Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Łuparka do trewna
Instrukcja obsługi – Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne
ASP 4
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb
nehmen, bevor Sie diese Bedienungsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise
beachtet und das Gerät wie beschrieben
montiert haben.
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen
zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu
Störungen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen,
alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
Beim Arbeiten Schutzbrille oder Schutzvisier tragen, um die Augen vor Spänen
und Splittern zu schützen.
Es ist verboten, Schutz- und
Sicherheitseinrichtungen zu entfernen
oder zu verändern.
Nur der Bediener darf im Arbeitskreis der
Maschine stehen. Unbeteiligte Personen
sowie Haus- und Nutztiere aus dem
Gefahrenbereich (Mindestabstand 5 m)
fern-halten.
Schnitt- und Quetschgefahr; niemals
gefährliche Bereiche berühren, wenn sich
der Spaltkeil bewegt.
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
! Vollständigkeit
! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler,
Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden
nicht anerkannt.
Metallteile (Nägel, Draht etc.) sind aus dem zu spaltenen
Holz unbedingt zu entfernen.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht – das Risiko dafür trägt
ausschließlich der Benutzer.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen
aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten
Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die
„Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung insgesamt
beachtet werden.
Rücksichtsnahme und Vorsicht verringern das Risiko von
Personenverletzungen und Beschädigungen.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen
können zu Verletzungen beim Bediener oder zu
Beschädigungen von Eigentum führen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten
elektrischen Bauteilen.
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerreess AArrbbeeiitteenn
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im
jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um
sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu
schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
L
weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
L
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Bedien-
ungsanleitung mit der Maschine vertraut.
Benützen Sie die Maschine nicht für Zwecke, für die sie
nicht bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße
Verwendung“ und „Arbeiten mit dem Brennholzspalter“).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich hinter dem
Schieber im Bereich der Bedienungsgriffe befindet.
Niemals im Bereich des Spaltkeils stehen.
Niemals auf der Maschine stehen.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das
Gerät nicht:
− wenn Sie müde sind.
− unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen, die Ihr Urteilungsvermögen
beeinflussen können.
Tragen Sie beim Arbeiten
− Schutzbrille oder Schutzvisier
− Arbeitshandschuhe
− Gehörschutz
− Sicherheitsschuhe mit Stahlkappe
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
− keine weite Kleidung oder Schmuck (sie können von
beweglichen Teilen erfasst werden)
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine
gegenüber Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die
Maschine nicht bedienen.
Kinder von der Maschine fernhalten.
Setzten Sie die Maschine niemals ein, während
unbeteiligte Personen in der Nähe sind.
Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie die Maschine nur mit kompletten und
korrekt angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern
Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit
beeinträchtigen könnte.
Die Maschine bzw. Teile der Maschine nicht verändern.
Die Maschine nicht mit Wasser abspritzen.
(Gefahrenquelle elektrischer Strom).
Maschine nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen
arbeiten.
Nur an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
−
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
−
Beseitigung von Störungen
−
Transport
−
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
−
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle
Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen
−
Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
Überprüfen Sie, ob Teile beschädigt oder defekt sind.
−
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb
sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
−
müssen sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden,
soweit nichts anderes in der Gebrausanweisung
angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber
−
sind zu ersetzen.
2
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
⇒ 2,5 mm² bei einer Kabellänge bis max. 10 m
Niemals Anschlussleitungen über 10 m verwenden.
Längere Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine
maximale Leistung, die Funktion der Maschine wird
reduziert.
Beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf achten,
dass sie nicht gequetscht, geknickt und die
Steckverbindung nicht naß wird.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht,
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Der Elektroanschluß bzw. Reparaturen an
elektrischen Teilen der Maschine hat durch eine
konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer
Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften
insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind
zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner
Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatz-, Zubehörteile verwenden. Durch den
Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs
können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus
resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett und
vorschriftsmäßig montiert ist.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
−
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
die Maschine auf eventuelle Beschädigungen
−
(s. Sicheres Arbeiten)
ob alle Schrauben fest angezogen sind
−
die Hydraulik auf Leckstellen
−
Netzanschluß
L
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild
angegebene Spannung mit der Netzspannung und
schließen Sie das Gerät an die entsprechende und
vorschriftsmäßige Steckdose an.
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt.
Schließen Sie die Maschine über einen Fi-Schutzschalter
(Fehlerstrom-Schutzschalter) 30 mA an.
Absicherung:
L
Hydraulik
L
Niemals die Maschine betreiben, wenn eine Gefahr durch
Hydraulikflüssigkeit besteht.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine und der
Arbeitsbereich sauber und frei von Ölflecken sind.
Rutsch- und Feuergefahr!
Überprüfen Sie regelmäßig, ob genügend Hydrauliköl im
Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Person
bedient werden.
Nur Personen über 18 Jahre, die die Bedienungsanleitung
gelesen und verstanden haben, dürfen die Maschine
bedienen.
Tragen Sie Ihre Schutzausrüstungen (Schutzbrille/-visier,
Handschuhe, Sicherheitsschuhe), um sich vor möglichen
Verletzungen zu schützen.
Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere
Gegenstände enthalten.
Bereits gespaltenes Holz und Holzspäne erzeugen einen
gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Gefahr des
Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens. Halten Sie den
Arbeitsbereich immer aufgeräumt.
Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände auf sich
bewegende Teile der Maschine legen. Halten Sie
Sicherheitsabstand von Holzstamm, Schieber und
Spaltkeil, um Ihre Hände vor Verletzungen zu schützen.
Spalten Sie nur Holz, dass der max. zu verarbeitenden
Länge von 370 mm entspricht.
16 A
Aufstellen
Um eine bequeme Arbeitshaltung einzunehmen, stellen Sie
den Brennholzspalter auf eine 60 – 75 cm hohe Arbeitsfläche.
Blockieren Sie die Räder mit Keilen, um ein Rollen während
des Betriebes zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich folgende
Bedingungen erfüllt:
− rutschfest
− eben
− frei von Stolpergefahren
− ausreichende Lichtverhältnisse
Die Maschine nicht in der Nähe von Erdgas, Benzinrinnen
oder anderen leicht brennbaren Materialien betreiben.
3
Was kann ich spalten?
lösen
festziehen
Größe der zu spaltenden Stämme
Holzlänge: max. 370 mm
Holzdurchmesser: 50 – 250 mm
Der Holzdurchmesser ist ein empfohlender Richtwert, weil:
− dünnes Holz kann schwer zu spalten sein, wenn es
Astlöcher enthält oder die Fasern zu stark sind.
− dickeres Holz als ∅ 250 mm kann gespalten werden,
wenn die Fasern glatt und locker sind.
Spalten Sie keine grünen Stämme. Trockene, gelagerte
Stämme spalten sich viel leichter und verursachen nicht so oft
ein Festfressen wie grünes (nasses) Holz.
Bedienung
Zweihandbetrieb
1. Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter am Elektromotor.
Warten Sie ein paar Sekunden, damit der Motor seine
Enddrehzahl erreicht und der Druck in der
Hydraulikpumpe aufgebaut wird – Abb. 1.
2. Drücken Sie beide Bedienungsgriffe gleichzeitig nach
unten – Abb. 2.
Der Stammschieber drückt den Stamm gegen den
Spaltkeil. Der Stamm wird gespalten.
3. Lassen Sie die Bedienungsgriffe los, der Stammschieber
fährt in seine Ausgangsposition zurück – Abb. 3.
Abb. 1
Abb. 2
EIN-/AUSSchalter
Abb. 3
Besondere Hinweise zum Spalten:
Vorbereitungen:
Bereiten Sie das zu spaltene Holz auf die maximal zu
verarbeitenden Abmessungen (370 mm lang, ∅ 50 – 250
mm) vor und achten Sie darauf, dass das Holz gerade
geschnitten ist.
Legen Sie sich das Holz am Holzspalter so zurecht, dass
keine Gefahr für Sie besteht (Stolpergefahr).
Entlüften
Lösen Sie die Entlüftungsschraube um 3 – 4 Umdrehungen.
Abb. 4.
Ziehen Sie die Schraube erst wieder an, wenn Sie mit dem
Holzspalten fertig sind.
Entlüftungsschraube
Abb. 4
Holz spalten:
Legen Sie die Stämme immer länglich und flach auf den
Hauptrahmen des Spalters. Der Stamm muss von den
Stammführungsblechen umschlossen sein. Abb. 5
Abb. 5
4
Den Stamm niemals schräg auf den Hauptrahmen legen.
Abb. 6
Abb. 7
A
Abb. 6
Immer darauf achten, dass der Spaltkeil und der
Stammschieber die Stammenden senkrecht erfassen
kann.
Niemals zwei Stämme in einem Arbeitsgang spalten.
Niemals Holz während des Arbeitvorganges nachlegen
oder ersetzen.
LNiemals durch Aufrechterhalten des Schubs über
mehrere Sekunden ein Spalten des Stammes erzwingen.
Dies kann zu Beschädigungen an der Maschine führen.
Positionieren Sie den Stamm erneut auf dem Hauptrahmen
und wiederholen Sie den Spaltvorgang oder legen Sie den
Stamm zur Seite.
Wie wird ein festgeklemmter Stamm gelöst?
1. Beide Bedienungselemente loslassen, damit der Stammschieber zurückfahren kann.
2. Legen Sie einen dreieckigen Holzkeil unter den Stamm,
Stammschieber ausfahren damit dieser den Keil unter
den festgeklemmten Stamm drückt.
3. Löst sich der Stamm nicht, den Vorgang mit immer
größeren Keilen wiederholen.
Beim Lösen niemals auf den festgeklemmten Stamm
hämmern oder die Hände nahe am Stamm halten.
Bitten Sie keine zweite Person um Unterstützung.
Versuchen Sie nicht den Stamm durch Schlagen mit
einem Werkzeug herauszubekommen, denn es kann zum
Bruch des Motorblocks kommen.
Arbeitsende:
Bevor Sie an der Maschine den EIN-/AUS-Schalter am
Elektromotor betätigen ist zu beachten, dass der
Stammschieber in seine Ausgangspostion zurückgefahren
ist.
Ziehen Sie dann den Netzstecker.
Schrauben Sie die Entlüftungsschraube wieder fest.
Abb. 4
Wartungs- und Plege-Hinweise beachten.
B
C
D
G
F
E
Abb. 8
I
H
J
A Stammschieber F Elektromotor
B Entlüftungsschraube G EIN-/AUS-Schalter
C Kolbenstange H Spaltkeil
D Ölmessstab I Stammführungbleche
E Zylinderdeckel J Bedienungsgriffe
WWaarrttuunngg uunndd PPfflleeggee
Vor Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen.
Schutzhandschuhe tragen, um Verletzungen an den
Händen zu vermeiden.
LBeachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des
Brennholzspalters zu erhalten:
Reinigen Sie die Maschine nach Arbeitsende
gründlich.
Entfernen Sie Harzrückstände.
Ölen Sie die Kolbenstange (Abb. 7) regelmäßig mit
einem umweltfreundlichen Sprühöl ein.
Ölstand prüfen bzw. Öl auswechseln
5
Spaltkeil schärfen
Nach langer Bedriebsdauer oder bei verminderter
Spaltleistung, den Spaltkeil mit einer feinen Feile schärfen
(Grate entfernen). Abb. 9
Abb. 9
Kante schärfen
Abb. 10
Wie überprüfe ich den Ölstand?
1. Der Stammschieber muss in seine Ausgangsposition
zurückgefahren sein.
2. Kippen Sie den Holzspalter so, dass die Füllöffnung nach
oben zeigt. Abb 10
Zum Aufrichten und Festhalten des Holzspalters
ist eine zweite Person erforderlich.
3. Schrauben Sie den Ölmessstab heraus – Abb. 11. Achten
Sie beim herausnehmen auf die Öldichtung.
4. Säubern Sie den Ölmessstab und die Öldichtung.
5. Stecken Sie den Messstab bis zum Anschlag wieder in die
Öffnung.
6. Ziehen Sie den Ölmessstab wieder heraus.
Liegt der Ölpegel zwischen den beiden Markierungen,
ist genug Öl im Behälter.
Liegt der Ölpegel unterhalb der unteren Markierung
muss Öl mit Hilfe eines sauberen Trichters nachgefüllt
werden.
untere Markierung obere Markierung
8. Überprüfen Sie die Öldichtung. Diese muss bei
Beschädigungen ausgetauscht werden.
Öldichtung
9. Schrauben Sie den Ölmessstab wieder fest.
Achtung! Um Beschädigungen an der Öldichtung und im
Gewinde des Zylinderdeckels zu vermeiden, die Schraube
nicht zu fest anziehen.
Abb. 11
Ölmessstab
Wann wechsel ich das Öl aus?
Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, dann alle 250
Betriebsstunden oder 1x jährlich.
Auswechseln:
1. Der Stammschieber muss in seine Ausgangsposition
zurückgefahren sein.
2. Stellen Sie einen Behälter, der mindestens 4 Liter Öl
aufnehmen kann, unter den Holzspalter.
3. Schrauben Sie den Ölmessstab heraus. Achten Sie beim
Herausnehmen auf die Öldichtung.
4. Kippen Sie dann die Maschine, um das Öl in den Behälter
zu entleeren.
5. Kippen Sie dann den Holzspalter so, dass die
Einfüllöffnung nach oben zeigt – Abb. 10.
Zum Aufrichten und Festhalten des Holzspalters ist
eine zweite Person erforderlich.
6. Füllen Sie das neue Hydrauliköl (2,6 Liter) mit Hilfe eines
sauberen Trichters ein.
7. Säubern Sie den Ölmessstab und die Öldichtung.
6
8. Überprüfen Sie die Öldichtung. Diese muss bei Beschädigungen ausgetauscht werden.
9. Schrauben Sie den Ölmessstab wieder fest.
Achtung! Um Beschädigungen an der Öldichtung und im Gewinde des Zylinderdeckels zu vermeiden, die Schraube nicht zu fest
anziehen.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altölsammelstelle vor Ort). Es ist verboten das Altöl in den Boden
abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Hydrauliköl
L
Für den Hydraulikzylinder empfehlen wir die folgenden Hydrauliköle:
Shell Tellus T 22
Aral Vitam Gf 22
BP Energol HLP 22
Mobil DTE 11
oder gleichwertiges
Keine anderen Ölsorten verwenden. Der Gebrauch von anderen Ölsorten beeinflusst die Funktion des Hydraulikzylinders.
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Problem mögliche Ursache Beseitigung
Stamm wird nicht gespalten
(zu wenig Spaltleistung)
Stammschieber fährt schwankend oder mit
starken Vibrationen aus
Stammschieber fährt nicht aus
Motor läuft nicht an
Öl-Leck am Ölmessstab
⇒ Stamm ist nicht richtig positioniert
⇒ Stamm überschreitet die zulässigen
Abmessungen oder das Holz ist für die
Leistung der Maschine zu hart
⇒ Spaltkeil spaltet nicht
⇒ Öl-Leck
⇒ Hydraulikdruck zu niedrig
⇒ falsche Anschlussleitung (länger als 10
m oder zu kleiner Aderquerschnitt)
⇒ Luft im Kreislauf ⇒ Entlüftungsschraube öffnen
⇒ Hydraulikpumpe defekt ⇒ Zur Problembehebung wenden Sie
⇒ Netzspannung fehlt
⇒ Anschlusskabel defekt
⇒ Elektromotor defekt
⇒ Öldichtung am Ölmessstab undicht ⇒ Öldichtung auswechseln
⇒ positionieren Sie den Stamm erneut
⇒ Stamm auf zulässige Abmessungen
schneiden
⇒ Spaltkeil schärfen, auf Grat oder
Kerben prüfen
⇒ Legen Sie ein Stück Karton unter den
Holzspalter, um das Leck zu finden.
Zur Problembehebung wenden Sie
sich an den Hersteller oder an von ihm
benannte Firma.
⇒ Ölstand überprüfen; wenn nötig Öl
nachfüllen.
Problem ist nicht zu beheben, bitte
wenden Sie sich an den Hersteller oder
an von ihm benannte Firma.
⇒ richtige Anschlussleitung verwenden
⇒ Ölstand überprüfen; wenn nötig Öl
nachfüllen.
Problem ist nicht zu beheben, bitte
wenden Sie sich an den Hersteller oder
an von ihm benannte Firma.
sich an den Hersteller oder an von ihm
benannte Firma.
⇒ Absicherung überprüfen (16 A)
⇒ Anschlusskabel austauschen bzw. von
einem Elektrofachmann überprüfen
lassen
⇒ Zur Problembehebung wenden Sie
sich an den Hersteller oder an von ihm
benannte Firma.
7
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Spaltkraft 40 kN (4 t)
Holzlänge 370 mm
Holzdurchmesser 50 – 250 mm
Spalthub 300 mm
Durchmesser Kolbenstange 30 mm
Hydrauliköl (max.) 2,6 Liter
Elektromotorleistung (Aufnahmeleistung) P1 = 1500 W ( S1-100 % )
Anschluss 230 V ~ 50 Hz
Drehzahl 2850 min -1
Abmessungen Länge 1115 x Breite 320 x Höhe 470 mm
Gewicht 45 kg
GGaarraannttiiee
• Wir übernehmen 2 Jahre Garantie ab Lieferung des Gerätes vom Lager des Händlers, und zwar für Mängel, die durch Materialbzw. Fabrikationsfehler aufgetreten sind.
• Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder unzureichende Verpackung beim Rücktransport der Geräte bzw.
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen, sind Garantieansprüche ausgeschlossen.
• Fehlerhafte Teile sind unserem Werk porto- bzw. frachtfrei einzuschicken. Die Entscheidung auf kostenlose Ersatzteillieferung
obliegt uns.
• Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Spaltkeil, Hydrauliköl, Führungen, Dichtungen und
Laufrädern.
• Anfallende Garantiearbeiten werden von uns ausgeführt. Es bedarf unserer ausdrücklichen Genehmigung, die Behebung des
Schadens von einer anderen Firma vornehmen zu lassen.
• Nur bei Verwendung von Original-Ersatzteilen leisten wir Garantie.
• Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, behalten wir uns vor.
8
Do not operate machine before having read
the operating instructions, understood all
the notes and assembly the machine as
described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
CCoonntteennttss
Symbols machine / operating manual 9
Extent of delivery 9
Proper use 9
Residual risks 9
Safe working 10
Start-up 11
Working with the log splitter 11
Maintenance and care 13
Guarantee 14
Possible problems 15
Technical data 15
Declaration of Conformity 60
Spare parts 61
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
Read the operating and safety instructions
thoroughly before commissioning the
machine.
Wear safety shoes when working with the
machine to protect the feet from falling
logs.
Wear safety gloves when working with the
machine to protect the hands from chips
and splinters.
Wear safety goggles when working with
the machine to protect the eyes from chips
and splinters.
Do not remove or modify any protection or
safety devices.
Nobody else should be in the working area
of the machine other than the operator.
Keep other persons or animals out of the
danger area (minimum distance 5 m).
Danger of being cut or trapped; never
touch any dangerous parts when the
splitting wedge is in motion.
230 V – 240 V
!That it is complete
!Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier
or the manufacturer immediately. Complaints made at a later
date will not be acknowledged.
The log splitter must only be used for splitting logs.
Only straight-cut logs are suitable for use with the log
splitter.
Metal parts (nails, wire etc.) must be removed from logs
before splitting.
Every other form of use is considered improper use. The
manufacturer accepts no liability for any damages
resulting from improper use, and any risk is in this case
borne solely by the user.
the relevant safety regulations are complied with due to the
design determined by the intended purpose.
After unpacking, check the contents of the box
Even if used properly, residual risks can exist even if
Caution!
Never remove a log jammed against the
wedge by hand.
Caution!
Before starting any repair, maintenance or
cleaning work, always switch off the motor
and remove the plug from the socket.
Caution!
Ensure that the voltage of the power
supply matches that shown on the type
designation plate.
Stop!
Follow the operating instructions.
Open the bleed screw
Bleeding Page 12
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
PPrrooppeerr uussee
RReessiidduuaall rriisskkss
Caution!
Always note when the log ram is in
motion.
Residual risks can be minimised if the “Safety information”
and the “Intended usage” as well as the whole of the
operating instructions are observed.
9
Observing these instructions, and taking proper care, will
reduce the risk of personal injury or damage to the
equipment.
Failure to observe the safety precautions can lead to injury
to the operator or damage to property.
Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
SSaaffee wwoorrkkiinngg
Before commissioning this product, read and keep to
the following advice. Also observe the preventive
regulations of your professional association and the safety
provisions applicable in the respective country, in order to
protect yourself and others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work
L
with the machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
L
Make yourself familiar with the equipment before using it,
by reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Normal intended use” and “Working with the log splitter”).
Ensure that you have stand in a secure standing
position and maintain your balance at all times.
You should take up a working position behind the ram in
the area of the operating handles. Never stand in the area
of the splitting wedge.
Never stand on top of the machine.
Pay attention at all times. Take care with what you are
doing, and approach the work sensibly. Do not use the
machine:
− when you are tired.
− under the influence of drugs, alcohol or medications
that may impair your powers of judgement.
When working with the machine, always wear
− protective goggles or face mask
− safety gloves
− hearing protection
− safety shoes with steel toe-caps
Wear suitable work clothing:
− do not wear any loose-fitting clothing or jewellery,
since these may be caught or trapped by moving parts
Within his area of work the operator is responsible for
third parties.
The machine may not be operated by children or young
people under the age of 18.
Keep children away form machine.
Never operate the machine if other persons are in the
immediate vicinity.
Never leave the saw unattended.
Keep your workplace in an orderly condition!
Untidiness can result in accidents.
Do not overload the machine! You work better and safer in
the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on
the machine that could impair the safety.
Faulty or damaged parts in the device must be replaced
immediately.
Do not spray machine with water
(this is hazardous due to live components).
Do not leave the machine standing in the rain or use
when raining.
Store the unused machine in a dry locked place away
from the reach of children.
Switch the machine off and remove the mains plug from
the socket when
− carrying out repair works
− carrying out servicing and repair works,
removal of faults
− Transporting
− leaving unattended (even during short interruptions)
Check the machine for possible damage
Before continuing to use the machine, the protective
−
devices must be inspected to ensure that they work
perfectly and with their intended function
Check whether the parts are damaged. All parts must
−
be correctly installed and fulfil all conditions to ensure
perfect operation of the saw
Damaged guards and parts must be properly repaired
−
or exchanged by a recognized, specialist workshop;
insofar as nothing else is stated in the instructions for
use.
Damaged or illegible safety warning labels should be
−
replaced immediately.
Electrical safety
Electrical connections must conform to IEC 60245 (H 07
RN-F) with a cable cross-section of at least
⇒ 2.5 mm² for a maximum cable length of up to 10 m
Never use the machine with a power supply cable of over
10 m in length. Longer power supply cables will cause a
drop in voltage. The motor will not be able to provide its
maximum performance and the operation of the machine
will be impaired.
When laying the connecting attachments, be sure that
they do get crushed or bent, and that the plug-and-socket
connection does not get wet.
Do not use the cable for purposes for which it is not
meant. Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the plug from the
socket.
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for
outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
10
The electrical connection or repairs to electrical parts
of the machine must be carried out by a certified
electrician or one of our customer service points. Local
regulations – especially regarding protective measures –
must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried
out by the manufacturer or one of his customer service
points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user
through the use of other spare parts. The
manufacturer is not liable for any damage or injury
resulting from such action.
SSttaarrtt--uupp
Check that the machine is completely and correctly
assembled.
Before using the shredder, make sure each time that
there are no faulty connections (tears, cuts, etc.)
−
there are no damage at the machine
−
all screws are tight
−
check the hydraulic system for any possible leaks
−
Mains connection
L
Compare the voltage given on the machine model plate
e.g. 230 V with the mains voltage and connect the
machine to the relevant and properly earthed plug.
Only use connection cables with sufficient diameters.
Connect the machine via a 30 mA fault current safety
switch.
Fuse protection: 16 A
L
Hydraulics
L
Never operate the machine in the event of any possible
danger from hydraulic fluid.
Ensure that the machine and working area are clean and
free of oil.
Danger of slippage or fire!
Check the hydraulic reservoir regularly to ensure that it
contains enough hydraulic oil (see “Care and
maintenance”)
safety shoes) to protect yourself from possible injury.
Never try to split logs containing nails, wire or other similar
objects.
Already split wood and wood chips create a dangerous
working area. The operator may stumble, slip or fall.
Always keep the working area neat and tidy.
Never place the hands on or near any moving parts of the
machine when it is switched on. Maintain a safe distance
from the log, the ram
and the wedge in order to protect your hands from injury.
The machine should only be used for splitting logs with a
maximum length of 370 mm.
Positioning
Position the log splitter on a work surface at a height of about
60 – 75 cm, this will create an comfortable working position.
Place chocks under the wheels to prevent the machine rolling
during operation.
Ensure that the working area meets the following conditions:
− no danger of slipping
− level
− free of obstacles
− sufficiently well lit
Do not operate the machine in the direct vicinity of gas or
petrol pipes or containers, or any other easily inflammable
materials.
What type of logs can I split?
Size of logs
Length: max. 370 mm
Diameter: 50 – 250 mm
The log diameter is a recommended guideline figure,
because:
− thin logs can be difficult to split if they contain knots or if
the fibres are too strong.
− logs with a diameter of over 250 mm can be split if the
fibres are smooth and open.
Do not try to split green logs. Dry logs are much easier to
split, and do not cause jams as often as green (damp) wood.
Operation
Two-hand operation
1. Press the ON/OFF switch on the electric motor. Wait a few
moments until the motor has reached its operating
revolutions and the required pressure has been built up in
the hydraulic pump – Fig. 1.
2. Press both operating handles down simultaneously –
Fig. 2.
The log ram pushes the log against the splitting
wedge, and the log will be split.
3. Release the operating handles. The log ram will now
return to its original starting position – Fig. 3.
11
Fig. 1
open
Fig. 2
ON/OFF
switch
Bleed screw
Fig. 4
tighten
Splitting logs:
Always place the logs lengthwise and flat on the main
frame of the log splitter. The log must be enclosed by the
log guide plates. Fig. 5
Fig. 5
Fig. 3
Special instructions for splitting logs:
Preparations:
The logs to be split should be cut to the maximum dimensions
(370 mm long, ∅ 50 – 250 mm). Ensure also that the logs are
cut straight and square.
Place the log properly on the log splitter, so as not to cause
any risk of stumbling or falling to the operator.
Bleeding
Open the bleed screw 3 – 4 complete turns – Fig. 4.
Close the bleed screw again when you are finished splitting
logs.
Never place the log on the frame at an angle. Fig. 6
Fig. 6
Always ensure that the splitting wedge and the log ram
contact the ends of the log at right-angles.
Never try to split two logs at once.
Never try to remove or replace the log during the splitting
process.
LNever try to force the splitting of the log by maintaining
the pressure for several seconds. This can lead to damage to
the machine.
Reposition the log on the main frame and repeat the splitting
process, or put the log to one side.
How to release a jammed log?
1. Release both operating handles so that the log ram can
return to its starting position.
12
2. Place a triangular wooden chock under the log, then move
the log ram forward so that it pushes the chock under the
jammed log.
3. If the log is not released, keep repeating this procedure,
using larger chocks, until the log is released.
Never use a hammer to release a jammed log, and keep
your hands away from the log.
Do not enlist the aid of a second person - this is a one-man
job.
Do not try to release the log by using a hammer, since this
may break the motor block.
Finishing work:
Before switching off the machine at the ON/OFF switch on
the electric motor, ensure that the log ram has been
allowed to return to its starting position.
Then remove the plug from the power socket.
Close the bleed screw. Fig. 4
Follow the care and maintenance instructions.
Fig. 7
A
B
CCaarree aanndd mmaaiinntteennaannccee
Remove the plug from the power socket before
starting any maintenance or cleaning work.
Wear protective gloves in order to avoid injury to the
hands.
LObserve the following in order to keep the log splitter in
good working order:
Clean the machine thoroughly after you have
finished using it.
Remove any resin remains on the machine.
Oil the piston rod (Fig. 7) regularly with an
environmentally friendly spray oil.
Check the oil level and change the oil as necessary.
Sharpening the splitting wedge
After extended periods of use, or if the splitting performance
is reduced, sharpen the splitting wedge with a file (and
remove any burrs). Fig. 9
Fig. 9
C
D
G
F
E
Fig. 8
I
H
J
A Log ram F Electric motor
B Bleed screw G ON/OFF switch
C Piston rod H Splitting wedge
D Dipstick I Log guide plates
E Cylinder cover J Operating handles
Sharpen wedge
How do I check the oil level?
1. The log ram must be in its starting position.
2. Stand the log splitter on end, with the filler opening at the
top. Fig 10
A second person will be required to up-end and
hold the log splitter.
3. Unscrew the dipstick – Fig. 11. Do not drop or lose the oil
seal when removing the dipstick.
4. Clean the dipstick and the oil seal.
5. Replace the dipstick fully into the oil reservoir.
6. Now remove the dipstick again, and read off the oil level.
If the oil level is between the two marking on the
dipstick, there is sufficient oil in the reservoir.
If the oil level is below the lower marking, more oil
should be added with the aid of a clean funnel.
lower marking upper marking
13
7. Check the oil seal and replace it if it is damaged in any
way.
Oil seal
8. Replace the dipstick and screw it firmly into place.
Caution! Do not tighten the screw too tightly, since this
may damage the oil seal or the thread in the cylinder
cover.
Fig. 10
4. Now tip the machine to empty the oil into the container.
5. Stand the log splitter on end, with the filler opening at the
top. Fig 10.
A second person will be required to up-end and
hold the log splitter.
6. Pour in the new hydraulic oil (2.6 litres) using a clean
funnel.
7. Clean the dipstick and the oil seal.
8. Check the oil seal and replace it if it is damaged in any
way.
9. Replace the dipstick and screw it firmly into place.
Caution! Do not tighten the screw too tightly, since this
may damage the oil seal or the thread in the cylinder
cover.
Dispose of the old oil properly (local oil disposal
point). The old oil must not be poured into the
ground or drainage system, or mixed with other
waste.
Hydraulic oil
L
We recommend the following hydraulic oils for the hydraulic
cylinder:
Fig. 11
Dipstick
When should I change the oil?
The first oil change should be carried out after 50
operating hours, and then every 250 operating hours or
1x per year.
Changing the oil:
1. The log ram must be in its starting position.
2. Place a container under the log splitter to catch the old oil.
The container should have a capacity of at least 4 litres.
3. Unscrew the dipstick. Do not drop or lose the oil seal
when removing the dipstick.
Shell Tellus T 22
Aral Vitam Gf 22
BP Energol HLP 22
Mobil DTE 11
or equivalent
Do not use any other types of oil. The use of any other
type of oil will adversely affect the operation of the
hydraulic cylinder.
GGuuaarraanntteeee
• The machine is guaranteed for a period of 2 years from
the date of purchase/delivery against faults due to material
or manufacturing errors.
• The guarantee is rendered invalid in the event of any
damage caused due to improper use or handling,
improper packaging when returning the machine or failure
to observe the operating instructions.
• Faulty parts must be returned to our works carriage-paid.
The decision on free replacement of faulty parts will be
made at our discretion.
• The guarantee does not cover normal wear and tear to the
splitting wedge, hydraulic oil, guide plates, seals or
wheels.
• Any guarantee work will be carried out by the
manufacturer. Our express approval must be obtained
before having any such work carried out by another
company.
• The guarantee only remains valid provided that original
replacement parts are used.
• We reserve the right to make technical changes in the
course of technical progress.
14
PPoossssiibbllee pprroobblleemmss
Problem possible cause remedy
Logs are not being split properly
(insufficient splitting performance)
Log ram travels out jerkily or under heavy
vibration
Log ram will not move out
Motor will not start
Oil leak at the dipstick
⇒ The log is not positioned correctly
⇒ The log exceeds the maximum
dimensions or the wood is too hard for
the performance of the machine
⇒ The splitting wedge is not working
properly
⇒ Oil leak
⇒ Hydraulic pressure too low
⇒ Incorrect connecting lead (longer than
10 m or too small cable cross-section)
⇒ Air in the circuit ⇒ Open the bleed screw
⇒ Hydraulic pump defective ⇒ To correct the problem, refer to the
⇒ No electrical power
⇒ Connection cable defective
⇒ Electric motor defective
⇒ Oil seal at the dipstick not sealing ⇒ Replace the oil seal.
⇒ Reposition the log correctly
⇒ Cut the log to the required dimensions
⇒ Sharpen the splitting wedge, and check
for any burrs or notches
⇒ Place a sheet of cardboard under the
log splitter in order to locate the leak.
To correct the problem, refer to the
manufacturer or other approved
service centre.
⇒ Check the oil level and add more oil if
necessary.
If the problem cannot be rectified, refer
to the manufacturer or other approved
service centre.
⇒ Use the correct connecting lead
⇒ Check the oil level and add more oil if
necessary.
If the problem cannot be rectified, refer
to the manufacturer or other approved
service centre.
manufacturer or other approved
service centre.
⇒ Check the fuse (16 A).
⇒ Replace the connection cable or have
it checked by an electrician.
⇒ To correct the problem, refer to the
manufacturer or other approved
service centre.
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Splitting force 40 kN (4 t)
Log length 370 mm
Log diameter 50 – 250 mm
Stroke 300 mm
Piston rod diameter 30 mm
Hydraulic oil (max.) 2.6 litres
Electric motor performance (power consumption) P1 = 1500 W ( S1-100 % )
Power supply 230 V ~ 50 Hz
Revolutions 2850 rpm
Dimensions Length 1115 x Width 320 x Height 470 mm
Weight 45 kg
15
Vous ne devez pas mettre la machine en
route avant d’avoir lu attentivement ce
mode d’emploi, d’avoir observé toutes les
informations indiquées et d’avoir monté la
machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur
futur.
TTaabbllee ddeess mmaattiièèrreess
Symboles utilisés sur cet appareil / Instructions
de service
Fourniture 16
Utilisation dans les règles de l’art 17
Risques résiduels 17
Consignes de sécurité 17
Mise en service 18
Travaux avec fendeur de bois à brûler 18
Maintenance et entretien 20
Pannes 22
Caractéristiques techniques 23
Garantie 23
Déclaration de conformité 60
Pièces de rechange 61
16
230 V – 240 V
Attention !
Toujours observer le mouvement du
pousse-tronc.
Attention !
Ne jamais retirer à la main les troncs
coincés dans le coin.
Attention !
Avant de réaliser les travaux de réparation, de maintenance et d’entretien, arrêter
le moteur et retirer la fiche secteur.
Attention !
Respecter la tension indiquée sur la
plaque signalétique.
Stop!
Respecter les instructions
d’utilisation. Dévisser la vis
d’évacuation d’air.
Avant la mise en service, lire et respecter
les instructions de service ainsi que les
consignes de sécurité.
Durant les travaux, porter des chaussures
de sécurité afin de protéger les pieds
contre une chute accidentelle des troncs.
Durant les travaux, porter des gants de
protection afin de protéger les mains
contre les copeaux et les éclats.
Durant les travaux, porter des lunettes ou
une visière de protection afin de protéger
les yeux contre les copeaux et les éclats.
Il est interdit de démonter ou de modifier
les dispositions de protection et de
sécurité.
Seul l’utilisateur doit se tenir dans la zone
de travail de la machine. Les autres
personnes, tout comme les animaux
domestiques et de rente, doivent
respecter une distance minimale (5 m).
Risque de coupure et d’écrasement ; ne
jamais s’approcher des zones
dangereuses tant que le coin à refendre
est en mouvement.
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des
risques de blessures ou d’endommagements
matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme
à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications
peut provoquer des défauts de fonctionnement.
Indications pour l’usager. Ces indications sont
d’une aide précieuse pour un emploi optimal des
différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
dd’’uuttiilliissaattiioonn
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu
du carton quant à
!l’intégralité des pièces
!la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou
le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les
réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
Le fendeur de bois à brûler convient uniquement pour
fendre le bois.
Seul le bois découpé convient pour le fendeur de bois à
brûler.
Les pièces métalliques (clous, fil, etc.) doivent
impérativement être retirées du bois à fendre.
Toute utilisation autre est non conforme. Le constructeur
décline toute responsabilité pour les dommages en
résultat – le risque incombe alors exclusivement à
l’utilisateur.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne
sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la
construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
« consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage
prévu » comme toutes les indications des présentes
instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques
de blessures et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent
occasionner des blessures ou des endommagements.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été
prises.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Avant toute mise en service de ce produit, lire et
respecter les indications suivantes et les règlements de
prévention d’accident de l’association préventive des
accidents du travail, particulièrement les règlements de
sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter
tout risque d’accident possible.
Remettez les consignes de sécurité à toute personne
L
devant de travailler avec la machine.
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
L
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide
des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
« Utilisation dans les règles de l’art » et « Travaux avec le
feudeur de bois à brûler » ).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à
votre équilibre à tout moment.
Durant les travaux, positionnez-vous derrière le poussoir
à proximité des leviers de commande. Ne vous tenez
jamais à proximité du coin à refendre.
Ne vous tenez jamais sur la machine.
Soyez attentif. Soyez conscient de ce que vous faites.
Faites preuve de prudence lors du travail. N’utilisez
jamais l’appareil :
− lorsque vous êtes fatigué.
− Sous l’influence de drogues, de l’alcool ou de
médicaments pouvant influencer votre jugement.
Lors des travaux, portez
− des lunettes ou une visière de protection
− des gants de travail
− un protège-oreilles
− des chaussures de sécurité munies de chapeaux
d’acier.
Portez des vêtements de travail appropriés :
− pas de vêtements amples ni bijoux (ils pourraient être
happés par les pièces mobiles)
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins
de 18 ans d’utiliser la machine.
Il convient de s’assurer que des enfants ne soient jamais
à proximité de l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des
personnes étrangères se trouvent à proximité.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le
désordre peut être la cause d’accidents.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et
avec une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements
de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur
la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit
sec et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
travaux de réparation
−
travaux de maintenance et de nettoyage
−
l’élimination de perturbations
−
transport
−
et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève
−
interruption du travail)
Vérifiez la machine afin de découvrir tout
endommagement éventuel.
Contrôlez le fonctionnement impeccable et conforme à
−
l’usage prévu des équipements de sécurité avec soin
avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles
−
et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni
partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à
monter correctement et toutes les conditions requises
sont à remplir afin de garantir une exploitation
impeccable de l’appareill.
17
Les dispositifs de sécurité et les pièces
−
endommagés doivent être réparés ou remplacés
convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à
moins que d’autres informations ne soient
mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou
−
illisibles doivent être remplacés.
Sécurité électrique
Réalisation de la ligne d’alimentation conformément à
IEC 60245 (H 07 RN-F) avec une section de conducteur
minimale de 2,5 mm² avec une longueur maximale de
10 m.
Ne jamais employer de lignes d’alimentation de plus de 10
m de long. Les lignes d’alimentation plus longues
occasionnent une chute de tension. Le moteur n’atteint
plus sa puissance, le fonctionnement de la machine est
restreint.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit ni coincée, ni compressée, ni pliée et à ce
que le connecteur ne soit pas soumis à l'humidité ou
tombe dans un liquide quelconque.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il
pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la
fiche de la prise au secteur.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un
endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge
spéciaux et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur
des parties électriques de la machine doivent être
effectuées par des personnes compétentes ou remises
à l’un de nos services après-vente. Les règlements
locaux, particulière-ment en ce qui concerne les
mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services
après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine ou des
pièces d’accessoires spéciales. L’utilisation d’autres
pièces détachées et d’autres accessoires pourraient
entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le
fabricant dégageant toute responsabilité pour tout
dommage encouru.
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Assurez-vous que l'appareil est intégralement monté et
conformément aux réglementations.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
n’est
que les lignes de raccordement ne présentent pas de
−
défectuosités (fissures, sou pures ou semblables).
l‘appareil quant aux éventuels endommagements
−
que toutes les vis sont serrées à fond
−
l’absence de fuites sur le système hydraulique.
−
Branchement au secteur
L
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec
la tension indiquée sur la plaque signalétique de la
machine et raccordez la machine à une prise mise à la
terre appropriée et conforme aux prescriptions.
Utilisez un câble de rallonge de section sufficante.
Raccordez la machine au moyen d’un commutateur de
sécurité (interrupteur m de protection contre les courants
de court-circuit) 30 mA.
Fuse: 16 A
L
L
Système hydraulique
Ne jamais exploiter la machine lorsque le liquide
hydraulique présente un risque.
Assurez-vous que la machine et la zone de travail sont
propres et exemptes de tâches d’huiles.
Risque de glissement et d’incendie !
Contrôlez régulièrement si le réservoir contient
suffisamment d’huile hydraulique (cf. entretien et
maintenance)
Le fendeur de bois à brûler doit uniquement être utilisé par
une seule personne à la fois.
Seules les personnes de plus de 18 ans ayant lu et
compris les instructions de service peuvent utiliser la
machine.
Portez votre équipement de protection personnelle
(lunettes/visière de protection, gants, chaussures de
protection) afin de vous protéger contre d’éventuelles
blessures.
Ne jamais fendre de troncs contenant des clous, du fil ou
d’autres objets.
Le bois fendu et les copeaux de bois rendent la zone de
travail dangereuse. Risque de trébuchement, glissement
et de chute. Veillez à ce que la zone de travail reste
ordonnée.
Ne jamais placer les mains sur les pièces mobiles de la
machine lorsque que cette dernière est en marche. Veillez
à respecter une distance de sécurité avec le tronc, le
poussoir et le coin à refendre afin de protéger vos mains
contre les blessures.
Fendez uniquement le bois dont la longue maximale à ne
dépasse pas 370 mm.
18
dévisser
Installation
Installez le fendeur de bois à brûler sur un plan de travail de
60 à 75 cm de haut; cela vous oblige à travailler
confortablement.
Bloquez les roues au moyen de cales afin d’éviter tout
déplacement durant l’exploitation.
Veillez à ce que la zone de travail remplisse les conditions
suivantes :
− antidérapante
− plane
− exempte de risques de trébuchement
− éclairage suffisant.
Il est interdit d’exploiter la machine à proximité de gaz naturel,
de conduits d’essence ou d’autres matériaux très
inflammables.
Que puis-je fendre?
Dimensions des troncs à fendre
Longueur : 370 mm maxi
Diamètre : 50 à 250 mm
Le diamètre est la valeur recommandée fournie à titre indicatif
car :
− le bois de faible épaisseur se laisse difficilement fendre
car il contient des trous provenant de nœuds ou les fibres
sont trop épaisses.
− le bois d’épaisseur supérieure à ∅ 250 mm peut être
fendu lorsque les fibre sont lisses et lâches.
Ne fendez pas de troncs verts. Les troncs secs entreposés se
fendent beaucoup plus facilement et n’occasionnent pas de
grippage aussi souvent que le bois vert (mouillé).
Utilisation
Exploitation à deux mains
1. Appuyez sur le commutateur MARCHE/ARRET du moteur
électrique. Attendez quelques secondes jusqu’à ce que le
moteur atteigne sa vitesse finale et que la pression soit
générée dans la pompe hydraulique (illustration 1).
2. Abaissez simultanément les deux leviers de commande
(illustration 2).
Le pousse-troncs pousse le tronc contre le coin à
refendre. Le tronc est fendu.
3. Relâchez les leviers de commande, le pousse-troncs
revient en position initiale (illustration 3).
Illustration 1
Commutateur
MARCHE /
ARRET
Illustration 2
Illustration 3
Instructions particulières pour la fente :
Conditionnement :
Conditionnez le bois à fendre aux dimensions maximales
(370 mm de long, ∅ 50 à 250 mm) et veillez à ce que le bois
soit découpé en ligne droite.
Positionnez le bois sur le fendeur de manière à ne pas vous
mettre en danger (risque de trébuchement).
Purge
Dévissez la vis d’évacuation d’air de 3 à 4 tours (illustration
4).
Resserrez seulement la vis après avoir achevé la fente du
bois.
Serrer à fond la
Illustration 4
vis d’évacuation d’air
19
Fente du bois:
Positionnez toujours les troncs dans le sens de la
longueur et à plat sur le châssis principal du fendeur. Le
tronc doit être entouré par les guides-troncs (illustration 5).
Illustration 5
Ne jamais positionner le tronc en biais sur le châssis
porteur (illustration 6).
Illustration 6
Retirez ensuite la fiche secteur.
Resserrez à fond la vis d’évacuation d’air (illustration 4).
Observer les instructions d’entretien et de maintenance.
Illustration 7
A
B
C
D
G
F
E
Illustration 8
I
H
Toujours veillez à ce que le coin à refendre et le pousse-
tronc saisissent verticalement les extrémités du tronc.
Ne jamais fendre deux troncs d’un coup.
Ne jamais rajouter ou remplacer le bois durant la
procédure.
LNe jamais forcer la fente du tronc en maintenant la
poussée durant plusieurs secondes. Cela pourrait
endommager la machine.
Repositionnez le tronc sur le châssis principal puis répéter la
procédure de fente ou mettez le tronc de côté.
Comment libérer un tronc coincé ?
1. Relâchez les deux leviers de commande afin que le
pousse-tronc puisse retourner en position initiale.
2. Insérez une cale triangulaire en bois sous le tronc,
déployez le pousse-tronc de manière à ce qu’il pousse la
cale sous le tronc coincé.
3. Si le tronc ne se libère pas, répéter la procédure avec des
cales toujours plus grandes.
Lors de la libération, ne jamais frapper avec un marteau
sur le tronc ou placez les mains à proximité du tronc.
Ne demandez pas d’aide à une seconde personne.
N’essayez pas de libérer le tronc en frappant à l’aide d’un
outil. Cela pourrait occasionner une rupture du bloc-moteur.
Achèvement du travail :
Avant d’actionner le commutateur MARCHE/ARRET sur la
machine, veiller à ce que le pousse-tronc soit retourné en
position initiale.
J
A Pousse-tronc F Moteur électrique
B Vis d’évacuation d’air G Commutateur
MARCHE/ARRET
C Tige de piston H Coin à refendre
D Jauge d’huile I Guides-tronc en tôle
E Culasse de cylindre J Leviers de commande
EEnnttrreettiieenn eett mmaaiinntteennaannccee
Avant d’effectuer des travaux d’entretien et de
maintenance, retirer la fiche secteur.
Porter des gants de protection afin d’éviter de se blesser
les mains.
LObserver les points suivants afin de ne pas entraver le
bon fonctionnement du fendeur de bois à brûler :
Nettoyez soigneusement la machine après chaque
utilisation.
Eliminez les résidus de résine.
20
Loading...
+ 49 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.