RU - UCR ǯȒȉȍȁȍȃȐȑȁȍ Ȏȍ ȜȉȐȎȊȒǿȑǿȕȇȇ
PL ,QVWUXNFMD GOD XŮ\WNRZQLND
EGISPLUS 24
EGIS PLUS 24 FF
EGIS PLUS 24 CF
Руководство по эксплуатации |
|
|
|
instrukcja obsługi |
||||
Мы хотим поблагодарить Вас за сделанный Вами выбор – приобретение |
Szanowni Państwo. |
|
||||||
Pragniemy podziękować za wybór podczas zakupów kotła naszej |
||||||||
котла нашего производства. Мы уверены, что предоставили Вам |
produkcji. Jesteśmy pewni, że dostarczyliśmy Państwu produkt o |
|||||||
технически совершенную продукцию. |
|
и рекомендации в части |
istotnych walorach technicznych. |
|||||
Данное руководство |
содержит указания |
Niniejsza instrukcja obsługi została opracowana specjalnie po to, |
||||||
монтажа, правильной |
эксплуатации и |
технического обслуживания |
||||||
aby przekazać Państwu ważne wskazówki i sugestie dotyczące |
||||||||
котла. Внимательно изучите руководство и храните его в доступном |
||||||||
zainstalowania, właściwego użytkowania, a także okresowej obsługi i |
||||||||
месте. Наши Авторизованные Сервисные |
Центры всегда в Вашем |
|||||||
konserwacji kotła, co pozwoli w pełni docenić jego zalety. |
||||||||
распоряжении. |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
Książeczkę tę należy starannie przechowywać, aby mogła zawsze |
|||
Настоящее руководство |
по эксплуатации |
является неотъемлемой |
||||||
służyć jako źródło informacji niezbędnych do korzystania z naszego |
||||||||
частью комплекта поставки котла. Пользователь должен хранить его |
||||||||
urządzenia. |
||||||||
в доступном месте вблизи котла, в том числе в случае передачи котла |
||||||||
другому владельцу или пользователю и/или при установке котла в |
Nasz Serwis Obsługi Technicznej właściwy dla strefy Państwa |
|||||||
другом месте. |
|
|
|
|
|
zamieszkania pozostaje do całkowitej dyspozycji w razie pojawienia |
||
Внимательно ознакомьтесь с указаниями и предупреждениями, |
się najmniejszego problemu związanego z nowo nabytym kotłem. |
|||||||
содержащимися в руководстве по эксплуатации, так как в них |
|
|
||||||
приводятся важные правила по технике безопасности при монтаже, |
Z wyrazami szacunku |
|||||||
эксплуатации и техническом обслуживании изделия. |
|
|
||||||
Данныйкотелпредназначендляотопленияпомещенийиприготовления |
|
|
||||||
горячей воды для хозяйственно-бытовых нужд. |
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ГАРАНТИЯ |
|
|
|
GWARANCJA |
|
|
ГАРАНТИЯ НА ДАННОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ВСТУПАЕТ В СИЛУ С МОМЕНТА |
|
Aby skorzystać z gwarancji należy skontaktować |
|
|||||
ПЕРВОГО ПУСКА, О ЧЕМ В ГАРАНТИЙНОМ ТАЛОНЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО ДЕЛАЕТСЯ |
|
się z Autoryzowanym Serwisem ARISTON właściwym dla strefy Państwa za- |
|
|||||
СООТВЕТСТВУЮЩАЯ ОТМЕТКА. |
|
mieszkania aby dokonać tzw. pierwszego uruchomienia kotła. |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
Po upewnieniu się co do prawidłowego funkcjonowania kotła, Autoryzowany |
|
|
ПЕРВЫЙ ПУСК ДОЛЖЕН ОСУЩЕСТВЛЯТЬСЯ СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОЙ |
|
Serwis ARISTON dostarczy Państwu wszystkie informacje potrzebne do jego |
|
|||||
ОРГАНИЗАЦИЕЙ В СООТВЕТСТВИИ С ТРЕБОВАНИЯМИ ГАРАНТИЙНОГО |
|
właściwego użytkowania i uaktywni funkcjonowanie Gwarancji ze strony |
|
|||||
ТАЛОНА И ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ. |
|
ARISTON, wypełniając egzemplarz karty gwarancyjnej. |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
Aby uzyskać numer telefonu najbliższego Centrum Obsługi, możecie Państwo |
|
|
|
|
|
|
|
|
skorzystać z naszej strony internetowej: www.mtsgroup.pl |
|
|
|
|
|
||||||
Котел следует подключить к контурам отопления и горячего |
Niniejsza książeczka, wraz z podręcznikiem “Instrukcje techniczne |
|||||||
водоснабжения (ГВС), которые должны соответствовать |
instalowania, okresowej obsługi i konserwacji”, stanowią istotną, |
|||||||
техническим характеристикам котла. |
|
|
|
a zarazem nieodłączną część produktu. Użytkownik powinien |
||||
Строго запрещается использовать котел в целях, не указанных |
starannie przechowywać obydwie wraz z kotłem, któremu |
|||||||
в данной инструкции. Производитель не несет ответственности |
powinny towarzyszyć nawet w przypadku przekazania go innemu |
|||||||
за повреждения, являющиеся следствием ненадлежащей |
właścicielowi lub użytkownikowi i/lub w sytuacji zainstalowania |
|||||||
эксплуатации котла или несоблюдения требований данной |
kotła w innym miejscu przy innej instalacji. |
|||||||
инструкции. |
|
|
|
|
|
Należy uważnie zapoznać się z instrukcjami i uwagami zawartymi |
||
Монтаж, техническое обслуживание и другие работы с котлом |
zarówno w tej książeczce, jak i w Instrukcjach technicznych |
|||||||
должны проводиться в полном соответствии с требованиями |
instalowania, okresowej obsługi i konserwacji, gdyż dostarczają |
|||||||
нормативных документов и инструкций производителя. |
one ważnych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa w czasie |
|||||||
В случае неисправности и/или нарушения нормальной |
instalowania, użytkowania i obsługi urządzenia. |
|||||||
работы отключите котел, закройте газовый кран и вызовите |
Opisywane urządzenie służy do ogrzewania pomieszczeń i |
|||||||
квалифицированного |
специалиста. |
Запрещается выполнять |
wytwarzania ciepłej wody do użytku domowego. |
|||||
ремонт котла самостоятельно. Все ремонтные работы, |
Powinno być podłączone do instalacji centralnego ogrzewania i do |
|||||||
должны проводиться |
квалифицированными специалистами, |
sieci rozprowadzającej ciepłą wodę użytkową o takich parametrach, |
||||||
только с использованием оригинальных запасных частей. |
które odpowiadałyby jego mocy, osiągom i możliwościom |
|||||||
ПРИ НЕСОБЛЮДЕНИИ ТРЕБОВАНИЙ ДАННОЙ ИНСТРУКЦИИ |
technicznym. |
|||||||
СУЩЕСТВЕННО СНИЖАЕТСЯ БЕЗОПАСНОСТЬ ЭКСПЛУАТАЦИИ |
Zabronione jest wykorzystywanie tego urządzenia do celów |
|||||||
КОТЛА И АННУЛИРУЮТСЯ ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА |
niezgodnych z tym, co zostało opisane w tej książeczce. Konstruktor |
|||||||
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ. |
|
|
|
|
|
nie ponosi żadnej odpowiedzialności za powstałe ewentualnie |
||
При проведении технического обслуживания или любых работ в |
szkody, wynikające z niewłaściwego, błędnego i nieracjonalnego |
|||||||
непосредственной близости от воздуховодов, дымоходов или их |
użytkowania, a także takie, które byłyby wynikiem zignorowania |
|||||||
принадлежностей, следует отключить котел и закрыть газовый |
instrukcji i wskazówek zawartych w tej książeczce. Technik instalator |
|||||||
кран. |
|
|
|
|
|
powinien mieć uprawnienia do instalowania urządzeń grzewczych |
||
После завершения всех работ, проверьте эффективность |
zgodnie z normami i obowiązującymi aktualnie przepisami, a |
|||||||
функционирования воздуховодов и дымоходов. В случае |
na zakończenie prac wystawić klientowi dokument deklaracji |
|||||||
длительного перерыва в эксплуатации котла необходимо: |
zgodności. |
|||||||
• отключить электропитание котла, установив внешний |
Zainstalowanie, obsługa i jakakolwiek interwencja techniczna w |
|||||||
двухполюсный выключатель в положение «ВЫКЛ»; |
trakcie użytkowania powinny być wykonywane przy zachowaniu |
|||||||
• перекрыть газовый кран, краны системы отопления и ГВС; |
aktualnie obowiązujących norm i w oparciu o instrukcje dostarczone |
|||||||
• если существует вероятность замерзания, то следует слить |
przez konstruktora urządzenia. W przypadku uszkodzenia i/lub |
|||||||
воду из контура отопления и ГВС. |
|
|
|
niewłaściwego działania należy wyłączyć urządzenie, zamknąć |
||||
|
|
|
|
|
|
zawór doprowadzający gaz i nie starać się naprawiać samemu, |
||
|
|
|
|
|
|
ale zwrócić się do personelu o odpowiednich kwalifikacjach. |
||
|
|
|
|
|
|
Ewentualne naprawy powinny być dokonywane przez osoby |
2
Руководство по эксплуатации |
instrukcja obsługi |
При окончательном отключении котла поручите эту операцию квалифицированному специалисту.
При чистке котла следует отключить и перевести двухполюсный выключатель в положение «OFF» (ВЫКЛ). Чистку следует проводить с помощью ткани, смоченной в мыльной воде. Не используйте агрессивные моющие средства, инсектициды или другие токсичные вещества. Не используйте и не храните легковоспламеняющиеся вещества в помещении, в котором установлен котел.
Маркировка CE
Знак CE гарантирует соответствие этого аппарата следующим директивам:
-90/396/CEE относительно газового оборудования
-2004/108/EC относительно электромагнитной совместимости
-92/42/CEE относительно энергетической отдачи
-2006/95/EC относительно электрической безопасности
wykwalifikowane wyłącznie przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Niezastosowanie się do powyższego zalecenia może wpłynąć na bezpieczeństwo pracy, jak również zwalnia konstruktora urządzenia od jakiejkolwiek odpowiedzialności.
W przypadku prac lub konserwacji elementów znajdujących się w pobliżu kanałów lub innych fragmentów ciągu odprowadzania spalin należy wyłączyć kocioł, a po zakończeniu wspomnianych prac zlecić sprawdzenie skuteczności odprowadzania spalin osobom o odpowiednich kwalifikacjach.
W przypadku definitywnego wyłączenia kotła z pracy należy odpowiednie prace powierzyć personelowi o odpowiednich kwalifikacjach.
W celu wyczyszczenia zewnętrznych elementów należy wyłączyć kocioł ustawiając wyłącznik zewnętrzny instalacji elektrycznej na pozycję “WYŁĄCZ”.
Nie używać ani nie przechowywać w pomieszczeniu, w którym jest zainstalowany kocioł żadnych substancji łatwopalnych.
Oznakowanie CE
Znak CE stanowi gwarancję, że urządzenie odpowiada wymaganiom następujących dyrektyw:
-90/396/CEE dotyczącej urządzeń zasilanych gazem
-89/336/CEE dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej
-92/42/CEE dotyczącej sprawności energetycznej
3
Руководство по эксплуатации |
|
|
instrukcja obsługi |
|
|
|
|
|
||||
Правила безопасности |
|
|
|
Normy bezpieczeństwa |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Перечень условных обозначений: |
|
|
Znaczenie symboli: |
|
|
|
|
|
||||
Несоблюдение |
этого |
предупреждения |
может |
привести |
Brak przestrzegania tego typu zaleceń pociąga za sobą ryzyko |
|||||||
к несчастным |
случаям, в определенных ситуациях даже |
uszkodzeń ciała osób, w określonych sytuacjach mogących |
||||||||||
смертельным. |
|
|
|
|
prowadzić nawet do ich śmierci. |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
Brak przestrzegania tego typu zaleceń pociąga za sobą ryzyko |
||||||||
Несоблюдение |
этого |
предупреждения |
может привести к |
|||||||||
uszkodzenia, |
w określonych |
sytuacjach |
także |
poważnego, |
||||||||
повреждениям, |
в определенных ситуациях даже |
серьезным, |
||||||||||
przedmiotów, roślin lub zwierząt. |
|
|
|
|
||||||||
имущества, домашних растений и нанести ущерб домашним |
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
животным. |
|
|
|
|
Nie wykonywać operacji, które związane byłyby z otwarciem |
|||||||
|
|
|
|
|
obudowy kotła. |
|
|
|
|
|
||
Не производите никаких действий, для которых требуется |
Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod |
|||||||||||
napięciem. |
|
|
|
|
|
|
||||||
открыть агрегат. |
|
|
|
Uszkodzenia ciała polegające na oparzeniach spowodowanych |
||||||||
Удар током - компонеты под напряжением |
|
istnieniem elementów o wysokiej temperaturze lub skaleczeniach |
||||||||||
Опасность ожегов и порезов – горячие компоненты и острые |
o ostre i wystające krawędzie |
|
|
|
|
|||||||
выступы и края. |
|
|
|
|
Nie wykonywać operacji, które wymagałyby odłączenia kotła |
|||||||
Не производите никаких действий, для которых требуется |
od jego instalacji. |
|
|
|
|
|
||||||
демонтировать агрегат. |
|
|
Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod |
|||||||||
Удар током - компонеты под напряжением. |
|
napięciem. |
|
|
|
|
|
|
||||
Затопление – утечка воды из отсоединенных труб. |
|
Zalanie pomieszczeń na skutek wypływu wody z odłączonych rur. |
||||||||||
Взрыв, пожар или отравление газом в случае его утечки из |
Eksplozje, pożary lub zatrucia z powodu ulatniania się gazu z |
|||||||||||
поврежденного газопровода. |
|
|
odłączonych rur. |
|
|
|
|
|
||||
Бережно обращаться с проводом электропитания. |
Nie doprowadzać do uszkodzenia elektrycznego przewodu |
|||||||||||
Удар током – оголенные провода под напряжением |
|
zasilającego. |
|
|
|
|
|
|
||||
Не оставляйте посторонние предметы на агрегате. |
Porażenie prądem spowodowane obecnością nie izolowanych |
|||||||||||
Несчастные случаи - падение предметов из-за вибраций |
przewodów pod napięciem. |
|
|
|
|
|||||||
агрегата. |
|
|
|
|
Nie pozostawiać żadnych przedmiotów na urządzeniu. |
|||||||
Повреждение агрегата или находящихся снизу предметов по |
Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem tego przedmiotu na |
|||||||||||
причине падения предметов из-за вибраций агрегата. |
skutek wibracji. |
|
|
|
|
|
||||||
Не залезайте на агрегат. |
|
|
Uszkodzenie samego urządzenia lub innych przedmiotów w |
|||||||||
Опасность падения с агрегата. |
|
|
pobliżu, spowodowane upadkiem tego przedmiotu na skutek |
|||||||||
Повреждение агрегата или находящихся снизу предметов по |
wibracji. |
|
|
|
|
|
|
|||||
причине падения агрегата из-за отсоединения креплений. |
Nie wchodzić na urządzenie. |
|
|
|
|
|||||||
Не поднимайтесь на стулья, табуретки, лестницы или |
Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem z urządzenia. |
|||||||||||
нестабильные приспособления для чистки агрегата. |
Uszkodzenie samego urządzenia lub innych przedmiotów w |
|||||||||||
Падение или защемление (раскладные лестницы). |
|
pobliżu spowodowane upadkiem urządzenia wyrwanego z |
||||||||||
Производите чистку агрегата только после его отключения, |
uchwytów. |
|
|
|
|
|
|
|||||
повернув внешний разъединитель в положение OFF |
Nie wchodzić na krzesła, stołki, niestabilne drabiny lub inne |
|||||||||||
(ВЫКЛ.). |
|
|
|
|
niepewne podparcia podczas czyszczenia urządzenia. |
|||||||
Удар током - компонеты под напряжением. |
|
Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem z wysokości lub |
||||||||||
Для чистки агрегата не используйте растворители, |
przycięcie sobie palców (składaną drabiną). |
|
|
|
||||||||
агрессивные моющие средства или инсектициды. |
Nie przystępować do czyszczenia urządzenia zanim się go |
|||||||||||
Повреждение пластмассовых или покрашенных деталей. |
najpierw nie wyłączy ustawiając wyłącznik zewnętrzny na |
|||||||||||
Не используйте агрегат в целях, отличных от его |
pozycję “WYŁ”. |
|
|
|
|
|
||||||
использования для нормальных бытовых нужд. |
|
Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod |
||||||||||
Повреждение агрегата из-за его перегрузки. |
|
napięciem. |
|
|
|
|
|
|
||||
Повреждение предметов из-за неправильного обращения. |
Do czyszczenia urządzenia nie stosować środków |
|||||||||||
Не допускайте к использованию агрегата детей или |
owadobójczych, |
rozpuszczalników |
ani |
agresywnych |
||||||||
неопытных лиц. |
|
|
|
detergentów. |
|
|
|
|
|
|
||
Повреждение агрегата по причине его неправильного |
Możliwość uszkodzenia elementów z tworzyw sztucznych lub |
|||||||||||
использования. |
|
|
|
|
powierzchni pokrytych emalią. |
|
|
|
|
|||
В случае появления запаха горелого или дыма из агрегата |
Nie wykorzystywać urządzenia do celów innych niż normalna |
|||||||||||
отключите электропитание, перекройте основной газовый |
praca w warunkach domowych. |
|
|
|
||||||||
кран, откройте окна и вызовите техника. |
|
Uszkodzenie urządzenia na skutek przeciążenia nadmierną pracą. |
||||||||||
Ожеги, отравление токсичными газами. |
|
|
Uszkodzenie przedmiotów traktowanych w nieodpowiedni |
|||||||||
В случае появления запаха газа перекройте основной |
sposób. |
|
|
|
|
|
|
|||||
газовый кран, откройте окна и вызовите техника. |
Nie dopuszczać do urządzenia dzieci ani osób |
|||||||||||
Взрыв, пожар или отравление токсичными газами. |
|
niedoświadczonych. |
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
Uszkodzenie urządzenia wynikłe z nieodpowiedniego użytkowania |
|||||||
|
|
|
|
|
Gdyby pojawiła się woń spalenizny albo widać by było dym |
|||||||
Изделие не предназначено для эксплуатации лицами (включая |
wychodzący z urządzenia, odłączyć natychmiast zasilanie |
|||||||||||
elektryczne, zamknąć główny zawór gazu, otworzyć okna i |
||||||||||||
детей) с ограниченными физическими, сенсорными или |
powiadomić personel techniczny. |
|
wdychaniem |
|||||||||
умственными способностями, или же не имеющими опыта |
Uszkodzenia |
ciała |
związane |
z poparzeniami, |
||||||||
szkodliwych substancji lub zatruciem. |
|
|
|
|||||||||
или знаний, если только эксплуатация изделия такими лицами |
|
|
|
|||||||||
Gdy wyczuje się silną woń gazu, zamknąć główny zawór gazu, |
||||||||||||
не производится под наблюдением лиц, ответственных за их |
||||||||||||
otworzyć okna i powiadomić personel techniczny. |
||||||||||||
безопасность, или после их обучения правилам пользования |
Eksplozje, pożary lub zatrucia. |
|
|
|
|
|||||||
изделием. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Не разрешайте детям играть с машиной. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Urządzenie to nie jest przystosowane do obsługi przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach fizycznych, zmysłowych bądź umysłowych lub przez osoby nie posiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, chyba, że znajdują się one pod kontrolą osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo i zostały przez te osoby przeszkolone w kwestiach dotyczących obsługi urządzenia. Dzieci powinny znajdować się pod kontrolą, aby można było mieć pewność, że nie bawią się one urządzeniem.
4