Norme e specifiche tecniche nazionali applicate in particolare:
Applied national technical standards and specifications, in
particular:
Angewendete nationale Normen und technische
Spezifikationen, insbesondere:
Normes et specifications techniques nationales qui ont été
utilisées, notamment:
Normas y especificaciones técnicas nacionales que se utilizaron
particularmente:
Direttiva sulla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE)
Low voltage guidelines (73/23/EEC, 93/68/EEC)
Tiefe Spannung Richtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG)
Directive bas voltage (73/23/CEE, 93/68/CEE)
Reglamento de bajo Voltaje (73/23/MCE, 93/68/MCE)
Automatismi Benincà Srl
Via Scamozzi, 3
36030 MONTECCHIO P. VI
ITALIA
Introduzione
Ci congratuliamo con voi per aver scelto i motoriduttor i RI.15T.
Tutti gli articoli della nostra vasta gamma sono il frutto di una ventennale esperienza nel settore degli auto-
matismi e di una continua ricerca di nuovi materiali e di tecnologie all’avanguardia.
Proprio per questo, oggi siamo in grado di offrire dei prodotti estremamente affidabili che, grazie alla loro
potenza, efficacia e durata, soddisfano pienamente le esigenze dell’utente finale.
Tutti i nostri prodotti vengono costruiti in conformità alle norme UNI 8612 e sono coperti da garanzia.
Inoltre, una polizza R.C. prodotti stipulata con primaria compagnia assicurativ a copre ev entuali danni a cose
o persone causati da difetti di fabbricazione.
Introduction
Thank you for choosing our RI.15T ratiomotors.
All items in our wide production range are the result of twenty-years’ experience in the automatism
sector and of continuous research for new materials and advanced technologies.
We are, therefore, in the position to off er higly reliable products that due to their po wer , eff ectiveness
and useful life, fully satisfy the final user’s requirements.
All our products are manufactured to the standard UNI 8612 and are covered by warranty.
Possible injury to people or accidents caused b y defects in construction are covered b y a civil liabil-
ity policy drawn up with one of the major insurance companies.
Einleitung
Wir danken Ihnen dafür, daß Sie sich für den RI.15T Gitteröffner entschieden haben.
Alle Produkte der umfangreichen Produktion sind das Ergebnis der zwanzigjährigen Erfahrungen im Bereich der Automation und der ständigen Erf orschung von neuen Materialien und fortgeschrittenen Technologien.
Aus diesem Grund sind wir heute in der Lage, zuver lässige Produkte anzubieten, die, dank ihren Stärke,
Wirksamkeit und Haltbarkeit, der Anforderungen des Endverbrauchers völlig gerecht werden.
Alle Produkte sind nach UNI Normen 8612 gefertigt und durch Garantie gedeckt.
Eventuelle Personen- oder Sachschäden, die durch Fertigungsfehler verursacht werden können, werden
durch eine der wichtigsten Versicherungsgesellschaften gedeckt.
Introduction
Nous ne pouvons que féliciter d’avoir porté votre choix sur le moto-réducteurs RI.15T.
Vingt années d’expérience dans le secteur des automatismes ainsi que dans le recherche de nouveaux matériaux et technologies de pointe, nous ont permis de développer tous les nombreux articles
de la gamme.
Pour ces raisons, nous sommes en mesure de proposer des produits extrémement fiables et qui
grâce à leurs puissances, performances et longévité, répondent aux exigences des utilisateurs.
Tous nos produits sont construits selon les normes UNI 8612 et sont garantis.
En plus, une police d’assurance responsabilité civile garantie la couverture d’éventuels sinistres à
personnes ou objects causés par les défauts de fabrication.
Introducción
Nos congratulamos con vd. por haber elegido los motorreductores RI.15T.
Todos los artículos de la vasta gama Benincà son el fruto de una veinteañal experiencia en el sector de los
automatismos y de una contínua búsqueda de nuevos materiales y de tecnología de vanguardia.
Precisamente por esto, hoy nos encontramos en situación de poder ofrecer productos extremadamente
fiables que, gracias a su potencia, eficacia y dur ación, satisfacen plenamente las e xigencias del usuario final.
Todos nuestros productos están construidos de conformidad con la norma UNI 8612 y están garantizados.
Además, una póliza R.C. productos, estipulada con una de las principales compañías de seguros, cubre
eventuales daños a personas o cosas causados por defectos de fabricación.
3
1. Notizie generali
Per un buon funzionamento dell’automazione per scorrevoli, la porta da automatizzare, dovrà rispondere
alle seguenti caratteristiche:
- la rotaia di guida e relative ruote devono essere opportunamente dimensionate e manutenzionate (onde
evitare eccessivi attriti durante lo scorrimento del cancello.
- durante il funzionamento la porta non deve presentare eccessivi ondeggiamenti.
- la corsa di apertura e chiusura deve essere limitata da un arresto meccanico (secondo normativa di sicu-
rezza vigente).
1. General information
For an efficient operation of the sliding automatic mechanism, the gate must have the following
features:
- The guide rail and its wheels m ust be suitable in size and mantained to prevent gate from e xcessive
sliding friction.
- When running, gate must not rock excessively.
- Opening and closing stroke must be regulated by a mechanical limit stop (to safety standard in
force).
1. Allgemeine Information
Für eine einwandfreie Funktion der Automation für Schiebegitter, muß das zu automatisierende Gitter folgende Eigenschaften haben:
- Die Führungsschiene und die Räder müssen entsprechend dimensioniert und per iodisch gewartet wer-
den, um übermäßige Reibungen während dem Gleiten des Gitters zu vermeiden.
- Während des Betriebes darf das Gitter keine übermaßige Schwankungen aufweisen.
- Der Offnungs -und Verschlußhub muß durch einen mechanischen Endanschlag begrenzt werden (nach
geltender Sichereitsnormen).
1. Notice générales
Pour une parfaite automatisation de portails coulissants, vérifier que les suiv antes caractéristiques
soient respectées:
- Le rail de guide et les roues devront être correctement dimensionnés et entreten us (pour éviter trop
de frottement pendant le coulissement du portail).
- Pendant le fonctionnement, le portail ne devra pas trop onduler.
- L’ouverture et la fermeture devront être stopées par une bûtée mécanique (selon les normes en
vigeur).
1. Noticias generales
Para un buen funcionamiento de la automatización para correderas, la puerta a automatizar, deberá responder a las siguientes características:
- El carril guía y las correspondientes ruedas deben estar opor tunamente dimensionados y en perfecto
estado (al objeto de evitar excesivas fricciones durante el desplazamiento de la cancela).
- Durante el funcionamiento la puerta no debe presentar excesivas ondulaciones.
- El desplazamiento en apertura y cierre debe estar limitado por un tope mecánico (según normativa de
seguridad vigente).
4
2. Caratteristiche generali
Automazioni per cancelli scorrevoli industriali.
Gruppi robusti ed affidabili progettati e costruiti per funzionare a servizio continuo.
L’autoventilazione del motore garantisce infatti un numero illimitato di manovre. Il motore inoltre è dotato di
elettrofreno, la cui funzione è di limitare l’inerzia e rendere più immediato l’intervento dei finecorsa.
RI.15T è composto da un gruppo in alluminio verniciato che racchiude gli organi di riduzione, i quali sono
realizzati con materiali ad alta resistenza e completamente immersi nell’olio.
Il motoriduttore è di tipo irreversibile ed assicura una perfetta chiusura del cancello senza l’impiego di
elettroserrature. Il carter di copertura è in lamiera verniciata, con la parte superiore in ABS.
Uno sblocco a chiave personalizzata per mette la movimentazione manuale del cancello in mancanza di
corrente. RI.15T è completo di finecorsa e fr izione meccanica; viene fornito a 400 V. La centralina non è
incorporata.
2. General features
Automation for industrial sliding gates.
Sturdy and reliable unit designed and built for continuous service.
Self-ventilated motor guarantees an unlimited number of manoeuvres.
The motor has an electrobrake for limiting inertia and more immediate travel-end intervention.
The RI.15T consists of a painted aluminium unit containing the reduction parts, which are realized in
high-grade materials and totally immersed in oil. The irreversible geared motor ensures perfect gate
closing without the need of electric locking. The casing is in painted sheet metal with an ABS top.
A personalized key release enables manual gate operation in the event of power failure . The RI.15T
comes complete with travel-end and mechanical clutch; it is available in version 400 V.
The control panel is not incorporated.
2. Allgemeine Eigenshaften
Automation für industrielle Schiebegitter.
Robuste und verläßliche Gruppe für den Dauerbetrieb.
Die Eigenbelüftung des Motors garantiert in der Tat eine beliebige Anzahl von Manöver n.
Der Motor ist außerdem mit Elektrok emse versehen, durch welche die Schwungkraft vermindert und der
Eingriff der Endschalter beschleunigt wird.
Der RI.15T bestehet aus einer lackierten Aluminiumgruppe, in welcher alle aus hochbeständigen Ma/erialien hergestellte Untersetzungsorgane untergebracht sind, die vollkommen im Ölbad arbeiten.
Der irreversible Getriebemotor versichert eine perfekte Schlißung der Gitters ohne Anbringung von
Elektroschlössern. Die Schutzhaube ist aus lackiertem Blech mit ABS-Oberteil.
Ein Auslöser mit personalisiertem Schlüssel gestattet die manuelle Bewegung des Gitters bei Stromausf all.
Der RI.15T wird komplett mit Endschaltern und mechanischer Kupplung geliefert und ist in Version 400 V erhältlich. Die Zentrale nicht eingebaut.
2. Caractéristiques générales
Automatisation pour grilles coulissantes industrielles.
Groupe robuste et fiable conçu et construi pour fonctionner en service continu. En effet,
l’autoventilation du moteur assure un nombre illimité de manoeuvres.
Le moteur est doté d’électro-frein qui a pour fonction d’en limiter l’inertie et de rendre plus directe
l’intervention de fin de course.
Le RI.15T est composé d’un groupe en aluminium verni qui renferme les organes de réduction lesquels sont réalisés avec des matériaux de haute résistance et complètement immergés dans l’huile.
Le moto-réducteur est du type irréversible et assure une fermeture parfaite de la grille sans l’emploi
de serrure électrique. Le carter de couverture est en tôle vernie avec partie supérieure en ABS.
Un déblocage avec clé personnalisée permet le déplacement man uel de la grille en cas de panne de
courant. Le RI.15T est équipé de fins de course et d’embrayage mécanique et est fournie en 400 V.
La centrale électronique n’est pas incorporée.
5
Dati tecniciTechnical dataTechnische DatenDonnees techniqueRI.15T
AlimentazioneFeed
Potenza motoreMotor rating
AssorbimentoAbsorption
Coppia uscitaTorque
Rapporto di riduzioneReduction ratio
Classe isolamentoInsulation class
Temp. funzionamentoWorking. temp.
Peso max. cancelloMax. gate weight
Velocità aperturaOpening speed
LubrificazioneLubrication
Modulo cremagliera
PesoWeight
DimensioniDimensions
SpeisungAlimentation
Motor LeistungPuissance du moteur
VerbrauchAbsorption
KräftepaarCouple
UntersetzungsverhältnisRapport de reduction
IsolierklasseClasse d’isolement
BetriebstemperaturTemper. fonctionnement
Gittersgewicht max.Poid max. portail
ÖffnungsgeschwindigkeitVitesse d’ouverture
SchmierungLubrification
Modul der ZahnstangeModule de la crémaillère
GewichtPoids
MasseDimensions
Datos Técnicos
Alimentación
Potencia motor
Absorción
Fuerza al arranque
Relación de reducción
Clase de aislamiento
Temp. de funcionamiento
Peso máx. de la cancela
Velocidad de apertura
Lubrificación
Módulo de cremalleraRack modulus
Peso
Dimensiones
V
W
A
Nm
°C
Kg
m/min
Kg
mm
400
500
1.4
55
0.034
F
-20°/+70°
1500
10.5
Olio Agip Blasia 100
4
26
190x315xH340
Riferimento targhetta sull’azionamento
See operation plate
Siehe Schildchen auf der Motor-Gruppe
320
160
Voir la plaque sur le motoréducteur
Referencia tarjeta sobre el accionamiento
F
≈ 50
T
Fig.1
6
Loading...
+ 12 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.