PISTON ELECTROMECANICO PARA CANCELAS DE BATIENTE
AUTOMATIZAÇÕES DE PISTÃO PARA PORTÕES DE BATENTE
P
D811517 ver. 05 01/10/08
PHOBOS N BT
ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER’S MANUAL
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO
Via Lago di Vico, 44
36015 Schio (VI)
Tel.naz. 0445 696511
Tel.int. +39 0445 696533
Fax 0445 696522
Internet: www.bft.it
E-mail: sales@bft.it
2 -PHOBOS N BT
D811517_05
ITALIANO
Fig. 1
PHOBOS N BT - 3
D811517_05
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la ditta è
certa che da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso. Leggete attentamente l’opuscolo “Avvertenze” ed il “Libretto istruzioni” che
accompagnano questo prodotto in quanto forniscono importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Questo
prodotto risponde alle norme riconosciute della tecnica e della disposizioni
relative alla sicurezza. Confermiamo che è conforme alle seguenti direttive
europee: 2004/108/CEE, 2006/95/CEE (e loro modiche successive).
1) GENERALITÀ
Pistone elettromeccanico progettato per automatizzare cancelli di tipo residenziale.
Il motoriduttore mantiene il blocco in chiusura ed apertura senza necessità
di elettroserratura. L’attuatore è provvisto di limitatore di coppia elettronico. Deve essere comandato da un quadro comandi elettronico dotato di
regolazione di coppia.
Il funzionamento a ne corsa è regolato da due necorsa magnetici.
L’attuatore è provvisto di un sistema di rilevamento ostacoli secondo le
normative EN12453 e EN 12445.
Sono disponibili i seguenti accessori opzionali:
- Kit batteria tampone mod. BT BAT
Consente il funzionamento dell’automazione anche se manca per un breve
periodo l’alimentazione di rete.
2) SICUREZZA
L’automazione, se installata ed utilizzata correttamente, soddisfa il grado
di sicurezza richiesto.
Tuttavia è opportuno osservare alcune regole di comportamento per evitare
inconvenienti accidentali.
• Prima di usare l’automazione, leggere attentamente le istruzioni d’uso
e conservarle per consultazioni future.
• Tenere bambini, persone e cose fuori dal raggio d’azione dell’automazione, in particolare durante il funzionamento.
• Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di comando alla portata dei
bambini onde evitare azionamenti involontari dell’automazione.
• Non contrastare volontariamente il movimento dell’anta.
• Non modicare i componenti dell’automazione.
• In caso di malfunzionamento, togliere l’alimentazione, attivare lo sblocco
di emergenza per consentire l’accesso e richiedere l’intervento di un
tecnico qualicato (installatore).
• Per ogni operazione di pulizia esterna, togliere l’alimentazione di rete.
• Tenere pulite le ottiche delle fotocellule ed i dispositivi di segnalazione
luminosa. Controllare che rami ed arbusti non disturbino i dispositivi di
sicurezza (fotocellule).
• Per qualsiasi intervento diretto all’automazione, avvalersi di personale
qualicato (installatore).
• Annualmente far controllare l’automazione da personale qualicato.
• L’attivazione dello sblocco manuale potrebbe causare movimenti incon-
trollati della porta in presenza di guasti meccanici oppure se la porta
non è in equilibrio.
• Esaminare frequentemente l’installazione se presenta sbilanciamenti o
segni di danni meccanici a” cavi e supporti”. Non utilizzare l’automatismo
se necessita di interventi di riparazione.
3) MANOVRA DI EMERGENZA
Ogni operatore è dotato di sblocco a chiave. Alzato il tappo copriserratura
(g.1), inserire la chiave di sblocco in dotazione e ruotare di 90° in senso
orario.
Spingere manualmente l’anta per aprire il cancello. Per ripristinare il funzionamento motorizzato, ruotare la chiave al contrario e rimettere il tappo di
copertura.
4) MANUTENZIONE E DEMOLIZIONE
La manutenzione dell’impianto va fatta eseguire regolarmente da parte di
personale qualicato.
Se il cavo di alimentazione é danneggiato esso deve essere sostituito dal
costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da persona
con qualica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
I materiali costituenti l’apparecchiatura e il suo imballo vanno smaltiti secondo
le norme vigenti. Le pile non devono essere disperse nell’ambiente.
AVVERTENZE
Il buon funzionamento dell’operatore è garantito solo se vengono
rispettate i dati riportati in questo manuale. La Ditta non risponde dei
danni causati dall’inosservanza delle norme di installazione e delle
indicazioni riportate in questo manuale.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto,
la Ditta si riserva di apportare in qualunque momento le modiche che
essa ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente
e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione.
MANUALE D’USO
1) GENERAL OUTLINE
Electromechanical piston designed to automate residential gates.
The gearmotor keeps the gate locked on closing and on opening, without needing an electric lock for leaves up to 3 m long. For leaves ranging between 3m
and 5m long, the electric lock becomes indispensable.The operator is provided
with an electronic torque limiter. It must be controlled by an electronic control
panel provided with torque setting. The end-of-stroke operation is controlled by
two magnetic limit devices. The operator is provided with an obstacle detection
system complying with EN12453 and EN 12445 standards.
The following optional accessories are available on request:
- Buffer battery kit mod. BT BAT
Allows operation of the automation even when there is no mains power
supply for a short period of time.
2) SAFETY
If correctly installed and used, this automation device satises the required
safety level standards.
However, it is advisable to observe some practical rules in order to avoid
accidental problems.
• Before using the automation device, carefully read the operation instructions and keep them for future reference.
• Keep children, people and things outside the automation working area,
particularly during its operation.
• Keep radio control or other control devices out of children’s reach, in order
to avoid any unintentional automation activation.
• Do not intentionally oppose the leaf movement.
• Do not modify the automation components.
• In case of malfunction, disconnect the power supply, activate the emergency
release to have access to the automation and request the assistance of
a qualied technician (installer).
• Before proceeding to any outside cleaning operation, disconnect the power
supply.
• Keep the photocell optical components and light signal devices clean.
• Check that the safety devices (photocells) are not obscured by branches
or shrubs.
• For any direct assistance to the automation system, request the help of
a qualied technician (installer).
• Have qualied personnel check the automation system once a year.
• Manual release activation could cause the door to be subject to uncontrolled
movements in the case where any mechanical faults are present or the
door is not balanced.
• Inspect the installation frequently if it shows any unbalance or signs of
mechanical damage to ”cables and supports”. Do not use the operator if
it needs to be repaired.
3) EMERGENCY MANOEUVRE
All controllers feature a key release mechanism. After lifting the lock cover
(g.1), insert the release key supplied and turn it clockwise by 90°.
Push the leaf manually to open the gate. To reset the motorised operation,
turn the key in the opposite direction and ret the cover.
4) MAINTENANCE AND DEMOLITION
The maintenance of the system should only be carried out by qualied
personnel regularly.
If the power supply cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer
or its technical assistance service, or else by a suitably qualied person, in
order to prevent any risk.The materials making up the set and its packing
must be disposed of according to the regulations in force.Batteries must
be properly disposed of.
WARNINGS
Correct controller operation is only ensured when the data contained
in the present manual are observed. The Company is not to be held
responsible for any damage resulting from failure to observe the
installation standards and the instructions contained in the present
manual.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are
not binding. The Company reserves the right to make any alterations
deemed appropriate for the technical, manufacturing and commercial
improvement of the product, while leaving the essential product features unchanged, at any time and without undertaking to update the
present publication.
ENGLISH
Thank you for buying this product, our company is sure that you will be more
than satised with the product’s performance. The product is supplied with
a “Warnings” leaet and an “Instruction booklet”. These should both be
read carefully as they provide important information about safety, installation, operation and maintenance. This product complies with the recognised
technical standards and safety regulations. We declare that this product is
in conformity with the following European Directives: 2004/108/EEC and
2006/95/EEC (and subsequent amendments).
USER’S MANUAL
FRANÇAIS
Fig. 1
4 -PHOBOS N BT
D811517_05
Nous vous remercions pour avoir choisi ce produit. Nous sommes certains
qu’il vous offrira les performances que vous souhaitez. Lisez attentivement
la brochure “Avertissements” et le “Manuel d’instructions” qui accompa-
gnent ce produit, puisqu’ils fournissent d’importantes indications concernant
la sécurité, l’installation, l’utilisation et l’entretien. Ce produit est conforme
aux règles reconnues de la technique et aux dispositions de sécurité. Nous
certions sa conformité avec les directives européennes suivantes: 2004/108/
CEE, 2006/95/CEE (et modications successives).
1) GENERALITES
Piston électromécanique conçu pour motoriser des portails de type résidentiel.
Le motoréducteur maintient le blocage en fermeture et ouverture sans nécessité
de serrure électrique pour des vantaux ayant une longueur maxi de 3m. Pour
des vantaux ayant une longueur comprise entre 3m et 5m la serrure électrique
est indispensable. L’opérateur est doté d’un limiteur de couple électronique.
Il doit être commandé par une centrale de commande électronique dotée de
réglage du couple.
Le fonctionnement avec n de course est réalisé par deux ns de course
magnétiques. L’opérateur est doté d’un système de détection des obstacles
selon les normatives EN12453 et EN 12445.
Les accessoires en option suivants sont disponibles:
- Kit batterie de secours mod. BT BAT
Permet le fonctionnement de la motorisation même cas de faute d’alimentation pour une courte période.
2) SÉCURITÉ
Si installée et utilisée correctement, la motorisation est conforme au degré
de sécurité requis. Il est toutefois conseillé de respecter ces quelques règles
de conduite an d’éviter des inconvénients et des accidents.
• Avant d’utiliser la motorisation, lire attentivement les instructions d’utili-
sation et les conserver en cas de besoin.
• Tenir les enfants, les personnes et les choses hors du rayon d’action de
la motorisation, particulièrement pendant le fonctionnement.
• Ne pas laisser les radiocommandes ou d’autres dispositifs de commande
à portée des enfants, an d’éviter des actionnements involontaires de la
motorisation.
• Ne pas contraster volontairement le mouvement du vantail.
• Ne pas modier les composants de la motorisation.
• En cas de mauvais fonctionnement, couper l’alimentation, activer le déblocage d’urgence an de permettre l’accès et demander l’intervention
d’un technicien qualié (installateur).
• Pour toute opération de nettoyage extérieur, couper l’alimentation de ligne.
• Tenir propres les optiques des cellules photoélectriques et les dispositifs
de signalisation lumineuse. S’assurer que des branches ou des arbustes
ne dérangent pas les dispositifs de sécurité (cellules photoélectriques).
• Pour toute intervention directe sur la motorisation, s’adresser à du personnel qualié (installateur).
• Faire contrôler la motorisation chaque année par du personnel qualié.
MANUEL D’UTILISATION
• L’activation du déblocage manuel pourrait provoquer des mouvements
incontrôlés de la porte en présence de pannes mécaniques ou bien
lorsque la porte n’est pas bien équilibrée.
• Examiner fréquemment l’installation an de vérier la présence de
déséquilibres ou de signes de dommages mécaniques aux câbles et
aux supports. Ne pas utiliser l’automatisme lorsque des interventions de
réparation s’avèrent nécessaires.
3) MANOEUVRE D’URGENCE
Chaque opérateur est doté de déblocage à clé. Après avoir soulevé le cou-
vercle de la serrure (g. 1), enfoncer la clé de déblocage fournie en dotation
et tourner de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pousser le vantail manuellement pour ouvrir le portail. Pour rétablir le fonctionnement
motorisé, tourner la clé dans le sens contraire et remettre le couvercle à sa place.
4) ENTRETIEN ET DEMOLITION
L’entretien de l’installation doit être effectué régulièrement de la part
de personnel qualié.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
constructeur ou par son service Après-Vente, ou en tous les cas par une per-
sonne ayant une qualication similaire, de telle façon à éviter tout risque.
Les matériaux constituant l’appareillage et son emballage doivent être mis
au rebut conformément aux normes en vigueur. Les piles constituent des
déchets spéciaux.
AVERTISSEMENTS
Le bon fonctionnement de l’actionneur n’est assuré que si les données
fournies dans ce manuel sont respectées. Le constructeur ne répond
pas pour les dommages provoqués par le non respect des normes
d’installation et des indications fournies dans ce manuel.
Les descriptions et les gures de ce manuel n’engagent pas le constructeur. En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles du produit,
la Société se réserve le droit d’apporter à n’importe quel moment les
modications qu’elle juge opportunes pour améliorer le produit du
point de vue technique, commercial et de construction, sans s’engager
à mettre à jour cette publication.
schen Richtlinien übereinstimmt: 2004/108/EWG, 2006/95/EWG (und ihren
nachfolgende Änderungen).
1) ALLGEMEINES
Elektromechanischer Kolben, der für die Automatisierung von Toren an
privaten Wohnhäusern konzipiert wurde. Der Getriebemotor hält bei Flügeln mit einer Höchstlänge von 3 m die Sperre im geschlossenen und
geöffneten Zustand aufrecht, ein Elektroschloß ist insofern entbehrlich.
Für Flügellängen zwischen 3 m und 5 m ist ein Elektroschloß hingegen
unbedingt erforderlich.
Der Antrieb besitzt eine elektronische Drehmomentbegrenzung. Er muß
von einem elektronischen Schaltbrett mit Drehmomentregulierung gesteuert
werden.
Der Endtasterbetrieb wird von zwei Magnetendschaltern reguliert.
Der Antrieb ist gemäß den Vorschriften EN12453 und EN 12445 mit einem
Hinderniswarnsystem ausgestattet
Folgende Zusatzausstattung ist erhältlich:
- Kit Pufferbatterie Mod. BT BAT
Es gestattet das Betreiben der Anlage auch bei kurzzeitigem Stromausfall.
2) SICHERHEIT
Die Anlage erfüllt bei richtiger Installation und Bedienung die erforderlichen
Sicherheitsstandards.
Trotzdem ist es notwendig, einige Verhaltensmaßregeln zu beachten, um
unvorhergesehene Zwischenfälle auszuschließen.
• Vor Gebrauch der Anlage die Betriebsanleitung aufmerksam lesen und
für zukünftige Einsichtnahme aufbewahren.
• Kinder, Erwachsene und Sachwerte sollten sich außerhalb des Aktionsradius des Tores aufhalten, besonders während des Betriebes.
• Keine Fernbedienungen oder andere Steuerungsvorrichtungen in Reichweite von Kindern liegen lassen. Sie könnten die Anlage ungewollt in Gang
setzen.
• Setzen Sie der Flügelbewegung nicht willentlich Kraft entgegen.
• Bei Betriebsstörungen die Stromversorgung unterbrechen, durch Betäti-
gung der Notentriegelung den Zugang ermöglichen und einen fachkundigen Techniker (Installateur) bestellen.
• Vor jeder Außenreinigung die Stromversorgung unterbrechen.
• Die Optik der Lichtschranken und die Blinkleuchten sauber halten.
Äste und Strauchwerk dürfen nicht die Lichtschranken beeinträchtigen.
• Wenn eine Arbeit unmittelbar an der Anlage erforderlich ist, wenden Sie
sich hierzu an fachkundiges Personal (Installateur).
• Einmal jährlich muss die Anlage von Fachleuten gewartet werden.
• Die Betätigung der Handentsperrung könnte bei mechanischen Schäden
oder Ungleichgewicht der Tür unkontrollierte Türbewegungen auslösen.
• Untersuchen Sie die Anlage häuger daraufhin, ob Ungleichgewichte
oder Zeichen mechanischer Schäden an “Kabeln und tragenden Elementen” vorhanden sind. Das automatische Antriebssystem darf nicht
verwendet werden, wenn es reparaturbedürftig ist.
3) BEDIENUNG IM NOTFALL
Jeder Antrieb ist mit einer Notentriegelung mittels Schlüssel ausgestattet.
Zunächst die Schloßabdeckkappe (Fig. 1) abnehmen, dann den beiliegenden
Entriegelungsschlüssel einstecken und im Uhrzeigersinn um 90 ° drehen.
Zur Öffnung des Tores wird der Flügel von Hand aufgeschoben. Um den
Motorbetrieb wieder aufzunehmen, drehen Sie den Schlüssel in die Gegenrichtung und setzen den Verschlußstopfen wieder auf.
4) INSTANDHALTUNG UND VERSCHROTTUNG
Die Anlagenwartung ist regelmäßig von Fachleuten vorzunehmen.
Die Materialien, aus denen die Apparatur besteht und ihre Verpackung sind
vorschriftsmäßig zu entsorgen. Die Batterien dürfen nicht in die Umwelt
gelangen.
HINWEISE
Der einwandfreie Betrieb des Antriebes ist nur dann garantiert, wenn die
Angaben aus diesem Handbuch beachtet werden. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch Mißachtung der Installationsanweisungen
und der Angaben aus diesem Handbuch entstehen.
Die Beschreibungen und bildlichen Darstellungen in diesem Handbuch sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich - ohne auch zur
Aktualisierung dieser Unterlagen verpichtet zu sein - jederzeit vor,
Änderungen vorzunehmen, wenn er diese als technische oder bauliche Verbesserungen für notwendig erachtet und die wesentlichen
Produkteigenschaften unverändert bleiben.
DEUTSCH
Wir danken Ihnen, daß Sie sich für diese Anlage entschieden haben.
Ganz sicher wird sie mit ihren Leistungen Ihren Ansprüchen vollauf gerecht werden. Lesen Sie aufmerksam die Broschüre “Hinweisen“ und die
“Gebrauchsanweisung“ durch, die dem Produkt beiliegen. Sie enthalten
wichtige Hinweise zur Sicherheit, Installation, Bedienung und Wartung der
Anlage. Dieses Produkt genügt den anerkannten technischen Regeln und
Sicherheitsbestimmungen. Wir bestätigen, daß es mit folgenden Europi-
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USOESPAÑOL
Fig. 1
PHOBOS N BT - 5
D811517_05
Al agradecerle la preferencia que ha manifestado por este producto, la empresa
está segura de que de él obtendrá las prestaciones necesarias para sus exigencias. Lea atentamente el folleto “Advertencias” y el “Manual de instrucciones”
que acompañan a este producto, pues proporcionan importantes indicaciones
referentes a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento del mismo.
Este producto cumple los requisitos establecidos por las normas reconocidas
de la técnica y las disposiciones relativas a la seguridad. Conrmamos su
conformidad con las siguientes directivas europeas: 2004/108/CEE, 2006/95/
CEE (y modicaciones sucesivas).
1) DATOS GENERALES
Pistón electromecánico proyectado para automatizar cancelas de tipo residencial.
El motorreductor mantiene el bloqueo de cierre y apertura sin necesidad de
electrocerradura en hojas con una longitud máxima de 3 m. En hojas con
una longitud comprendida entre 3 y 5 m, la electrocerradura resulta indispensable. El servomotor está provisto de limitador del par electrónico. Debe
ser gobernado por un cuadro de mandos electrónico dotado de regulación
del par.
El funcionamiento de n de carrera está regulado por dos nes de
carrera magnéticos.
de obstáculos, de conformidad con las normas EN12453 y EN 12445.
Están disponibles los siguientes accesorios opcionales:
- Kit batería tampón mod. BT BAT
Permite el funcionamiento del automatismo en caso de que falte, por un breve
período, el suministro de corriente.
2) SEGURIDAD
El automatismo, si se instala y utiliza correctamente, satisface el grado de
seguridad requerido. Sin embargo, es conveniente observar algunas reglas
de comportamiento para evitar inconvenientes accidentales:
• Antes de usar el automatismo, leer atentamente las instrucciones de uso
y conservarlas para consultas futuras.
• Mantener a niños, personas y cosas fuera del campo de acción del automatismo, especialmente durante su funcionamiento.
• No dejar radiomandos u otros dispositivos de mando al alcance de los
niños, para evitar el accionamiento involuntario del automatismo.
• No contrastar voluntariamente el movimiento de la hoja.
• No modicar los componentes del automatismo.
• En caso de mal funcionamiento, cortar el suministro de corriente, activar
el dispositivo de desbloqueo de emergencia para consentir el acceso y
solicitar la intervención de un técnico cualicado (instalador).
• Antes de realizar cualquier operación de limpieza externa, cortar el sumi-
nistro de corriente.
• Mantener limpias las lentes de las fotocélulas y los dispositivos de señalización luminosa. Controlar que ramas o arbustos no intereran con los
dispositivos de seguridad (fotocélulas).
• Si resulta necesario efectuar una intervención directa en el automatismo,
llamar a personal cualicado (instalador).
• Anualmente, hacer controlar el automatismo por personal cualicado.
• La activación del dispositivo de desbloqueo manual podría causar movi-
mientos incontrolados de la puerta en presencia de averías mecánicas o
bien si la puerta no está equilibrada.
• Examine frecuentemente la instalación si presenta desequilibrios o señales
de daños mecánicos en ”cables y soportes”. No utilice el automatismo si
necesita intervenciones de reparación.
3) MANIOBRA DE EMERGENCIA
Cada operador está dotado de un mecanismo de desbloqueo con llave. Des-
pués de levantar el tapón que cubre la cerradura (g. 1), hay que introducir
la llave de desbloqueo, asignada en el equipamiento base, y girarla 90° en
el sentido de las agujas del reloj.
A continuación, hay que empujar manualmente la hoja para abrir la cancela.
Para restablecer el funcionamiento motorizado, hay que girar la llave en
sentido contrario y montar de nuevo el tapón de cobertura.
4) MANTENIMIENTO Y DEMOLICION
El mantenimiento de la instalación debe ser realizado, con regularidad,
por personal cualicado.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por elconstructor o
por una persona de su servicio posventa o, en cualquier caso, por persona con
experiencia similar, para prevenir cualquier riesgo. Los materiales que constituyen
el equipo y su embalaje deben eliminarse de conformidad con las normas vigentes.
Las pilas deben depositarse en los contenedores expresamente previstos.
ADVERTENCIAS
El buen funcionamiento del operador resulta garantizado únicamente si se
respetan los datos contenidos en este manual de instrucciones. La empresa
no responde de los daños causados por el incumplimiento de las normas
de instalación y de las indicaciones contenidas en este manual.
Las descripciones y las ilustraciones del presente manual tienen un
carácter puramente indicativo. Dejando inalteradas las características
esenciales del producto, la Empresa se reserva la posibilidad de aportar,
en cualquier momento, las modicaciones que considere convenientes
para mejorar técnica, constructiva y comercialmente el producto, sin la
obligación de poner al día esta publicación.
PORTUGUÊS
Agradecendolhe pela preferência dada a este produto, a Empresa tem a certeza
que do mesmo obterá as prestações necessárias para o uso que entende fazer.
Leia atentamente o opúsculo “Recomendações” e o “ Manual de instruções” que
o acompanham, pois que esses fornecem indicações importantes respeitantes a
segurança, a instalação, o uso e a manutenção. Este produto está em conformidade
com as normas reconhecidas pela técnica e pelas disposições relativas à segurança.
Conrmamos que o mesmo está em conformidade com as seguintes directivas
europeias: 2004/108/CEE, 2006/95/CEE (e modicações sucessivas).
El servomotor está provisto de un sistema de detección
MANUAL PARA DE USO
1) GENERALIDADES
Pistão electromecânico projectado para automatizar portões de tipo residencial.
O motoredutor mantém o bloco em fechamento e abertura sem a necessidade
de uma fechadura eléctrica para folhas de portas com comprimento máximo de
3 m. Para folhas de portas com comprimentos compreendidos entre 3 e 5 m a
fechadura eléctrica é indispensável. O actuador é dotado de limitador electrónico
de conjugado. Deve ser comandado por um quadro de comandos electrónico
dotado de regulação de conjugado.
O funcionamento no nal do percurso é regulado por dois interruptores
magnéticos de m-de-curso.
O actuador é dotado de um sistema de detecção de obstáculos conforme as
normas EN 12453 e EN 12445.
Estão disponíveis os seguintes acessórios opcionais:
- Kit bateria tampão mod. BT BAT
Consente o funcionamento da automatização ainda que por um breve período
de tempo falte alimentação de rede.
2) SEGURANÇA
A automatização, se instalada e utilizada correctamente, satisfaz o grau de
segurança exigido. Todavia é oportuno respeitar algumas regras de comportamento para evitar problemas acidentais.
• Antes de usar a automatização, leia atentamente as instruções de uso e
conserve-as para consultá-las no futuro.
• Mantenha crianças, pessoas e coisas fora do raio de acção da automatização, especialmente durante o funcionamento.
• Não deixe radiocomandos ou outros dispositivos de comando ao alcance
de crianças para evitar accionamentos involuntários da automatização.
• Não impeça voluntariamente o movimento da folha.
• Não modique os componentes da automatização.
• No caso de mau funcionamento, interrompa a alimentação, active o des-
bloqueio de emergência para consentir o acesso e peça a intervenção de
um técnico qualicado (instalador).
•
Para todas as operações de limpeza externa, interrompa a alimentação
de rede.
• Mantenha limpos os elementos ópticos das fotocélulas e os dispositivos
de sinalização luminosa. Verique se ramos e arbustos não estorvam os
dispositivos de segurança (fotocélulas).
• Para qualquer intervenção directa na automatização, sirva-se de pessoal
qualicado (instalador).
• Faça controlar anualmente a automatização por pessoal qualicado.
• A activação do desbloqueio manual poderia provocar movimentos incon-
trolados da porta em presença de avarias mecânicas ou se a porta não
está em equilíbrio.
• Controlar frequentemente se a instalação apresenta desequilíbrios ou
sinais de danos mecânicos nos cabos e suportes”. Não utilizar a automatização se a mesma necessitar de intervenções de reparação.
3) MANOBRA DE EMERGÊNCIA
Cada operador está equipado de desbloqueio de chave. Levantada a tampa
cobre-fechadura (g.1), introduzir a chave de desbloqueio, fornecida com o
equipamento base, e girar, no sentido horário, de 90°. Empurrar manualmente
a folha para abrir o portão. Para restabelecer o funcionamento motorizado,
girar a chave ao contrário e colocar a tampa de cobertura.
4) MANUTENÇÃO E DEMOLIÇÃO
A manutenção da instalação deve ser executada periodicamente por pessoal
qualicado. Se o cabo de alimentação apresentar danos, esse deve ser substituído
pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica, ou seja como for por uma
pessoa com qualicação semelhante, de modo a evitar todos os riscos.
Os materiais que constituem a aparelhagem e a sua embalagem devem
ser eliminados de acordo com a legislação vigente. As pilhas não devem
ser abandonadas no ambiente.
AVISOS
O bom funcionamento do operador é garantido, somente se forem
respeitados os dados contidos neste manual. A Empresa não responde
por danos provocados pela inobservância das normas de instalação e
das indicações contidas neste manual. As descrições e as ilustrações
deste manual não constituem um compromisso. Mantendo inalteradas as
características essenciais do produto, a Empresa reservase o direito de
efectuar em qualquer momento as modicações que julgar convenientes
para melhorar as características técnicas, de construção e comerciais
do produto, sem comprometerse em actualizar esta publicação.
ITALIANO
6 -PHOBOS N BT
D811517_05
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la
ditta è certa che da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro
uso. Leggete attentamente l’opuscolo “Avvertenze” ed il “Libretto istruzioni” che accompagnano questo prodotto in quanto forniscono
importanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la
manutenzione. Questo prodotto risponde alle norme riconosciute della
tecnica e delle disposizioni relative alla sicurezza. Confermiamo che è
conforme alle seguenti direttive europee: 2004/108/CEE, 2006/95/CEE
(e loro modiche successive).
1) SICUREZZA GENERALE
ATTENZIONE! Una installazione errata o un uso improprio del prodotto,
può creare danni a persone, animali o cose.
•
Leggete attentamente l’opuscolo ”Avvertenze” ed il ”Libretto istruzioni”
che accompagnano questo prodotto, in quanto forniscono Importanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione.
• Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, polistirolo, ecc.)
secon-do quanto previsto dalle norme vigenti. Non lasciare buste di
nylon e polistirolo a portata dei bambini.
• Conservare le istruzioni per allegarle al fascicolo tecnico e per consultazioni future.
• Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per
l’utilizzo indicato in questa documentazione.
Usi non indicati in questa documentazione potrebbero essere fonte
di danni al prodotto e fonte di pericolo.
• La Ditta declina qualsiasi responsabilità derivante dall’uso improprio
o diverso da quello per cui è destinato ed indicato nella presente
documentazione.
• Non installare il prodotto in atmosfera esplosiva.
• Gli elementi costruttivi della macchina devono essere in accordo
con le seguenti Direttive Europee: 2004/108/CEE, 2006/95/CEE,
98/37 CEE e loro modiche successive. Per tutti i Paesi extra CEE,
oltre alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza è
opportuno rispettare anche le norme sopra citate.
• La Ditta declina qualsiasi responsabilità dall’inosservanza della Buona
Tecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.), nonché
dalle deformazioni che potrebbero vericarsi durante l’uso.
• L’installazione deve essere in accordo con quanto previsto dalle Direttive
Europee: 2004/108/CEE, 2006/95/CEE, 98/37 CEE e loro modiche
successive.
• Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’impianto. Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
• Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione, un interruttore
o un magnetotermico onnipolare con distanza di apertura dei contatti
uguale o superiore a 3,5 mm.
• Vericare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore
differenziale con soglia da 0.03A.
• Vericare se l’impianto di terra è realizzato correttamente: collegare
tutte le parti metalliche della chiusura (porte, cancelli, ecc.) e tutti i
componenti dell’impianto provvisti di morsetto di terra.
• Applicare tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili,
ecc.) necessari a proteggere l’area da pericoli di schiacciamento,
convogliamento, cesoiamento.
• Applicare almeno un dispositivo di segnalazione luminosa (lampeggiante) in posizione visibile, ssare alla struttura un cartello di
Attenzione.
• La Ditta declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del buon
funzionamento dell’automazione se vengono impiegati componenti
di altri produttori.
• Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o
riparazione.
• Non eseguire alcuna modica ai componenti dell’automazione se
non espressamente autorizzata dalla Ditta.
• Istruire l’utilizzatore dell’impianto per quanto riguarda i sistemi di
comando applicati e l’esecuzione dell’apertura manuale in caso di
emergenza.
• Non permettere a persone e bambini di sostare nell’area d’azione
dell’automazione.
• Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di comando alla portata
dei bambini onde evitare azionamenti involontari dell’automazione.
• L’utilizzatore deve evitare qualsiasi tentativo di intervento o riparazione
e rivolgersi solo a personale qualicato.
• Tutto quello che non è espressamente previsto in queste istruzioni,
non è permesso.
• L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza
e comandi conformi alla EN 12978.
• Vericare che il range dichiarato di temperatura sia compatibile con
il luogo destinato all’installazione dell’automazione.
• Se presente, il pulsante a ritenuta (uomo presente) deve essere
installato in vista della porta ma distante dalle parti in movimento,
ad una altezza di 1,5 m e non accessibile al pubblico.
• Se l’automazione è installata ad una altezza inferiore a 2,5 m, è
necessario garantire un adeguato grado di protezione delle parti
elettriche e meccaniche.
• Assicurarsi che sia evitato lo schiacciamento tra parti in movimento
e parti sse circostanti. Applicare tutti i dispositivi di sicurezza (foto-
cellule, coste sensibili, ecc.) necessari a proteggere l’area da pericoli
di schiacciamento, convogliamento e cesoiamento.
• Dopo aver eseguito l’installazione, assicurarsi che il settaggio del
motore sia correttamente impostato e che i sistemi di protezione e
di sblocco funzionino correttamente.
2) GENERALITA’
Attuatore elettromeccanico progettato per automatizzare cancelli di
tipo residenziale.
Il motoriduttore mantiene il blocco in chiusura ed apertura senza necessità di elettroserratura.
L’attuatore è provvisto di limitatore di coppia elettronico. Deve essere
comandato da un quadro comandi elettronico dotato di regolazione di
coppia.
Il funzionamento a necorsa è regolato da due necorsa magnetici.
L’attuatore è provvisto di un sistema di rilevamento ostacoli secondo le
normative EN12453 e EN 12445.
Sono disponibili i seguenti accessori opzionali:
- Kit batteria tampone mod. PHOBOS-BT BAT
Consente il funzionamento dell’automazione anche se manca per un
breve periodo l’alimentazione di rete.
Tempo di ricarica batteria: .........................................................12/14 h
4) INSTALLAZIONE DELL’ATTUATORE
4.1) Veriche preliminari
Controllare:
• Che la struttura del cancello sia sufcientemente robusta.
• In ogni caso, l’attuatore deve spingere l’anta in un punto rinforzato.
•
Che le ante si muovano manualmente e senza sforzo per tutta la corsa.
• Se il cancello non è di nuova installazione, controllare lo stato di
usura di tutti i componenti.
• Sistemare o sostituire le parti difettose o usurate. L’afdabilità e la
sicurezza dell’automazione è direttamente inuenzata dallo stato
della struttura del cancello.
• Montare il portamagneti “M” inlandolo sulla staffa anteriore ”F” no
al click (come in Fig.7).
In g.2, è riportato lo schema a cui fare riferimento per l’installazione e
la tabella delle misure per il ssaggio a pilastro.
Lo schema di g.2 utilizza le seguenti convenzioni:
P staffa posteriore di ssaggio al pilastro
Limitatore di coppia integrato su quadro di comando Libra
-1
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
PHOBOS N BT - 7
D811517_05
ITALIANO
F staffa anteriore di ssaggio dell’anta
a-b quote per determinare il punto di ssaggio della staffa “P”
C valore dell’interasse di ssaggio (C = 700 mm)
D lunghezza del cancello
X distanza dall’asse del cancello allo spigolo del pilastro
Z valore sempre superiore a 45 mm (b - X)
kg peso max dell’anta
α° angolo d’apertura dell’anta
4.2) Come interpretare la tabella delle misure di installazione
(Fig.2)
Dalla tabella è possibile scegliere valori di “a” e “b” in funzione dei gradi
α° di apertura che si desiderano ottenere. Sono evidenziati i valori di “a”
e di “b” ottimali per un’apertura di 92° a velocità costante.
Se si utilizzano valori di “a” e “b” troppo diversi tra loro, il movimento
dell’anta non è costante e la forza di trazione o spinta varia durante il
movimento.
Per rispettare la velocità di apertura e garantire un buon funzionamento
dell’operatore è opportuno che i valori “a” e “b” siano poco diversi tra
loro.
La tabella è stata ricavata per un cancello medio di spessore 20 mm.
Vericare sempre che non ci siano collisioni tra cancello ed attuatore.
4.3) Accorgimenti per installazioni particolari
In g.3 è illustrata una installazione con nicchia quando non c’è spazio
sufciente fra anta e recinzione.
Quando la posizione dell’anta non permette di ottenere un valore di
“b” presente in tabella, in questo caso, è possibile spostare il cardine
dell’anta oppure realizzare una nicchia nel pilastro stesso (g.5).
4.4) Ancoraggio degli attacchi al pilastro.
Fissare l’attacco “P” (g.6) al pilastro con una robusta saldatura.
Allo stesso modo saldare al cancello (oppure ssare con 4 viti M8) la
staffa “F” facendo attenzione che l’attuatore da montare risulti parallelo
al piano di movimento del cancello g.7.
• Se il pilastro è in muratura, la piastra “PF” dovrà essere ancorata in
profondità mediante idonee zanche “Z” saldate sul retro della stessa
(g.8).
• Se il pilastro è di pietra ed il cancello è piccolo, è possibile ssare la
piastra “PF” con quattro tasselli metallici ad espansione “T” (g.9);
se il cancello non è piccolo è consigliato usare una piastra “PF” di
forma angolare (g.10).
Montare il perno della staffa posteriore come in Fig.6.
4.5) Ancoraggio degli attacchi all’anta del cancello.
La staffa di ssaggio “F” deve essere ssata a 700 mm dall’attacco P
di Fig.6.
IMPORTANTE: il montaggio della staffa anteriore deve avvenire con
il collarino boccola sporgente VERSO L’ALTO (Fig.4 Rif.A).
4.6) Cavo di alimentazione (Fig.12)
Il cavo di alimentazione della scheda dev’essere di tipo H 05 RN-F o
equivalenti. Il cavo equivalente deve garantire:
- utilizzo esterno permanente
- tensione nominale 300/500 V
- temperatura max sulla supercie del cavo +50° C
- temperatura minima -25° C
Inoltre deve avere sezione minima di 3 x 1,5 mm2 e per una corretta
tenuta del cavo, la guaina esterna deve avere Ø = 7,1÷ 9,6 mm. Inlare il
cavo nell’anello OR “K” (Fig.12), sguainarlo per circa 40 mm e collegare
i cavi alla morsettiera (vedi schema S).
Posizionare la guaina del cavo in modo che l’OR “K” si inserisca nella
sua sede sul fondello e, lasciando che la guaina stessa sporga di circa
J=5 mm (come indicato in Fig.12), chiudere lo sportellino e ssarlo con
le 3 viti.
4.7) Montaggio attuatore
Posizionare l’attuatore sulle staffe e ssare il tutto come indicato nelle
Fig. 6 e 7.
Nel caso di cancelli che si muovono in un piano inclinato (apertura verso l’interno con vialetto in salita), l’attuatore consente una oscillazione
rispetto all’asse orizzontale dei valori massimi indicati in g.7.
5) BATTUTE D’ARRESTO DELLE ANTE AL SUOLO
Per il corretto funzionamento dell’attuatore, è obbligatorio utilizzare le
battute di arresto “B” sia in apertura che in chiusura come indicato in
Predisporre l’impianto elettrico come in g.13 facendo riferimento alle
norme vigenti per gli impianti elettrici.
Tenere nettamente separati i collegamenti di alimentazione di rete
dai collegamenti di servizio (fotocellule, coste sensibili, dispositivi di
comando ecc.).
Realizzare i collegamenti dei dispositivi di comando e di sicurezza in
armonia con le norme per l’impiantistica precedentemente citate.
In g.13 è riportato il numero di collegamenti e la sezione per una lunghezza dei cavi di alimentazione no a 100 metri; per lunghezze supe-
riori, calcolare la sezione per il carico reale dell’automazione. Quando
le lunghezze dei collegamenti ausiliari superano i 50 metri o passano
in zone critiche per i disturbi, è consigliato disaccoppiare i dispositivi di
comando e di sicurezza con opportuni relè.
I componenti principali per una automazione sono (g.13):
I Interruttore onnipolare omologato con apertura contatti di almeno
3,5 mm provvisto di protezione contro i sovraccarichi ed i cortocircuiti, atto a sezionare l’automazione dalla rete. Se non presente,
prevedere a monte dell’automazione un interruttore differenziale
omologato di adeguata portata e soglia da 0.03A.
Qr Quadro comando e ricevente incorporata.
S Selettore a chiave.
AL Lampeggiante con antenna accordata.
M Operatore
Fte Coppia fotocellule esterne (parte emittente)
Fre Coppia fotocellule esterne (parte ricevente)
Fti Coppia fotocellule interne con colonnine (parte emittente)
Fri Coppia fotocellule interne con colonnine (parte ricevente)
T Trasmittente 1-2-4 canali
RG58 Cavo per antenna
In Fig. 17 è riportato lo schema di collegamento della centrale comando
mod. LIBRA.
Nel caso sia errato il verso di apertura e chiusura è possibile invertire
le connessioni motore + e motore - sul quadro comando.
Il primo comando dopo un’interruzione di rete deve essere di apertura.
Tutte le masse metalliche dei contenitori delle apparecchiature e degli
automatismi devono essere messe a terra.
7) REGOLAZIONE DELLA FORZA DI SPINTA
ATTENZIONE: Vericare che il valore della forza d’impatto
misurato nei punti previsti dalla norma EN12445, sia inferiore
a quanto indicato nella norma EN 12453.
La forza di spinta viene tarata mediante la regolazione di coppia presente nel quadro comandi. La coppia ottimale, deve permettere il ciclo
completo di apertura e chiusura con la minima forza necessaria. Una
coppia eccessiva, può compromettere la sicurezza antischiacciamento.
Al contrario, una coppia insufciente può compromettere una corretta
manovra. Consultare il manuale istruzioni del quadro comandi.
8) REGOLAZIONE DEI FINECORSA
La regolazione dei ne corsa viene effettuata mediante il corretto posizionamento dei necorsa
in modo da consentirne lo scorrimento all’interno del binario.
8.1) Regolazione necorsa di chiusura (Fig.14):
Eseguire una manovra di chiusura per vercare l’esatto intervento del
necorsa; se l’anta si ferma in anticipo rispetto alla chiusura desiderata,
spostare leggermente il necorsa verso il tappo di testa, se, invece,
l’anta incontra il fermo a terra di chiusura e l’attuatore inverte il moto,
spostare leggermente il necorsa verso il corpo dell’attuatore. A ne
regolazione ssare la vite A.
ATTENZONE! Per evitare la rottura del cavo del necorsa, ssare la
vite A tenendo teso il lo B (come rappresentato in Fig.14A).
8.2) Regolazione necorsa di apertura (Fig.15):
Eseguire una manovra di apertura per vercare l’esatto intervento del
necorsa; se l’anta si ferma in anticipo rispetto all’apertura desiderata,
spostare leggermente il necorsa verso il corpo dell’attuatore, se, invece,
l’anta incontra il fermo a terra di apertura e l’attuatore inverte il moto,
spostare leggermente il necorsa verso l’estremità opposta del corpo
dell’attuatore. A ne regolazione ssare la vite A.
N.B. Se viene utilizzato il quadro comandi LIBRA si deve avere l’accor-
tezza di anticipare leggermente l’intervento dei necorsa, in quanto la
staffa, dopo aver intercettato i necorsa continua a muoversi per circa
altri 1-2 mm (100 ms). Questo garantisce una perfetta battuta delle ante
sugli appoggi a terra.
(FC1 e FC2 di Fig.1).e indicato nei seguenti paragra
ITALIANO
8 -PHOBOS N BT
D811517_05
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
9) APERTURA MANUALE
Ogni operatore è dotato di sblocco a chiave. Alzato il tappo copriserra-
tura (g.16), inserire la chiave di sblocco in dotazione e ruotare di 90° in
senso orario.
Spingere manualmente l’anta per aprire il cancello. Per ripristinare il
funzionamento motorizzato, ruotare la chiave al contrario e rimettere
il tappo di copertura.
10) VERIFICA DELL’AUTOMAZIONE
Prima di rendere denitivamente operativa l’automazione, controllare
scrupolosamente quanto segue:
• Vericare che tutti i componenti siano ssati saldamente.
• Controllare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza
(fotocellule, costa pneumatica, ecc).
• Vericare il comando della manovra di emergenza.
• Vericare l’operazione di apertura e chiusura con i dispositivi di
comando applicati.
• Vericare la logica elettronica di funzionamento normale (o personalizzata) nel quadro comandi.
11) USO DELL’AUTOMAZIONE
Poiché l’automazione può essere comandata a distanza mediante radiocomando o pulsante di Start, è indispensabile controllare frequentemente
la perfetta efcienza di tutti i dispositivi di sicurezza.
Per qualsiasi anomalia di funzionamento, intervenire rapidamente
avvalendosi di personale qualicato.
Si raccomanda di tenere i bambini a debita distanza dal raggio d’azione
dell’automazione.
12) COMANDO
L’utilizzo dell’automazione consente l’apertura e la chiusura del cancello
in modo motorizzato. Il comando può essere di diverso tipo (manuale, con
radiocomando, controllo accessi con badge magnetico, ecc.) secondo
le necessità e le caratteristiche dell’installazione. Per i vari sistemi di
comando, vedere le relative istruzioni.
Gli utilizzatori dell’automazione devono essere istruiti al comando e
all’uso.
b) Se il movimento dell’anta, è contrario a quello che dovrebbe essere,
invertire i collegamenti di marcia del motore
c) Nel caso in cui il cancello arriva in battuta sui fermi a terra e l’attua-
tore inverta il moto, signica che i necorsa non sono stati regolati
correttamente. Se il fenomeno si verica in corrispondenza del fermo di apertura, spostare il necorsa di apertura verso il cardine del
cancello, no ad individuare la posizione corretta (vedi regolazione
dei necorsa).
Se invece, il fenomeno si verica in corrispondenza del fermo di
chiusura, spostare il ne corsa di chiusura verso verso il tappo dello
stelo, no ad individuare la posizione corretta. (vedi regolazione dei
necorsa).
17.2) Funzionamento difettoso degli accessori elettrici
Tutti i dispositivi di comando e di sicurezza, in caso di guasto, possono causare anomalie di funzionamento o blocco dell’automazione
stessa.
Per individuare il guasto, è opportuno scollegare uno ad uno tutti i dispo-
sitivi dell’automazione, no ad individuare quello che causa il difetto.
Dopo averlo riparato o sostituito, ripristinare tutti i dispositivi precedentemente scollegati. Per tutti i dispositivi installati, fare riferimento al
rispettivo manuale istruzione.
AVVERTENZE
Il buon funzionamento dell’operatore è garantito solo se vengono
rispettate i dati riportati in questo manuale.
La ditta non risponde dei danni causati dall’inosservanze delle norme
di installazione e delle indicazioni riportate in questo manuale.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono
impegnative.
Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la
Ditta si riserva di apportare in qualunque momento le modiche
che essa ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad
aggiornare la presente pubblicazione.
13) MANUTENZIONE
Per qualsiasi manutenzione all’operatore, togliere alimentazione al
sistema. L’attuatore non richiede manutenzioni periodiche.
• Vericare i dispositivi di sicurezza del cancello e della motorizzazione.
• Controllare periodicamente la forza di spinta ed eventualmente
correggere il valore di coppia elettrica nel quadro comandi.
• Per qualsiasi anomalia di funzionamento non risolta, togliere alimentazione al sistema e chiedere l’intervento di personale qualicato
(installatore).
Nel periodo di fuori servizio, attivare lo sblocco manuale per consentire
l’apertura e la chiusura manuale.
• Attenzione: ingrassare la vite senza ne ogni due anni. Grasso
consigliato: G885.
14) RUMOROSITA’
Il rumore aereo prodotto dal motoriduttore in condizioni normali di utilizzo
è costante e non supera i 70dB (A).
15) DEMOLIZIONE
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti.
Nel caso di demolizione dell’automazione non esistono particolari pericoli
o rischi derivanti dall’automazione stessa.
È opportuno in caso di recupero dei materiali, che vengano separati per
tipologia (parti elettriche - rame - alluminio - plastica - ecc.).
16) SMANTELLAMENTO
Nel caso l’automazione venga smontata per essere poi rimontata in
altro sito, bisogna:
• Togliere l’alimentazione e scollegare tutto l’impianto elettrico.
• Togliere il motoriduttore dalla base di ssaggio.
• Smontare il quadro di comando se separato e tutti i componenti
dell’installazione.
• Nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o risultino
danneggiati, provvedere alla loro sostituzione.
17) INCONVENIENTI E RIMEDI
17.1) Funzionamento difettoso del motoriduttore.
a) Vericare con apposito strumento la presenza di tensione ai capi del
motoriduttore dopo il comando di apertura o chiusura.
INSTALLATION MANUAL
PHOBOS N BT - 9
D811517_05
ENGLISH
Thank you for buying this product, our company is sure that you will be
more than satised with the product’s performance. The product is supplied
with a “Warnings” leaet and an “Instruction booklet”. These should
both be read carefully as they provide important information about safety,
installation, operation and maintenance. This product complies with the
recognised technical standards and safety regulations. We declare that this
product is in conformity with the following European Directives: 2004/108/
EEC and 2006/95/EEC (and subsequent amendments).
1) GENERAL SAFETY
WARNING! An incorrect installation or improper use of the product
can cause damage to persons, animals or things.
• The “Warnings” leaet and “Instruction booklet” supplied with this
product should be read carefully as they provide important information
about safety, installation, use and maintenance.
• Scrap packing materials (plastic, cardboard, polystyrene etc) according
to the provisions set out by current standards. Keep nylon or polystyrene
bags out of children’s reach.
• Keep the instructions together with the technical brochure for future
reference.
• This product was exclusively designed and manufactured for the use
specied in the present documentation. Any other use not specied
in this documentation could damage the product and be dangerous.
• The Company declines all responsibility for any consequences resulting
from improper use of the product, or use which is different from that
expected and specied in the present documentation.
• Do not install the product in explosive atmosphere.
• The construction components of this product must comply with the
following European Directives: 2004/108/CEE, 2006/95/EEC, 98/37/
EEC and subsequent amendments. As for all non-EEC countries, the
above-mentioned standards as well as the current national standards
should be respected in order to achieve a good safety level.
• The Company declines all responsibility for any consequences resulting from failure to observe Good Technical Practice when constructing
closing structures (door, gates etc.), as well as from any deformation
which might occur during use.
• The installation must comply with the provisions set out by the following
European Directives: 2004/108/CEE, 2006/95/EEC, 98/37/EEC and
subsequent amendments.
• Disconnect the electrical power supply before carrying out any work
on the installation. Also disconnect any buffer batteries, if tted.
• Fit an omnipolar or magnetothermal switch on the mains power supply,
having a contact opening distance equal to or greater than 3,5 mm.
• Check that a differential switch with a 0.03A threshold is tted just
before the power supply mains.
• Check that earthing is carried out correctly: connect all metal parts for
closure (doors, gates etc.) and all system components provided with
an earth terminal.
• Fit all the safety devices (photocells, electric edges etc.) which are
needed to protect the area from any danger caused by squashing,
conveying and shearing.
• Position at least one luminous signal indication device (blinker) where
it can be easily seen, and x a Warning sign to the structure.
•
The Company declines all responsibility with respect to the automation
safety and correct operation when other manufacturers’ components
are used.
• Only use original parts for any maintenance or repair operation.
• Do not modify the automation components, unless explicitly authorised
by the company.
• Instruct the product user about the control systems provided and the
manual opening operation in case of emergency.
• Do not allow persons or children to remain in the automation operation
area.
• Keep radio control or other control devices out of children’s reach, in
order to avoid unintentional automation activation.
• The user must avoid any attempt to carry out work or repair on the
automation system, and always request the assistance of qualied
personnel.
• Anything which is not expressly provided for in the present instructions,
is not allow.
• Installation must be carried out using the safety devices and controls
prescribed by the EN 12978 Standard.
• Check that the stated temperature range is compatible with the place
where the operator is to be installed.
• If present, the hold button (hold-to-run control) must be tted within
sight of the door but away from the moving parts, at a height of 1.5 m,
and must not be accessible to the public.
• If the operator is tted at a height lower than 2.5 m, you must guarantee
an adequate degree of protection for the electrical and mechanical
parts.
• Make sure that squashing is avoided between the moving parts and
surrounding xed parts. Fit all the safety devices (photocells, safety
edges etc.) required to protect the area from any danger of squashing,
drawing in and shearing.
• After completing the installation, ensure that the motor is set correctly
and that the protection and release systems operate correctly.
2) GENERAL OUTLINE
Electromechanical operator designed to automate residential-type gates.
The gearmotor keeps the gate locked on closing and on opening, without
needing an electric lock for leaves up to 3 m long. For leaves ranging
between 3m and 5m long, the electric lock becomes indispensable.
The operator is provided with an electronic torque limiter. It must be controlled by an electronic control panel provided with torque setting.
The end-of-stroke operation is controlled by two magnetic limit devices.
The operator is provided with an obstacle detection system complying
with EN12453 and EN 12445 standards.
The following optional accessories are available on request:
- Buffer battery kit mod. PHOBOS-BT BAT
Allows operation of the automation even when there is no mains power
supply for a short period of time.
3) TECHNICAL SPECIFICATIONS
3.1) PHOBOS N BT
Power supply: .............................................................................. 24V
Motor revolutions: ....................................................................2500 min
Absorbed power: .............................................................................40 W
Absorbed current: ............................................................................ 1.5 A
Push and pull force: ..................................................... 2000 N (~200 kg)
Working stroke: ........................................................................... 295 mm