Ariston DEOS 30, DEOS 50 User guide

Page 1
DEOS 30 - 50
DEUMIDIFICATORE
DEHUMIDIFIER / DÉSHUMIDIFICATEUR / DESHUMIDIFICADOR
DESUMIDIFICADOR / ONTVOCHTIGER / ENTFEUCHTER
MANUALE D’USO
USER MANUAL
ANTI MUFFA
ANTI MILDEW
FUNZIONAMENTO
IN CONTINUO
CONTINUOS MODE
CONTROLLO
ELETTRONICO
ELECTRONIC
LAVANDERIA
LAUNDRY
FILTER CLEANING
POMPA
DI DRENAGGIO
DRAINAGE PUMP
ELEVATA
SILENZIOSITÀ
SUPER SILENT
TURBO
Page 2
2
Page 3
ITALIANO ..................................................................................................................................................4
ENGLISH ................................................................................................................................................. 13
FRANÇAIS..............................................................................................................................................22
ESPAÑOLAS ........................................................................................................................................... 31
PORTUGUÊS ........................................................................................................................................40
NEDERLANDS ......................................................................................................................................49
GERMAN ................................................................................................................................................58
3
Page 4
IT
Egregio Signore, desideriamo ringraziarLa per aver preferito nel suo acquisto un nostro deumidifi catore. Siamo certi di averLe fornito un prodotto tecnicamente valido. Questo libretto è stato preparato per informarLa, con avvertenze e consigli, sul suo uso corretto e la sua manutenzione per poterne apprezzare tutte le qualità. Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. Il nostro servizio tecnico di zona rimane a Sua completa disposizione per tutte le occorrenze. Distinti saluti.
Nonostante l’accurata attenzione avuta nella pubblicazione di questo libretto, qualche errore potrebbe essere sfuggito ai nostri servizi di verifi ca. Vi preghiamo pertanto di comunicarci eventuali inesattezze riscontrate al fi ne di migliorare il nostro servizio.
PRODOTTO CONFORME ALLA DIRETTIVA EU 2012/19/EU- D.Lgs.49/2014 ai sensi dell’art. 26 del Decreto Legislativo 14 marzo 2014, n. 49 “Attuazione della direttiva 2012/19/UE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)”
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fi ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifi uti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fi ne vita agli idonei centri comunali di raccolta diff erenziata dei rifi uti elettrotecnici ed elettronici. In alternativa alla gestione autonoma è possibile consegnare l’apparecchiatura che si desidera smal­tire al rivenditore, al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente. Presso i rivenditori di prodotti elettronici con superfi cie di vendita di almeno 400 m2 è inoltre pos­sibile consegnare gratuitamente, senza obbligo di acquisto, i prodotti elettronici da smaltire con dimensioni inferiori a 25 cm. L’adeguata raccolta diff erenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili eff etti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
4
Page 5
NORME DI SICUREZZA
CONSERVARE E CONSULTARE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO
IN QUANTO TUTTE LE AVVERTENZE FORNISCONO INDICAZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
NELLE FASI DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE.
NORMA RISCHIO
Non e ettuare operazioni che implichino l’apertura dell’apparecchio.
Folgorazione per presenza di componenti sotto tensione. Lesioni personali per ustioni per presenza di componenti surriscaldati o per ferite per presenza di bordi e protuberanze taglienti.
IT
Assicurarsi che gli impianti a cui deve connettersi l’apparecchiatura siano conformi alle normative vigenti.
Non avviare o spegnere l’apparecchio inserendo o staccando la spina del cavo di alimentazione elettrica.
Non danneggiare/modifi care/riscaldare il cavo di ali­mentazione nè appoggiare su di esso oggetti pesanti
Non lasciare oggetti sull’apparecchio. Lesioni personali per la caduta dell’oggetto a seguito di vibrazioni
Non salire sull’apparecchio. Lesioni personali per la caduta dall’apparecchio
Non e ettuare operazioni di pulizia dell’apparecchio senza aver prima spento l’apparecchio, staccato la spina o disinserito l’interruttore dedicato.
Non dirigere il fl usso dell’aria verso piani di cottura o stufe a gas.
Non inserire le dita nelle bocchette di uscita aria e nelle griglie di aspirazione aria.
Non bere l’acqua di condensa. Lesioni personali per intossicazione.
Nel caso si avverta odore di bruciato o si veda del fumo fuoriuscire dall’apparecchio, togliere l’alimentazione elettrica, aprire le fi nestre ed avvisare il tecnico.
Assicurare una su ciente ventilazione della stanza in cui è installato il deumidifi catore se è presente anche un apparecchio a combustione
Non azionare l’unità nei pressi di sostanze pericolose e gas infi ammabili o corrosivi
Se il cavo di alimentazione è danneggiato esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare,in modo da prevenire ogni rischio.
Folgorazione per contatto con conduttori sotto tensione
Folgorazione per danneggiamento del cavo o della spina o della presa
Folgorazione per presenza di fi li scoperti sotto tensione.
Folgorazione per presenza di componenti sotto tensione.
Esplosioni, incendi o intossicazioni per e usso gas dagli ugelli di alimentazione. Fiamme spente dal fl usso d’aria.
Folgorazione per presenza di componenti sotto tensione. Lesioni personali per tagli.
Lesioni personali per ustioni o inalazioni fumi.
Carenza di ossigeno
rischio incendio, lesioni, esplosioni
Folgorazione per contatto con conduttori sotto tensione
Non esporsi al fl usso dell’aria per lungo tempo Problemi di salute
Non utilizzare insetticidi, solventi o detersivi aggressivi per la pulizia dell’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quello di un normale uso domestico.
Non fare utilizzare l’apparecchio da bambini o persone inesperte.
Non dirigere il fl usso dell’aria verso oggetti di valore, piante o animali.
Assicurarsi che l’apparecchio sia collegato ad un e cace impianto di terra
Legenda Simboli:
Il mancato rispetto dell’avvertenza comporta rischio di lesioni, in determinate circostanze anche mortali, per le persone. Il mancato rispetto dell’avvertenza comporta rischio di danneggiamenti, in determinate circostanze anche gravi, per oggetti, piante o animali.
Danneggiamento delle parti in materiale plastico o verniciate.
Danneggiamento dell’apparecchio per sovraccarico di funzionamento. Danneggiamento degli oggetti indebitamente trattati.
Danneggiamento dell’apparecchio per uso improprio.
Danneggiamento o deperimento per eccessivo freddo/caldo, umidità, ventilazione.
5
Page 6
IT
AVVERTENZE E INFORMAZIONI
Non tentare mai di operare personalmente manutenzioni che implichino l’apertura della macchina: la presenza di elementi sotto tensione e del gas contenuto nel circuito frigorifero, rendono particolarmente pericolose queste operazioni. Contat­tare sempre un servizio di Assistenza tecnica specializzato.
ATTENZIONE
Staccare sempre la spina prima di qualsiasi operazione. Non far entrare acqua nella griglia superiore. Non ostacolare il fl usso dell’aria. Non utilizzare mai il deumidifi catore all’aperto. Non usare in luoghi con presenza di vapori corrosivi o sostanze pericolose. Non appoggiare nessun oggetto sopra l’apparecchio. Prima di rimuovere l’apparecchio assicurarsi che la tanica raccolta condensa sia vuota. Non tirare il cavo elettrico per spegnere l’apparecchio. Non aprire mai la carrozzeria del deumidifi catore. Dopo aver spento l’apparecchio attendere qualche minuto prima di riaccenderlo. Non utilizzare l’apparecchio su superfi ci inclinate Non utilizzare prolunghe per il cavo di alimentazione elettriche
IMPORTANTE
- Non accendere e spegnere continuamente l’unità e non inclinarla. Se l’unità non si accende scollegare la spina e richie­dere l’assistenza del rivenditore locale.
- Non spruzzare insetticidi o altre sostanze chimiche per evitare deformazioni alla struttura in plastica.
- Questo deumidifi catore è utilizzabile esclusivamente per uso domestico:
ogni altro uso deve essere considerato improprio.
Attenzione il deumidifi catore non funziona con temperatura inferiore a 5°C o superiore a 35°C.
ASSISTENZA POST-VENDITA
In caso di necessità, rivolgersi per informazioni al proprio rivenditore o al servizio assistenza del produttore.
MANUTENZIONE
A volte può essere presente della sporcizia nel deumidifi catore dopo averlo utilizzato per varie stagioni, riducendo l’ef­fi cienza. E’ importante svuotare periodicamente l’acqua di condensa accumulata nell’unità e si raccomanda di eseguire periodicamente le operazioni di manutenzione e di rivolgersi al proprio rivenditore locale per l’assistenza.
6
Page 7
NOZIONI SULL’UMIDITÀ
L’UMIDITÀ DELL’ARIA
Una certa quantità di vapore acqueo è sempre presente nell’aria: la capacità dell’aria di contenere vapore è tanto maggiore quanto più elevata è la sua temperatura. Ad esempio, alla temperatura di 26˚C il massimo contenuto di umidità è di 21,4 g di vapore per ogni kg di aria, mentre a 30˚C il massimo contenuto di umidità è di 27,2 g di vapore per ogni kg di aria. In realtà i massimi contenuti di umidità costituiscono dei casi estremi che non si verifi cano alle nostre latitudini. In tali condizioni l’aria viene detta “satura” (ossia essa non è più in grado di conte­nere ulteriore umidità) e il vapore acqueo inizia a condensare. Si defi nisce “umidità relativa” il rapporto che intercorre tra il contenuto e ettivo di umidità nell’aria e il massimo possibile a quella determinata temperatura. Ad esempio, se alla predetta temperatura di 26˚C il contenuto e ettivo di umi­dità è di 10,7 g di vapore per ogni kg di aria, l’umidità relativa sarà di:
10,7 x 100
= 50%
21,4
evaporatore condensatore
Aria
umida
IT
Aria asciutta
L’umidità relativa viene sempre espressa in valore percentuale (%). Oltre che per cause naturali, negli ambienti chiusi il contenuto di umidità dell’aria può au­mentare per e etto delle persone presenti, per le attività che si svolgono ecc. Un’umidità eccessiva o un’umidità troppo ridotta sono, per opposte ragioni, nocive per l’organismo umano e, perciò, da evitare.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
PANNELLO DI CONTROLLO
MANIGLIA
TANICA RACCOGLI CONDENSA
Tanica
Compressore
GRIGLIA INGRESSO ARIA
GRIGLIA USCITA ARIA
FILTRO HEPA
AVVOLGICAVO
RUOTE
TAPPO
SCARICO
CONDENSA
USCITA SCARICO CONDENSA FUNZIONE PUMP (Dove prevista)
CAVO DI ALIMENTAZIONE
7
Page 8
IT
PANNELLO DI CONTROLLO
6
7
8
345
2
1
9
1. TASTO ON/OFF
Premere per accendere e spegnere il deumidificatore. L’indicatore a sinistra del tasto ON/OFF rimane acceso quando l’unità
è in funzione e non è illuminato quando l’unità e spenta.
2. TASTI DI IMPOSTAZIONE UMIDITÀ.
Il livello di umidità relativa desiderata può essere impostato da un minimo di 35% a un massimo di 80%, con incrementi del
5% ad ogni pressione dei tasti di controllo “+” e “-”. Quando viene raggiunta l’umidità impostata, il compressore si arresta e la ventola continua a girare per 3 minuti. I tasti di impostazione umidità sono disabilitati nella modalità in continua.
3. Tasto TIMER
Premere per impostare il ritardo di accensione quando l’unità è spenta o il ritardo di spegnimento, quando l’unità è accesa.
L’indicatore alla sinistra del tasto timer si illumina.
Premere o tenere premuti i tasti di controllo “+” e “-” per impostare il ritardo desiderato: gli incrementi sono di 30 min (0,5 ore)
tra 0 e 10 ore, mentre di 1 ora tra 10 e 24 ore.
Riportare il ritardo a 0.0 o spegnere l’unità per cancellare la funzione timer.
4. Tasto TURBO
Premere per selezionare la velocità di ventilazione desiderata tra normale e funzione lavanderia (l’indicatore si accende).
5. Tasto CONT.
Premere per attivare la funzione IN CONTINUA. L’unità lavora alla massima deumidifi cazione fi no al riempimento della tanica.
In questa modalità i tasti controllo “+” e “-” non sono abilitati (indicatore acceso). Se non selezionata questa funzione, l’unità lavora in MODALITA’ STANDARD fi no al raggiungimento dell’umidità desiderata.
6. Tasto FILTER
Premere questo tasto per resettare il deumidifi catore quando si attiva la funzione FILTER CLEANING.
7. Tasto ANTI MILDEW
Premere per attivare la funzione ANTI MUFFA (l’indicatore si accende). Per disattivare questa funzione premere nuovamente
questo tasto.
8. Tasto PUMP
Premere questo tasto per avviare la funzione POMPA DI DRENAGGIO (l’indicatore si accende). Questa funzione permette
il drenaggio in continuo dell’acqua di condensa tramite la pompa presente all’interno della macchina (funzione disponibile solo per DEOS 50).
9. DISPLAY.
In modalità standard, il display visualizza il livello di umidità desiderata mentre la si imposta con i tasti. Una volta impostata,
il display passa a visualizzare la percentuale di umidità relativa nella stanza. In modalità in continua, il display visualizza la percentuale di umidità relativa nella stanza.
ATTENZIONE
Non intervenire sul selettore con le mani bagnate (rischio di lesioni personali per folgorazione). Non avviare o spegnere l’apparecchio inserendo o staccando la spina del cavo di alimentazione di corrente (rischio di lesioni personali per folgorazione). Non esporsi per molto tempo al fl usso diretto dell’aria ( rischio di lesioni personali per sensibilizzazione cutanea).
8
Page 9
IT
FUNZIONI SPECIALI
AUTORESTART
Questa funzione permette al deumidifi catore, in caso di black-out elettrico, di ripartire con le ultime impostazioni memorizzate.
FUNZIONE ANTICONGELAMENTO
Previene il congelamento dell’evaporatore aumentando la vita del deumidifi catore migliorandone il risparmio energetico. Quando è attiva, la ventola conitnua a girare mentre il compressore si ferma e l’indicatore DEFROST si illumina.
BLOCCO TANICA PIENA
Il deumidificatore si arresta quando la tanica di raccolta condensa è piena oppure non è posizionata correttamente, il display mostra la scritta “P2” e si accende l’indicatore “full”.
Funzione FILTER CLEANING
Al fi ne mantenere elevata l’e cienza della macchina, questo deumidifi catore è dotato di un sistema che ricorda all’utente quan­do pulire il fi ltro antipolvere presente nella parte posteriore dello stesso. Quando il fi ltro raggiunge le 250h di funzionamento, l’indicatore si illumina e lampeggia in maniera continuata. Dopo aver pulito il fi ltro (fare riferimento alla sezione PULIZIA DEI FIL­TRI), premere questo tasto per spegnere l’indicatore fi no al prossimo avviso di pulizia.
Funzione ANTIMUFFA
Si attiva premendo il tasto ANTI MILDEW. Questa funzione imposta la velocità della ventola e le ore di funzionamento del deumi­difi catore (fi no ad un massimo di 4h), a seconda dell’umidità dell’ambiente rilevata. I parametri di funzionamento sono fi ssati automaticamente in modo da ottenere il massimo comfort per l’uomo e, allo stesso tempo, un ambiente avverso alla creazione di mu e e batteri.
Funzione POMPA DI DRENAGGIO (funzione disponibile solo per DEOS 50) Il deumidifi catore contiene al suo interno una pompa di drenaggio che consente di espellere rapidamente l’acqua di condensa raccolta all’interno della tanica. Lo scarico della condensa avviene mediante il foro di scarico posteriore, collegare il tubo incluso nella confezione ed avviare la funzione prmendo il tasto PUMP. Non utilizzare questa funzione quando la temperatura ambiente è uguale o inferiore a 0 °C.
IMPORTANTE: Quando il compressore si arresta, è necessario attendere 3 minuti prima che riprenda il funzionamento.
9
Page 10
IT
SCARICO CONDENSA
Il deumidifi catore ha la possibilità di scaricare l’acqua di condensa in due modi di erenti:
1. SCARICO IN TANICA
L’acqua di condensa viene raccolta direttamente nella tanica posta nella parte inferiore del deumidifi catore. Quando quest’utlima è piena, la macchina arre­sta il funzionamento automaticamente, si accende la spia di tanica piena e il display visualizza “P2”
OPERAZIONI PER LO SVUOTAMENTO DELLA TANICA:
- Estrarre leggermente la tanica utilizzando le maniglie ai lati (fi g. A).
- Estrarre completamente la tanica facendo attenzione a non far cadere l’ac-
qua di condensa
- Non appoggiare la tanica a terra; essendo la sua base irregolare potrebbe
cadere causando il versamento dell’acqua.
- Scaricare l’acqua.
- Riposizionare la tanica nell’apposita sede. Il deumidifi catore riprenderà a
funzionare automaticamente
ATTENZIONE:
- Non rimuovere il galleggiante (presente all’interno della tanica) durante le operazioni di svuotamento dell’acqua.
- Riposizionare correttamente la tanica (dopo averla svuotata).
- L’errato posizionamento della tanica potrebbe impedire l’avvio del deu­midifi catore. Verifi care che la spia di sicurezza tanica piena sia spenta. Si consiglia, prima di togliere la tanica, di dare dei colpetti sulla parte alta del deumidifi catore così da permettere all’acqua di scendere com­pletamente all’interno della tanica. Non è da escludere che dopo aver tolto la tanica possano cadere alcune gocce d’acqua.
- Prima di e ettuare qualsiasi operazione sull’apparecchio assi- curarsi di avere tolto l’alimentazione.
g. B
g. A
g. C
2. DRENAGGIO IN CONTINUA
Consente di scaricare l’acqua di condensa senza che quest’ultima si raccolga all’interno della tanica. E’ particolarmente adatta nel caso in cui vi sia la neces­sità di far funzionare il deumidifi catore per un lungo periodo di tempo, senza possibilità di svuotare ripetutamente la tanica.
ISTRUZIONI
- Svitare il tappo dal foro posto sul retro dell’unità. (fi g.B)
- Collegare un tubo (non incluso) di diametro interno 10 mm al foro (fi g.C). Assicurarsi che l’altra estremità del tubo fi nisca in un punto di raccolta ac­qua che si trovi al di sotto del livello del foro di scarico
- Accendere l’unità.
3. DRENAGGIO TRAMITE POMPA
Consente di scaricare l’acqua di condensa senza che la macchina si fermi al riempimento della tanica. E’ particolarmente adatta nel caso in cui vi sia la necessità di far funzionare il deumidifi catore per un lungo periodo di tempo, senza possibilità di svuotare ripetutamente la tanica. ISTRUZIONI
- Rimuovere il tappo di plastica dal foro posto in basso a destra sul retro dell’unità. (fi g.D)
- Collegare il tubo (incluso) di diametro interno 1/4’’ al foro indicato (fi g.E).
Assicurarsi che l’altra estremità del tubo fi nisca in un punto di raccolta ac-
qua.
- Accendere l’unità.
- Premere il tasto PUMP per attivare la funzione.
La pompa si attiva quando l’acqua di condensa raggiunge il massimo livello all’interno della tanica ed espelle rapidamente tutto il contenuto della stessa. Terminata questa operazione la macchina ritorna nella modalità standard di funzionamento.
10
(disponibile solo per DEOS 50)
g. D
g. E
Page 11
CONSIGLI PER IL POSIZIONAMENTO
IT
Vi consigliamo, per un buon funzionamento del deumidifi catore, di rispettare le distanze come indicato nella fi g. F. Posizionare il deumidifi catore su una superfi cie stabile, liscia e orizzontale. L’apparecchio può essere trasportato tramite l’uso delle rotelle. Prima di un trasporto, togliere l’alimentazione all’apparecchio e svuotare la tanica racco­gli condensa.
PICCOLA MANUTENZIONE
Prima di qualsiasi operazione di pulizia, staccare la spina o disinserire l’inter­ruttore automatico.
1. PULIZIA DEL DEUMIDIFICATORE
- Pulire il deumidifi catore utilizzando un panno inumidito con acqua tiepida (non più di 40°C) e sapone neutro. Non usare solventi o detergenti aggres­sivi
- Non spruzzare acqua direttamente sull’unità
2. PULIZIA DELLA TANICA
Pulire la tanica di raccolta condensa con regolarità (2-3 settimane), in
modo da prevenire la formazione di mu e e batteri. Utilizzare acqua e detergenti non aggressivi.
g.F
40 cm
30 cm
30 cm
30 cm
30 cm
g.G
3. PULIZIA DEI FILTRI
Filtro antipolvere
Per un buon rendimento del deumidifi catore, la pulizia del fi ltro è essen-
ziale (da eseguire almeno ogni 30 giorni).
- Estrarre la griglia posteriore sollevando la parte inferiore e poi farla scivo­lare verso il basso fi g. G.
- Rimuovere il fi ltro dalla griglia e pulirlo con aspirapolvere o lavarlo con acqua tiepida e detersivo neutro.
- Asciugarlo bene (non lasciarlo esposto al sole)
- Rimettere il fi ltro con la griglia in posizione.
Filtro antiodore
(rimuove cattivi odori e composti organici volatili)
- Estrarre il fi ltro antiodore dall’apposita sede sul fi ltro antipolvere.
- Sostituitre il fi ltro ogni 24 mesi.
4. PULIZIA DELLA POMPA DI DRENAGGIO
- Estrarre la tanica di raccolta della condensa dell’acqua;
- Estrarre il fi ltro della pompa tirandolo verso il basso (fi g. H).
- Lavarlo con acqua tiepida.
- Asciugarlo bene (non lasciarlo esposto al sole).
- Rimettere il fi ltro nella sua posizione e inserire nuovamente la tanica di raccolta della condensa.
g.H
AVVERTENZA Non utilizzare il deumidifi catore senza il fi ltro antipolvere
MANUTENZIONE DI FINE STAGIONE
1. Eliminare l’acqua di condensa eventualmente presente nella tanica
2. Pulire l’unità, la tanica e il fi ltro antipolvere.
3. Coprire l’unità per evitare il deposito di polvere.
4. Riporre il deumidifi catore in luogo asciutto e ben ventilato.
11
Page 12
IT
SE IL DEUMIDIFICATORE NON FUNZIONA
PRIMA DI RICHIEDERE L’INTERVENTO DEL SERVIZIO ASSISTENZA EFFETTUARE
I CONTROLLI ILLUSTRATI DI SEGUITO:
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
L’unità non si avvia premendo il tasto ON/ OFF
L
’unità non riesce a deumidifi care la stan-
za su cientemente
L’unità è molto rumorosa
Il display mostra la scritta “P1”
Il display mostra la scritta “P2” Tanica piena Svutare la tanica e riposizionarla correttamente Il display mostra la scritta “A S” Il sensore di umidità è scollegato o in corto
Il display mostra la scritta “ES” Il sensore di temperatura è scollegato o in
1) L
a spina non è ben inserita
2)
L’interrruttore generale non è inserito
3) L
a spia tanica piena è accesa
4) L
a tanica è piena o non inserita corretta-
mente
1) L’ingresso o l’uscita dell’aria sono ostruiti (tende
2)
Il livello di umidità impostato non è su ­cientemente basso
3) Finestre e porte della stanza non sono chiuse
4)La temperatura ambiente è troppo bassa (inferiore a 5°C) o alta ( superiore a 35°C)
5) Il fl
itro dell’aria è intasato
1) Il fi
ltro dell’aria è intasato
2) L
’unità è inclinata
3) L
a superfi cie di appoggio non è piana
Funzione di anticongelamento attiva Attendere che la procedura di sbrinamento si con-
circuito
corto circuito
, oggetti, pareti...)
1) Inserire la spina correttamente
2)
Verifi care l’interrruttore generale
3) Svuotare la tanica
4) Riposizionare correttamente la tanica
1) Liberare ingresso e uscita dell’aria
2) R
egolare opportunamente il livello di umidità
3) Chiudere fi
5) Pulire il fi
1)
Pulire il fi ltro dell’aria
2) 3) Riposizionare l’unità
cluda. La scritta “P1” scomparirà automaticamente
Contattare il servizio di assistenza tecnica
Contattare il servizio di assistenza tecnica
nestre e porte
ltro dell’aria
SCHEDA PRODOTTO
Tipo di apparecchio Deumidifi catore Marchio del fornitore ARISTON
DEOS 30 DEOS 50
Deumidifi cazione Potenza assorbita Pressione sonora
(1)
(1)
(1)
Tipo refrigerante R410A R410A
(2)
GWP Temperatura di esercizio °C 5/35 5/35 Capacità tanica litri 3 6 Alimentazione e numero di fasi Hz - V - Ph 50-230-1 50-230-1 Tipologia compressore Rotativo Rotativo Portata d’aria massima m3/h 210 210 Carica standard refrigerante kg 0,22 0,29 Dimensioni mm 368x500x260 392x616x282 Peso (netto/lordo) kg 15,3/16,4 19,8/21,2
(1) relativa a condizioni di funzionamento 30°C e 80% umidità relativa
(2) La perdita di refrigerante contribuisce al cambiamento climatico. In caso di rilascio nell’atmosfera, i refrigeranti con un potenziale
di riscaldamento globale (GWP) più basso contribuiscono in misura minore al riscaldamento globale rispetto a quelli con un GWP più elevato. Questo apparecchio contiene un fl uido refrigerante con un GWP di 2088. Se 1 kg di questo fl uido refrigerante fosse rilasciato nell’atmosfera, quindi, l’impatto sul riscaldamento globale sarebbe 2088 volte più elevato rispetto a 1 kg di CO2 , per un periodo di 100 anni. In nessun caso l’utente deve cercare di intervenire sul circuito refrigerante o di disassemblare il prodotto. In caso di necessità occorre sempre rivolgersi a personale qualifi cato.
litri/giorno 30 50
W 462 786
dB(A) 47
5
4
kgCO2 eq. 2088 2088
12
Page 13
GB
Dear Customer, We would like to thank you for purchasing one of our dehumidifi ers. We are confi dent in having supplied you with a technically sound product. This booklet contains some suggestions and precautions for operating the appliance correctly and performing mainte­nance, so that you can fully appreciate its features. Store this booklet in a safe place for further reference. Our nearest technical assistance centre remains at your disposal for any need you may have. Yours faithfully.
Despite the utmost care taken in publishing this booklet, some errors may nonetheless have been overlooked by our proof-reading department. We therefore kindly ask you to report to us any mistakes you may notice, in order to help us improve our service.
THIS PRODUCT CONFORMS TO EU DIRECTIVE 2012/19/EU
The barred dustbin symbol appearing on the appliance indicates that the product must be dis­posed of separately from household waste once it reaches the end of its lifespan, and transferred to a waste disposal site for electric and electronic equipment, or returned to the dealer when pur­chasing a new appliance of the same kind. The user is responsible for delivering the decommissioned appliance to a suitable waste disposal site. Proper separated collection of the decommissioned appliance and its subsequent eco-compatible recycling, treatment and disposal helps to prevent negative e ects on the environment and human health, besides encouraging reuse of the materials comprising the product. For further details on the available waste collection systems, contact your local waste disposal of­fi ce, or the dealer from which the product was purchased.
13
Page 14
GB
SAFETY RULES
READ THIS MANUAL CAREFULLY AND STORE IT SAFELY, AS IT CONTAINS IMPORTANT INFORMATION
FOR SAFE INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE OF YOUR NEW APPLIANCE.
RULE RISK
Do not perform any operations that involve opening the appliance.
Make sure that the systems to which the appliance should be connected comply with the applicable regulations.
Electrocution due to exposure to live components. Personal injury caused by burns due to overheated components, or wounds caused by sharp edges or protrusions.
Electrocution due to exposure to live wires.
Do not start or stop the appliance simply by plugging it into the mains electricity socket or unplugging it.
Do not damage/modify/heat the power cable or place heavy objects on top of it.
Do not leave any objects on top of the appliance. Personal injury due to objects falling as a result of vibrations.
Do not climb onto the appliance. Personal injury due to the appliance falling.
Do not attempt to clean the appliance without fi rst turn­ing it o and unplugging it or switching the dedicated switch o .
Do not direct the air fl ow towards gas hobs or gas stoves.
Do not place your fi ngers in the air outlets or in the air inlet grilles.
Do not drink the condensate water. Personal injury from poisoning.
If you notice a burnt smell or see smoke coming out of the device, disconnect it from the power supply, open all windows and contact the technician.
Ensure that there is su cient ventilation in the room in which the dehumidifi er is installed if a combustion appliance is also located there.
Do not operate the unit in the presence of hazardous substances and fl ammable or corrosive gases.
If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by the relevant technical assis­tance service, or – at all events – by a suitably qualifi ed technician, in order to prevent potential risks.
Electrocution through contact with a damaged cable or plug, or socket.
Electrocution due to non-insulated live wires.
Electrocution due to exposure to live components.
Explosions, fi res or intoxication due to the discharge of gas from supply nozzles. Flames extinguished by the air fl ow.
Electrocution due to exposure to live components. Personal injury from cuts.
Personal injury from burns or fume inhalation.
Lack of oxygen.
Risk of fi re, injury, explosion.
Electrocution due to exposure to live wires.
Avoid prolonged exposure to the air fl ow. Health issues.
Do not use any insecticides, solvents or aggressive detergents to clean the appliance.
Do not use the appliance for any purpose other than normal domestic use.
Do not allow children or inexperienced persons to operate the appliance.
Do not direct the air fl ow towards valuable items, plants or animals.
Make sure that the appliance is connected to an e cient earthing system.
Symbol legend:
Failure to comply with this warning implies the risk of injury to persons, which in some circumstances may be fatal. Failure to comply with this warning implies the risk of damage – even serious damage in some circumstances – to property and plants or harm to animals.
Damage to plastic or painted parts.
Damage to the device caused by operation overload. Damage to objects caused by improper use.
Damage to the appliance caused by improper use.
Damage or deterioration due to excessive cold/heat, humidity, ventilation.
14
Page 15
GB
PRECAUTIONS AND INFORMATION
Never attempt to personally perform maintenance interventions that imply opening the machine: the presence of charged components and the gas contained in the refrigeration circuit make these operations particularly dangerous. Always con­tact a specialised technical assistance centre.
CAUTION
Always unplug the appliance prior to e ecting any operation. Prevent water from entering through the upper grille. Do not obstruct the air fl ow. Never use the dehumidifi er outdoors. Do not use the appliance in places where corrosive vapours or dangerous substances are present. Do not place objects on top of the appliance. Before removing the appliance, make sure that the condensate collector tank is empty. Do not pull on the power cable to turn the appliance o . Never open the dehumidifi er body. After turning the appliance o , wait a few minutes before turning it back on. Do not use the appliance on inclined surfaces. Do not use extensions for the power cable.
IMPORTANT
- Do not turn the appliance on and o continuously and avoid tilting it. If the appliance does not switch on, unplug it from the socket and contact the local dealer for assistance.
- Do not spray insecticides or other chemical substances onto the appliance as they may cause warping of the plastic structure.
- This dehumidifi er is exclusively designed for domestic use: any other use must be regarded as improper use.
Warning: the dehumidifi er does not operate at temperatures below 5°C or above 35°C.
AFTER-SALES ASSISTANCE
If necessary, contact your dealer or the manufacturer’s technical assistance centre for further information.
MAINTENANCE
Dirt may sometimes build up in the dehumidifi er after it has been used for several seasons, resulting in a loss of e ciency. It is important to regularly empty the condensate water deposited in the appliance and periodically perform maintenance operations; contact the local dealer for technical assistance.
15
Page 16
GB
HUMIDITY CONCEPTS
AIR HUMIDITY
A certain amount of water vapour is always present in the air: the air’s capacity to withhold water vapour increases with its temperature. For example, at a temperature of 26°C, the maximum humidity content is 21.4 g of water vapour per kg of air, while at 30°C, the maximum humidity content is 27.2 g of water vapour per kg of air. In actual fact, the maximum humidity contents constitute extreme cases which do not occur at our latitudes. In these conditions, air is said to be ‘saturated’ (i.e. it cannot contain any more humidity) and the water vapour begins to condense. ‘Relative humidity’ refers to the ratio between the air’s actual humidity and the maximum possible humidity content at that particular temperature. For example, if said temperature were to be 26°C, the actual humidity content would be 10.7 g of water vapour for each kg of air, and the relative humidity would be:
10.7 x 100
= 50%
21.4
evaporator condenser
evaporatore condensatore
Aria
Moist
umida
air
Dry air
Aria asciutta
Relative humidity is always expressed as a percentage value (%). Apart from natural causes, the air’s humidity in enclosed spaces can increase due to the number of people present, the activities being performed, etc. Both too little and too much humidity are harmful to the human body, for opposite reasons, and should thus be avoided.
PRODUCT DESCRIPTION
CONTROL PANEL
HANDLE
CONDENSATE COLLECTION TANK
Compressor
Compressore
AIR INLET GRILLE
Tanica
Collection tank
AIR OUTLET
GRILLE
HEPA FILTER.
CABLE WINDER
16
WHEELS
CONDENSATION DISCHARGE CAP
PUMP FUNCTION CONDENSATION OUTLET (Where present)
POWER CABLE
Page 17
CONTROL PANEL
GB
6
7
8
345
2
1
9
1. ON/OFF BUTTON
Press to switch the dehumidifi er on and o . The indicator light to the left of the ON/OFF button remains lit when the appliance is functioning and unlit when the appliance is o .
2. HUMIDITY SETTING BUTTONS
The desired relative humidity level can be set to between 35% (minimum) and 80% (maximum), with 5% increments each time the ‘+’ and ‘-’ control buttons are pressed. When the set humidity level is reached, the compressor stops and the fan continues to turn for 3 minutes. The humidity setting buttons are disabled in the continuous mode.
3. TIMER button
Press to set the start delay when the appliance is o , or the switch-o delay when it is on. The indicator light to the left of the timer button will light up. Press or hold the ‘+’ and ‘-’ control buttons to set the desired delay: 30 min (0.5 hours) increments occur between 0 and 10 hours, and 1-hour increments between 10 and 24 hours. Restore the delay to 0.0 or switch o the appliance to cancel the timer function.
4. TURBO button
Press to select the desired ventilation speed between normal and laundry room function (the indicator light turns on).
5. CONT. button
Enables CONTINUOUS mode. The appliance runs at the maximum dehumidifi cation level until the tank fi lls up. In this mode, the “+” and “-” control buttons are not enabled (indicator on). If the function is not selected, the unit runs in STANDARD MODE until the desired humidity level is obtained.
6. FILTER button
Resets the dehumidifi er when the FILTER CLEANING function is activated.
7. ANTI MILDEW button
Activates the ANTI-MOULD function (indicator on). To deactivate the function, press the button again.
8. PUMP button
Runs the DRAIN PUMP (indicator on). This drains the condensation using the pump in the machine itself (DEOS 50 only).
9. DISPLAY
In the standard mode, the display visualises the desired level of humidity while it is being set with the buttons. Once set, the display will visualise the percentage of relative humidity in the room. In continuous mode, the display will visualise the per­centage of relative humidity in the room.
AUTO-RESTART
This function enables the dehumidifi er to restart, after a blackout, from the last stored settings.
CAUTION
Do not touch the selector with wet hands (risk of personal injury due to electrocution). Do not start or stop the appliance by simply plugging it into the power socket or unplugging it (risk of personal injury due to electrocution). Avoid prolonged direct exposure to the air fl ow (risk of personal injury due to sensitisation of the skin).
17
Page 18
GB
SPECIAL FUNCTIONS
ANTI-FROST FUNCTION
Prevents the evaporator from frosting, thereby extending the dehumidifi er’s life and enhancing energy saving. When this function is ac­tive, the fan continues to turn while the compressor stops and ‘DEFROST’ appears on the display.
TANK FULL STOPPAGE
The dehumidifi er stops when the condensate collection tank is full or incorrectly positioned. ‘P2’ will appear on the display and the ‘full’ indicator light turns on.
FILTER CLEANING function
To keep the machine in good working order, the dehumidifi er is equipped with a system which reminds the user when the dust fi lter at the back needs cleaning. When the fi lter reaches 250 hours of operation, the indicator starts fl ashing continuously. After cleaning the fi lter (see CLEANING THE FILTERS), press the button to switch o the indicator, which will stay o until the fi lter needs cleaning again.
ANTI-MOULD function
Press the ANTI MILDEW button to enable this mode. It sets the fan speed and hours of operation of the dehumidifi er (up to 4h) in relation to the measured actual humidity. The system operates automatically to maximise occupant comfort while reducing the risk of mould and bacterial growth.
DRAIN PUMP function (DEOS 50 only) The dehumidifi er has an internal drain pump for quickly discharging the condensation collected in the tank. The condensation is discharged via the rear outlet hole; hook up the hose included in the package and start the function by pressing the PUMP button. Do not use this function when the ambient temperature is 0 °C or below.
IMPORTANT: When the compressor stops, it is necessary to wait 3 minutes before it restarts.
18
Page 19
CONDENSATE DISCHARGE
The dehumidifi er can discharge the condensate water in two di erent ways:
GB
1. DISCHARGE INTO TANK
The condensate water falls directly in the tank located in the lower section of the dehumidifi er. When the tank fi lls up, the machine automatically stops functioning, the full tank indicator light switches on and ‘P2’ appears on the display.
PROCEDURE FOR EMPTYING THE TANK:
- Pull out the tank slightly using the appropriate handles on the sides (Fig.
A).
- Pull the tank out fully while being careful not to spill the condensate water.
- Do not place the tank on the ground as its irregular underside may cause
the water to spill out.
- Empty out the water.
- Put the tank back into its housing. The dehumidifi er will automatically start
functioning again.
WARNING:
- Do not remove the fl oat (located inside the tank) when emptying out the water.
- Make sure to put the tank properly back into its housing (after having emptied it).
- Incorrect positioning of the tank may prevent the dehumidifi er from starting. Check that the full tank safety indicator light is o . Before re­moving the tank, it is advisable to tap the top part of the dehumidifi er a few times to ensure that all the water has fallen into the tank. A few drops of water may nonetheless drip down once the tank has been pulled out.
- Before undertaking any operation on the appliance, make sure that the power supply has been disconnected.
g. B
g. A
g. C
2. CONTINUOUS DRAINAGE
Allows for discharging the condensate water without letting it fall into the col­lection tank. This function is particularly useful when the dehumidifi er must be operated for long periods, making it di cult to empty the tank continuously.
INSTRUCTIONS
- Unscrew the cap from the hole on the back of the unit. (Fig. B)
- Connect the hose (not included) with 10 mm internal diameter to the outlet (Fig. C). Make sure that the other end of the hose terminates at a water collection point lying lower than the discharge outlet.
- Switch the appliance on.
3. DRAINING WITH THE PUMP
Discharges the condensation to prevent the machine stopping when the tank is full. This function is particularly useful when the dehumidifi er must be oper­ated for long periods, making it di cult to empty the tank continuously. INSTRUCTIONS
- Remove the plastic cap from the outlet at the bottom right hand side of the machine at the back. (Fig. D)
- Connect the 1/4” ID hose (included) to the outlet (Fig. E). Make sure the other end of the hose is at a water collection point.
- Switch the appliance on.
- Press the PUMP button to activate the function.
The pump will run when the condensation reaches the maximum level inside the tank, to drain it quickly. Once it has done so, the machine returns to nor­mal standard operation.
(DEOS 50 only)
g. D
g. E
19
Page 20
GB
POSITIONING TIPS
For the correct operation of your dehumidifi er, we advise you to observe the distances shown in Fig. F.
Position the dehumidifi er on a stable, smooth and horizontal surface.
The appliance can be moved using the wheels. Before moving the appli­ance, disconnect the power supply and empty the condensate collection tank.
BASIC MAINTENANCE
Before cleaning the appliance, unplug it and disengage the automatic switch.
1. CLEANING THE DEHUMIDIFIER
- Clean the dehumidifi er using a cloth dampened in lukewarm water (no more than 40°C) and neutral soap. Do not use solvents or aggressive detergents.
- Do not spray water directly onto the appliance.
2. CLEANING THE TANK
Clean the condensate collection tank regularly (every 2-3 weeks) in or­der to prevent mould and bacteria build-up. Use water and non-aggres­sive detergents.
g.F
40 cm
30 cm
30 cm
30 cm
30 cm
g.G
3. CLEANING THE FILTERS
Dust fi lter
Cleaning the fi lter regularly (to be performed at least every 30 days) is essential to ensure optimal dehumidifi er performance.
- Remove the rear grille by raising the lower part and sliding it out down­wards (Fig. G).
- Remove the fi lter from the grille and clean it using a vacuum cleaner or wash it with lukewarm water and neutral detergent.
- Dry it thoroughly (do not leave it exposed to sunlight).
- Put the fi lter and grille back in place.
Anti-odour fi lter
(removes bad odours and volatile organic compounds)
- Remove the anti-odour fi lter from its appropriate housing on the dust fi lter.
- Replace the fi lter every 24 months.
4. CLEANING THE DRAIN PUMP
- Remove the condensation tank;
- Extract the pump fi lter by pulling it down (Fig. H).
- Wash it with lukewarm water.
- Dry it thoroughly (do not leave it exposed to sunlight).
- Restore the fi lter and condensation tank
.
g.H
WARNING Do not use the dehumidifi er without the dust fi lter.
END-OF-SEASON MAINTENANCE
1. Remove any condensate water present in the tank.
2. Clean the appliance, tank and dust fi lter.
3. Cover the appliance to protect it against dust.
4. Store the dehumidifi er in a dry and well-ventilated place.
20
Page 21
GB
IN CASE THE DEHUMIDIFIER MALFUNCTIONS
BEFORE CONTACTING THE TECHNICAL ASSISTANCE CENTRE, PERFORM THE FOLLOWING CHECKS:
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The appliance does not start by pressing the ON/OFF button.
The appliance is not able to dehumidify the room enough.
The appliance is very noisy. 1) The air fi lter is clogged.
‘P1’ appears on the display. Anti-frost function active. Wait until the defrosting function ends. ‘P1’ will dis-
‘P2’ appears on the display. Tank full. Empty the tank and put it correctly back in place. ‘AS’ appears on the display. The humidity sensor is disconnected or has
‘ES’ appears on the display. The temperature sensor is disconnected or
1) The plug is not properly inserted. The main switch is not properly inserted.
2)
3) The tank full indicator light is lit.
4) The tank is either full or not properly in-
serted.
1) The air inlet or outlet are obstructed (by curtains, objects, walls, etc.).
2) The set humidity level is not low enough. The windows and doors of the room are
3) not closed.
4) The room temperature is either too low (lower than 5°C) or too high (above 35°C).
5) The air fi
2) The appliance is inclined. The appliance is resting on a non-fl
3)
face.
short-circuited.
has short-circuited.
lter is clogged.
at sur-
1) Insert the plug correctly.
2) Check the main switch.
3) Empty the tank.
4) Put the tank properly back into place.
1) Free the air inlet and outlet. Appropriately adjust the humidity level.
2)
3) Close all windows and doors.
5) Clean the air fi
1) Clean the air fi lter.
2) 3) Reposition the appliance.
appear automatically.
Contact the technical assistance service.
Contact the technical assistance service.
lter.
PRODUCT TECHNICAL SHEET
Type of appliance Dehumidifi er Supplier brand ARISTON
DEOS 30 DEOS 50
Dehumidifi cation Power consumption Sound pressure
(1)
(1)
(1)
Type of refrigerant R410A R410A
(2)
GWP Operating temperature °C 5/35 5/35 Tank capacity litres 3 6 Power supply and no. of phases Hz - V - Ph 50-230-1 50-230-1 Type of compressor Rotativo Rotativo Maximum air fl ow rate Standard refrigerant charge kg 0,22 0,29 Dimensions mm 368x500x260 392x616x282 Weight (net/gross) kg 15,3/16,4 19,8/21,2
(1) Relative to operation at 30°C and 80% relative humidity.
(2) Refrigerant loss contributes to climate change. In case of their release into the atmosphere, refrigerants with lower global warming
potential (GWP) have less impact on global warming compared to refrigerants with a higher GWP. This appliance contains a refriger­ant fl uid with a GWP of 2088. In other words, if 1 kg of this refrigerant fl uid were released into the atmosphere, the impact on global warming would be 2088 times greater compared to 1 kg of CO attempt to intervene on the refrigerant circuit or dismantle the product. In case of need, please contact a qualifi ed professional.
litres/day 30 50
W 462 786
dB(A) 47 45
kgCO2 eq. 2088 2088
m3/h 210 210
, over a period of 100 years. In no case whatsoever must the user
2
21
Page 22
FR
Cher Monsieur, nous tenons à vous remercier de nous avoir accordé la préférence lors de l’achat de votre déshumidifi cateur. Nous sommes certains de vous avoir fourni un produit techniquement valable. Ce mode d’emploi a spécialement été conçu pour vous aider, par des renseignements et des conseils, à l’utiliser correc­tement et à assurer son entretien afi n que vous puissiez apprécier à plein toutes ses qualités. Conservez-le avec soin pour le consulter en cas de besoin. Notre service après-vente est à votre entière disposition pour toute éventualité. Veuillez agréer, Monsieur, nos salutations distinguées.
Malgré le soin apporté à la réalisation de ce livret, quelque erreur pourrait avoir échappé à nos services de contrôle. Nous vous prions par conséquent de bien vouloir nous signaler les inexactitudes que vous seriez amené à constater pour nous permettre d’améliorer notre service.
CE PRODUIT EST CONFORME À LA DIRECTIVE EU 2012/19/EU
Le symbole de la poubelle barrée d’une croix, appliqué sur l’appareil, indique que le produit en fi n de vie, ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers, mais déposé dans un point de collecte approprié pour appareils électriques et électroniques ou être remis au commerçant lors de l’achat d’un nouvel appareil équivalent. Il relève de la responsabilité de l’utilisateur de déposer l’appareil en fi n de vie dans les points de collecte appropriés. Une collecte sélective appropriée pour acheminer l’appareil usagé au recyclage, au traitement et à une mise au rebut respectueuse de l’environnement contribue à éviter des e ets nocifs sur l’envi­ronnement et sur la santé et favorise la réutilisation des matériaux composant le produit. Pour de plus amples renseignements sur les systèmes de collecte di érenciée, s’adresser au ser­vice municipal compétent ou au magasin où l’achat a été e ectué.
22
Page 23
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONSULTEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL ET CONSERVEZ-LE CAR IL CONTIENT DES INSTRUCTIONS
IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ D’INSTALLATION, D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN DE
L’APPAREIL.
NORME RISQUE
N’e ectuer aucune opération exigeant l’ouverture de l’appareil
S’assurer que les installations auxquelles raccorder l’appareil sont bien conformes aux réglementations applicables en la matière.
Electrocution par contact avec des composants sous tension. Lésions sous forme de brûlures dues à la présence de composants surchau és ou de blessures provoquées par des saillies et des bords tranchants.
Electrocution par contact avec des conducteurs sous tension
Ne pas utiliser la fi che du câble d’alimentation élec­trique pour brancher ou arrêter l’appareil.
Ne pas endommager, modifi er, échau er le câble d’alimentation ni y placer d’objets lourds
Ne jamais poser d’objets sur l’appareil. Lésions provoquées par la chute de l’objet par suite de vibrations
Ne pas monter sur l’appareil. Lésions provoquées par la chute de l’appareil
N’e ectuer aucune opération de nettoyage de l’appareil sans avoir auparavant éteint l’appareil, dé­branché la fi che ou désactivé l’interrupteur dédié.
Ne pas diriger le fl ux de l’air vers des plans de cuisson ou des poêles à gaz.
Ne pas glisser les doigts dans les bouches de sortie de l’air et dans les grilles d’aspiration de l’air.
Ne pas boire l’eau condensée. Lésions dues à intoxication.
En cas de présence d’une odeur de brûlé ou de fumée s’échappant de l’appareil, couper l’alimentation élec­trique, ouvrir les fenêtres et appeler un technicien.
Assurer une ventilation su sante de la pièce où le déshumidifi cateur est installé en présence d’un ap­pareil à combustible
Ne pas allumer l’appareil à proximité de substances dangereuses, gaz infl ammables ou corrosifs
Si le câble d’alimentation est endommagé, il faut le faire remplacer par le fabricant, par son service après­vente ou par un technicien qualifi é pour éviter tout risque d’accident.
Electrocution provoquée par le mauvais état du câble, de la fi che ou de la prise
Electrocution provoquée par des fi ls sous tension dénudés.
Electrocution par contact avec des composants sous tension.
Explosions, incendies ou intoxications en cas de fuite de gaz émanant des buses d’alimentation. Flammes éteintes par le fl ux d’air.
Electrocution par contact avec des composants sous tension. Lésions provoquées par des coupures.
Lésions dues à des brûlures ou à inhalation de fumée.
Manque d’oxygène
risque d’incendie, de lésion, d’explosion
Electrocution par contact avec des conducteurs sous tension
Ne pas s’exposer au fl ux d’air trop longtemps Problèmes de santé
Ne pas utiliser d’insecticides, de solvants ou de produits de nettoyage agressifs pour l’entretien de l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil pour des usages autres qu’un usage domestique habituel.
Ne pas permettre à des enfants ou à des personnes inexpérimentées d’utiliser l’appareil.
Ne pas diriger le fl ux de l’air vers des objets de valeur, des plantes ou des animaux.
S’assurer que l’appareil est bien relié à une installation de mise à la terre e cace
Légende symboles:
Le non-respect des avertissements comporte un risque de lésions et peut même entraîner la mort. Le non-respect de l’avis de danger peut porter atteinte et endommager, gravement dans certains cas, des biens, plantes ou animaux.
Endommagement des parties peintes ou en plastique.
Endommagement de l’appareil du fait d’une surcharge de fonctionnement. Endommagement des objets indûment traités.
Endommagement de l’appareil dû à un usage impropre.
Endommagement ou dépérissement à cause de l’excès de froid/chaleur, humidité, ventilation.
23
Page 24
FR
AVERTISSEMENTS ET INFORMATIONS
Ne jamais e ectuer personnellement des travaux d’entretien exigeant l’ouverture de l’appareil: la présence d’éléments sous tension et du gaz contenu dans le circuit réfrigérant, rendent ces opérations particulièrement dangereuses. Faites toujours appel à un service d’assistance technique spécialisé.
ATTENTION
Toujours débrancher la fi che de la prise de courant avant toute opération. Ne pas faire pénétrer d’eau par la grille supérieure. Ne pas gêner le fl ux d’air. Ne jamais utiliser le déshumidifi cateur à l’extérieur. Ne pas l’utiliser en présence de vapeurs corrosives ou de substances dangereuses. Ne poser aucun objet sur l’appareil. Avant d’enlever l’appareil, contrôler que le réservoir à eau condensée est bien vide. Ne pas tirer sur le câble électrique pour éteindre l’appareil. Ne jamais ouvrir la carrosserie du déshumidifi cateur. Après avoir éteint l’appareil, attendre quelques minutes avant de le rallumer. Cet appareil ne doit pas être utilisé sur des surfaces inclinées Ne pas utiliser de rallonges pour le câble d’alimentation électrique
IMPORTANT
- Ne pas allumer et éteindre continuellement l’appareil et ne pas l’incliner. Si l’unité ne se met pas en marche, débrancher la fi che et appeler le revendeur local.
- Ne pas vaporiser d’insecticides ou d’autres substances chimiques qui pourraient déformer la structure en plastique.
- Ce déshumidifi cateur est exclusivement à usage domestique: toute autre utilisation sera considérée comme impropre.
Attention, le déshumidifi cateur ne fonctionne pas au-dessous de 5°C ou au-dessus de 35°C.
SERVICE APRÈS-VENTE
En cas de besoin, n’hésitez pas à vous renseigner auprès de votre revendeur ou du service d’assistance du fabricant.
MAINTENANCE
De la saleté peut s’accumuler à l’intérieur du déshumidifi cateur après plusieurs saisons de fonctionnement et réduire son e cacité. Attention à bien vider périodiquement l’eau de condensation qui s’accumule dans l’appareil, il est recommandé d’e ectuer régulièrement les opérations d’entretien et de s’adresser au revendeur local pour la maintenance.
24
Page 25
QUELQUES NOTIONS SUR L’HUMIDITÉ
L’HUMIDITÉ DE L’AIR
Il y a toujours dans l’air une certaine quantité de vapeur d’eau: la capacité de l’air de contenir de la vapeur est d’autant plus grande que sa température est élevée. A une température de 26°C, par exemple, le contenu maximum d’humidité est de 21,4 g de vapeur par kg d’air, tandis qu’à 30°C le contenu maximum d’humidité est de 27,2 g par kg d’air. En fait, les contenus maximum d’humidité représentent des cas extrêmes qu’on ne trouve pas à nos latitudes. Dans ces conditions, l’air est défi ni de «saturé» (c’est à dire qu’il n’est plus en mesure de contenir encore de l’humidité) et la vapeur d’eau commence à se condenser. On indique par «humidité relative» le rapport entre la quantité d’humidité pré­sente dans l’air et la teneur maximale en humidité de l’air à cette température. Si, par exemple, à la température susmentionnée de 26°C, la quantité d’humi­dité est de 10,7 g de vapeur par kilo d’air, l’humidité relative sera de:
10,7 x 100
= 50%
21,4
évaporateur condensateur
evaporatore condensatore
Air
Aria
humide
umida
Air sec
Aria asciutta
FR
L’humidité relative est toujours exprimée en pourcentage (%). Dans des milieux fermés, la quantité d’humidité présente dans l’air peut augmenter du fait des conditions naturelles mais aussi à cause des personnes qui s’y trouvent, des activités qui y sont exercées etc. Une humidité excessive ou une humidité trop faible sont, l’une et l’autre, nocives pour l’organisme humain, et donc à éviter.
DESCRIPTION DU PRODUIT
TABLEAU DE CONTRÔLE
POIGNÉE
RÉSERVOIR À CONDEN­SATS
Compresseur
Compressore
GRILLE D’ENTRÉE DE L’AIR
Tanica
Réservoir
GRILLE DE
SORTIE DE
L’AIR
FILTRE HEPA
ENROULEUR DU CORDON
ROUES
BOUCHON
SORTIE
DRAINAGE
SORTIE DU DRAINAGE FONCTION PUMP (si elle est prévue)
CÂBLE D’ALIMENTATION
25
Page 26
FR
TABLEAU DE CONTRÔLE
6
7
8
345
2
1
9
1. TOUCHE ON/OFF
Appuyer pour mettre en marche ou arrêter le déshumidifi cateur. L’indicateur à gauche de la touche ON/OFF reste allumé quand l’appareil est en marche et éteint quand l’appareil est à l’arrêt.
2. TOUCHES DE SÉLECTION HUMIDITÉ.
Le niveau d’humidité relative désirée peut être programmé entre 35% et 80%, par augmentations de 5% à chaque pression sur les touches de contrôle «+» et «-». Dès que l’humidité sélectionnée est atteinte, le compresseur s’arrête et le ventilateur continue à tourner pendant 3 minutes. Les touches de réglage de l’humidité sont désactivées en mode en continu.
3. TOUCHE PROGRAMMATEUR
Appuyer pour sélectionner un délai d’attente d’allumage quand l’appareil est éteint ou un délai d’attente d’extinction quand l’appareil est allumé. L’indicateur à gauche de la touche programmateur s’allume. Appuyer ou garder enfoncées les touches de contrôle «+» et «-» pour sélectionner le délai d’attente souhaité: on peut augmenter de 30 minutes (0,5 heures) entre 0 et 10 heures, et de 1 heure entre 10 et 24 heures. Ramener le retard à 0.0 ou éteindre l’appareil pour e acer la fonction programmateur.
4. TOUCHE TURBO
Appuyer pour sélectionner la vitesse de ventilation désirée entre normale et la fonction buanderie (l’indicateur s’allume).
5. Touche CONT.
Appuyer pour activer la fonction EN CONTINU. L’appareil fonctionne à déshumidifi cation maximum jusqu’au remplissage du réservoir. Dans ce mode de fonctionnement, les touches de commande «+» et «-» ne sont pas activées (indicateur allumé). Si cette fonction n’est pas sélectionnée, l’appareil fonctionne en MODE STANDARD jusqu’à ce que l’humidité souhaitée soit atteinte.
6. Touche FILTER
Appuyer sur cette touche pour réinitialiser le déshumidifi cateur lorsque la fonction FILTER CLEANING est activée.
7. Touche ANTI MILDEW
Appuyer sur cette touche pour activer la fonction ANTI-MOISISSURE (l’indicateur s’allume). Pour désactiver cette fonction, appuyer de nouveau sur la touche.
8. Touche PUMP
Appuyer sur cette touche pour lancer la fonction de POMPE DE DRAINAGE (l’indicateur s’allume). Cette fonction permet le drainage continu de l’eau de condensation à l’aide de la pompe à l’intérieur de la machine (fonction disponible uniquement pour DEOS 50).
6. AFFICHEUR
En mode standard, le niveau d’humidité désiré s’a che lorsqu’on le sélectionne à l’aide des touches. Une fois que l’humidité est sélectionnée, l’écran a che le taux d’humidité relative dans la pièce. En mode continu, l’écran a che le taux d’humidité relative dans la pièce.
ATTENTION
Ne pas toucher au sélecteur les mains mouillées (risque de lésions personnelles par électrocution). Ne pas utiliser la fi che du câble d’alimentation électrique pour brancher ou arrêter l’appareil (risque d’électrocution). Ne pas s’exposer trop longtemps au fl ux direct de l’air (risque de lésions suite à une sensibilisation de la peau).
26
Page 27
FR
FONCTIONS SPÉCIALES
AUTORESTART
Cette fonction permet au déshumidifi cateur, en cas de panne de courant, de relancer les dernières fonctions mémorisées.
FONCTION ANTI-GEL
Cette fonction protège l’évaporateur contre le gel, prolonge la durée de vie du déshumidifi cateur et permet de faire des économies d’énergie. Quand cette fonction est active, le ventilateur continue à fonctionner tandis que le compresseur s’arrête et l’écran a che «DEFROST».
ARRÊT RÉSERVOIR PLEIN
Le déshumidifi cateur s’arrête quand le réservoir à condensats est plein ou bien s’il n’a pas été bien placé, l’écran a che «P2» et l’indicateur «full» s’allume.
Fonction FILTER CLEANING
Afi n de maintenir un rendement élevé, ce déshumidifi cateur est équipé d’un système qui rappelle à l’utilisateur quand il faut nettoyer le fi ltre à poussière situé à l’arrière de ce dernier. Lorsque le fi ltre atteint les 250 heures de fonctionnement, l’indicateur s’allume et clignote en continu. Après avoir nettoyé le fi ltre (consulter le paragraphe NETTOYAGE DES FILTRES), appuyer sur cette touche pour éteindre l’indicateur jusqu’au prochain avis de nettoyage.
Fonction ANTI-MOISISSURE
Elle s’active en appuyant sur la touche ANTI MILDEW. Cette fonction défi nit la vitesse du ventilateur et les heures de fonctionnement du déshumidifi cateur (jusqu’à 4h00 maximum), selon l’humidité ambiante détectée. Les paramètres de fonctionnement sont défi nis automatiquement pour obtenir à la fois le confort maximum pour l’homme et un environnement défavorable à la création de moisissures et bactéries.
Fonction POMPE DE DRAINAGE (fonction disponible uniquement pour DEOS 50) Le déshumidifi cateur contient une pompe de drainage qui permet d’évacuer l’eau de condensation rapidement dans le réservoir. L’évacuation du condensat se produit par l’intermédiaire de la sortie de drainage arrière. Fixer le tuyau fourni dans l’emballage et lancer la fonction en appuyant la touche PUMP. Ne pas utiliser cette fonction lorsque la température ambiante est égale ou inférieure à 0°C.
IMPORTANT: quand le compresseur s’arrête, il faut attendre 3 minutes avant qu’il recommence à fonctionner.
27
Page 28
FR
ÉVACUATION DES CONDENSATS
Le déshumidifi cateur peut évacuer l’eau de condensation de deux façons:
1. ÉVACUATION DANS UN RÉSERVOIR
L’eau de condensation est directement recueillie dans le réservoir situé dans la partie basse du déshumidifi cateur. Quand celui-ci est plein, l’appareil arrête automatiquement de fonctionner, le voyant réservoir plein s’allume et l’écran a che «P2»
OPÉRATIONS DE VIDAGE DU RÉSERVOIR:
- Dégager légèrement le réservoir en se servant des poignées sur les côtés
(fi g. A).
- Sortir complètement le réservoir en veillant à ne pas renverser l’eau de
condensation
- Ne pas poser le réservoir par terre; sa base étant irrégulière, il pourrait
tomber et renverser l’eau.
- Vider l’eau.
- Remonter le réservoir à l’emplacement voulu. Le déshumidifi cateur recom-
mencera automatiquement à fonctionner
ATTENTION:
- Ne pas enlever le fl otteur (à l’intérieur du réservoir) pendant les opéra­tions de vidage de l’eau.
- Bien remettre le réservoir en place (après l’avoir vidé).
- Une mauvaise mise en place du réservoir pourrait empêcher le démar­rage du déshumidifi cateur. Vérifi er si le voyant de sécurité réservoir plein est éteint. Avant d’enlever le réservoir, nous vous conseillons de donner de petits coups sur le haut du déshumidifi cateur pour per­mettre à l’eau de descendre jusqu’à la dernière goutte dans le réser­voir. Il peut arriver que quelques gouttes d’eau tombent quand même après avoir enlevé le réservoir.
- Avant d’e ectuer toute opération sur l’appareil, s’assurer que l’alimen­tation électrique a été coupée.
g. B
g. A
g. C
2. DRAINAGE EN CONTINU
Il permet d’évacuer l’eau de condensation sans que cette dernière s’accu­mule dans le réservoir. C’est particulièrement utile quand le déshumidifi cateur doit fonctionner pendant longtemps, sans qu’il soit possible de vider souvent le réservoir.
INSTRUCTIONS
- Dévisser le bouchon du trou placé à l’arrière de l’appareil. (fi g. B)
- Raccorder un tuyau (non fourni) ayant un diamètre intérieur de 10 mm à l’ouverture (fi g.C). Faire en sorte que l’autre extrémité du tuyau aboutisse à un point de collecte situé au-dessous du niveau du trou d’évacuation
- Allumer l’appareil.
3. DRAINAGE PAR POMPE
Il permet d’évacuer l’eau de condensation sans que l’appareil s’arrête au remplissage du réservoir. C’est particulièrement utile quand le déshumidifi cateur doit fonctionner longtemps, sans qu’il soit possible de vider souvent le réservoir. INSTRUCTIONS
- Enlever le bouchon en plastique du trou situé en bas à droite à l’arrière de l’appareil. (fi g. D)
- Raccorder le tuyau (inclus) au diamètre interne de 1/4’’ dans le trou indiqué (fi g. E). S’assurer que l’autre extrémité du tuyau termine dans un point de collecte de l’eau.
- Allumer l’appareil.
- Appuyer sur la touche PUMP pour lancer la fonction.
La pompe s’active lorsque l’eau de condensation atteint le plus haut niveau dans le réservoir et expulse rapidement tout son contenu. Une fois cette opération terminée, l’appareil revient en mode de fonctionnement standard.
(disponible uniquement pour DEOS 50)
g. D
g. E
28
Page 29
CONSEILS POUR SON POSITIONNEMENT
FR
Nous vous conseillons, pour un bon fonctionnement du déshumidifi cateur, de respecter les distances conseillées comme illustré fi g. F. Placer le déshumidifi cateur sur une surface stable, lisse et horizontale. Pour déplacer l’appareil, se servir des roulettes. Avant tout transport, couper l’alimentation de l’appareil et vider le réservoir à condensats.
ENTRETIEN COURANT
Avant de procéder à toute opération d’entretien, débrancher la fi che et fer­mer le disjoncteur.
1. NETTOYAGE DU DÉSHUMIDIFICATEUR
- Nettoyer le déshumidifi cateur à l’aide d’un chi on trempé dans de l’eau tiède (pas plus de 40° C) et du savon neutre. N’utiliser ni solvants ni déter­gents agressifs
- Ne pas vaporiser d’eau sur l’appareil
2. NETTOYAGE DU RÉSERVOIR
Nettoyer à intervalles réguliers (toutes les 2-3 semaines) le réservoir à condensats de manière à prévenir la formation de moisissures et de bac­téries. Utiliser de l’eau et des détergents non agressifs.
g.F
40 cm
30 cm
30 cm
30 cm
30 cm
g.G
3. NETTOYAGE DES FILTRES
Filtre à poussière
Pour un bon rendement du déshumidifi cateur, le nettoyage du fi ltre est essentiel (il faut l’e ectuer au moins tous les 30 jours).
- Retirer la grille arrière en soulevant la partie inférieure puis la faire glisser vers le bas fi g.G.
- Retirer le fi ltre de la grille et le nettoyer avec un aspirateur ou le laver à l’eau tiède avec du savon neutre.
- Bien l’essuyer (ne pas le laisser au soleil)
- Remettre le fi ltre et la grille à leur place.
Filtre anti-odeurs
(élimine les mauvaises odeurs et les composés organiques volatiles)
- Retirer le fi ltre anti-odeurs de son emplacement sur le fi ltre à poussière.
- Remplacer le fi ltre tous les 24 mois.
4. NETTOYAGE DE LA POMPE DE DRAINAGE
- Extraire le réservoir de condensation de l’eau;
- Extraire le fi ltre de la pompe en le tirant vers le bas (fi g. H).
- Le laver à l’eau tiède.
- Bien l’essuyer (ne pas le laisser au soleil).
- Remettre le fi ltre dans sa position et réinsérer le réservoir de collecte du condensat.
AVERTISSEMENTS Ne pas utiliser le déshumidifi cateur sans son fi ltre à poussières
g.H
ENTRETIEN FIN DE SAISON
1. Vider l’eau de condensation qui pourrait se trouver dans le réservoir
2. Nettoyer l’appareil, le réservoir et le fi ltre à poussière.
3. Couvrir l’appareil pour éviter tout dépôt de poussière.
4. Ranger le déshumidifi cateur dans un endroit sec et bien aéré.
29
Page 30
FR
SI LE DÉSHUMIDIFICATEUR NE FONCTIONNE PAS
AVANT DE FAIRE APPEL AU SERVICE APRÈS-VENTE, PROCÉDER AUX CONTRÔLES SUIVANTS:
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
L’appareil ne démarre pas en appuyant sur la touche ON/OFF
L’appareil n’arrive pas à déshumidifi er su samment la pièce
L’appareil est trop bruyant
L’écran a che «P1» Fonction anti-gel activée Attendre que la procédure de dégivrage se ter-
L’écran a che «P2» Réservoir plein Vider le réservoir et le remettre à sa place L’écran a che «AS» Le capteur d’humidité est déconnecté ou en
L’écran a che «ES» Le capteur de température est déconnecté
1) L
a fi che n’est pas bien branchée
2) L
’interrupteur général n’est pas bien en-
clenché
3) L
e voyant réservoir plein est allumé
4) L
e réservoir est plein ou mal positionné
1) L’entrée ou la sortie de l’air sont bouchées (rideaux, objets, murs...)
2) Le niveau d’humidité sélectionné n’est pas su samment
3) Les fenêtres ou les portes de la pièce ne sont pas fermées
4) La température ambiante est trop basse (inférieure à 5°C) ou trop élevée (supé­rieure à 35°C)
5) L
e fi ltre à air est bouché
1) L
e fi ltre à air est bouché
2) L
’appareil est incliné
3) L
a surface d’appui n’est pas plane
court-circuit
ou en court-circuit
bas
1) Brancher la fi
2) Vérifi
3) Vider le réservoir
4) R
emettre le réservoir à sa place
1) Dégager l’entrée et la sortie de l’air
2) Régler dûment le niveau d’humidité
3) Fermer les portes et les fenêtres
5) Nettoyer le fi
1) Nettoyer le fi
2) 3) R
mine. «P1» disparaîtra automatiquement de l’écran
Contacter le service d’assistance technique
Contacter le service d’assistance technique
che correctement
er l’interrupteur général
ltre à air
ltre à air
emettre l’appareil à sa place
FICHE PRODUIT
Type d’appareil Déshumidifi cateur Marque du fournisseur ARISTON
DEOS 30 DEOS 50
Déshumidifi cation Puissance absorbée Puissance acoustique Type réfrigérant R410A R410A
(2)
GWP Température de fonctionnement °C 5/35 5/35 Capacité du réservoir litres 3 6 Alimentation et nombres de phases Hz - V - Ph 50-230-1 50-230-1 Type de compresseur Rotativo Rotativo Débit d’air maximum m3/h 210 210 Charge standard réfrigérant kg 0,22 0,29 Dimensions mm 368x500x260 392x616x282 Poids (net/brut) kg 15,3/16,4 19,8/21,2
(1)
(1)
(1)
litres/jour 30 50
W 462 786
dB(A) 47 45
kgCO2 eq. 2088 2088
(1) concerne des conditions de fonctionnement à 30°C et 80% d’humidité relative
(2) Toute fuite de réfrigérant contribue au changement climatique. En cas de rejet dans l’atmosphère, les réfrigérants avec un potentiel
de réchau ement global (GWP) plus bas, ont un impact plus faible sur le réchau ement global que ceux ayant un GWP plus élevé. Cet appareil contient un fl uide frigorigène avec un GWP de 2088. Si 1 kg de ce fl uide frigorigène était rejeté dans l’atmosphère, son impact sur le réchau ement global serait donc 2088 fois plus élevé par rapport à 1 kg de CO2, pendant une période de 100 ans. En aucun cas, l’utilisateur ne doit essayer d’intervenir sur le circuit réfrigérant ou de démonter le produit. En cas de besoin, il faut toujours faire appel à un professionnel du secteur.
30
Page 31
ES
Estimado Señor: deseamos agradecerle por haber elegido un deshumidifi cador de nuestra producción. Estamos seguros de haberle suministrado un producto técnicamente válido. Este manual fue preparado para informarlo, con advertencias y consejos, sobre su uso correcto y su mantenimiento y así poder apreciar todas sus cualidades. Conserve con cuidado este manual para cualquier futura consulta. Nuestro servicio técnico zonal permanece a su completa disposición para todo lo que sea necesario. Cordiales saludos.
No obstante la esmerada atención dedicada a la publicación de este manual, no deja de ser posible la presencia de errores. Por lo tanto, les rogamos comunicarnos eventuales inexactitudes observadas con la fi nalidad de mejorar nuestro servicio.
ESTE PRODUCTO ESTÁ EN CONFORMIDAD CON LA DIRECTIVA EU 2012/19/EU
El símbolo del cesto cruzado reproducido en el aparato indica que el producto, al fi nal de su vida útil, teniendo que ser tratado por separado de los residuos domésticos, debe entregarse a un centro de recogida diferenciada para aparatos eléctricos y electrónicos o bien entregarlo al reven­dedor en el momento de la compra de un aparato equivalente. El usuario es responsable de entregar el aparato al fi nal de su vida útil a las estructuras idóneas para su recolección. La debida recolección diferenciada para enviar el aparato dado de baja al reciclado, al tratamiento o al desguace que sea compatible con el medio ambiente contribuye a evitar posibles efectos negativos al medio ambiente y a la salud y favorece el reciclado de los materiales de los que se compone el producto. Para mayor información relativa a los sistemas de recogida disponibles, dirigirse al servicio local de eliminación de residuos o a la tienda en la cual se ha realizado la compra.
31
Page 32
ES
NORMAS DE SEGURIDAD
CONSERVE Y CONSULTE ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL YA QUE TODAS LAS ADVERTENCIAS
QUE CONTIENE SUMINISTRAN INDICACIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD EN LAS FASES DE
INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO.
NORMA RIESGOS
No realice operaciones que impliquen la apertura del aparato.
Controlar que las instalaciones a las que debe co­nectarse el aparato sean conformes con las normas vigentes.
No poner en funcionamiento ni apagar el aparato conectándolo o desconectándolo de la alimentación eléctrica.
Electrocución por la presencia de componentes bajo tensión. Lesiones personales como quemaduras debido a la presencia de com­ponentes calientes o heridas producidas por bordes y protuberancias cortantes.
Electrocución por contacto con conductores bajo tensión.
Electrocución por daño del cable, de la clavija o de la toma de corriente
No dañar / modifi car / calentar el cable de alimentación ni aplastarlo con objetos pesados
No dejar objetos sobre el aparato.
No subirse al aparato. Lesiones personales por una caída desde el aparato
Antes de realizar operaciones de limpieza del aparato, apagarlo y desenchufarlo o desconectar el interruptor correspondiente.
No dirigir el fl ujo de aire hacia encimeras o estufas a gas.
No introducir los dedos en las bocas de salida de aire ni en las rejillas de aspiración de aire.
No beber el agua de condensación. Lesiones personales por intoxicación.
En el caso en que se advierta olor a quemado o se vea salir humo del aparato, desconectar la alimentación eléctrica, abrir las ventanas y avisar al técnico.
Asegurar una ventilación sufi ciente del ambiente de instalación del deshumidifi cador si en el mismo ambi­ente hay aparatos de combustión
No accionar la unidad en proximidad de sustancias peligrosas y gases infl amables o corrosivos
Si el cable de alimentación está dañado debe ser cam­biado por el fabricante o por su servicio de asistencia técnica o en cualquier caso por una persona con pre­paración similar para prevenir cualquier tipo de riesgo.
Electrocución por la presencia de cables pelados bajo tensión.
Lesiones personales por la caída del objeto como consecuencia de las vibraciones
Electrocución por la presencia de componentes bajo tensión.
Explosiones, incendios o intoxicaciones por salida de gas de las boquillas de alimentación. Llamas apagadas por el fl ujo de aire.
Electrocución por la presencia de componentes bajo tensión. Lesiones personales por corte.
Lesiones personales provocadas por quemaduras o inhalación de humo.
Carencia de oxígeno
riesgo de incendio, lesiones, explosiones
Electrocución por contacto con conductores bajo tensión.
No exponerse al fl ujo de aire demasiado tiempo Problemas de salud
No utilizar insecticidas, disolventes o detergentes agresivos para la limpieza del aparato.
No utilizar el aparato con fi nalidades diferentes a las de un uso doméstico normal.
No permitir el uso del aparato a niños o a personas inexpertas.
No dirigir el fl ujo de aire hacia objetos de valor, plantas o animales.
Asegurarse que el aparato posea una conexión a tierra efi ciente
Leyenda de los símbolos:
No respetar la advertencia signifi ca un riesgo de lesiones para las personas, que en determinadas ocasiones pueden ser incluso mortales. No respetar la advertencia signifi ca un riesgo de daños para objetos, plantas o animales, que en determinadas ocasiones pueden ser graves.
Daño de las piezas plásticas o pintadas.
Daño del aparato por sobrecarga de funcionamiento. Daño de los objetos indebidamente tratados.
Daño del aparato por uso impropio.
Daño o deterioro por excesivo frío/calor, humedad o ventilación.
32
Page 33
ES
ADVERTENCIAS E INFORMACIÓN
No intentar manipular o realizar personalmente operaciones de mantenimiento que impliquen la apertura del aparato. La presencia de elementos de tensión y del gas contenido en el circuito frigorífi co comportan un alto riesgo para realizar dichas operaciones. Llame siempre a un servicio de Asistencia técnica especializado.
ATENCIÓN
Desenchufar siempre el aparato antes de cualquier operación. No dejar entrar agua en la rejilla superior. No obstaculizar el fl ujo de aire. No utilizar nunca el deshumidifi cador al aire libre. No usarlo en lugares en los que haya vapores corrosivos o sustancias peligrosas. No apoyar ningún objeto sobre el aparato. Antes de desplazar el aparato, comprobar que el bidón de recolección del líquido de condensación esté vacío. No tirar del cable eléctrico para apagar el aparato. No abrir nunca el armazón del deshumidifi cador. Después de haber apagado el aparato esperar algunos minutos antes de volver a encenderlo. No utilizar el aparato sobre superfi cies inclinadas No utilizar prolongadores con el cable de alimentación eléctrica
IMPORTANTE
- No encender ni apagar continuamente la unidad y no inclinarla. Si la unidad no se enciende desenchufarla y solicitar la asistencia del revendedor local.
- No rociar con insecticidas u otras sustancias químicas para evitar deformaciones de la estructura de plástico.
- Este deshumidifi cador se debe utilizar exclusivamente para uso doméstico: cualquier otro uso se debe considerar im­propio.
Atención: el deshumidifi cador no funciona con temperaturas inferiores a 5°C o superiores a 35°C.
ASISTENCIA POSTERIOR A LA VENTA
En caso de necesidad y para mayor información, dirigirse a su revendedor o al servicio de asistencia del fabricante.
MANTENIMIENTO
Es posible que el deshumidifi cador presente suciedad después de ser utilizado durante varias estaciones, esta situación reduce su efi ciencia. Es importante vaciar periódicamente el agua de condensación acumulada en la unidad y se reco­mienda realizar periódicamente las operaciones de mantenimiento y contactar con el revendedor local para la asistencia.
33
Page 34
ES
NOCIONES SOBRE LA HUMEDAD
LA HUMEDAD DEL AIRE
En el aire existe siempre una cierta cantidad de vapor de agua: la capacidad del aire de contener vapor es tanto mayor mientras más elevada es su tem­peratura. Por ejemplo, a una temperatura de 26°C, el máximo contenido de humedad es de 21,4 g de vapor por cada kg. de aire, mientras a 30°C el máximo contenido de humedad es de 27,2 g de vapor por cada kg. de aire. En realidad, los máxi­mos contenidos de humedad constituyen casos extremos que no se verifi can en nuestras latitudes. En dichas condiciones, el aire se denomina “saturado” (o sea, no es capaz de contener más humedad) y el vapor de agua comienza a condensar. Se defi ne la “humedad relativa” como la relación que existe entre el contenido efectivo de humedad en el aire y el máximo posible a una deter­minada temperatura. Por ejemplo, si a la mencionada temperatura de 26°C, el contenido efectivo de humedad es de 10,7 g de vapor por cada kg. de aire, la humedad relativa será de:
10,7 x 100
= 50%
21,4
evaporador condensador
evaporatore condensatore
Aire hú-
Aria
umida
medo
Aire seco
Aria asciutta
Tanica
Bidón
La humedad relativa se expresa siempre en porcentaje (%). Además de las causas naturales, existen otras como por ejemplo, en los ambientes cerrados el contenido de humedad del aire puede aumentar debido a las personas pre­sentes, a las actividades que en ellos se desarrollan, etc. Tanto una humedad excesiva como demasiado baja son, por motivos opuestos, nocivas para el organismo humano, y por lo tanto, se deben evitar.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
PANEL DE CONTROL
REJILLA SALIDA AIRE
MANIJA
BIDÓN DE RECOLECCIÓN DE CONDENSACIÓN
Compresor
Compressore
REJILLA ENTRADA AIRE
FILTRO HEPA
ENROLLACABLES
34
RUEDAS
TAPÓN
DESCARGA
CONDENSADO
SALIDA DESCARGA CONDENSADO FUNCIÓN PUMP (Si procede)
CABLE DE ALIMENTACIÓN
Page 35
PANNELLO DI CONTROLLO
ES
6
7
8
345
2
1
9
1. BOTÓN ON/OFF
Presionar para encender y apagar el deshumidifi cador. El indicador a la izquierda del botón ON/OFF queda encendido cuan-
do la unidad está en funcionamiento y no está iluminado cuando la unidad está apagada.
2. BOTONES DE PROGRAMACIÓN HUMEDAD
El nivel de humedad relativa deseada puede programarse desde un mínimo de 35% a un máximo de 80% con aumentos
del 5% con cada presión de los botones de control “+” y “-”. Cuando se alcanza la humedad programada, el compresor se detiene y el ventilador sigue girando durante 3 minutos. Los botones de programación de la humedad están deshabilitados en el modo continuo.
3. Botón TIMER
Presionar para programar el retraso de encendido cuando la unidad está apagada o el retraso de apagado, cuando la uni-
dad está encendida. El indicador a la derecha del botón timer se ilumina.
Presionar o mantener presionados los botones de control “+” y “-” para programar el retraso deseado: los aumentos son de
30 min (0,5 horas) entre 0 y 10 horas y de 1 hora entre 10 y 24 horas.
Llevar el retraso a 0.0 o apagar la unidad para borrar el funcionamiento timer.
4. Botón TURBO
Presionar para elegir la velocidad de ventilación deseada entre normal y la función lavandería (el indicador se enciende).
5. Botón CONT.
Pulsar para activar la función CONTINUO. La unidad trabaja con la máxima deshumidifi cación hasta el llenado del bidón. En
este modo los botones de control “+” y “-” no están habilitados (indicador encendido). Si esta función no está seleccionada, la unidad trabajará en MODALIDAD ESTÁNDAR hasta llegar a la humedad deseada.
6. Botón FILTER
Pulsar este botón para restablecer el deshumidifcador cuando se activa la función FILTER CLEANING.
7. Botón ANTI MILDEW
Pulsar para activar la función ANTIMOHO (el indicador se enciende). Para desactivar esta función, pulsar nuevamente este
botón.
8. Botón PUMP
Pulsar este botón para activar la función BOMBA DE DRENAJE (el indicador se enciende). Esta función permite efectuar el
drenaje continuo del agua de condensación mediante la bomba presente en el interior de la máquina (función disponible únicamente para DEOS 50).
9. DISPLAY
En el modo estándar, el display muestra el nivel de humedad deseado mientras se lo programa con los botones. Una vez
programado, el display muestra el porcentaje de humedad relativa en la habitación. En modo continuo, el display muestra el porcentaje de humedad relativa en la habitación.
ATENCIÓN
No usar el selector con las manos mojadas (riesgo de descarga eléctrica). No poner en funcionamiento o apagar el aparato conectando o desconectando la clavija del cable de alimentación eléctrica (riesgo de electrocución). No exponerse demasiado tiempo al fl ujo directo del aire (riesgo de lesiones personales por sensibilización cutánea).
35
Page 36
ES
FUNCIONES ESPECIALES
AUTORESTART
Esta función permite la deshumidifi cación, en caso de corte eléctrico, recomienza con las últimas confi guraciones memorizadas.
FUNCIÓN ANTICONGELACIÓN
Previene la congelación del evaporador aumentando la vida útil del deshumidifi cador mejorando el ahorro energético. Cuando se activa, el ventilador sigue girando mientras el compresor se detiene y e luces indicadoras DEFROST.
BLOQUEO BIDÓN LLENO
El deshumidifi cador se detiene cuando el bidón de recolección de la condensación está lleno o no está posicionado correctamente, el display muestra la sigla “P2” y se enciende el indicador “full”.
Función FILTER CLEANING
Para mantener la alta efi ciencia de la máquina, este deshumidifi cador cuenta con un sistema que le recuerda al usuario cuándo debe limpiar el fi ltro antipolvo presente en la parte posterior del mismo. Cuando el fi ltro alcanza las 250 horas de funcionamiento, el indicador se ilumina y parpadea de forma continua. Después de limpiar el fi ltro (consultar la sección LIMPIEZA DE LOS FILTROS), pulsar este botón para apagar el indicador hasta el próximo aviso de limpieza.
FUNCIÓN ANTIMOHO
Se activa al pulsar el botón ANTI MILDEW. Esta función permite regular la velocidad del ventilador y las horas de funcionamiento del deshumidifi cador (hasta un máximo de 4 h) según la humedad ambiente medida. Los parámetros de funcionamiento se establecen de forma automática para obtener el máximo confort y prevenir, al mismo tiempo, la formación de mohos y bacterias.
Función BOMBA DE DRENAJE (función disponible solo para DEOS 50) El deshumidifi cador contiene en su interior una bomba de drenaje que permite expulsar rápidamente el agua de condensación recogida en el interior del bidón. La descarga del condensado se produce a través del agujero de desagüe posterior; conectar el tubo incluido en el empaque y poner en marcha la función pulsando el botón PUMP. No utilizar esta función cuando la temperatura ambiente es igual o inferior a 0°C.
IMPORTANTE: Cuando el compresor se detiene, es necesario esperar 3 minutos antes de recomenzar el funcionamiento.
36
Page 37
DESCARGA DE LÍQUIDO DE CONDENSACIÓN
El deshumidifi cador tiene la posibilidad de descargar el agua de condensa­ción de dos modos diferentes:
ES
1. DESCARGA EN BIDÓN
El agua de condensación es recogida directamente en el bidón en la parte inferior del deshumidifi cador. Cuando éste último está lleno, la máquina detie­ne su funcionamiento automáticamente, se enciende el piloto del bidón y en el visor aparece “P2”
OPERACIONES PARA VACIAR EL BIDÓN:
- Extraer levemente el bidón utilizando las manijas a los costados (fi g. A).
- Extraer completamente el bidón teniendo cuidado de no hacer caer el
agua condensada
- No apoyar el bidón en el suelo; siendo su base irregular podría caerse
provocando el vertido del agua.
- Descargar el agua.
- Vuelva a colocar el bidón en su lugar. El deshumidifi cador vuelve a funcio-
nar automáticamente
ATENCIÓN:
- No extraer el fl otador (presente dentro del bidón) durante las opera­ciones de vaciado del agua.
- Volver a colocar correctamente el bidón (después de haberlo vaciado).
- Colocarlo de forma incorrecta podría impedir la puesta en marcha del deshumidifi cador. Verifi car que el piloto de seguridad bidón lleno esté apagado. Se aconseja, antes de extraer el bidón, dar golpecitos en la parte alta del deshumidifi cador para permitir que el agua descienda completamente dentro del bidón. Podría ocurrir que después de haber quitado el bidón puedan caerse algunas gotas de agua.
- Antes de efectuar cualquier operación sobre el aparato verifi que que esté desconectado.
2. DRENAJE CONTINUO
Permite descargar el agua de condensación sin que ésta última se recoja dentro del bidón. Se adapta especialmente en el caso que sea necesario hacer funcionar el deshumidifi cador durante un período prolongado sin la posibilidad de vaciar repetidamente el bidón.
INSTRUCCIONES
- Desatornillar el tapón del agujero situado en la parte posterior de la unidad (fi g. B)
- Conectar un tubo (no incluido) con un diámetro interno de 10 mm en el orifi cio (fi g.C). Colocar el otro extremo del tubo de modo que fi nalice en un punto de recolección de agua que se encuentre por debajo del nivel del agujero de descarga
- Encender la unidad.
g. B
g. A
g. C
3. DRENAJE MEDIANTE BOMBA
Permite descargar el agua de condensación sin que la máquina se detenga al llenarse el bidón. Se adapta especialmente en el caso de que sea necesario hacer funcionar el deshumidifi cador durante un período prolongado sin la posibilidad de vaciar repetidamente el bidón. INSTRUCCIONES
- Quitar el tapón de plástico del agujero situado en la parte inferior derecha de la parte posterior de la unidad (fi g. D).
- Conectar el tubo (incluido) con diámetro interior de 1/4’’ en el agujero indicado (fi g. E). Constatar que el otro extremo del tubo termine en un punto de recogida del agua.
- Encender la unidad.
- Pulsar el botón PUMP para activar la función.
La bomba se activa cuando el agua de condensación alcanza el máximo nivel en el interior del bidón y expulsa rápidamente todo el contenido de este. Una vez terminada esta operación, la máquina regresa a la modalidad estándar de funcionamiento.
(disponible solo para DEOS 50)
g. D
g. E
37
Page 38
ES
CONSEJOS PARA LA COLOCACIÓN
Le aconsejamos, para un buen funcionamiento del deshumidifi cador, respetar las distancias como se indica en la fi g. F. Posicionar el deshumidifi cador sobre una superfi cie estable, lisa y horizontal. El aparato puede transportarse mediante el uso de ruedas. Antes de realizar el transporte, quitar la alimentación del aparato y vaciar el bidón recolector de condensación.
MANTENIMIENTO RUTINARIO
Antes de cualquier operación de limpieza, desenchufar el aparato o desco­nectar el interruptor automático.
1. LIMPIEZA DEL DESHUMIDIFICADOR
- Limpiar el deshumidifi cador usando un paño humedecido con agua tibia (no más de 40°C) y jabón neutro. No utilizar disolventes o detergentes abrasivos
- No rociar agua directamente sobre la unidad
2. LIMPIEZA DEL BIDÓN
Limpiar periódicamente el bidón de recolección de condensación (2-3 se­manas), para prevenir la formación de hongos y bacterias. Utilizar agua y detergentes no agresivos.
g.F
40 cm
30 cm
30 cm
30 cm
30 cm
g.G
3. LIMPIEZA DE LOS FILTROS
Filtro antipolvo
Para lograr un buen rendimiento del deshumidifi cador, es esencial la lim­pieza del fi ltro (debe realizarse por lo menos cada 30 días).
- Extraer la rejilla posterior elevando la parte inferior y luego hacerla deslizar hacia abajo fi g. G.
- Quitar el fi ltro de la rejilla y limpiarlo con la aspiradora o lavarlo con agua tibia y detergente neutro.
- Secarlo bien (no dejarlo expuesto al sol)
- Recolocar el fi ltro con la rejilla en su posición.
Filtro antiolor
(eliminar los malos olores y los compuestos orgánicos volátiles)
- Extraer el fi ltro antiolor de su sede en el fi ltro antipolvo.
- Cambiar el fi ltro cada 24 meses.
4. LIMPIEZA DE LA BOMBA DE DRENAJE
- Extraer el bidón de recogida del agua de condensación.
- Extraer el fi ltro de la bomba tirando de él hacia abajo (fi g. H).
- Lavarlo con agua tibia.
- Secarlo bien (no dejarlo expuesto al sol).
- Volver a poner el fi ltro en su posición e introducir de nuevo el bidón de recogida del condensado.
g.H
ADVERTENCIA No utilizar el deshumidifi cador sin el fi ltro antipolvo
MANTENIMIENTO DE FINAL DE ESTACIÓN
1. Eliminar el agua de condensación eventualmente presente en el bidón
2. Limpiar la unidad, el bidón y el fi ltro antipolvo.
3. Cubrir la unidad para evitar el depósito de polvo.
4. Volver a colocar el deshumidifi cador en un lugar seco y bien ventilado.
38
Page 39
ES
SI EL DESHUMIDIFICADOR NO FUNCIONA
ANTES DE SOLICITAR LA INTERVENCIÓN DEL SERVICIO DE ASISTENCIA REALIZAR LOS CONTROLES QUE SE
INDICAN A CONTINUACIÓN:
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
La unidad no se pone en marcha presionando el botón ON/OFF
La unidad no consigue deshumidifi car la habitación debidamente
La unidad hace mucho ruido
En el display aparece la sigla “P1” Función de anticongelación activa Esperar que el procedimiento de descongelado con-
En el display aparece la sigla “P2” Bidón lleno Vaciar el bidón y reposicionarlo correctamente En el display digital aparece la sigla “AS” El sensor de humedad está desconectado o en
En el display aparece la sigla “ES” El sensor de temperatura está desconectado o
1) El enchufe no está bien conectado
2)
El interruptor general no está conectado
3) El piloto del bidón lleno está encendido
4) El bidón está lleno o no introducido correctamente
1) L
a entrada o la salida de aire están obstrui-
das (cortinas, objetos, paredes...)
2) El nivel de humedad programado no es sufi
cientemente bajo
3) Ventanas y puertas de la habitación no están cerradas
4)La temperatura ambiente es demasiado baja (inferior a 5°C) o alta ( superior a 35°C)
5) El fi
ltro de aire está atascado
1) El fi
ltro de aire está atascado
2) L
a unidad está inclinada
3) L
a superfi cie de apoyo no es plana
cortocircuito
en cortocircuito
1) Conectar el enchufe correctamente
2)
Controlar el interruptor general
3) V
aciar el bidón
4) R
eposicionar correctamente el bidón
1) Liberar la entrada y la salida de aire
2) R
egular debidamente el nivel de humedad
3) Cerrar ventanas y puertas
5) Limpiar el fi
1) Limpiar el fi
2) 3) R
cluya. La sigla “P1” desaparecerá automáticamente
Contactar el Servicio de asistencia técnica
Contactar el Servicio de asistencia técnica
ltro de aire
ltro de aire
ecolocar la unidad
FICHA PRODUCTO
Tipo de aparato Deshumidifi cador Marcha de proveedor ARISTON
DEOS 30 DEOS 50
Deshumidifi cación Potencia absorbida Presión sonora
(1)
(1)
(1)
Tipo de refrigerante R410A R410A
(2)
GWP Temperatura de ejercicio ºC 5/35 5/35 Capacidad bidón litros 3 6 Alimentación y número de fases Hz - V - Ph 50-230-1 50-230-1 Tipo de compresor Rotativo Rotativo Caudal de aire máximo m3/h 210 210 Carga estándar de refrigerante kg 0,22 0,29 Dimensiones mm 368x500x260 392x616x282 Peso (neto/bruto) kg 15,3/16,4 19,8/21,2
(1) relativa a condiciones de funcionamiento 30°C y 80% de humedad relativa
(2) Toda fuga de refrigerante favorece el cambio climático. En caso de fuga, los refrigerantes con un potencial de calentamiento global
(GWP) más bajo contribuyen en menor medida al calentamiento global en comparación con aquellos que poseen un GWP más ele­vado. Este aparato contiene un fl uido refrigerante con un GWP de 2088. Si se emite a la atmósfera 1 kg de este fl uido refrigerante, el impacto en el calentamiento global será 2088 veces más elevado que aquel ejercido por 1 kg de CO2 , por un período de 100 años. En ningún caso el usuario deberá tratar de intervenir en el circuito refrigerante o desensamblar el producto. Si es necesario contactar con personal preparado.
litros/día 30 50
W 462 786
dB(A) 47 45
kgCO2 eq. 2088 2088
39
Page 40
PT
Caro cliente, agradecemos-lhe por ter adquirido um nosso desumidifi cador. Temos certeza de estar a fornecer um produto tecnicamente válido. Este livrete foi preparado para informar-lhe, com advertências e conselhos, acerca da sua utilização certa e a sua manu­tenção para poder aproveitar todas as suas qualidades. Guarde com cuidado este livrete para todas consultas posteriores. O nosso serviço técnico de zona está a Sua completa disposição para todas as eventualidades. Atenciosamente.
Apesar da cuidadosa atenção tida na publicação deste livrete, pode ser que algum erro não tenha sido visto pelos nossos serviços de verifi cação. Portanto solicitamos que nos comunique eventuais erros encontrados, a fi m de melhorar o nosso serviço.
ESTE PRODUTO ESTÁ EM CONFORMIDADE COM A DIRETIVA UE 2012/19/EU
O símbolo do contentor de lixo barrado com uma cruz colocado no aparelho indica que o produto em fi m de vida deve ser tratado separadamente dos resíduos urbanos e entregue num centro de recolha seletiva para equipamentos elétricos e eletrónicos ou devolvido ao revendedor no mo­mento da compra de outro aparelho novo equivalente. O utilizador é responsável pela entrega do aparelho em fi m de vida no centro de recolha apro­priado. Uma recolha seletiva adequada para posterior envio do aparelho eliminado para reciclagem, trata­mento e eliminação ecocompatível contribui para evitar possíveis efeitos nocivos no meio ambien­te e na saúde e favorece a reciclagem dos materiais que compõem o produto. Para mais informações sobre os sistemas de recolha disponíveis, contacte o serviço local de elimi­nação de resíduos ou a loja onde adquiriu o produto.
40
Page 41
NORMAS DE SEGURANÇA
GUARDE E CONSULTE COM ATENÇÃO O PRESENTE MANUAL, NA MEDIDA EM QUE TODAS AS AD-
VERTÊNCIAS FORNECEM INDICAÇÕES IMPORTANTES PARA A SEGURANÇA NAS FASES DE INSTALA-
ÇÃO, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO.
REGRA RISCO
Não realize operações que impliquem abertura do aparelho.
Certifi que-se se os sistemas aos quais a aparelhagem tiver de ser ligada estão em conformidade com os regulamentos em vigor.
Electrocussão causada por componentes sob tensão. Lesões pessoais por queimaduras causadas por componentes sobreaque­cidos ou por feridas causadas por rebordos e protuberâncias cortantes.
Electrocussão por contacto com condutores sob tensão.
PT
Não ligue nem desligue o aparelho inserindo ou reti­rando a fi cha do cabo de alimentação elétrica.
Não danifi que, modifi que nem aqueça o cabo de ali­mentação nem apoie objetos pesados no mesmo.
Não deixe objetos sobre o aparelho. Lesões pessoais causadas pela queda do objeto em caso de vibrações.
Não suba para o aparelho. Lesões pessoais causadas pela queda do aparelho.
Não efetue operações de limpeza do aparelho sem antes o ter desligado, ter desligado a fi cha da tomada ou desligado o respetivo interruptor.
Não dirija o fl uxo de ar na direção de fogões nem de aquecedores a gás.
Não coloque os dedos nos bocais de saída ar nem nas grelhas de aspiração de ar.
Não beba a água de condensação. Lesões pessoais por intoxicação.
Se sentir cheiro a queimado ou se vir fumo a sair do aparelho, desligue a alimentação elétrica, abra as janelas e chame um técnico.
Garanta uma ventilação apropriada da sala onde está instalado o desumidifi cador caso esteja também pre­sente um aparelho de combustão.
Não ligue a unidade nas proximidades de substâncias perigosas e de gases infl amáveis ou corrosivos.
Se o cabo de alimentação estiver danifi cado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo respetivo serviço de assistência técnica ou por um técnico com as mes­mas competências, para evitar qualquer tipo de risco.
Não se exponha ao fl uxo do ar por períodos prolonga­dos.
Não utilize inseticidas, solventes nem detergentes agressivos para a limpeza do aparelho.
Não utilize o aparelho para fi ns diferentes do de uma utilização doméstica normal.
Não permita que crianças ou pessoas inexperientes utilizem o aparelho.
Não dirija o fl uxo de ar na direção de objetos de valor, plantas ou animais.
Eletrocussão causada por danos no cabo, na fi cha ou na tomada.
Electrocussão causada por fi os descobertos sob tensão.
Electrocussão causada por componentes sob tensão.
Explosões, incêndios ou intoxicações causados pela saída de gás pelos bicos de alimentação. Chamas apagadas pelo fl uxo de ar.
Electrocussão causada por componentes sob tensão. Lesões pessoais causadas por cortes.
Lesões pessoais por queimaduras ou inalação de fumo.
Falta de oxigénio.
Risco de incêndio, lesões, explosões.
Electrocussão por contacto com condutores sob tensão.
Problemas de saúde.
Danos nas peças de material plástico ou pintadas.
Danos no aparelho por sobrecarga de funcionamento. Danos nos objetos tratados indevidamente.
Danos no aparelho causados por uma utilização indevida.
Danos ou deterioração por excesso de frio/calor, humidade, ventilação.
Assegurar que o aparelho esteja ligado a um sistema de ligação à terra efi ciente
Legenda dos símbolos:
A não observância de uma advertência implica risco de lesões, em determinadas circunstâncias até mesmo mortais, nas pessoas. A não observância de uma advertência implica risco de danos, em determinadas circunstâncias até mesmo graves, nos objetos, nas plantas ou nos animais.
41
Page 42
PT
AVISOS E INFORMAÇÕES
Nunca tentar executar pessoalmente manutenções que impliquem a abertura da máquina: a presença de elementos sob tensão e do gás contido no circuito frigorífi co tornam particularmente perigosas estas operações. Contacte sempre um serviço de assistência técnica especializado.
ATENÇÃO
Tire sempre a fi cha da tomada antes de quaisquer destas operações. Não deixe entrar água pela grade superior. Não obstrua o fl uxo de ar. Nunca utilize o desumidifi cador ao ar livre. Não use em lugares com presença de vapores corrosivos nem substâncias perigosas. Não coloque nenhum objeto em cima do aparelho. Antes de tirar o aparelho, assegure-se que a gaveta de recolha de condensação esteja vazia. Não puxe o cabo elétrico para desligar o aparelho. Nunca abra o chassi do desumidifi cador. Depois de ter desligado o aparelho, aguarde alguns minutos antes de ligá-lo novamente. Não utilize o aparelho em superfícies inclinadas. Não utilize extensões para o cabo de alimentação elétrica.
IMPORTANTE
- Não ligue e desligue continuamente o aparelho nem o incline. Se o aparelho não se ligar, desligue a fi cha e peça assis­tência do revendedor local.
- Não borrife inseticidas nem outras substâncias químicas para evitar deformações na estrutura em matéria plástica.
- Este desumidifi cador só pode ser utilizado para uso doméstico: qualquer outro uso deve ser considerado impróprio.
Atenção, este desumidifi cador não funciona com temperaturas inferiores a 5 °C ou superiores a 35 °C.
ASSISTÊNCIA APÓS A VENDA
Se for necessário, entre em contacto, para informações, com o próprio revendedor ou com o serviço de assistência téc­nica do produtor.
MANUTENÇÃO
Às vezes pode haver sujidade no desumidifi cador depois de ser utilizado várias temporadas. Isto pode reduzir a sua efi ­ciência. É importante esvaziar periodicamente a água de condensação acumulada na unidade e é recomendável efetuar periodicamente as operações de manutenção e contactar o revendedor local em caso de necessidade.
42
Page 43
NOÇÕES SOBRE A HUMIDADE
A HUMIDADE DO AR
Está sempre presente uma certa quantidade de vapor de água no ar: a ca­pacidade do ar de conter vapor é tanto maior quanto mais elevada for a sua temperatura. Por exemplo, com 26 °C de temperatura, o máximo conteúdo de humidade é de 21,4 g de vapor por kg de ar; por outro lado, a 30 °C, o máximo conteúdo de humidade é de 27,2 g de vapor por kg de ar. Na prática, os conteúdos máximos de humidade são casos extremos que não acontecem nas nossas latitudes. Nestas condições o ar é considerado “saturado” (ou seja, não é mais capaz de conter ulterior humidade) e o vapor de água começa a condensar-
-se. Defi ne-se como “humidade relativa” a proporção entre o conteúdo efetivo de humidade no ar e o máximo possível a uma determinada temperatura. Por exemplo, se na acima mencionada temperatura de 26 °C o conteúdo efe­tivo de humidade for de 10,7 g de vapor por kg de ar, a humidade relativa será de:
10,7 x 100
= 50%
21,4
A humidade relativa é sempre expressa em valor percentual (%). Além das cau­sas naturais, nos ambientes fechados, o conteúdo de humidade do ar pode aumentar devido às pessoas presentes e às atividades que ali se realizarem, etc. Uma humidade excessiva ou uma humidade baixa demais, por razões opostas, são nocivas para o organismo humano e, portanto, devem ser evita­das.
evaporador condensador
evaporatore condensatore
Ar
Aria
umida
húmido
Compressor
Compressore
PT
Aria
Ar enxuto
asciutta
Tanica
Gaveta
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
PAINEL DE COMANDOS
ALÇA
GAVETA DE RECOLHA DE CONDENSA­ÇÃO
TAMPA DE
DESCARGA DA
CONDENSAÇÃO
GRELHA DE ENTRADA DE AR
GRELHA DE
SAÍDA DE AR
FILTRO HEPA
ENROLADOR DE CABO
SAÍDA DE DESCARGA DA CONDENSAÇÃO FUNÇÃO “PUMP” (se prevista)
RODAS
CABO DE ALIMENTAÇÃO
43
Page 44
PT
PAINEL DE COMANDOS
6
7
8
345
2
1
9
1. TECLA ON/OFF
Pressione para ligar e desligar o desumidifi cador. O indicador à esquerda da tecla ON/OFF permanece aceso quando a unidade está em funcionamento e não está aceso quando a unidade está desligada.
2. TECLAS DE CONFIGURAÇÃO HUMIDADE
O nível de humidade relativa pretendida pode ser confi gurado desde um mínimo de 35% a um máximo de 80% em intervalos de 5% a cada pressão das teclas de controlo “+” e “-”. Quando é atingida a humidade confi gurada, o compressor para e a ventoinha continuar a girar por 3 minutos. As teclas de confi guração da humidade estão desativadas na modalidade conti­nuativa.
3. Tecla TIMER
Pressionar para confi gurar o atraso de acendimento quando a unidade está desligada ou o atraso do desligamento, quando a unidade está acesa. O indicador à esquerda da tecla Timer acende-se. Pressionar ou manter pressionadas as teclas de controlo “+” e “-” para confi gurar o atraso pretendido: os intervalos são de 30 min (0,5 horas) entre 0 e 10 horas, e de 1 hora entre 10 e 24 horas. Colocar o atraso a 0,0 ou desligar a unidade para cancelar a função timer.
4. Tecla TURBO
Pressionar para selecionar a velocidade de ventilação pretendida entre normal e a função lavandaria (o indicador acende-
-se).
5. Tecla CONT.
Premir para ativar a função EM CONTÍNUO. A unidade trabalha à máxima desumidifi cação até ao enchimento da gaveta. Neste modo, as teclas de controlo “+” e “-” não estão ativas (indicador aceso). Se esta função não estiver selecionada, a unidade funciona em no MODO STANDARD até atingir a humidade pretendida.
6. Tecla FILTER
Premir esta tecla para reinicializar o desumidifi cador quando se ativa a função FILTER CLEANING.
7. Tecla ANTI MILDEW
Premir para ativar a função ANTIBOLOR (o indicador acende-se). Para desativar esta função, prima novamente esta tecla.
8. Tecla PUMP
Premir esta tecla para iniciar a função BOMBA DE DRENAGEM (o indicador acende-se). Esta função permite drenar de forma contínua a água de condensação através da bomba presente no interior da máquina (função disponível apenas no DEOS
50).
9. VISOR
Na modalidade standard, o visor visualiza o nível de humidade pretendido, que é confi gurado com as teclas. Depois de confi gurado, o visor passa a visualizar a percentagem de humidade relativa na divisão. Na modalidade continuativa, o visor passa a visualizar a percentagem de humidade relativa na divisão.
ATENÇÃO
Não toque no desumidifi cador com as mãos molhadas (risco de lesões pessoais causadas por eletrocussão). Para ligar ou desligar o aparelho não coloque nem tire a fi cha do cabo de alimentação de corrente da tomada (risco de lesões pessoais mediante fulguração). Não se exponha ao fl uxo direto do ar por períodos prolongados (risco de lesões pessoais causadas por sensibilização cutânea).
44
Page 45
PT
FUNÇÕES ESPECIAIS
AUTORESTART
Esta função permite ao desumidifi cador, em caso de black-out elétrico, retomar as últimas confi gurações memorizadas.
FUNÇÃO ANTICONGELAMENTO
Evita o congelamento do evaporador, aumentando a vida útil do desumidifi cador e melhorando a poupança energética. Quando está ativa, a ventoinha continuar a girar enquanto o compressor para e o luzes indicadoras “DEFROST”.
BLOQUEIO GAVETA CHEIA
O desumidifi cador para quando a gaveta de recolha de condensação estiver cheia ou não posicionada corretamente. O visor apresenta a escrita “P2” e acende-se o indicador “full”.
Função FILTER CLEANING
Para manter a elevada efi ciência da máquina, este desumidifi cador está equipado com um sistema que lembra ao utilizador quando deve limpar o fi ltro antipó presente na parte posterior do mesmo. Quando o fi ltro atinge as 250horas de funcionamento, o indicador ilumina-se e pisca de forma continuada. Após ter limpo o fi ltro (consulte a secção LIMPEZA DOS FILTROS), prima esta tecla para desligar o indicador até ao próximo aviso de limpeza.
Função ANTIBOLOR
Ativa-se premindo a tecla ANTI MILDEW. Esta função confi gura a velocidade da ventoinha e as horas de funcionamento do de­sumidifi cador (até um máximo de 4h), consoante a humidade do ambiente detetada. Os parâmetros de funcionamento são fi xados automaticamente para obter o máximo conforto para as pessoas e, ao mesmo tempo, um ambiente adverso à criação de bolores e bactérias.
Função de BOMBA DE DRENAGEM (função disponível apenas no DEOS 50) O desumidifi cador contém no seu interior uma bomba de drenagem que permite expulsar rapidamente a água de condensa­ção recolhida no interior da gaveta. A descarga da condensação ocorre através do orifício de descarga posterior. Ligue o tubo incluído na embalagem e inicie a função premindo a tecla PUMP. Não utilize esta função quando a temperatura ambiente for igual ou inferior a 0°C.
IMPORTANTE: Quando o compressor para, é necessário aguardar 3 minutos antes de retomar o funcionamento.
45
Page 46
PT
ESCOAMENTO DA CONDENSAÇÃO
É possível escoar a água da condensação do desumidifi cador de duas manei­ras diferentes:
1. ESCOAMENTO NA GAVETA
A água de condensação é recolhida diretamente na gaveta situada na parte inferior do desumidifi cador. Quanto esta última está cheia, a máquina para o funcionamento automaticamente, acende-se o indicador luminoso de gaveta
cheia e no visor é visualizado “P2”.
OPERAÇÕES PARA ESVAZIAR A GAVETA:
- Puxe ligeiramente a gaveta pelas pegas laterais (fi g. A).
- Retire completamente a gaveta prestando atenção para que não caia a
água de condensação.
- Não apoie a gaveta no chão; uma vez que a sua base é irregular, pode cair,
fazendo com que a água seja derramada.
- Elimine a água.
- Recoloque a gaveta no lugar. O desumidifi cador voltará a funcionar auto-
maticamente.
ATENÇÃO:
- Não remova a bóia (dentro da gaveta) durante as operações para esva­ziar a água.
- Reposicione corretamente a gaveta (depois de esvaziada).
- Se a gaveta for colocada de forma errada, poderá impedir que o desumidifi cador inicie. Verifi que se o indicador luminoso de gaveta cheia está apagado. É aconselhável, antes de tirar a gaveta, dar leves batidas na parte alta do desumidifi cador para que desça toda a água do interior da gaveta. É possível que, depois de ter tirado a gaveta, caiam algumas gotas de água.
- Antes de realizar quaisquer operações no aparelho certifi que-se que a alimentação foi desligada.
g. B
g. A
g. C
2. DRENAGEM CONTINUATIVA
Permite descarregar a água de condensação sem que esta seja recolhida dentro da gaveta. É particularmente adequada caso seja necessário fazer fun­cionar o desumidifi cador por um longo período de tempo, sem possibilidade de esvaziar a gaveta frequentemente.
INSTRUÇÕES
- Desaperte a tampa do orifício situado na parte traseira da unidade. (fi g.B).
- Ligue um tubo (não incluído) com diâmetro interno de 10 mm no orifício (fi g. C). Efetue a operação de modo que a outra extremidade do tubo termine num ponto de recolha da água que se encontra abaixo do nível do orifício de descarga.
- Ligue a unidade.
3. DRENAGEM POR BOMBA
Permite descarregar a água de condensação sem que a máquina pare com o enchimento da gaveta. É particularmente adequada caso seja necessário fazer funcionar o desumidifi cador por um longo período de tempo, sem possibilidade de esvaziar a gaveta frequentemente. INSTRUÇÕES
- Retire a tampa de plástico do orifício situada do lado inferior direito da parte traseira da unidade. (fi g.D)
- Ligue o tubo (incluído) com diâmetro interno de 1/4’’ ao orifício indicado (fi g.E). Certifi que-se de que a outra extremidade do tubo termine num ponto de recolha de água.
- Ligue a unidade.
- Prima a tecla PUMP para ativar a função.
A bomba ativa-se quando a água de condensação atinge o nível máximo no interior da gaveta e expulsa rapidamente todo o conteúdo da mesma. Conclu­ída esta operação, a máquina regressa ao modo padrão de funcionamento.
(disponível apenas no DEOS 50)
g. D
g. E
46
Page 47
CONSELHOS PARA O POSICIONAMENTO
PT
É aconselhável, para um bom funcionamento do desumidifi cador, respeitar as distâncias da maneira indicada na fi g. E. Posicionar o desumidifi cador sobre uma superfície estável, lisa e horizontal. O aparelho pode ser transportado através do uso de rodas. Antes de um transporte, desligar a alimentação do aparelho e esvaziar a gaveta de re­colha de condensação.
PEQUENA MANUTENÇÃO
Antes de quaisquer operações de limpeza, tire a fi cha da tomada ou desli­gue o interruptor automático.
1. LIMPEZA DO DESUMIDIFICADOR
- Limpe o desumidifi cador usando um pano molhado com água morna (não mais do que 40 °C) e sabão neutro. Não empregue solventes nem detergentes agressivos.
- Não pulverize água diretamente sobre a unidade.
2. LIMPEZA DA GAVETA
Limpar a gaveta de recolha de condensação com regularidade (2-3 se­manas) de forma a evitar a formação de bolor e bactérias. Utilizar água e detergentes não agressivos.
g.F
40 cm
30 cm
30 cm
30 cm
30 cm
g.G
3. LIMPEZA DOS FILTROS
Filtro antipó
Para um bom rendimento do desumidifi cador, a limpeza dos fi ltros é es­sencial (executar pelo menos a cada 30 dias).
- Retirar a grelha traseira levantando a parte inferior e fazê-la deslizar para baixo, fi g. G.
- Remover o fi ltro da grelha e limpá-lo com o aspirador ou lavá-lo com água morna e detergente neutro.
- Secar bem (não deixar o aparelho exposto ao sol).
- Voltar a colocar o fi ltro com a grelha em posição.
Filtro anticheiro
(remove maus cheiros e compostos orgânicos voláteis)
- Retirar o fi ltro anticheiro do respetivo alojamento no fi ltro antipó.
- Substituir o fi ltro a cada 24 meses.
4. LIMPEZA DA BOMBA DE DRENAGEM
- Retire a gaveta de recolha da condensação da água;
- Retire o fi ltro da bomba puxando-o para baixo (fi g.H).
- Lave-o com água morna.
- Seque-o bem (não o deixe exposto ao sol).
- Recoloque o fi ltro na sua posição e introduza novamente a gaveta de recolha da condensação.
ADVERTÊNCIA Não utilizar o desumidifi cador sem o fi ltro antipó.
g.H
MANUTENÇÃO DE FINAL DE ESTAÇÃO
1. Eliminar a água de condensação eventualmente presente na gaveta
2. Limpar a unidade, a gaveta e o fi ltro antipó.
3. Cobrir a unidade para evitar a acumulação de pó.
4. Colocar o desumidifi cador num local seco e bem ventilado.
47
Page 48
PT
SE O DESUMIDIFICADOR NÃO FUNCIONAR
ANTES DE PEDIR INTERVENÇÃO DO SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA, REALIZE OS CONTROLOS ILUSTRADOS A SEGUIR:
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
A unidade não liga pressionando a tecla ON/OFF
A unidade não consegue desumidifi car a divisão sufi cientemente
A unidade faz muito barulho
O visor mostra a escrita “P1” Função anticongelamento ativa Aguardar até que o procedimento de descongela-
O visor mostra a escrita “P2” Gaveta cheia Esvaziar a gaveta e reposicioná-la corretamente O visor mostra a escrita “AS” O sensor de humidade está desligado ou em
O visor mostra a escrita “ES” O sensor de temperatura está desligado ou em
1) A fi
cha está bem inserida
2) O interruptor geral não está ligado
3) O indicador luminoso de gaveta cheia está aceso
4) A gaveta está cheia ou não está inserida cor­retamente
1) A entrada ou saída de ar está obstruída (cor­tinados, objetos, paredes, etc.)
2) O nível de humidade confi fi cientemente baixo
3) As janelas e portas da divisão não estão fechadas
4) A temperatura ambiente é demasiado baixa (inferior a 5 °C) ou alta (superior a 35 °C)
5) O fi
ltro do ar está entupido
1) O fi
ltro do ar está entupido
2) A unidade está inclinada
3) A superfície de apoio não é plana
curto-circuito
curto-circuito
gurado não é su-
1) Inserir a fi
2) V
3) Esvaziar a gaveta
4) R
1) Libertar a entrada e saída do ar
2) R
3) Fechar janelas e portas
5) Limpar o fi
1) Limpar o fi
2) 3) R
mento termine A escrita “P1” desaparece automati­camente
Contactar o serviço de assistência técnica
Contactar o serviço de assistência técnica
cha corretamente
erifi car o interruptor geral
eposicionar corretamente a gaveta
egular adequadamente o nível de humidade
ltro do ar
ltro do ar
eposicionar a unidade
FICHA DO PRODUTO
Tipo de aparelho Desumidifi cador Marca do fornecedor ARISTON
DEOS 30 DEOS 50
Desumidifi cação Potência absorvida Pressão sonora
(1)
(1)
(1)
Tipo de líquido refrigerante R410A R410A
(2)
GWP Temperatura de funcionamento °C 5/35 5/35
Capacidade gaveta litros 3 6 Alimentação e número de fases Hz - V - Ph 50-230-1 50-230-1 Tipo de compressor Rotativo Rotativo Vazão máxima de ar m3/h 210 210 Carga padrão de refrigerante kg 0,22 0,29 Medidas mm 368x500x260 392x616x282 Peso (líquido/bruto) kg 15,3/16,4 19,8/21,2
(1) Relativa a condições de funcionamento a 30 °C e 80% de humidade relativa.
(2) A perda de líquido refrigerante contribui para a mudança climática. Em caso de libertação na atmosfera, os líquidos refrigerantes
com um potencial de aquecimento global (GWP) mais baixo contribuem em menor escala para o aquecimento global relativamente aos que apresentam um GWP mais elevado. Este aparelho contém um líquido refrigerante com um GWP d 2088. Se 1 kg deste líqui­do refrigerante fosse libertado na atmosfera, o impacto sobre o aquecimento global seria 2088 vezes mais elevado em relação a 1 kg de CO2, por um período de 100 anos. O utilizador não deve em nenhum caso tentar intervir no circuito refrigerante ou desmontar o produto. Em caso de necessidade, contactar pessoal qualifi cado.
litros/dia 30 50
W 462 786
dB(A) 47 45
kgCO2 eq. 2088 2088
48
Page 49
BE
Geachte klant, wij danken u voor de aanschaf van onze ontvochtiger. Wij zijn ervan overtuigd dat wij u een technisch waardevol product hebben geleverd. In deze gebruiksaanwijzing vindt u belangrijke aanwijzingen en tips over het juiste gebruik en het onderhoud van dit pro­duct, zodat u al zijn kwaliteiten kunt waarderen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voor eventuele toekomstige raadpleging. Onze technische dienst staat altijd voor u klaar. Hoogachtend.
Ondanks de aandacht die wij besteden aan het publiceren van deze gebruiksaanwijzing is het desalniettemin mogelijk dat een foutje aan onze correctie is ontgaan. Wij verzoeken u daarom vriendelijk eventuele door u ontdekte onjuistheden aan ons te rapporteren zodat wij onze ser­vice kunnen verbeteren.
DIT PRODUCT IS CONFORM AAN DE EU-RICHTLIJN 2012/19/EU
Het symbool van de vuilnisbak met een kruis op het apparaat betekent dat het product aan het einde van zijn levenscyclus niet met het gewone huisvuil mag worden meegegeven. Het moet ge­scheiden worden ingezameld en vervoerd naar een speciaal inzamelcentrum voor elektrische en elektronische apparatuur of worden ingeruild bij de verkoper tijdens de aanschaf van een nieuw, soortgelijk apparaat. De gebruiker is verantwoordelijk voor het apart laten inzamelen van het apparaat aan het einde van zijn levensduur. De correcte gescheiden inzameling van het buiten dienst gestelde apparaat teneinde het te recy­clen, te behandelen en het op een milieuvriendelijke wijze te vernietigen, draagt mede bij tot het voorkomen van mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid, en bevordert het hergebruik van de materialen waaruit het product is gemaakt. Voor meer informatie over de beschikbare inzamelmogelijkheden dient u zich te wenden tot de gemeentelijke afvaldienst of tot de verkoper van het product.
49
Page 50
BE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
BEWAAR EN RAADPLEEG DIT BOEKJE ZORGVULDIG, DAAR ALLE WAARSCHUWINGEN BELANGRIJKE
INFORMATIE BEVATTEN VOOR DE VEILIGHEID TIJDENS INSTALLATIE, GEBRUIK EN ONDERHOUD.
NORM RISICO
Voer geen handelingen uit waarbij u het apparaat moet openen.
Controleer dat de installaties waarop de apparatuur moet worden aangesloten aan alle voorschriften voldoen.
Elektrocutie door spanningvoerende componenten. Lichamelijk letsel door verbranding aan hete componenten of wonden veroorzaakt door scherpe randen of uitstekende delen.
Elektrocutie door aanraking van spanningvoerende geleiders.
Zet het apparaat niet aan of uit door de stekker van de voedingskabel in of uit het stopcontact te halen.
De voedingskabel niet beschadigen/veranderen/ver­warmen en geen zware voorwerpen op de voeding­skabel plaatsen.
Laat geen voorwerpen op het apparaat staan.
Klim niet op het apparaat. Lichamelijk letsel doordat men van het apparaat valt.
Maak het apparaat niet schoon voordat u het apparaat heeft uitgezet, de stekker heeft uitgetrokken of de betre ende schakelaar heeft uitgezet.
Richt de luchtstroom niet naar gasfornuizen of gas­kachels.
Steek uw vingers niet in de ventilatieopeningen en de luchtinlaatroosters.
Drink niet van het condenswater. Lichamelijk letsel door vergiftiging.
Indien u een brandlucht ruikt of rook uit het apparaat ziet komen, moet u de elektrische voeding uitschake­len, de ramen openen en een installateur verwittigen.
Zorg voor voldoende ventilatie van de ruimte waar de airconditioner geïnstalleerd is als er ook een verbrand­ingsapparaat aanwezig is.
Stel de eenheid niet in werking in de buurt van gevaar­lijke sto en en brandbare of bijtende gassen.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet hij worden vervangen door de fabrikant of door diens technische servicedienst of in ieder geval door iemand met een gelijkwaardige beroepsbekwaamheid, zodat elk risico wordt voorkomen.
Stel u niet te lang bloot aan de luchtstroom van het apparaat.
Gebruik geen insecticiden, oplosmiddelen of agressieve schoonmaakmiddelen om het apparaat te reinigen.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan voor een normaal huishoudelijk gebruik.
Laat het apparaat niet gebruiken door kinderen of onkundige personen.
Richt de luchtstroom niet op kostbare voorwerpen, planten of dieren.
Elektrocutie door beschadiging van de kabel, de stekker of de contactdoos.
Elektrocutie door niet-geïsoleerde spanningvoerende draden.
Lichamelijk letsel door voorwerpen die door trillingen van het apparaat vallen.
Elektrocutie door spanningvoerende componenten.
Explosies, brand of vergiftiging door uitstromend gas dat uit spuitgaatjes gestroomd is. Door de luchtstroom gedoofde vlammen.
Elektrocutie door spanningvoerende componenten. Lichamelijk letsel: snijwonden.
Lichamelijk letsel door brandwonden of inademing van rook.
Zuurstofgebrek
Risico op brand, letsel, explosies.
Elektrocutie door aanraking van spanningvoerende geleiders.
Gezondheidsproblemen
Beschadiging van de plastic onderdelen of van de gelakte onderdelen.
Beschadiging van het apparaat door overbelasting. Beschadiging van de verkeerd gebruikte onderdelen.
Beschadiging van het apparaat door onjuist gebruik.
Beschadiging of nadelige invloeden door overmatige koude/warmte, voch­tigheid of ventilatie.
Zorg ervoor dat het apparaat is aangesloten op een e ciënt aardingssysteem.
Legenda van de symbolen:
Het niet in acht nemen van deze waarschuwing kan leiden tot verwondingen van personen die, in bepaalde gevallen, zelfs dodelijk kunnen zijn. Het niet in acht nemen van deze waarschuwing kan leiden tot schade, in bepaalde gevallen zelfs ernstige schade aan voorwerpen, planten of dieren.
50
Page 51
BE
WAARSCHUWINGEN EN INFORMATIE
Probeer niet zelf onderhoudswerkzaamheden uit te voeren waarvoor men de machine moet openen: de aanwezigheid van spanningvoerende elementen en van het gas in het koelcircuit maken deze verrichtingen bijzonder gevaarlijk. Neem altijd contact op met een gespecialiseerde technische servicedienst.
LET OP
Voordat men een willekeurige ingreep op het apparaat uitvoert, moet men eerst de stekker eruit trekken. Let op dat er geen water via het rooster bovenaan het apparaat binnenkomt. Zorg dat de luchtstroom niet gehinderd wordt. Gebruik de ontvochtiger nooit buiten. Gebruik het apparaat niet op plaatsen waar bijtende dampen of gevaarlijke sto en aanwezig zijn. Zet nooit voorwerpen bovenop het apparaat neer. Voordat men het apparaat verwijdert, moet men controleren dat het condensverzamelvaatje leeg is. Zet het apparaat niet uit door aan de voedingskabel te trekken. Open nooit de kap van de ontvochtiger. Als men het apparaat uitzet, moet men enkele minuten wachten voordat men het weer inschakelt. Gebruik het apparaat niet op hellende oppervlakken. Gebruik geen verlengsnoeren voor de elektrische voedingskabel.
BELANGRIJK
- Men mag het apparaat niet voortdurend aan en uitzetten en het niet schuin plaatsen. Als het apparaat niet inschakelt, moet men de stekker uittrekken en assistentie vragen bij de plaatselijke verkoper.
- Sproei geen insecticiden of andere chemische sto en tegen het apparaat om vervormingen van de plastic structuur te voorkomen.
- Deze ontvochtiger is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik: elk ander gebruik moet worden beschouwd als oneigenlijk.
Onthoud dat de ontvochtiger niet werkt bij temperaturen onder 5 °C of boven 35 °C.
SERVICEVERLENING NA DE VERKOOP (AFTER SALE)
Indien dat noodzakelijk is, moet men contact opnemen met de eigen verkoper of met het technisch servicecentrum van de fabrikant.
ONDERHOUD
Na de ontvochtiger verscheidene seizoenen te hebben gebruikt, kan het voorkomen dat er vuil in zit die het rendement ervan beperkt. Het condenswater dat zich in de eenheid heeft verzameld, moet regelmatig worden afgevoerd. Het is raadzaam om regelmatig onderhoud uit te voeren en met het oog op de service contact op te nemen met de plaatselijke verkoper.
51
Page 52
BE
ENKELE FEITEN OVER VOCHTIGHEID
LUCHTVOCHTIGHEID
Er zit altijd wel een beetje waterdamp in de lucht: hoe hoger de temperatuur van de lucht, hoe meer waterdamp deze kan bevatten. Bijvoorbeeld: bij een temperatuur van 26 °C kan elke kg lucht maximaal 21,4 g waterdamp bevatten, terwijl dit bij 30 °C maximaal 27,2 g kan zijn. In werkelijk­heid treden deze extreme luchtvochtigheidswaarden op onze breedtegraad nooit op. Bij deze extreme waarden zegt men dat de lucht “verzadigd” is (ze kan geen water meer opnemen) en de waterdamp begint te condenseren. Men defi nieert de “relatieve vochtigheid” als de verhouding tussen de hoe­veelheid vocht die op dat moment in de lucht zit en de maximale hoeveelheid die bij die bepaalde temperatuur erin kan zitten. Bijvoorbeeld: als er bij de eerder genoemde temperatuur van 26 °C in elke kg lucht 10,7 g water zit, dan is de relatieve vochtigheid gelijk aan:
10,7 x 100
= 50 %
21,4
De relatieve vochtigheid wordt altijd uitgedrukt in procenten (%). In gesloten ruimten kan het natuurlijke vochtigheidsgehalte in de lucht toenemen door de aanwezige personen, de activiteiten die ze uitvoeren enz. Een te hoge of te lage relatieve vochtigheid zijn, allebei om verschillende redenen, schadelijk voor de gezondheid en moeten dus worden voorkomen.
Verdamper Condensator
evaporatore condensatore
Aria
Voch-
umida
tige lucht
Compressor
Compressore
Droge
Aria asciutta
lucht
Tanica
Condensver­zamelvaatje
BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT
BEDIENINGSPANEEL
ROOSTER L
HANDGREEP
CONDENS­VERZAMEL­VAATJE
DOP
CONDENS-
AFVOER
UCHTTOEVOER
LUCHTROOSTER
HEPA FILTER
SNOEROPROLLER
UITGANG CONDENSAFVOER POMPFUNCTIE (indien aanwezig)
52
WIELTJES
NETSNOER
Page 53
BEDIENINGSPANEEL
BE
6
7
8
345
2
1
9
1. TOETS ON/OFF
Indrukken om de ontvochtiger aan en uit te zetten. De aanwijzer links van de ON/OFF-toets blijft branden zolang de eenheid in werking is en brandt niet wanneer de eenheid uitgeschakeld is.
2. TOETSEN VOOR INSTELLING VOCHTIGHEID
Het gewenste relatieve vochtigheidsniveau kan worden ingesteld van minimaal 35 % tot maximaal 80 %, in stappen van 5 % bij iedere druk op de bedieningstoetsen “+” en “-”. Zodra de ingestelde vochtigheid is bereikt, stopt de compressor en blijft de ventilator nog 3 minuten draaien. De toetsen voor instelling van de vochtigheid zijn niet actief in de bedrijfsmodus Continu.
3. Toets TIMER
Indrukken om de inschakelingsvertraging in te stellen wanneer de eenheid uitgeschakeld is, of de uitschakelingsvertraging wanneer de eenheid ingeschakeld is. De aanwijzer links van de Timer-toets licht op. Druk de bedieningstoetsen “+” en “-” in (of houd ze ingedrukt) om de gewenste vertraging in te stellen: de waarde neemt toe in stappen van 30 min (0,5 uur) tussen 0 en 10 uur en in stappen van 1 uur tussen 10 en 24 uur. Stel de vertraging in op 0,0 of schakel de eenheid uit om de timerfunctie te annuleren.
4. Toets TURBO
Indrukken om de gewenste ventilatiesnelheid te selecteren: Normaal of functie Wasruimte (de aanwijzer licht op).
5. Toets CONT.
Druk op deze toets om de functie CONTINUE WERKING te activeren. De eenheid werkt met de maximale ontvochtiging tot het condensverzamelvaatje vol is. In deze modus zijn de bedieningstoetsen “+” en “-” niet actief (lampje brandt). Als deze functie niet geselecteerd is, werkt de eenheid in de STANDAARDMODUS tot de gewenste vochtigheid bereikt is.
6. Toets FILTER
Druk op deze toets om de ontvochtiger te resetten als de functie FILTER CLEANING geactiveerd wordt.
7. Toets ANTI MILDEW
Druk op deze toets om de ANTISCHIMMEL in te schakelen (het lampje gaat branden). Druk nogmaals op deze toets om deze functie uit te schakelen.
8. Toets PUMP
Druk op deze toets om de functie AFVOERPOMP in te schakelen (het lampje gaat branden). Met deze functie wordt het condenswater continu afgevoerd via de pomp binnenin de machine (deze functie is alleen beschikbaar bij DEOS 50).
9. DISPLAY
In de bedrijfsmodus Standaard geeft het display het gewenste vochtigheidsniveau weer terwijl het met de toetsen wordt ingesteld. Eens ingesteld, geeft het display terug het percentage van de relatieve vochtigheid in de ruimte weer. In de be­drijfsmodus Continu geeft het display het percentage van de relatieve vochtigheid in de ruimte weer.
LET OP
Gebruik de keuzeschakelaar nooit met natte handen (risico op lichamelijk letsel door elektrocutie). Zet het apparaat nooit aan of uit door de stekker van de elektrische voedingskabel in of uit het stopcontact te halen (risico op lichamelijk letsel door elektrocutie). Stel u niet te lang bloot aan de directe luchtstroom van het apparaat (risico op lichamelijk letsel door huidgevoeligheid).
53
Page 54
BE
SPECIALE FUNCTIES
AUTORESTART
Dankzij deze functie kan de ontvochtiger na een elektriciteitsstoring opnieuw opstarten met de laatst opgeslagen ingestelde waarden.
ANTIVRIESFUNCTIE
Voorkomt bevriezing van de verdamper, waardoor de ontvochtiger een langere levensduur heeft en een grotere energiebesparing oplevert. Wanneer de ventilator in werking is, blijft hij draaien; de compressor daarentegen valt stil en op het display verschijnt de tekst “P1”.
BLOKKERING CONDENSVERZAMELVAATJE VOL
De ontvochtiger komt tot stilstand wanneer het condensverzamelvaatje vol is of niet correct is geplaatst; op het display verschijnt de tekst “P2” en de aanwijzer “full” begint te branden.
Functie FILTER CLEANING
Om de machine zo e ciënt mogelijk te laten werken, is deze ontvochtiger voorzien van een systeem dat de gebruiker eraan herinnert dat het sto lter aan de achterkant schoongemaakt moet worden. Als het fi lter 250 uur werking heeft bereikt, dan blijft het lampje ononderbroken branden en knipperen. Nadat u het fi lter heeft schoongemaakt (zie de paragraaf REINIGING VAN DE FILTERS) drukt u op deze toets om het lampje uit te zetten tot de volgende waarschuwing.
ANTISCHIMMELFUNCTIE
Deze functie wordt ingeschakeld door op de toets ANTI MILDEW te drukken. Deze functie stelt de snelheid van de ventilator in en hoelang de ontvochtiger werkt (tot aan maximaal 4 uur), aan de hand van de waargenomen vochtigheidsgraad van het vertrek. De werkingsparameters zijn automatisch op een vaste waarde ingesteld, zodat men een maximaal comfort en tegelijkertijd een ongunstig klimaat voor de vorming van schimmels en bacteriën bereikt.
Functie AFVOERPOMP (alleen beschikbaar bij DEOS 50) De ontvochtiger heeft aan de binnenkant een afvoerpomp, waarmee het condenswater in het verzamelvaatje snel afgevoerd kan worden. De afvoer van het condenswater gaat via het afvoergat aan de achterkant; sluit de bijgeleverde slang hierop aan en start de functie door op de toets PUMP te drukken. Gebruik deze functie niet als de omgevingstemperatuur 0 °C of lager is..
BELANGRIJK: wanneer de compressor stilvalt, moet u 3 minuten wachten voordat de werking wordt hervat.
54
Page 55
CONDENSAFVOER
De ontvochtiger kan het condenswater op twee manieren afvoeren:
BE
1. AFVOER IN CONDENSVERZAMELVAATJE
Het condenswater wordt direct in een condensverzamelvaatje verzameld, dat zich onderin de ontvochtiger bevindt. Wanneer dit reservoir vol is, komt het toestel automatisch tot stilstand, het controlelampje “Condensverzamelvaatje vol” licht op en op het display verschijnt de tekst “P2”.
LEGEN VAN HET CONDENSVERZAMELVAATJE
- Trek het vaatje voorzichtig naar buiten met behulp van de handgrepen aan
de zijkanten (a . A).
- Trek het vaatje volledig naar buiten en let er daarbij op dat u geen condens-
water morst.
- Plaats het vaatje niet op de grond; aangezien het aan de onderkant onre-
gelmatig van vorm is, zou het kunnen omvallen, waardoor het condenswa­ter kan wegstromen.
- Voer het water af.
- Zet het vaatje weer terug in de ontvochtiger. Deze zal automatisch opnieuw
in werking treden.
LET OP:
- Zorg dat de vlotter die in het vaatje zit, er niet uitspoelt terwijl men het water laat weglopen.
- Plaats het vaatje (na het legen) op de juiste manier weer in de ontvoch­tiger.
- Bij foutieve plaatsing kan het gebeuren dat de ontvochtiger niet wil opstarten. Controleer dat het controlelampje “Condensverzamelvaatje vol” uit is. Men raadt aan om op het bovenste gedeelte van de ontvoch­tiger te kloppen voordat men het condensverzamelvaatje eruit haalt, op die manier weet men zeker dat al het water in het vaatje loopt. Het is niet uitgesloten dat er enkele druppels water vallen nadat men het condensverzamelvaatje eruit heeft gehaald.
- Voordat men een willekeurige ingreep op het apparaat uitvoert, moet men eerst de voedingsspanning uitschakelen.
g. B
g. A
g. C
2. CONTINUE AFVOER
Dit laat toe om het condenswater af te voeren zonder dat het verzameld wordt in het condensverzamelvaatje. Dit is bijzonder interessant wanneer het nodig is om de ontvochtiger lange tijd te laten werken, zonder dat het mogelijk is om
het condensverzamelvaatje herhaaldelijk te legen.
INSTRUCTIES
- Draai de dop van het gat aan de achterkant van de eenheid los (a . B)
- Sluit een slang (niet meegeleverd) met binnendiameter 10 mm aan op het gat (a . C). Zorg ervoor dat het andere uiteinde van de slang eindigt in een waterverzamelpunt dat lager ligt dan het niveau van het afvoergat.
- Schakel de eenheid in.
3. AFVOER VIA DE POMP
Hiermee kan het condenswater worden afgevoerd zonder dat de machine stopt als het verzamelvaatje vol is. Dit is vooral handig als u de ontvochtiger langere tijd wilt gebruiken, zonder dat u steeds het vaatje kunt legen. INSTRUCTIES
- Verwijder de plastic dop uit het gat rechtsonder aan de achterkant van de eenheid (a . D).
- Sluit de slang (meegeleverd) met binnendiameter 1,4” aan op het gat (a . E). Zorg dat het andere uiteinde van de slang in een opvangbak is geplaatst.
- Schakel de eenheid in.
- Druk op de toets PUMP om de functie te activeren.
De pomp wordt ingeschakeld als het condenswater het maximale niveau van het vaatje bereikt en pompt snel de gehele inhoud weg. Na deze handeling werkt de machine weer in de standaard werkingsmodus.
(alleen beschikbaar bij DEOS 50)
g. D
g. E
55
Page 56
BE
SUGGESTIES VOOR DE PLAATSING
We raden aan om de afstanden, zoals in a . F weergegeven, in acht te ne­men om een goede werking van de ontvochtiger te garanderen. Plaats de ontvochtiger op een stabiel, glad en horizontaal oppervlak. Het apparaat kan worden vervoerd op de wieltjes. Voorafgaand aan een transport moet de voeding van het apparaat weggenomen en het condens­verzamelvaatje geleegd worden.
KLEIN ONDERHOUD
Voordat men enige reinigingsoperatie uitvoert, moet men de stekker uittrekken of de automatische schakelaar afzetten.
1. REINIGING VAN DE ONTVOCHTIGER
- Reinig de ontvochtiger met een met lauw water (niet meer dan 40 °C) bevochtigde doek en neutrale zeep. Gebruik geen oplosmiddelen of agressieve schoonmaakmiddelen.
- Spuit niet met water rechtstreeks op de eenheid.
2. REINIGING VAN HET CONDENSVERZAMELVAATJE
Reinig het condensverzamelvaatje regelmatig (2-3 weken) om te voorko­men dat er schimmels en bacteriën worden gevormd. Gebruik hiervoor water en niet-agressieve schoonmaakmiddelen.
g.F
40 cm
30 cm
30 cm
30 cm
30 cm
g.G
3. REINIGING VAN DE FILTERS
Sto lter
Voor een goed rendement van de ontvochtiger is de reiniging van het fi lter essentieel (uit te voeren minstens om de 30 dagen).
- Verwijder het achterste rooster door het onderste gedeelte op te tillen en vervolgens naar beneden te laten glijden (a . G).
- Verwijder het fi lter van het rooster en maak het schoon met een stofzuiger of was het met lauw water en een neutraal schoonmaakmiddel.
- Goed laten drogen (niet blootstellen aan de zon).
- Plaats het fi lter samen met het rooster terug op zijn plaats.
Anti-geurfi lter
(verwijdert nare geurtjes en vluchtige organische sto en)
- Haal het anti-geurfi lter van het sto lter.
- Vervang het fi lter om de 24 maanden.
4. REINIGEN VAN DE AFVOERPOMP
- Haal het verzamelvaatje van het condenswater eruit;
- Verwijder het fi lter van de pomp door het omlaag te trekken (a . H).
- Was het in lauw water.
- Goed laten drogen (niet blootstellen aan de zon).
- Breng het fi lter weer terug op zijn plaats en plaats het vaatje voor het condenswater terug.
BELANGRIJK Gebruik de ontvochtiger nooit zonder sto lter.
g.H
ONDERHOUD EINDE SEIZOEN
1. Verwijder het condenswater dat eventueel in het vaatje aanwezig is.
2. Reinig de eenheid, het condensverzamelvaatje en het sto lter.
3. Dek de eenheid af om afzetting van stof te voorkomen.
4. Installeer de ontvochtiger op een droge en goed verluchte plaats.
56
Page 57
BE
ALS DE ONTVOCHTIGER HET NIET DOET
VOORDAT U ASSISTENTIE VRAAGT AAN HET SERVICECENTRUM, IS HET RAADZAAM OM EERST DE HIERONDER
AANGEGEVEN CONTROLES UIT TE VOEREN:
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
De eenheid start niet na indrukken van de toets ON/OFF.
De eenheid slaagt er niet in de ruimte voldoende te ontvochtigen.
De eenheid maakt heel wat lawaai.
Op het display verschijnt de tekst “P1”
Op het display verschijnt de tekst “P2”. Condensverzamelvaatje vol Leeg het condensverzamelvaatje en plaats het
Op het display verschijnt de tekst “AS”. De sensor van de vochtigheid is niet aange-
Op het display verschijnt de tekst “ES”. De sensor van de temperatuur is niet aange-
1) De stekker ziet niet goed in het stopcon­tact.
2) De hoofdschakelaar is niet ingeschakeld.
3) Het controlelampje “Condensverzamel­vaatje vol” brandt.
4) Het condensverzamelvaatje is vol of niet correct geplaatst.
1) De luchtinlaat of -uitlaat is geblokkeerd (gordijnen, voorwerpen, wanden ...).
2) Het ingestelde vochtigheidsniveau is on­voldoende laag.
3) De ramen en deuren van de ruimte zijn niet gesloten.
4) De omgevingstemperatuur is te laag (min­der dan 5 °C) of te hoog (meer dan 35 °C).
5) Het luchtfi
1) Het luchtfi
2) De eenheid staat schuin.
3) Het draagvlak is niet e en.
. Antivriesfunctie actief Wacht tot de ontdooiprocedure is beëindigd. De
sloten of er is een kortsluiting.
sloten of er is een kortsluiting.
lter is verstopt.
lter is verstopt.
1) S
teek de stekker correct in het stopcontact.
2) Controleer de hoofdschakelaar
3) L
eeg het condensverzamelvaatje.
4) Plaats het condensverzamelvaatje correct.
1) Maak de luchtinlaat en -uitlaat vrij.
2) S
tel het juiste vochtigheidsniveau in.
3) Sluit deuren en ramen.
5) Maak het luchtfi
1) Maak het luchtfi
2) 3) Herpositioneer de eenheid.
tekst “P1” zal automatisch verdwijnen.
correct terug. Neem contact op met de technische servicedienst.
Neem contact op met de technische servicedienst.
lter schoon.
lter schoon.
.
PRODUCTINFORMATIEBLAD
Type apparaat Ontvochtiger Merk van de leverancier ARISTON
DEOS 30 DEOS 50
Ontvochtiging Opgenomen vermogen Geluidsdruk
(1)
(1)
(1)
Type koelmiddel R410A R410A
(2)
GWP Bedrijfstemperatuur °C 5/35 5/35 Capaciteit condensverzamelvaatje liter 3 6 Voeding en aantal fasen Hz - V - Ph 50-230-1 50-230-1 Type compressor Rotativo Rotativo Maximale luchtverplaatsing m3/h 210 210 Standaard vulling met koelmiddel kg 0,22 0,29 Afmetingen mm 368x500x260 392x616x282 Gewicht (netto/bruto) kg 15,3/16,4 19,8/21,2
(1) Bij volgende bedrijfsomstandigheden: temperatuur 30 °C en relatieve vochtigheid 80 %
(2) Het lekken van koelmiddel draagt bij tot de klimaatverandering. Bij lozing in de atmosfeer dragen koelmiddelen met een lager
aardopwarmingspotentieel (GWP) minder bij tot de opwarming van de aarde dan koelmiddelen met een hoger GWP. Dit apparaat bevat een koelvloeistof met een GWP van 1300. Als 1 kg van deze koelvloeistof in de atmosfeer geloosd zou worden, zou de impact op de opwarming van de aarde 1300 keer hoger zijn dan 1 kg CO geval ingrijpen in het koelcircuit of het product uit elkaar halen. Indien zich een probleem met het apparaat voordoet, dient u zich altijd tot gekwalifi ceerd personeel te wenden.
liter/dag 30 50
W 462 786
dB(A) 47 45
kgCO2 eq. 2088 2088
, gedurende een periode van 100 jaar. De gebruiker mag in geen
2
57
Page 58
DE
Lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für unseren Entfeuchter entschieden haben. Ihre Entscheidung fi el auf ein technisch sicherlich sehr wertvolles Produkt. Das vorliegende Handbuch dient dazu, Ihnen Hinweise und Ratschläge für den richtigen Gebrauch und die richtige War­tung Ihres Gerätes zu liefern, damit Sie lange Freude an einem gut funktionierenden Klimagerät haben können. Heben Sie dieses Handbuch gut auf. Es kann Ihnen wichtige Hinweise liefern. Unser technischer Kundendienst in Ihrer Nähe steht Ihnen jederzeit zur Verfügung. Mit freundlichen Grüßen
Trotz der großen Aufmerksamkeit, mit der wir uns diesem Handbuch gewidmet haben, könnten sich dennoch einige Feh­ler eingeschlichen haben, die von unserem Überprüfungsdienst übersehen wurden. Wir bitten Sie daher, uns eventuelle Fehler oder Ungenauigkeiten mitzuteilen, sodass wir unseren Service verbessern können.
DIESES PRODUKT ENTSPRICHT DER RICHTLINIE EU 2012/19/EU
Das auf dem Gerät aufgedruckte Symbol der durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass das Produkt getrennt vom allgemeinen Hausmüll entsorgt und einer Sammelstelle für getrennte Ent­sorgung von elektrischen und elektronischen Geräten zugeführt, oder vom Händler anlässlich des Kaufes eines Neugerätes gleicher Art zurückgenommen werden muss. Der Anwender ist verantwortlich dafür, dass das Gerät bei seinem Lebensende ordnungsgemäß entsorgt wird. Die ordnungsgemäße Entsorgung und darauf folgende Zuführung des Altgeräts zum Recycling sowie einer umweltfreundlichen Behandlung und Entsorgung trägt dazu bei, eventuell negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und fördert das Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht. Weitere Informationen hinsichtlich der bei Ihnen verfügbaren Entsorgungsmöglichkeiten können Sie bei Ihrer Gemeinde oder im Geschäft, in dem das Gerät gekauft wurde, einholen.
58
Page 59
DE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
LESEN SIE BITTE vorliegende Bedienungs- und Wartungsanleitung AUFMERKSAM DURCH UND BE-
WAHREN SIE DIESE sorgfältig auf. Sie enthält wichtige Angaben hinsichtlich der Sicherheit bei der Instal-
lation, dem Gebrauch und der Wartung.
VORSCHRIFT GEFAHR
Keine Arbeiten ausführen, für die das Gerät geö net werden müsste.
Es ist sicherzustellen, dass die Anlagen, an die das Gerät angeschlossen wird, den einschlägigen Normen entsprechen.
Stromschlag durch stromführende Teile. Personenschaden durch Verbrennungen aufgrund heißer Teile oder Verlet­zungen durch scharfe Kanten und spitze Teile.
Stromschlag durch Berührung stromführender Leiter
Das Gerät nicht durch Herausziehen bzw. Einstecken des Netzsteckers ein- oder ausschalten.
Das Stromkabel nicht beschädigen/verändern/erhitzen und keine schweren Gegenstände darauf abstellen.
Keine Gegenstände auf dem Gerät liegen lassen.
Nicht auf das Gerät steigen. Personenschäden durch Fallen bzw. Kippen des Gerätes.
Das Gerät niemals reinigen, ohne es vorher auss­chalten, den Stecker zu ziehen oder den entsprechen­den Schalter auszuschalten.
Den Luftstrom nicht in Richtung von Kochfeldern oder Gasherden leiten.
Nicht die Finger in die Luftausgangsdüsen oder in die Luftansauggitter stecken.
Nicht das Kondenswasser trinken. Personenschaden durch Vergiftung.
Bei Brandgeruch oder Rauchaustritt aus dem Gerät ist umgehend die Stromzufuhr auszuschalten; darau in das Fenster ö nen und den Kundendienst anfordern.
Für eine ausreichende Belüftung des Raums sorgen, in dem der Entfeuchter installiert ist, wenn dort ebenfalls ein Verbrennungsgerät vorhanden ist.
Die Einheit nicht in der Nähe von gefährlichen Sub­stanzen und entzündlichen oder korrosiven Gasen positionieren.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder vom Technischen Kundendienst oder aber von einer Person mit ähnlicher Qualifi kation aus­getauscht werden, um jeder Art von Risiko vorzubeu­gen.
Stromschlag durch Beschädigung des Kabels, des Steckers oder der Steckdose
Stromschlag aufgrund frei liegender, unter Spannung stehender Drähte.
Personenschäden durch Herunterfallen des Gegenstandes in Folge von Vibrationen.
Stromschlag durch stromführende Teile.
Explosion, Brand oder Vergiftung durch aus den Zufuhrdüsen austretendes Gas. Durch den Luftzug gelöschte Flammen.
Stromschlag durch stromführende Teile. Personenschaden durch Schnittwunden.
Personenschäden durch Verbrennungen oder Rauchvergiftung.
Sauersto mangel
Gefahr von Brand, Verletzungen, Explosionen
Stromschlag durch Berührung stromführender Leiter
Setzen Sie sich nicht längere Zeit dem Luftstrom aus Gesundheitsprobleme
Zur Reinigung des Gerätes keine Insektizide, Lö­sungsmittel oder scharfe Reinigungsmittel verwenden.
Das Gerät nicht für Zwecke verwenden, die von einem normalen, privaten Haushaltsgebrauch abweichen.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder unerfahrenen Personen bedient werden.
Den Luftstrom nicht in Richtung von wertvollen Gegen­ständen, Pfl anzen oder Tieren leiten.
Sicherstellen, dass das Gerät wirksam geerdet ist.
Symbol-Legende:
Die Missachtung dieses Hinweises kann schwere, unter bestimmten Umständen sogar tödliche Körperverletzungen verursachen. Sachschaden! Die Missachtung dieses Hinweises kann Schäden, unter bestimmten Umständen sogar schwere Schäden an Gegenständen, Pfl anzen oder
Tieren verursachen.
Beschädigung der Kunststo - oder Lackteile.
Beschädigung des Gerätes durch Betriebsüberbelastung. Beschädigung der unsachgemäß behandelten Teile.
Beschädigung des Gerätes durch unsachgemäßen Einsatz.
Beschädigung bzw. Verkümmerung durch zu hohe Kälte/Hitze, Feuchtig­keit, Zugluft.
59
Page 60
DE
HINWEISE UND INFORMATIONEN
Versuchen Sie niemals, Wartungseingri e, die eine Ö nung des Geräts erfordern, selbst durchzuführen. Sie können sich großer Gefahr aussetzen, da einige Teile des Geräts unter elektrischer Spannung stehen und sich im Kühlkreislauf Gas befi ndet. Wenden Sie sich in diesem Fall stets an eine spezialisierte Kundendienststelle.
ACHTUNG
Ziehen Sie vor jedem Eingri den Stecker aus der Steckdose. Achten Sie darauf, dass durch das obere Luftgitter kein Wasser eindringt. Achten Sie darauf, dass das Zirkulieren der
Luft nicht behindert wird.
Verwenden Sie diesen Raumentfeuchter niemals im Freien. Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumlichkeiten, in denen mit korrosiven Dämpfen oder gefährlichen Substanzen
gerechnet werden muss.
Legen Sie keine Gegenstände auf dem Gerät ab. Vergewissern Sie sich vor dem Entfernen bzw. Aufräumen des Geräts, dass sich im Au angbehälter kein Kondens-
wasser befi ndet.
Ziehen Sie zum Ausschalten des Geräts niemals am elektrischen Kabel. Ö nen Sie niemals das Gehäuse Ihres Raumentfeuchters. Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts einige Minuten, bevor Sie es erneut einschalten. Verwenden Sie das Gerät nicht auf geneigten Oberfl ächen. Verwenden Sie keine Verlängerungen für das Stromkabel.
WICHTIG
- Das Gerät sollte nicht zu schnell hintereinander ein- und ausgeschaltet werden und nicht geneigt werden. Falls das Ge­rät nicht funktioniert, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und wenden Sie sich an den nächstgelegenen Händler.
- Sprühen Sie kein Insektengift oder andere chemische Substanzen auf das Gerät. Die Plastikoberfl äche könnte sonst beschädigt werden.
- Dieser Raumentfeuchter dient einzig und allein dem Hausgebrauch. Jede andere Anwendung entspricht nicht dem Verwendungszweck des Geräts.
Vorsicht: Dieser Raumentfeuchter ist nicht für Temperaturen unter 5°C oder über 35°C geeignet.
KUNDENDIENST
Falls Sie Probleme mit Ihrem Gerät haben sollten, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an die Kundendienststelle des Herstellers.
WARTUNG
Es kann vorkommen, dass sich im Entfeuchter nach einem Gebrauch von mehreren Jahren, Verunreinigungen ansam­meln, die dessen E zienz spürbar beeinträchtigen. Das Kondenswasser, das sich im Gerät ansammelt, muss in regelmä­ßigen Abständen entleert werden. Wartungsarbeiten müssen regelmäßig ausgeführt werden, wenden Sie sich dazu an Ihren Händler.
60
Page 61
WISSENSWERTES ZUM THEMA FEUCHTIGKEIT
DIE LUFTFEUCHTIGKEIT
Unsere Luft weist stets einen gewissen Anteil an Luftfeuchtigkeit auf. Je höher die Lufttemperatur ist, um so mehr Wasserdampf kann die Luft aufnehmen. Bei eine Temperatur von 26 °C beträgt der maximale Feuchtigkeitsgehalt der Luft zum Beispiel 21,4g Wasserdampf pro kg Luft, während der maximale Feuchtigkeitsgehalt bei einer Temperatur von 30°C 27,2g pro kg Luft beträgt. In Wirklichkeit stellen diese Höchstwerte Extremfälle dar, die in unseren Brei­tengraden nicht gemessen werden. Erreicht die Luft den maximalen Feuchtig­keitsgehalt, so bezeichnet man sie als „gesättigt“ (d.h. sie kann keine weitere Feuchtigkeit mehr aufnehmen) und der Wasserdampf beginnt zu kondensie­ren. Der Bezug zwischen tatsächlichem Feuchtigkeitsgehalt und maximalem Feuchtigkeitsgehalt bei einer bestimmten vorgegebenen Temperatur bezeich­net man als „relative Feuchtigkeit“. Ergibt sich zum Beispiel bei der vorgegebenen Temperatur von 26°C ein tat­sächlicher Feuchtigkeitsgehalt von 10,7g Dampf pro kg Luft, so beträgt die relative Luftfeuchtigkeit:
10,7 x 100
= 50%
21.4
Verdampfer Kondensator
evaporatore condensatore
Aria
Feuchte
umida
Luft
DE
Aria
Trockene
asciutta
Luft
Tanica
Au angbehälter
Die relative Luftfeuchtigkeit wird stets in Prozent (%) angegeben. Neben den natürlichen Quellen der Luftfeuchtigkeit kann die Feuchtigkeit in geschlosse­nen Räumen zusätzlich durch die Anwesenheit von Personen, durch Tätigkei­ten, die diese ausüben etc. ansteigen. Sowohl zu hohe als auch zu niedrige Luftfeuchtigkeitswerte können, aus unterschiedlichen Gründen, dem mensch­lichen Körper schaden und sollten daher vermieden werden.
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
BEDIENFELD
HANDGREEP
KONDENS­WASSER­AUFFANGBE­HÄLTER
Kompressor
Compressore
GERUCHSFILTER
LUFTAUSTRITTS-
GITTER
STAUBFILTER
KABELAUFWICKLUNG
RÄDER
VERSCHLUSS
KONDENS-
WASSER-
ABLAUF
AUSGANG KONDENS­WASSERABLAUF PUMPENFUNKTION (Wo vorgesehen)
EINSPEISUNGSKABEL
61
Page 62
DE
BEDIENFELD
6
7
8
345
2
1
9
1. TASTE ON/OFF
Durch Drücken dieser Taste wird der Entfeuchter ein- und ausgeschaltet. Die Anzeige links von der ON/OFF-Taste bleibt eingeschaltet, wenn das Gerät in Betrieb ist, und leuchtet nicht, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
2. TASTEN FÜR DIE FEUCHTIGKEITSEINSTELLUNG.
Der Feuchtigkeitswert kann von einem Minimum von 35% bis zu einem Maximum von 80% eingestellt werden, mit Intervallen von 5% bei jedem Drücken der Steuertasten „+“ und „-“. Wenn die eingestellte Feuchtigkeit erreicht wird, hält der Kompres­sor an und der Lüfter dreht sich noch 3 Minuten lang weiter. Die Tasten zur Einstellung der Feuchtigkeit sind im Dauerbetrieb deaktiviert.
3. Taste TIMER
Diese Taste drücken, um die Einschaltverzögerung einzustellen, wenn das Gerät ausgeschaltet ist oder die Ausschaltverzö­gerung, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Die Anzeige links von der Timer-Taste leuchtet auf. Die Steuertasten „+“ und „-“ gedrückt halten, um die gewünschte Verzögerung einzustellen: Die Intervalle steigern sich um 30 min (0,5 Stunden) von 0 bis 10 Stunden und um 1 Stunde von 10 bis 24 Stunden. Die Verzögerung auf 0,0 zurücksetzen und das Gerät ausschalten, um die Timer-Funktion zu löschen.
4. Taste TURBO
Diese Taste drücken, um die Lüftergeschwindigkeit aus normal und Wäscherei (die Anzeige schaltet sich ein) auszuwählen.
5. Taste CONT.
Diese Taste drücken, um die Funktion DAUERBETRIEB zu aktivieren. Das Gerät arbeitet mit maximaler Entfeuchtung, bis der Au angbehälter voll ist. In diesem Betriebsmodus sind die Steuertasten „+“ und „-“ nicht aktiviert (Anzeige eingeschaltet). Ist diese Funktion nicht ausgewählt, arbeitet das Gerät im STANDARDMODUS, bis die gewünschte Luftfeuchtigkeit erreicht ist.
6. Taste FILTER
Diese Taste drücken, um den Entfeuchter zurückzusetzen, wenn die Funktion FILTER CLEANING aktiviert wird.
7. Taste ANTI MILDEW
Diese Taste drücken, um die Funktion ANTI-SCHIMMEL zu aktivieren (die Anzeige schaltet sich ein). Zur Deaktivierung dieser Funktion die Taste erneut drücken.
8. Taste PUMP
Diese Taste drücken, um die Funktion ABLEITUNGSPUMPE zu aktivieren (die Anzeige schaltet sich ein). Diese Funktion ermöglicht die kontinuierliche Ableitung des Kondenswassers über die im Gerät installierte Pumpe (nur bei DEOS 50 verfüg­bare Funktion).
9. DISPLAY.
Im Standardbetrieb zeigt das Display den gewünschten Feuchtigkeitswert an, welche mit den Tasten eingestellt wird. Wenn sie eingestellt wurde, ändert sich die Anzeige und das Display zeigt die relative Luftfeuchtigkeit im Raum an. Im Dauerbetrieb zeigt das Display die relative Luftfeuchtigkeit im Raum an.
ACHTUNG
Berühren Sie den Funktionswähler nicht mit nassen Händen. (Gefahr: Personenschaden durch Stromschlag). Das Gerät nicht durch Herausziehen bzw. Einstecken des Netzsteckers ein- oder ausschalten (Gefahr: Personenschaden durch Stromschlag). Setzen Sie sich nicht längere Zeit dem Luftstrom aus (Gefahr: Personenschaden durch Hautreizungen).
62
Page 63
DE
SPEZIFISCHE FUNKTIONEN
AUTORESTART
Dank dieser Funktion kann der Entfeuchter im Falle eines Stromausfalls mit den zuletzt gespeicherten Einstellungen neustarten.
FROSTSCHUTZFUNKTION
Verhindert das Einfrieren des Entfeuchters und verlängert seine Lebensdauer bei gleichzeitiger Energieersparnis. Wenn sie aktiv ist, dreht sich der Lüfter weiter, während der Kompressor anhält und das Display „P1“ anzeigt.
SPERRE AUFFANGBEHÄLTER VOLL
Der Entfeuchter hält an, wenn der Kondenswasserau angbehälter voll ist oder nicht korrekt positioniert ist, das Display zeigt „P2“ und die Anzeige „full“ leuchtet auf.
Funktion FILTER CLEANING
Um die Funktionstüchtigkeit des Entfeuchters aufrechtzuerhalten, ist dieser mit einem Meldesystem versehen, das den Benutzer zu gegebener Zeit auf die Notwendigkeit der Reinigung des im rückseitigen Geräteteil befi ndlichen Staubfi lters hinweist. Erreicht der Filter 250 Betriebsstunden, leuchtet die Anzeige auf und blinkt anschließend dauerhaft weiter. Nach der Reinigung des Filters (siehe hierzu den Abschnitt REINIGUNG DER FILTER) ist diese Taste zu drücken, um die Anzeige bis zur nächsten Reinigungsmeldung auszuschalten.
ANTI-SCHIMMEL-Funktion
Die Aktivierung der Funktion erfolgt durch Drücken der Taste ANTI MILDEW. Über diese Funktion werden die Drehzahl des Lüfters und die Betriebsstunden des Entfeuchters (maximal 4 h) je nach erfasster Luftfeuchtigkeit im Raum eingestellt. Die Betriebsparameter sind automatisch festgelegt, um den besten Komfort für die Personen zu gewährleisten und gleichzeitig ein Ambiente herzustellen, das der Bildung und Verbreitung von Schimmel und Bakterien entgegenwirkt.
Funktion ABLEITUNGSPUMPE (nur bei DEOS 50 verfügbare Funktion) Im Innern des Entfeuchters befi ndet sich eine Ableitungspumpe, die das im Au angbehälter angesammelte Kondenswasser in kurzer Zeit nach außen befördert. Der Ablauf des Kondenswassers erfolgt über die rückseitige Ablaufö nung, an der der zum Lieferumfang zählende Schlauch angeschlossen wird; anschließend kann die Funktion durch Drücken der Taste PUMP eingeschaltet werden. Diese Funktion nicht aktivieren, wenn die Raumtemperatur bei 0 °C oder darunter liegt.
WICHTIG: Wenn der Kompressor anhält, müssen 3 Minuten gewartet werden, bevor er den Betrieb wieder aufnimmt.
63
Page 64
DE
ABLAUF DES KONDENSWASSERS
Das Kondenswasser Ihres Raumentfeuchters kann auf zwei unterschiedliche Ar­ten entsorgt werden:
1. ABLAUF IN DEN AUFFANGBEHÄLTER
Das Kondenswasser sammelt sich direkt im Au angbehälter, der sich im unteren Teil des Raumentfeuchters befi ndet; Sobald dieser voll ist, schaltet sich der Rau­mentfeuchter automatisch ab, die Kontrollleuchte leuchtet auf und das Display zeigt „P2“.
ENTLEEREN DES AUFFANGBEHÄLTERS:
- Ziehen Sie den Au angbehälter an den seitlichen Gri en leicht heraus (Abb. A).
- Den Au angbehälter ganz herausziehen und dabei darauf achten, das Kon-
denswasser nicht zu verschütten
- Den Au angbehälter nicht auf dem Boden absetzen; da seine Basis unregel-
mäßig ist, könnte er umkippen und das Wasser auslaufen.
- Das Wasser ausschütten.
- Setzen Sie den Behälter wieder korrekt ein. Der Entfeuchter nimmt automa-
tisch den Betrieb wieder auf.
ACHTUNG:
- Achten Sie darauf, dass Sie während des Entleerens des Au angbehäl­ters den Schwimmer (der sich im Behälter befi ndet) nicht entfernen.
- Setzen Sie den Behälter (nach dem Entleeren) wieder korrekt an der rich­tigen Stelle ein.
- Ein falsch eingesetzter Behälter könnte den Betrieb des Raumentfeuch­ters beeinträchtigen. Kontrollieren Sie, ob die Sicherheitskontrollleuchte des Au angbehälters aus ist. Es empfi ehlt sich, beim Entfernen des Be­hälters oben leicht auf den Raumentfeuchter zu klopfen, sodass das sich das Wasser vollständig im Au angbehälter sammeln kann. Nach dem Entfernen des Behälters muss damit gerechnet werden, dass sich noch einige Wassertropfen lösen.
- Vergewissern Sie sich vor jedem Eingri am Gerät, dass dieses von der Stromversorgung abgetrennt wurde.
g. B
g. A
g. C
2. KONTINUIERLICHE WASSERABLEITUNG
Sie sorgt dafür, dass das Kondenswasser abgeleitet wird, ohne dass es sich im Inneren des Au angbehälters sammelt. Sie ist besonders geeignet, wenn die Notwendigkeit besteht, den Raumentfeuchter über einen längeren Zeitraum ein­zuschalten und der Au angbehälter nicht regelmäßig entleert werden kann.
ANWEISUNGEN
-
Den Stopfen aus dem Loch auf der Rückseite der Einheit herausschrauben. (Abb. B
- Einen Schlauch mit einem Innendurchmesser von 10 mm (nicht mitgeliefert) mit dem Loch verbinden (Abb. C). Am anderen Ende des Schlauchs einen Wasser­sammelbehälter aufstellen, der unter dem Ablaufl och positioniert wird.
- Die Einheit einschalten.
3. ABLEITUNG DURCH DIE PUMPE
Die Pumpe sorgt für die kontinuierliche Ableitung des Kondenswassers, d.h. kein Stopp des Geräts, wenn der Au angbehälter gefüllt ist. Sie ist besonders geeignet, wenn die Notwendigkeit besteht, den Raumentfeuchter über einen längeren Zeitraum einzuschalten, und der Au angbehälter nicht regelmäßig entleert werden kann. ANWEISUNGEN
- Den Plastikstopfen vom Loch unten rechts auf der Rückseite der Einheit entfernen. (Abb. D)
- Den Schlauch (mitgeliefert) mit Innendurchmesser 1/4”‚ am ausgewiesenen Loch anschließen (Abb. E). Sicherstellen, dass das andere Ende des Schlauchs in einen Wassersammelbehälter mündet.
- Die Einheit einschalten.
- Taste PUMP drücken, um die Funktion zu aktivieren.
Die Pumpe schaltet sich ein, sobald das Kondenswasser den Höchstfüllstand innerhalb des Au angbehälters erreicht; die vollständige Entleerung des Behälters erfolgt darau in in sehr kurzer Zeit. Nach Beendigung dieses Vorgangs schaltet das Gerät zurück in den Standard-Betriebsmodus.
)
(nur bei DEOS 50 verfügbar)
g. D
g. E
64
Page 65
WIE STELLEN SIE IHR GERÄT AM GÜNSTIGSTEN AUF?
DE
Damit Ihr Raumentfeuchter gut funktioniert, sollten Sie die in der Abbildung F angegebenen Abstände einhalten. Den Entfeuchter auf einer stabilen, glatten und horizontalen Fläche positionieren. Das Gerät kann mit den Rollen fortbewegt werden. Vor dem Transport die Stromversorgung unterbrechen und den Kondenswasser-Au angbehälter entleeren.
EINFACHE WARTUNGSARBEITEN
Ziehen Sie vor jedem Reinigungseingri den Stecker aus der Steckdose oder schalten Sie das Gerät am automatischen Schalter aus.
1. REINIGUNG DES ENTFEUCHTERS
- Reinigen Sie den Raumentfeuchter mit einem mit warmem Wasser (nicht mehr als 40°C) getränkten Tuch und neutralem Reiniger. Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder aggressiven Reinigungsmittel.
- Kein Wasser direkt auf die Einheit spritzen
2. REINIGUNG DES AUFFANGBEHÄLTERS
Den Kondenswasserau angbehälter regelmäßig reinigen (alle 2-3 Wo-
chen), um der Bildung von Schimmel und Bakterien vorzubeugen. Wasser und nicht aggressive Reinigungsmittel verwenden.
g.F
40 cm
30 cm
30 cm
30 cm
30 cm
g.G
3. REINIGUNG DER FILTER
Staubfi lter
Die Reinigung der Filter (mindestens alle 30 Tage) ist eine grundlegende
Voraussetzung für ein gutes Funktionieren des Raumentfeuchters.
- Das rückseitige Gitter durch Anheben des unteren Teils herausnehmen und dann nach unten gleiten lassen Abb. E.
- Den Filter vom Gitter abnehmen und mit dem Staubsauger abstauben oder mit lauwarmem Wasser und einem neutralen Reiniger waschen.
- Gut abtrocknen (nicht der Sonne aussetzen)
- Den Filter mit dem Gitter wieder einsetzen.
Geruchsfi lter
(entfernt unangenehme Gerüche und fl üchtige organische Verbindungen)
- Den auf dem Staubfi lter positionierten Geruchsfi lter herausnehmen.
- Den Filter alle 24 Monate austauschen.
4. REINIGUNG DER ABLEITUNGSPUMPE
- Den Kondenswasser-Au angbehälter herausziehen.
- Den Filter der Pumpe durch Ziehen nach unten entnehmen (Abb. H).
- Mit lauwarmem Wasser waschen.
- Gut abtrocknen (nicht der Sonne aussetzen).
- Den Filter wieder in der vorgesehenen Position anordnen und den Kondenswasser-Au angbehälter wieder einsetzen.
HINWEIS Den Entfeuchter nicht ohne den Staubfi lter verwenden.
g.H
WARTUNG UND PFLEGE AM SAISONENDE
1. Eventuell im Au angbehälter enthaltenes Kondenswasser entfernen.
2. Das Gerät, den Behälter und den Staubfi lter reinigen.
3. Das Gerät abdecken, um Einstauben zu vermeiden.
4. Den Entfeuchter an einem trockenen und gut gelüfteten Ort au ewahren.
65
Page 66
DE
WAS TUN, WENN IHR RAUMENTFEUCHTER NICHT FUNKTIONIERT?
BEVOR SIE SICH AN DEN KUNDENDIENST WENDEN; KONTROLLIEREN SIE VORAB BITTE FOLGENDES:
STÖRUNG URSACHE ABHILFE
Das Gerät schaltet sich bei Drücken der ON/OFF-Taste nicht ein.
Die Einheit ist nicht in der Lage, den Raum ausreichend zu entfeuchten.
Die Einheit ist sehr laut.
Auf dem Display erscheint die Anzeige „P1“.
Auf dem Display erscheint die Anzeige „P2“.
Auf dem Display erscheint die Anzeige „AS“.
Auf dem Display erscheint die Anzeige „ES“.
1) Der S
2)
3) Die K
4) Der Au angbehälter ist voll oder nicht richtig
1) Die L
2) Der
3) Die Fenster oder Türen des Raumes sind
4)
5) Der L
1) Der L
2) Die Einheit befi
3) Die S
Frostschutzfunktion aktiv Warten Sie, bis die Abtauprozedur beendet ist. Die
Au angbehälter voll Den Au angbehälter entleeren und korrekt positio-
Der Raumtemperaturfühler ist nicht angeschlos­sen oder kurzgeschlossen.
Der Temperaturfühler ist nicht angeschlossen oder kurzgeschlossen.
tecker sitzt nicht fest in der Steckdose.
Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet.
ontrollleuchte „Behälter voll“ leuchtet.
eingesetzt.
uftzufuhr und der -austritt werden be­hindert (durch Vorhänge, Gegenstände Wände ...).
eingestellte Feuchtigkeitswert ist
niedrig genug.
nicht geschlossen.
aumtemperatur ist zu niedrig (unter
Die R 5°C) oder zu hoch (über 35°C).
uftfi lter ist verschmutzt.
uftfi lter ist verschmutzt.
ndet sich in geneigter Posi-
tion.
tandfl äche ist nicht eben.
1) Den S
tecker richtig einstecken.
2)
Den Hauptschalter kontrollieren.
3) Den A
4) Den A
,
nicht
Anzeige „P1“ verschwindet automatisch wieder.
nieren. Den technischen Kundendienst kontaktieren.
Den technischen Kundendienst kontaktieren.
u angbehälter leeren. u angbehälter wieder korrekt einsetzen.
1) Die L
uftzufuhr und den -austritt freiräumen.
2) Die Feuchtigkeit auf den passenden W len.
3) Die Türen und Fenster schließen.
5) Den L
uftfi lter reinigen.
1)
Den Luftfi lter reinigen.
2) 3) Die Einheit neu ausrichten.
ert einstel-
PRODUKTDATENBLATT
Gerätetyp Entfeuchter Markenname des Herstellers ARISTON
DEOS 30 DEOS 50
Entfeuchtung Leistungsaufnahme Schalldruck Kühlmittel
(2)
GWP Betriebstemperatur Fassungsvermögen Au angbehälter Versorgung und Anzahl der Phasen Kompressortyp
Maximale Luftleistung Standardfüllmenge an Kühlmittel Abmessungen Gewicht (netto/brutto)
(1) in Bezug auf Betriebsbedingungen 30°C und 80% relative Luftfeuchtigkeit
(2) Der Austritt von Kühlgas trägt zum Klimawandel bei. Wenn sie in die Atmosphäre gelangen, tragen Kühlmittel mit einem geringeren
Treibhauspotenzial (GWP, global warming potential) in geringerer Weise zur globalen Erwärmung bei als solche mit höherem Treib­hauspotenzial. Dieses Gerät enthält eine Kühlfl üssigkeit mit einem Treibhauspotenzial von 2088. Wenn 1 kg dieser Kühlfl üssigkeit in die Atmosphäre abgegeben würde, wäre ihre Auswirkung auf die globale Erwärmung innerhalb von 100 Jahren 2088 Mal stärker als die von 1kg CO2. Auf keinen Fall darf der Benutzer versuchen, in den Kühlkreislauf einzugreifen oder das Produkt auseinander­zubauen. Bei Problemen wenden Sie sich bitte an Fachpersonal.
(1)
(1)
(1)
Liter/Tag 30
W 462 786
dB(A) 47
0
5
5
4
R410A R410A
kgCO2 eq. 2088 2088
°C 5/35 5/35
Liter 3 6
Hz - V - Ph 50-230-1 50-230-1
Rotativo Rotativo
m3/h 210 210
kg 0,22 0,29
mm 368x500x260 392x616x282
kg 15,3/16,4 19,8/21,2
66
Page 67
ETICHETTA - LABEL - ÉTIQUETTE - ETIQUETA - ETIQUETA
ETIKET - ETIKETT ŠTÍTOK / ŠTÍTEK
IT
LEGENDA
1. Modello
2. Marchio
3. Codice prodotto
4. Potenza assorbita (MAX) (W)
5. Alimentazione (V) frequenza di alimentazione (Hz)
6. Numero matricola
7. Produttore
8. Gas refrigerante
9. Quantità gas refrigerante
10. Grado di protezione IP
LEYENDA
1. Modelo
2. Marca
3. Código producto
4. Potencia absorbida (MAX) (W)
5. Alimentación (V) frecuencia de alimentación (Hz)
6. Número de matrícula
7. Fabricante
8. Gas refrigerante
9. Cantidad de gas refrigerante
10. Grado de protección IP
KEY
1. Model
2. Brand
3. Product code
4. Power consumption (MAX) (W)
5. Power supply (V) power supply frequency (Hz)
6. Serial number
7. Manufacturer
8. Refrigerant gas
9. Amount of refrigerant gas
10. IP protection rating
LEGENDA
1. Modelo
2. Marca
3. Código produto
4. Potência absorvida (MAX) (W)
5. Alimentação (V) frequência de alimentação (Hz)
6. Número matrícula
7. Fabricante
8. Gás refrigerante
9. Quantidade de gás refrigerante
10. Grau de proteção IP
LÉGENDE
1. Modèle
2. Marque
3. Code produit
4. Puissance absorbée (MAX) (W)
5. Alimentation (V) fréquence d’alimentation (Hz)
6. Numéro de série
7. Fabricant
8. Gaz réfrigérant
9. Quantité gaz réfrigérant
10. Indice de protection IP
LEGENDA
1. Model
2. Merk
3. Productcode
4. Opgenomen vermogen (MAX) (W)
5. Voeding (V) frequentie van de netvoeding (Hz)
6. Registratienummer
7. Fabrikant
8. Koelgas
9. Hoeveelheid koelgas
10. IP beschermingsgraad
LEGENDE
1. Modell
2. Marke
3. Produktkennnummer
4. Leistungsaufnahme (MAX) (W)
5. Versorgung (V) Frequenz der Stromversorgung (Hz)
6. Registriernummer
7. Herstellerfi rma
8. Kühlgas
9. Kühlgasmenge
10. Schutzart IP
67
Page 68
686970
Page 69
Page 70
Page 71
71
Page 72
DESIGN ITALIANO
Ariston Thermo SpA
Viale A. Merloni, 45 • 60044 Fabriano (AN) - ITALY
ariston.com
Servizio clienti 199 111 222
Costo della chiamata al telefono Ŭbb^ 0,143 Euro al minuto in fascia
oraria interna e 0,056 Euro in fascia oraria ridotta (IVA inclusa)
420010750700 - 02/2016
Loading...