EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE....................................................................................................................................11
CONSEILS ET SUGGESTIONS ..........................................................................................................................................18
ADVIEZEN EN TIPS.............................................................................................................................................................25
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ...........................................................................................................................................32
UWAGI I SUGESTIE.............................................................................................................................................................39
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE............................................................................................................................................40
RADY A DOPORUČENÍ.......................................................................................................................................................46
HLAVNÍ PARAMETRY .........................................................................................................................................................47
RADY A ODPORÚČANIA.....................................................................................................................................................53
The Instructions for Us e a pply t o seve ral versio ns of this appl ianc e. Ac cor
d-
650 mm min.
ingly, you may fin d descriptions of indi vidual features that d o not apply to
your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not b e held liable for any dam ages resulting fr om incorrect or i mpr op er in sta l lat ion .
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor
hood is 650 mm (som e m od el s can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corres ponds to that indicated on t he rating
plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check th at the domestic power supply guarantees
adequate earthing.
Connect the extractor t o the ex haus t flu e throu gh a pipe o f mi nimum diame-
ter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the ex tractor hood to exhaust ducts ca rrying combustion
fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the ext ra ctor is used in conjunction with non-electrical appliances (e. g. g as
burning applia nces), a suffi cient degree of aeration must be guarantee d in
the room in order to prevent t he backfl ow of exha ust gas. T he kitch en must
have an opening communicating directly with the open air in order to
guarantee the entry of clean air.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked fla me s un der the ho od wh en it is in oper at i on.
• Adjust th e fl am e i n te nsity to direct it onto the bottom of t he pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
• Dee p fat fryers must b e continuously m onitored durin g use: overheate d oil
can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
• This ap pliance is not i ntended for use by persons (includi ng children) with
reduced physical , sensory or mental capabilitie s, or lack of ex perience and
knowledge, unless th ey have been g iven su pervi sion o r in structi on con cern ing use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Child re n sh ould be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the m ains supply before carrying out
any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated
as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic equipmen t. By ensuring this pr o duct is disposed of correctly,
you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
• Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the
centre of the area in which the hood will be installed.
• Draw a horizontal line at 650 mm above the hob. Place bracket 7.2.1 on the wall as shown
about 1-2 mm from the ceiling or upper limit aligning the centre (notch) with the vertical
reference line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• P l ace br acket 7.2.1 on the wall as shown at X mm below the first bracket (X = height of the
upper
chimney section supplied), aligning the centre (notch) with the vertical line.
• Mark the wall at the centres of the holes in th e br acket.
• Mark a reference point as in dicated at 116 mm from the vertical reference li ne and 320 mm
above the horizontal reference l ine.
• Repeat this operation on the other side.
• Drill ø 8 mm holes at all the centre points marked.
• Insert the wall plugs 11 in the holes.
• Fix the brackets using the 12a (4,2 x 44,4) screws supplied.
• Insert the two screws 12a (4,2 x 44,4) supplied in the hood body fixing holes, leaving a gap
of 5-6 mm between the wall and the head of the screw.
6
6
EN
Mounting the hood body
• Before attaching the hood body, tighten the two
screws Vr located on the hood body mounting points.
• Hook the hood body onto the screws 12a.
• Fully tighten the support screws 12a.
• Adjust the screws Vr to level the hood body.
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect th e hood to
the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150
or 120 mm, the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert
the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
• Remove possible charcoal filters.
Vr
12a
ø 120ø 150
9
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Push fit connection 15 onto the hood body outlet.
• Insert the connection extension pieces laterally 14.1
in connection 15.
• Make sure that the outlet of the extensio n pieces 14.1
is horizontally and vertically aligned with the chimney outlets. If this is not the case, adjust the posit ion
by either reversing the connection extension pieces
14.1 and then reassemble as described previously.
• Ensure that the activated charcoal filters have been
inserted.
14.115
7
7
EN
ELECTRICAL CONNECTION
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
• Re move the grease filters (see paragraph Maintenance) being
sure that the conn ector of the feeding cable is correctly inserted
in the socket placed on th e side of the fan.
Chimney assembly
Upper exhaust Chimney
• Slightly widen the two sides of the upper chimney and hook
them behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well
seated.
• Secure the si des to the brackets u sing the 4 screws 12c (2,9 x
9,5) supplied.
Lower exhaust Chimney
• Slightly widen the two sides of the chimney and hook them
between the upper chimney and the wall, making sure that they
are well seated.
• Fix the lower part laterally to the hood body using the 2 screws
12c (2,9 x 9,5) supplied.
8
8
EN
USE
L
V1V2V3S
L Light Switches the lighting system on and off.
S Led Motor running led.
V1 Motor Switches the extractor motor on and off at low speed. Used to provide a
contin-uos and silent air change in the presence of light cooking vapours.
V2 Speed Medium speed, suitable for most operating conditions given the optimum
treated air flox/noise level ratio.
V3 Intensive Maximum speed, used for eliminating the highest cooking vapour emission,
including long periods.
9
9
EN 110
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING META L SELF- SUPPO RTING GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage,
and can be washed in a dishwasher.
• Re move the filters one at a time by pushing them towards the back of the group and pulling down at the
same t ime.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Allow
them to dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the handle
is visible on the outside.
Activated charcoal filter (Recirculation version)
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTE R
• The filter is not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximat ely every 4 months
of operation, or more frequently for particularly
heavy usage.
• Remove the metal grease filters.
• Remove the saturated activated carbon filter by releasing the fixing hooks.
• Fit the new filter by hooking it into its seating.
• Refit the metal grease filters.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
40 W incandescent light.
• Remove the metal grease filters.
• Unscrew the bulbs and rep lace them with new ones
having the same characteristics.
• Replace the metal grease filters.
DE 111
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte
-
Ausführu
ngen. Es ist möglich, dass
650 mm min.
einzelne Ausstattungsmerkmal e besc hrieben si nd, di e nicht auf Ihr Ger ät zutref fen.
MONTAGE
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße
Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm
betragen (einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen
Sie sich dazu auf den Absatz Raumbed arf und I nstall ation) .
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten
Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine vorschrif tsmäßi ge Erdung ve r fügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von
120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrver lauf muss so kur z wi e mögli ch sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase (Heizkessel, K amine usw .) gel eitet wer den.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene
(z.B. gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt
werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand
eine Öffnung anzubringen, di e Fri schluf tzuf uhr gew ährlei stet .
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur
Beseitigung von Küchengerüc hen v orgese hen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbe deckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht überragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes
Öl kann sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zub er eiten: Br andgefahr .
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen,
sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und
Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen
Personen beaufsichtigt und bei m Gebr auch de s Ger äts angel eit et wer den.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf
keinen Fall mit dem Gerät spielen.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet
wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter genauestens eing ehal ten wer den (B randgefa hr ).
• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes
Flüssigreinigungsmittel .
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht
als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
DE 112
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten
1 1 Haubenkörper mit Schaltern,Beleuchtung,
7.2.1 2 Befestigungsbügel oberer Kamintei l
11 6 Bügel
12a 6 Schrauben 4,2 x 44,4
12c 6 Schrauben 2,9 x 9,5
St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
15
14.1
12a
7.2.1 11
9
2.1
2
2.2
1
12c
11
12a
DE 113
MONTAGE
Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel
7.2.1
1÷2
X
11
12a
116
116
320
650 min.
Nachstehende Linien an die Wand zeichnen:
• eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Bereiches, in dem die Haube montiert werden soll;
• eine horizontale Linie mit einem minimalen Abstand von 650 mm zur Kochfläche.
• Einen Bügel 7.2.1 zirka 1-2 mm unter der Decke oder oberen Begrenzung an die Wand legen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der beiden Bügellöcher an der Wand markieren.
• Den zweiten Bügel 7.2.1 an die Wand legen, wobei ein Abstand X mm vom oberen Bügel
einzuhalten ist (X = Höhe des jeweiligen oberen Kaminteils); den Mittelpunkt (Einschnitte)
auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der Bügellöcher an der Wand markieren.
• Wie beschrieben einen Bezugspunkt 116 mm von der vertikalen Bezugslinie und 320 mm
oberhalb der horizontalen Bezugslinie kennzeichnen.
• Gleichermaßen an der gegenüberliegenden Seite vorgehen.
• Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Die Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren .
• 2 der mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) bei den Befestigungslöchern des Hauben-
körpers einschrauben, wobei zwischen Wand und Schraubenkopf ein Freiraum von 5-6 mm
zu belassen ist.
DE 114
Montage des Haubenkörpers
• Bevor der Haubenkörper eingehakt wird, die 2
Schrauben Vr bei den Haubenkörper-Anhakpunkten
festziehen.
• Den Haubenkörper bei den Sc hraube n 12a einhängen.
• Die Halteschrauben 12a definitiv festziehen.
• Den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben Vr aus-
richten.
Anschlüss in abluftversion
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur
wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120
mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den
Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Roh r mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das
hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Den Anschluss 15 beim Luftaustritt des Haubenkörpers eindrücken.
• Die Verlängerungen 14.1 beim Anschluss 15 seitlich
14.115
einfügen.
• Überprüfen, ob die Verlän gerungen 14.1 mit den entsprechenden Kaminstutzen sowohl horizontal wie
auch vertikal übereinstimmen. Sollte dies nicht der
Fall sein, müssen die Verlängerungen 14.1 miteinander vertauscht und wie zuvor beschrieben wieder zusammengebaut werden.
• Kontrollieren, ob der Aktivkohle-Geruchsfilter vorhanden ist.
DE 115
ELEKTROANSCHLUSS
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm
zwischengeschaltet werden.
• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versichern Sie sich, daß di e Kabelverbindung in die Steckd ose des
Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
Kaminmontage
Oberer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter
den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag wieder
schließen.
• Bei den Bügeln mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben 12c
fixieren.
Unterer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht auseinanderbiegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit 2 der mitgelieferten Schrauben 12c fixieren.
DE 116
BEDIENUNG
L
V1V2V3S
L Beleucht. Schaltet die Beleuchtung ein und aus.
S Led Betriebsanzeigelampe.
V1 Motor Schaltet den Gebläsemotor mit minimaler Geschwindigkeit ein oder aus.
Diese Stufe ist für einen ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei
geringer Kochdunstentwicklung geeignet.
V2 Geschw. Mittlere Gebläsestufe, eignet sich aufgrund des guten Verhältnisses zwi-
schen Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten Anwendungssituationen.
V3 Geschw. Höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Kochdunstentwicklung, auch
über längere Zeit hin.
DE 117
WARTUNG
Fettfilter
SELBSTTRAGENDER METALL FETTFILTER REINIGUNG
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger gerei nigt werden, was im
Geschirrspüler möglich ist.
• Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf die
Rückseite der Gruppe geschoben und gleichzeitig
nach unten gezogen werden.
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und vor der Remontage trocknen lassen.
• Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der
Griff auf der sichtbaren Außenseite befindet.
Geruchsfilter (Umluftversion)
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER
• Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet werden und ist alle 4 Betriebsmonate bzw.
bei starkem Einsatz auch häufiger auszutauschen.
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter aushaken.
• Den neuen Filter in seinem Sitz einhaken.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
• Die Kohlefilter können mit dem Hausmüll entsorgt
werden.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Glühlampen 40W
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Die Lampen ausschrauben und durch gleichwertige
ersetzen.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
FR 118
CONSEILS ET SUGGESTIONS
650 mm min.
La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut conte-
nir des descriptions d'accessoir es ne fi gurant pas dan s votr e apparei l.
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à un e in sta llatio n n on
correcte ou non conforme aux règles de l ’ art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650
mm au moins (certains modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure : se reporter aux paragraphes « Encombrem ent » et « Instal lati on »).
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette
apposée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de
l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vigueur.
• Connecter la hotte à la sort ie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou
supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyaut eri e doit être le plus court possibl e.
• Ne pas connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une combustion tel que (Chaudière, chemi née, et c…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est
installée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir
une aération suffisante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique avec l’ext érieur pour garant ir l’infil trati on de l’ai r pur.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer
les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières
par rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisati on car l’huile sur chauff ée pourrai t s’ enfl ammer.
• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisi ne : risque d’ incendi e
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant
des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes
n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’ appareils, à moins d'être so us
le contrôle et la formation de personn es respo nsables de l eur sécuri té.
• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, ret irer la hotte en retir ant la fiche ou en
actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée
(Risque d’incendie).
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et détersif liquide neutr e.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme
déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé
humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour
obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
FR 119
CARACTERISTIQUES
Encombrement
Composants
Réf. Q.té Composants de Produit
1 1 Corps Hotte équipé de:Comand es,
Lumière,Groupe Ventilateur,Filtres
2 1 Cheminée Télescopique formée de :
2.1 1 Cheminée Supérieure
2.2 1 Cheminée Inférieure
9 1 Flasque de Réduction ø 150-120 mm
14.1 1 Rallonge Raccord Sortie Air
15 1 Raccord Sortie Air
Réf. Q.té Composants pour l ’installation
7.2.1 2 Brides Fixation Ch emi né e Su péri eur e
11 6 Chevilles
12a 6 Vis 4,2 x 44,4
12c 6 Vis 2,9 x 9,5
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
15
14.1
12a
7.2.1 11
9
2.1
2
2.2
1
12c
11
12a
FR 220
INSTALLATION
Perçage Paroi et Fixation Brides
7.2.1
1÷2
X
11
12a
116
116
320
650 min.
Tracer sur la paroi:
• une ligne verticale allant jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone
prévue pour le montage de la hotte;
• une ligne horizontale à 650 mm min. au-dessus du plan de cuisson.
• Poser comme indiqué une brid e 7.2.1 sur la paroi à 1-2 mm du plafond ou de la limite supérieure, en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Poser comme indiqué la bride 7.2.1 à X mm sous la première bride (X = hauteur cheminée
supérieure fournie), en al ignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Marquer comme indiqué, un point de référence à 116 mm de la ligne verticale de repère, et
320 mm au-dessus de la ligne horizontale de repère.
• Répéter cette opération sur le côté opposé.
• Percer de ø 8 mm tous les points marqués.
• Insérer les chevilles 11 dans les trous.
• Fixer les brides en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4) fournies.
• Visser les 2 vis 12a (4,2 x 44,4) fournies dans les trous de fixation du corps hotte, en laissant
un espace de 5-6 mm entre le mur et la têt e de la vis.
FR 221
Montage Corps Hotte
• Avant d’accrocher le co rps hotte, serrer les deux vis
Vr situées sur les points d’accrochage du corps hotte.
• Accrocher le corps hotte aux vis 12a prévues à cet
effet.
• Serrer définitivement les vis 12a de support.
• Agir sur les vis Vr pour niveler le corps hotte.
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la
hotte à la tuyauterie de sortie via un tube ri-gide ou
flexible de ø 150 ou 120 mm, au choix de l’installateur.
• En cas de branchement avec un tube de ø120 mm,
insérer le flasque de réduction 9 sur la sortie du corps
de la hotte.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau
nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon
actif.
Vr
12a
ø 120ø 150
9
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Insérer sous pression le raccord 15 sur la rallonge
corps hotte 14.
• Insérer latéralement les rallon ges raccord 14.1 sur le
14.115
raccord 15.
• S’assu rer que la sortie des rallonges raccord 14.1 se
trouve au niveau des bouches de la cheminée aussi
bien en horizontal qu’en vertical. Si tel n’est pas le
cas, ajuster la position en inversant les rallo nges raccord 14.1 et remont er l es pièces comme décrit au préalable.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au
charbon actif.
FR 222
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
• Brancher la hotte sur le secteur en interpo sant un interrupteur
bipolaire avec ouvertu re des contacts d’au moins 3 mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer que
le connecteur du câbl e d'al imentati on so it bien bran ché dan s la
prise du diffuseur.
Montage Cheminée
Cheminée supérieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux, et les accrocher
derrières les brides 7.2.1; refermer jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement aux brides à l’aide des 4 vis 12c fournies.
Cheminée inférieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux de la Cheminée et
les accrocher entre la Cheminée supérieure et la paroi; refermer
jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement la partie inférieure au corps hotte, à l’aide
des deux 2 vis 12c fournies.
FR 223
UTILISATION
L
V1V2V3S
L Lumières Allume et éteint l’inst allation de l’éclairage.
S Del Del allumage Moteur.
V1 Moteur Met en marche et à l’arrêt le moteur aspiration à vitesse minimale, pour un
rechange d’air permantent particulièrement silencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson.
V2 Vitesse Vitesse moyenne pour la plupart des conditions d’utilisation, étant donné le
rapport optimal entre débit d’air traité et niveau sonore.
V3 Vitesse Vitesse maximum, pour faire face aux émissions maximum de vapeur de
cuisson, même pendant des temps prolongés.
FR 224
ENTRETIEN
Filtres anti-graisse
NETTOYAGE FILTRE S ANTI -GRAISS E METALLI QUES AUTOPO RTEUR S
• Lavables au lave-vais selle, ils doivent être lavé s environ tous les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment
en cas d’emploi particulièrement intense.
• Retirer les filtres l’un aprés l’autre, en les poussant
vers la partie arrière du groupe et en ti rant simultanément vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser
sécher avant de les remonter.
• Remonter les filtres en veillant à ce que la poignée
reste vers la partie visible externe
Filtre anti-odeur (Version filtrante)
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF
• Ni lavable, ni régénérable, le remplacer au moins
tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas
d’emploi particulièrement intense.
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Retirer le filtre anti-odeur au charbon actif colmaté,
en agissant sur les crochets p révus à cet effet.
• Monter le nouveau filtre anti-odeur au charbon actif.
• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampes à incandescence de 40 W
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Dévisser les lampes et les remplacer par de nouvelles
avec les mêmes caractéristiqu es.
• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.
FL 225
ADVIEZEN EN TIPS
650 mm min.
Deze han dlei din g is b estem d v oor me erd er e ui tv oeri ng en v an het app ara at. H et is mo ge-
lijk dat onderdelen of functies beschreven worden die geen betrekking hebben op uw apparaat.
INSTALLATIE
• De producent wijst elke aansprakelijkheid af voor schade te wijten aan een verkeerde
installatie of een installatie die niet volgens de regels van de kunst uitgevoerd werd.
• De minimale veiligheidsafstand tussen het fornuis en de afzuigkap bedraagt 650 mm
(sommige model le n mo gen l ager gepl aa tst w or den, r aa dple eg d e par agraf e n over de om vang en installatie).
• Controleer of de netspanning overeenkomt met de waarde aangegeven op het plaatje aan
de binnenzijde van de afzuigkap.
• Voor apparaten van klasse I moet men ervoor zorgen dat de huishoudelijke elektrische
installatie borg staat voor een correcte aarding.
• Sluit de afz uigka p aan o p de uit gang v an de a angezo gen luc ht me t leidin gen m et diam eter die gelijk is aan of groter is dan 120 mm. De l ei di ng e n m oeten een zo kort mogelijk traject afleggen.
• Slui t de afzuigkap ni et aan op kanal en voor de afvo er van verbrandi ngsgassen (k etels,
schoorstenen, enz.).
• In dien in het vertrek zowel de afzui gkap gebrui kt wordt als appar aten die niet el ektrisch
gevoed worden (vb. apparaten die gas verbruiken), moet in de omgeving voorzien worden
in een toereikende verluchting. Indien de keuken hier niet over beschikt, moet een
opening uitgevoerd worden die communiceert met buiten, om borg te st aan voor de
aanvoer van schone lucht.
GEBRUIK
• De afzuigkap werd uitsluitend voor een huishoudelijk gebruik ontworpen, om geurtj es uit
de keuken te verwijderen.
• Gebr ui k de afz ui gkap altijd op correcte wijze.
• Breng geen sterke naakte vlammen onder de werkende afzuigkap.
• Regel de v lammen van het forn ui s al ti j d op dusdanige manier da t d e v l am men niet te zien
zijn buiten de omvang van de bodem van de kookpotten.
• Controleer friteuses tijdens het gebruik: oververhitte olie kan vlam vatten.
• Bereid geen geflambeerde gerechten onder de afzuigkap, omwille van het brandgevaar.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (en kinderen) met fysische,
zintuiglijke of mentale beperkingen, of door personen die niet over de juiste ervaring of
kennis beschi kken, tenzij ze bewa akt worden of omtrent h et gebruik van het a pparaat
opgeleid worden door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten altijd onder toezicht zijn, om erover te waken dat ze ni et met het
apparaat gaan spelen.
ONDERHOUD
• Vooraleer over te gaan tot het onderhoud, moet de afzuigkap losgekoppeld worden van
het elektriciteitsnet door de stekker te verwijderen of de hoofdschakelaar af te zetten.
• Voer ee n gr ondi g e n tij dig ond erh oud uit v an de fi lt ers, v ol gens de aanb ev olen int erv all en
(brandgevaar).
• Voor de reiniging van de oppervlakken van de afzuigkap, volstaat het een doek te
gebruiken bevochtigd met een neutraal vloeibaar reinigingsproduct.
Het symbool
worden als normaal hu ishoudelijk afval, maar naar een geschikt verzamelpunt gebracht moet worden
voor de recyclage van elektrische en elektronische apparatuur. Door dit product op gepaste wijze af
te danken, draagt men bij aan het vermijden van negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die het gevolg kunnen zijn van een ongepaste afdanking van het product. Voor meer gedetailleerde informatie over de recyclage van dit product, contacteer het gemeentelijk kantoor, de plaatselijke dienst voor afvalophaling of de winkel waa r het p roduct aangekocht is.
op het product of de verpakking betekent dat het product niet beschouwd moet
FL 226
KARAKTERISTIEKEN
Omvang
Onderdelen
Ref. Aant. Onderdelen Product
1 1 Afzu ig kap comp lee t met: Bed ien ing en, Lam pjes, G roep
Ventilator, Filters
2 1 Telescopische Sc hoor s te en bes ta a nd e uit :
2.1 1 Bovenste Schoorsteen
2.2 1 Onderste Schoorsteen
9 1 Verloopstuk ø 150-120 mm
7.2.1 2 Bevestigingsbeugel s Bovenste Schoorsteen
11 6 Pluggen
12a 6 Schroeven 4,2 x 44,4
12c 6 Schroeven 2,9 x 9,5
Aant. Documentatie
1 Handleiding
15
14.1
12a
7.2.1 11
9
2.1
2
2.2
1
12c
11
12a
FL 227
INSTALLATIE
Gaten boren in de muur en Bevestiging beugels
7.2.1
12a
11
116
116
1÷2
X
320
650 min.
Markeren op de muur:
• een verticale lijn tot aan het plafond of de bovenste rand, in het midden van de zone voor de
montage van de afzuigkap;
• een horizontale lijn: min. 650 mm boven het fornuis.
• P laats de beugel 7.2.1 zoals aangegeven op 1-2 mm van het plafond of de bovenste rand en
lijn het midden (inkepingen) uit met de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten voor de beugel af.
• Plaats de beugel 7.2.1 zoals aangegeven op X mm onder de eerste beugel (X = hoogte meegeleverde bovenste schoorsteen) en lijn het midden (inkepingen) uit met de verticale
referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten voor de beugel af.
• Markeer zoals aangegeven een referentiepunt op 116 mm van de verticale referentielijn en
320 mm boven de horizontale referentielijn
• Herhaal deze handeling aan de tegenoverliggende zijde.
• Boor gaten met ø 8 mm ter hoogte van de afgetekende punten.
• Steek de pluggen 11 in de gaten.
• Bevestig de beugels met de meegeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4 ).
• Schroef 2 meegeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4) in de gaten voor de bevestiging van de
afzuigkap, waarbij een ruimte van 5-6 mm vrijgelaten wordt tussen de muur en de kop van
de schroef.
FL 228
Montage Afzuigkap
• Vooraleer de afzuigkap te bevestigen, moeten de 2
schroeven Vr op de bevestigingspunten van de
afzuigkap worden vastgedraaid.
• Haak de afzuigkap vast aan de schroeven 12a.
• Draai de stelschroeven 12a definitief vast.
• Regel de schroeven Vr om de afzuigkap te nivelleren.
Aansluitingen
LUCHTUITGANG AFZUIGENDE VERSIE
Voor de aansluiting van de afzuigende versie, wordt de
afzuigkap aangesloten op de uitgang met behulp van
een harde buis of slang met ø150 of 120 mm, waarbij
de keuze overgelaten wordt aan de installateur.
• Voor aansluitingen met buis met ø120 mm, breng het
verloopstuk 9 aan op de uitgang van de afzuigkap.
• Bevestig de buis met een gepast riempje. Het nodige
materiaal wordt niet meegeleverd.
• Verwijder eventuele geurfilters met actieve koolstof.
Vr
12a
ø 120ø 150
9
LUCHTUITGANG FILTERENDE VERSIE
• Duw de verbinding 15 in de luchtuitlaat.
• Steek de verlengstukken van de verbinding 14.1
lateraal in de verbinding 15.
14.115
• Zorg ervoor dat de uitgang van de verlengstukken
14.1 samenvalt met de openingen van de schoorsteen,
zowel horizontaal als vert icaal. In dien d it niet h et geval is, moet de positie geregeld worden door de verlengstukken 14.1 om te draaien en de onderdelen te
hermonteren zoals eerder beschreven.
• Controleer of de geurfilter met actieve koolstof
aanwezig is.
FL 229
ELEKTRISCHE AANSLUITING
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
• Sluit de afzuigkap aan op het elektriciteitsnet door een bipolaire schakelaar met opening van minstens 3 mm tussen de contacten te plaatsen.
• Verwijder de vetfilters (zie par. “Onderhoud”) en zorg ervoor
dat de stekker van de vo edingskabel correct i n de uitgang van
de afzuiger zit.
Montage Schoorsteen
Bovenste schoorstee n
• Haal de twee zijkanten iets uit elkaar, bevestig ze achter de
beugels 7.2.1 en hersluit ze tot aan de aansl ag.
• Bevestig lateraal aan de beugels met de 4 meegeleverde
schroeven 12c (2,9 x 9,5).
Onderste schoorsteen
• Haal de twee zijkanten van de schoorsteen iets uit elkaar, bevestig ze tussen de bovenste schoorsteen en de muur, en hersluit tot aan de aanslag.
• Bevestig de onderkant lateraal aan de afzuigkap, met de twee
meegeleverde schroeven 12c (2,9 x 9,5).
FL 330
GEBRUIK
L
V1V2V3S
L Lampjes In- en uitschakeling van de verlichtingsinstallatie.
S Led Led inschakeling Motor.
V1 Motor Schakelt de motor bij een minimale snelheid in/uit, geschikt voor een bij-
zonder geruisloze en continue luchtcirculatie, in aanwezigheid van weinig
kookdampen.
V2 Snelheid Gemiddelde snelheid, geschikt voor de meeste gebruiksdoelen, gezien de
uitstekende verhouding tussen het behandelde luchtvolume en het geluidsniveau.
V3 Snel heid Maximale snelheid, geschikt voor momenten van maximale afgifte van
kookdampen, ook voor langere periodes.
FL 331
ONDERHOUD
Vetfilters
REINIGING ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS
• Deze filters mogen ook in de vaatwasmachine
gewassen worden en dienen ongeveer om de 2
maanden gereinigd te worden of vaker, naargelang de
intensiteit van het gebruik.
• Verwijder de filters een na een door ze naar de
achterkant van de groep te duwen en tegelijk naar
beneden te trekken.
• Was de filters en let erop ze niet te plooien; laat ze
drogen alvorens ze te hermonteren.
• Let erop dat de handgreep tijdens de hermontage naar
de zichtbare buitenzijde gekeerd is.
Geurfilter (Filterende versie)
VERVANGING GEUR FIL TER M ET ACTIEVE KOOLSTOF
• De filter is niet wasbaar of herbruikbaar. Hij moet
minstens om de 4 maanden of vaker vervangen
worden, afhankelijk van het al dan niet intensief
gebruik.
• Verwijder de metalen vetfilters.
• Verwijder de vetfilter met actieve koolstof wanneer
hij verzadigd is, door ham los te haken.
• Monteer de nieuwe filter door hem in zijn zitting te
bevestigen.
• Hermonteer de metalen vetfilters.
Verlichting
VERVANGING LAMPEN
Gloeilampen va n 40 W
• Verwijder de metalen vetfilters.
• Schroef de lampen los en vervang ze door nieuwe
met gelijke karakteristieken.
• Hermonteer de metalen vetfilters.
RU 332
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
650 mm min.
Настоящее руководство по эксплуатации составлено для разных моделей при-
бора. Возможно, вы встретите в нем описание отдельных комплектующих, не относящихся к модели Вашего прибора.
УСТАНОВКА
• Производитель отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные
неправильной и несоответствующей правилам установкой.
• Минимальноебезопасноерасстояние между плитой и вытяжкой должно быть
650 мм (некоторыемоделимогутбытьустановленынаменьшейвысоте, см.
разделы, посвященныегабаритнымразмерамиустановкеприбора).
• Дляприборовкласса I проверить, чтобыэлектрическаяпроводкавдомеобеспечивалаправильноезаземление.
• Соединитьвытяжкусдымоходомтрубкойдиаметром, равным илибольше 120 мм. Длинатрубкидолжнабытькакможноменьше.
• Несоединятьвытяжкусвыпускнымитрубами дымов от процессов горения (кот-лы, каминыипроч.).
• В случае если в помещении используются как вытяжка, такиприборы, нерабо-
тающие на электроэнергии (например, газовые приборы), необходимо должным
образом проветривать помещение. Если на кухне нет окна, сделать отверстие
наружу из помещения, чтобы через него поступал свежий воздух.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Вытяжка спроектирована исключительно для бытового применения для уничтожения запахов от готовки.
• Неоставлятьоткрытоеисильное пламя под находящейся вработе вытяжкой.
• Обязательнорегулировать пламя, чтобы оно не выходило за дно кастрюль.
• Следитьза работой фритюрниц: сильно нагретое масло может воспламениться.
• Неготовьтеблюдафламбеподкухонной вытяжкой; опасность возникновения пожара.
• Запрещаетсяпользоватьсяприборомлюдям (и детям) с ограниченными психи-
ческими, сенсорными и умственными способностями, а также лицам, не обладающим опытом и необходимыми знаниями, без контроля и предварительного
обучения пользованием прибора со стороны ответственных за их безопасность
лиц.
• Дети должны находиться под надзором взрослых и не играть с прибором.
УХОД
• Прежде чем приступать к любой операции по уходу, отсоединить вытяжку от
сети, вынув электрическую вилку или выключив главный выключатель.
• Производить тщательный и своевременный уход за фильтрами в рекомендуемые интервалы времени (Опасность пожара).
• Для уборки поверхностей вытяжки пользоваться влажной тряпкой и жидким нейтральным мылом.
Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации
изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального ущерба, который возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изделия
просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин,
в котором Вы приобрели изделие.
RU 333
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Габариты
Части
Обозн.К-воЧасти изделия
1 1 Корпус вытяжки в комплекте с ручками
управления, освещением, вентилятором,
фильтрами
2 1 Телескопическая дымоваятруба, состоящая
из:
2.1 1 Верхней дымовой трубы
2.2 1 Нижней дымовой трубы
9 1 Переходный фланец ø 150-120 мм
14.1 1 Насадка выпускного патрубка воздуха
15 1 Выпускнойпатрубоквоздуха
Обозн.К-воУстановочные компоненты
7.2.1 2 Крепежные скобы верхней дымовой трубы
11 6 Вкладыши
12a 6 Винты 4,2 x 44,4
12c 6 Винты 2,9 x 9,5
• Прежде чем повесить корпус вытяжки, затянуть 2
винта Vr, расположенные в точках навески вытяжки.
• Повесить корпус вытяжки на предназначенные
винты 12a.
• Затянутьдоконцаопорныевинты12a.
• ВинтамиVrвыровнятькорпусвытяжки
Соединения
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
Для установки всасывающей вытяжки соединить ее
с выпускной трубой жесткой или гибкой трубкой
диаметром 150 или 120 мм, тип которой может выбрать монтажник.
• Для соединения трубкой Ø 120 мм вставить переходный
фланец 9 в выпускное отверстие корпуса вытяжки.
• Закрепить трубку соответствующими трубными
зажимами. Необходимый крепежный материал не
входит в комплект.
• Вынуть фильтры от запахов на активном угле.
Vr
12a
ø 120ø 150
9
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
• Вдавить патрубок 15 в выпускное отверстие корпуса вытяжки.
• Вставить с боку насадки патрубка 14.1 в патрубок
14.115
15.
• Проверить, чтобывыпускноеотверстиенасадок
патрубка 14.1 совпало с отверстиями дымохода,
как по горизонтали, так и по вертикали. Если же
оно не совпадает, поменять местами насадки патрубка 14.1 и установить все части, как описано
выше.
• Проверить наличие фильтра от запахов на активном угле.
RU 336
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
• Соединить вытяжку с сетевым напряжением, установив
двухполюсный выключатель с разведением контактов не
менее 3 мм.
• Снять противожировые фильтры (смотри раздел “Уход”)
и проверить правильность положения разъема питающего
кабеля в розетке вытяжки
Установка дымохода
Верхний дымоход
• Слегка развести две боковые кромки дымохода, зацепить
их за скобы 7.2.1 и вновь свести их до упора.
• Закрепить дымоход сбоку 4 входящими в комплект винтами 12c (2,9 x 9,5).
Нижний дымоход
• Слегка развести две боковые кромки дымохода, зацепить
их между верхним дымоходом и стеной и вновь свести их
до упора.
• Закрепить нижнюю часть дымохода сбоку к корпусу вытяжки входящими в комплект 2 винтами 12c (2,9 x 9,5).
RU 337
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
L
V1V2V3S
L ОсвещениеВключаетивыключаетосветительное оборудование.
S ИндикаторИндикаторвключениядвигателя.
V1 ДвигательВключаетивыключаетдвигательвсасываниянаминимальной
скорости, пригодной для постоянной бесшумной смены воздуха при
наличии небольшого количества пара от готовки.
V2 Скорость Средняя скорость: пригодна для большей части условий эксплуатации
при учете отличного соотношения между расходом обработанного
воздуха и уровнем шума.
V3 Скорость Максимальная скорость: служит для обработки наибольших объемов
пара готовки также в течение длительного времени.
RU 338
УХОД
Противожировые фильтры
ОЧИСТКА МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ПРОТИВОЖИРОВЫХ ФИЛЬТРОВ
• Такой фильтр можно также мыть в посудомоечной машине. Мыть фильтр необходимо не реже
одного раза в 2 месяца или чаще в случае его активного применения.
• Снять фильтр, для чего прижать его к задней стороне узла и одновременно потянуть вниз.
• Помыть фильтр, следя за тем, чтобы он не погнулся, и дать ему просохнуть.
• Поставить фильтр на место так, чтобы ручка находилась с наружной стороны и была видна.
Фильтр против запахов (фильтрующая вытяжка)
ЗАМЕНА УГОЛЬНОГО ФИЛЬТРА
• Данный фильтр не моется и не восстанавливается; его следует менять не реже одного раза в 4
месяца или чаще в случае активного применения.
Niniejsza instrukcja obsługi została przygotowana dla różnych wersji urządzenia.
Możliwe jest, że niektóre ilustracje nie odzwierciedlają dokładnie waszego urzą-
dzenia.
MONTAŻ
• Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku
niewłaściwego i niez go dn ego z z as adami t ec hnik i mont ażu.
• Minimalna odległość bezpieczeństwa pomiędzy płytą kuchenną a okapem musi
wynosić 650 mm (niektóre modele mogą być instalowane na niższej wysokości,
patrz paragrafy dot y czące ustawienia oraz inst alac ji ).
• Sprawdź, czy napięcie w sieci elektrycznej od powiada danym um ieszczonym na
tabliczce znamionow ej wew nąt rz ok apu.
• W przypadku urządzeń klasy Ia należy się upewnić, czy domowa instalacja elektryczna gwarantuje pr a widł owe uz i emieni e.
• Podłącz okap do wlotu otworu wyciągowego za pomocą rury o średnicy równej
lub większej niż 120 mm. Trasa rury powi nna być możliwie najkrótsza.
• Nie podłączaj okapu do przewodów odprowadzających spaliny (z kotłó w, komin -
ków, itp.).
• Jeżeli w pomieszczeniu używane są zarówno okap jak i urządzenia nie zasilane
energią elektryczną (na przykład urządzenia na gaz), należy zapewnić odpo-
wiednią wentylację pomieszczenia. Je żeli w kuchni nie ma wywietrzników za-
pewniających dopływ świeżego powietrz a, należy je wykonać.
UŻYTKOWANIE
• Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego, do neutralizacji
zapachów kuchennyc h.
• Nie wolno używać okapu do innych celów.
• Nie pozostawiaj wolnego ognia o dużej intens yw ności pod załącz onym ok apem.
• Reguluj zawsze płomienie t ak, aby nie wy dost awały s ię one po bokach garnków.
• Nie zostawiaj patelni bez nadzoru podczas ich użytkowania : przegrzany olej
może się zapali ć.
• Niniejsze urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) niepeł-
nosprawnie fizycznie lub umysłowo oraz przez bez doświadczenia lub wiedzy na
temat jego działania, operatorzy powinni zostać poinstruowani i skontrolowani we
kwestii obsługi ur z ądz enia pr zez os oby odpowiedz ial n e za j ego bez piec ze ństwo.
• Dzieci powinny być nadzorowane, aby upewnić się że nie bawią się urządzeniem.
KONSERWACJA
• Przed przystąpieniem do dowolnej czynności konserwacyjnej należy wyłączyć
okap z sieci elek tryc z nej, wyc iagaj ąc wt yczk ę lub wyłączając wyłączni k gówny .
• Wykonuj skrupulatną i częstą konserwację filtra zgodnie z podanym opi-
sem(Niebezpieczeństwo pożaru).
• Powierzchnie okapu wystarczy czyścić wilgotną szmatką i neutralnym płynem do
mycia.
Symbol na produkc ie lub n a opakow aniu ozn acza, że pro duktu tego ni e można traktować
jak zwykłych odpadów, ale należy go zawieźć do punktu z ajmującego się likwidacją urządzeń
elektrycz nych i elektroni cznych. Likwiduj ąc produkt w spos ób właściwy, przyczyniasz się do
zapobie gani a ewent ual nym uj emny m wpł yw om na środowisko i na zdrowie ludzi, które mogłyby
powstać w wyniku niewłaściwej jego likwidacji. Szczegółowe informacje na temat recyclingu tego
produktu uzyskasz w urzędzie miast a/gminy, lok alnych inst ytucjach zaj mujących się likwidacja
odpadów lub w sklepie, w któr ym kupile ś produkt.
PL 440
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE
Wymiary
Części
Nr Ilość Części wyrobu
1 1 Korpus okapu z regulacj ą, lampami, dmuchawą, filtrami
2 1 Teleskopowy komin składający się z:
2.1 1 Górnej części
2.2 1 Dolnej części
9 1 Kołnierz redukujący o średnicy Ø 150-120 mm
14.1 2 Przedłużacz łączący kształtkę kierunkową z wylotem
• w środku strefy przewidzianej na montaż okapu linię pionową aż do sufitu lub do górnej
granicy.
• linię poziomą: 650 mm ponad poziomem kuchenki.
• Położyć el. montażowy 7.2.1 w odległości 1-2 mm od sufitu lub od powieżchni górnej, centrująć go (nacięcie) na linii pionowej odniesienia.
• Zaznaczyć otwory el. montażowego.
• Położyć el. montażowy 7.2.1 w odległości X mm poniżej pierwszego elementu (X = wyso-
kość komina górnego) centrując go (nacięcie) na linii pionowej odniesienia.
• Zaznaczyć otwory el. montażowego.
• Zaznaczyć, tak jak to pokazano na rysunku, punkt odniesienia w odległości 116 mm od linii
pionowej oraz 320 mm powyżej linii poziomej.
• Powtórzyć tę czynność po przeciwnej stronie.
• Wywiercić otwory ø 8 mm w zazn aczonych miejscach.
• Włożyć kołki 11 w otwory.
• Przykręcić elementy mont ażowe, przy pomocy śrub 12a (4, 2 x 44,4 ) znajdujących się na
wyposażeniu.
• Wkręcić 2 śruby 12a (4,2 x 44,4) znajdujące się na wyposażeniu w otwory montażowe korpusu okapu, pozostawiając miejsce 5-6 mm pomiędzy ścianą a główką śruby.
PL 442
Montaż korpusu okapu
• Przed przystąpieniem do montażu korpusu, należy
dokręcić dwa wkręty Vr znajdujące się w jego punktach montażowych.
• Zawiesić korpus okapu na wkrętach 12a.
• Dokręcić wkręty wspomagaj ące 12a.
• Wyregulować wkręty Vr w celu wypoziomowania
korpusu okapu.
Podłączenia
WYLOT POWIETRZA WERSJA Z WYCIĄGIEM
Aby zainstalować okap w wersji z wyciągiem należy go
podłączyć do rury wylotowej za pomocą sztywnej lub
giętkiej rury ø 150 lub 120 mm; wyboru rury dokonuje
monter.
• Do połączenia z rurą¸ ø120 mm założyć kołnierz re-
dukcyjny 9 na wylot w korpusie okapu.
• Zamocuj rurę z odpowiednimi opaskami. Nie znajdują się na wyposażeniu.
• Wyjmij ewentualne węglowe filtry zapachowe.
Vr
12a
ø 120ø 150
9
PRACA W TRYBIE RECYRKULACJI
• Należy włożyć łącznik 15 do wylotu powietrza.
• Następnie włożyć części przedłużenia łącznika 14.1
14.115
po bokach łącznika 15.
• Upewnić się, że odpływ części przedłużenia 14.1 jest
pionowo i poziomo wyrównany z otworami wentylacyjnymi osłony komina. Jeżeli otwory nie pokrywają
się, należy wyregu lowa ć pozycje elementów poprzez
odwrócenie przedłużenia 14.1, a następnie zmontować ponownie.
• Upewnić się, że filtry węglowe zostały zamontowane.
PL 443
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
• Podłącz okap do sieci zasilania za pomocą wtyczki d wubiegunowej z rozwarciem styków – minimalnie 3 mm.
• Wyjmij filtry tłuszczowe (patrz par. „Konserwacja”) i upewnij
się, czy wtyczka przewodu zasilania jest prawidłowo włożona
do gniazda wtyczkowego okapu.
Montaż osłony przewodu kominowego
Część górna
• Należy delikatppnie odgiąć boki górnej części osłony i zaczepić je o wsporniki 7.2.1, upewniając się, że zostały dobrze osadzone.
• Przymocować boki do wsporników używając 4 załączonych
wkrętów 12c (2,9 x 9,5).
Część dolna
• Delikatnie odgiąć boki osł ony i zaczepi ć je pomiędzy jej górną
częścią, a ścianą, upewniając się, że zostały dobrze osadzone.
• Zamontować dolną część do korpusu okapu, używając 2 załą-
czonych wkrętów 12c (2,9 x 9,5).
PL 444
UŻYTKOWANIE
L
V1V2V3S
Panel sterowania
L Oświetlenie Włączanie i wyłączanie oświetlenia.
S LED Dioda informująca o uruchomieniu okapu.
V1 Włączenie okapu Włączanie i wyłączanie okapu w trybie niskiej prędkości. Służy do
cichej i stałej wymian y po wietrza przy małej ilości oparów.
V2 Tryb średni Średnia prędkość, odpowiednia dla większości warunków, zacho-
wują ca optymalny stosunek wydajności do hałasu.
V3 Tryb intensywny Najwyższa prędkość, odpowiednia w przypadku gotowania wytwa-
rzającego duże ilości oparów, również przez długi czas.
PL 445
KONSERWACJA
Filtry tłuszczowe
CZYSZCZENIE METALOWYCH, SAMONOŚNYCH FIL-
TRÓW TŁUSZCZOWYCH
• Filtry należy czyścić co 2 miesiące użytkowania, bądź czę-
ściej w przypadku intensywnego używania. Możliwe jest
czyszczenie ich w zmywarce.
• Należy zdejmować filtry po kolei, przesuwając ich uchwyty
w kierunku tyłu, jednocześnie pociągając ku dołowi.
• Unikać zaginania filtrów podczas mycia. Przed ponownym
montażem wewn ątrz okap u, upewnić się, czy są całkowicie
suche.
• Wkładając filtry z powrotem do okapu należy zwrócić uwagę, aby zostały poprawnie zamontowane uchwytem do zewnątrz.
Filtr węglowy (tryb recyrkulacji)
WYMIANA FILTRA WĘGLOWEGO
• Tego filtra nie można myć ani regenerować. Należy
go wymieniać mniej więcej co 4 miesiące użytkowa-
nia lub częściej w przypadku intensywnego używa-
nia.
• Wyjąć metalowe filtry tłuszczowe.
• Wyjąć nasycony filtr węglowy poprzez zwolnienie
blokad.
• Włożyć nowy filtr i zamontować w odpowiednim
położeniu.
• Zamontować ponownie metalowe filtry tłuszczowe.
Oświetlenie
WYMIANA ŻARÓWEK
Żarówki 40 W
• Wyjąć metalowe filtry tłuszczowe.
• Wykręcić uszkodzoną żarówkę i wymienić na nową
o takich samych parametrach.
• Zamontować ponownie metalowe filtry tłuszczowe.
CZ 446
RADY A DOPORUČENÍ
650 mm min.
Tento návod k použití je společný pro několik verzí přístroje. Je tedy možné,
že bude obsahova t popi s některých kom pone ntů, kte ré jsou sou částí vybavení
jiného přístr oje než je Váš.
INSTALACE
• Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za škody způsobené nesprávnou instalací, která neodpovídá příslušným předpisům.
• Minimální bezpečnostní vzdálenost mezi varnou deskou a digestoří musí být
650 mm (některé modely je možné namontovat do nižší výšky, viz odstavce
pojednávající o rozměrec h a instalaci).
• Zkontrolujte, zda napětí v síti odpovídá napětí uvedenému na typové m štítku
umístěném uvnitř digestoře.
• U spotřebičů třídy Ia ověřte, zda domácí e lektrický systém zajišťuje správné
uzemnění.
• Digestoř připojte k výstupu nasávaného vzduchu trubkou s průměrem 120 mm
nebo větším. Vedení trubky musí být co nejkratší.
• Digestoř nepřipojujte k odvodnímu vedení určenému pro odvod spalin z to pení
(kotlů, krbů apod...).
• V případě, že jsou ve stejné místnosti jako digesto ř umístěny spotřebiče na
jinou než elektrickou energii, (např. plynové spotřebiče), je nutné zajistit
dostatečné větrání daného prostoru . Jestliže kuch yň nemá otvor ven, je nutné
ho zajistit, aby byl zajištěn přívod čistého vzduchu.
POUŽITÍ
• Digestoř byla zkonstruována výhradně pro domácí používání k odstranění
kuchyňských pachů.
• Nikdy nepoužívejte digestoř jiným nevhodným způsobem.
• Pod zapnutou digestoří nikdy nenechávejte zapnutý silný hořák.
• Hořáky vždy seřiďte tak, aby nedošlo k přetečení jídel přes okraje nádob.
• Při fritování s tále jídlo sle dujte: přehřátý olej by se totiž mohl vznítit.
• Tento přístroj nesmí být používán osobami (včetně dětí) se sníženými psy-
chickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo osobami b ez zkušeností a znalostí přístroje. Výjimku lze učinit pouze v případě, že tyto osoby byly
k užívání přístroj e zaučeny osobou odpovědnou za jejich bezpečnost a jsou
pod její kontrolou.
• Děti musí být po d dohledem a musí být zaručeno, že si s přístroj em nehrají.
ÚDRŽBA
• Před každým čištěním nebo údržbou odpojte digestoř od sítě vytažením zástrčky ze zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínače.
• Provádějte pečlivou a včasnou údržbu filtrů v doporučených intervalech (Nebezpečí požár u).
• Doporučujem e používat k čištění ploch digestoře vlhký hadřík a neutrální teku-
tý čisticí prostředek.
Symbol uvedený na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nesmí být
likvidován s polu s domácím o dpadem, ale je nutné ho odevzd at do příslušného s běrného
centra k recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Správnou likvidací tohoto výrobku
pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví
způsobeným jeho nevhodnou likvidací. Další in fo rmace o recyklaci tohoto výrobku získáte na
obecním úřadě, v místním podniku pr o sběr domácího odpad u nebo v obchodě, kde jste
spotřebič zakoupili.
2.2 1 Dolní komín
9 1 Redukční příruba ø 150-120 mm
14.1 2 Nástavec přípojky výstupu vzduchu
15 1 Přípojka výstupu vzduchu Č. Mn. Díly k instalaci
7.2.1 2 Upevňov ací konzoly horního komín u
11 6 Hmoždinky
12a 6 Šrouby 4,2 x 44,4
12c 6 Šrouby 2,9 x 9,5
Mn. Dokumentace 1 Návod k použ ití
jednotkou, f iltry
15
14.1
12a
7.2.1 11
9
2.1
2
2.2
1
12c
11
12a
CZ 448
INSTALACE
Vyvrtání stěny a upevnění konzol
1÷2
7.2.1
12a
11
116
116
X
320
650 min.
Na stěně vyznačte:
• svislou čáru až ke stropu nebo k horní ploše uprostřed prostoru plánovaného pro montáž di-
gestoře;
• vodorovnou čáru minimálně 650 mm nad varnou deskou.
• Umístěte, jak je označeno, konzolu 7.2.1 do vzdálenosti 1-2 mm od stropu nebo od horní
plochy a vyrovnejte její střed (zářezy) podle svislé orientační čáry.
• Označte středy otvorů konzoly.
• Umístěte, jak je označeno, konzolu 7.2.1 do vzdálenosti X mm pod první kon zolu (X = výš-
ka horního komínu, který je součástí vybavení) a vyrovnejte její střed podle svislé orientační čáry.
• Označte středy otvorů konzoly.
• Vyznačte, jak je označeno, orientační bod ve vzdálenosti 116 mm od svislé orientační čáry a
320 mm nad vodorovnou orientační čárou.
• Zopakujte stejný postup na opačné straně.
• Vyvrtejte ø 8 mm v označených bodech.
• Do otvorů vložte hmoždinky 11.
• Upevněte konzoly pomocí šroubů 12a (4,2 x 44,4 ), které jsou součástí vybavení.
• Zašroubujte dva šrouby 12a (4,2 x 44,4), které jsou součástí vybavení, do otvorů na upevně-
ní tělesa digestoře. Mezi stěnou a hlavou šroubu ponech te 5-6 milimetrovou mezeru.
CZ 449
Montáž tělesa digestoře
• Před zavěšením tělesa digestoře zašroubujte dva
šrouby Vr umístěné v závěsných bodech tohoto těle-
sa.
• Těleso digestoře zavěste na šrouby 12a.
• Proveďte konečné utažení podpěrných šroubů 12a.
• Pomocí šroubů Vr vyrovnejte těleso digestoře.
Přípojky
VÝSTUP VZDUCHU U NASÁVACÍHO PROVEDENÍ
Při instalaci v nasávacím provedení připojte digestoř
k výstupnímu potrubí prostřednictvím pevné nebo
ohebné trubky ø 150 nebo 120 mm, kterou zvolí instalační technik.
• K instalaci trubky ø 120 mm je nutné použít redukční
přírubu 9 na výstupu z tělesa digestoře.
• Trubku připevněte vhodnými stahovacími páskami.
Tento materiál není součástí vybavení.
• Vyjměte případné uhlíkové filtry proti zápachu.
Vr
12a
ø 120ø 150
9
VÝSTUP VZDUCHU U FILTRAČNÍHO PROVEDENÍ
• Nasaďte zatlačením přípojku 15 na výstup vzduchu.
• Na přípojku 15 nasaďte bočně nástavce přípojky
14.115
14.1.
• Ověřte si, zda je výstup z nástavců přípojky 14.1 ve
svislém i ve vodorovném směru vyrovnaný s otvory
komínu. Není-li tomu tak, tuto polohu opravte obrácením nástavců přípojky 14.1 a poté opět namontujte
díly podle výše uvedeného popisu.
• Ověřte si, zda je nasazen uhlíkový filtr proti zápac hu.
CZ 550
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
• Digestoř připojte k napájecí síti pomocí dvoupólového vypína-
če s nejméně 3 mm vzdáleností mezi kontakty.
• Odstraňte tukové filtry (viz část “Údržba”) a ověřte si , že je
konektor přívodního kabelu správně zasunutý do zásuvky ventilátoru.
Montáž komínu
Horní komín
• Mírně roztáhněte oba boční okraje, zavěste je za konzoly 7.2.1
a uzavřete až na doraz.
• Pomocí čtyř šroubů 12c (2,9 x 9, 5), které jsou součástí vyba-
vení, je bočně upevněte ke konzolám.
Dolní komín
• Mírně roztáhněte oba boční okraje komínu, zavěste je mezi
horní komín a stěnu a uzavřete je až na doraz.
• Upevněte spodní část bočně k tělesu digestoře dvěma šrouby
12c (2,9 x 9,5), které jsou součástí vybavení.
CZ 551
POUŽITÍ
L
V1V2V3S
L Osvětlení Zapíná a vypíná osvětlovací zařízení.
S Kontrolka Kontrolka spuštění motoru.
V1 Motor Spouští a vypíná motor nasávání při minimální rychlosti. Vhodná pro zvláš-
tě tichou nepřetržitou výměnu vzduchu za přítomnosti malého množství výparů z vaření.
V2 Rychlost Střední průměrná rychlost. Vhodná pro použití ve většině podmínek díky
svému optimálnímu poměru mezi průtokem odsávaného vzduchu a hladinou hluku.
V3 Rychlost Maximální rychlost. Vhodná pro použití při maximálním vypouštění výparů
z vaření, a to i po delší dobu.
CZ 552
ÚDRŽBA
Tukové filtry
ČIŠTĚNÍ KOVOVÝCH SAMONO SN ÝCH TU KO VÝ CH FIL TR Ů
• Tyto filtry lze mýt i v myčce. Je třeba je mýt zhrub a
každé 2 měsíce používání, při obzvláště intenzivním
používání i častěji.
• Vytáhněte filtry jeden po druhém tak, že je zatlačíte
směrem k zadní stěně zařízení a současně stáhnete
dolů.
• Umyjte filtry a dávejte pozor, abyste je neohnuli.
Před op ět ovným nasazením je nechte uschnout.
• Při opětovném nasazování filtrů udržujte držadlo
směrem k viditelné vnější části.
Filtr proti zápachu (filtrační provedení)
VÝMĚNA UHLÍKOVÉHO FILTRU P ROTI ZÁPACHU
• Tento filtr nelze mýt ani regenerovat. Je třeba jej alespoň každé čtyři měsíce vyměňovat, při obzvláště intenzivním používání i častěji.
• Vytáhněte kovové tukové filtry.
• Uvolněním příslušných připnutí odstraňte nasycený
uhlíkový filtr proti zápachu.
• Namontujte nový filtr připnutím do příslušného uložení.
• Opět namontujte kovové tukové filtry.
Osvětlení
VÝMĚNA ŽÁROVEK
Výbojkové žárovky 40 W
• Vyjměte kovové tukové filtry.
• Vyšroubujte žárovky a vyměňte je za nové se stejnými vlastnostmi.
• Kovové tukové filtry vraťte zpět .
SK 553
RADY A ODPORÚČANIA
Tento Návod na používanie je určený pre viac verzií spotrebiča. Je možné, že
650 mm min.
v ňom budú popísané dodáv a né časti, ktoré nie s ú súčasťou Vášho spotr ebiča.
INŠTALÁCIA
• Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za škody spôsobené nesprávnou
inštaláciou alebo v prípade, že pri inštalácii nebudú dodržané všetky platné technické normy.
• Minimálna bezpečná vzdialenosť medzi varnou doskou a odsávačom pár musí
byť aspoň 650 mm (niektoré modely možno nainštalovať aj v nižšej výške, postupujte podľa odsekov s údajmi o roz mer och a i nšt al áci i).
• Skontrolujte, či napätie v elektrickej sieti zodpovedá napätiu uvedenému na štítku
nachádzajúcom sa v nút ri odsáv ača pár.
• U spotrebičov Triedy Ia skontrolujte, či je elektrická sieť domácnosti správne uzemnená.
• Zapojte odsávač pár k vývodnému potrubiu nasávaných pár pomocou rúry s
priemerom rovným alebo väčším ako 120 mm. Vedenie potrubia má byť podľa
možnosti čo naj k ratš ie.
• Nezapájajte odsávač pár k odvodom dy mo v z horeni a (k otl y, koz uby a pod.) .
• V prípade, že v miestnosti sa používajú okrem odsávača pár aj spotrebiče bez
napájania elektrinou (napríklad plynové spotrebiče), musíte zabezpečiť dostatoč-
né vetranie prostredia. Ak by kuchyňa nebola vybavená vetracím otvorom, musíte zabezpečiť otvor komunikujúci s vonkajším prostredím, aby bol zabezpečený
prívod čist ého vz duc hu.
POUŽÍVANIE
• Odsávač pár bol navrhnutý výhradne na použitie v domácnosti, aby odstraňoval
pachy z varenia.
• Odsávač pár nikdy nepoužívajte na i né účely.
• Pod zapnutým odsávačom pár nikdy nenecháv ajt e v oľné vysoké plamene.
• Plamene vždy nastavte tak, aby sa predišlo ich bočném u úniku vzhľadom na dno
hrncov a panvíc.
• Fritézy počas použív ani a kont rol ujt e: Rozpál ený ol ej by s a mohol v z niet i ť.
• Pod odsávačom pár nepripravujte flambované jedlá; hrozí nebezpečenstvo po-
žiaru.
• Tento spotrebič nesmú používať osoby (vrátane detí) so zníže nými p sychickými ,
zmyslovými alebo rozumovými schopnosťami, ani osoby, ktoré nemajú dostatok
skúseností a znalostí, ak nie sú pod dozorom alebo ak neboli poučené o použí-
vaní spotrebiča osobami zodpovedný mi z a ic h bez pečnosť.
• Na deti vždy dohliadajte, aby st e zabez pečili, že sa so spotrebičom nebudú hrať.
ÚDRŽBA
• Pred akýmkoľvek úkonom údržby odsávač pár odpojte od elektrickej siete vytiah-
nutím zástrčky alebo vypnutím hlavného vy pína ča.
• V odporúčaných intervaloch vykonávajte pravidelnú a dôslednú údržbu filtrov
(Riziko požiaru).
• Na čistenie vonkajšieho povrchu odsávača pár používajte vlhkú handru
a neutrálny kvapalný čistiaci pros tri edok.
Symbol na s p otr ebi či al ebo na s pr ie vo dný ch do k um ent och zn am ená , ž e s tý m to v ýr obk om
sa nesmie zaobchádzať ako s mestským odpadom, ale treba ho odovzdať v určenom zbernom
stredisku na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Zabezpečte, že tento výrobok
bude zlikvidovaný správnym postupom, aby ste predišli negatívnym dopadom na životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré by mohli vzniknúť nesprávnym postupom pri jeho likvidácii. Podrobnejšie informácie o zaobchádzaní, zbere a recyklácii tohto spotrebiča si vyžiadajte na miestnom
úrade, v zbernom stredisku domácich spotrebičov alebo v obchode, kde ste spotrebič kúpili.
CHARAKTERISTIKY
SK
Vonkajšie rozmery
Časti
Ozn.Množstvo Časti sp otrebiča
1 1 Teleso odsávača vybavené časťami: ovlá-
• zvislú čiaru až po strop alebo po horný okraj, v strede oblasti, kde chcete namontovať odsá-
vač pár;
• vodorovnú čiaru: 650 mm min. nad varnou doskou.
• Op rite, ako je zobrazen é, konzolu 7.2.1 1-2 mm od stropu alebo od horného okraja, zarovnajte jej stred (zárezy) podľa referenčnej zvislej čiary.
• Označte stredy otvorov konzoly.
• Oprite, ako je zobrazené, kon zolu 7.2.1 X mm pod prvou konzolou (X = výška horného dodávaného komína), zarovnajte jej stred (zárezy) podľa referenčnej zvislej čiary.
• Označte stredy otvorov konzoly.
• Označte, ako je zobrazené, referenčný bod 116 mm od zvislej referenčnej čiary a 320 mm
nad referenčnou vodorovnou čiarou.
• Zopakujte túto operáciu na opačnej strane.
• V naznačených miestach vyvŕtajte otvory s ø 8 mm.
• Do otvorov vsuňte hmoždinky 11.
• Upevnite konzoly použitím dodávaných skrutiek 12a (4,2 x 44,4 ).
• Zaskrutkujte 2 dodávané skrutky 12a (4,2 x 44,4) do otvorov na upevnenie telesa odsávača
pár, nechajte medzi stenou a hlavičkou skrutky 5-6 mm voľného priestoru.
SK 556
Montáž telesa odsávača pár
• Pred zavesením telesa odsávača pár utiahnite 2 skrutky Vr umiestnené v bodoch zavesenia telesa odsávača pár.
• Zaveste teleso odsávača pár na skrutky 12a.
• Utiahnite podporné skrutky 12a do konečnej polohy.
• Pomocou skrutiek Vr vyrovnajte teleso odsávača pár
do vodorovnej polohy.
Zapojenia
VÝSTUP VZDUCHU VO VERZII S ODVODOM VZDUCHU
Pri inštalácii vo verzii s odvodom vzduchu zapojte odsávač pár k potrubiu prostredníctvom neohybnej alebo
ohybnej rúry s priemerom ø 150 alebo 120 mm,
v závislosti od výberu in štalatéra.
• Pri zapojení s rúrou s ø 120 mm vsuňte redukčnú prírubu 9 na výstupe z telesa odsávača.
• Upevnite rúru vhodnými upevňovacími svorkami.
Potrebný materiál sa nedodáva.
• Odstráňte prípadné protipachové filtre s aktívnym
uhlíkom.
Vr
12a
ø 120ø 150
9
VÝSTUP VZDUCHU VO VERZII S FILTROVANÍM
• Spojku 15 vsuňte tlakom na výstup vzduchu.
• Bočne vsuňte predĺženia spojky 14.1 na spojku 15.
• Skontrolujte, či výstup predĺžení spojky 14.1 zodpo-
14.115
vedá ústiu komína vo vodorovnej polohe, ako aj vo
zvislej polohe. Ak by tak nebolo, upravte polohu otočením predĺženia spo jenia 14.1 a namontujte jednot-
livé časti podľa predchádzajúceho postupu.
• Skontrolujte, či sú namontované protipachové filtre
s aktívnym uhlíkom.
SK 557
ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
• Odsávač pár zapojte k napájacej elektrickej sieti, pričom
zaraďte bipolárny vypínač so vzdialenosťou kontaktov aspoň 3
mm.
• Vyberte tukové filtre (pozrite ods.“Údržba”) a skontrolujte, či
je zástrčka prívodného elektrického kábla správne zasunutá v
zásuvke odsávača
Montáž komína
Horný komín
• Mierne rozšírte dve bočné krídla, zachyťte ich za konzolami
7.2.1 a zatvorte až nadoraz.
• Upevnite konzoly na boku pomocou dodávaných 4 skrutiek
12c (2,9 x 9,5).
Spodný komí n
• Mierne rozšírte dve bočné krí dla komína, zachyťte ich medzi
horný komín a stenu a zatvorte ich nadoraz.
• Upevnite na boku spod nú časť telesa odsávača pár 2 dodávanými skrutkami 12c (2,9 x 6,5).
SK 558
POUŽÍVANIE
L
V1V2V3S
L Osvetlenie Zapína a vypína zariadenie osvetlenia.
S Svetelná kontrolka Svetelná kontrolka zapnutia motora.
V1 Motor Zapína a vypína motor nasávania pri minimálnej rýchlosti,
vhodnej na nepretržitú výmenu vzduchu pri veľmi tichej činnos-
ti, keď sa tvorí pri varení málo pár.
V2Rýchlosť Stredná rýchlosť, vhodná pre väčšinu pracovných
podmienok vzhľadom na optimálny pomer prietoku ošetrovaného vzduchu a hladinu hlučnosti.
V3 Rýchlosť Maximálna rýchlosť, vhodná na odstránenie maximálnych emi-
siíí dymov z varenia, aj pri dlhodobom použití.
SK 559
ÚDRŽBA
Tukové filtre
ČISTENIE SAMODRŽIACICH KOVOVÝCH TUKOVÝCH FILTROV
• Filtre sa môžu umývať aj v umývačke riadu a musia
sa umývať aspoň po každých 2 mesiacoch alebo aj
častejšie, keď sa používajú veľmi intenzívne.
• V yberte filtre po jednom, zatlačte ich smerom vzad
do jednotky a súčasne ťahajte smerom dolu.
• Filtre umyte, pričom sa vyhýbajte tomu, aby ste ich
ohli a nechajte ich osušiť, až potom ich namontujte
späť.
• Namontujte ich späť, pričom dávajte pozor, aby bola
rukoväť viditeľná smerom k vonkajšej časti.
Protipachový filter (Verzia s filtrovaním)
VÝMENA PROTIP ACHOVÉHO FIL TRA Z AKTÍVNEHO UHLÍKA
• Nesmie sa umývať, ani regenerovať, treba ho vymeniť aspoň každé 4 mesiace, alebo častejšie, v prípade
mimoriadne intenzívneho používania.
• Vyberte kovové tukové filtre.
• Vyberte zanesený protipachový filter z aktívneho
uhlíka, zveste ho z príslušných úchytiek.
• Na montujte nový filter tak, že ho upevníte v mieste
umiestnenia.
• Namontujte späť kovové tukové filtre.
Osvetlenie
VÝMENA ŽIAROVIEK
Žiarivky s výkonom 40 W
• Vyberte kovové tukové filtre.
• Odskrutkujte žiarovky a vymeňte ich za nové
s rovnakými charakteristikami.
• Namontujte späť kovové tukové filtre.
436004686_ver1
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.