Instructions Manual
Bedienungsanleitung
Manuel d’Instructions
Handleiding
Руководство по
эксплуатации
Instrukcja Obslugi
Uživatelská Pøíruèka
Príručka na obsluhu
Priročnik za uporabo
CWB 6510
CWB 950
Page 2
INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI.............................................................................................................................................. 4
USE ...................................................................................................................................................................................... 16
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 18
CONSEILS ET SUGGESTIONS.......................................................................................................................................... 25
ADVIEZEN EN TIPS ............................................................................................................................................................32
GEBRUIK .............................................................................................................................................................................37
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ .......................................................................................................................................... 39
UWAGI I SUGESTIE............................................................................................................................................................ 46
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE........................................................................................................................................... 47
RADY A DOPORUČENÍ ...................................................................................................................................................... 53
HLAVNÍ PARAMETRY......................................................................................................................................................... 54
POUŽITÍ ............................................................................................................................................................................... 58
RADY A ODPORÚČANIA.................................................................................................................................................... 60
PRIPOROČILA IN NASVETI ............................................................................................................................................... 67
Thank you for prefering a Beko product. We hope that you get the best results from your product which has
been manufactured with high quality and state-of-the-art technology. Therefore, please read this entire user
manual and all other accompanying documents carefully before using the product and keep it as a reference
for future use. If you handover the product to someone else, give the user manual as well. Follow all warnings
and information in the user manual.
Explanation of symbols
Throughout this user manual the following symbols are used:
Important information or useful hints
C
A
about usage.
Warning for hazardous situations with
regard to life and property.
This product has been produced in environmentally friendly, modern facilities.
Complies with the WEEE Regulation.
Does not contain PCB.
Page 5
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
650 mm min.
Questo libretto di istruzioni per l'uso è previsto per più versioni dell' apparecchio.
É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio.
INSTALLAZIONE
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non
corretta o non conforme alle regole dell’arte.
• La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa deve essere di
650 mm, (alcuni modelli possono essere installati ad un’altezza inferiore, fare riferimento ai paragrafi ingombro e installazione).
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta
posta all’interno della Cappa.
Per Apparecchi in Classe I
•
sca un corretto scarico a terra.
Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di diametro pa
•
superio
re a 120 mm. Il percorso della tubazione deve essere il più breve possibi-
le.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione
(caldaie, caminetti, ecc.).
Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che apparecch
•
aziona
ti da energia elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori di gas),
re ad una aerazione sufficiente dell’ambiente. Se la cucina ne fosse
provvede
sprovvista, praticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il richiamo d’aria pulita.
USO
• La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico, per abbattere gli
odori della cucina.
• Non fare mai uso improprio della Cappa.
• Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in funzione.
Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale
•
delle stesse rispetto al fondo delle pentole.
• Contro
llare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
• Non preparare alimenti flambè sotto la cappa da cucina; pericolo d'incendio.
•
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con
ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso
dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza.
I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con
•
pparecchio.
l’a
MANUTENZIONE
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire la Cappa
togliendo la spina elettrica o spegnendo l’interruttore generale.
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri secondo gli intervalli consigliati (Rischio di incendio).
• Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare un panno umido e
detersivo liquido neutro.
a
accertarsi che l’impianto elettrico domestico garanti-
i non
si deve
ri o
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato
come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per
il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente
e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio
locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
IT
4
4
Page 6
CARATTERISTICHE
Ingombro
Componenti
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto
1 1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Gruppo
Ventilatore, Filtri
2 1 Camino Telescopico formato da:
2.1 1 Camino Superiore
2.2 1 Camino Inferiore
9 1 Flangia di Riduzione ø 150-120 mm
7.2.1 2 Staffe Fissaggio Camino Superiore
11 6 Tasselli
12a 6 Viti 4,2 x 44,4
12c 6 Viti 2,9 x 9,5
Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
IT
15
14.1
12a
7.2.1 11
9
2.1
2
2.2
1
12c
12a
11
5
5
Page 7
INSTALLAZIONE
Foratura Parete e Fissaggio Staffe
1÷2
7.2.1
11
116
116
12a
650 min.
Tracciare sulla Parete:
• una linea Verticale fino al soffitto o al limite superiore, al centro della zona prevista per il
montaggio della Cappa;
• una linea Orizzontale a: 650 mm min. sopra il Piano di Cottura.
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a 1-2 mm dal soffitto o dal limite superiore, allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a X mm sotto la prima staffa (X = altezza Camino
Superiore in dotazione), allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Segnare come indicato, un punto di riferimento a 116 mm dalla linea Verticale di riferimento, e 320 mm sopra la linea Orizzontale di riferimento.
• Ripetere questa operazione dalla parte opposta.
• Forare ø 8 mm i punti segnati.
• Inserire i tasselli 11 nei fori.
• Fissare le Staffe, utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4 ) in dotazione.
• Avvitare 2 Viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione nei fori per il fissaggio del corpo Cappa, lasciando uno spazio di 5-6 mm fra la parete e la testa della vite.
X
320
IT
6
6
Page 8
Montaggio Corpo Cappa
• Prima di agganciare il Corpo Cappa, serrare le 2 Viti
Vr situate sui punti di aggancio del Corpo Cappa.
• Agganciare il Corpo Cappa alle Viti 12a.
• Serrare definitivamente le Viti 12a di supporto.
• Agire sulle Viti Vr per livellare il Corpo Cappa.
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la
Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo
rigido o flessibile di ø150 o 120 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
• Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire la
Flangia di riduzione 9 sull’Uscita del Corpo Cappa.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il
materiale occorrente non è in dotazione.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
Vr
12a
ø 120ø 150
9
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
• Inserire a pressione il Raccordo 15 sull’Uscita Aria.
• Inserire lateralmente le Prolunghe Raccordo 14.1 sul
Raccordo 15.
• Assicurarsi che l’uscita delle Prolunghe Raccordo
14.1 risulti in corrispondenza delle bocchette del
Camino sia in orizzontale che in verticale. Se così
non fosse, aggiustare la posizione invertendo le Prolunghe Raccordo 14.1 e rimontare i particolari come
prima descritto.
• Assicurarsi della presenza del Filtro Antiodore al Carbone attivo.
IT
14.115
7
7
Page 9
CONNESSIONE ELETTRICA
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un
Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
• Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manutenzione”) e assicurarsi che il connettore del Cavo di alimentazione sia correttamente inserito nella presa dell’Aspiratore
Montaggio Camino
Camino superiore
• Allargare leggermente le due falde laterali, agganciarle dietro
le Staffe 7.2.1 e richiuderle fino a battuta.
• Fissare lateralmente alle Staffe con 4 Viti 12c (2,9 x 9,5) in
dotazione.
Camino inferiore
• Allargare leggermente le due falde laterali del Camino, agganciarle tra il Camino superiore e la parete e richiuderle fino a
battuta.
• Fissare lateralmente la parte inferiore al Corpo Cappa, con 2
Viti 12c (2,9 x 9,5) in dotazione.
IT
8
8
Page 10
USO
L
V1V2V3S
L Luci Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione.
S Led Led accensione Motore.
V1 Motore Accende e spegne il motore Aspirazione a velocità minima, adatta ad un
ricambio d’aria continuo particolarmente silenzioso, in presenza di pochi
vapori di cottura.
V2 Velocità Velocità media, adatta alla maggior parte delle condizioni d’uso, dato
l’ottimo rapporto tra portata d’aria trattata e livello sonoro.
V3 Velocità Velocità massima, adatta a fronteggiare le massime emissioni di vapore di
cottura, anche per tempi prolungati.
IT
9
9
Page 11
MANUTENZIONE
Filtri antigrasso
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI AUTOPORTANTI
• Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di
essere lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
• Togliere i Filtri uno alla volta, spingendoli verso la
parte posteriore del gruppo e tirando contemporaneamente verso il basso.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima di rimontarli.
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la maniglia verso la parte visibile esterna.
Filtro antiodore (Versione Filtrante)
SOSTITUZIONE FILTRO ANTIODORE AL CARBONE ATTIVO
• Non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito al-
meno ogni 4 mesi o più frequentemente, per un uso
particolarmente intenso.
• Togliere i Filtri antigrasso metallici.
• Rimuovere il Filtro antiodore al Carbone attivo satu-
ro, agendo sugli appositi agganci.
• Montare il nuovo Filtro agganciandolo nella sua se-
de.
• Rimontare i Filtri antigrasso metallici.
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampade a incandescenza da 28 W
• Togliere i Filtri antigrasso metallici.
• Svitare le Lampade e sostituirle con nuove di uguali
caratteristiche.
• Rimontare i Filtri antigrasso metallici.
IT
1
10
Page 12
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
650 mm min.
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to
your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.
•
The minimum safety distance between the cooker top an
hood is 650 mm (so
fer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating
plate fixed to the inside of the hood.
•
For Class I appliances, check that the domestic power su
adequate earthing
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
•
Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion
fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas
burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in
the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must
have an opening communicating dire
antee the entry of clean air.
me models can be installed at a lower height, please re-
.
ctly with the open air in order to guar-
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
•
Deep fat fryers must be continuously monitored during use:
can burst into
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
•
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
flames.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
d the extractor
pply guarantees
overheated oil
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated
as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly,
you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
• Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the
centre of the area in which the hood will be installed.
• Draw a horizontal line at 650 mm above the hob. Place bracket 7.2.1 on the wall as shown
about 1-2 mm from the ceiling or upper limit aligning the centre (notch) with the vertical
reference line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown at X mm below the first bracket (X = height of the
upper chimney section supplied), aligning the centre (notch) with the vertical line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Mark a reference point as indicated at 116 mm from the vertical reference line and 320 mm
above the horizontal reference line.
• Repeat this operation on the other side.
• Drill ø 8 mm holes at all the centre points marked.
• Insert the wall plugs 11 in the holes.
• Fix the brackets using the 12a (4,2 x 44,4) screws supplied.
• Insert the two screws 12a (4,2 x 44,4) supplied in the hood body fixing holes, leaving a gap
of 5-6 mm between the wall and the head of the screw.
EN
1
13
Page 15
Mounting the hood body
• Before attaching the hood body, tighten the two
screws Vr located on the hood body mounting points.
• Hook the hood body onto the screws 12a.
• Fully tighten the support screws 12a.
• Adjust the screws Vr to level the hood body.
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to
the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150
or 120 mm, the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert
the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
• Remove possible charcoal filters.
Vr
12a
ø 120ø 150
9
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Push fit connection 15 onto the hood body outlet.
• Insert the connection extension pieces laterally 14.1
in connection 15.
• Make sure that the outlet of the extension pieces 14.1
is horizontally and vertically aligned with the chimney outlets. If this is not the case, adjust the position
by either reversing the connection extension pieces
14.1 and then reassemble as described previously.
• Ensure that the activated charcoal filters have been
inserted.
EN
14.115
1
14
Page 16
ELECTRICAL CONNECTION
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch hav-
ing a contact gap of at least 3 mm.
• Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being
sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted
in the socket placed on the side of the fan.
Chimney assembly
Upper exhaust Chimney
• Slightly widen the two sides of the upper chimney and hook
them behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well
seated.
• Secure the sides to the brackets using the 4 screws 12c (2,9 x
9,5) supplied.
Lower exhaust Chimney
• Slightly widen the two sides of the chimney and hook them
between the upper chimney and the wall, making sure that they
are well seated.
• Fix the lower part laterally to the hood body using the 2 screws
12c (2,9 x 9,5) supplied.
EN
1
15
Page 17
USE
L
V1V2V3S
L Light Switches the lighting system on and off.
S Led Motor running led.
V1 Motor Switches the extractor motor on and off at low speed. Used to provide a
contin-uos and silent air change in the presence of light cooking vapours.
V2 Speed Medium speed, suitable for most operating conditions given the optimum
treated air flox/noise level ratio.
V3 Intensive Maximum speed, used for eliminating the highest cooking vapour emission,
including long periods.
EN
1
16
Page 18
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months of opera-
tion, or more frequently for particularly heavy usage,
and can be washed in a dishwasher.
• Remove the filters one at a time by pushing them to-
wards the back of the group and pulling down at the
same time.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Allow
them to dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the handle
is visible on the outside.
Activated charcoal filter (Recirculation version)
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
• The filter is not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every 4 months
of operation, or more frequently for particularly
heavy usage.
• Remove the metal grease filters.
• Remove the saturated activated carbon filter by re-
leasing the fixing hooks.
• Fit the new filter by hooking it into its seating.
• Refit the metal grease filters.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
28 W incandescent light.
• Remove the metal grease filters.
• Unscrew the bulbs and replace them with new ones
having the same characteristics.
• Replace the metal grease filters.
EN
1
17
Page 19
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
650 mm min.
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass
einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
MONTAGE
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße
Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm
betragen (einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen
Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf und Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten
Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von
120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene
(z.B. gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt
werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand
eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur
Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht überragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes
Öl kann sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen,
sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und
Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen
Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf
keinen Fall mit dem Gerät spielen.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet
wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).
• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes
Flüssigreinigungsmittel.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht
als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
DE
1
18
Page 20
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten
1 1 Haubenkörper mit Schaltern,Beleuchtung,
Gebläsegruppe,Filter
2 1 Teleskopkamin bestehend aus:
2.1 1 oberer Kaminteil
2.2 1 unterer Kaminteil
9 1 Reduzierflansch ø 150-120 mm
7.2.1 2 Befestigungsbügel oberer Kaminteil
11 6 Bügel
12a 6 Schrauben 4,2 x 44,4
12c 6 Schrauben 2,9 x 9,5
St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
DE
15
14.1
12a
7.2.1 11
9
2.1
2
2.2
1
12c
12a
11
1
19
Page 21
MONTAGE
Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel
1÷2
7.2.1
11
12a
650 min.
116
116
X
320
Nachstehende Linien an die Wand zeichnen:
• eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Bereiches, in dem die Haube montiert werden soll;
• eine horizontale Linie mit einem minimalen Abstand von 650 mm zur Kochfläche.
• Einen Bügel 7.2.1 zirka 1-2 mm unter der Decke oder oberen Begrenzung an die Wand legen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der beiden Bügellöcher an der Wand markieren.
• Den zweiten Bügel 7.2.1 an die Wand legen, wobei ein Abstand X mm vom oberen Bügel
einzuhalten ist (X = Höhe des jeweiligen oberen Kaminteils); den Mittelpunkt (Einschnitte)
auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der Bügellöcher an der Wand markieren.
• Wie beschrieben einen Bezugspunkt 116 mm von der vertikalen Bezugslinie und 320 mm
oberhalb der horizontalen Bezugslinie kennzeichnen.
• Gleichermaßen an der gegenüberliegenden Seite vorgehen.
• Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Die Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
• 2 der mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) bei den Befestigungslöchern des Haubenkörpers einschrauben, wobei zwischen Wand und Schraubenkopf ein Freiraum von 5-6 mm
zu belassen ist.
DE
2
20
Page 22
Montage des Haubenkörpers
• Bevor der Haubenkörper eingehakt wird, die 2
Schrauben Vr bei den Haubenkörper-Anhakpunkten
festziehen.
• Den Haubenkörper bei den Schrauben 12a einhängen.
• Die Halteschrauben 12a definitiv festziehen.
• Den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben Vr aus-
richten.
Anschlüss in abluftversion
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur
wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120
mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den
Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das
hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Den Anschluss 15 beim Luftaustritt des Haubenkör-
pers eindrücken.
• Die Verlängerungen 14.1 beim Anschluss 15 seitlich
einfügen.
• Überprüfen, ob die Verlängerungen 14.1 mit den ent-
sprechenden Kaminstutzen sowohl horizontal wie
auch vertikal übereinstimmen. Sollte dies nicht der
Fall sein, müssen die Verlängerungen 14.1 miteinander vertauscht und wie zuvor beschrieben wieder zusammengebaut werden.
• Kontrollieren, ob der Aktivkohle-Geruchsfilter vor-
handen ist.
DE
14.115
2
21
Page 23
ELEKTROANSCHLUSS
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoli-
ger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm
zwischengeschaltet werden.
• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versi-
chern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des
Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
Kaminmontage
Oberer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter
den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag wieder
schließen.
• Bei den Bügeln mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben 12c
fixieren.
Unterer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht auseinan-
derbiegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit 2 der mitgelie-
ferten Schrauben 12c fixieren.
DE
2
22
Page 24
BEDIENUNG
L
V1V2V3S
L Beleucht. Schaltet die Beleuchtung ein und aus.
S Led Betriebsanzeigelampe.
V1 Motor Schaltet den Gebläsemotor mit minimaler Geschwindigkeit ein oder aus.
Diese Stufe ist für einen ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei
geringer Kochdunstentwicklung geeignet.
V2 Geschw. Mittlere Gebläsestufe, eignet sich aufgrund des guten Verhältnisses zwi-
schen Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten Anwendungssituationen.
V3 Geschw. Höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Kochdunstentwicklung, auch
über längere Zeit hin.
DE
2
23
Page 25
WARTUNG
Fettfilter
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei star-
kem Einsatz auch häufiger gereinigt werden, was im
Geschirrspüler möglich ist.
• Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf die
Rückseite der Gruppe geschoben und gleichzeitig
nach unten gezogen werden.
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu ver-
biegen) und vor der Remontage trocknen lassen.
• Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der
Griff auf der sichtbaren Außenseite befindet.
Geruchsfilter (Umluftversion)
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER
• Dieser Filter kann weder gewaschen noch wieder-
verwendet werden und ist alle 4 Betriebsmonate bzw.
bei starkem Einsatz auch häufiger auszutauschen.
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter aushaken.
• Den neuen Filter in seinem Sitz einhaken.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Glühlampen 28W
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Die Lampen ausschrauben und durch gleichwertige
ersetzen.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
DE
2
24
Page 26
CONSEILS ET SUGGESTIONS
650 mm min.
La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut conte-
nir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non
correcte ou non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650
mm au moins (certains modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure : se reporter aux paragraphes « Encombrement » et « Installation »).
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette
apposée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de
l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou
supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
• Ne pas connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est
installée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir
une aération suffisante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer
les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières
par rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant
des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes
n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d'être sous
le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, débrancher la hotte en retirant la fiche
ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée
(Risque d’incendie).
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et détersif liquide neutre.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme
déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé
humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour
obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
FR
2
25
Page 27
CARACTERISTIQUES
Encombrement
Composants
Réf. Q.té Composants de Produit
1 1 Corps Hotte équipé de:Comandes,
Lumière,Groupe Ventilateur,Filtres
2 1 Cheminée Télescopique formée de :
2.1 1 Cheminée Supérieure
2.2 1 Cheminée Inférieure
9 1 Flasque de Réduction ø 150-120 mm
14.1 1 Rallonge Raccord Sortie Air
15 1 Raccord Sortie Air
Réf. Q.té Composants pour l ’installation
7.2.1 2 Brides Fixation Cheminée Supérieure
11 6 Chevilles
12a 6 Vis 4,2 x 44,4
12c 6 Vis 2,9 x 9,5
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
FR
15
14.1
12a
7.2.1 11
9
2.1
2
2.2
1
12c
12a
11
2
26
Page 28
INSTALLATION
Perçage Paroi et Fixation Brides
7.2.1
1÷2
X
11
12a
116
116
320
650 min.
Tracer sur la paroi:
• une ligne verticale allant jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone
prévue pour le montage de la hotte;
• une ligne horizontale à 650 mm min. au-dessus du plan de cuisson.
• Poser comme indiqué une bride 7.2.1 sur la paroi à 1-2 mm du plafond ou de la limite supérieure, en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Poser comme indiqué la bride 7.2.1 à X mm sous la première bride (X = hauteur cheminée
supérieure fournie), en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Marquer comme indiqué, un point de référence à 116 mm de la ligne verticale de repère, et
320 mm au-dessus de la ligne horizontale de repère.
• Répéter cette opération sur le côté opposé.
• Percer de ø 8 mm tous les points marqués.
• Insérer les chevilles 11 dans les trous.
• Fixer les brides en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4) fournies.
• Visser les 2 vis 12a (4,2 x 44,4) fournies dans les trous de fixation du corps hotte, en laissant
un espace de 5-6 mm entre le mur et la tête de la vis.
FR
2
27
Page 29
Montage Corps Hotte
• Avant d’accrocher le corps hotte, serrer les deux vis
Vr situées sur les points d’accrochage du corps hotte.
• Accrocher le corps hotte aux vis 12a prévues à cet
effet.
• Serrer définitivement les vis 12a de support.
• Agir sur les vis Vr pour niveler le corps hotte.
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la
hotte à la tuyauterie de sortie via un tube ri-gide ou
flexible de ø 150 ou 120 mm, au choix de l’installateur.
• En cas de branchement avec un tube de ø120 mm,
insérer le flasque de réduction 9 sur la sortie du corps
de la hotte.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau
nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon
actif.
Vr
12a
ø 120ø 150
9
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Insérer sous pression le raccord 15 sur la rallonge
corps hotte 14.
• Insérer latéralement les rallonges raccord 14.1 sur le
raccord 15.
• S’assurer que la sortie des rallonges raccord 14.1 se
trouve au niveau des bouches de la cheminée aussi
bien en horizontal qu’en vertical. Si tel n’est pas le
cas, ajuster la position en inversant les rallonges raccord 14.1 et remonter les pièces comme décrit au préalable.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au
charbon actif.
FR
14.115
2
28
Page 30
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur
bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer que
le connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la
prise du diffuseur.
Montage Cheminée
Cheminée supérieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux, et les accrocher
derrières les brides 7.2.1; refermer jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement aux brides à l’aide des 4 vis 12c fournies.
Cheminée inférieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux de la Cheminée et
les accrocher entre la Cheminée supérieure et la paroi; refermer
jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement la partie inférieure au corps hotte, à l’aide
des deux 2 vis 12c fournies.
FR
2
29
Page 31
UTILISATION
L
V1V2V3S
L Lumières Allume et éteint l’installation de l’éclairage.
S Del Del allumage Moteur.
V1 Moteur Met en marche et à l’arrêt le moteur aspiration à vitesse minimale, pour un
rechange d’air permantent particulièrement silencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson.
V2 Vitesse Vitesse moyenne pour la plupart des conditions d’utilisation, étant donné le
rapport optimal entre débit d’air traité et niveau sonore.
V3 Vitesse Vitesse maximum, pour faire face aux émissions maximum de vapeur de
• Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés en-
viron tous les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment
en cas d’emploi particulièrement intense.
• Retirer les filtres l’un aprés l’autre, en les poussant
vers la partie arrière du groupe et en tirant simultanément vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser
sécher avant de les remonter.
• Remonter les filtres en veillant à ce que la poignée
reste vers la partie visible externe.
Filtre anti-odeur (Version filtrante)
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF
• Ni lavable, ni régénérable, le remplacer au moins
tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas
d’emploi particulièrement intense.
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Retirer le filtre anti-odeur au charbon actif colmaté,
en agissant sur les crochets prévus à cet effet.
• Monter le nouveau filtre anti-odeur au charbon actif.
• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.
Eclairage
REMPL
ACEMENT LAMPES
Lampes à incandescence de 28 W
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Dévisser les lampes et les remplacer par de nouvelles
avec les mêmes caractéristiques.
• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.
FR
3
31
Page 33
ADVIEZEN EN TIPS
650 mm min.
Deze handleiding is bestemd voor meerdere uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat onderdelen of functies beschreven worden die geen betrekking hebben op uw apparaat.
INSTALLATIE
• De producent wijst elke aansprakelijkheid af voor schade te wijten aan een verkeerde
installatie of een installatie die niet volgens de regels van de kunst uitgevoerd werd.
De minimale veiligheidsafstand tussen het fornuis en de afzuigkap bedraagt 65
•
(sommige modelle
vang en installatie).
• Controleer of de netspanning overeenkomt met de waarde aangegeven op het plaatje aan
de binnenzijde van de afzuigkap.
Voor apparaten van klasse I moet men ervoor zorgen dat de huishoudelijke elektrische
•
installatie borg staat voor een correcte aarding.
• Sluit de afzuigkap aan op de uitgang van de aangezogen lucht met leidingen met diameter die gelijk is aan of groter is dan 120 mm. De leidingen moeten een zo kort mogelijk traject afleggen.
Sluit de afzuigkap niet aan op kanalen voor de afvoer van verbrandingsgassen (ketels,
•
schoorstenen, enz.).
Indien in het vertrek zowel de afzuigkap gebruikt wordt als apparaten die niet elektr
•
gevoed worden (vb. apparaten die gas verbruiken), moet in de omgeving voorzien worden
in een toereikende verluchting. Indien de keuken hier niet over beschikt, moet
opening
aanvoer van schone lucht.
n mogen lager geplaatst worden, raadpleeg de paragrafen over de om-
uitgevoerd worden die communiceert met buiten, om borg te staan voor de
GEBRUIK
• De afzuigkap werd uitsluitend voor een huishoudelijk gebruik ontworpen, om geurtjes uit
de keuken te verwijderen.
• Gebruik de afzuigkap altijd op correcte wijze.
• Breng geen sterke naakte vlammen onder de werkende afzuigkap.
• Regel de vlammen van het fornuis altijd op dusdanige manier dat de vlammen niet te zien
zijn buiten de omvang van de bodem van de kookpotten.
• Controleer friteuses tijdens het gebruik: oververhitte olie kan vlam vatten.
• Bereid geen geflambeerde gerechten onder de afzuigkap, omwille van het brandgevaar.
•
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (en kinderen) met f
uiglijke of mentale beperkingen, of door personen die niet over de juiste ervaring of
zint
kennis beschikken, tenzij ze bewaakt worden of omtrent het gebruik van het apparaat
opgeleid worden door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
Kinderen moeten altijd onder toezicht zijn, om erover te waken dat ze niet met het
•
apparaat gaan spelen.
ONDERHOUD
• Vooraleer over te gaan tot het onderhoud, moet de afzuigkap losgekoppeld worden van
het elektriciteitsnet door de stekker te verwijderen of de hoofdschakelaar af te zetten.
• Voer een grondig en tijdig onderhoud uit van de filters, volgens de aanbevolen intervallen
(brandgevaar).
Voor de reiniging van de oppervlakken van de afzuigkap, volstaat het een doek te
•
gebruiken bevochtigd met een neutraal vloeibaar reinigingsproduct.
0 mm
isch
een
ysische,
Het symbool
worden als normaal huishoudelijk afval, maar naar een geschikt verzamelpunt gebracht moet worden
voor de recyclage van elektrische en elektronische apparatuur. Door dit product op gepaste wijze af
te danken, draagt men bij aan het vermijden van negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die het gevolg kunnen zijn van een ongepaste afdanking van het product. Voor meer gedetailleerde informatie over de recyclage van dit product, contacteer het gemeentelijk kantoor, de plaatselijke dienst voor afvalophaling of de winkel waar het product aangekocht is.
FL
op het product of de verpakking betekent dat het product niet beschouwd moet
7.2.1 2 Bevestigingsbeugels Bovenste Schoorsteen
11 6 Pluggen
12a 6 Schroeven 4,2 x 44,4
12c 6 Schroeven 2,9 x 9,5
Aant. Documentatie
1 Handleiding
FL
15
14.1
12a
7.2.1 11
9
2.1
2
2.2
1
12c
12a
11
3
33
Page 35
INSTALLATIE
Gaten boren in de muur en Bevestiging beugels
1÷2
7.2.1
11
116
116
12a
650 min.
Markeren op de muur:
• een verticale lijn tot aan het plafond of de bovenste rand, in het midden van de zone voor de
montage van de afzuigkap;
• een horizontale lijn: min. 650 mm boven het fornuis.
• Plaats de beugel 7.2.1 zoals aangegeven op 1-2 mm van het plafond of de bovenste rand en
lijn het midden (inkepingen) uit met de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten voor de beugel af.
• Plaats de beugel 7.2.1 zoals aangegeven op X mm onder de eerste beugel (X = hoogte meegeleverde bovenste schoorsteen) en lijn het midden (inkepingen) uit met de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten voor de beugel af.
• Markeer zoals aangegeven een referentiepunt op 116 mm van de verticale referentielijn en
320 mm boven de horizontale referentielijn
• Herhaal deze handeling aan de tegenoverliggende zijde.
• Boor gaten met ø 8 mm ter hoogte van de afgetekende punten.
• Steek de pluggen 11 in de gaten.
• Bevestig de beugels met de meegeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4 ).
• Schroef 2 meegeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4) in de gaten voor de bevestiging van de
afzuigkap, waarbij een ruimte van 5-6 mm vrijgelaten wordt tussen de muur en de kop van
de schroef.
X
320
FL
3
34
Page 36
Montage Afzuigkap
• Vooraleer de afzuigkap te bevestigen, moeten de 2
schroeven Vr op de bevestigingspunten van de
afzuigkap worden vastgedraaid.
• Haak de afzuigkap vast aan de schroeven 12a.
• Draai de stelschroeven 12a definitief vast.
• Regel de schroeven Vr om de afzuigkap te nivelle-
ren.
Aansluitingen
LUCHTUITGANG AFZUIGENDE VERSIE
Voor de aansluiting van de afzuigende versie, wordt de
afzuigkap aangesloten op de uitgang met behulp van
een harde buis of slang met ø150 of 120 mm, waarbij
de keuze overgelaten wordt aan de installateur.
• Voor aansluitingen met buis met ø120 mm, breng het
verloopstuk 9 aan op de uitgang van de afzuigkap.
• Bevestig de buis met een gepast riempje. Het nodige
materiaal wordt niet meegeleverd.
• Verwijder eventuele geurfilters met actieve koolstof.
Vr
12a
ø 120ø 150
9
LUCHTUITGANG FILTERENDE VERSIE
• Duw de verbinding 15 in de luchtuitlaat.
• Steek de verlengstukken van de verbinding 14.1
lateraal in de verbinding 15.
• Zorg ervoor dat de uitgang van de verlengstukken
14.1 samenvalt met de openingen van de schoorsteen,
zowel horizontaal als verticaal. Indien dit niet het geval is, moet de positie geregeld worden door de verlengstukken 14.1 om te draaien en de onderdelen te
hermonteren zoals eerder beschreven.
• Controleer of de geurfilter met actieve koolstof
aanwezig is.
FL
14.115
3
35
Page 37
ELEKTRISCHE AANSLUITING
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
• Sluit de afzuigkap aan op het elektriciteitsnet door een bipolai-
re schakelaar met opening van minstens 3 mm tussen de contacten te plaatsen.
• Verwijder de vetfilters (zie par. “Onderhoud”) en zorg ervoor
dat de stekker van de voedingskabel correct in de uitgang van
de afzuiger zit.
Montage Schoorsteen
Bovenste schoorsteen
• Haal de twee zijkanten iets uit elkaar, bevestig ze achter de
beugels 7.2.1 en hersluit ze tot aan de aanslag.
• Bevestig lateraal aan de beugels met de 4 meegeleverde
schroeven 12c (2,9 x 9,5).
Onderste schoorsteen
• Haal de twee zijkanten van de schoorsteen iets uit elkaar, be-
vestig ze tussen de bovenste schoorsteen en de muur, en hersluit tot aan de aanslag.
• Bevestig de onderkant lateraal aan de afzuigkap, met de twee
meegeleverde schroeven 12c (2,9 x 9,5).
FL
3
36
Page 38
GEBRUIK
L
V1V2V3S
L Lampjes In- en uitschakeling van de verlichtingsinstallatie.
S Led Led inschakeling Motor.
V1 Motor Schakelt de motor bij een minimale snelheid in/uit, geschikt voor een bij-
zonder geruisloze en continue luchtcirculatie, in aanwezigheid van weinig
kookdampen.
V2 Snelheid Gemiddelde snelheid, geschikt voor de meeste gebruiksdoelen, gezien de
uitstekende verhouding tussen het behandelde luchtvolume en het geluidsniveau.
V3 Snelheid Maximale snelheid, geschikt voor momenten van maximale afgifte van
kookdampen, ook voor langere periodes.
FL
3
37
Page 39
ONDERHOUD
Vetfilters
REINIGING ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS
• Deze filters mogen ook in de vaatwasmachine
gewassen worden en dienen ongeveer om de 2
maanden gereinigd te worden of vaker, naargelang de
intensiteit van het gebruik.
• Verwijder de filters een na een door ze naar de
achterkant van de groep te duwen en tegelijk naar
beneden te trekken.
• Was de filters en let erop ze niet te plooien; laat ze
drogen alvorens ze te hermonteren.
• Let erop dat de handgreep tijdens de hermontage naar
de zichtbare buitenzijde gekeerd is.
Geurfilter (Filterende versie)
VERVANGING GEURFILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
• De filter is niet wasbaar of herbruikbaar. Hij moet
minstens om de 4 maanden of vaker vervangen
worden, afhankelijk van het al dan niet intensief
gebruik.
• Verwijder de metalen vetfilters.
• Verwijder de vetfilter met actieve koolstof wanneer
hij verzadigd is, door ham los te haken.
• Monteer de nieuwe filter door hem in zijn zitting te
bevestigen.
• Hermonteer de metalen vetfilters.
Verlichting
VERVANGING LAMPEN
Gloeilampen van 28 W
• Verwijder de metalen vetfilters.
• Schroef de lampen los en vervang ze door nieuwe
met gelijke karakteristieken.
• Hermonteer de metalen vetfilters.
FL
3
38
Page 40
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
650 mm min.
Настоящее руководство по эксплуатации составлено для разных моделей прибора. Возможно, вы встретите в нем описание отдельных комплектующих, не относящихся к модели Вашего прибора.
УСТАНОВКА
• Производитель отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные
неправильной и несоответствующей правилам установкой.
• Минимальноебезопасное расстояниемеждуплитойивытяжкойдолжнобыть
650 мм (некоторые модели могут быть установлены на меньшей высоте, см. разделы, посвященныегабаритнымразмерамиустановкеприбора).
• В случае если в помещении используются как вытяжка, такиприборы, нерабо-
тающие на электроэнергии (например, газовые приборы), необходимо должным
образом проветривать помещение. Если на кухне нет окна, сделать отверстие
наружу из помещения, чтобы через него поступал свежий воздух.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Вытяжка спроектирована исключительно для бытового применения для уничтожения запахов от готовки.
• Запрещаетсяпользоваться прибором людям (и детям) с ограниченными психи-
ческими, сенсорными и умственными способностями, а также лицам, не обладающим опытом и необходимыми знаниями, без контроля и предварительного
обучения пользованием прибора со стороны ответственных за их безопасность
лиц.
• Дети должны находиться под надзором взрослых и не играть с прибором.
УХОД
• Прежде чем приступать к любой операции по уходу, отсоединить вытяжку от
сети, вынув электрическую вилку или выключив главный выключатель.
• Производить тщательный и своевременный уход за фильтрами в рекомендуемые интервалы времени (Опасность пожара).
• Для уборки поверхностей вытяжки пользоваться влажной тряпкой и жидким нейтральным мылом.
Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации
изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального ущерба, который возможен, в п
ния с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изделия
просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин,
в котором Вы приобрели изделие.
RU
ротивном случае, вследствие неподобающего обраще-
3
39
Page 41
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Габариты
Части
Обозн.К-воЧасти изделия
1 1 Корпус вытяжки в комплекте с ручками
управления, освещением, вентилятором,
фильтрами
2 1 Телескопическая дымовая труба, состоящая
из:
2.1 1 Верхней дымовой трубы
2.2 1 Нижней дымовой трубы
9 1 Переходный фланец ø 150-120 мм
14.1 1 Насадка выпускного патрубка воздуха
15 1 Выпускной патрубок воздуха
Обозн.К-воУстановочные компоненты
7.2.1 2 Крепежные скобы верхней дымовой трубы
11 6 Вкладыши
12a 6 Винты 4,2 x 44,4
12c 6 Винты 2,9 x 9,5
К-воДокументация
1 Руководство по эксплуатации
RU
15
14.1
12a
7.2.1 11
9
2.1
2
2.2
1
12c
12a
11
4
40
Page 42
УСТАНОВКА
Сверление стены и крепление скоб
1÷2
7.2.1
11
12a
650 min.
116
116
X
320
Провести на стене:
• вертикальную линию до потолка или до верхнего предела по центру участка, предусмотренного для установки вытяжки;
• горизонтальную линию на высоте мин. 650 мм от плиты.
Приложить, как показано на рисунке, скобу 7.2.1 к стене на расстоянии 1-2 мм от потолка или от верхнего предела, выровняв ее це
нтр (прорези) по исходной вертикаль-
ной линии.
• Обозначить центры отверстий скобы.
• Приложить, как показано на рисунке, скобу 7.2.1 к стене на расстоянии Х мм под первой скобой (Х = высота верхней части дымохода, прилагаемого в комплекте), выровнять ее центр (прорези) по исходной вертикальной линии.
• Обозначить центры от
• Сделать, ка
к показано, отметку на расстоянии 116 мм от исходной вертикальной ли-
верстий скобы.
нии и 320 мм над исходной горизонтальной линией.
• Повторить эту операцию с противоположенной стороны.
• В обозначенным точках просверлить отверстия Ø 8 мм.
• Вставить в отверстия вкладыши 11.
• Закрепить скобы комплектующими винтами 12a ( 4,2 x 44,4).
• Ввинтить 2 прилагаемых винта 12a (4,2 x 44,4) в отверстия крепления корп
уса вытяж-
ки, оставив расстояние 5-6 мм между стеной и головкой винта.
RU
4
41
Page 43
Установка корпуса вытяжки
• Прежде чем повесить корпус вытяжки, затянуть 2
винта Vr, расположенные в точках навески вытяжки.
• Повесить корпус вытяжки на предназначенные
винты 12a.
• Затянуть до конца опорные винты 12a.
• Винтами Vr выровнять корпус вытяжки
Соединения
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
Для установки всасывающей вытяжки соединить ее
с выпускной трубой жесткой или гибкой трубкой
диаметром 150 или 120 мм, тип которой может выбрать монтажник.
• Для соединения трубкой Ø 120 мм вставить переходный
фланец 9 в выпускное отверстие корпуса вытяжки.
• Закрепить трубку соответствующими трубными
зажимами. Необходимый крепежный материал не
входит в компл
уть фильтры от запахов на активном угле.
• Вын
ект.
Vr
12a
ø 120ø 150
9
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
• Вдавить патрубок 15 в выпускное отверстие кор-
пуса вытяжки.
• Вставить с боку насадки патрубка 14.1 в патрубок
15.
• Проверить, чтобы выпускное отверстие насадок
патрубка 14.1 совпало с отверстиями дымохода,
как по горизонтали, так и по вертикали. Если же
оно не совпадает, поменять местами насадки пат-
бк
а 14.1 и установить все части, как описано
ру
выше.
• Проверить наличие фильтра от запахов на актив-
ном угле.
RU
14.115
4
42
Page 44
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
• Соединить вытяжку с сетевым напряжением, установив
двухполюсный выключатель с разведением контактов не
менее 3 мм.
• Снять противожировые фильтры (смотри раздел “Уход”)
и проверить правильность положения разъема питающего
кабеля в розетке вытяжки
Установка дымохода
Верхний дымоход
• Слегка развести две боковые кромки дымохода, зацепить
их за скобы 7.2.1 и вновь свести их до упора.
• Закрепить дымоход сбоку 4 входящими в комплект винта-
ми 12c (2,9 x 9,5).
Нижний дымоход
• Слегка развести две боковые кромки дымохода, зацепить
их между верхним дымоходом и стеной и вновь свести их
до упора.
• Закрепить нижнюю ч
тяжки входящими в комплект 2 винтами 12c (2,9 x 9,5).
асть дымохода сбоку к корпусу вы-
RU
4
43
Page 45
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
L
V1V2V3S
L Освещение Включает и выключает осветительное оборудование.
S Индикатор Индикатор включения двигателя.
V1 Двигатель Включает и выключает двигатель всасывания на минимальной
скорости, пригодной для постоянной бесшумной смены воздуха при
наличии небольшого количества пара от готовки.
V2 Скорость Средняя скорость: пригодна для большей части условий эксплуатации
при учете отличного соотношения между расходом обработанного
воздуха и уровнем шума.
V3 Скорость Максимальная скорость: служит для обработки наибольших объемов
пара готовки также в течение длительного времени.
RU
4
44
Page 46
УХОД
Противожировые фильтры
ОЧИСТКА МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ПРОТИВОЖИРОВЫХ ФИЛЬТРОВ
• Такой фильтр можно также мыть в посудомоеч-
ной машине. Мыть фильтр необходимо не реже
одного раза в 2 месяца или чаще в случае его активного применения.
• Снять фильтр, для чего прижать его к задней сто-
роне узла и одновременно потянуть вниз.
• Помыть фильтр, следя за тем, чтобы он не по-
улся, и дать ему просохнуть.
гн
• Поставить фильтр на место так, чтобы ручка на-
ходилась с наружной стороны и была видна.
Фильтр против запахов (фильтрующая вытяжка)
ЗАМЕНА УГОЛЬНОГО ФИЛЬТРА
• Данный фильтр не моется и не восстанавливает-
ся; его следует менять не реже одного раза в 4
месяца или чаще в случае активного применения.
• Снять металлический противожировой фильтр.
• Отсоединить насыщенный угольный фильтр против
запахов при помощи специальных защелок.
• Установить новый фильтр в положении и закрепить
его защелками.
• Поставить на место металлический противожиро-
вой фильтр.
Освещение
2
лампынакаливания28 Вт
• Вынуть металлические противожировые фильтры.
• Отвинтить лампочки и заменить их на новые с та-
кими же характеристиками.
• Установить металлические противожировые
фильтры.
ЗАМЕНА ЛАМПОЧЕК
RU
4
45
Page 47
UWAGI I SUGESTIE
650 mm min.
Niniejsza instrukcja obsługi została przygotowana dla różnych wersji urządzenia.
Możliwe jest, że niektóre ilustracje nie odzwierciedlają dokładnie waszego urzą-
dzenia.
MONTAŻ
• Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku
niewłaśc
iwego i niezgodnego z zasadami techniki montażu.
imalna odległość bezpieczeństwa pomiędzy płytą kuchenną
• Min
wynosić 6
50 mm (niektóre modele mogą być instalowane na niższej wysokości,
patrz paragrafy dotyczące ustawienia oraz instalacji).
• Sprawdź, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada danym umieszczonym na
tabliczce znamionowej wewnątrz okapu.
• W przypadku urządzeń klasy Ia należy się upewnić, czy domowa instalacja elektryczna gwarantuje prawidłowe uziemienie.
• Podłącz ok
lub większej niż 120 mm. Trasa rury powinna być możliwie najkrótsza.
• Nie podłączaj okapu do przewodów odprowadzających spaliny (z kotłów, kominków, itp.).
• Jeżeli w
energi
wiednią wentylację pomieszczenia. Jeżeli w kuchni nie ma wywietrzników zapewniających dopływ świeżego powietrza, należy je wykonać.
ap do wlotu otworu wyciągowego za pomocą rury o średnicy równej
pomieszczeniu używane są zarówno okap jak i urządzenia nie zasilane
ą elektr
yczną (na
przykład urządzenia na gaz), należy zapewnić odpo-
UŻYTKOWANIE
• Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego, do neutralizacji
zapachów kuchennych.
• Nie wolno używać okapu do innych celów.
• Nie pozostawiaj wolnego ognia o dużej intensywności pod załączonym okapem.
• Reguluj zawsze płomienie tak, aby nie wydostawały się one po bokach garnków.
Nie zostawiaj patelni bez nadzoru podczas ich użytkowania : przegrzany ol
•
może się zapalić.
• Nin
iejsze urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) niepeł-
nosprawnie fizycznie lub umysłowo oraz przez bez doświadczenia lub wi
emat jego działania, operatorzy powinni zostać poinstruowani i skontrolowani we
t
kwestii obsługi urządzenia przez osoby odpowiedzialne za jego bezpieczeństwo.
Dzieci powinny być nadzorowane, aby upewnić się że nie bawią się urządze-
•
niem.
KONSERWACJA
• Przed przystąpieniem do dowolnej czynności konserwacyjnej należy wyłączyć
okap z sieci elektrycznej, wyciagając wtyczkę lub wyłączając wyłącznik gówny.
• Wykonu
• Powierzchnie okapu wystarczy czyścić wilgotną szmatką i neutralnym płynem do
j skrupulatną i częstą konserwację filtra zgodnie z podanym opi-
sem(Niebezpieczeństwo pożaru).
mycia.
a okapem musi
edzy na
ej
Symbol na produkcie lub na opakowaniu oznacza, że produktu tego nie można traktować
jak zwykłych odpadów, ale należy go zawieźć do punktu zajmującego się likwidacją urządzeń
elektrycznych i elektronicznych. Likwidując produkt w sposób właściwy, przyczyniasz się do
zapobiegania ewentualnym ujemnym wpływom na środowisko i na zdrowie ludzi, które mogłyby
powstać w wyniku niewłaściwej jego likwidacji. Szczegółowe informacje na temat recyclingu tego
produktu uzyskasz w urzędzie miasta/gminy, lokalnych instytucjach zajmujących się likwidacja
odpadów lub w sklepie, w którym kupileś produkt.
PL
4
46
Page 48
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE
Wymiary
Części
Nr Ilość Części wyrobu
1 1 Korpus okapu z regulacją, lampami, dmuchawą, filtrami
2 1 Teleskopowy komin składający się z:
2.1 1 Górnej części
2.2 1 Dolnej części
9 1 Kołnierz redukujący o średnicy Ø 150-120 mm
14.1 2 Przedłużacz łączący kształtkę kierunkową z wylotem
• w środku strefy przewidzianej na montaż okapu linię pionową aż do sufitu lub do górnej
granicy.
• linię poziomą: 650 mm ponad poziomem kuchenki.
• Położyć el. montażowy 7.2.1 w odległości 1-2 mm od sufitu lub od powieżchni górnej, centrująć go (nacięcie) na linii pionowej odniesienia.
• Zaznaczyć otwory el. montażowego.
• Położyć el. montażowy 7.2.1 w odległości X mm poniżej pierwszego elementu (X = wysokość komina górnego) centrując go (nacięcie) na linii pionowej odniesienia.
• Zaznaczyć otwory el. montażowego.
• Zaznaczyć, tak jak to pokazano na rysunku, punkt odniesienia w odległości 116 mm od linii
pionowej oraz 320 mm powyżej linii poziomej.
• Powtórzyć tę czynność po przeciwnej stronie.
•
Wywiercić otwory ø 8 mm w zaznaczonych miejscach.
• Włożyć kołki 11 w otwory.
• Przykręcić elementy montażowe, przy pomocy śrub 12a (4,2 x 44,4 ) znajdujących się na
wyposażeniu.
• Wkręcić 2 śruby 12a (4,2 x 44,4) znajdujące się na wyposażeniu w otwory montażowe korpusu okapu, pozostawiając miejsce 5-6 mm pomiędzy ścianą a główką śruby.
X
320
PL
4
48
Page 50
Montaż korpusu okapu
• Przed przystąpieniem do montażu korpusu, należy
dokręcić dwa wkręty Vr znajdujące się w jego punktach montażowych.
• Zawiesić korpus okapu na wkrętach 12a.
• Dokręcić wkręty wspomagające 12a.
• Wyregulować wkręty Vr w celu wypoziomowania
korpusu okapu.
Podłączenia
WYLOT POWIETRZA WERSJA Z WYCIĄGIEM
Aby zainstalować okap w wersji z wyciągiem należy go
podłączyć do rury wylotowej za pomocą sztywnej lub
giętkiej rury ø 150 lub 120 mm; wyboru rury dokonuje
monter.
• Do połączenia z rurą¸ ø120 mm założyć kołnierz re-
dukcyjny 9 na wylot w korpusie okapu.
• Zamocuj rurę z odpowiednimi opaskami. Nie znajdu-
ją się na wyposażeniu.
• Wyjmij ewentualne węglowe filtry zapachowe.
Vr
12a
ø 120ø 150
9
PRACA W TRYBIE RECYRKULACJI
• Należy włożyć łącznik 15 do wylotu powietrza.
• Następnie włożyć części przedłużenia łącznika 14.1
po bokach łącznika 15.
• Upewnić się, że odpływ części przedłużenia 14.1 jest
pionowo i poziomo wyrównany z otworami wentylacyjnymi osłony komina. Jeżeli otwory nie pokrywają
się, należy wyregulować pozycje elementów poprzez
odwrócenie przedłużenia 14.1, a następnie zmonto-
wać ponownie.
• Upewnić się, że filtry węglowe zostały zamontowa-
ne.
PL
14.115
4
49
Page 51
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
• Podłącz okap do sieci zasilania za pomocą wtyczki dwubiegu-
nowej z rozwarciem styków – minimalnie 3 mm.
• Wyjmij filtry tłuszczowe (patrz par. „Konserwacja”) i upewnij
się, czy wtyczka przewodu zasilania jest prawidłowo włożona
do gniazda wtyczkowego okapu.
Montaż osłony przewodu kominowego
Część górna
• Należy delikatppnie odgiąć boki górnej części osłony i zacze-
pić je o wsporniki 7.2.1, upewniając się, że zostały dobrze osadzone.
• Przymocować boki do wsporników używając 4 załączonych
wkrętów 12c (2,9 x 9,5).
Część dolna
• Delikatnie odgiąć boki osłony i zaczepić je pomiędzy jej górną
częścią, a ścianą, upewniając się, że zostały dobrze osadzone.
• Zamontować dolną część do korpusu okapu, używając 2 załą-
czonych wkrętów 12c (2,9 x 9,5).
PL
5
50
Page 52
UŻYTKOWANIE
L
V1V2V3S
Panel sterowania
L Oświetlenie Włączanie i wyłączanie oświetlenia.
S LED Dioda informująca o uruchomieniu okapu.
V1 Włączenie okapu Włączanie i wyłączanie okapu w trybie niskiej prędkości. Służy do
cichej i stałej wymiany powietrza przy małej ilości oparów.
V2 Tryb średni Średnia prędkość, odpowiednia dla większości warunków, zacho-
wują ca optymalny stosunek wydajności do hałasu.
V3 Tryb intensywny Najwyższa prędkość, odpowiednia w przypadku gotowania wytwa-
rzającego duże ilości oparów, również przez długi czas.
PL
5
51
Page 53
KONSERWACJA
Filtry tłuszczowe
CZYSZCZENIE METALOWYCH, SAMONOŚNYCH FIL-
TRÓW TŁUSZCZOWYCH
• Filtry należy czyścić co 2 miesiące użytkowania, bądź czę-
ściej w przypadku intensywnego używania. Możliwe jest
czyszczenie ich w zmywar
•
Należy zdejmować filtry po kolei, przesuwając ich uchwyty
w
kierunku tyłu, jednocześnie pociągając ku dołowi.
•
Unikać zaginania filtrów podczas mycia. Przed ponownym
montażem wewnątrz okapu, upewnić się, czy są całkowicie
suche.
• Wkładając filtry z powrotem do okapu należy zwrócić uwa-
gę, aby zostały poprawnie zamontowane uchwytem do zewnątrz.
Filtr węglowy (tryb recyrkulacji)
WYMIANA FILTRA WĘGLOWEGO
• Tego filtra nie można myć ani regenerować. Należy
go wymieniać mniej więcej co 4 miesiące użytkowania lub częściej w przypadku intensywnego używania.
• Wyjąć metalowe filtry tłuszczowe.
• Wyjąć nasycony filtr węglowy poprzez zwolnienie
blokad.
• Włożyć nowy filtr i zamontować w odpowiednim
położeniu.
• Zamontować ponownie metalowe filtry tłuszczowe.
ce.
Oświetlenie
WYMIANA ŻARÓWEK
Ż
arówki 28 W
• Wyjąć metalowe filtry tłuszczowe.
• Wykręcić uszkodzoną żarówkę i wymienić na nową
o takich samych parametrach.
• Zamontować ponownie metalowe filtry tłuszczowe.
PL
5
52
Page 54
RADY A DOPORUČENÍ
650 mm min.
Tento návod k použití je společný pro několik verzí přístroje. Je tedy možné,
že bude obsahovat popis některých komponentů, které jsou součástí vybavení
jiného přístroje než je Váš.
INSTALACE
• Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za škody způsobené nesprávnou instalací, která neodpovídá příslušným předpisům.
• Minimální
•
• U spotřebičů třídy Ia ověřte, zda domácí elektrický systém zajišťuje správné
• Digest
• Digest
• V
POUŽITÍ
• Digestoř byla zkonstruována výhradně pro domácí používání k odstranění
• Nikdy nepoužívejte digestoř jiným nevhodným způsobem.
• Pod zapnutou digestoří nikdy nenechávejte zapnutý silný hořák.
• Hořáky vždy s
• Při frit
• Tent
• Dět
ÚDRŽBA
• Před každým čištěním nebo údržbou odpojte digestoř od sítě vytažením zá-
• Provádějt
• Doporučujeme p
bezpečnostní vzdálenost mezi varnou deskou a digestoří musí být
650 mm (některé modely je možné namontovat do nižší výšky, viz odstavce
pojednávající o rozměrech a instalaci).
Zkontrolujte, zda napětí v síti odpovídá napě
stěném uvnitř digestoře.
umí
uzemnění.
oř připojte k výstupu nasávaného vzduchu trubkou s průměrem 120 mm
nebo větším. Vedení trubky musí být co nejkratší.
oř nepřipojujte k odvodnímu vedení určenému pro odvod spalin z topení
(kotlů, krbů apod...).
případě, že jsou ve stejné místnosti jako digestoř umístěny spotřebiče
jinou než elektrickou energii, (např. plynové spotřebiče), je nutné zajistit dostatečné větrání daného prostoru. Jestliže kuchyň nemá otvor ven, je nutné ho
zajistit, aby byl zajištěn pří
kuchyňských pachů.
eřiďte tak, aby nedošlo k přetečení jídel přes okraje nádob.
ování stále jídlo sledujte: přehřátý olej by se totiž mohl vznítit.
o přístroj nesmí být používán osobami (včetně dětí) se sníženými psy-
chickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo osobami bez zkušeností a znalostí přístroje. Výjimku lze učinit pouze v případě, že tyto osoby byly
k užívání přístroje zaučeny osobou odpovědnou za jejich bezpečnost a js
kontrolou.
pod její
i musí být pod dohledem a musí být zaručeno, že si s přístrojem nehrají.
strčky ze zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínače.
e pečlivou a včasnou údržbu filtrů v doporučených intervalech (Ne-
bezpečí požáru).
tý čisticí prostředek.
vod čist
ého vzduchu.
oužívat k čištění ploch digestoře vlhký hadřík a neutrální teku-
tí uvedenému na typovém štítku
na
ou
Symbol uvedený na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nesmí být
likvidován spolu s domácím odpadem, ale je nutné ho odevzdat do příslušného sběrného
centra k recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Správnou likvidací tohoto výrobku
pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví
způsobeným jeho nevhodnou likvidací. Další informace o recyklaci tohoto výrobku získáte na
obecním úřadě, v místním podniku pro sběr domácího odpadu nebo v obchodě, kde jste
spotřebič zakoupili.
• svislou čáru až ke stropu nebo k horní ploše uprostřed prostoru plánovaného pro montáž digestoře;
• vodorovnou čáru minimálně 650 mm nad varnou deskou.
• Umístěte, jak je označeno, konzolu 7.2.1 do vzdálenosti 1-2 mm od stropu nebo od horní
plochy a vyrovnejte její střed (zářezy) podle svislé orientační čáry.
• Označte středy otvorů konzoly.
• Umístěte, jak je označeno, konzolu 7.2.1 do vzdálenosti X mm pod první konzolu (X = výška horního komínu, který je součástí vybavení) a vyrovnejte její střed podle svislé orientační
čáry.
• Označte středy otvorů konzoly.
• Vyznačte, jak je označeno, orientační bod ve vzdálenosti 116 mm od svislé orientační čáry a
320 mm nad vodorovnou orientační čárou.
• Zopakujte stejný postup na opačné straně.
• Vyvrtejte ø 8 mm v označených bodech.
• Do otvorů vložte hmoždinky 11.
evněte konzoly pomocí šroubů 12a (4,2 x 44,4 ), které jsou součástí vybavení.
p
• U
• Zašroubujte dva šrouby 12a (4,2 x 44,4), které jsou součástí vybavení, do otvorů na upevně-
ní tělesa digestoře. Mezi stěnou a hlavou šroubu ponechte 5-6 milimetrovou mezeru.
X
320
CZ
5
55
Page 57
Montáž tělesa digestoře
• Před zavěšením tělesa digestoře zašroubujte dva
šrouby Vr umístěné v závěsných bodech tohoto tělesa.
• Těleso digestoře zavěste na šrouby 12a.
• Proveďte konečné utažení podpěrných šroubů 12a.
• Pomocí šroubů Vr vyrovnejte těleso digestoře.
Přípojky
VÝSTUP VZDUCHU U NASÁVACÍHO PROVEDENÍ
Při instalaci v nasávacím provedení připojte digestoř
k výstupnímu potrubí prostřednictvím pevné nebo
ohebné trubky ø 150 nebo 120 mm, kterou zvolí instalační technik.
• K instalaci trubky ø 120 mm je nutné použít redukční
přírubu 9 na výstupu z tělesa digestoře.
• Trubku připevněte vhodnými stahovacími páskami.
Tento materiál není součástí vybavení.
• Vyjměte případné uhlíkové filtry proti zápachu.
Vr
12a
9
CZ
5
56
Page 58
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
• Digestoř připojte k napájecí síti pomocí dvoupólového vypína-
če s nejméně 3 mm vzdáleností mezi kontakty.
• Odstraňte tukové filtry (viz část “Údržba”) a ověřte si , že je
konektor přívodního kabelu správně zasunutý do zásuvky ventilátoru.
Montáž komínu
Horní komín
• Mírně roztáhněte oba boční okraje, zavěste je za konzoly 7.2.1
a uzavřete až na doraz.
• Pomocí čtyř šroubů 12c (2,9 x 9,5), které jsou součástí vyba-
vení, je bočně upevněte ke konzolám.
Dolní komín
• Mírně roztáhněte oba boční okraje komínu, zavěste je mezi
horní komín a stěnu a uzavřete je až na doraz.
• Upevněte spodní část bočně k tělesu digestoře dvěma šrouby
12c (2,9 x 9,5), které jsou součástí vybavení.
CZ
5
57
Page 59
POUŽITÍ
L
V1V2V3S
L Osvětlení Zapíná a vypíná osvětlovací zařízení.
S Kontrolka Kontrolka spuštění motoru.
V1 Motor Spouští a vypíná motor nasávání při minimální rychlosti. Vhodná pro zvláš-
tě tichou nepřetržitou výměnu vzduchu za přítomnosti malého množství výparů z vaření.
V2 Rychlost Střední průměrná rychlost. Vhodná pro použití ve většině podmínek díky
svému optimálnímu poměru mezi průtokem odsávaného vzduchu a hladinou hluku.
V3 Rychlost Maximální rychlost. Vhodná pro použití při maximálním vypouštění výparů
z vaření, a to i po delší dobu.
CZ
5
58
Page 60
ÚDRŽBA
Tukové filtry
ČIŠTĚNÍ KOVOVÝCH SAMONOSNÝCH TUKOVÝCH FILTRŮ
• Tyto filtry lze mýt i v myčce. Je třeba je mýt zhruba
každé 2 měsíce používání, při obzvláště intenzivním
používání i častěji.
• Vytáhněte filtry jeden po druhém tak, že je zatlačíte
směrem k zadní stěně zařízení a současně stáhnete
dolů.
• Umyjte filtry a dávejte pozor, abyste je neohnuli.
Před opětovným nasazením je nechte uschnout.
• Při opětovném nasazování filtrů udržujte držadlo
směrem k viditelné vnější části.
Filtr proti zápachu (filtrační provedení)
VÝMĚNA UHLÍKOVÉHO FILTRU PROTI ZÁPACHU
• Tento filtr nelze mýt ani regenerovat. Je třeba jej ale-
spoň každé čtyři měsíce vyměňovat, při obzvláště intenzivním používání i častěji.
• Namontujte nový filtr připnutím do příslušného ulo-
žení.
• Opět namontujte kovové tukové filtry.
Osvětlení
VÝMĚNA
Ž
ÁROVEK Výbojkové žárovky 28W
• Vyjměte kovové tukové filtry.
• Vyšroubujte žárovky a vyměňte je za nové se stej-
nými vlastnostmi.
• Kovové tukové filtry vraťte zpět .
CZ
5
59
Page 61
RADY A ODPORÚČANIA
650 mm min.
Tento Návod na používanie je určený pre viac verzií spotrebiča. Je možné, že
v ňom budú popísané dodávané časti, ktoré nie sú súčasťou Vášho spotrebiča.
INŠTALÁCIA
• Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za škody spôsobené nesprávnou
inštaláciou alebo v prípade, že pri inštalácii nebudú dodržané všetky platné technické normy.
• Min
imálna bezpečná vzdialenosť medzi varnou doskou a odsávačom pár mu
ň 650 mm (niektoré modely možno nainštalovať aj v nižšej výške, postu-
byť aspo
pujte podľa odsekov s údajmi o rozmeroch a inštalácii).
• Skontro
• U
• Zapojte odsávač pár k vývodnému potrubiu nasávaných pár pomocou rúry s
• Nezapájajt
•
POUŽÍVANIE
• Odsávač pár bol navrhnutý výhradne na použitie v domácnosti, aby odstraňoval
• Odsávač pá
• Pod zapnutým odsávačom pár nikdy nenechávajte voľné vysoké plamene.
• Plamene vždy nastavte tak, aby sa predišlo ich bočnému úniku vzhľadom na dno
• Frit
• Pod
• Tent
• Na deti vždy dohliadajte, aby ste zabezpečili, že sa so spotrebičom nebudú hrať
ÚDRŽBA
• Pred akýmkoľvek úkonom údržby odsávač pár odpojte od elektrickej siete vytiah-
• V
• Na čis
lujte, či napätie v elektrickej sieti zodpovedá napätiu uvedenému na štítku
nachádzajúcom sa vnútri odsávača pár.
spotrebičov Triedy Ia skontrolujte, či je elektrická sieť domácnosti správne u-
zemnená.
priemerom rovným alebo väčším ako 120 mm. Vedenie potrubia má byť podľa
možnosti čo najkratšie.
V prípade, že v miestnosti sa používajú okrem odsávača pár aj spotrebiče bez
napájania elektrinou (napríklad plynové spotrebiče), musíte zabezpečiť dostatoč-
né vetranie prostredia. Ak by kuchyňa nebola vybavená vetracím otvorom, musíte zabezpečiť otvor komunikujúci s vonkajším prostredím, aby bol zabezpečený
prívod čistého vzduchu.
pachy z varenia.
hrncov a panvíc.
žiaru.
zmyslovými alebo rozumovými schopnosťami, ani osoby, ktoré nemajú dostatok
skúseností a znalostí, ak nie sú pod dozorom alebo ak neboli poučené o používaní spotrebiča osobami zodpovednými za ich bezpečnosť.
nutím zástrčky alebo vypnutím hlavného vypínača.
(R
a neutrálny kvapalný čistiaci prostriedok.
e odsávač pár k odvodom dymov z horenia (kotly, kozuby a pod.).
r nikdy nepoužívajte na iné účely.
ézy počas používania kontrolujte: Rozpálený olej by sa mohol vznietiť.
odsávačom pár nepripravujte flambované jedlá; hrozí nebezpečenstvo po-
o spotrebič nesmú používať osoby (vrátane detí) so zníženými psychický
odporúčaných intervaloch vykonávajte pravidelnú a dôslednú údržbu filtr
iziko požiaru).
tenie vonkajšieho povrchu odsávača pár používajte vlhkú handru
mi,
ov
sí
.
Symbol na spotrebiči alebo na sprievodných dokumentoch znamená, že s týmto výrobkom
sa nesmie zaobchádzať ako s mestským odpadom, ale treba ho odovzdať v určenom zbernom
stredisku na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Zabezpečte, že tento výrobok
bude zlikvidovaný správnym postupom, aby ste predišli negatívnym dopadom na životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré by mohli vzniknúť nesprávnym postupom pri jeho likvidácii. Podrobnejšie informácie o zaobchádzaní, zbere a recyklácii tohto spotrebiča si vyžiadajte na miestnom
úrade, v zbernom stredisku domácich spotrebičov alebo v obchode, kde ste spotrebič kúpili.
SK
6
60
Page 62
CHARAKTERISTIKY
Vonkajšie rozmery
Časti
Ozn.Množstvo Časti spotrebiča
1 1 Teleso odsávača vybavené časťami: ovlá-
• zvislú čiaru až po strop alebo po horný okraj, v strede oblasti, kde chcete namontovať odsávač pár;
• vodorovnú čiaru: 650 mm min. nad varnou doskou.
• Oprite, ako je zobrazené, konzolu 7.2.1 1-2 mm od stropu alebo od horného okraja, zarovnajte jej stred (zárezy) podľa referenčnej zvislej čiary.
• Označte stredy otvorov konzoly.
• Oprite, ako je zobrazené, konzolu 7.2.1 X mm pod prvou konzolou (X = výška horného dodávaného komína), zarovnajte jej stred (zárezy) podľa referenčnej zvislej čiary.
• Označte stredy otvorov konzoly.
• Označte, ako je zobrazené, referenčný bod 116 mm od zvislej referenčnej čiary a 320 mm
nad referenčnou vodorovnou čiarou.
• Zopakujte túto operáciu na opačnej strane.
• V naznačených miestach vyvŕtajte otvory s ø 8 mm.
• Do otvorov vsuňte hmoždinky 11.
• Upevnite konzoly použitím dodávaných skrutiek 12a (4,2 x 44,4 ).
• Zaskrutkujte 2 dodávané skrutky 12a (4,2 x 44,4) do otvorov na upevnenie telesa odsávača
pár, nechajte medzi stenou a hlavičkou skrutky 5-6 mm voľného priestoru.
X
320
SK
6
62
Page 64
Montáž telesa odsávača pár
• Pred zavesením telesa odsávača pár utiahnite 2 skrut-
ky Vr umiestnené v bodoch zavesenia telesa odsávača pár.
• Zaveste teleso odsávača pár na skrutky 12a.
• Utiahnite podporné skrutky 12a do konečnej polohy.
• Pomocou skrutiek Vr vyrovnajte teleso odsávača pár
do vodorovnej polohy.
Zapojenia
VÝSTUP VZDUCHU VO VERZII S ODVODOM VZDUCHU
Pri inštalácii vo verzii s odvodom vzduchu zapojte odsávač pár k potrubiu prostredníctvom neohybnej alebo
ohybnej rúry s priemerom ø 150 alebo 120 mm,
v závislosti od výberu inštalatéra.
• Pri zapojení s rúrou s ø 120 mm vsuňte redukčnú prí-
rubu 9 na výstupe z telesa odsávača.
• Upevnite rúru vhodnými upevňovacími svorkami.
Potrebný materiál sa nedodáva.
• Odstráňte prípadné protipachové filtre s aktívnym
uhlíkom.
Vr
12a
ø 120ø 150
9
VÝSTUP VZDUCHU VO VERZII S FILTROVANÍM
• Spojku 15 vsuňte tlakom na výstup vzduchu.
• Bočne vsuňte predĺženia spojky 14.1 na spojku 15.
• Skontrolujte, či výstup predĺžení spojky 14.1 zodpo-
vedá ústiu komína vo vodorovnej polohe, ako aj vo
zvislej polohe. Ak by tak nebolo, upravte polohu otočením predĺženia spojenia 14.1 a namontujte jednotlivé časti podľa predchádzajúceho postupu.
• Skontrolujte, či sú namontované protipachové filtre
s aktívnym uhlíkom.
SK
14.115
6
63
Page 65
ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
• Odsávač pár zapojte k napájacej elektrickej sieti, pričom za-
raďte bipolárny vypínač so vzdialenosťou kontaktov aspoň 3
mm.
• Vyberte tukové filtre (pozrite ods.“Údržba”) a skontrolujte, či
je zástrčka prívodného elektrického kábla správne zasunutá v
zásuvke odsávača
Montáž komína
Horný komín
• Mierne rozšírte dve bočné krídla, zachyťte ich za konzolami
7.2.1 a zatvorte až nadoraz.
• Upevnite konzoly na boku pomocou dodávaných 4 skrutiek
12c (2,9 x 9,5).
Spodný komín
• Mierne rozšírte dve bočné krídla komína, zachyťte ich medzi
horný komín a stenu a zatvorte ich nadoraz.
• Upevnite na boku spodnú časť telesa odsávača pár 2 dodáva-
nými skrutkami 12c (2,9 x 6,5).
SK
6
64
Page 66
POUŽÍVANIE
L
V1V2V3S
L Osvetlenie Zapína a vypína zariadenie osvetlenia.
S Svetelná kontrolka Svetelná kontrolka zapnutia motora.
V1 Motor Zapína a vypína motor nasávania pri minimálnej rýchlosti,
vhodnej na nepretržitú výmenu vzduchu pri veľmi tichej činnosti, keď sa tvorí pri varení málo pár.
V2Rýchlosť Stredná rýchlosť, vhodná pre väčšinu pracovných
podmienok vzhľadom na optimálny pomer prietoku ošetrovaného vzduchu a hladinu hlučnosti.
V3 Rýchlosť Maximálna rýchlosť, vhodná na odstránenie maximálnych emi-
siíí dymov z varenia, aj pri dlhodobom použití.
SK
6
65
Page 67
ÚDRŽBA
Tukové filtre
ČISTENIE SAMODRŽIACICH KOVOVÝCH TUKOVÝCH FILTROV
• Filtre sa môžu umývať aj v umývačke riadu a musia
sa umývať aspoň po každých 2 mesiacoch alebo aj
častejšie, keď sa používajú veľmi intenzívne.
• Vyberte filtre po jednom, zatlačte ich smerom vzad
do jednotky a súčasne ťahajte smerom dolu.
• Filtre umyte, pričom sa vyhýbajte tomu, aby ste ich
ohli a nechajte ich osušiť, až potom ich namontujte
späť.
• Namontujte ich späť, pričom dávajte pozor, aby bola
rukoväť viditeľná smerom k vonkajšej časti.
Protipachový filter (Verzia s filtrovaním)
VÝMENA PROTIPACHOVÉHO FILTRA Z AKTÍVNEHO UHLÍKA
• Nesmie sa umývať, ani regenerovať, treba ho vyme-
niť aspoň každé 4 mesiace, alebo častejšie, v prípade
mimoriadne intenzívneho používania.
• Vyberte kovové tukové filtre.
• Vyberte zanesený protipachový filter z aktívneho
uhlíka, zveste ho z príslušných úchytiek.
• Namontujte nový filter tak, že ho upevníte v mieste
umiestnenia.
• Namontujte späť kovové tukové filtre.
Osvetlenie
VÝMENA Ž
Žiarivky s výkonom 28 W
• Vyberte kovové tukové filtre.
• Odskrutkujte žiarovky a vymeňte ich za nové
s rovnakými charakteristikami.
• Namontujte späť kovové tukové filtre.
IAROVIEK
Page 68
PRIPOROČILA IN NASVETI
650 mm min.
Knjižica z navodili za uporabo je namenjena različnim serijam aparatov. Lahko se
zgodi, da so opisani posamezni sestavni deli, ki ne zadevajo Vašega aparata.
NAMESTITEV
• Proizvajalec ne nosi odgovornosti za nobeno škodo, ki izhaja iz napačne ali neprimerne namestitve.
Minimalna varnostna razdalja med vrhom posode za kuhanje in spodnjim pokrovom
•
kuhinjske nape je 650 mm nekatere modele lahko namestite nižje; obrnite se napoglavja o ustreznih razdaljah za delovanje in namestitvi).
• Preverite, da omrežna napetost ustreza tisti, navedeni na ploščici za navedbe, pritrjeni
na notranjo stran nape.
pripomočke Razreda I preverite, da vaše domače napajanje zagotavlja ustrezno
• Za
ozemljitev.
učite napo na izpušni jašek s cevjo premera najmanj 120 mm. Pot cevi mora biti
Priklj
kolikor je mogoče kratka.
• Ne
priključujte kuhinjske nape na izpušne cevi, po katerih tečejo vnetljivi plini (bojlerji,
kamini itd.).
• Če se napa uporablja skupaj z drugimi ne električnimi pripomočki (npr. Plinske naprave), a je potrebno v sobi zagotoviti dovoljšnjo prezračenost, da preprečite vračanje izpušnega plina. V kuhinji mora biti dovolj velika odprtina, ki je neposredno povezana s
svežim zrakom, da bo zagotovljen vstop dovoljenje količine svežega zraka.
UPORABA
• Kuhinjska napa je oblikovana izključno za domačo uporabo, zato da odpravi vonjave
iz kuhinje.
Nape nikoli ne uporabljajte za noben druga namen, razen tistega, za katerega je na-
•
menjena.
• Nikoli ne dopustite, da bi se morebitni plameni razplamteli pod napo, ko ta deluje.
• Moč plamena naravnajte tako, da je usmerjen samo pod dno posode in pazite, da ne
zajame stranic posode.
• Na vrtnike morate paziti ves čas, ko jih uporabljate: Pregreto olje lahko zagori.
•
Aparata ne smejo uporabljati osebe z zmanjšanimi psihičnimi, čutilnimi ali umskimi sposobnostmi (vključno otroci) kot tudi ne osebe, ki nimajo izkušenj ali
znanja, razen v primeru, ko jih nadzirajo ali jih o uporabi poučijo osebe, ki so
odgovorne za svoja dejanja.
• Otroke je potrebno nadzirati, da se slučajno z aparatom ne bi igrali.
VZDRŽEVANJE
• Izklopite ali iz vtični iztaknite aparat, preden na njem izvajate kakršna koli vzdrževalna
dela.
stite in/ali zamenjajte filter po navedenem času uporabe(Tuleoht).
• Oči
• Oči
stite zunanjo stran z vlažno krpo in nevtralnim tekočim detergentom.
Simbol na proizvodu ali embalaži proizvoda kaže, da ga ne smete zavreči kot druge običajne
odpadke. Zato ga morate odnesti na ustrezno zbirno mesto za recikliranje električne ali elektronske
opreme. S tem, da poskrbite, da je ta izdelek pravilno zavržen, boste pripomogli k preprečevanju
morebitnih negativnih posledic za okolje in človeško zdravje, ki bi sicer lahko bilo ogroženo zaradi
neprimernega ravnanja z odpadki, kot je ta proizvod. Za bolj podrobne informacije o recikliranju
tega izdelka vas prosimo, da se obrnete na vaš območni urad, službo za ravnanje z domačimi
odpadki ali trgovino, kjer ste izdelek kupili.
SI
6
67
Page 69
ZNAČILNOSTI
Dimenzije
Sestavni deli
Ref.Število elementov Sestavni deli naprave
1 1 Osredji del nape vključno z upravljalnimi
deli, lučjo, ventilatorjem.
2 1 Teleskopski zračnik, ki je sestavljen iz spo-
daj naštetih delov.
2.1 1 Zgornji del.
2.2 1 Spodnji del.
9 1 Reducirna cev ∅ 150 - 120 mm.
14.1 2 Podaljšek za priključitev odvoda zraka.
15 1 Priključitev odvoda zraka.
Ref.Število elementov Namestitveni sestavni deli
7.2.1 2 Pritrditveni nosilci za zgornji del zračnika.
11 6 Zidni čepi.
12a 6 Vijaki 4,2 x 44,4.
12c 6 Vijaki 2,9 x 9,5.
Število elementov Dokumenti
1 Uporabniški priročnik
SI
15
14.1
12a
7.2.1 11
9
2.1
2
2.2
1
12c
12a
11
6
68
Page 70
NAMESTITEV
Preluknjanje stene in pritrditev klinov
1÷2
7.2.1
11
116
116
12a
650 min.
Na steni označite:
• Navpično črto do stropa ali do zgornjega roba, in sicer po sredinski površini, kjer bo nameščena napa;
• vodoravno črto: najmanj 650 mm nad kuhalno površino.
• Klin 7.2.1 položite na razdaljo 1-2 mm od stropa ali od zgornjega roba, kakor prikazuje sli-
ka, in njegovo sredino (vreze) naravnajte na navpično črto.
• Označite sredine lukenj, v katere se vstavijo klini.
• Klin 7.2.1 položite na razdaljo X mm pod prvi klin (X = višina priloženega zgornjega dimnika), kakor prikazuje slika, in naravnajte njegovo sredino (vreze) na navpično črto.
• Označite sredine lukenj, v katere se vstavijo klini.
• Označite referenčno točko na razdaljo 116 mm od navpične črte in 320 mm nad vodoravno
črto, kakor prikazuje slika.
• Enako označite nasprotno stran.
• Preluknjajte 8 mm, kjer so označene točke.
• Vstavite vložke 11 v luknje.
• Pritrdite kline, tako da uporabite priložene vijake 12a (4,2 x 44,4 ).
• Privijte 2 priložena vijaka 12a (4,2 x 44,4) v luknje, da se omogoči pritrditev nape, pri čemer pustite 5-6 mm prostora med steno in glavo vijaka.
X
320
SI
6
69
Page 71
Namestitev nape
• Preden namestite napo, močno privijte 2 vijaka Vr,
ki se nahajajo na nastavkih, na katerih bo nameščena
napa.
• Namestite napo na vijake 12a.
• Do konca privijte podporne vijake 12a.
• S pomočjo vijakov Vr naravnajte napo.
Priključitev
IZHOD ZA ZRAK, MODEL ZA IZSESAVANJE
Za namestitev modela za izsesavanje priključite napo
na odvodne cevi, tako da namestite trdo ali upogljivo
cev ø 150 ali 120 mm, po izbiri.
• Če namestite cev ø 120 mm, vstavite redukcijsko pri-
robnico 9 na odprtino nape.
• Pritrdite cev z ustreznimi fiksirnimi trakovi. Potrebni
material ni priložen.
• Odstranite morebitne filtre z aktivnim ogljem.
Vr
12a
ø 120ø 150
9
ODPRTINA ZA ZRAK MODELA ZA FILTRIRANJE ZRAKA
• S potiskom vstavite priključek 15 na odprtino za
zrak.
• S strani priključite podaljšek priključka 14.1 na poda-
ljšek 15.
• Preverite, da odprtina podaljškov priključka 14.1 us-
treza odprtinici dimnika z vodoravne in navpične
strani. V nasprotnem primeru obrnite podaljške priključka 14.1 in vse ponovno namestite, kakor je opisano zgoraj.
• Prepričajte se, da je priložen filter z aktivnim ogljem.
SI
14.115
7
70
Page 72
ELEKTRIČNA PRIKLJUČITEV
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
• Napo priključite na napajalno mrežo, tako da postavite bipo-
larno stikalo, pri čemer naj bo odprtina spojev najmanj 3 mm.
in se prepričajte, da je konektor napajalnega kabla pravilno
vstavljen v vtičnico aspiratorja
Namestitev dimnika
Zgornji dimnik
• Na rahlo razširite stranska robnika, namestite ju na kline 7.2.1
in jih ponovno zaprite do konca.
• S strani ju pritrdite na kline s 4 priloženimi vijaki 12c (2,9 x
9,5).
Spodnji dimnik
• Na rahlo razširite stranska robnika dimnika, namestite ju med
zgornjim dimnikom in steno in ju ponovno zaprite do konca.
• S strani pritrdite spodnji del nape z 2 priloženima vijakoma 12c
(2,9 x 9,5).
SI
7
71
Page 73
UPORABA
L
V1V2V3S
L Žarnice Prižgite in ugasnite osvetljavo.
S Kontrolna lučka Kontrolna lučka za vklop motorja.
V1 Motor Vključite in izključite motor za izsesavanje z minimalno hitrostjo, ki omo-
goča zelo tiho in konstantno menjavanje zraka, kadar je v prostoru malo pare.
V2 Hitrost Srednja hitrost v povprečju ustreza vsem pogojem kuhanja, ker je razmerje
med količino prečiščenega zraka in glasnostjo nape optimalno.
V3 Hitrost Največja hitrost je primerna, kadar pri kuhanju več časa nastaja
• Filtre lahko operete v pomivalnem stroju, in sicer
vsaka 2 meseca pri normalni uporabi ali pogosteje pri
večji uporabi.
• Snemite vsak filter posebej, tako da ga potisnete na-
zaj proti sistemu in hkrati navzdol.
• Filtre operite, vendar jih ne upogibajte; dobro jih osu-
šite, preden jih ponovno namestite.
• Filtre namestite tako, da bo ročica vidna in obrnjena
proti zunanji strani.
Filter za prečiščevanje zraka (model za filtriranje zra-
ka)
MENJAVA FILTROV Z AKTIVNIM OGLJEM
• Filtra z aktivnim ogljem se ne sme čistiti ali ponovno
uporabiti, temveč ga je treba zamenjati vsaj vsake 4
mesece, pri večji uporabi nape pa tudi pogosteje.
• Snemite kovinske protimaščobne filtre.
• Odstranite zamašeni filter z aktivnim ogljem, tako da
ga snamete z nastavkov.
• Namestite nov filter, tako da ga vstavite v nastavke.
• Ponovno namestite kovinske protimaščobne filtre.
Osvetljava
MENJAVA ŽARNIC
Žarnice 2
• Snemite kovinske protimaščobne filtre.
• Odvijte žarnice in jih zamenjajte z novimi, ki morajo
• Ponovno namestite kovinske protimaščobne filtre.
8 W
imeti enake lastnosti kot prejšnje.
SI
7
73
Page 75
Условия и срок хранения, срок службы .
Условия хранения в закрытых помещениях при температуре воздуха от -40 до +50ºС . Срок хранения 12 месяцев .
Срок службы – 10 лет Изделие изготовлено в соответствии с Директивами 2006/95/ЕС, 2004/108/ЕС
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «BEKO», РФ, 601021,
Владимирская обл., Киржачский р-н Муниципальное образование сельское поселение Першинское, дер. Федоровское, ул.
Сельская, д. 49 Бесплатная линия сервисного обслуживания и информационной поддержки по установке и эксплуатации
(только для звонков по России) 8-800-200-23-56
Дата производства включена в серийный номер продукта, указанный на этикетке, расположенной на продукте .
а именно: первые две цифры серийного номера обозначают год производства, а последние две – месяц Например,
«10-100001-05» обозначает, что продукт произведен в мае 2010 года
436004686_06 - 150121
Page 76
www.beko.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.