce produit, puisqu’il fournit d’importantes indications concernant la sécurité, l’installation, l’utilisation et l’entretien. Ce
produit est conforme aux règles reconnues de la technique et aux dispositions de sécurité. Nous certifions sa conformité avec les directives européennes suivantes: 89/336/CEE, 73/23/CEE, 98/37/CEE (et modifications successives), en appliquant les règles techniques suivantes EN60335-1, PrEN12453, PrEN12445.
NOTICE
Pour les opérations de câblage et d’installation, se référer aux normes en vigueur et aux principes de bonne technique.
NOTICE
Toutes les interventions sur les composants de la motorisation doivent être effectuées par du personnel qualifié (installateur).
1) GÉNÉRALITÉS (Fig.A) L’armoire de commande, dotée d’une unité de commande à microprocesseur, peut contrôler un opérateur monophasé ou triphasé pour portail coulissant ou multilames pour le domaine industriel. Elle dispose des touches ouvre, ferme, stop
(SIRIO FR TMA - SIRIO MA).. Elle dispose d’un interrupteur à cadenas et d’un témoin lumineux de signalisation des anomalies (ex. déblocage actif, intervention extracourse) (SIRIO FR TMA). Une série de leds permet de vérifier ou de localiser les anomalies de fonctionnement de l’unité de commande ou des dispositifs annexes. L’unité de com­mande est dotée d’interrupteurs dip et de trimmers qui en permettent la configuration et le réglage. Autodiagnostic: l’unité de commande permet d’effectuer le contrôle des relais de marche et des dispositifs de sécurité (cellules photoélectriques, barre palpeuse, etc.), avant d’effectuer chaque manoeuvre.
2) ENTRETIEN ET DEMOLITION L’entretien de l’installation doit être effectué régulièrement de la part de personnel qualifié. Les matériaux constituant l’appareillage et son emballage
doivent être mis au rebut conformément aux normes en vigueur. Les piles constituent des déchets spéciaux.
4 -
SIRIO FR-TMA / SIRIO TMA / SIRIO MA - Ver. 13
D811231_13
SIRIO FR-TMA / SIRIO TMA / SIRIO MA - Ver. 13 - 5
D811231_13
Fig. A
SSBB1
Cavallotto di messa a terra U-link for earth connection Crampillon de mise à la terre Erdanschlussklemmen Perno de U de toma de tierra Cabo descarnado de ligação à terra
Disponibilità di raccordi tubo - cassetta:
CRTR (raccordo con tubo rigido). CRTL (raccordo con guaina flessibile).
Available couplings connecting the pipes to the box:
CRTR (coupling with rigid pipe). CRTL (coupling with flexible sheath).
Disponibilité de raccords tube - boîte:
CRTR (raccord avec tube rigide). CRTL (raccord avec tuyau souple).
Erhältliche Rohrverschraubungen für Steuerungsgehäuse:
CRTR (Verbindungsstück für starres Rohr). CRTL (Verbindungsstück für flexibles Rohr).
Disponibilidad de uniones tubo - caja:
CRTR (unión con tubo rígido). CRTL (unión con vaina flexible).
Disponibilidade de conectores tubo - caixa:
CRTR (conector com tubo rígido). CRTL (conector com bainha flexível).
Disponibilità di raccordi tubo - cassetta:
CRTR (raccordo con tubo rigido). CRTL (raccordo con guaina flessibile).
Available couplings connecting the pipes to the box:
CRTR (coupling with rigid pipe). CRTL (coupling with flexible sheath).
Disponibilité de raccords tube - boîte:
CRTR (raccord avec tube rigide). CRTL (raccord avec tuyau souple).
Erhältliche Rohrverschraubungen für Steuerungsgehäuse:
CRTR (Verbindungsstück für starres Rohr). CRTL (Verbindungsstück für flexibles Rohr).
Disponibilidad de uniones tubo - caja:
CRTR (unión con tubo rígido). CRTL (unión con vaina flexible).
Disponibilidade de conectores tubo - caixa:
CRTR (conector com tubo rígido). CRTL (conector com bainha flexível).
Gruppo fusibili
Fuse set
Groupe fusibles
Sicherungsgruppe
Grupo fusibles Grupo fusíveis
SSBB1
SIRIOTMA
SSBB1
Gruppo fusibili Fuse set Groupe fusibles Sicherungsgruppe Grupo fusibles Grupo fusíveis
SIRIO FR-TMA
SIRIO TMA
SIRIO MA
Single earth pole for DIN bar connection Pôle individuel de mise à la terre pour fixation de la barre DIN Einzelner Erdungspol für den Anschluss an die Schranke DIN Polo sencillo de tierra para la fijación de la barra din Pólo singular de ligação de terra para conexão da barra DIN
SIRIOTMA
Sezionatore Knife switch Disjoncteur Trennschalter Interruptor Seccionador
BEDIENUNGSANLEITUNG
DEUTSCH
Wir danken Ihnen, daß Sie sich für diese Anlage entschieden haben. Ganzsicher werden die Leistungen Ihren Ansprüchen vollauf gerecht werden. Lesen Sie aufmerksam die Broschüre mit den “Gebrauchsanweisungen”, die dem Produkt beiliegen. Sie enthält wichtige Hinweise zur Sicherheit, Instal­lation, Bedienung und Wartung der Anlage. Dieses Produkt genügt den anerkannten technischen Normen und Sicher-heitsbestimmungen. Wir bestätigen, daß es mit folgenden Europäischen Richtlinien übereinstimmt: 89/336/EWG, 73/23/EWG, 98/37/EWG (und ihren nachfolgende Änderungen), Als technische Normen wurden angewendet: EN60335-1, PrEN12453, PrEN12445.
HINWEIS
Die Verkabelung und Installation sind nach den geltenden Vorschriften und fachgerecht durchzuführen.
HINWEIS
Alle Arbeiten an Bauteilen der Anlage sind von Fachleuten (Montagepersonal) durchzuführen.
1) ALLGEMEINES (Fig.A) Die Bedientafel mit Mikroprozessorsteuerung ist für die Kontrolle eines ein oder dreiphasigen Antriebs für Schiebe- oder Sektionaltore im Industriebereich
geeignet.
Sie verfügt über Taster für Öffnung, Schließung und Stop
(SIRIO FR TMA - SIRIO MA). Sie verfügt über einen abschließbaren Schalter und eine Kontrollampe zur Anzeige von Fehlfunktionen (Bsp.: Entsperrung aktiviert, Endschalter ausgelöst) (SIRIO FR TMA). Durch eine Reihe von Leuchtdioden lassen sich Betriebsstörungen an der Steuerung oder den angeschlossenen Vorrichtungen kontrollieren und identifizieren. Die Anlage verfügt über Dip -Schalter und Trimmer zur Konfiguration und Justierung. Selbstdiagnose: Die Steuerung kontrolliert vor jedem Arbeitsgang die Relais für den Betriebsvorgang und die Sicherheitsvorrichtungen (Photozellen, Sicherheitsleiste etc).
2) INSTANDHALTUNG UND VERSCHROTTUNG Die Anlagenwartung ist regelmäßig von Fachleuten vorzunehmen. Die Materialien, aus denen die Apparatur besteht und ihre Verpackung sind vor- schriftsmäßig zu entsorgen. Die Batterien dürfen nicht in die Umwelt gelangen.
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
Al agradecerle la preferencia que ha manifestado por este producto, la empresa está segura de que de él obtendrá las prestaciones necesarias para sus exigencias. Lea atentamente el folleto “Manual de instrucciones” que lo acompaña, pues proporciona importantes indicaciones referentes a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento. Este producto cumple los requisitos establecidos por las normas reconocidas de la técnica y las disposiciones relativas a la seguridad. Confirmamos su conformidad con las siguientes directivas europeas: 89/336/CEE, 73/23/CEE, 98/37/CEE (y modificaciones sucesivas), aplicando las siguientes normas técnicas: EN60335-1, PrEN12453,PrEN12445.
ADVERTENCIAS
En las operaciones de cableado e instalación, deben observarse las normas vigentes y, en cualquier caso, los principios de buena técnica.
ADVERTENCIAS
Cualquier intervención en los componentes del automatismo debe ser realizada por personal cualificado (instalador).
1) GENERALIDADES (Fig.A) El cuadro, dotado de central de mando con microprocesador, está pensado para controlar un servomotor monofásico o trifásico para cancela corredera o seccional de uso industrial. Dispone de de botones de abre, cierra y stop
(SIRIO FR TMA - SIRIO MA). Dispone de interruptor que puede cerrarse con candado y de luz indicadora de anomalías (ej.: dispositivo de desbloqueo activado, intervención de carrera extra)
(SIRIO FR TMA). Una serie de leds permite verificar o identificar eventuales anomalías en el funcionamiento de la central misma o de los dispositivos conectados. La central está dotada de Dip-switches y Trimmers, que permiten su configuración y calibrado. Autodiagnosis: la central permite efectuar el control de los relés de marcha y de los dispositivos de seguridad (fotocélulas, barra sensible, etc.), antes de efectuar cualquier maniobra.
2) MANTENIMIENTO Y DEMOLICION El mantenimiento de la instalación debe ser realizado, con regularidad, por personal cualificado. Los materiales que constituyen el equipo y su
embalaje deben eliminarse de conformidad con las normas vigentes.
Las pilas deben depositarse en los contenedores expresamente previstos.
MANUAL PARA DE USO
PORTUGUÊS
Agradecendolhe pela preferência dada a este produto, a Empresa tem a certeza que do mesmo obterá as prestações necessárias para o uso que entende fazer. Leia atentamente o opúsculo ”Manual de instruções” que o acompanha, pois que esse fornece indicações importantes respeitantes a segurança, a instalação, o uso e a manutenção. Este produto está em conformidade com as normas reconhecidas pela técnica e pelas disposições relativas à se­gurança Confirmamos que o mesmo está em conformidade com as seguintes directivas europeias: 89/336/CEE, 73/23/CEE, 98/37/CEE (e modificações sucessivas), aplicando as seguintes normas técnicas EN60335-1, PrEN12453, PrEN12445.
RECOMENDAÇÕES
Nas operações de cablagem e instalação faça referência às normas legais e técnicas vigentes e de todas as formas, aos códigos de uma boa prática.
RECOMENDAÇÕES
Toda e qualquer intervenção efectuada nos componentes da automatização deve ser levada a cabo por pessoal qualificado (instalador).
1) GENERALIDADES (Fig.A) O quadro, dotado de central com microprocessador, é apropriado para controlar um accionador monofásico ou trifásico para portão de correr ou seccional
em ambientes industriais.
Equipado de botões de abre, fecha, stop
(SIRIO FR TMA - SIRIO MA). Equipado de interruptor que pode ser fechado a cadeado e de indicador luminoso de sinalização das anomalias (ex.: desbloqueio activo, intervenção extracurso) (SIRIO FR TMA). Uma série de leds consente de efectuar a verificação ou detecção de anomalias de funcionamento da central ou dos dispositivos ligados. A central está equipada de Dip-switch e Trimmer que consentem de efectuar respectivamente, a configuração e a regulação. Auto-diagnóstico: antes de efectuar qualquer manobra, a central efectua o controlo dos relés de marcha e dos dispositivos de segurança (fotocélulas, perfis sensíveis, etc.).
2) MANUTENÇÃO E DEMOLIÇÃO A manutenção da instalação deve ser executada periodicamente por pessoal qualificado. Os materiais que constituem a aparelhagem e a sua
embalagem devem ser eliminados de acordo com a legislação vigente. As pilhas não devem ser abandonadas no ambiente.
6 -
SIRIO FR-TMA / SIRIO TMA / SIRIO MA - Ver. 13
D811231_13
SIRIO FR-TMA / SIRIO TMA / SIRIO MA - Ver. 13 - 7
D811231_13
Fig. A
SSBB1
Cavallotto di messa a terra U-link for earth connection Crampillon de mise à la terre Erdanschlussklemmen Perno de U de toma de tierra Cabo descarnado de ligação à terra
Disponibilità di raccordi tubo - cassetta:
CRTR (raccordo con tubo rigido). CRTL (raccordo con guaina flessibile).
Available couplings connecting the pipes to the box:
CRTR (coupling with rigid pipe). CRTL (coupling with flexible sheath).
Disponibilité de raccords tube - boîte:
CRTR (raccord avec tube rigide). CRTL (raccord avec tuyau souple).
Erhältliche Rohrverschraubungen für Steuerungsgehäuse:
CRTR (Verbindungsstück für starres Rohr). CRTL (Verbindungsstück für flexibles Rohr).
Disponibilidad de uniones tubo - caja:
CRTR (unión con tubo rígido). CRTL (unión con vaina flexible).
Disponibilidade de conectores tubo - caixa:
CRTR (conector com tubo rígido). CRTL (conector com bainha flexível).
Disponibilità di raccordi tubo - cassetta:
CRTR (raccordo con tubo rigido). CRTL (raccordo con guaina flessibile).
Available couplings connecting the pipes to the box:
CRTR (coupling with rigid pipe). CRTL (coupling with flexible sheath).
Disponibilité de raccords tube - boîte:
CRTR (raccord avec tube rigide). CRTL (raccord avec tuyau souple).
Erhältliche Rohrverschraubungen für Steuerungsgehäuse:
CRTR (Verbindungsstück für starres Rohr). CRTL (Verbindungsstück für flexibles Rohr).
Disponibilidad de uniones tubo - caja:
CRTR (unión con tubo rígido). CRTL (unión con vaina flexible).
Disponibilidade de conectores tubo - caixa:
CRTR (conector com tubo rígido). CRTL (conector com bainha flexível).
Gruppo fusibili
Fuse set
Groupe fusibles
Sicherungsgruppe
Grupo fusibles Grupo fusíveis
SSBB1
SIRIOTMA
SSBB1
Gruppo fusibili Fuse set Groupe fusibles Sicherungsgruppe Grupo fusibles Grupo fusíveis
SIRIO FR-TMA
SIRIO TMA
SIRIO MA
Single earth pole for DIN bar connection Pôle individuel de mise à la terre pour fixation de la barre DIN Einzelner Erdungspol für den Anschluss an die Schranke DIN Polo sencillo de tierra para la fijación de la barra din Pólo singular de ligação de terra para conexão da barra DIN
SIRIOTMA
Sezionatore Knife switch Disjoncteur Trennschalter Interruptor Seccionador
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
ITALIANO
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la Ditta è certa che da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso. Leggete attentamente l’opuscolo ”Libretto istruzioni” che lo accompagna in quanto esso fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Questo prodotto risponde alle norme riconosciute della tecnica e delle disposizioni relative alla sicurezza.Confermiamo che è conforme alle seguenti direttive europee: 89/336/CEE, 73/23/CEE, 98/37/ CE (e loro modifiche successive), applicando le seguenti norme tecniche EN60335-1, PrEN12453, PrEN12445.
AVVERTENZE
Nelle operazioni di cablaggio ed installazione riferirsi alle norme vigenti e comunque ai principi di buona tecnica.
AVVERTENZE
Qualunque intervento sui componenti dell’automazione deve essere eseguito da personale qualificato (installatore).
1) GENERALITÀ
Il quadro, dotato di centralina a microprocessore, è adatta a controllare un attuatore monofase o trifase per cancello scorrevole oppure sezionale
in
ambiente industriale.
Dispone di pulsanti di apre, chiude, stop (SIRIO FR TMA - SIRIO MA). Dispone di interruttore lucchettabile e di luce spia di segnalazione anomalie
(es.: sblocco attivo, intervento extracorsa)
(SIRIO FR TMA).
Una serie di leds consente la verifica o l’individuazione di anomalie di fun­zionamento della centralina stessa o dei dispositivi collegati. La centralina è dotata di Dip-switch e Trimmer che ne consentono la configurazione e la taratura. Autodiagnosi: la centralina consente di effettuare il controllo dei relè di marcia e dei dispositivi di sicurezza (fotocellule, costa sensibile, ecc.), prima di eseguire ogni manovra.
2) SICUREZZA GENERALE ATTENZIONE! Una installazione errata o un uso improprio del prodotto, può creare danni a persone, animali o cose.
• Leggete attentamente l’opuscolo ”Avvertenze” ed il ”Libretto istruzioni”
che accompagnano questo prodotto, in quanto forniscono importanti indi­cazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione.
• Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, polistirolo, ecc.) secondo
quanto previsto dalle norme vigenti. Non lasciare buste di nylon e polistirolo a portata dei bambini.
• Conservare le istruzioni per allegarle al fascicolo tecnico e per consulta-
zioni future.
• Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione. Usi non indicati in questa documen­tazione potrebbero essere fonte di danni al prodotto e fonte di pericolo.
• La Ditta declina qualsiasi responsabilità derivante dall’uso improprio o diverso
da quello per cui è destinato ed indicato nella presente documentazione.
• Non installare il prodotto in atmosfera esplosiva.
• La Ditta declina qualsiasi responsabilità dall’inosservanza della Buona
Tecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.), nonché dalle deformazioni che potrebbero verificarsi durante l’uso.
• L’installazione deve essere in accordo con quanto previsto dalle Direttive Eu-
ropee: 89/336/CEE, 73/23/CEE, 98/37/CEE e loro modifiche successive.
• Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’impianto.
Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
• Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione, un interruttore
o un magnetotermico onnipolare con distanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3,5 mm.
• Verificare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore
differenziale con soglia da 0.03A.
Per la versione SIRIO MA l’alimentazione del quadro deve essere protetta
da 3 fusibili con valore massimo di 4A/400 V~. I fusibili vanno scelti in modo che intervangono in caso di bloccaggio del motore.
• Verificare se l’impianto di terra è realizzato correttamente: collegare tutte
le parti metalliche della chiusura (porte, cancelli, ecc.) e tutti i componenti dell’impianto provvisti di morsetto di terra.
• La Ditta declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon
funzionamento dell’automazione se vengono impiegati componenti di altri produttori.
• Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o ripa-
razione.
• Non eseguire alcuna modifica ai componenti dell’automazione se non
espressamente autorizzata dalla Ditta.
• Istruire l’utilizzatore dell’impianto per quanto riguarda i sistemi di comando
applicati e l’esecuzione dell’apertura manuale in caso di emergenza.
• Non permettere a persone e bambini di sostare nell’area d’azione del-
l’automazione.
• Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di comando alla portata dei
bambini onde evitare azionamenti involontari dell’automazione.
• L’utilizzatore deve evitare qualsiasi tentativo di intervento o riparazione dell’automazione e rivolgersi solo a personale qualificato.
• Tutto quello che non è espressamente previsto in queste istruzioni, non è permesso.
• L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e comandi conformi alla EN 12978.
3) DATI TECNICI
Alimentazione (*): ...................................trifase 400V~ ; monofase 230V~
Corrente uscita motore: ........................................... 2A/400V~; 4A/230V~
Corrente commutaz.motori: ..................................8A/400V~ ; 12A/230V~
Isolamento rete - bassa tensione: ................................. > 2MOhm 500V
Rigidità dielettrica rete/bt: ........................................................... 3750V~ 1’
Potenza massima motore: ......................................................750W: 375W
Alimentazione accessori: ........................................ 24V~/0.5A: 24V~/0.5A
Spia cancello aperto: ....................................................... 24V/3W: 24V/3W
Lampeggiatore: ........................................................230V/40W: 230V/40W
Fusibili: ..........................................................................................vedi fig.1
Dimensioni: .................................................................................vedi fig.1A
(*)(altre tensioni a richiesta)
4) COLLEGAMENTI (Fig.3)
AVVERTENZE - Nelle operazioni di cablaggio ed installazione riferirsi alle
norme vigenti e comunque ai principi di buona tecnica. I conduttori alimentati con tensioni diverse, devono essere fisicamente separati, oppure devono essere adeguatamente isolati con isolamento supplementare di almeno 1mm. I conduttori devono essere vincolati da un fissaggio supplementare in pros­simità dei morsetti, per esempio mediante fascette.
ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete, utilizzare cavo multipolare di sezione minima 3x1.5mm2 e del tipo previsto dalle normative vigenti. A titolo di esempio, se il cavo è all’esterno (all’aperto), deve essere almeno pari a H07RN-F mentre, se all’interno (in canaletta), deve essere almeno pari a H05 VV-F con sezione 3x1.5mm2 .
N.B.: Prima di collegare la centralina alla rete, controllare che il morsetto JP5
(cambio tensione), sia predisposto per la giusta tensione di lavoro. La scheda viene fornita con una serie di morsetti ponticellati. I ponti riguardano i morsetti: 26-29, 26-30, 26-31, 26-35. Se questi morsetti non vengano utilizzati, lasciarli ponticellati. Nella morsettiera ausiliaria SSBB1, sono ponticellati i morsetti 6-7, 8-9, 10-11. Nel caso questi morsetti non vengano utilizzati, lasciarli ponticellati.
QUADRO
Importante: L’alimentazione del quadro, va collegata ai morsetti del sezio­natore “S”
(SIRIO FR TMA).
S - TRIFASE
R-S-T-N ...............................................Trifase 400V ±10% 50Hz + Neutro.
ATTENZIONE! (cambio tensione JP5/39-40). S - MONOFASE
R-N ................................................................Monofase 230V ±10% 50Hz.
ATTENZIONE! (cambio tensione JP5/40-41).
CENTRALINA JP1 - TRIFASE
1-2-3-4 Alimentazione trifase+neutro 400V. (1 Neutro, 2-3-4 fase)(N.B.: ponte di JP5 tra 39-40). 5-6-7 Collegamento motore trifase. 8-9 Uscita 230V
~ per luce lampeggiante.
JP1 MONOFASE
1-2 Alimentazione monofase 230V. (1 Neutro, 2 fase) (N.B.: ponte di JP5 tra 40-41). 5-6-7 Collegamento motore monofase (5-7 marcia motore e condensatore,
6 comune).
8-9 Uscita 230V
~ per luce lampeggiante.
JP2
10-11 Uscita 24V
~ (3W) per luce spia di segnalazione sblocco motore e/o
porta pedonale. La spia si accende a motore sbloccato (manovra manuale) o a porta pedonale aperta.
11-12 Alimentazione accessori 24V
~ e ricevitori dispositivi di sicurezza
non sottoposti a verifica.
12-13 Alimentazione 24VTx solo per trasmettitori dispositivi di sicurezza
sottoposti a verifica. 14 Ingresso LOOP1 dell’anello di verifica sicurezze (vedere fig.5). 15 Ingresso LOOP2 dell’anello di verifica sicurezze (vedere fig.5). 16-17 Uscita secondo canale radio scheda ricevente bicanale (n.o.). 18-19 Ingresso antenna scheda radioricevente (18 segnale, 19 calza).
8 -
SIRIO FR-TMA / SIRIO TMA / SIRIO MA - Ver. 13
D811231_13
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
ITALIANO
JP7
20-21-22 23-24-25 Ingressi per il collegamento dei dispositivi di sicurezza da verificare
(vedere fig.5).
JP4
26-27 Pulsante START (n.o.). 26-28 Pulsante di blocco (n.c.). Ulteriori pulsanti devono essere collegatiin
serie tra loro.
26-29 Ingresso contatto fotocellula (n.c.). Se non si utilizza lasciare
inserito. Se si utilizza in verifica osservare cablaggio di fig.5.
26-30 Finecorsa di apertura (n.c.). Se non utilizzato lasciare ponticella-
to.
26-31 Finecorsa di chiusura (n.c.). Se non utilizzato lasciare ponticella-
to. 26-32 Pulsante pedonale (n.o.). 26-33 Pulsante Apre (n.o.). 26-34 Pulsante Chiude (n.o.). 26-35 Ingresso contatto costa IR (n.c.). Se non si utilizza lasciare ponti-
cellato. 26-36 Ingresso micro Passo Uomo (controllo porta pedonale).
JP5
37-38 ATTENZIONE! Tensione di rete ai morsetti. Collegamento pulsante di emergenza (n.c.). Utilizzare un pulsante a ritenuta con due contatti n.c. con almeno
8mm di distanza tra i due contatti. Se non si utilizza lasciare pon-
ticellato. 39-40 Cambio tensione a 400V
~ trifase.
40-41 Cambio tensione a 230V
~ monofase.
JP6
Connettore scheda radioricevente 1-2 canali.
MORSETTIERA SSBB1
1 Collegato al morsetto 26 della scheda di comando. 2-3-4 Collegamenti comuni ausiliari. 4-5 Stop. 6-7 Contatto N.C. micro porticina pedonale. Se non utilizzato, lasciare
ponticellato. 8-9 Contatto (N.C.) rottura MOLLA 1. Se non utilizzato, lasciare pon-
ticellato. 10-11 Contatto (N.C.) rottura MOLLA 2. Se non utilizzato, lasciare pon-
ticellato. 12 Collegato al morsetto 28 della scheda di comando.
5) COLLEGAMENTO DISPOSITIVI DI SICUREZZA
• Per i dispositivi standard a 4 morsetti, privi di autodiagnostica, è possibile
la connessione senza verifica come indicato al punto 5.1.
• Per la connessione di dispositivi dotati di autodiagnostica interna fate
riferimento al punto 5.2.
• I dispositivi standard a 5 morsetti, privi di autodiagnostica, possono essere
inseriti nel ciclo di controllo ed autodiagnostica, seguendo le indicazioni del punto 5.3.
5.1) Dispositivi di sicurezza SENZA AUTODIAGNOSI
Eseguire i collegamenti come rappresentato in fig.4. Mantenere i Dip-switch 9 e 10 in ON (settaggio fornito di serie). I contatti di intervento di più dispositivi uguali, devono essere collegati in serie tra loro.
5.2) Dispositivi di sicurezza CON AUTODIAGNOSI INTERNA
Eseguire i collegamenti come rappresentato in fig.4. Mantenere i Dip-switch 9 e 10 in ON (settaggio fornito di serie). I contatti di intervento di più dispositivi uguali, devono essere collegati in serie tra loro.
5.3) Dispositivi di sicurezza SENZA AUTODIAGNOSI ma DOTATI DI CONTATTI IN SCAMBIO LIBERI DA TENSIONE.
Per convenzione si fa riferimento ad un dispositivo ricevente (Rx- fig.5) a 5 morsetti dei quali: morsetti 1 e 2 di alimentazione 24Vac, morsetto 3 comu­ne, morsetto 4 contatto normalmente chiuso a riposo, morsetto 5 contatto normalmente aperto a riposo. A) In fig.5 “A”, è rappresentato il collegamento per l’alimentazione delle
riceventi e delle trasmittenti di cui si vuole eseguire l’autodiagnosi.
B) Fig. 5 “B”. Collegamento di una o più riceventi (fotocellule) uguali fino ad
un massimo di quattro (Dip 9 OFF/Dip 10 ON, solo fotocellule, lasciare ponticellato 35-26).
Ad esempio, con due fotocellule, collegare F1 ed F2, poi spezzare la
catena del collegamento collegando il morsetto 4 di F2 a LOOP1 ed il morsetto 5 di F2 a COM. Se la ricevente da collegare è una, eseguire il collegamento rappresentato in fig.5 rif.1. Se le riceventi da collegare sono meno di quattro, occorre spezzare la catena del collegamento eseguendo i collegamenti rappresentati in fig.5 rif.2 o 3.
Se i dispositivi sono esclusivamente coste sensibili anzichè fotocellule,
utilizzare il morsetto 35-BAR della centralina (Dip 9 ON/Dip 10 OFF, lasciare ponticellato 29-26).
C) Collegamento di una fotocellula ed una costa.(Dip 9 OFF/Dip 10 OFF) D) Collegamento di due fotocellule e una costa.(Dip 9 OFF/Dip 10 OFF)
Nel caso si colleghino due coste e una fotocellula, F1 ed F2 di fig.5 “D”
diventano 2 coste, e C1 una fotocellula; invertire tra loro i collegamenti
PHOT e BAR della centralina.(Dip 9 OFF/Dip 10 OFF) E) Collegamento di tre fotocellule e una costa.(Dip 9 OFF/Dip 10 OFF) Nel caso si colleghino tre coste e una fotocellula, F1, F2 ed F3 (fig.5 “E”)
diventano 3 coste e C1 una fotocellula; invertire tra loro i collegamenti
PHOT e BAR della centralina.(Dip 9 OFF/Dip 10 OFF) F) Collegamento di tre fotocellule e due coste. Nel caso si colleghino tre
coste e due fotocellule, F1, F2 ed F3 (fig.5 “F”) diventano tre coste, C1
e C2 due fotocellule; invertire tra loro i collegamenti PHOT e BAR della
centralina.(Dip 9 OFF/Dip 10 OFF) G) Collegamento di quattro fotocellule e una costa. Nel caso si colleghino
quattro coste e una fotocellula, F1, F2 , F3 ed F4 (fig.5 “G”) diventano
quattro coste e C1 una fotocellula; invertire tra loro i collegamenti PHOT
e BAR della centralina.(Dip 9 OFF/Dip 10 OFF)
6) LOGICA DI FUNZIONAMENTO
6.1) Dip-switch
Dip 1 e 2 ........................................................................Fotocellule (FCH)
ON - Esclude il funzionamento della fotocellula in apertura ed inverte imme-
diatamente in fase di chiusura in caso di oscuramento della fotocellula. OFF - Se un ostacolo oscura la fotocellula quando il cancello sta chiudendo si ottiene l’arresto dello stesso; una volta liberato l’ostacolo il cancello si riapre. Se un ostacolo oscura la fotocellula quando il cancello si sta apren­do si ottiene l’arresto dello stesso; una volta liberato l’ostacolo il cancello continua l’apertura.
Dip 3 .........................................................................Blocca impulsi (IBL)
ON - L’impulso di start / start pedonale non ha alcun effetto in fase di
apertura. OFF - L’impulso di start / start pedonale durante la fase di apertura provoca l’arresto del cancello.
Dip 4 ............................................................. Chiusura automatica (TCA)
ON - Esegue la chiusura automatica del cancello dopo un tempo di pausa
impostato dal trimmer TCA. La chiusura automatica viene attivata dall’arrivo del cancello in posizione di finecorsa apertura, dalla fine del tempo di lavoro in fase di apertura o dall’arresto del cancello in fase di apertura mediante impulso di start.
OFF - Esclude la chiusura automatica.
Dip 5 ............................................................ Logica a 2 o 4 passi (2P/4P)
ON - Un impulso di start dato mentre il cancello è in chiusura provoca l’inver-
sione del senso di marcia, in apertura provoca l’arresto (Dip 3 in OFF). OFF - Un impulso di start dato mentre il cancello è in movimento provoca l’arresto; il successivo impulso provoca l’inversione del senso di marcia (logica 4 passi). N.B.: L’impulso di start in fase di apertura non ha comunque effetto con Dip 3 in ON.
Dip 6 ....................................................................... Preallarme (PREALL)
ON - Il lampeggiante si accende circa 3 secondi prima della partenza del
motore. OFF - Il lampeggiante si accende contemporaneamente alla partenza del motore.
Dip 7 ........................................................... Comando Apre/Chiude (U.P.)
Agisce sui segnali collegati ai morsetti 33-34. ON - Funzionamento a uomo presente: la manovra continua finchè viene mantenuta la pressione sul tasto di comando. OFF - Funzionamento Apre/Chiude separato automatico: con un impulso apre il cancello se chiuso e viceversa.
Dip 8 .......................Scala dei tempi di lavoro ridotta o normale (S.TW)
ON - Tempo di lavoro TW compreso nell’intervallo 1-90 secondi (tempo di
lavoro pedonale TW.PED da 1 a 20 secondi). OFF - Tempo di lavoro TW compreso nell’intervallo 3 ÷ 210 secondi (tempo di lavoro pedonale TW.PED da 5 a 60 secondi).
Dip 9 ..................................................... Fotocellule non verificate (FNV)
Agisce sulla logica di controllo delle fotocellule. ON - Le fotocellule sono escluse dal ciclo di verifica sicurezze effettuato prima di ogni manovra; ne viene comunque analizzato lo stato logico (ri­ferirsi come collegamento al tipico modo di collegare le fotocellule ovvero con fascio sempre attivo). Utilizzato per collegare fotocellule non verificate oppure con autodiagnosi interna e che comunque forniscono in uscita un contatto libero da tensione. OFF - Le fotocellule vengono inserite nel ciclo di verifica sicurezze Ok effettuato prima di ogni manovra. Per il collegamento riferirsi agli schemi allegati.
SIRIO FR-TMA / SIRIO TMA / SIRIO MA - Ver. 13 - 9
D811231_13
Loading...
+ 19 hidden pages