Beninca BOB24 User Handbook Manual

L8542375 Rev. 07/06/01
BOB24
APRICANCELLO ELETTROMECCANICO
ELECTROMECHANICAL GATE OPENER
ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER
AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES
ELEKTROMECHANICZNY OTWIERACZ BRAM
Manual istruzioni e catalogo ricambi
Operating instructions and spare parts catalogue
Betriebsanleitung und Ersatzteilliste
Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange
Manual de instrucciones y catálogo de recambios
Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE
SERRANDE ED AFFINI
2
3
Dichiarazione CE di conformità per macchine
(Direttiva 98/37 CE, Allegato II, parte B)
Divieto di messa in servizio
Fabbricante: Automatismi Benincà SpA. Indirizzo: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Dichiara che: lʼautomazione per cancelli a battente modello BOB24.
• è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina con­siderata dalla Direttiva 98/37 CE, come modicata;
• non è dunque conforme in tutti i punti alle disposizioni di questa Direttiva;
• è conforme alle condizioni delle seguenti altre Direttive CE:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE. Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario no a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà componente sia stata identicata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 98/37 CE e alla legislazione nazionale che la traspone, vale a dire no a che il macchinario di cui alla presente dichiarazione non formi un complesso unico con la macchina nale.
Benincà Luigi, Responsabile legale. Sandrigo, 02/03/2006.
Declaration by the manufacturer
(Directive 98/37/EEC, Art. 4.2 and Annex II, sub B)
Divieto di messa in servizio
Manufacturer: Automatismi Benincà SpA. Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Herewith declares that: the operator for hinged gates model BOB24.
• is intended to be incorpored into machinery or to be assembled with other machinery to constitute machinery covered by Directive 98/37 EEC, as amended;
• does therefore not in every respect comply with the provisions of this Directive;
• does comply with the provisions of the following other EEC Directives:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE. Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
and furthermore declares that it is not allowed to put the machinery into service until the machinery into which it is to be incorporated or of which it is to be a component has been found and declared to be in conformity with the provisions of Directive 98/37/EEC and with national implementing legislation, i.e. as a whole, including the machinery referred to in this declaration.
Benincà Luigi, Responsabile legale. Sandrigo, 02/03/2006.
3
Herstellerklärung
(gemäß EG-Richtlinie 98/37/EWG, Artikel 4.2 und Anhang II, sub B.)
Verbot der Inbetriebnahme
Hersteller: Automatismi Benincà SpA. Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
erklärt hiermit, daß: Antriebe für Drehügeltore BOB24.
• vorgesehen ist zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie 98/37/EWG, inklusive deren Änderunge, zusammengefügt werden soll;
• aus diesem Grunde nicht in allen Teilen den Bestimmungen dieser Richtlinie entspricht;
• den Bestimmungen der folgenden anderen EG-Richtlinien entspricht:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE. Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
und erklärt des weiteren daß die Inbetriebnahme solange untersagt ist, bis die Maschine oder Anlage, in welche diese Maschine eingebaut wird oder von welcher sie eine Komponente dasteilt, als Ganzes (d.h. inklusive der Maschine, für welche diese Erklärung ausgesteilt wurde) den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EWG sowie dem entsprechenden nationalen Reschtserlaß zur Umsetzung der Richtlinie in nationales Recht entspricht, und die entsprechende Konformitätserklärung ausgestellt ist.
Benincà Luigi, Responsabile legale. Sandrigo, 02/03/2006.
Declaration du fabricant
(Directive 98/37/CEE, Article 4.2 et Annex II, Chapitre B)
Interdiction de mise en service
Fabricant: Automatismi Benincà SpA. Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Déclaire ci-apres que: lʼautomation pour portails ouvrants BOB24.
• est prévue pour être incorporée dans une machine ou être assemblée avec dʼautres machines pour consituer une machine couverte par la directive 98/37/CEE, modiée;
• nʼest donc pas conforme en tout point aux dispositions de cette directive;
• est conforme aux dispositions des directives CEE suivantes:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE. Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
et déclare par ailleurs quʼil est interdit de mettre la machine en service avant que la machine dans laquelle elle sera incorporée ou dont elle constitue une parte ait été considerée et declarée conforme aux dispositions de la Directive 98/37/CEE et aux législations nationales la transposant, cʼest-à-dire formant un ensemble incluant la machine concernée par la présente déclaration.
Benincà Luigi, Responsabile legale. Sandrigo, 02/03/2006.
4
5
Declaración CE de conformidad para maquinas
(Directiva 98/37 CE, Apartado II, parte B)
Prohibición de puesta en servicio
Fabricante: Automatismi Benincà SpA. Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italy
Declara que: la automatización para cancelas de batiente BOB24.
• está construída para ser incorporada en una máquina o para ser ensamblada con otras maquinarias para construir una máquina considerada por la Directiva 98/37 CE, como modicada;
• no es, por consiguiente, conforme en todos los puntos a la posiciones de esta Directiva;
• es conforme a las condiciones de las siguientes otras Directivas CE:
Directiva de la baja tensión 73/23/CEE, 93/68/CEE. Directiva de compatibilidad electromagnética 89/336/CEE, 93/68/CEE
además declara que no ha permitido poner en servicio la maquinaria hasta que la máquina en la cual será incorporada o de la cual resultará componente esté identicada y no sea declarada la conformidad a las condiciones de la Directiva 98/37 CE y a la legislación nacional que le corresponda, vale decir, hasta que la maquinaria correspondiente a la presente declaración no forme un conjunto único con la máquina nal.
Benincà Luigi, Responsable legal. Sandrigo, 02/03/2006.
Deklaracja UE o zgodności z normami dla maszyn
(Wytyczna 98/37 UE, Załącznik II, Część B)
Zakaz użytkowania
Producent: Automatismi Benincà SpA. Adres: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Oświadcza że: Automatyzm do bram uchylnych model BOB24.
• został opracowany z myślą o wbudowaniu go do maszyny lub zmontowania z innymi urządzeniami w celu skonstruowania maszyny uznanej przez Wytyczną 98/37 UE, za zmodykowaną;
• nie jest więc zgodny we wszystkich punktach z Wytyczną;
• jest natomiast zgodny z wymogami innych, poniżej wyszczególnionych, Wytycznych UE:
Wytyczna o niskim napięciu 73/23/EWG i 93/68/EWG Wytyczna o zdolności współdziałania elektromagnetycznego 89/336/EWG, 93/68/EWG.
ponadto oświadcza, że zabronione jest stosowanie automatyzmu do czasu kiedy maszyna, do której ma być wbudowany lub stanowić jej element składowy, nie uzyska świadectwa identykacyjnego oraz świadectwa orzekającego jej zgodność z wymogami Wytycznej 98/37 UE oraz z przepisami obowiązującymi w kraju sprowadzającym urządzenie, a więc do czasu kiedy automatyzm stanowiący przedmiot niniejszego oświadczenia nie stanie się częścią składową urządzenia gotowego.
Benincà Luigi, Radca prawny Sandrigo, 02/03/2006.
5
Dimensioni d’ingombro
Overall dimensions
Abmessungen
Dimensions d’encombrement
Dimensiones exteriores
Wymiary gabarytowe
Dati tecnici
Technical data
Technische Daten Donnees technique
Datos técnicos
Dane techniczne
BOB24
Alimentazione
Potenza assorbita
Corrente assorbita
Spinta
Classe isolamento
Tempo per compiere 90°
Lunghezza max. anta
Grado di protezione
Velocità di traslazione
N° manovre consecutive
Temper. funzionamento
Rumorosità
Lubrificazione
Corsa standard
Peso
Power supply
Absorbed rating
Absorbed current
Thrust
Insulation class
90° rotation time
Max. wing length
Protection degree
Translation speed
N° contin. manoeuvres
Operating temperature
Noise level
Lubrication
Standard stroke
Weight
Speisung
Leistung
Strom-Verbrauch
Druck
Isolierklasse
90° Öffnungszeit
Max. Flügellänge
Schutzgrad
Geschwindigkeit
N. Vorgänge hintereinan.
Laufzeit
Geräuschentwicklung
Schmierung
Standardhub
Gewicht
Alimentation
Puissance absorbée
Courant absorbé
Poussée
Classe d'isolement
Temps emp. pour 90°
Longueur max. porte
Degré de protection
Vitesse de traslation
N. manoeuvres conséc.
Température de fonct.
Bruit
Lubrification
Course standard
Poids
Alimentación
Potencia absorbida
Corriente absorbida
Par
Clase de aislamiento
Tiempo para abrir 90°
Longitud máx. hoja
Grado de protección
Velocidad traslacción
N° maniobras consec.
Temperatura funcionam.
Ruido
Lubrificación
Carrera estancar
Peso
Zasilanie
Natężemie
Pobór mocy
Skok
Klasa izolacji
Prędkość kątowa dla 90°
Dł. max skrzydła bramy
Stopień ochrony
Prędkość przekładania
Liczba kolejn. manewrów
Temperatura przy pracy
Max. halas
Smarowanie
Posuw standard
Ciężar
24 Vdc
70 W
2,5 A
1600 N
F
16 s
2,1 m*
IP54
0,9m/1'
**
-20°C / +70°C
<70 dB
***
270 mm
8,2 kg
Corsa.
Stroke.
Hub.
Course.
Carrera.
Posuw.
Interasse ancoraggi.
Distance between axes of anchoring bolts.
Die maximale Öffnung der Verankerungen.
Entraxe ancrages.
Distancia entre ejes ancrajes.
Współośowość elementów mocujących.
Mettere a livello.
Level.
Nivellieren.
Mettre de niveau.
Nivelar.
Ustawić na wysokości
796
270
660
88
107
47,5
62
132
Interasse ancoraggi.
Distance between axes of anchoring bolts.
Die maximale Öffnung der Verankerungen.
Entraxe ancrages.
Distancia entre ejes ancrajes.
Współośowość elementów mocujących.
TAB 1
Lunghezza anta
Door leaf width
Flügellänge
Longueur porte
Longitud hoja
Dł. skrzydła
(m)
Peso anta
Door leaf weight
Türflügelgewicht
Poids porte
Peso hoja
Ciężar skrzydła
(kg)
1
1,5
2
2,1
300 250 215 200
* Vedi tabella 1 - See table 1 - Siehe Tabelle 1 - Voir tableau 1 - Ver cuadro 1 - Zobacz tabelę 1
** Uso intensivo - Intensive use - Intensive Nutzung - Usage intensif - Uso intensivo - Użytkowanie intensywne *** Grasso permanente - Permanent grease - Permanentfett - Graisse permanente - Grasa permanente - Smar trwały
6
7
Fig.2
Fig.1
Arresto in chiusura.
Stop when closing.
Endanschlag zur Schließung.
Arrêt en fermeture.
Tope de cierre.
Chwytak blokujący podczas zamykania.
Arresto in apertura.
Stop when opening.
Endanschlag zur Öffnung.
Arrêt en ouverture.
Tope en apertura.
Chwytak blokujący podczas otwierania.
X
X
90°
110°
max
Y
M
Y
M
S
P
Fig.2 - A
Z
K
Apertura max Max Opening
Max. Öffung
Ouverture max
Abiertura max.
X Y
Z
K
M*
max.
Tempo apertura
Opening time
Öffungszeit
Temps d'ouverture
Tiempo de abiertura
Prędkość kątowa
(90°)
Dimensioni max anta
Max wing dimensions
Max Flügelmasse
Dimens. max de la porte
Dimens. max de la hoja
L(m) P (kg)
110° 115 105 80 545 50 13"
1 300 1,3 200 1,8 150
100° 120 120 80 540 70 14"
1,8 200 2,1 150
90° 135 135 80 525 80 19" 2,1 200
7
Fig.3
V2
Open
P
V1
Close
Mettere a livello.
Level.
Nivellieren.
Mettre de niveau.
Nivelar.
Ustawić na wysokości
Saldare.
Weld.
Anschweißen.
Souder.
Soldar.
Spawać
P
T
D
L
S
R
V
Saldare.
Weld.
Anschweißen.
Souder.
Soldar.
Spawać.
F
C
Fig.4
Rosetta 10x30.
Washer 10x30.
Unterlegscheibe 10x30.
Rondelle 10x30.
Arandela 10x30.
Podkładka 10x30.
Grasso
Grease
Fett
Graisse
Grasa
Smar
8
9
Légende: 1 Moteur-réducteur BOB24 2 Photocellule FTC/FTM 3 Selecteur à clé (d’extérieur) ou clavier digital 4 Clignotant LAMP24 5 Antenne AW 6 Centrale électronique BRAIN24.
Leyenda: 1 Motorreductor BOB24 2 Fotocélulas FTC/FTM 3 Selectores a llave (de superficie). 4 Relampagueador LAMP24. 5 AntenaAW. 6 Central electrónica BRAIN24.
Objaśnienia:
1 Siłownik BOB24 2 Fotokomórki FTC/FTM 3 Przełącznik kluczowy (zewnętrzny) lub panel z przyciskami 4 Światło migające LAMP24 5 Antena AW 6 Centralka elektroniczna BRAIN24
N.B.: Tenere separati i cavi di potenza da quelli ausiliari.
N.B.: The power cables must be kept separated from the auxiliary cables.
Wichtig: Leistungskabel von Hilfskabeln getrennt halten.
N.B.: Séparer les câbles de puissance des câbles auxiliaires.
N.B.: Tener separados los cables de potencia de los auxiliares.
Uwaga: należy trzymać w oddali przewody zasilania od przewodów pomocniczych.
3
4
2
5
1
6
3x1,5 min
230Vac
2
1
2x1,5
2x1
2x1
2x1,5+
3x0,5
4x1
RG 58
2x1,5+
3x0,5
Legenda: 1 Motoriduttore BOB24 2 Fotocellule FTC/FTM 3 Selettore a
chiave
(da esterno) o tastiera digitale 4 Lampeggiante LAMP24 5 Antenna AW 6 Centrale elettronica BRAIN24.
Legenda: 1 Motoreducer BOB24 2 Photo-electric cells FTC/FTM 3 Key selector (external) or digital keyboard 4 Flash-light LAMP24 5 Antenna AW 6 Electronic board BRAIN24.
Zeichenerklärung: 1 Getriebemotor BOB24 2 Fotozelle FTC/FTM 3 Schlüssel-Selektor (außenliegend) oder Digital-Tastatur 4 Blinker LAMP24 5 Antenne AW 6 Elektroschrank BRAIN24.
Loading...
+ 16 hidden pages