Ariston DUNE RS 15U PL EU User manual

0 (0)
Ariston DUNE RS 15U PL EU User manual

IT

EN

FR

NL

DE

ES

PT

PL

HU

CS

RU

UA

LT

LV

ET

KZ

HR

BG

AR

RO

SK

EL

MK

SQ

SRB

TR

BS

Scaldacqua elettrico Electric water heater Chauffe-eau électrique Elektrische waterverwarmer

Elektrischer Warmwasserspeicher Calentadores eléctricos

Termoacumulador eléctrico

Podgrzewacze elektryczne

Elektromos vízmelegítők

Elektrický ohřívač vody

Электрический водонагреватель Електричний водонагрівaч

Elektrinis vandens šildytuvas

Elektriskais ūdens sildītājs

Elektriline veesoojendaja

Өлектор лік су кайнат көщар

Električne grijalice vode

Електричеки бойлер

Boilere electrice

Elektrické bojlery Ηλεκτρικός Θερμοσίφωνας

Електричен бојлер

Ngrohëse uji elektrike

Električni bojler

Elektrikli su ısıtıcı

Električni bojler

IT

EN

FR

NL

DE

ES

PT

PL

HU

CS

RU

UA

LT

LV

ET

KZ

HR

BG

AR

RO

SK

EL

MK

SQ

SRB

TR

BS

Istruzioni per l’installazione, l’uso, la manutenzione.................

pag. 4

Instructions for installation, use, maintenance.........................

pag. 11

Instructions pour l’installation, l’emploi, l’entretien.................

pag. 17

Voorschriften voor de installatie, het gebruick en onderhoud....

pag. 24

Gebrauch-und Montageanweisung, Wartung...............................

S. 31

Instrucciones para la instalación, el uso, la manutención.......

pág. 38

Instruções para instalação, uso e manutenção........................

pág. 45

Instrukcja instalacji uzytkowania i obstugi................................

str. 52

Beszerelési, használati és karbantartási útmutató...................

pag. 59

Návod k obsluze, použití a instalaci............................................

str. 66

Инструкция по установке, Эксплуатации и обслуживанию.........

стр. 73

Iнструкція по установцi, єксплуатації та обслуговуванню...

Стр. 80

Pajungimo, naudojimo irprietiűros instrukcija...........................

psl. 87

Uzstādīšanas, ekspuluatācijas un apkalpošanas instrukcija......

Lpp. 93

Paigaldus ja kasutusjuhend..........................................................

lk 100

Кондыру іске косу жөнө кадаралау тусініктемесі...............

БЕТ 106

Uputstvo za instaliranje..............................................................

str. 113

Инструкции за инсталиране, използване и поддръжка...

стр.120

132 ................................................

 

Instructiuni de utilizare..............................................................

pag.133

Pokyny pre inštaláciu, použitie aúdržbu...................................

str. 140

Οδηγίες για την εγκατάσταση, τη χρήση, τη συντήρηση..

σελ.147

Инструкции за инсталација, употреба и одржување........

стр. 154

Udhëzime për instalimin, përdorimin, mirëmbajtjen...............

faqe 161

Uputstva za instalaciju, upotrebu i održavanje.........................

str. 168

Kurulum, kullanım ve bakım talimatları........................................

s.175

Uputstva za instalaciju, upotrebu i održavanje.........................

str. 182

IT

ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA

1.Leggere attentamente le istruzioni e le avvertenze contenute nel presente libretto, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza d’installazione, d’uso e di manutenzione.

Il presente libretto costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto. Dovrà sempre accompagnare l’apparecchio anche in caso di sua cessione ad altro proprietario o utente e/o di trasferimento su altro impianto.

2.La ditta costruttrice non è considerata responsabile per eventuali danni a persone, animali e cose derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli o da un mancato rispetto delle istruzioni riportate su questo libretto.

3.L’installazione e manutenzione dell’apparecchio devono essere effettuate da personale professionalmente qualificato e come indicato nei relativi paragrafi. Utilizzare esclusivamente ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza e fa decadere ogni responsabilità del costruttore.

4.Gli elementi di imballaggio (graffe, sacchetti in plastica, polistirolo espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto fonti di pericolo.

5.L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche,

sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchioeallacomprensionedeipericoliadessoinerenti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.

6.È vietato toccare l’apparecchio se si è a piedi nudi o con parti del corpo bagnate.

7.Prima di utilizzare l’apparecchio e a seguito di un intervento di manutenzione ordinaria o straordinaria, è opportuno riempire con acqua il serbatoio dell’apparecchio ed effettuare una successiva operazione di completo svuotamento, al fine di rimuovere eventuali impurità residue.

8.Se l’apparecchio è provvisto del cavo elettrico di alimentazione, in caso di sostituzione dello stesso rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato o a personale professionalmente qualificato.

4

IT

9.È obbligatorio avvitare al tubo di ingresso acqua dell’apparecchio una valvola di sicurezza conforme alle normative nazionali. Per le nazioni che hanno recepito la norma EN 1487, il gruppo di sicurezza deve essere di pressione massima 0,7 MPa, deve comprendere almeno un rubinetto di intercettazione, una valvola di ritegno, una valvola di sicurezza, un dispositivo di interruzione di carico idraulico.

10.Il dispositivo contro le sovrapressioni (valvola o gruppo di sicurezza) non deve essere manomesso e deve essere fatto funzionare periodicamente per verificare che non sia bloccato e per rimuovere eventuali depositi di calcare.

11.Un gocciolamento dal dispositivo contro le sovrapressioni è normale nella fase di riscaldamento dell'acqua. Per questo motivo è necessario collegare lo scarico, lasciato comunque sempre aperto all’atmosfera, con un tubo di drenaggio installato in pendenza continua verso il basso ed in luogo privo di ghiaccio.

12.È indispensabile svuotare l’apparecchio e scollegarlo dalla rete elettrica se dovesse rimanere inutilizzato in un locale sottoposto al gelo.

13.L’acqua calda erogata con una temperatura oltre i 50° C ai rubinetti di utilizzo può causare immediatamente serie ustioni. Bambini, disabili ed anziani sono esposti maggiormente a questo rischio. Si consiglia pertanto l’utilizzo di una valvola miscelatrice termostatica da avvitare al tubo di uscita acqua dell’apparecchio contraddistinto dal collarino di colore rosso.

14.Nessun elemento infiammabile deve trovarsi a contatto e/o nelle vicinanze dell’apparecchio.

15.Evitare di posizionarsi sotto l'apparecchio e di posizionarvi qualsiasi oggetto che possa, ad esempio, essere danneggiato da una eventuale perdita d’acqua.

5

IT

FUNZIONE ANTI-LEGIONELLA

La legionella è una tipologia di batterio a forma di bastoncino, che è presente naturalmente in tutte le acque sorgive. La “malattia dei legionari” consiste in un particolare genere di polmonite causata dall’inalazione di vapor d’acqua contenente tale batterio. In tale ottica è necessario evitare lunghi periodi di stagnazione dell’acqua contenuta nello scalda-acqua, che dovrebbe quindi essere usato o svuotato almeno con periodicità settimanale.

La norma Europea CEN/TR 16355 fornisce indicazioni riguardo le buone pratiche da adottare per prevenire il proliferare della legionella in acque potabili, inoltre, qualora esistano delle norme locali che impongono ulteriori restrizioni sul tema della legionella, esse dovranno essere applicate.

Questo scaldacqua ad accumulo di tipo elettro-meccanico è venduto con un termostato avente una temperatura di lavoro superiore a 60°C; è in grado dunque di effettuare un ciclo di disinfezione termica idoneo a limitare la proliferazione del batterio della legionella nel serbatoio.

Attenzione: mentre l’apparecchio effettua il ciclo di disinfezione termica, l’alta temperatura dell’acqua può causare scottature. Porre attenzione dunque alla temperatura dell’acqua prima di un bagno o di una doccia.

CARATTERISTICHE TECNICHE

Per le caratteristiche tecniche fate riferimento ai dati di targa (etichetta collocata in prossimità dei tubi d’ingresso ed uscita acqua).

Tabella 1 - Informazioni Prodotto

Gamma prodotto

10

 

 

 

15

30

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Peso (kg)

6,6

 

 

 

7,4

12,8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Installazione

Sopralavello

 

Sottolavello

 

Sopralavello

 

Sottolavello

Sopralavello

 

 

 

 

 

 

 

Modello

 

 

Fare riferimento alla targhetta caratteristiche

 

 

 

 

 

 

 

 

Qelec (kWh)

2,442

 

2,691

 

2,462

 

2,675

2,640

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Profilo di carico

 

 

 

XXS

 

 

S

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L wa

 

 

 

 

15 dB

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

wh

35,5%

 

32,9%

 

35,3%

 

33,0%

33,4%

Capacità (l)

10

 

 

 

15

30

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I dati energetici in tabella e gli ulteriori dati riportati nella Scheda Prodotto (Allegato A che è parte integrante di questo libretto) sono definiti in base alle Direttive EU 812/2013 e 814/2013.

I prodotti privi dell’etichetta e della relativa scheda per insiemi di scaldacqua e dispositivi solari, previste dal regolamento 812/2013, non sono destinati alla realizzazione di tali insiemi.

I prodotti sono venduti con il termostato bloccato alla temperatura di funzionamento che garantisce le migliori prestazioni energetiche indicate nella Tabella 3 e nella Scheda Prodotto.

Questo apparecchio è conforme alle norme internazionali di sicurezza elettrica IEC 60335-1; IEC 60335- 2-21. L’apposizione della marcatura CE sull’apparecchio ne attesta la conformità alle seguenti Direttive Comunitarie, di cui soddisfa i requisiti essenziali:

-Direttiva bassa tensione (LVD): EN 60335-1, EN 60335-2-21, EN 60529, EN 62233, EN 50106.

-Compatibilità elettromagnetica (EMC): EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.

-Direttiva ROHS 2: EN 50581.

-ErP Energy related Products: EN 50440.

Il D.M. 174 (e successivi aggiornamenti) è un regolamento concernente i materiali e gli oggetti che possono essere utilizzati negli impianti fissi di captazione, trattamento, adduzione e distribuzione delle acque destinate al consumo umano.

Le disposizioni del presente regolamento definiscono le condizioni alle quali devono rispondere i materiali e gli oggetti utilizzati negli impianti fissi di captazione, di trattamento, di adduzione e di distribuzione delle acque destinate al consumo umano.

Questo prodotto è conforme al D.M. 174 del 6 Aprile 2004 concernente l’attuazione della direttiva 98/83/ CE relativa alla qualità delle acque destinate al consumo umano.

Questo prodotto è conforme al Regolamento REACH.

6

IT

INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO (per l’installatore)

Questo prodotto deve essere installato in posizione verticale per operare correttamente. Al termine dell'installazione, e prima di qualunque riempimento con acqua e alimentazione elettrica dello stesso, adoperare uno strumento di riscontro (es: Livella con bolla) al fine di verificare l'effettiva verticalità di montaggio. L’apparecchio serve a riscaldare l’acqua ad una temperatura inferiore a quella di ebollizione. Esso deve essere allacciato ad una rete di adduzione di acqua sanitaria dimensionata in base alle sue prestazioni e capacità.

Prima di collegare l’apparecchio è necessario:

-Controllare che le caratteristiche (riferirsi ai dati di targa) soddisfino le necessità del cliente.

-Verificare che l’installazione sia conforme al grado IP (protezione alla penetrazione di fluidi) dell’apparecchio secondo le normative vigenti.

-Leggere quanto riportato sull’etichetta dell’imballo e sulla targhetta caratteristiche.

Questo apparecchio è progettato per essere installato esclusivamente all’interno di locali in conformità alle normative vigenti ed inoltre richiede il rispetto delle seguenti avvertenze relative alla presenza di:

-Umidità: non installare l’apparecchio in locali chiusi (non ventilati) ed umidi.

-Gelo: non installare l’apparecchio in ambienti in cui è probabile l’abbassamento di temperature a livelli critici con rischio di formazione di ghiaccio.

-Raggi solari: non esporre l’apparecchio direttamente ai raggi solari, anche in presenza di vetrate.

-Polvere/vapori/gas: non installare l’apparecchio in presenza di ambienti particolarmente aggressivi come vapori acidi, polveri o saturi di gas.

-Scariche elettriche: non installare l’apparecchio direttamente sulle linee elettriche non protette da sbalzi di tensione.

In caso di pareti realizzate con mattoni o blocchi forati, tramezzi di limitata staticità, o comunque di murature diverse da quelle indicate, è necessario procedere ad una verifica statica preliminare del sistema di supporto.

I ganci di attacco a muro debbono essere tali da sostenere un peso triplo di quello dello scaldacqua pieno d’acqua.

Si consiglia di installare l’apparecchio quanto più vicino ai punti di utilizzo per limitare le dispersioni di calore lungo le tubazioni.

Le norme locali possono prevedere restrizioni per l’installazione dell’apparecchio nel bagno, quindi rispettare le distanze minime previste dalle normative vigenti.

Per rendere più agevoli le varie manutenzioni, prevedere uno spazio libero intorno alla calottina di almeno 50 cm per accedere alle parti elettriche.

Collegamento idraulico

Collegare l’ingresso e l’uscita dello scaldacqua con tubi o raccordi resistenti, oltre che alla pressione di esercizio, alla temperatura dell’acqua calda che normalmente può raggiungere e anche superare i 90 °C. Sono pertanto sconsigliati i materiali che non resistono a tali temperature.

L’apparecchio non deve operare con acque di durezza inferiore ai 12 °F, viceversa con acque di durezza particolarmente elevata (maggiore di 25 °F), si consiglia l’uso di un addolcitore, opportunamente calibrato e monitorato, in questo caso la durezza residua non deve scendere sotto i 15 °F.

Avvitare al tubo di ingresso acqua dell’apparecchio, contraddistinto dal collarino di colore blu, un raccordo a “T”. Su tale raccordo avvitare, da una parte un rubinetto per lo svuotamento dello scaldabagno (B Fig. 1) manovrabile solo con l’uso di un utensile, dall’altro il dispositivo contro le sovrapressioni (A Fig. 1).

Gruppo di sicurezza conforme alla Norma Europea EN 1487

Alcuni Paesi potrebbero richiedere l’utilizzo di dispositivi idraulici di sicurezza specifici (vedi figura seguente per i Paesi della Comunità Europea), in linea con i requisiti di legge locali; è compito dell’installatore qualificato, incaricato dell’installazione del prodotto, valutare la corretta idoneità del dispositivo di sicurezza da utilizzare.

7

IT

I codici per questi accessori sono:

 

- Gruppo di sicurezza idraulico 1/2”

Cod. 877084

(per prodotti con tubi di entrata con diametri 1/2”)

 

- Gruppo di sicurezza idraulico 3/4”

Cod. 877085

(per prodotti con tubi di entrata con diametri 3/4”)

 

- Gruppo di sicurezza idraulico 1”

Cod. 885516

(per prodotti con tubi di entrata con diametri 1”)

 

- Sifone 1”

Cod. 877086

È vietato interporre qualunque dispositivo di intercettazione (valvole, rubinetti, etc.) tra il dispositivo di sicurezza e lo scaldacqua stesso.

L’uscita di scarico del dispositivo deve essere collegata ad una tubazione di scarico con un diametro almeno uguale a quella di collegamento dell’apparecchio, tramite un imbuto che permetta una distanza d’aria di minimo

20 mm con possibilità di controllo visivo. Collegare tramite flessibile, al tubo dell’acqua fredda di rete, l’ingresso del gruppo di sicurezza, se necessario utilizzando un rubinetto di intercettazione (D fig. 1). Prevedere inoltre, in caso di apertura del rubinetto di svuotamento un tubo di scarico acqua applicato all’uscita (C fig. 1).

Nell’avvitare il gruppo di sicurezza non forzarlo a fine corsa e non manomettere lo stesso.

Nel caso esistesse una pressione di rete vicina ai valori di taratura della valvola, è necessario applicare un riduttore di pressione il più lontano possibile dall’apparecchio. Nell’eventualità che si decida per l’installazione dei gruppi miscelatori (rubinetteria o doccia), provvedere a spurgare le tubazioni da eventuali impurità che potrebbero danneggiarli.

Collegamento a “scarico libero”

Per questo titpo di installazione è necessario utilizzare appositi gruppi rubinetteria ed effettuare il collegamento come indicato nello schema in fig. 2. Con tale soluzione lo scaldacqua può funzionare a qualsiasi pressione di rete e sul tubo di uscita, che ha la funzione di sfiato, non deve essere collegato nessun tipo di rubinetto.

Collegamento elettrico

Èobbligatorio, prima di installare l’apparecchio, effettuare un controllo accurato dell’impianto elettrico verificandone la conformità alle norme di sicurezza vigenti, che sia adeguato alla potenza massima assorbita dallo scaldacqua (riferirsi ai dati di targa) e che la sezione dei cavi per i collegamenti elettrici sia idonea e conforme alla normativa vigente.

Il costruttore dell’apparecchio non è responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto o per anomalie di alimentazione elettrica.

Prima della messa in funzione controllare che la tensione di rete sia conforme al valore di targa degli apparecchi. Sono vietate prese multiple, prolunghe o adattatori.

Èvietato utilizzare i tubi dell’impianto idraulico, di riscaldamento e del gas per il collegamento di terra dell’apparecchio. Se l’apparecchio è fornito di cavo di alimentazione, qualora si renda necessaria la sua sostituzione, occorre utilizzare un cavo delle stesse caratteristiche (tipo H05VV-F 3x1 mm2, diametro 8,5 mm). Il cavo di alimentazione (tipo H05VV-F 3x1 mm2, diametro 8,5 mm) deve essere introdotto nell’apposito foro (F Fig. 3) situato nella parte posteriore dell’apparecchio e fatto scorrere fino a fargli raggiungere i morsetti del termostato (M Fig. 6).

Per l’esclusione dell’apparecchio dalla rete deve essere utilizzato un interruttore bipolare rispondente alle norme nazionali vigenti (apertura contatti di almeno 3 mm, meglio se provvisto di fusibili).

La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria e il cavo di terra (che deve essere di colore giallo-verde e più lungo di quelli delle fasi) va fissato al morsetto in corrispondenza del simbolo (T Fig. 6).

Se l’apparecchio non è fornito di cavo di alimentazione, la modalità di installazione deve essere scelta tra le seguenti:

- collegamento alla rete fissa con tubo rigido (se l’apparecchio non è fornito di fermacavo), utilizzare cavo con sezione minima 3x1 mm2;

- con cavo flessibile (tipo H05VV-F 3x1 mm2, diametro 8,5 mm), qualora l’apparecchio sia fornito di fermacavo.

Collaudo ed accensione dell'apparecchio

Prima di accendere l'apparecchio, effettuare il riempimento con l’acqua di rete.

8

IT

Tale riempimento si effettua aprendo il rubinetto centrale dell’impianto domestico e quello dell’acqua calda fino alla fuoriuscita di tutta l’aria dal serbatoio. Verificare visivamente l’esistenza di eventuali perdite d’acqua anche dalla flangia, eventualmente serrare con moderazione i bulloni.

Accendere l'apparecchio utilizzando l'interruttore.

MANUTENZIONE (per personale qualificato)

Prima di chiedere comunque l’intervento dell’Assistenza Tecnica per un sospetto guasto, verificare che il mancato funzionamento non dipenda da altre cause quali, ad esempio, temporanea mancanza di acqua o di energia elettrica.

Attenzione: prima di effettuare qualsiasi operazione, scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica.

Svuotamento dell’apparecchio

È indispensabile svuotare l’apparecchio se deve rimanere inutilizzato per un lungo periodo e/o in un locale sottoposto al gelo.

Procedere allo svuotamento dell’apparecchio come di seguito:

-chiudere il rubinetto di intercettazione, se installato (D Fig. 1), altrimenti il rubinetto centrale dell’impianto domestico;

-aprire il rubinetto dell’acqua calda (lavabo o vasca da bagno);

-aprire il rubinetto B (Fig. 1).

Eventuale sostituzione di componenti

Rimuovere la calottina per intervenire sulle parti elettriche.

Per intervenire sul termostato occorre scollegare il cavo di alimentazione e i cavi della lampada, quindi sfilarlo dalla propria sede.

Per poter intervenire sulla resistenza e sull’anodo bisogna prima svuotare l’apparecchio.

Svitare i 4 bulloni (A Fig. 4) e togliere la flangia. Alla flangia sono accoppiate la resistenza e l’anodo.

Durante la fase di rimontaggio fare attenzione affinché la posizione della guarnizione della flangia, del termostato e della resistenza siano quelle originali.

Dopo ogni rimozione è consigliabile la sostituzione della guarnizione flangia (Z Fig. 5).

Utilizzare soltanto i ricambi originali da centri assistenza autorizzati dal costruttore, pena il decadimento della conformità dell'apparecchio al Decreto Ministeriale 174.

Manutenzioni periodiche

Per mantenere una buona efficienza dell’apparecchio è opportuno procedere alla disincrostazione della resistenza (R fig. 5) ogni due anni circa (in presenza di acque ad elevata durezza la frequenza va aumentata). L’operazione, se non si vogliono adoperare liquidi adatti allo scopo (in questo caso leggere attentamente le schede di sicurezza del disincrostante), può essere effettuata sbriciolando la crosta di calcare facendo attenzione a non danneggiare la corazza della resistenza.

L’anodo di magnesio (N fig. 5) deve essere sostituito ogni due anni, pena il decadimento della garanzia. In presenza di acque aggressive o ricche di cloruri è consigliato verificare lo stato dell’anodo ogni anno. Per sostituirlo bisogna smontare la resistenza e svitarlo dalla staffa di sostegno.

Riattivazione sicurezza bipolare

In caso di surriscaldamento anormale dell’acqua, un interruttore termico di sicurezza, conforme alle norme nazionali vigenti, interrompe il circuito elettrico su ambedue le fasi di alimentazione alla resistenza; in tal caso chiedere l’intervento dell’Assistenza Tecnica.

NORME D'USO PER L'UTENTE

Funzionamento e Regolazione della temperatura d’esercizio

Accensione/Spegnimento

L'accensione e lo spegnimento dello scaldacqua si effettua agendo sull'interruttore bipolare esterno e non inserendo o staccando la spina del cavo di alimentazione elettrica.

La lampada spia rimane accesa durante la fase di riscaldamento.

Regolazione della temperatura di esercizio

Per i modelli muniti di manopola, la regolazione della temperatura può essere effettuata agendo su quest'ultima

9

IT

(come da indicazioni grafiche).

N.B. In fase di prima regolazione della temperatura è necessario applicare una leggera pressione ruotando la manopola per rimuovere il sigillo che vincola il termostato sulla temperatura di massima efficienza energetica. Per i modelli senza manopola, la temperatura può essere regolata soltanto da personale qualificato.

Funzione antigelo

Impostare la manopola sul simbolo (solo per modelli muniti di questa funzione).

NOTIZIE UTILI (per l'utente)

Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia dell'apparecchio assicurarsi di aver spento il prodotto portando l'interruttore esterno in posizione OFF.

Non utilizzare insetticidi, solventi o detersivi aggressivi che possano danneggiare le parti verniciate o in materiale plastico.

Se l’acqua in uscita è fredda, verificare:

-che l'apparecchio sia collegato all'alimentazione elettrica e l'interruttore esterno sia in posizione ON;

-che la manopola di regolazione della temperatura non sia regolata verso il minimo.

Se vi è presenza di vapore in uscita dai rubinetti:

Interrompere l’alimentazione elettrica dell’apparecchio e contattare l'assistenza tecnica.

Se vi è flusso insufficiente di acqua calda, verificare:

-la pressione di rete dell’acqua;

-l'eventuale ostruzione dei tubi di ingresso ed uscita dell’acqua (deformazioni o sedimenti).

Fuoriuscita d’acqua dal dispositivo contro le sovrapressioni

Un gocciolamento di acqua dal dispositivo è da ritenersi normale durante la fase di riscaldamento. Se si vuole evitare tale gocciolamento, occorre installare un vaso di espansione sull’impianto di mandata.

Se la fuoriuscita continua durante il periodo di non riscaldamento, far verificare:

-la taratura del dispositivo;

-la pressione di rete dell’acqua.

Attenzione: Non ostruire mai il foro di evacuazione del dispositivo!

QUALORA IL PROBLEMA PERSISTA, IN OGNI CASO NON TENTARE DI RIPARARE L’APPARECCHIO, MA RIVOLGERSI SEMPRE A PERSONALE QUALIFICATO.

I dati e le caratteristiche indicate, non impegnano la Ditta costruttrice, che si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o di sostituzione.

Ai sensi dell’art. 26 del Decreto Legislativo 14 marzo 2014, n. 49 “Attuazione della direttiva 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)”

Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri comunali di raccolta differenziata dei rifiuti elettrotecnici ed elettronici. In alternativa alla gestione autonoma è possibile consegnare l’apparecchiatura che si desidera smaltire al rivenditore, al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente. Presso i rivenditori di prodotti elettronici con superficie di vendita di almeno 400 m2 è inoltre possibile consegnare gratuitamente, senza obbligo di acquisto, i prodotti elettronici da smaltire con dimensioni inferiori a 25 cm. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti

negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.

10

EN

GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS

1.Read the instructions and warning in this manual carefully, they contain important information regarding safe installation, use and maintenance.

This manual is an integral part of the product. Hand it on to the next user/owner in case of change of property.

2.The manufacturer shall not liable for any injury to people, animals or damage to property caused by improper, incorrect or unreasonable use or failure to follow the instructions reported in this publication.

3.Installation and maintenance must be performed by professionally qualified personnel as specified in the relative paragraphs. Only use original spare parts. Failure to observe the above instructions can compromise the safety of the appliance and relieves the manufacturer of any liability for the consequences.

4.DO NOT leave the packaging materials (staples, plastic bags, expanded polystyrene, etc.) within the reach of children - they can cause serious injury.

5.The appliance may not be used by persons under 8 years of age, with reduced physical, sensory or mental capacity, or lacking the requisite experience and familiarity, unless under supervision or following instruction in the safe use of the appliance and the hazards attendant on such use. DO NOT permit children to play with the appliance. User cleaning and maintenance may not be done by unsupervised children.

6.DO NOT touch the appliance when barefoot or if any part of your body is wet.

7.Before using the device and after routine or extraordinary maintenance, we recommend filling the appliance's tank with water and draining it completely to remove any residual impurities.

8.If the appliance is equipped with a power cord, the latter may only be replaced by an authorised service centre or professional technician.

9.It is mandatory to screw on the water inlet pipe of the unit a safety valve in accordance with national regulations. In countries which have enacted EN 1487, the safety group must be calibrated to a maximum pressure of 1487 MPa (0,7 bar) and include at least a cock, check valve and control, safety valve and hydraulic load cutout.

10.Do not tamper with the overpressure safety device (valve or

11

EN

safety group), if supplied together with the appliance; trip it from time to time to ensure that it is not jammed and to remove any scale deposits.

11.It is normal that water drips from the overpressure safety device when the appliance is heating. For this reason, the drain must be connected, always left open to the atmosphere, with a drainage pipe installed in a continuous downward slope and in a place free of ice.

12.Make sure you drain the appliance and disconnect it from the power grid when it is out of service in an area subject to subzero temperatures.

13.Water heated to over 50 °C can cause immediate serious burns if delivered directly to the taps. Children, disabled persons and the aged are particularly at risk. We recommend installing a thermostatic mixer valve on the water delivery line, marked with a red collar.

14.Do not leave flammable materials in contact with or in the vicinity of the appliance.

15.Do not place anything under the water heater which may be damaged by a leak.

12

EN

LEGIONELLA BACTERIA FUNCTION

Legionella are small rod shaped bacteria which are a natural constituent of all fresh waters. Legionaries’ disease is a pneumonia infection caused by inhaling of Legionella species. Long periods of water stagnation should be avoided; it means the water heater should be used or flushed at least weekly.

The European standard CEN/TR 16355 gives recommendations for good practice concerning the prevention of

Legionella growth in drinking water installations but existing national regulations remain in force.

This electro-mechanical storage water heater is sold with a thermostat set at a temperature higher than 60°C; it means it is enabled to carry out a “thermal disinfection cycle” to restrict the Legionella growth inside the tank.

Warning: when this software has been carrying out the thermal disinfection treatment, water temperature can cause burns. Feel water before bathing or showering.

TECHNICAL CHARACTERISTICS

For the technical specifications, refer to the nameplate (the nameplate is located next to the water intake/outlet pipes).

Table 1 - Product information

Product range

10

 

 

15

 

30

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Weight (kg)

6,6

 

 

7,4

 

12,8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Installation

Oversink

 

Undersink

 

Oversink

 

Undersink

Oversink

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Model

 

 

 

Refer to the nameplate

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Qelec (kWh)

2,442

 

2,691

 

2,462

 

2,675

2,640

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Load profile

 

 

 

XXS

 

S

 

 

 

 

 

 

 

 

L wa

 

 

 

 

15 dB

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

wh

35,5%

 

32,9%

 

35,3%

 

33,0%

33,4%

Storage Volume (l)

10

 

 

15

 

30

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The power consumption data in the table and the other information given in the Product Fiche (Annex A to this manual) are defined in relation to EU Directives 812/2013 and 814/2013.

Products which do not have the label and Product Fiche required for boiler/solar power configurations pursuant to regulation 812/2013 may not be used in such installations.

The products are sold with the thermostat blocked at the operating temperature that ensures the best energy performance, as shown in Table 3 and on the Product Sheet.

This appliance is conforming with the international electrical safety standards IEC 60335-1 and IEC 60335-2-21. The CE marking of the appliances attests its conformity to the following EC Directives, of which it satisfies the essential requisites:

-LVD Low Voltage Directive: EN 60335-1, EN 60335-2-21, EN 60529, EN 62233, EN 50106.

-EMC Electro-Magnetic Compatibility: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.

-RoHS2 Risk of Hazardous Substances: EN 50581.

-ErP Energy related Products: EN 50440.

This product is in conformity with REACH regulations.

13

EN

INSTALLING NORMS (for the installer)

This product must be installed vertically to operate correctly. Once installation is complete, and before any water is added or the power supply is connected, use a measuring instrument (i.e. a spirit level) to check that the device has been installed perfectly vertical.

The appliance heats water to a temperature below boiling point. It must be linked up to a mains water supply according to the appliance performance levels and capacity. Before connecting the appliance, it is first necessary to:

-Check whether the characteristics (please refer to the data plate) meet the customer’s requirements.

-Make sure the installation conforms to the IP degree (of protection against the penetration of liquids) of the appliance according to the applicable norms in force.

-Read the instructions provided on the packaging label and on the appliance data plate.

This appliance was designed to be installed only inside buildings in compliance with the applicable norms in force. Furthermore, installers are requested to keep to the following advice in the presence of:

-Damp: do not install the appliance in closed (unventilated) and damp rooms.

-Frost: do not install the appliance in areas where the temperature may drop critically and there may be a risk that ice may form.

-Sunlight: do not expose the appliance to direct sunrays, even in the presence of windows.

-Dust/vapours/gas: do not install the appliance in the presence of particularly dangerous substances such as acidic vapours, dust or those saturated with gas.

-Electrical discharges: do not install the appliance directly on electrical supplies that aren’t protected against sudden voltage jumps.

In the case of walls made of bricks or perforated blocks, partition walls featuring limited static, or masonry different in some way from those stated, you first need to carry out a preliminary static check of the supporting system.

The wall-mounting fastening hooks must be designed to support a weight that is three times higher than the weight of the water heater filled with water. We recommend installing the appliance as close as possible to the delivery points to minimise heat loss along the pipes. Local regulations may provide for restrictions on installation in bathrooms; observe any regulatory minimum distances. To facilitate maintenance, make sure there is a clearance of at least 50 cm inside the enclosure for access to the electrical equipment.

Hydraulic connection

Connect the water heater’s inlet and outlet with pipes or fittings that are able to withstand temperature in excees of 90°C at a pressure exceeding that of the working pressure.Therefore, we advise against the use of any materials which cannot resist such high temperatures.

The appliance must not be supplied with water of hardness less than 12°F, nor with especially hard water (greater than 25°F); we recommend installing a water softener, properly calibrated and controlled - do not allow the residual hardness to fall below 15°F.

Screw a “T” piece union to the water inlet pipe with the blue collar. On one side of the “T” piece union, screw a tap for draining the appliance that can only be opened with the use of a tool (B Fig. 1). On the other side of the “T” piece union screw the safety valve supplied (A Fig. 1).

Safety group complies with the European standard EN 1487

Some countries may require the use of hydraulic special safety devices; the installer must check the suitability of the safety device he tends to use.

Do not install any shut-off device (valve, cock, etc.) between the safety unit and the heater itself.

The appliance's drain outlet must be connected to a drain pipe of diameter at least equal to the of the outlet itself, with a funnel to permit an air gap of at least 20 mm for visual inspection. Use a hose to connect the safety group to the mains cold water supply; fit a cock if necessary (D fig. 1). In addition, a water discharge tube on the outlet C Fig. 1 is necessary if the emptying tap is opened.

When installing the safety device, do not tighten it fully down, and do not tamper with its settings.

It is necessary to connect the drain, which must always be left exposed to the atmosphere, with a drainage pipe that is installed sloping downwards in a place with no ice. If the network pressure is closed to the calibrated valve pressure, it will be necessary to apply a pressure reducer far away from the appliance. To avoid any possible damage to the mixer units (taps or shower) it is necessary to drain any impurities from the pipes.

“Gravity drain” connection

Specific taps must be used for this type of installation and the connection must be implemented as shown in the diagram in Fig. 2. With this solution, the water heater can work at any mains pressure and no type of tap must be connected on the outlet pipe, which acts as a vent.

Electrical connection

It is mandatory, before installing the appliance, to perform an accurate control of the electrical system by verifying

14

EN

compliance with current safety standards, which is adequate for the maximum power absorbed by the water heater

(refer to the data plate) and that the section of the cables for the electrical connection is suitable and complies with local regulations. The manufacturer is not liable for damage caused by lack of grounding or anomalous power supply. Before starting up the appliance, check that the power rating matches that given on the nameplate.

The use of multiplugs, extensions or adaptors is strictly prohibited.

It is strictly forbidden to use the piping from the plumbing, heating and gas systems for the appliance earthing connection. If the appliance is supplied with a power supply cable, should the latter need replacing, use a cable featuring the same characteristics (type H05VV-F 3x1 mm2, 8.5 mm in diameter. The power cord (type H05VV-F 3x1 mm2 dim. 8.5 mm) must be routed into the hole (F Fig. 3) in the back of the appliance and connected to the thermostat terminals (M Fig. 6)

Use a two-pole switch conforming with national laws in force (contact gap of at least 3 mm, preferably equipped with fuses) to disconnect the appliance's power supply.

The appliance must be grounded with a cable (yellow/green and longer than the phase cable) connected to the terminals marked (T Fig. 6).

Before starting up the appliance, check that the power rating matches that given on the nameplate. If the appliance is not supplied with a power supply cable, choose one of the following installation modes:

-connection to mains with a rigid pipe (if the appliance has no cable clamp); use a cable with a minimum 3x1 mm2 section;

-with a flexible cable (type H05VV-F 3x1 mm2, 8.5 mm in diameter) if the appliance is supplied with a cable clamp.

Testing and ignition of the device

Before powering up the appliance, fill the heater with mains water.

To do so, open the mains cock and the hot water tap until all the air has been vented from the boiler. Check for leaks from the flanges, tighten down the fittings (not too much!) if necessary.

Turn on the appliance with the switch.

MAINTENANCE REGULATIONS (for qualified personnel)

Before calling your Technical Servicing Centre, check that the fault is not due to lack of water or power failure.

Caution: disconnect the appliance from the mains before conducting any maintenance work.

Emptying the appliance

The appliance must be emptied if it is to be left unused for a long period and/or in premises subject to frost.

To drain the appliance, proceed as follows:

-close the tap, if installed (D Fig. 1), otherwise the central tap domestic power supply;

-turn on the hot water tap (wash basin or bathtub);

-open the drain valve B (Fig. 1).

Replacing parts

Remove the cover to access the electrical parts.

Access the thermostat by disconnecting the power cable and lamp cables, then remove it from its seat. Before handling the heating element and anode, empty the appliance.

Undo the 4 bolts (A fig. 4) and remove the flange. The heating element and anode are attached to the flange. During reassembly, make sure that the flange gasket, the thermostat and the heating element are put back in their original positions.

We recommend replacing the flange gasket (Z Fig. 5) every time it is disassembled.

Use only original parts from authorized service centres authorized by the manufacturer.

Periodical maintenance

The heating element (R fig. 5) should be descaled every two years (the frequency must be increased, if water is very hard) to ensure it works properly. If you do not wish to use a liquid descaler (in this case please read the safety data sheets of descaling), you can simply break off the deposit, taking care not to damage the heating element's cladding. The magnesium anode (N fig. 5) must be replaced every two years, otherwise the decay of the warranty. In the presence of aggressive or waters rich in chloride it is recommended to check the status of the anode annually.

To remove this, disassemble the heating element and unscrew from the support bracket.

Bipolar safety device

If the water overheats excessively, a safety circuit breaker (compliant with applicable national regulations) trips

15

EN

to cut off electricity to the heating element (both power supply phases); contact the Service Centre if this occurs.

USER INSTRUCTIONS

Operation and Regulation of the operating temperature

On/Off

To the heater turn on and off use the external two-pole switch, do not turn on and off introducing or removing the power cord plug in/from the electrical power.

The indicator light remains ON during heating.

Adjusting the operating temperature

For the models with knob, temperature adjustment can be done using it (as in the drawing instructions).

PLEASE NOTE During the stage of the first temperature adjustment it is necessary to apply light pressure rotating the knob to remove the seal that blocks the thermostat to the maximum energy efficiency temperature.

For models without knob, temperature adjustment can only be done by qualified personnel.

Anti-freeze function

Set the knob to the symbol (only for models fitted with this function).

USEFUL INFORMATION (for the user)

Before any operation of cleaning the device make sure to turn off the product by bringing the external switch to the OFF position.

Do not use insecticides, solvents or aggressive detergents that may damage the painted parts or plastic material.

If the water delivery is cold, have the following checked:

-that the device is connected to the power supply and the external switch is in the ON position;

-that the temperature adjustment knob is not set to minimum.

If there is presence of steam output from the taps:

Remove power from the electrical appliance and contact technical support.

If the hot water delivery is insufficient, have the following checked:

-the pressure of the water mains;

-eventual obstruction of the inlet and outlet pipes (deformation or sediment).

Water trickling from the pressure safety device

During the heating phase, some water may trickle from the tap. This is normal. To prevent the water trickling, a suitable expansion vessel must be installed on the flow system. If the trickling continues even after the heating phase, have the following checked:

-device calibration;

-the pressure of the water mains.

Caution: Never obstruct the appliance outlet!

IF THE PROBLEM PERSISTS,NEVER ATTEMPT TO REPAIR THE APPLIANCE YOURSELF - ALWAYS HAVE THIS DONE BY A QUALIFIED TECHNICIAN.

The indicated data and specifications are not binding; the manufacturer reserves the right to modify them at his own discretion notification or replacement.

This product conforms to Directive WEEE 2012/19/EU.

The symbol of the crossed waste paper basket on the appliance and its packaging indicates that the product must be scrapped separately from other waste at the end of its service life. The user must therefore hand the equipment over to a sorted waste disposal facility for electro-technical and electronic equipment at the end of its service life.

Alternatively, he may return the equipment to the retailer at the time of purchase of a new equivalent type of appliance. Electronic equipment of size less than 25 cm can be handed over to any electronics equipment retailer whose sales area is at least 400 m2 for disposal free of charge and without any obligation to purchase new product.

16

FR

CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

1.Lire attentivement les consignes et les recommandations contenues dans le présent livret car elles fournissent d’importantes indications concernant la sécurité de l’installation, l’utilisation et d’entretien.

Le présent livret constitue une partie intégrante et essentielle du produit. Il doit être conservé soigneusement et devra toujours accompagner l'appareil même en cas de cession à un autre propriétaire ou utilisateur et/ou de transfert sur une autre installation.

2.La société fabricante n'est pas reponsable des éventuels dommages aux personnes, animaux et objets causés par une utilisation inappropriée, erronée et déraisonnable ou par une abence de respect des instructions signalées dans ce fascicule.

3.L'intallationetlamaintenancedel'appareildoiventêtreeffectuées par un personnel qualifié professionellement et comme indiqué dans les paragraphes correspondants. Utiliser exclusivement des pièces de rechange originales. Le non respect de ce qui est indiqué plus haut peut compromettre la sécurité et fait déchoir la responsabilité du fabricant.

4.Les éléments d’emballage (agraphes, sachets en plastique, polystyrène expansé etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils sont une source de danger.

5.L’appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins

8 ans et par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou sans l’expérience ou la connaissance nécessaire, pourvu qu’ils soient sous surveillance ou après que ces derniers aient reçu les consignes concernant l’usage sûr de l’appareil et la compréhension des risques s’y rapportant. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance destinée à être effectués par l’utilisateur ne doivent pas être accomplis par les enfants sans surveillance.

6.Il est interdit de toucher l’appareil si l’on est pieds nus ou avec des parties du corps mouillées.

7.Avant d’utiliser l’appareil et après une intervention d'entretien ordinaire ou extraordinaire, il convient de remplir d'eau le réservoir de l'appareil et d'effectuer ensuite une vidange complète, afin d'éliminer toute impureté résiduelle.

8.Si l'appareil est muni du câble d'alimentation, en cas de

17

FR

remplacement de ce dernier, s'adresser à un centre d'assistance autorisé ou à un personnel qualifié.

9.Il est obligatoire de visser sur le tuyau d’entrée d’eau de l’appareil un canne de sécurité conforme aux normes nationales. Pour les nations qui ont transposé la norme EN 1487, le groupe de sécurité doit comporter une pression maximale de 0,7 MPa et comprendre au moins un robinet d’arrêt, un clapet anti-retour, un clapet de sécurité, une vanne de sécurité, un dispositif d’interruption de la charge hydraulique.

10.Le dispositif contre les surpressions (valve ou groupe de sécurité) ne doit pas être altéré et doit être mis en marche périodiquement pour vérifier qu'il ne soit pas bloqué et pour éliminer d'éventuels dépôts de calcaire.

11.Un égouttement du dispositif contre les surpressions est normal durant la phase de chauffage. Pour cela raccorder le déchargement, laissé quoi qu’il en soit ouvert, avec un tuyau de drainage installé en pente continue vers le bas et dans un lieu sans glace.

12.Il est indispensable de vider l'appareil et le débrancher du réseau électrique s'il doit rester inutilisé dans un local sujet au gel.

13.L’eau chaude distribuée avec une température dépassant 50°C aux robinets d’utilisation peut provoquer immédiatement de graves brûlures. Les enfants, les personnes handicapées et âgées sont plus exposées à ce risque. Il est donc conseillé d’utiliser une vanne de mélange thermostatique que l’on doit visser au tuyau de sortie de l’eau de l’appareil.

14.Aucun objet inflammable ne doit se trouver en contact et/ou près de l'appareil.

15.Éviter de se tenir sous l’appareil et d’y placer tout objet, pouvant, par exemple, s'abîmer à cause d'une fuite d'eau éventuelle.

18

FR

FONCTION ANTI-LEGIONELLA

La Legionella est un type de bactérie en forme de bâtonnet que l’on trouve naturellement dans toutes les eaux de source. La « maladie des légionnaires » consiste en un type particulier de pneumonie provoquée par l’inhalation de vapeur d’eau contenant la bactérie. Il est dès lors nécessaire d’éviter les longues périodes de stagnation de l’eau contenue dans le chauffe-eau. Mieux vaut l’utiliser ou la vider au moins une fois par semaine.

La norme européenne CEN/TR 16355 fournit des indications quant aux bonnes pratiques à adopter pour empêcher la prolifération de la Legionella dans les eaux potables. De plus, s’il existe des normes locales qui imposent des restrictions complémentaires en ce qui concerne la Legionella, ces dernières devront être respectées.

Ce chauffe-eau à accumulation électromécanique est vendu avec un thermostat ayant une température de fonctionnement supérieure à 60°C. Il est en mesure d’effectuer un cycle de désinfection thermique limitant la prolifération des bactéries de Legionella dans le réservoir.

Attention : lorsque l’appareil effectue le cycle de désinfection thermique, la température de l’eau peut provoquer des brûlures. Faire attention à la température de l’eau avant un bain ou une douche.

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Pour les caractéristiques techniques, se référer aux données de la plaque (étiquette placée à proximité des tuyaux d’entrée et de sortie de l’eau).

Tableau 1 - Informations du produit

Gamme de produit

10

 

 

 

15

30

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poids (kg)

6,6

 

 

 

7,4

12,8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Installation

Sur évier

 

Sous évier

 

Sur évier

 

Sous évier

Sur évier

 

 

 

 

 

 

 

Modèle

 

 

Se reporter à la plaque des caractéristiques

 

 

 

 

 

 

 

 

Qelec (kWh)

2,442

 

2,691

 

2,462

 

2,675

2,640

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Profile de charge

 

 

 

XXS

 

 

S

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L wa

 

 

 

 

15 dB

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

wh

35,5%

 

32,9%

 

35,3%

 

33,0%

33,4%

Capacité (l)

10

 

 

 

15

30

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Les caractéristiques énergétiques du tableau et les données complémentaires présentes dans la fiche du produit (Annexe A faisant partie intégrante de ce livret) sont définies sur la base des Directives EU 812/2013 et 814/2013. Les produits sans étiquette et sans la fiche relative d’ensembles de chauffe-eaux et dispositifs solaires, prévues par le règlement 812/2013, ne sont pas destinés à la réalisation de ces ensembles.

Les produits sont vendus avec le thermostat bloqué sur la température de fonctionnement qui assure les meilleures performances énergétiques indiquées dans le Tableau 3 et dans la Fiche Produit.

Cet appareil est conforme aux normes internationales de sécurité électrique CEI 60335-1 ; CEI 60335- 2-21. Le marquage CE présent sur l‘appareil atteste sa conformité aux Directives Communautaires suivantes, dont il répond aux exigences essentielles :

-Directive Basse Tension BT : EN 60335-1, EN 60335-2-21, EN 60529, EN 62233, EN 50106.

-Compatibilité Électromagnétique CEM : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.

-Limitation des Substances Dangereuses ROHS : EN 50581.

-Produits liés à l‘Énergie ErP : EN 50440.

Ce produit est conforme au règlement REACH.

19

FR

INSTALLATION DE L’APPAREIL (pour l’installateur)

Ce produit doit être installé en position verticale pour fonctionner correctement. À la fin de l'installation, et avant toute opération de mise en eau et d'alimentation électrique, utiliser un instrument de référence (ex: un niveau à bulle) afin de vérifier la verticalité effective du montage. L’appareil permet de réchauffer l’eau à une température inférieure à sa température d’ébullition.

Il doit être raccordé à un réseau d’adduction d’eau sanitaire correspondant proportionnellement à ses performances et à sa capacité.

Avant de raccorder l’appareil, il est nécessaire de :

-S’assurer que les caractéristiques (voir la plaque signalétique) répondent aux besoins du client.

-Vérifier la conformité de l’installation à l’indice de protection IP (protection contre la pénétration de fluides) de l’appareil selon les normes en vigueur.

-Lire les indications figurant sur l’étiquette de l’emballage et sur la plaque signalétique.

Cet appareil est conçu uniquement pour installation à l’intérieur de locaux conformément aux réglementations en vigueur et exige le respect des instructions suivantes suite à la présence de :

-Humidité: ne pas installer l’appareil dans des locaux fermés (non ventilés) et humides.

-Gel: ne pas installer l’appareil dans des lieux où un abaissement de la température à un niveau critique avec risque de formation de glace est probable.

-Rayons du soleil: ne pas exposer l’appareil aux rayons directs du soleil, même s’il y a des baies vitrées.

-Poussière/vapeurs/gaz: ne pas installer l’appareil en présence d’atmosphère particulièrement agressive contenant des vapeurs acides, des poussières ou saturée de gaz.

-Décharges électriques: ne pas installer l’appareil directement relié à des lignes électriques non protégées contre les sautes de tension.

En cas de murs fabriqués en briques ou blocs creux, de cloisons peu statiques ou d’ouvrages de maçonnerie autres que ceux qui sont indiqués, il faut procéder à une vérification statique préalable du système de support.

Les crochets d’attache au mur doivent pouvoir soutenir un poids triple de celui du chauffe-eau rempli d’eau.

Il est conseillé d’installer l’appareil au plus près des endroits d’utilisation, pour limiter les dispersions de chaleur le long des tuyauteries.

Les normes locales peuvent prévoir des restrictions en ce qui concerne l’installation de l’appareil dans la salle de bain, respecter donc les distances minimales prévues par les normes en vigueur.

Pour faciliter les interventions d'entretien, prévoir un espace libre à l'intérieur de la calotte, d'au moins 50 cm, pour accéder aux éléments électriques.

Branchement hydraulique

Brancher l‘entrée et la sortie du chauffe-eau avec des tuyaux et des raccords résistants, outre à la pression d‘exercice, à la température de l‘eau chaude, qui peut normalement atteindre ou même dépasser 90 °C. Il est donc déconseillé d‘utiliser des matériaux qui ne résistent pas à ces températures.

L'appareil ne doit pas fonctionner avec une eau d‘une dureté inférieure à 12 °F ; en revanche, avec une eau particulièrement dure (plus de 25 °F), il est conseillé d‘utiliser un adoucisseur, étalonné et contrôlé comme il se doit ; dans ce cas, la dureté résiduelle ne doit pas baisser en dessous de 15 °F.

Visser sur le tuyau d‘entrée de l‘eau dans l‘appareil, reconnaissable par le collier bleu, un raccord en T. Sur ce raccord, visser d‘un côté un robinet pour la vidange du chauffe-eau (B Fig. 1), qui ne puisse être manœuvré qu‘à l‘aide d‘un outil, et de l‘autre le dispositif contre les surpressions (A Fig. 1).

Groupe de sécurité conforme à la Norme Européenne EN 1487

Certains pays pourraient exiger d'utiliser des dispositifs hydrauliques de sécurité spécifique, conformes aux dispositions légales locales ; il revient à l'installateur qualifié, préposé à l'installation du produit, d'évaluer la conformité du dispositif de sécurité à utiliser.

Il est interdit d‘interposer un dispositif d‘arrêt quelconque (vannes, robinets, etc.) entre le dispositif de sécurité et le chauffe-eau.

La sortie d'évacuation du dispositif doit être reliée à une tuyauterie d'évacuation ayant un diamètre au moins égal à celle de raccordement de l'appareil, à travers un entonnoir qui réalise une distance d'air de 20 mm minimum et offre la possibilité d'un contrôle visuel. Raccorder avec un tuyau flexible le tuyau de l'eau froide de réseau et l'entrée du groupe de sécurité, en utilisant si nécessaire un robinet d'arrêt (D Fig. 1). Prévoir en outre un tuyau d‘évacuation de l‘eau, appliqué sur la sortie, en cas d‘ouverture du robinet de vidange (C Fig. 1).

En vissant le groupe de sécurité, ne pas le forcer en fin de course et ne pas l'altérer.

S‘il existe une pression de réseau proche des valeurs d‘étalonnage de la vanne, un réducteur de pression doit

être installé le plus loin possible de l‘appareil. Si l‘on décide d‘installer des mitigeurs (robinets ou douches), purger les tuyauteries des impuretés éventuelles qui pourraient les abîmer.

20

FR

Raccordement “à écoulement libre”

Pour ce type d'installation, il est nécessaire d'utiliser des groupes de robinets spécifiques, et d'effectuer le raccordement comme indiqué dans le schéma de la fig. 2. Avec cette solution, le chauffe-eau peut fonctionner avec n'importe quelle pression de réseau, et il ne faut raccorder aucun robinet sur le tuyau de sortie, qui fait fonction de purge.

Branchement électrique

Il est obligatoire, avant d’installer l’appareil, d’effectuer un contrôle soigné de l’installation électrique en vérifiant la conformité aux normes de sécurité en vigueur, qui soit adapté à la puissance maximum absorbée par le chauffeeau (se référer aux informations de plaque d’identification) et que la section des câbles pour les raccordements

électriques soit adaptée et conforme à la norme en vigueur.

Le constructeur de l’appareil n’est pas responsable pour les éventuels dommages causés par l’absence de mise à la terre de l’installation ou par des anomalies d’alimentation électrique.

Avant la mise en fonction, contrôler que la tension du réseau soit conforme à la valeur sur la plaque des appareils.

Interdiction d’utiliser des prises multiples, des rallonges ou des adaptateurs.

Interdiction d’utiliser les tuyaux de l’installation d’eau, de chauffage et du gaz pour raccorder l’appareil à la terre. S’il vous faut remplacer le câble d’alimentation qui équipe l’appareil, utilisez un câble ayant les mêmes caractéristiques

(type H05VV-F 3x1 mm2, diamètre 8,5 mm). Le câble d’alimentation (de type H05VV-F 3x1 mm2, diamètre 8,5 mm) doit être introduit dans le trou prévu (F Fig. 3) à cet effet, situé à l’arrière de l’appareil, et fait glisser jusqu’à ce qu’il atteigne les bornes du thermostat (M Fig. 6).

Pour couper l'appareil du réseau, utiliser un interrupteur bipolaire conforme aux normes nationales en vigueur

(ouverture des contacts d'au moins 3 mm, encore mieux s'il est équipé de fusibles).

La mise à terre de l’appareil est obligatoire et le câble de terre (qui doit être de couleur jaune-verte et de longueur supérieure aux phases) doit être fixé à la borne à l’endroit marqué par le symbole (T Fig. 6).

Avant la mise en fonction, contrôler que la tension du réseau soit conforme à la valeur sur la plaque des appareils.

Si l’appareil n’est pas équipé de câble d’alimentation, choisir un mode d’installation parmi les suivants :

-connexion au réseau fixe avec tuyau rigide (si l’appareil n’est pas pourvu de serre-câble), utiliser un câble avec section minimum 3x1 mm2 ;

-par câble flexible (type H05VV-F 3x1 mm2, diamètre 8,5 mm), si l’appareil est équipé d’un pince-câble.

Test et allumage de l’appareil

Avant d’allumer l'appareil, le remplir avec de l'eau du réseau.

Ce remplissage s'effectue en ouvrant le robinet central de l'installation domestique et celui de l'eau chaude, jusqu'à ce que tout l'air soit sorti du réservoir. Vérifier visuellement la présence de fuites d'eau éventuelles, de la bride également, et serrer légèrement les boulons. Mettre l'appareil en service avec l'interrupteur.

NORMES D’ENTRETIEN (pour personnel qualifié)

Quoi qu‘il en soit, avant de demander l‘intervention de l'Assistance technique pour une panne, vérifier que le dysfonctionnement ne dépende pas d‘autres causes, par exemple l‘absence momentanée d‘eau ou d‘électricité.

Attention : Avant toute intervention, débrancher l'appareil du réseau électrique.

Vidange de l’appareil

Il est indispensable de vidanger l‘appareil s‘il doit rester inutilisé pendant une longue période ou dans un local soumis au gel. Procéder à la vidange de l'appareil comme décrit ci-dessous :

-fermez le robinet d’arrêt, s’il y en a un d’installé (D Fig. 1), ou bien le robinet central de l’installation domestique;

-ouvrez le robinet de l’eau chaude (lavabo ou baignoire);

-ouvrez le robinet B (Fig. 1).

Remplacement éventuel de composants

Enlever la calotte, pour intervenir sur les éléments électriques.

Pour intervenir sur le thermostat, il faut débrancher le cordon d’alimentation et les câbles de la lampe, puis l’extraire de son logement.

Pour intervenir sur la résistance et sur l‘anode, il faut d‘abord vidanger l‘appareil.

Dévisser les 4 boulons (A fig. 4) et retirer la bride. La résistance et l’anode sont couplées à la bride. Lors du remontage faire attention à ce que les positions de l’étanchéité de la bride, du thermostat et de la résistance soient celles prédisposées en usine. Après toute intervention, on conseille de remplacer le joint d’étanchéité de la bride (Z Fig. 5).

Utiliser uniquement des pièces de rechange d‘origine, provenant des centres d‘assistance autorisés par le fabricant.

21

FR

Entretien périodique

Pour obtenir le bon rendement de l'appareil il est opportun de procéder à la désincrustation de la résistance (R fig. 5) tous les deux ans environ (en présence d'eaux ayant une dureté élevée la fréquence doit être augmentée).

L’opération, si l'on ne souhaite pas utiliser des liquides prévus à cet effet (dans ce cas lire attentivement les fiches de sécurité du désincrustant), on peut accomplir cette opération en cassant la croute de calcaire, en veillant à ne pas endommager la cuirasse de la résistance.

L’anode de magnésium (N fig. 5) doit être remplacé tous les deux ans, dans le cas contraire la garantie est caduque. En présence d’eaux agressives ou riches en chlorures, il est recommandé de vérifier l’état de l’anode tous les ans. Pour la remplacer, il faut démonter la résistance et la dévisser de l‘étrier de support.

Réactivation de la sécurité bipolaire

En cas de surchauffe anormale de l'eau, un interrupteur thermique de sécurité, conforme aux normes nationales en vigueur, coupe le circuit électrique sur les deux phases d'alimentation à la résistance ; dans ce cas, demander l'intervention de l'Assistance technique.

NORMES D’UTILISATION POUR L’USAGER

Fonctionnement et réglage de la température d‘exercice

Allumage /Extinction

L’allumage et l’extinction du chauffe-eau s’effectue en intervenant sur l’interrupteur bipolaire extérieur et surtout pas en introduisant ou en débranchant la fiche du câble d’alimentation électrique.

Le voyant reste allumé uniquement en phase de chauffage.

Réglage de la température d‘exercice

Pour les modèles munis de manette, le réglage de la température peut être effectuée en intervenant sur celle-ci (voir les indications graphiques).

N.B. Lors du premier réglage de la température, il faut appliquer une légère pression en tournant la manette pour enlever le capsule qui bloque le thermostat sur la température maximale d’efficacité énergétique.

Pour les modèles sans manette, la température peut être réglée uniquement par un personnel qualifié.

Fonction antigel

Placer le bouton sur le symbole (uniquement pour les modèles ayant cette function).

RENSEIGNEMENTS UTILES (pour l’utilisateur)

Avant d’effectuer toute opération de nettoyage de l’appareil s’assurer d’avoir éteint le produit en mettant l’interrupteur externe en position OFF.

Ne pas utiliser d’insecticides, solvants ou détergents agressifs qui pourraient endommager les éléments peints ou en matière plastique.

Si l'eau à la sortie est froide, vérifier :

-que l’appareil soit branché à l’alimentation électrique et que l’interrupteur extérieur soit en position ON;

-que la manette de réglage de la température ne soit pas réglée vers le minimum.

S’il y a présence de vapeur en sortie par les robinets :

Interrompre l'alimentation électrique de l'appareil et contacter l’assistance technique.

En cas de distribution insuffisante de l'eau chaude, vérifier :

-la présence d’eau dans le réseau;

-éventuelle obstruction des tuyaux d’entrée et sortie de l’eau (déformations ou sédiments).

Fuite d’eau du dispositif contre les surpressions

Un égouttement d’eau depuis le dispositif est normal en phase de chauffage. Pour éviter cet égouttement, installer un vase d’expansion dans l’installation de refoulement.

Si la fuite continue après la période de chauffage, faire vérifier:

-l’étalonnage du dispositif;

-la présence d’eau dans le réseau.

Attention: ne jamais boucher le trou d’évacuation du dispositif!

22

FR

SI LE PROBLÈME PERSISTE, DANS TOUS LES CAS, NE JAMAIS ESSAYER DE RÉPARER L'APPAREIL, MAIS S'ADRESSER TOUJOURS À UN PERSONNEL QUALIFIÉ.

Les données et les caractéristiques indiquées n’engagent pas la société productrice, qui se réserve le droit d’apporter tout changement qu’elle considérera utile sans obligation de préavis ou de remplacement.

Ce produit est conforme à la directive WEEE 2012/19/EU.

Le symbole de la poubelle barrée présent sur l’équipement ou sur l’emballage indique que le produit, à la fin de sa vie utile, doit être collecté séparément des autres déchets. L’utilisateur devra donc remettre l’appareil en fin de vie aux centres municipaux de tri sélectif des déchets électrotechniques et électroniques.

Comme alternative à la gestion autonome, l’appareil à éliminer peut être remis au revendeur, au moment de l’achat d’un nouvel appareil de type équivalent. Il est également possible de remettre gratuitement, sans obligation d’achat, les produits électroniques à éliminer ayant une dimension inférieure à 25 cm, aux revendeurs de produits électroniques disposant d’une surface de vente d’au moins 400 m2. La collecte séparée correcte, permettant de confier l’équipement éliminé au recyclage, au traitement et à l’élimination compatible avec l’environnement, contribue à éviter les effets négatifs possibles sur la nature et sur la santé, et favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux dont l’équipement est fait.

23

NL

ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

1.Lees de instructies en waarschuwingen in deze handleiding aandachtig: zij geven u belangrijke aanwijzingen voor een veilige installatie en een veilig gebruik en onderhoud.

Deze handleiding maakt integraal en wezenlijk deel uit van het product. De handeling moet altijd bij het toestel blijven, ook wanneer het toestel aan een andere eigenaar of gebruiker wordt doorgegeven en/of naar een andere installatie wordt overgebracht.

2.De constructeur wordt niet verantwoordelijk geacht voor eventuele schade aan personen, dieren en voorwerpen voortvloeiend uit oneigenlijk, verkeerd en onredelijk gebruik of ten gevolge van het niet naleven van de instructies in deze handleiding.

3.Het installeren en het onderhoud van het toestel moeten door professioneel gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd volgens de aanwijzingen in de betreffende paragrafen. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen. Wanneer bovenstaande voorschriften niet worden nageleefd, kan dit de veiligheid in gevaar brengen en vervalt alle verantwoordelijkheid van de constructeur.

4.Verpakkingsmateriaal (nietjes, plastic zakjes, piepschuim, enz.) mag niet binnen bereik van kinderen worden gelaten omdat die een bron van gevaar kunnen betekenen.

5.Het toestel mag door kinderen vanaf 8 jaar en door mensen met beperkte lichamelijk en zintuiglijke of geestelijke capaciteiten, of zonder ervaring of de nodige kennis, worden gebruikt, mits zij onder toezicht staan, of nadat zij instructies hebben gekregen betreffende een veilig gebruik van het toestel en de gevaren inherent aan dit gebruik ten volle hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. De reiniging en het onderhoud, bedoeld om door de gebruiker te worden uitgevoerd, mag niet door kinderen worden uitgevoerd als zij niet onder toezicht staan.

6.Het is verboden om het toestel op blote voeten of met natte lichaamsdelen aan te raken.

7.Vooraleer het toestel te gebruiken en na een interventie voor gewoon of buitengewoon onderhoud, is het aanbevolen om de tank van het toestel met water te vullen en daarna volledig leeg te laten lopen, zodat eventueel achtergebleven onzuiverheden

24

NL

wegspoelen.

8.Als het toestel met een elektrische voedingskabel is uitgerust, dient u zich tot een erkend assistentiecentrum of tot professioneel gekwalificeerd personeel te wenden indien deze kabel moet worden vervangen.

9.Het is verplicht om een veiligheidsklep op de waterinlaatleiding aan te schroeven, die conform is met de nationale normen. In landen waar de norm EN 1487 van kracht is, moet de maximale druk van de veiligheidsgroep 0,7 MPa bedragen. Bovendien moet de groep minstens een afsluitkraan, een terugslagklep, een veiligheidsklep en een voorziening voor onderbreking van de hydraulische belasting bevatten.

10.Er mag niet met de beveiliging tegen overdruk (klep of veiligheidsgroep) worden geknoeid en u moet deze beveiliging regelmatig laten werken om te controleren of die niet geblokkeerd is en om eventuele kalkaanslag te verwijderen.

11.Druppelverlies uit de beveiliging tegen overdruk is normaal tijdens de fase waarin het water wordt opgewarmd. Om deze reden is het noodzakelijk om de afvoer aan te sluiten, die evenwel open moet worden gelaten, met een drainagebuis die continu schuin naar beneden moet aflopen en ijsvrij is.

12.Het is absoluut noodzakelijk om het toestel leeg te maken en van het elektriciteitsnet los te koppelen indien het gedurende lange tijd ongebruikt in een lokaal blijft waar vorst optreedt.

13.Warm water dat met een temperatuur van meer dan 50° C uit de kranen stroomt, kan onmiddellijk ernstige brandwonden veroorzaken. Kinderen, mensen met een handicap en bejaarden zijn meer aan dit risico blootgesteld. Het is daarom aanbevolen om een thermostatische mengkraan te gebruiken, die u moet aanschroeven op de leiding waar het water uit het toestel komt.

Deze leiding is met een rode kraag gemarkeerd.

14.Er mogen geen ontvlambare elementen in contact met het toestel en/of in de buurt ervan aanwezig zijn.

15.Vermijd om onder het toestel te gaan staan en om er voorwerpen te plaatsen die schade kunnen oplopen in geval er bijvoorbeeld water uit het toestel lekt.

25

NL

ANTILEGIONELLAFUNCTIE

Legionella is een soort bacterie in de vorm van een staafje, die on alle bronwater op natuurlijke wijze aanwezig is. De “legionairsziekte” bestaat uit een bepaalde vorm van longontsteking, veroorzaakt door het inademen van waterdamp die deze bacterie bevat. In deze optiek is het noodzakelijk om te vermijden dat het water lange tijd in de waterverwarmer stagneert; dit betekent dat de waterverwarmer minstens elke week moet worden gebruikt of leeggemaakt.

De Europese norm CEN/TR 16355 levert aanwijzingen wat de goede praktijken betreft die men moet toepassen om de proliferatie van legionella in drinkbaar water te voorkomen. Wanneer er lokale normen bestaan die andere beperkingen opleggen wat het thema legionella betreft, dan moeten die eveneens worden toegepast.

Deze waterverwarmer met accumulatie van het elektromechanische type wordt verkocht met een thermostaat die een werktemperatuur van meer dan 60°C heeft. Het toestel is bijgevolg in staat om een thermische ontsmettingscyclus uit te voeren, geschikt om het vermenigvuldigen van de legionellabacterie in de tank te beperken.

Aandacht: terwijl het toestel de cyclus voor thermische ontsmetting uitvoert, kan de hoge temperatuur van het water brandwonden veroorzaken. Let dus goed op voor de temperatuur van het water voordat u een bad of een douche neemt.

TECHNISCHE KENMERKEN

Raadpleeg het gegevensplaatje (etiket in de buurt van de waterinlaaten wateruitlaatleidingen) voor de technische kenmerken.

Tabel 1 - Productinformatie

Productgamma

10

 

 

15

30

 

 

 

 

 

 

 

 

Gewicht (kg)

6,6

 

 

7,4

12,8

 

 

 

 

 

 

 

 

Installatie

Boven spoelbak

 

Onder spoelbak

Boven spoelbak

 

Onder spoelbak

Boven spoelbak

 

 

 

 

 

 

 

Model

 

 

Raadpleeg het gegevensplaatje

 

 

 

 

 

 

 

 

Qelec (kWh)

2,442

 

2,691

2,462

 

2,675

2,640

 

 

 

 

 

 

 

 

Laadprofiel

 

 

XXS

 

 

S

 

 

 

 

 

 

 

 

L wa

 

 

 

15 dB

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

wh

35,5%

 

32,9%

35,3%

 

33,0%

33,4%

Inhoud (l)

10

 

 

15

30

 

 

 

 

 

 

 

 

De technische gegevens in de tabel en de andere gegevens vermeld in de productfiche (Bijlage A, die integraal deel uitmaakt van deze handleiding) zijn gedefinieerd volgens de EU-richtlijnen 812/2013 en 814/2013. Producten zonder etiket en bijhorende fiche voor waterverwarmergroepen en systemen met zonnepanelen, voorzien door de verordening 812/2013, zijn niet bestemd voor de uitvoering van dergelijke installaties.

De producten worden verkocht met thermostaat geblokkeerd op de werkingstemperatuur die de beste energieprestaties garandeert aangegeven in Tabel 3 en in de Productfiche.

Dit toestel is in overeenstemming met de internationale normen voor elektrische veiligheid IEC 60335-1; IEC 60335-2-21. Het aangebrachte EG-keurmerk bevestigt de overeenstemming met de volgende communautaire richtlijnen, waarbij aan de fundamentele vereisten is voldaan:

-Laagspanningsrichtlijn (LVD): EN 60335-1, EN 60335-2-21, EN 60529, EN 62233, EN 50106.

-Elektromagnetische compatibiliteit (EMC): EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.

-ROHS-richtlijn 2: EN 50581.

-ErP Energy related Products: EN 50440.

Dit product is in overeenstemming met de REACH-verordening.

26

NL

HET TOESTEL INSTALLEREN (voor de installateur)

Dit product moet verticaal geïnstalleerd worden om correct te kunnen werken. Op het einde van de installatie, en dus voordat u het toestel met water vult en elektrisch gaat voeden, moet u een controleinstrument gebruiken (vb. Waterpas met luchtbel) om de effectieve verticale stand van de montage te controleren. Het toestel dient om water te verwarmen op een temperatuur lager dan het kookpunt. Het moet aangesloten zijn op een netwerk voor toevoer van sanitair water dat afgestemd is op basis van de prestaties en de inhoud ervan.

Voordat u het toestel gaat aansluiten, moet u:

-Controleren of de kenmerken (zie gegevensplaatje) overeenkomen met de behoeften van de klant.

-Controleren of de installatie conform is met de IP-graad (bescherming tegen het binnendringen van vloeistoffen) van het toestel volgens de geldende normen.

-Lezen wat op het etiket van de verpakking en op het identificatieplaatje met de kenmerken staat.

Dit toestel is ontworpen om uitsluitend binnen in lokalen geïnstalleerd te worden die in overeenstemming zijn met de geldende normen en vereist bovendien dat de volgende waarschuwingen worden nageleefd met betrekking tot:

-Vochtigheid: het toestel niet in gesloten (niet geventileerde) of vochtige lokalen installeren.

-Vorst: het toestel niet installeren in omgevingen waar de temperaturen kunnen dalen tot een kritiek niveau, met gevaar voor ijsvorming.

-Zonnestralen: het toestel niet rechtstreeks blootstellen aan zonnestralen, ook als er ruiten aanwezig zijn.

-Stof/dampen/gassen: het toestel niet installeren wanneer er bijzonder agressieve omgevingen aanwezig zijn, zoals zure dampen, stof of omgevingen verzadigd met gassen.

-Elektrische ontladingen: het toestel niet rechtstreeks installeren op elektrische lijnen die niet tegen spanningsschommelingen zijn beschermd.

Indien de muren gebouwd zijn met bakstenen of holle blokken, scheidingswanden met beperkte stabiliteit of in ieder geval ander metselwerk dan aangegeven, dan is het nodig om vooraf een statische controle van het draagsysteem uit te voeren.

De haken voor bevestiging op de muur moeten van die aard zijn dat ze een gewicht kunnen dragen dat het drievoud is van de waterverwarmer gevuld met water.

Het is aanbevolen om het toestel zo dicht mogelijk bij de gebruikspunten te installeren, om warmteverlies langs de leidingen te beperken.

De plaatselijke normen kunnen beperkingen voorzien voor het installeren van het toestel in de badkamer, respecteer daarom de minimale afstanden die door de geldende normen worden opgelegd.

Om de onderhoudsinterventies te vergemakkelijken, dient u een vrije ruimte rond het kapje van minstens 50 cm te voorzien om bij de elektrische onderdelen te kunnen komen.

Wateraansluiting

Sluit de ingang en de uitgang van de waterverwarmer aan op leidingen en koppelingen die bestand zijn tegen de werkingsdruk maar ook tegen de temperatuur van het warm water, die normaal gezien 90° C en meer kan bereiken. Het is daarom afgeraden om materialen te gebruiken die niet tegen dergelijke temperaturen bestand zijn.

Het toestel mag niet werken met water waarvan de hardheid lager is dan 12 °F, of met water met zeer grote waterhardheid (meer dan 25 °F), in dit geval is het aanbevolen om een waterverzachter te gebruiken die correct gekalibreerd en gecontroleerd is, zodat de resterende waterhardheid onder 15 °F daalt.

Op de waterinlaatleiding van het toestel, gemarkeerd met een blauwe kraag, sluit u een “T”-koppeling aan. Op deze koppeling schroeft u aan de ene kant een kraan aan om de badkamerverwarming te laten leeglopen (B Afb. 1) enkel aan de hand van speciaal gereedschap, en aan de andere kant de inrichting tegen overdruk (A Afb. 1).

Veiligheidsgroep conform met de Europese norm EN 1487

Sommige landen vereisen het gebruik van specifieke hydraulische beveiligingen (zie afbeelding hierna voor de landen van de Europese Gemeenschap), in overeenstemming met de vereisten van plaatselijke wetten. Het is de taak van de gekwalificeerde installateur, belast met het installeren van het product, om te beoordelen of de te gebruiken beveiliging geschikt is volgens de geldende voorschriften.

Het is verboden om afsluiters (kleppen, kranen, enz.) tussen de beveiliging en de waterverwarmer te plaatsen. De afvoeruitgang van het toestel moet aangesloten worden op een afvoerleiding waarvan de diameter minstens gelijk is aan de aansluitdiameter van het toestel, via een trechter die een spleet van minimum 20 mm laat. Deze opening biedt de mogelijkheid om een visuele controle uit te voeren. Sluit de ingang van de beveiligingsgroep via een flexibele leiding aan op de buis van koud leidingwater, gebruik hiervoor indien nodig een afsluitkraan (D afb. 1). Voorzie ook een leiding om het water af te voeren wanneer de kraan wordt geopend op de verwarmer te ledigen; breng deze leiding aan op de uitgang (C afb. 1).

Wanneer u de beveiligingsgroep aanschroeft, mag u die niet volledig aanschroeven tot tegen de aanslag en niet forceren.

27

NL

Wanneer de druk op het distributienet in de buurt ligt van de instellingswaarden van de klep, is het noodzakelijk om een drukregelaar toe te passen, die u zo ver mogelijk van het toestel opstelt. Indien u eventueel beslist om menggroepen te installeren (kranen of douchemengkraan), moet u eventuele onzuiverheden uit de leidingen aflaten omdat die deze groepen kunnen beschadigen.

Aansluiting op "vrije afvoer"

Voor dit type installatie is het noodzakelijk om speciale kraangroepen te gebruiken en om de aansluiting uit te voeren zoals aangegeven in afb. 2. Via deze oplossing kan de waterverwarmer bij iedere druk in het net werken; op de leiding van de uitgang, die als ontluchting dient, mag in dit geval geen enkel type kraan aangesloten zijn.

Elektrische aansluiting

Voordat u het toestel installeert, is het verplicht om een nauwkeurige controle van de elektrische installatie uit te voeren om de conformiteit ervan met de geldende veiligheidsnormen na te gaan, en op te controleren of de installatie geschikt is voor het maximale vermogen opgenomen door de waterverwarmer (raadpleeg de gegevens op het plaatje) en of de doorsnede van de kabels voor de elektrische aansluitingen geschikt is en conform met de geldende normen.

De constructeur van het toestel is niet verantwoordelijk voor eventuele schade veroorzaakt door het ontbreken van de aarding van de installatie of door problemen met de elektrische voeding.

Vooraleer het toestel in werking te stellen, moet u controleren of de netspanning overeenstemt met de waarde op het plaatje van de toestellen.

Verdeelstekkers, verlengkabels en adapters zijn verboden.

Het is verboden om de leidingen van de waterinstallatie, verwarmingsleidingen en gasleidingen te gebruiken om de aarding van het toestel op aan te sluiten. Indien het toestel met een voedingskabel is uitgerust en deze kabel aan vervanging toe is, moet u een kabel gebruiken met dezelfde kenmerken (type H05VV-F 3x1 mm2, diameter 8,5 mm). De voedingskabel (type H05VV-F 3x1 mm2, diameter 8,5 mm) moet ingevoerd worden in de relatieve opening (F Afb. 3) gesitueerd bovenaan in het apparaat en moet ingevoerd worden tot aan de klemmen van de thermostaat (M Afb. 6).

Om het toestel van het net af te sluiten, moet een bipolaire schakelaar worden gebruikt die beantwoordt aan de geldende nationale normen (opening tussen de contacten minstens 3 mm, maar beter indien met zekeringen uitgerust).

Het is verplicht om het toestel te aarden; de aardingskabel (die geel-groen moet zijn en langer dan de kabels van de fasen) moet worden bevestigd op de klem ter hoogte van het symbool (T afb. 6).

Indien er geen voedingskabel bij het toestel is meegeleverd, moet de installatiewijze worden gekozen uit de volgende mogelijkheden:

-aansluiting op het vast net met vast leiding (als het toestel niet van kabelklemmen is voorzien), gebruik een kabel met 3x1 mm2 als minimale doorsnede;

-met een flexibele kabel (type H05VV-F 3x1 mm2, diameter 8,5 mm), wanneer er een kabelklem bij het toestel meegeleverd is

Test en inschakeling van het toestel.

Vooraleer het toestel in te schakelen, moet u het met leidingwater vullen.

Dit vullen voert u uit door de hoofdkraan van de installatie thuis te openen, evenals de kraan van het warme water, tot alle lucht uit de tank is afgelaten. Controleer visueel of er geen water lekt, ook uit de flens, indien nodig moet u de bouten voorzichtig wat aanhalen.

Zet het toestel aan met behulp van de schakelaar.

ONDERHOUD (voor gekwalificeerd personeel)

Vooraleer aan de technische dienst een interventie aan te vragen wegens een vermoedelijk defect, dient u evenwel te controleren of de gebrekkige werking niet van andere oorzaken afhangt, zoals een tijdelijk watergebrek of een elektriciteitspanne.

Aandacht: vooraleer handelingen uit te voeren, moet u het toestel van het elektriciteitsnet loskoppelen.

Het toestel leegmaken

Het is absoluut noodzakelijk om het toestel leeg te maken als u het gedurende lange tijd niet gebruikt en/ofals het in een lokaal blijft waar vorst optreedt.

Handel als volgt om het toestel leeg te maken:

-sluit de afsluitkraan, indien die geïnstalleerd is (D Afb. 1), anders de centrale kraan van de installatie in de woning;

-open de kraan van het warme water (lavabo of badkuip);

28

NL

- open de kraan B (afb. 1).

Eventuele vervanging van componenten

Neem het kapje weg om interventies op de elektrische onderdelen uit te voeren.

Om interventies op de thermostaat uit te voeren, koppel de voedingskabel en de kabels van de lamp los, en verwijder de thermostaat uit zijn zitting.

Om interventies op de weerstand en op de anode te kunnen uitvoeren, moet u eerst het toestel leegmaken.

Schroef de 4 bouten los (A afb. 4) en verwijder de flens. De weerstand en de anode zitten op de flens aangekoppeld.

Tijdens het opnieuw monteren moet u goed erop letten dat de positie van de pakkingen van de flens, van de thermostaat en van de weerstand overeenkomt met de oorspronkelijke posities.

Na iedere verwijdering is het aanbevolen om de pakking van de flens te vervangen (Z afb. 5).

Gebruik uitsluitend oorspronkelijke reserveonderdelen geleverd door de erkende assistentiecentra van de constructeur, anders vervalt de conformiteit van het toestel met het Ministerieel Decreet 174.

Periodiek onderhoud

Om het toestel goed efficiënt te houden, moet u de weerstand (R afb. 5) ongeveer iedere twee jaar ontkalken (als het water zeer hard is, moet dit frequenter worden uitgevoerd).

Indien u hiervoor geen speciale vloeistoffen wenst te gebruiken (lees in dit geval aandachtig de veiligheidsfiches van het ontkalkingsmiddel), kunt u deze aanslag verwijderen door de korst van de kalklaag te verkruimelen. Let op dat u de afscherming van de weerstand niet beschadigt.

De magnesiumanode (N afb. 5) moet elke twee jaar worden vervangen, anders vervalt de garantie. Wanneer agressief water of water met veel chloor wordt gebruikt, moet u de staat van de anode elk jaar controleren. Om die te vervangen, moet u de weerstand demonteren en daarna van de steunbeugel los schroeven.

De bipolaire beveiliging opnieuw activeren

Indien het water abnormaal gaat oververhitten, onderbreekt een thermische veiligheidsschakelaar, in overeenstemming met de nationale normen die van kracht zijn, het elektrische circuit op beide voedingsfasen van de weerstand. Vraag in dit geval de interventie van de technische dienst.

GEBRUIKSNORMEN VOOR DE GEBRUIKER

Werking en afstelling van de werkingstemperatuur

Inschakeling/uitschakeling

Het inschakelen en uitschakelen van de waterverwarmer vindt plaats via de externe bipolaire schakelaar, en niet door de stekker van de elektrische voedingskabel in en uit het stopcontact te halen.

Het controlelampje blijft tijdens de verwarmingsfase vast aan.

Afstelling van de werkingstemperatuur

Voor de modellen die met een regelknop zijn uitgerust, kan de afstelling van de temperatuur worden uitgevoerd door (volgens de grafische aanduidingen) aan deze knop te draaien.

N.B. Tijdens de fase van de eerste afstelling van de temperatuur is het noodzakelijk om een lichte druk uit te oefenen terwijl u aan de regelknop draait om de verzegeling weg te nemen die de thermostaat bindt aan de temperatuur voor maximale energetische efficiëntie.

Voor de modellen zonder regelknop kan de temperatuur alleen door gekwalificeerd personeel worden geregeld.

Antivriesfunctie

Stel de draaiknop op het symbool in (enkel bij modellen die met deze functie zijn uitgerust).

NUTTIGE TIPS (voor de gebruiker)

Voordat u het toestel gaat reinigen, moet u controleren of het product uit staat en de externe schakelaar op de stand OFF zetten.

Gebruik geen insecticiden, oplosmiddelen of agressieve schoonmaakproducten die de gelakte delen of delen in kunststof kunnen beschadigen.

Indien er koud water uit de kraan stroomt, moet u controleren:

- of het toestel op de elektrische voeding is aangesloten en of de externe schakelaar op de stand ON staat;

29

NL

- of de regelknop van de temperatuur niet op het minimum is afgesteld.

Als er stoom uit de uitlaat van de kranen komt:

Onderbreek de elektrische voeding van het toestel en neem contact op met de technische assistentie.

Als er onvoldoende warm water komt, moet u het volgende controleren:

-de druk in het waternet;

-eventuele obstructies van de watertoevoeren afvoerleidingen (vervormingen of slib).

Er komt water uit de beveiliging tegen overdruk

Druppelverlies uit de beveiliging tegen overdruk is normaal tijdens de verwarming. Indien u dit druppelverlies wilt vermijden, moet u een expansievat op de toevoerleiding laten installeren.

Indien er nog steeds water druppelt tijdens een periode waarin niet wordt verwarmd, moet u het volgende laten controleren:

-de afstelling van de beveiliging;

-de druk in het waternet.

Aandacht: Het gat voor evacuatie van de beveiliging nooit afdichten!

WANNEER HET PROBLEEM NIET VERDWIJNT, MAG U IN GEEN GEVAL PROBEREN OM HET TOESTEL ZELF TE REPAREREN; WENDT U ALTIJD TOT GEKWALIFICEERD PERSONEEL.

De gegevens en kenmerken die vermeld zijn, zijn niet bindend voor de constructeur, die zich het recht voorbehoud om alle wijzigingen aan te brengen die hij nodig acht, zonder enige verplichting tot kennisgeving vooraf of vervanging.

Krachtens art. 26 van het Wetsbesluit 14 maart 2014, n. 49 “Uitvoering van de richtlijn 2012/19/EU inzake afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA)”

Het symbool van de doorkruiste afvalbak aangebracht op het toestel of op zijn verpakking, geeft aan dat het product op het einde van zijn nuttige levensduur gescheiden van andere afvalstoffen moet worden ingezameld. Dit betekent dat de gebruiker het afgedankte toestel naar de voorziene gemeentelijke centra voor gescheiden inzameling van elektrische

en elektronische apparaten moet brengen. U kunt het afgedankte toestel ook aan de verkoper terugbezorgen op het moment dat een nieuw toestel van een gelijkaardig type wordt aangekocht. Bij verkopers van elektronische producten met een verkoopzaal van minstens 400 m2 kunt u bovendien elektronische producten kleiner dan 25 cm gratis bezorgen, zonder enige aankoopverplichting. Gescheiden inzameling om het afgedankte toestel daarna te recycleren, te verwerken en milieuvriendelijk te verwijderen is een fundamentele bijdrage om mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en voor de gezondheid te vermijden, en bevordert hergebruik en/of recyclage van de materialen waaruit het toestel is vervaardigd.

30

Loading...
+ 164 hidden pages