ARISTON CE6VM3 User Manual [ru]

Page 1
Istruzioni per luso
IT
Italiano, 1
HU
GB
English, 13
PL
RS
Русский, 24
GR
Sommario
Installazione, 2-3
Posizionamento e livellamento Collegamento elettrico Tabella caratteristiche
CUCINA E FORNO
IT
Magyar, 35
Polski, 46
CE6VM3 R/HA
ЕллзнйкЬ,58
Descrizione dellapparecchio, 4
Avvio e utilizzo, 5-7
Avviare il forno Programmi di cottura Tabella cottura in forno
Timer analogico,8
Impostare orologio e contaminuti
Utilizzo del piano cottura vetroceramica, 9
Accendere e spegnere le zone di cottura Le zone di cottura
Precauzioni e consigli, 10
Sicurezza generale Smaltimento Risparmiare e rispettare lambiente
Manutenzione e cura, 11
Escludere la corrente elettrica Pulire lapparecchio Sostituire la lampadina di illuminazione del forno Pulire il piano cottura vetroceramica
Assistenza, 12
Assistenza attiva 7 giorni su 7
Page 2
IT
Installazione
È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme allapparecchio.
Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sullinstallazione, sulluso e sulla sicurezza.
Linstallazione dellapparecchio va effettuata secondo queste istruzioni da personale qualificato.
Qualsiasi intervento di regolazione o manutenzione deve essere eseguito con la cucina disinserita dallimpianto elettrico.
Consigliamo di pulire il forno prima del suo
primo utilizzo seguendo le indicazioni riportate nel paragrafo “Manutenzione e cura”.
Posizionamento e livellamento
Le gambe* si montano a incastro sotto la base della cucina.
Collegamento elettrico
Montaggio cavo di alimentazione
Apertura morsettiera:  Servendosi di un cacciavite, fare leva sulle linguette
laterali del coperchio della morsettiera;
 Tirare ed aprire il coperchio della morsettiera.
È possibile installare lapparecchio di fianco a mobili che non superino in altezza il piano di lavoro.
Assicurarsi che la parete a contatto con il retro dellapparecchio sia di materiale non infiammabile e resistente al calore (T 90°C).
Per una corretta installazione:  porre lapparecchio in cucina, in sala da pranzo o
in un monolocale (non in bagno);
 se il piano della cucina è più alto di quello dei
mobili, essi devono essere posti ad almeno 600 mm dallapparecchio;
 se la cucina viene installata sotto un pensile, esso dovrà mantenere una distanza minima dal piano di 420 mm.
mm. with hood
Tale distanza deve
mm. without hood
650
700
essere di 700 mm se i
min.
min.
pensili sono infiammabili
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
(vedi figura);  non posizionare tende dietro la cucina o
a meno di 200 mm dai suoi lati;
 eventuali cappe devono essere installate secondo
le indicazioni del relativo libretto di istruzione.
Per la messa in opera del cavo eseguire le seguenti operazioni:  svitare la vite del serracavo e le viti dei contatti I ponticelli vengono predisposti dalla Fabbrica per il collegamento a 230V monofase (vedi figura).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
NL
5
3
4
 per effettuare i collegamenti elettrici delle figure,
utilizzare i due ponticelli alloggiati dentro la scatola (vedi figura - riferimento "P")
1
2
P
NL2L1
Livellamento
Se è necessario livellare lapparecchio, avvitare i
piedini di regolazione forniti in dotazione nelle apposite sedi poste negli angoli alla base della cucina (vedi figura).
2
Presente solo su alcuni modelli.
*
L3
Page 3
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
NL2L1
Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
IT
5
3
4
1
2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
 fissare il cavo di alimentazione nellapposito
fermacavo e chiudere il coperchio.
Collegamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta caratteristiche posta sullapparecchio (vedi tabella Dati tecnici). In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra lapparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme nazionali in vigore (il filo di terra non deve essere interrotto dallinterruttore). Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente.
Prima di effettuare lallacciamento accertarsi che:  la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;  la presa sia in grado di sopportare il carico
massimo di potenza della macchina, indicato della targhetta caratteristiche;
 la tensione di alimentazione sia compresa nei valori
nella targhetta caratteristiche;
 la presa sia compatibile con la spina
dellapparecchio. In caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
1
2
Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo da tecnici autorizzati.
Lazienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.
TARGHETTA CARATTERISTICHE
Dimensioni Forno HxLxP
Volume
Dimensioni utili del cassetto scaldavivande
Tensione e frequenza d'alimentazione
Piano di cottura in ceramica
Anteriore sx Posteriore sx Posteriore dx Anteriore dx Assorbimento piani di cottura in ceramica Max
ENERGY LABEL
32x43,5x40 cm
lt. 56
larghezza cm 42 profondità cm 44
altezza cm 8,5
vedi targhetta caratteristiche
1700 W 1200 W 2100 W 1200 W
6200 W
Direttiva 2002/40/CE
sulletichetta dei forni elettrici.
Norma E
Consumo energia convezione Naturalefunzione di
riscaldamento:
Consumo energia dichiarazione Classe convezione Forzata -
funzione di
riscaldamento:
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie: 2006/95/EC del 12/12/06 (Bassa Tensione) e
successive modificazioni ­2004/108/EC del 15/12/04 (Compati bilità Elettromagnetica) e successive modificazioni -
93/68/EEC del 22/07/93 e
successive modificazioni. 2002/96/EC 1275/2008 (Stand-by/Off mod e)
N 50304

Tradizionale;
Multicottura.

3
Page 4
Descrizione dellapparecchio
IT
Vista dinsieme
Piano cottura vetroceramica
Pannello di controllo
Ripiano GRIGLIA
Ripiano LECCARDA
Piedino di regolazione
Pannello di controllo
TERMOSTATO
Spia
GUIDE
di scorrimento dei ripiani
posizione 5 posizione 4 posizione 3 posizione 2 posizione 1
Piedino di regolazione
Manopola
TIMER ANALOGICO*
Manopola
PROGRAMMI
TERMOSTATO
Manopola
Spia
FUNZIONAMENTO PIASTRE
Manopole piastre
RADIANTE
Presente solo su alcuni modelli.
*
4
Page 5
Avvio e utilizzo
Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno unora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il locale. Lodore che si avverte è dovuto allevaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno.
Avviare il forno
1. Selezionare il programma di cottura desiderato ruotando la manopola PROGRAMMI.
2. Scegliere la temperatura consigliata per il programma o quella desiderata ruotando la manopola TERMOSTATO. Una lista con le cotture e le relative temperature consigliate è consultabile nellapposita tabella (vedi Tabella cottura in forno).
Durante la cottura è sempre possibile:  modificare il programma di cottura agendo sulla
manopola PROGRAMMI;
 modificare la temperatura agendo sulla manopola
TERMOSTATO;
 pianificare la durata e lora di fine della cottura (vedi
sotto);
 interrompere la cottura riportando la manopola
PROGRAMMI in posizione 0.
Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in dotazione.
Spia TERMOSTATO
La sua accensione segnala che il forno sta producendo calore. Si spegne quando allinterno viene raggiunta la temperatura selezionata. A questo punto la spia si accende e si spegne alternativamente, indicando che il termostato è in funzione e mantiene costante la temperatura.
Luce del forno
Si accende ruotando la manopola PROGRAMMI in qualsiasi posizione diversa da 0 e resta accesa finché il forno è in funzione. Selezionando manopola, la luce si accende senza attivare alcun elemento riscaldante.
Ventilazione di raffreddamento
Per ottenere una riduzione delle temperature esterne, una ventola di raffreddamento genera un getto daria che esce tra il pannello di controllo e la porta del forno. A fine cottura la ventola rimane attiva finché il forno non è
&
con la
IT
Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si rischiano danni allo smalto. Utilizzate la posizione 1 del forno solo in caso di cotture con il girarrosto.
Prima dell'uso, togliere tassativamente le pellicole in plastica poste ai lati dell'apparecchio
Presente solo su alcuni modelli.
*
5
Page 6
IT
sufficientemente freddo.
Programmi di cottura
Per tutti i programmi è impostabile una temperatura tra 60°C e MAX, tranne:
FORNO SOPRA e GRILL (si consiglia di impostare
solo su MAX);
 GRATIN (si consiglia di non superare la
temperatura di 200°C).
Programma FORNO TRADIZIONALE
dimensioni. Posizionare il cibo al centro della griglia, poiché negli angoli non viene cotto.
Programma GRATIN
Si attiva lelemento riscaldante superiore ed entrano in funzione la ventola. Unisce allirradiazione termica unidirezionale, la circolazione forzata dellaria allinterno del forno. Ciò impedisce la bruciatura superficiale degli alimenti aumentando il potere di penetrazione del calore.
Le cotture FORNO SOPRA, GRILL e GRATIN debbono essere effettuate a porta chiusa.
Si attivano i due elementi riscaldanti inferiore e superiore. Con questa cottura tradizionale è meglio utilizzare un solo ripiano: con più ripiani si ha una cattiva distribuzione della temperatura.
Programma MULTICOTTURA
Si attivano tutti gli elementi riscaldanti (superiore, inferiore e circolare) ed entra in funzione la ventola. Poiché il calore è costante in tutto il forno, laria cuoce e rosola il cibo in modo uniforme. È possibile utilizzare fino a un massimo di due ripiani contemporaneamente.
Programma FORNO SOPRA
Si attiva la parte centrale dellelemento riscaldante superiore. La temperatura elevata e diretta del grill è consigliata per gli alimenti che necessitano di unalta temperatura superficiale (bistecche di vitello e di manzo, filetto, entrecote). È un programma dai consumi contenuti, ideale per grigliare piatti di ridotte dimensioni. Posizionare il cibo al centro della griglia, poiché negli angoli non viene cotto.
Programma GRILL
Si attiva la parte centrale dellelemento riscaldante superiore. La temperatura elevata e diretta del grill è consigliata per gli alimenti che necessitano di unalta temperatura superficiale (bistecche di vitello e di manzo, filetto, entrecote). È un programma dai consumi contenuti, ideale per grigliare piatti di ridotte
Nelle cotture FORNO SOPRA e GRILL mettere la griglia in posizione 5 e la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura (sughi e/o grassi). Nella cottura GRATIN mettere la griglia in posizione 2 o 3 e la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura.
Cottura contemporanea su più ripiani
Se è necessario usare due griglie, utilizzare il programma MULTICOTTURA, lunico adatto a questo tipo di cottura. È bene inoltre:  non utilizzare le posizioni 1 e 5: sono investite
direttamente dallaria calda che potrebbe provocare bruciature sui cibi delicati.
 utilizzare per lo più le posizioni 2 e 4, mettendo sulla
posizione 2 i cibi che richiedono maggior calore.
 quando si cucinano alimenti che richiedono tempi e
temperature di cottura diversi, impostare una temperatura media tra le due consigliate (vedi Tabella cottura in forno) e porre gli alimenti più delicati in posizione 4. Rimuovere prima lalimento che necessita di un tempo di cottura più breve.
 quando si cuociono pizze su più ripiani con
temperatura impostata su 220°C, conviene preriscaldare il forno per 15 minuti. Generalmente la cottura in posizione 4 ha una durata maggiore: si consiglia pertanto di estrarre prima la pizza cotta sul ripiano più basso e solo dopo qualche minuto quella cotta in posizione 4.
Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.
6
Page 7
Tabella cottura in forno
Programmi Alimenti Peso
Anatra
Forno
Tradizionale
Multicottura
Forno sopra
Grill
Gratin
* I tempi di cottura sono indicativi e possono essere modi fi cati in base ai proprio gusti personali.
Arrosto di vitello o manzo Arrosto di maiale Biscotti (di frolla) Crostate Pizza (su 2 ripiani) Lasagne Agnello Pollo arrosto + patate Sgombro Plum cake Bignè (su 2 ripiani) Biscotti(su 2 ripiani) Pan di spagna (su 1 ripiano) Pan di spagna(su 2 ripiani) Torte salate Sogliole e seppie Spiedini di calamari e gamberi Filetto di merluzzo Verdure alla griglia Sogliole e seppie Spiedini di calamari e gamberi Seppie Filetto di merluzzo Verdure alla griglia Bistecca di vitello Salsicce Hamburger Sgombri Toast (o pane tostato) Pollo alla griglia Seppie
(Kg)
1+1
4 and 6
1 1 1
­1 1 1 1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5 1 1 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
1.5
1.5
Posizione dei ripiani
3 3 3 3 3
2 and 4
3 2
2 and 4
2
2 2 and 4 2 and 4
2 2 and 4
3
4
4
4
3/4
4
4
4
4
3 or 4
4
4
4
4
4
2
2
Preriscal da mento (minuti)
15 15 15 15 15 15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
10 10
Temperatura consigliata
200 200 200 180 180 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170
200 Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max
200
200
Durata
IT
cottura (minuti)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10 10-15 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
55-60 30-35
7
Page 8
IT
Timer analogico
Orologio con contaminuti Rustico*
Come rimettere lora corrente
Il forno deve essere collegato elettricamente. Tirare la manopola e ruotare in senso orario fino ad impostare lora esatta.
Lorologio funziona elettricamente, quindi in caso di mancanza di corrente si fermerà per tutta la durata della mancanza stessa. Dopodichè sarà necessario ripetere loperazione di impostazione dellora corrente.
Funzione contaminuti
Nel funzionamento contaminuti viene impostato un tempo dal quale comincia un conto alla rovescia. Questa funzione non controlla laccensione e lo spegnimento del forno, emette solamente un allarme acustico a tempo scaduto.
Come impostare il contaminuti
Ruotare la manopola in senso orario fino a portare lindice sul tempo desiderato (scala interna), visibile attraverso la finestrella. Il conteggio del tempo inizierà immediatamente. Per interrompere il suono, o per utilizzare la sola funzione orologio portare lindice sul simbolo .
Presente solo in alcuni modelli.
*
8
Page 9
Utilizzo del piano cottura
vetroceramica
La colla applicata sulle guarnizioni lascia alcune tracce di grasso sul vetro. Prima di utilizzare lapparecchio, si raccomanda di eliminarle con un prodotto specifico per la manutenzione non abrasivo. Durante le prime ore di funzionamento è possibile avvertire un odore di gomma, che comunque scomparirà presto.
Accendere e spegnere le zone di cottura
Per accendere una zona di cottura ruotare in senso orario la manopola corrispondente. Per spegnere, ruotare la manopola in senso antiorario fino allo 0. Laccensione della spia FUNZIONAMENTO PIASTRE segnala che almeno una piastra del piano cottura è in funzione.
Le zone di cottura
Sul piano cottura ci sono elementi riscaldanti elettrici radianti. Durante il funzionamento diventano di colore rosso:
A. Zona di cottura con
A
A
B
caso in cui lelemento sia spento ma ancora caldo.
elementi radianti.
A
B. Spia di calore: segnala che la temperatura della zona di
A
cottura corrispondente è superiore a 60°C, anche nel
Consigli pratici per luso del piano cottura
 Adoperare pentole con fondo piatto e di elevato
spessore, per essere certi che aderiscano perfettamente alla zona riscaldante;
 adoperare pentole di diametro sufficiente a coprire
completamente la zona riscaldante, in modo da garantire lo sfruttamento di tutto il calore;
 accertarsi che il fondo delle pentole sia sempre
perfettamente asciutto e pulito: laderenza alle zone di cottura sarà così ottimale e sia le pentole sia il piano cottura dureranno più a lungo;
 evitare di utilizzare le stesse pentole utilizzate
sui bruciatori a gas: la concentrazione di calore sui
bruciatori a gas può deformare il fondo della pentola, che perde aderenza;
 non lasciare mai una zona di cottura accesa senza
pentola poiché potrebbe danneggiarsi.
IT
Zone di cottura con elementi radianti
Gli elementi riscaldanti radianti sono costituiti da elementi riscaldanti circolari, che diventano rossi soltanto dopo 10-20 secondi dall'accensione.
Pos. Piastra normale o rapida
Spento
0
Cottura di verdure, pesci
1
Cottura di patate (a vapore) minestre, ceci,
2
fagioli
Proseguimento di cottura di grandi quantità di
3
cibi, minestroni
4
Arrostire (medio)
5
Arrostire (forte)
Rosolare o raggiungere bollitura in poco tempo
6
9
Page 10
Precauzioni e consigli
IT
Lapparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
Queste istruzioni sono valide solo per i paesi di
destinazione i cui simboli figurano sul libretto e sulla targa matricola dellapparecchio.
 Lapparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale
allinterno dellabitazione.
 Lapparecchio non va installato allaperto, nemmeno se lo spazio è
riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
 Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani o con i piedi bagnati o
umidi.
Lapparecchio deve essere usato per cuocere
alimenti, solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto. Ogni altro
uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e
costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
Il libretto riguarda un apparecchio di classe 1 (isolato) o classe 2
sottoclasse 1 (incassato tra due mobili).
Durante l'uso dell'apparecchio gli elementi riscaldanti
e alcune parti della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non toccarle e tenere i bambimi a distanza.
 Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici entri in
contatto con parti calde dellapparecchio.
Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di calore.
 Sulle piastre non debbono essere poste pentole instabili o deformate onde
evitare incidenti per rovesciamento. Posizionatele sul piano di cottura in modo che i manici
 Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre recipienti.
 Non utilizzare liquidi infiammabili (alcol, benzina, ecc.) in prossimità
dellapparecchio quando esso è in uso.
 Non riporre materiale infiammabile nel vano inferiore di deposito o nel
forno: se lapparecchio viene messo inavvertitamente in funzione potrebbe incendiarsi.
 Quando lapparecchio non è utilizzato, assicurarsi sempre che le
manopole siano nella posizione .
 Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì
afferrando la spina.
 Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la spina dalla
rete elettrica.
siano rivolti verso linterno, per evitare urti accidentali.
quindi pericoloso. Il
In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni
tentare una riparazione. Contattare lAssistenza.
Non appoggiare oggetti pesanti sulla porta del forno aperta.
Le superfici interne del cassetto (se presente) possono diventare calde.
Il piano in vetroceramica è resistente agli urti meccanici, tuttavia può
incrinarsi (o eventualmente frantumarsi) se colpito con un oggetto appuntito, quale un utensile. In questi casi, scollegare lapparecchio dalla rete di alimentazione e rivolgersi allAssistenza.
Se la superficie del piano è incrinata, spegnere l'apparecchio per evitare la
possibilità di scosse elettriche.
Non dimenticare che la temperatura delle zone di cottura rimane piuttosto
elevata per almeno trenta minuti dopo lo spegnimento.
 Tenere a debita distanza dal piano cottura qualsiasi oggetto che
fondere, ad esempio oggetti in plastica, in alluminio o prodotti con un elevato contenuto di zucchero. Fare particolare attenzione a imballaggi e pellicole in plastica o alluminio: se dimenticati sulle superfici ancora calde o tiepide possono causare un grave danno al piano.
 Non posare oggetti metallici (coltelli, cucchiai, coperchi, ecc.) sul piano
perchè possono diventare caldi.
 Non è previsto che l'apparecchio venga utilizzato da persone (bambini
compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull'uso
immediatamente
dell'apparecchio.
per
potrebbe
 Evitare che i bambini giochino con l'apparecchio.
Smaltimento
 Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali, così gli
imballaggi potranno essere riutilizzati.
La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e lambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i
detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o
di recupero
ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare lambiente
 Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo pomeriggio fino alle
prime ore del mattino si collabora a ridurre il carico di assorbimento delle aziende elettriche.
Si raccomanda di effettuare sempre le cotture FORNO SOPRA, GRILL e
GRATIN a porta chiusa: sia per ottenere migliori risultati che per un sensibile risparmio di
 Mantenere efficienti e pulite le guarnizioni, in modo che aderiscano bene
alla porta e non procurino dispersioni di calore.
energia (10% circa).
10
Page 11
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare lapparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Pulire il forno
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dellapparecchio.
Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non
abrasivi e asciugare con un panno morbido; non usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati che possono graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro.
 Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in
gomma possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida e sapone neutro. Se le macchie sono difficili da asportare usare prodotti specifici. Si consiglia di sciacquare abbondantemente e di asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive.
 Linterno del forno va pulito preferibilmente ogni volta
dopo luso, quando è ancora tiepido. Usare acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.
 Gli accessori possono essere lavati come normali
stoviglie, anche in lavastoviglie.
 Il pannello di controllo va pulito da sporco e grassi
con una spugna non abrasiva o con un panno morbido.
Lacciaio inossidabile può macchiarsi se lasciato
parecchio tempo a contatto con unacqua molto calcarea o con prodotti di pulizia contenenti fosforo. Si consiglia di sciacquare abbondantemente e asciugare con cura.
Pulire il piano cottura vetroceramica
Evitare luso di detergenti abrasivi o corrosivi, quali i prodotti in bombolette spray per barbecue e forni, smacchiatori e prodotti antiruggine, i detersivi in polvere e le spugne con superficie abrasiva: possono graffiare irrimediabilmente la superficie.
 Per una manutenzione ordinaria, è sufficiente lavare il
piano con una spugna umida, asciugando quindi con
carta assorbente per cucina.
una
Se il piano è particolarmente sporco, strofinare con un
prodotto specifico per la pulizia delle superfici in vetroceramica, sciacquare e asciugare.
 Per rimuovere gli accumuli di sporco più consistenti
servirsi di un apposito raschietto (non fornito in dotazione). Intervenire non appena possibile, senza attendere che lapparecchio si sia raffreddato, per
lincrostazione dei residui. Eccellenti risultati si
evitare possono ottenere usando una spugnetta in filo dacciaio inossidabile  specifica per piani in vetroceramica  imbevuta di acqua e sapone.
In caso sul piano cottura si fossero accidentalmente
fusi oggetti o materiali quali plastica o zucchero, rimuoverli con il raschietto immediatamente, finchè la superficie è ancora calda.
 Una volta pulito, il piano può essere trattato con un
prodotto specifico per la manutenzione e la protezione: la pellicola invisibile lasciata da questo prodotto protegge la superficie in caso di scolamenti durante la cottura. Si raccomanda di eseguire queste operazioni con lapparecchio tiepido o freddo.
 Ricordarsi sempre di risciacquare con acqua pulita e
asciugare accuratamente il piano: i residui di prodotti potrebbero infatti incrostarsi durante la successiva cottura.
IT
Controllare le guarnizioni del forno
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi al Centro Assistenza più vicino. È consigliabile non usare il forno fino allavvenuta riparazione.
Sostituire la lampadina di illuminazione del forno
1. Dopo aver disinserito il forno dalla rete elettrica, togliere il coperchio in vetro del portalampada (LA@E BECKH=).
2. Svitare la lampadina e sostituirla con una analoga: tensione 230V, potenza 25 W, attacco E 14.
3. Rimontare il coperchio e
ricollegare il forno alla rete elettrica.
Prodotti specifici per la pulizia del vetroceramica
Raschietto a lametta e Lamette di ricambi
Stahl-Fix SWISSCLEANER
WK TOP Altri prodotti per vetroceramica
Dove acquistarli
Hobbistica e Ferramenta
Casalinghi Fai-Da-Te
rramenta
Fe Supermercati
11
Page 12
IT
Assistenza
Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
 Il tipo di anomalia;  Il modello della macchina (Mod.)  Il numero di serie (S/N) Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sullapparecchio
Assistenza attiva 7 giorni su 7
In caso di necessità dintervento chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199*. Un operatore sarà a completa disposizione per fissare un appuntamento con il Centro Assistenza Tecnico Autorizzato più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
*Al costo di 14,26 centesimi di Euro al minuto(iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama da telefono fisso. Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario delloperatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte delloperatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.aristonchannel.com.
12
Page 13
Operating Instructions
Contents
IT
Italiano, 1
HU
Magyar, 35
GB
English,
13
PL
Polski, 46
RS
Русский, 24
GR
ЕллзнйкЬ,58
Installation, 14-15
Positioning and levelling Electrical connection Table of characteristics
Description of the appliance, 16
Overall view Control panel
Start-up and use, 17-19
Starting the oven Cooking modes Oven cooking advice table
COOKER AND OVEN
GB
CE6VM3 R/HA
Analogue timer, 20
Setting the clock and timer
Using the glass ceramic hob, 21
Switching the cooking zones on and off Cooking zones
Precautions and tips, 22
General safety Disposal Respecting and conserving the environment
Care and maintenance, 23
Switching the appliance off Cleaning the appliance Replacing the oven light bulb Cleaning the glass ceramic hob Assistance
Page 14
GB
Installation
Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance. Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved. The appliance must be installed by a qualified professional in accordance with the instructions provided.
Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.
We recommend cleaning the oven before
using it for the first time, following the instructions provided in the "Care and maintenance" section.
Positioning and levelling
The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.
Electrical connection
Fitting the power supply cable
To open the terminal board:  Insert a screwdriver into the side tabs of the
terminal board cover.
 Pull the cover to open it.
It is possible to install the appliance alongside cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
Make sure that the wall in contact with the back of the appliance is made from a non-flammable, heat­resistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:  Place it in the kitchen, the dining room or the bed-
sit (not in the bathroom).
 If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 600 mm away from them.
 If the cooker is
HOOD
installed underneath a wall cabinet, there must
Min. mm.
mm.
420
Min.
600
420
Min. mm.
be a minimum distance of 420 mm between
mm. with hood
this cabinet and the top
mm. without hood
650
700
of the hob.
min.
min.
This distance should be increased to 700 mm if the wall cabinets
are flammable (see figure).
Do not position blinds behind the cooker or less
than 200 mm away from its sides.
 Any hoods must be installed according to the
instructions listed in the relevant operating manual.
To install the cable, follow the instructions below:  Loosen the cable clamp screw and the wire
contact screws. The jumpers are pre-set at the Factory for 230 V single-phase connection (see figure).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
NL
5
3
4
 To carry out the electrical connections as shown in
the figures, use the two jumpers inside the box
(see figure - labelled P).
1
2
P
NL2L1
Levelling
14
If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the places provided on each corner of the base of the cooker (see figure).
Only available in certain models.
*
L3
Page 15
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
1
2
Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
The cable must not be bent or compressed.
The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
GB
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
 Secure the power supply cable by fastening the
cable clamp screw then put the cover back on.
Connecting the supply cable to the electricity mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (see Technical data table). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:  The appliance is earthed and the plug is compliant
with the law.
 The socket can withstand the maximum power of
the appliance, which is indicated by the data plate.
 The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
 The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
1
2
The manufacturer declines any liability shou these safety measures not be observed.
TABLE OF CHARACTERISTICS
Oven dimensions (HxWxD)
Volume Useful
measurements relating to the oven compartment
Voltage and frequency
Ceramic hob
Front Left Back Left Back Right Front Right Max. ceramic hob consumption
ENERGY LABEL
This appliance conforms to the
32x43.5x40 cm
56 l
width 42 cm depth 44 cm height 8.5 cm
see data plate
1700 W 1200 W 2100 W 1200 W 6200 W
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens. Standard EN 50304
Natural convection energy consumption heating mode: Traditional mode
Declared forced convection energy consumption heating mode: Multilevel.
following European Economic Community directives: 2006/95/EC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments - 2004/108/EC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments ­93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments. 2002/96/EC
1275/2008 (Stand-by/Off mode)
ld
15
Page 16
Description of the appliance
GB
Overall view
Control panel
Glass ceramic hob
Control panel
GRILL rack
DRIPPING pan
Adjustable foot
THERMOSTAT
indicator light
GUIDE RAILS
for the sliding racks
position 5 position 4 position 3 position 2 position 1
Adjustable foot
ANALOGUE TIMER knob*
SELECTOR
Knob
THERMOSTAT
knob
ACTIVE COOKING ZONE indicator light
RADIANT cooking
zone knobs
Only available in certain models.
*
16
Page 17
Start-up and use
The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.
Starting the oven
1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2. Select the recommended temperature for the cooking mode or the desired temperature by turning the THERMOSTAT knob. A list detailing cooking modes and suggested cooking temperatures can be found in the relevant table (see Oven cooking advice table).
During cooking it is always possible to:  Change the cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
 Change the temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
 Set the total cooking time and the cooking end
time (see below).
 Stop cooking by turning the SELECTOR knob to
the 0 position.
Always place cookware on the rack(s) provided.
THERMOSTAT indicator light
When this is illuminated, the oven is generating heat. It switches off when the inside of the oven reaches the selected temperature. At this point the light illuminates and switches off alternately, indicating that the thermostat is working and is maintaining the temperature at a constant level.
Oven light
This is switched on by turning the SELECTOR knob to any position other than 0. It remains lit as long as the oven is operating. By selecting knob, the light is switched on without any of the heating elements being activated.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the oven, a cooling fan blows a jet of air between the control panel and the oven door. Once cooking has been completed, the cooling fan continues to operate until the oven has cooled down sufficiently.
with the
&
GB
Never put objects directly on the bottom of the oven; this will prevent the enamel coating from being damaged. Only use position 1 in the oven when cooking with the rotisserie spit.
Only available in certain models.
*
17
Page 18
GB
Cooking modes
A temperature value can be set for all cooking modes between 60°C and Max, except for the following modes
TOP OVEN and GRILL (recommended: set only to
MAX power level).
 GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
TRADITIONAL OVEN mode
Both the top and bottom heating elements will come on. When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only. If more than one rack is used, the heat will be distributed in an uneven manner.
MULTILEVEL mode
All the heating elements (top, bottom and circular) switch on and the fan begins to operate. Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of two racks may be used at the same time.
TOP OVEN mode
The central part of the top heating element is switched on. The high and direct temperature of the grill is recommended for food that requires a high surface temperature (veal and beef steaks, fillet steak and entrecôte). This cooking mode uses a limited amount of energy and is ideal for grilling small dishes. Place the food in the centre of the rack, as it will not be cooked properly if it is placed in the corners.
GRILL mode
The central part of the top heating element is switched on. The high and direct temperature of the grill is recommended for food that requires a high surface temperature (veal and beef steaks, fillet steak and entrecôte). This cooking mode uses a limited amount of energy and is ideal for grilling small dishes. Place the food in the centre of the rack, as it will not be cooked properly if it is placed in the corners.
GRATIN mode
The top heating element and the fan will begin to operate. This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation provided by the heating elements through forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface and allows the heat to penetrate right into the food.
The TOP OVEN, GRILL and GRATIN cooking modes must be performed with the oven door shut.
When using the TOP OVEN and GRILL cooking modes, place the rack in position 5 and the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease). When using the GRATIN cooking mode, place the rack in position 2 or 3 and the dripping pan in position 1 to collect cooking residues.
Cooking on several shelves simultaneously
If it is necessary to use two racks, use the MULTILEVEL cooking mode, as this is the only cooking mode suited to this type of cooking. We also recommend that:  Positions 1 and 5 are not used. This is because
excessive direct heat can burn temperature
sensitive foods.  Positions 2 and 4 are used and that food that
requires more heat is placed on the rack in
position 2.  When cooking foods that require different cooking
times and temperatures, set a temperature that is
halfway between the two recommended
temperatures (see Oven cooking advice table)
and place the more delicate food on the rack in
position 4. Remove the food that requires a
shorter cooking time first.  When cooking pizzas on several racks with the
temperature set to 220°C, the oven is preheated
for 15 minutes. Generally speaking, cooking on
the rack in position 4 takes longer: we
recommend that the pizza cooked on the lowest
rack position is removed first, followed by the
pizza cooked in position 4 a few minutes later.  Place the dripping pan on the bottom and the rack
on top.
18
Page 19
Oven cooking advice table
Cooking
modes
Traditional
Oven
Multilevel
Top oven
Grill
Gratin
Duck Roast veal or beef Roast pork Biscuits (shortcrust pastry) Pies / Tarts
Pizza (on 2 racks) Lasagne Lamb Roast chicken + potatoes Mackerel Sponge cake made with yoghurt Cream puffs (on 2 racks) Biscuits (on 2 racks) Sponge cake (on 1 rack) Sponge cake (on 2 racks) Savoury pies
Sole and cuttlefish Squid and prawn kebabs Cod fillet Grilled vegetables
Sole and cuttlefish Squid and prawn kebabs Cuttlefish Cod fillet Grilled vegetables Veal steak Sausages Hamburgers Mackerel Toasted sandwiches (or toast)
Grilled chicken Cuttlefish
Foods
GB
Weight
(in kg)
1 1 1
-
1 1
1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5 1
1 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 and 6
1.5
1.5
Rack
position
3 3 3 3 3
2 and 4
3 2
2 and 4
2
2 2 and 4 2 and 4
2 2 and 4
3
4
4
4
3/4
4
4
4
4
3 or 4
4
4
4
4
4
2
2
Preheating
time
(minutes)
15 15 15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
10 10
Recommended
temperature
200 200 200 180 180
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
Max Max Max Max
Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max
200 200
Cooking duration
(minutes)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
10-15 10-12
10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
55-60 30-35
8-10
6-8
10
8-10
3-5
19
Page 20
GB
Analogue timer
Clock with Country Style timer *
How to reset the correct time
The oven must be plugged in. Pull the knob and turn it clockwise until you set the correct time.
! The programmer is electrically powered, therefore in the event of a power shortage, it will stop working for the entire duration of the same. Following this power failure, the correct time will have to be reset.
Timer Feature
The timer feature allows you to enter a given amount of time from which the timer begins to count down. This feature does not turn the oven on or off; it merely sounds when the time has elapsed.
How to set the timer
Turn the knob clockwise until the marker lines up with the desired time (internal scale), which can be seen in the window. The time countdown will begin immediately. To interrupt the timer buzzer, or to use only the clock feature, set the marker to the symbol.
Only available in certain models.
*
20
Page 21
Using the glass ceramic hob
The glue applied on the gaskets leaves traces of grease on the glass. Before using the appliance, we recommend you remove these with a special non­abrasive cleaning product. During the first few hours of use there may be a smell of rubber which will disappear very quickly.
Switching the cooking zones on and off
To switch on a cooking zone, turn the corresponding knob in a clockwise direction. To switch it off again, turn the knob in an anticlockwise direction until it is in the 0 position. If the COOKING ZONE ON indicator light is lit, this shows that at least one pf the cooking zones on the hob is switched on.
Cooking zones
The hob is equipped with electric radiant heating elements. When they are in use the following items on the hob become red.
A. The cooking zone with
A
A
B
when the heating element has been switched off but is still hot.
radiant heating elements.
A
B. The residual heat indicator light: this indicates that the
A
temperature of the corresponding cooking zone is greater than 60°C, even
Practical advice on using the hob
 Use pans with a thick, flat base to ensure that
they adhere perfectly to the cooking zone.
 Always use pans with a diameter that is large
enough to cover the hotplate fully, in order to use all the heat produced.
 Always make sure that the base of the pan is
completely clean and dry: this ensures that the pans adhere perfectly to the cooking zones and that both the pans and the hob remain effective for a longer period of time.
 Avoid using the same cookware that is used on
gas burners: the heat concentration on gas burners may have warped the base of the pan, causing it not to adhere to the surface correctly.
Never leave a cooking zone switched on without a
pan on top of it, as doing so may cause the zone to become damaged.
GB
Cooking zones with radiant heating elements.
The circular radiant heating elements become red 10
- 20 seconds after they have been switched on.
Setting Normal or Fast Plate
0
Off
1
Cooking vegetables, fish
Cooking potatoes (using steam) soups,
2
chickpeas, beans.
Continuing the cooking of large quantities of
3
food, minestrone
4
For roasting (average)
5
For roasting (above average)
For browning and reaching a boil in a short
6
time.
21
Page 22
Precautions and tips
GB
This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
 These instructions are only valid for the countries
whose symbols appear in the manual and on the serial number plate located on the appliance.
 The appliance was designed for domestic use inside the home
and is not intended for commercial or industrial use.
 The appliance must not be installed outdoors, even in covered
areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp
hands and feet.
The appliance must be used by adults only for
the
preparation of food, in accordance wi th the instruct ions outlined in this booklet . Any othe r use of the appliance (e.g. for heating the room) consti tutes
The ma nufacturer may not be hel d liable for an y dama g e resulting from improper, incorrect an d unr
 The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated) or
class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
Do not touch the heating elements or certain parts of the oven
door when the appliance is in use; these parts become extremely hot. Keep children well away from the appliance.
 Make sure that the power supply cables of other electrical
appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
 The openings used for the ventilation and dispersion of heat
must never be covered.
Do not use unstable or misshapen pans on the cooking zones;
this will help to avoid accidental spills. Make sure pan handles are turned towards the centre of the hob in order to avoid accidental burns.
 Always use oven gloves when placing cookware in the oven or
when removing it.
Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the
appliance while it is in use.
Do not place flammable material in the lower storage
compartment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, it could catch fire.
 Always make sure the knobs are in the  position when the
appliance is not in use.
When unplugging the appliance, always pull the plug from the
mains socket; do not pull on the cable.
Never perform any cleaning or maintenance work without
having disconnected the appliance from the electricity mains.
 If the appliance breaks down, under no circumstances should
you attempt to perform the repairs yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
impr o per use an d is dange r ous.
ea sonable use of the appliance.
Do not rest heavy objects on the open oven door.  The internal surfaces of the compartment (where present) may
become hot.
 The glass ceramic hob is resistant to mechanical shocks, but it
may crack (or even break) if hit with a sharp object such as a tool. If this happens, disconnect the appliance from the electricity mains immediately and contact a Service Centre.
 If the surface of the hob is cracked, switch off the appliance
to prevent electric shocks from occurring.
 Remember that the cooking zones remain relatively hot for at
least thirty minutes after they have been switched off.
Keep any object which could melt away from the hob, for
example plastic and aluminium objects, or products with a high sugar content. Be especially careful when using plastic film and aluminium foil or packaging: if placed on surfaces that are still hot, they may cause serious damage to the hob.
Do not place metal objects (knives, spoons, pan lids, etc.) on
the hob as they may become hot.
 The appliance should not be operated by people (including
children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
Do not let children play with the appliance.
Disposal
When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
 The European Directive 2002/96/EC relating to Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re­using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection.
For further information relating to the correct disposal of
exhausted household appliances, owners may contact the public service provided or their local dealer.
Respecting and conserving the environment
 You can help to reduce the peak load of the electricity supply
network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning.
 Always keep the oven door closed when using the TOP OVEN,
GRILL and GRATIN modes: This will achieve improved results while saving energy (approximately 10%).
 Check the door seals regularly and wipe them clean to ensure
they are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding heat dispersion.
22
Page 23
Care and maintenance
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the oven
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
 The stainless steel or enamel-coated external parts
and the rubber seals may be cleaned using a sponge which has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
 The inside of the oven should ideally be cleaned after
each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
 The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
Dirt and grease should be removed from the control
panel using a non-abrasive sponge or a soft cloth.
Stainless steel can be marked by hard water that
has been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents that contain phosphorus. We recommend that the steel surfaces are rinsed well then dried thoroughly.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest After­sales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven from the electricity mains, remove the glass lid covering the lamp socket (IAA BECKHA).
2. Unscrew the light bulb and replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the lid and
reconnect the oven to the electricity supply.
Cleaning the glass ceramic hob
Do not use abrasive or corrosive detergents (for example, products in spray cans for cleaning barbecues and ovens), stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
It is usually sufficient simply to wash the hob using a
damp sponge and dry
If the hob is particularly dirty, rub it with a special
glass ceramic cleaning product, then rinse well and dry thoroughly.
To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper
(this is not supplied with the appliance). Remove spills as soon as possible, without waiting for the appliance to deposits. You can obtain excellent results by using a rustproof steel wire sponge - specifically designed for glass ceramic surfaces - soaked in soapy water.
If plastic or sugary substances have accidentally
been melted on the hob, remove them immediately with the scraper, while the surface is still hot.
 Once it is clean, the hob may be treated with a special
protective maintenance product: the invisible film left by this product protects the surface from drips during cooking. This maintenance should be carried out while the appliance is warm (not hot) or cold.
 Always remember to rinse the appliance well
clean water and dry it thoroughly: residues can become encrusted during subsequent cooking processes.
Glass ceramic hob cleaners
Window scraper Razor blade scrapers
Replacement blades DIY Stores,
COLLO luneta HOB BRITE Hob Clean SWISSCLEANER
cool, to avoid residues forming crusty
it with absorbent kitchen roll.
with
Available from
DIY Stores
supermarkets, chemists
Boots, Co-op stores,
department stores, Regional
Electricity Company shops,
supermarkets
Assistance
Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
 The type of problem encountered.  The appliance model (Mod.).  The serial number (S/N). The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
GB
23
Page 24
Ðóêîâî äñòâ î ïî
RS
экспл уатации
IT
Italiano, 1
English, 13
HU
Magyar, 35
CE6VM3 R/HA
GB
PL
Polski, 46
RS
Ðусский, 24
GR
ЕллзнйкЬ,58
ÊÓÕОННАЯ ПЛИТА С ДУХОВЫМ ШКАФОМ
Содержание
Монтаж, 25-26
Расположение и нивелировка Электрическое подсоединение Таблица характеристик
Îïисание изделия, 27
Общий вид Панель управления
Включение и эксплуатация, 28-30
Эксплуатация духового шкафа Программы приготовления Таблица приготовления в духовом шкафу
Àíàëîãîâûé òàéìåð, 31
Настройка часов и таймера
Ñòåêëîêåðàìè÷åñêàÿ âàðî÷íàÿ ïàíåëü, 32
Включение и выключение нагревательных зон Нагревательные зоны
Ïðåäîñторожноñòè è ðåêîìåíäàöèè, 33
Общие требования к безопасности Утилизация Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды
Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå è óõîä, 34
Отключение электропитания Чистка изделия Замена лампочки в духовом шкафу Чистка стеклокерамической варочной панели Техническое обслуживание
Page 25
Ìîíòàæ
Важно сохранить данное руководство для его последующих консультаций. В случае продажи, передачи или переезда проверьте, чтобы данное руководство сопровождало изделие.
Внимательно прочитайте инструкции: в них содержатся важные сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.
Установка изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами.
Любая операция по регуляции или техническому обслуживанию должна производиться только после отсоединения кухонной плиты от сети электропитания.
Рекомендуем прочистить духовой шкаф
перед началом его эксплуатации, следуя инструкциям, приведенным в параграфе «Обслуживание и уход».
Ðàñïîëîæåíèå è íèâåëèðîâêà
Изделие может быть установлено рядом с кухонными элементами, высота которых не превышает поверхность варочной панели.
Проверьте, чтобы стена, к которой прилегает задняя часть изделия, была из невозгораемого материала и устойчивой к теплу (Т 90°C).
Правильный порядок монтажа:  изделие может быть установлено на кухне, в
столовой или в однокомнатной квартире (не в ванной комнате);
 если варочная панель кухонной плиты выше
кухонных элементов, необходимо отодвинуть их от плиты на расстояние не менее 600 мм.
 если кухонная плита устанавливается под
навесным шкафом, он должен располагаться на
высоте не менее 420
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min. mm.
плиту и не приближайте их на расстояние меньше 200 мм.
 возможная кухонная вытяжка должна быть
установлена в соответствии с инструкциями, приведенными в техническом руководстве к вытяжке.
мм от поверхности варочной панели. Это расстояние должно быть 700мм, если навесные шкафы
mm. with hood
mm. without hood
возгораемого материала
выполнены из
650
700
min.
min.
(см. рисунок);  не заправляйте занавески за кухонную
Прилагающиеся ножки* вставляются под основание кухонной плиты.
Ýëектричеñêîå ïîдключåíèå
Ïîäñîединение ñåòåâîãî øíóðà
Порядок открывания зажимной коробки:  При помощи отвертки приподнимите боковые
шпонки крышки зажимной коробки;
 Потяните и откройте крышку зажимной коробки.
Подсоедините сетевой шнур следующим образом:  отвинтите винт кабельного зажима и винты
контактов фабричная установка перемычек соответствует монофазному соединению 230 В (см. схему).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
NL
5
3
4
 для осуществления электрических соединений,
показанных на схемах, используйте две
перемычки, расположенные внутри
соединительной коробки (см. схему - ссылка
2).
1
2
P
NL2L1
RS
Íèâåëèðîâêà
При необходимости выровнять изделие вкрутите в специальные отверстия по углам в основании кухонной плиты прилагающиеся нивелировочные ножки (ñì.
рисунок).
L3
Имеется только в некоторых моделях.
*
25
Page 26
RS
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
1
2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
 зафиксируйте сетевой шнур в специальном
кабельном зажиме и закройте крышку.
Ïîäñîåдинение провода электроприбора ê сети электропитания
Установите на сетевой шнур нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на паспортной табличке изделия (ñì.
табличку с техническими данными).
В случае прямого подключения к сети электропитания между кухонной плитой и сетью необходимо установить мультиполярный выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку и соответствующий действующим нормативам (выключатель не должен размыкать провод заземления). Сетевой шнур должен быть расположен таким образом, чтобы ни в одной точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C.
Перед подсоединением сетевого шнура проверьте следующее:  сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
 сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия, указанную на паспортной табличке;
 напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным изделия;
 сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не используйте удлинители или тройники.
1
2
Изделие должно быть установлено таким
образом, чтобы сетевой шнур и сетевая розетка
были легко доступны.
Сетевой шнур изделия не должен быть согнут
èëè ñæàò.
Регулярно проверяйте состояние сетевого шнура
и при необходимости поручайте его замену только
уполномоченным техникам.
Производитель не несет ответственности за
последствия несоблюдения перечисленных
выше требований.
Изделие: Электричес кая плита Торговая марка:
Торго вый зна к изготовителя:
Модель: CE6VM3 R/HA Изготовитель: Indesit Company Страна-изготовитель: Польша Габаритные размеры духового шкафа / Об ъем: Номинальное значение напряжения электропитания или диапазон напряжения Условное обозна чение рода электрического тока или номинальная част ота переменного тока Класс зашит ы от поражения электрическим током Класс энергопотребления В
ТАБЛИЧКА С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ ДАННЫМИ
В случае необходимости получения информации по сертификатам соответствия или получения копий сертификатов соответствия на данную технику, Вы можете отправить запро с по электронному адрес у
cert.rus@indesit.com.
Дату производс тва данной техники можно получить из серийног о номера, рас положенного под штрих-кодом (S/N XXXXXXXXX * XXXXXXXXXXX), следующим образом:
Производитель:
Импортер: ООО "Индезит РУ С"
обращаться по адресу:
Керамическая варочная панель
32x43,5x40 cm / 56 л
50 Hz
Класс защиты I
Директива 2002/40/ СЕ об этикетках электрических духовых шкафов. Нормати в EN 50304 Расход электроэнергии при натуральной конвекции функция нагревания: Традициональная: Заявле ние о расходе электроэне ргии класс а принудительной конвекции функция нагревания: Одновременное приготовление.
Директива ЕС: Директива ЕС: 2006/ 95/EC от 12/12/0 6 (Низкое напряжение) с последующими изменениями – 2004/108/ЕC от 15/12/04 (Электромагнитная совместимость) с последующими изменениями –90/68 /СЕЕ от 22/07/93 с последующими изменениями – 2002/96/ЕС.
1275/200 8 (Stand- by/ Off mode)
- 1-ая цифра в S/N соответствует последней цифре года,
- 2-ая и 3-я цифры в S/N - по ряд ков ому номеру месяца года,
- 4-ая и 5-ая цифры в S/N - числу определенного месяца и года .
Indesi t Company S.p. A.
Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриа но (АН), Италия
до 01.01.2011: Россия, 129223, Мо с ква , Проспект Ми ра , ВВЦ, пав. 46 С вопроса ми (в России) с 01.01.2011: Россия, 1 27018, Моск ва , ул. Двинцев, дом 12, кор п. 1
230/ 400 V 3N~
Передняя левая 1700 Вт Задняя левая 1200Вт Задняя правая 2100 Вт Передняя правая 1200 Вт Макс. поглощаемая мощность керамическими варочными панелями 6200 Вт
26
Page 27
Îïисание изделия
Îáùèé âèä
Стеклокерамическая
варочная панель
Панель управления
ПРОТИВЕНЬ
Регулируемая ножка
Панель управления
RS
НАПРАВЛЯЮЩИЕ
для противеней и решеток
положение 5
РЕШЕТКА
положение 4 положение 3 положение 2
положение 1
Регулируемая ножка
Имеется только в некоторых моделях.
*
27
Page 28
Включение è эксплуатация
RS
При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение часа при максимальной температуре с закрытой дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте дверцу и проветрите помещение. Запах, который вы можете почувствовать, вызван испарением веществ, использованных для предохранения духового шкафа.
Эксплуàòàöèÿ äóõового øêàôà
1. Выберите нужную программу приготовления при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
2. Выберите температуру, рекомендуемую для данной программы или нужную вам температуру при помощи рукоятки ТЕРМОСТАТ. В специальной таблице приводится перечень типов приготовления с соответствующими рекомендуемыми температурами (см. Таблица
приготовления в духового шкафу).
В процессе приготовления в любой момент можно:  изменить программу приготовления при помощи
рукоятки ПРОГРАММЫ;
 изменить температуру при помощи регулятора
ТЕРМОСТАТ;
 запрограммировать приготовление и время
окончания приготовления (ñì íèæå);
 прервать приготовление, повернув рукоятку
ПРОГРАММЫ в положение «0».
Всегда ставьте посуду на прилагающуюся
решетку.
Èндикатор ÒÅÐÌÎСТАТА
Включение этого индикатора означает, что
духовой шкаф нагревается. Индикатор гаснет,
когда внутри духового шкафа будет достигнута
заданная температура. На данном этапе
индикатор то загорается, то гаснет, показывая, что
термостат включен и поддерживает температуру
неизменной.
Îñâåùåíèå äóõîâîãî øêàôà
Включется, когда рукоятка ПРОГРАММЫ
устанавливается в любое положение кроме 0, и
остается включенным до тех пор, пока работает
духовой шкаф. При выборе положения
помощи рукоятки освещение включается без
подключения нагревательных элементов.
Îõладительная вентиляция
Для понижения температуры снаружи духового шкафа
в процессе приготовления, охладительный вентилятор
создает поток воздуха между передней панелью и
дверцей духового шкафа.
По завершении приготовления вентилятор продолжает
работать вплоть до надлежащего охлаждения духовки.
&
ïðè
Перед началом эксплуатации необходимо снять пленку, наклеенную с боков изделия.
Никогда не ставьте никаких предметов на дно духового шкафа, так как они могут повредить эмалированное покрытие. Используйте положение 1 настройки духового шкафа только для приготовления на вертеле.
Имеется только в некоторых моделях.
*
28
Page 29
Ïðîãðàììû ïðèãîòîâëåíèÿ
Для всех программ можно задать температуру от 60°C до МАКС кроме:
 ВЕРХНИЙ ЭЛЕМЕНТ ДУХОВКИ и ГРИЛЬ
(рекомендуется устанавливать только МАКС. температуру);
 ПОДРУМЯНИВАНИЕ (рекомендуется не
превышать температуру 200°C).
Программа ТРАДИÖÈÎÍÀËÜÍÀß ÄÓÕÎÂÊÀ
Программа GRATIN (Подрумянивание)
Включается верхний нагревательный элемент и вентилятор. Сочетает однонаправленное выделение жара с принудительной циркуляцией воздуха внутри духового шкафа. Это препятствует обгоранию поверхности продуктов, повышая проникающую способность жара.
Для приготовления в режимах ВЕРХНИЙ ЭЛЕМЕНТ ДУХОВКИ и ПОДРУМЯНИВАНИЕ дверца духового шкафа должна быть закрыта.
RS
Включаются два нагревательных элемента: нижний и верхний. В режиме традиционального приготовления рекомендуется использовать только один уровень: при использовании нескольких уровней распределение температуры будет неоптимальным. .
Программа ÎÄÍÎÂÐÅÌÅÍÍÎÅ
ÏÐÈÃÎÒÎÂËÅÍÈÅ
Включаются все нагревательные элементы (верхний, нижний и круглый) и вентилятор. Так как жар является постоянным во всем духовом шкафу, воздух обеспечивает однородное приготовление и подрумянивание продукта. Одновременно можно использовать не более двух уровней духового шкафа.
Программа ÂÅÐÕÍÈÉ ÝËÅÌÅÍÒ ÄÓÕÎÂÊÈ
Включается центральная часть верхнего нагревательного элемента. Высокая температура и жар прямого действия гриля рекомендуется для приготовления продуктов, нуждающихся в высокой поверхностной температуре (телячий и говяжих бифштексов, вырезки, антрекотов). Это программа не требует большого расхода энергии, идеально подходит для приготовления на гриле небольших порций. Поместите продукт в центр решетки, так как жар не распространяется по углам.
Программа ÃÐÈËÜ
Включается центральная часть верхнего нагревательного элемента. Высокая температура и жар прямого действия гриля рекомендуется для приготовления продуктов, нуждающихся в высокой поверхностной температуре (телячий и говяжих бифштексов, вырезки, антрекотов). Это программа не требует большого расхода энергии, идеально подходит для приготовления на гриле небольших порций. Поместите продукт в центр решетки, так как жар не распространяется по углам.
В режимах ВЕРХНИЙ ЭЛЕМЕНТ ДУХОВКИ и ГРИЛЬ установите решетку на 5-ый уровень и противень для сбора соков (жира) на 1-ый. При использовании режима GRATIN (Подрумянивание) установите решетку на 2-ой или 3-ий уровень, а противень на 1-ый для сбора соков.
Îдновременное ïðèãотовление íà несколькиõ уровняõ
При необходимости использовать две решетки выберите программу ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ, единственную расчитанную на такой тип приготовления. Кроме того рекомендуется:  не используйте 1-ый и 5-ый уровни: они
подвергаются прямому воздействию горячего
воздуха, который может сжечь деликатные
продукты.  используйте в основном 2-ой и 4-ый уровни,
помещая на 2-ой уровень продукты, требующие
большего жара.  для продуктов, приготовление которых требует
разного времени и температуры, следует задать
среднюю температуру из двух
рекомендованных (см. Таблицу приготовления
в духовом шкафу) и поместите более
деликатные продукты на 4-ый уровень. Вначале
выньте из духовки продукт, требующий более
быстрого приготовления.  при приготовлении пицц на нескольких уровнях
при температуре 220°C, следует
предварительно разогреть духовку в течение 15
минут. Обычно приготовление на 4-ом уровне
требует большего времени: поэтому
рекомендуется вначале вынуть пиццу с более
низкого уровня, и только через несколько минут
вынуть пиццу с 4-ого уровня.  Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
29
Page 30
RS
Òàáëèöà ïðèãîòîâëåíèÿ â äóõîâîì øêàôó
Программы
Традиöиональная
духовка
Одновр еменное
приготовление
Верхниé элемент
духовки
Гриль
Gratin
(Подрумянивание)
Продукты
Óòêà Æаркое èç телятины èëè
говядины Æаркое из свинины Печенье (песочное) Песочный торт ñ начинкой
Пицца (на 2-õ уровнях)
Ëазанья Áаранина Æареная курица ñ
картошкой Скумбрия Êекс Эклеры (на 2-х уровнях) Печенье (на 2-õ уровнях)
Áисквит (íà 1-îì уровне) Áисквит (íà 2-óõ уровнях) Несладкие торты
Êамбала è каракатицы Êальмары è креветки íà
шампурах Ôиле трески Овощи-гриль
Êамбала è каракатицы Êальмары è креветки íà
шампурах
Êаракатицы Ôèëå трески
Овощи-гриль Телячий бифштекс
Êолбаски-шпикачки Ãамбургер
Скумбрия Фаршированый горячий бутерброт (или обжаренный хлеб)
Êурица-гриль Êаракатицы
Âåñ
(êã)
1 1
1
-
1
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
1 1
1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 è 6
1.5
1.5
Óровень
3 3
3 3 3
2 è 4
3 2
4
2 è
2 2
2 è 4 2 è 4
2
2 è 4
3
4 4
4
3/4
4 4
4 4
3 èëè 4
4 4 4 4 4
2 2
нагревания
Время
(ìèí.)
15 15
15 15 15
15 10 10 15
10 10 10 10 10 10 15
5 5
5 5
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
10 10
Рекомендуемая
температура
200 200
200 180 180
230 180 180 200
180 170 190 180 170 170 200
Ìàêñ. Ìàêñ.
Ìàêñ. Ìàêñ.
Ìàêñ. Ìàêñ.
Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ.
200 200
Продолжит-ть
приготовления
(минуты)
65-75 70-75
70-80 15-20 30-35
15-20 30-35 40-45 60-70
30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10
10-15 10-12
8-10
10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
55-60 30-35
30
Page 31
Àíàëîãîâûé òàéìåð
×àñû ñ òàéìåðîì â ñòèëå Êàíòðè*
Порядок выставления текущего времени Духовой шкаф должен быть подключен к сети электропитания. Потяните за рукоятку и поверните ее по часовой стрелке до установления правильного времени.
! Программер электрически запитан, тем не менее в случае прерывания электроснабжения, его работа прерывается на весь период отсутствия энергоснабжения. После восстановления энергоснабжения необходимо заново настроить часы.
RS
Функция Таймер Функция таймер позволит Вам задать от отрезок времени для обратного отсчета. Данная функция не включает или не выключает духовой шкаф; она только включает звуковой сигнал по истечении заданного времени.
Порядок настройки таймера Поверните регулятор по часовой стрелке так, чтобы линия совпала с нужным значением времени (внутренняя шкала), которое видно в окошке. Обратный отсчет времени начинается сразу же. Для отключения звукового сигнала таймера или для переключения в режим часов установите
линию регулятора на символ
.
Имеется только в некоторых моделях.
*
31
Page 32
Ñòåêëокерамическая
âàðочная панель
RS
На стеклянной поверхности варочной панели могут быть видны сальные следы от клея, нанесенного на прокладки Перед началом эксплуатации изделия следует удалить следы клея при помощи специального неабразивного моющего средства. В первые часы работы вы можете почувствовать запах жженой резины, который быстро пропадает.
Включåíèå è выключåíèå âàðî÷íûõ çîí
Для включения варочной зоны поверните по часовой стрелке соответствующий регулятор. Для выключения поверните регулятор против часовой стрелки на «0». Включение индикатора ЗОНЫ ВКЛЮЧЕНЫ показывает, что какая-то из варочных зон на варочной панели включена.
Âàðî÷íûå çîíû
На варочной панели находятся электрические нагревательные элементы. В рабочем режиме они раскалаются до красна:
A. Варочная зона со
A
A
B
выключен, но еще не остыл.
Варочные зоны со спираляìè накаливания.
Спиральные элементы накаливания состоят из круглых сопротивлений, которые раскаляются до красна за только 10  20 секунд после их включения.
спиралями накаливания.
A
B. Индикатор нагрева: показывает, что температура
A
в соответствующей варочной зоне превышает 60°C, также в случае, если элемент
Практические рекоìендации по использованию варочной панели
 Используйте посуду с плоским толстым дном,
идеально прилегающим к варочной зоне;
 Используйте кастрюли с дном такого диаметра,
чтобы полностью закрыть варочную зону для оптимального использования всего выделяемого тепла;
 проверьте, чтобы дно кастрюль было всегда
сухим и чистым: таким образом гарантируется оптимальное прилегание к варочным зонам, а также продлевает срок службы варочной панели и кастрюль;
 не следует использовать ту же посуду,
использованную на газовых конфорках: концентрация тепла на газовых конфорках может деформировать дно посуды и нарушить прилегание к варочной зоне;
 никогда не оставляйте варочные зоны
включенными без посуды, так как это может повредить их.
Ïîçè öèÿ Îáû ÷íàÿ èë è áûñò ðàÿ êîíô î ð êà
0 Выключено
1 Приготовление овощей, рыбы
2
3
4 Жаренье (среднее)
5 Жаренье (усиленное)
6 Жаренье до корочки, кипяч е ни е
32
Приготовление картофеля на пару, супов, фасоли
Приготовление и выдерживание больших кол ич еств пищи
Page 33
Ïðåäîñòîðîæíîñòè è
ðåêîмендации
Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашей безопасности.
Îáùèå òðåáîâàíèÿ ê áåçîïàñíîñòè
Данные инструкции относятся только ê странаì,
обозначения которыõ приведены â руководстве è íà паспортной табличке изделия.
 Данное изделие предназначается для непрофессионального
использования в домашних условиях.
 Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под
навесом, так как воздействие на него дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
 Не прикасайтесь к изделию влажными руками, босиком или с
мокрыми ногами.
Èзделие предназначено äëÿ ïðèãотовления ïèùåâûõ
продуктов, может быть использовано только взрослыìè ëèöàми в соответствии с инструкциями, приведенныìè â данноì òåхническом руководстве использование ( например: отопление поìåщения) считается ненадлежаùèм и следовательно опасным. Производитель не несет ответственности за возìожный ущерб, вызванный ненадлежаùèм, неправильным и неразуìíûì использованием изделия.
 Данное техническое руководство относится к бытовому
электроприбору класса 1 (отдельное изделие) или класса 2  подгруппа 1 (встроенное между 2 кухонными элементами).
 процессе эксплуатации изделия íàãревательные
ýëåменты и некоторые части дверцы сильно наãреваются. Íåîáõîäèмо проявлять острожность во избежание контактов с этими частями и не разреøàòü äåòÿì приближаться к дуõîâêå.
 Избегайте контактов проводов электропитания других
бытовых электроприборов с горячими частями изделия.
 Не закрывайте вентиляционные решетки и отверстия
рассеивания тепла.
 Не ставьте на конфорки деформированную или
неустойчивую посуду во избежание ее опрокидывания. Ставьте посуду на варочную панель так, чтобы случайно не задеть за рукоятки кастрюль и не опрокинуть их.
 Всегда надевайте кухонные варежки, когда ставите или
вынимаете блюда из духовки.
 Не используйте горючие жидкости (спирт, бензин и т.д.) рядом
с работающей кухонной плитой.
 Не кладите возгораемые материалы в нижний отсек или в
духовой шкаф: при случайном включении изделия такие материалы могут загореться.
 Когда изделие не используется, всегда проверяйте, чтобы
регуляторы находились в положении .
 Не тяните за сетевой шнур для отсоединения вилки изделия из
сетевой розетки, возьмитесь за вилку рукой.
 Перед началом чистки или технического обслуживания
изделия всегда вынимайте штепсельную вилку из сетевой розетки.
 В случае неисправности категорически запрещается
открывать внутренние механизмы изделия с целью их самостоятельного ремонта. Обратитесь в центр технического обслуживания.
. Ëþáîå äðóãîå åãî
äóõîâîãî øêàôà
 Не ставьте тяжелые предметы на открытую дверцу духового
шкафа
 Внутренняя поверхность ящика (если он имеется) может
сильно нагреться.
 Стеклокерамическая варочная панель устойчива к
механическим ударам, тем не менее она может треснуть (или даже разбиться) при ударе острым предметом или инструментом. В этом случае незамедлительно отсоедините изделие от сети электропитания и обратитесь в Центр технического обслуживания.
 Если поверхность варочной панели треснула, выключите ее
во избежание ударов током.
 Помните, что температура конфорок остается очень высокой
в течение тридцати минут после их выключения.
 Держите на безопасном расстоянии от варочной панели
любые предметы, которые могут расплавиться, например, пластмасса, алюминий или изделия из сахара. Обращайте особое внимание на упаковочные материалы, полиэтиленовую или алюминиевую пленку: если оставить эти материалы на еще горячей или теплой поверхности, они могут серьезно повердить варочую панель.
 Не кладите металлические предметы (ножи, ложки, крышки и
т.д.) на варочную панель, так как они могут сильно нагреться.
Не допускается эксплуатация изделия лицами с
ограниченными физическими, сенсориальными или умственными способностями (включая детей), неопытными лицами или лицами, необученными обращению с изделием без контроля со стороны лица, ответственного за их безопасность или после надлежащего обучения обращению с изделием.
 Не разрешайте детям играть с бытовым электроприбором.
Óòèëèçàöèÿ
 Уничтожение упаковочных материалов: соблюдайте местные
нормативы по утилизации упаковочных материалов.
 Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ касательно
утилизации электронных и электрических электроприборов электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающей среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющийся на всех приборах, служит напоминанием об их отдельной утилизации.
За более подробной информацией о правильной утилизации
бытовых электроприборов пользователи могут обратиться в специальную государственную организацию или в магазин.
Ýêîíîìèÿ ýëектроэíåðãèè è îõðàíà îêðóæàþùåé ñðåäû
 Если вы будете пользоваться духовым шкафом вечером и до
раннего утра, это поможет сократить нагрузку потребления электроэнергии электростанциями.
 Рекомендуется всегда готовить в режиме ВЕРХНИЙ ЭЛЕМЕНТ
ДУХОВКИ и ПОДРУМЯНИВАНИЕ с закрытой дверцей: это необходимо для значительной экономии электроэнергии (примерно 10%), а также для лучших результатов приготовления.
 Содержите уплотнения в исправном и чистом состоянии,
проверяйте, чтобы они плотно прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла.
RS
33
Page 34
Òåõническоå
îбслуживание è óõîä
RS
Îòêëþ÷åíèå ýëåêòðîïèòàíèÿ
Ïеред началом какой-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
×èñòêà äóõîâîãî øêàôà
Не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
Для чистки стекла дверцы используйте
неабразивные губки и чистящие средства, затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные материалы или острые металлические скребки, которые могут поцарапать поверхность и разбить стекло.
 Наружные эмалированные элементы или детали из
нержавеющей стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкой, смоченной в теплой воде или в растворе нейтрального моющего средства. Для удаления особо трудных пятен используйте специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. После чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства влажной тряпкой и высушить духовку. Не используйте абразивные порошки или коррозийные вещества.
 Следует производить внутреннюю чистку духового
шкафа после каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения. Используйте теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите мягкой тряпкой. Избегайте использования абразивных средств.
 Съемные детали можно легко вымыть как любую
другую посуду, также в посудомоечной машине.
 Панель с рукоятками необходимо очищать от пятен и
жира при помощи мягкой губки или тряпки.
На деталях из нержавеющей стали могут появиться
пятна, если на них в течение длительного времени воздействует вода с высоким содержанием извести или чистящие средства содержащие фосфор. Рекомендуется обильно ополоснуть изделие и тщательно высушить.
Проверяйте уплотнения дуõîâîãî øêàôà.
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг дверцы духового шкафа. В случае повреждения уплотнения обращайтесь в ближайший Центр Технического Обслуживания. Не рекомендуется пользоваться духовкой с поврежденным уплотнением.
Ïîðÿäîê çàìåíû ëàìïî÷êè â äóõîâîì øêàôó
1. Отключите духовой шкаф от сети электропитания, снимите стеклянную защитную крышку лампы (ñì. рисунок).
2. Выкрутите лампочку и замените ее на новую такого же типа: напряжение 230 В, мощность 25 Вт, резьба Е 14.
3. Восстановите на место крышку и вновь подключите духовой шкаф к сети
электропитания.
×èñòêà ñòåêëîêåðàìè÷åñêîé âàðî÷íîé ïàíåëè
Не следует пользоваться абразивными или коррозивными чистящими средствами такими как спрай для чистки духовок и мангалов, пятновыводители или средства для удаления ржавчины, порошковыми чистящими средствами или абразивными губками: они могут необратимо поцарапать поверхность изделия.
Â качестве регулярного ухода достаточно вымыть
варочную панель влажной губкой и затем протереть насухо кухонным бумажным полотенцем.
 Если варочная панель сильно загрязнена, используйте
специальное чистящее средство для стеклокерамических поверхностей, ополосните водой и протрите насухо.
 Для удаления сильных загрязнений используйте
специальный скребок (не прилагается к изделию). Удаляйте загрязнения незамедлительно, не дожидаясь охлаждения изделия, во избежание затвердевания остатков пищи. Очень удобна для чистки мочалка из проволоки из нержавеющей стали, специально для стеклокерамических поверхностей , смоченная в мыльном растворе.
на варочной панели случайно расплавились
 Åñëè
какие-либо предметы или пластиковые материалы или сахар, незамедлительно удалите их скребком с еще горячей поверхности.
Ïî завершении чистки варочная панель может быть
обработана специальным защитным средством для ухода за стеклокерамическими поверхностями. Это средство образует на поверхности варочной панели невидимую защитную пленку, предохраняющую поверхность в случае утечек пище в процессе приготовления. когда варочная панель едва теплая или холодная.
 Следует всегда ополаскивать варочную панель чистой
водой и насухо вытирать: возможные остатки чистящих средств могут затвердеть при последующей готовке.
Чистящие средства для кер амической поверхности
Скребки Сменные лезвия
COLLO luneta HOB BRIT E Hob Cle a n SWISSCLEANER
Рекомендуется производить чистку,
Где можно приобрести
Фирменные магазины,
универмаги, супермаркеты.
магазины э л ектро бытов ой
техники, хозяйственные
магазины.
Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
Ïðè îáðàùåíèè в Центр Òåõническоãî Обслуживания íåîáходимо ñîîáùèòü:
 Тип неисправности;  Модель изделия (Мод.)  Номер тех. паспорта (серийный ¹) Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.
34
Page 35
Használati útmutató
TÛZHELY ÉS SÜTÕ
HU
IT
Italiano, 1
English, 13
HU
Magyar, 35
Polski, 46
CE6VM3 R/HA
GB
PL
RS
Русский, 24
GR
ЕллзнйкЬ,58
Tartalomjegyzék
Üzembe helyezés, 36-37
Elhelyezés és vízszintezés Elektromos csatlakoztatás Adattáblázat
A készülék leírása, 38
A készülék áttekintése Kezelõpanel
Bekapcsolás és használat, 39-41
A sütõ bekapcsolása Sütési programok Sütési táblázat
Analóg idõzítés, 42
Az óra és a percszámláló beállítása
Az üvegkerámia fõzõlap használata, 43
A fõzõfelületek bekapcsolása és kikapcsolása A fõzõfelületek
Óvintézkedések és tanácsok, 44
Általános biztonság Hulladékkezelés Takarékosság és környezetvédelem
Karbantartás és ápolás, 45
Áramtalanítás A készülék tisztítása A sütõt megvilágító lámpa kicserélése Az üvegkerámia fõzõlap tisztítása Szerviz
Page 36
HU
Üzembe helyezés
Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi, gyõzõdjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele!
Olvassa el figyelmesen az utasításokat: fontos információkat tartalmaznak az üzembe helyezésrõl, a használatról és a biztonságról.
A készülék üzembe helyezését szakembernek kell elvégeznie az itt található utasításoknak megfelelõen.
Bármilyen beállítási, karbantartási, stb. munkálatot áramtalanított készüléken kell elvégezni.
Javasoljuk, hogy az első használat előtt tisztítsa ki a sütőt a „Karbantartás és ápolás” című részben leírtak szerint.
Elhelyezés és vízszintezés
A készülék beépíthetõ bútorok mellé is, ha azok magassága nem haladja meg a munkalap szintjét.
A lábakat* nyomja a tûzhely alján található illesztékbe!
Elektromos csatlakoztas
Az elektromos kábel beszerelése
Csatlakozó nyílás:  Egy csavarhúzó segítségével emelje fel a
csatlakozó fedõjének oldalsó nyelvecskéit;
 Húzza és nyissa ki a csatlakozó fedõjét!
Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék hátoldalával érintkezõ fal nincs gyúlékony anyagból, és ellenáll a hõnek (T 90 °C)!
A készülék megfelelõ beszerelése érdekében:  helyezze a készüléket a konyhába, az étkezõbe
vagy a garzonba (ne a fürdõszobába);
 amennyiben a tûzhely szintje magasabb a
bútorokénál, azokat a készüléktõl legalább 600
mm-re kell elhelyezni;  amennyiben a tûzhelyet fali bútor alá szereli be, a fali bútorok és a munkalap között
mm. with hood
legalább 420 mm
mm. without hood
650
700
távolságot kell hagyni.
min.
min.
Ez a távolság akár 700
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
mm is lehet, ha a fali bútor nem gyúlékony (lásd ábra);
 ne tegyen függönyt a tûzhely mögé, illetve a
tûzhely 200 mm-es körzetébe;
 az esetleges kürtõket a felhasználói kézikönyv
utasításainak megfelelõen kell kialakítani.
A kábel mûködésbe helyezéséhez végezze el az alábbi mûveleteket:  Csavarozza ki a kábelszorító csavarokat és a
kontakt csavarokat! A gyári záróvezetékek 230 V-os egyfázisú csatlakoztatásra lettek tervezve (lásd ábra).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
NL
5
3
4
 Az ábrán látható elektromos csatlakoztatások
kialakításához használja a dobozban elhelyezett
két záróvezetéket (lásd ábra  P rész)!
1
2
P
NL2L1
zszintezés
36
Amennyiben szükséges, állítsa vízszintbe a készüléket, csavarja be a mellékelt állítható lábazatot a tûzhely aljának sarkain található megfelelõ furatokba (lásd ábra)!
Csak néhány modellnél.
*
L3
Page 37
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
1
2
A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali csatlakozónak könnyen hozzáférhetõnek kell lennie.
A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva!
A kábelt rendszeresen ellenõrizni kell, és cseréjét kizárólag engedéllyel rendelkezõ szakember végezheti el.
HU
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
 Rögzítse az elektromos kábelt a megfelelõ
kábelrögzítõbe és csukja le a fedõt!
Az elektromos kábel bekötése a hálózatba
Szereljen a kábelre a készüléken elhelyezett adattáblán feltüntetett terhelésnek megfelelõ szabványos csatlakozó dugót (lásd Mûszaki adatok táblázat)! Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé a terhelésnek és az érvényben lévõ nemzeti szabványoknak megfelelõ legalább 3 mm-es omnipoláris kapcsolót kell beszerelni (a föld huzalt nem kell megszakítóval ellátni). A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy sehol se melegedhessen a szobahõmérsékletnél 50 °C-kal magasabb hõmérsékletre!
A csatlakoztatás elõtt gyõzõdjön meg arról, hogy:  az aljzat rendelkezzen földeléssel és feleljen meg a
szabványnak;
 az aljzat képes legyen elviselni a készülék
adattábláján feltüntetett maximális teljesítmény terhelését;
 a tápfeszültség feleljen meg az adattáblán
feltüntetett értékeknek;
 az aljzat kompatíbilis a készülék
csatlakozódugójával! Ha nem, cserélje ki az aljzatot vagy a dugót; ne használjon hosszabbítót vagy elosztót!
1
2
A fenti elõírások be nem tartása esetén a gyártó elhárít minden
ADATTÁBLA
A sütõ méretei
magasság x szélesség x mélység.
Térfogat 56 liter
Az ételme legí tõ rész
hasznos méretei
A hálózati áram feszültsége és frekvenciája
Kerámia fõzõlap
Bal elsõ Bal hátsó Jobb hátsó
Jobb elsõ A kerámia fõzõlapok
energiafelvétele ma x.
ENERGIAOSZTÁLY
A készülék megfelel az alábbi uniós
felelõsséget.
32x43,5x40 cm
szélesség: 42 cm mélység: 44 cm magasság: 8,5 cm
lásd az adattáblán
1700 W 1200 W 2100 W 1200 W
6200 W
A villamos sütõk energiafogyasztási címkézésérõl szó ló 20 02/40/ EK
irányelv. EN 50304 szabvány
Természetes hõáramlás névleges energiafogyasztása – melegítõ funkció: Hagyományos;
Kényszer hõáramlási osztály
névleges energiafogyasztása – melegítõ funkció: Légkeveréses üzemmód.
irányelveknek: 2006.12.12.-i 2006/95/EK irányelv (alacsony feszültség) és annak módosításai –
2004.12.15-i 2004/108/EK irányelv
(elektromágneses összeférhetõség)
és annak módosításai – 1993.07.22­i 93/68/EGK irányelv és annak módosításai. 2002/96/EK 1275/2008 (Stand-by/Off mode)
37
Page 38
A készük leírása
Ü
HU
A készük áttekintése
vegkerámia
főzőlap
Kezelőpanel
GRILLRÁCS
ZSÍRFELFOGÓ tálca
Állítható lábazat
Kezelõpanel
TÁLCASÍNEK
5. szint
4. szint
3. szint
2. szint
1. szint
Állítható lábazat
Sugárzó
Csak néhány modellnél.
*
38
Page 39
Bekapcsolás és használat
Elsõ bekapcsoláskor legalább egy óra hosszat mûködtesse üresen a sütõt maximum hõmérsékleti fokozaton és csukott ajtó mellett! Ezután kapcsolja ki a sütõt, nyissa ki az ajtaját, és szellõztesse ki a helyiséget! A keletkezett szag a sütõ védelmére használt anyagok elpárolgásából származik.
A sütõ bekapcsolása
1. A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgomb elforgatásával válassza ki a kívánt sütési programot!
2. A HÕFOKSZABÁLYOZÓ tekerõgombbal válassza ki a programhoz ajánlott, vagy a kívánt hõmérséklet! A vonatkozó táblázatban kikereshetõk az ajánlott sütési módok és az azokhoz tartozó javasolt hõmérsékletek (lásd Sütési táblázat).
Sütés alatt mindig megteheti az alábbiakat:  a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgomb segítségével
módosíthatja a sütési programot;
 a HÕFOKSZABÁLYOZÓ tekerõgomb segítségével
módosíthatja a hõmérsékletet;
 megtervezheti a sütés idõtartamát és a sütés végét
(lásd alább);
 a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgomb 0 helyzetbe
állításával megszakíthatja a sütést.
A sütõedényeket mindig a mellékelt rácsokra tegye!
HÕFOKSZABÁLYOZÓ ellerzõlámpa
Ha ég, az azt jelenti, hogy a sütõ hõt termel. A lámpa akkor alszik ki, ha a sütõ belsejében a hõmérséklet eléri a kívánt értéket. Ekkor a lámpa váltakozva kigyullad és kialszik, jelezve hogy a hõfokszabályozó mûködik, és állandó értéken tartja a hõmérsékletet.
Sütõvilágítás
A sütõvilágítás akkor kapcsol be, ha a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgombot egy 0-án kívüli állásba csavarja, és mindaddig égve marad, míg a sütõt ki nem kapcsolja. Ha a tekerõgombot a as állásba kapcsolja, a lámpa kigyullad, azonban melegítõ funkció nem lép mûködésbe.
Hûtõventilátor
A külsõ hõmérséklet csökkentésének elérése érdekében egy hûtõventilátor légáramlatot kelt, ami a kezelõpanel és a sütõ ajtaja között lép ki. A sütés végén a ventilátor mindaddig mûködik, amíg a sütõ elég hideg nem lesz.
&
-
HU
Soha ne támasszon semmit a sütõ aljának, mert a zománc megsérülhet! A sütõ 1-es szintjét csak nyárson sütéskor használja!
Használatbavétel elõtt gondosan húzza le a készülék oldalaira felragasztott mûanyag filmrétegeket!
Csak néhány modellnél.
*
39
Page 40
HU
Sütési programok
Mindegyik programhoz beállítható egy hõmérséklet 60°C és a maximális érték között, kivéve:
 FELSÕ SÜTÉS és GRILL (javasoljuk, hogy csak a
legnagyobb állásban használja);
 GRATINÍROZÁS (javasoljuk, hogy ne használjon
200°C-nál magasabb hõmérsékletet).
HAGYOMÁNYOS SÜTÉS program
GRATINÍROZÁS program
Mûködésbe lép a felsõ fûtõszál és bekapcsol a ventilátor. Ez a sütési mód a sütõ belsejében egyesíti a levegõ keringtetését az egyirányú hõsugárzással. Ez a hõ áthatolóképességének növelésével segíti megakadályozni, hogy az ételek felülete megégjen.
A FELSÕ SÜTÉSHEZ, GRILLEZÉSHEZ és GRATINÍROZÁSHOZ a sütõajtónak zárva kell lennie.
A két alsó és felsõ fûtõszál bekapcsol. Ennél a hagyományos sütési módnál inkább csak egy szintet használjon: ha több szinten süt, a hõeloszlás nem megfelelõ.
LÉGKEVERÉSES SÜTÉS program
Valamennyi fûtõszál bekapcsol (felsõ, alsó és körkörös) és a ventilátor mûködni kezd. Mivel a hõ az egész sütõben állandó, a levegõ egyenletesen süti és pirítja az ételt. Egyidejûleg maximum két szintet lehet használni.
FELSÕ SÜTÉS program
Bekapcsol a felsõ középsõ fûtõszál. A grillezés magasabb és közvetlen hõmérséklete olyan ételekhez javasolt, melyek magasabb felületi hõmérsékletet igényelnek (borjú- és marhasült, filé, rostélyos). A program ideális kis méretû ételek grillezéséhez. Helyezze az ételt a rács közepére, mert a sarkokban nem fog megsülni!
GRILL program
Bekapcsol a felsõ középsõ fûtõszál. A grillezés magasabb és közvetlen hõmérséklete olyan ételekhez javasolt, melyek magasabb felületi hõmérsékletet igényelnek (borjú- és marhasült, filé, rostélyos). A program ideális kis méretû ételek grillezéséhez. Helyezze az ételt a rács közepére, mert a sarkokban nem fog megsülni!
FELSÕ SÜTÉSKOR és GRILLEZÉSKOR helyezze a rácsot az 5-ös szintre, a sütési melléktermékek (szaft és/vagy zsír) felfogása érdekében pedig helyezze a zsírfelfogó tálcát az 1-es szintre! GRATINÍROZÁSKOR helyezze a rácsot a 2-es vagy 3-as szintre, a sütési melléktermékek felfogása érdekében pedig helyezze a zsírfelfogó tálcát az 1-es szintre!
Egyidejû sütésbb szinten
Ha két sütõráccsal kíván sütni, használja a LÉGKEVERÉSES SÜTÉS programot (ez az egyetlen olyan program, mely megfelel ennek a fajta sütésnek)! Ezen kívül:  ne használja az 1-es és 5-ös szintet: ezeket a
szinteket közvetlenül éri a meleg levegõ, ami a
kíméletes sütést igénylõ ételek odaégését
eredményezheti.  használja inkább a 2. és a 4. szintet, a 2. szintre
tegye a magasabb hõmérsékletet igénylõ ételeket!  ha a sütni kívánt ételek ajánlott sütési ideje, illetve
sütési hõmérséklete eltérõ, a hõmérsékletet állítsa
be az ajánlott hõmérsékletértékek közé (lásd
Sütési táblázat), és az érzékenyebb ételeket
tegye a 4. szintre! Elõször azt az ételt vegye ki,
melynek sütéséhez kevesebb idõ kell!  ha több szinten szeretne pizzát sütni 220 °C-on, a
sütõt elõtte 15 percre tanácsos elõmelegíteni.
Általában a 4. szinten a sütés tovább tart: ezért
ajánlatos elõször a legalsó szinten megsült pizzát
kivenni, és csak néhány perccel ezt követõen a 4-
es szinten megsültet.  Helyezze a zsírfelfogó tálcát alulra, a rácsot felülre!
40
Page 41
Sütési táblázat
Program Étel Súly
(kg)
Hagyományos
sütés
Légkeveréses
üzemmód
Felsõ sütõrész
Grillezés
Gratinírozás
Kacsa Borjú- és marh asült Disznósült (Omlós) kekszek Linzerek
Pizza (2 szinten) Lasagne Bárány Sült csirke + burgonya Makréla Gyümölcsös sütemény Fánk (2 szinten) Keksz (2 szinten) Piskóta (1 szinten) Piskóta (2 szinten) Sós sütemények
Nyelvhal és tintahal Tintahal és rák nyárson Tõkehalfilé Grillezett zöldségek
Nyelvhal és tintahal Tintahal és rák nyárson Tintahal Tõkehalfilé Grillezett zöldségek Borjúsült Kolbász, hurka Hamburger Makréla Pirítós
Grillcsirke Tintahal
1 1 1
-
1 1
1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5 1
1 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4–6 db
1.5
1.5
Sütõ aljától
számított
magassági
szint
3 3 3 3 3
2. és 4. 3 2
2. és 4. 2 2
2. és 4.
2. és 4. 2
2. és 4. 3
4 4 4
3/4
4 4 4 4
3. vagy 4. 4 4 4 4 4
2 2
Elõmelegítés
(perc)
15 15 15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
10 10
Ajánlott
hõmérséklet
200 200 200 180 180
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
Max Max Max Max
Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max
200 200
HU
Sütési idõ
(perc)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10
10-15 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
55-60 30-35
41
Page 42
HU
Analóg idõzítés
Óra országstílusú idõzítõvel *
A pontos idõ beállítása A sütõnek be kell lennie kapcsolva. Nyomja meg a gombot, és forgassa el órairánnyal ellentétesen mindaddig, amíg a pontos idõt be nem állította.
! A programozó elektromos árammal mûködik, ezért áramszünet esetén annak idõtartama alatt a programozó nem fog mûködni. Az áramszolgáltatás helyreálltával a pontos idõt újra be kell állítani.
Idõzítés Az idõzítés funkció lehetõvé teszi, hogy megadjon egy olyan idõtartamot, melyrõl a készülék elkezdi a visszaszámlálást. Ez a funkció nem kapcsolja be vagy ki a sütõt, csupán jelez, ha az idõ letelt.
Az idõzítés beállítása Forgassa el a gombot órairányban mindaddig, amíg a gomb jelzése a kívánt, ablakban látható idõre nem mutat (belsõ skála). A visszaszámlálás azonnal elkezdõdik. Az idõzítõ hangjelzésének leállításához, illetve a pontos idõ funkció kizárólagos használatához állítsa
a gomb jelzését a
funkció
szimbólumra.
Csak néhány modellnél.
*
42
Page 43
Az üvegkerámia zõlap haszlata
A tömítéseknél alkalmazott ragasztóanyag zsírfoltot hagyhat az üvegen. Mielõtt használja a készüléket, javasoljuk, hogy speciális, nem súroló hatású tisztítószerrel távolítsa el. Az elsõ mûködési órákban elõfordulhat, hogy gumiszagot érez, ez azonban hamar elmúlik.
A fõzõfelületek bekapcsolása és kikapcsolása
Fõzõfelületek bekapcsolásához csavarja el órairányban a megfelelõ tekerõgombot! A kikapcsoláshoz csavarja órairánnyal ellentétesen a tekerõgombot a 0 állásba! A FÕZÕLAPÜZEMÁLLAPOT-JELZÕ lámpa bekapcsolása azt jelzi, hogy a fõzõlap legalább egy fõzõfelülete be van kapcsolva.
A fõzõfelületek
A fõzõlapon sugárzó, elektromos fûtõszálak vannak. Mûködésük során vörössé válnak.
A. Fõzõfelület sugárzó
A
A
B
a fûtõszál már ki van kapcsolva, de még meleg.
fûtõszálakkal.
A
B. Hõmérsékletjelzõ lámpa: azt jelzi, hogy a megfelelõ
A
fõzõfelület hõmérséklete 60 °C-nál magasabb, akkor is ha
Hasznos tanácsok a zõlap használatához
 Sima és vastag aljú fazekakat használjon, hogy
biztos lehessen benne, hogy tökéletesen érintkeznek a melegítõ felülettel!
 Olyan átmérõjû fazekakat használjon, melyek
teljesen lefedik a melegítõ felületet, így biztosíthatja a hõ teljes kihasználását!
 Mindig gyõzõdjön meg arról, hogy a fazekak alja
tökéletesen száraz és tiszta: így a fõzõlaphoz a fazekak megfelelõen fognak illeszkedni, és mind a fazekak, mind a fõzõlap hosszabb ideig fog tartani!
 Lehetõleg ne használja ugyanazokat az edényeket
gáztûzhelyen: a gáztûzhelyek hõkoncentrációja eldeformálhatja az edény alját, ami így elveszti tapadó képességét!
 Soha ne hagyja bekapcsolva a fõzõfelületeket
fazék nélkül, mert tönkre mehet!
HU
Fõzõfelületek sugárzó fûtõszálakkal
A sugárzõ fûtõfelületek kör alakú fûtõszálakból állnak, amelyek a bekapcsolás után csak 1020 másodperc elteltével válnak vörösen izzóvá.
Fokozat Normál vagy gyors mezõ
Kikapcsolt állapot
0
Zöldség, hal fõzéséhez
1
Burgonya (pároláshoz), levesek, csicseriborsó,
2
bab fõzéséhez Nagy mennyiségû étel tovább fõzéséhez, pl.
3
minestrone Sütéshez (átlagos)
4
Sütéshez (átlagon felül)
5
Barnításhoz és a forrás rövid idõ alatti eléréséhez
6
43
Page 44
Óvintézkedések és tacsok
HU
A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal összhangban lett tervezve és gyártva. Ezen figyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük, kérjük olvassa el õket figyelmesen!
Általános biztonság
 Az utasítások csak azon célországok számára érvényesek,
melyek szimbólumai megtalálhatóak a kézikönyvön és a készülék azonosító tábláján.
 A készüléket otthoni, háztartási használtra szánták.  A sütõ nem helyezhetõ üzembe nyitott térben, még akkor sem, ha a
terület védett helyen van, mivel rendkívül veszélyes a készüléket esõnek, viharnak kitenni!
 Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy nedves
kézzel vagy lábbal!
A készüléket kizárólag felttek használhatják ételek
sütésére a kézinyvben található útmutatásoknak megfelelõen. Minden más használatra (például: helyiségek fûtésére) alkalmatlan és ezért veszélyes. A gyártó nem vonható f amelyek szakszerûtlen, hibás, vagy nem rendeltetésszerû használatból adódnak.
 A kézikönyv 1. (izolált) vagy 2. osztályú  1. alosztályú (két
szekrény közé beépített) készülékre vonatkozik.
A készülék használata közben a felmelegedõ részek és
a sütõ ajtajának néhány része felforrósodik. Ügyeljen rá, hogy ezekhez ne érjen távol!
 Kerülje el, hogy más elektromos háztartási készülékek vezetéke
hozzáérjen a sütõ meleg részeihez!
 Ne takarja el a szellõzésre és a hõ elosztására szolgáló
nyílásokat!
 A fõzõlapokra ne tegyen instabil vagy eldeformálódott
fazekakat, így elkerülheti az edény felbillenésébõl eredõ baleseteket! A fõzõfelületre úgy helyezze el az edényeket, hogy fogantyúik befele nézzenek, nehogy véletlenül leverje õket!
 Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez mindig
használjon konyhakesztyût!
 A készülék mûködése közben ne használjon a közelben gyúlékony
folyadékokat (alkohol, benzin, stb.)!
 Ne tegyen gyúlékony anyagot az alsó tárolótérbe, illetve a
sütõbe: meggyulladhat, ha a készülék véletlenül mûködni kezd!
 Ha a készüléket nem használja, mindig ellenõrizze, hogy a
gombok az
 A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél, hanem a
csatlakozódugónál fogva húzza ki!
 A készülék tisztítását vagy karbantartását azután kezdje el,
hogy kihúzta a csatlakozódugót az elektromos hálózatból!
 Meghibásodás esetén semmilyen körülmények között ne
próbálja megjavítani a belsõ szerkezeteket! Forduljon a szervizhez!
állásban legyenek!
elelõsségre olyan károkért,
, és a gyermekeket tartsa tõlük
 Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütõajtóra!  A fiók (amennyiben van ilyen) belsõ felületei felmelegedhetnek.  Az üvegkerámia felület mechanikai ütéseknek ellenáll, azonban
ha éles tárgy, eszköz ütõdik neki, megrepedhet (vagy akár össze is törhet). Ha ez elõfordulna, azonnal húzza ki a készüléket a hálózatból és forduljon a Szervizhez!
 Amennyiben a fõzõlap felülete megkarcolódna, az esetleges
áramütések elkerülése érdekében kapcsolja ki a készüléket!
 Ne feledje, hogy a fõzõfelület hõmérséklete meglehetõsen
magas marad a kikapcsolás után még legalább harminc percig!
 Minden olyan tárgyat, mely megolvadhat, például mûanyag,
alumínium tárgyak vagy magas cukortartalmú készítmények, tegyen a fõzõfelülettõl kellõ távolságba! Különösen ügyeljen a mûanyag vagy alumínium csomagolóanyagokra és fóliákra: ha a még meleg vagy langyos felületen felejti azokat, súlyos kárt okozhatnak a felületnek!
 Ne helyezzen fémtárgyakat (késeket, kanalakat, fedõket, stb.) a
fõzõlapra, mert felforrósodhatnak!
 A készüléket testileg, érzékszervileg vagy szellemileg
korlátozott, nem hozzáértõ, illetve a terméket nem ismerõ személyek  a gyerekeket is ideértve  csak a biztonságukért felelõs személyek felügyelete mellett, illetve a készülék használatával kapcsolatos alapvetõ utasítások ismeretében használhatják.
 Ne engedje a gyerekeket játszani a készülékkel.
Hulladékkezelés
 A csomagolóanyag megsemmisítése: tartsa be a helyi
elõírásokat, így a csomagolóanyag újra felhasználásra kerülhet!
 Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2002/96/EK irányelve elõírja, hogy ezen hulladékok nem kezelhetõk háztartási hulladékként. A forgalomból kivont berendezéseket  az azokat alkotó anyagok hatékonyabb visszanyerése, illetve újrahasznosítása, valamint az emberi egészség és a környezet védelme érdekében  szelektíven kell gyûjteni. Az összes terméken megtalálható áthúzott szemetes szimbólum a szelektív gyûjtési kötelezettségre emlékeztet.
A tulajdonosok, háztartási készülékük forgalomból történõ
helyes kivonásával kapcsolatban, további információért a megfelelõ közszolgálathoz, illetve a forgalmazóhoz is fordulhatnak.
Takarékosság és környezetvédelem
 Ha a sütõt késõ esti vagy a kora reggeli órákban mûködteti,
hozzájárul az elektromos mûvek terheltségének csökkentéséhez.
 Javasoljuk, hogy FELSÕ SÜTÉSKOR, GRILLEZÉSKOR és
GRATINÍROZÁSKOR mindig csukja be a sütõ ajtaját: így kitûnõ eredményt kap, ugyanakkor jelentõs energiát takarít meg (kb. 10 %)!
 A tömítéseket tartsa tisztán és õrizze meg hatékonyságukat oly
módon, hogy jól illeszkedjenek az ajtóhoz és ne engedjék kijutni a hõt!
44
Page 45
Karbantartás és ápolás
Áramtalatás
Minden mûvelet elõtt áramtalanítsa a készüléket!
A sütõ tisztítása
A készülék tisztításához soha ne használjon gõztisztítót vagy nagynyomású tisztítót!
Az ajtóüveget szivaccsal és nem súrolóhatású mosószerrel tisztítsa le, majd puha ruhával törölje szárazra; ne használjon durva, dörzsanyagot vagy éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja a felületét, vagy akár az üvegfelület széttörését is eredményezheti!
 A külsõ zománc vagy inox alkatrészek és a
gumitömítések tisztíthatók langyos vízzel átitatott szivaccsal és semleges szappannal. Ha a foltokat nehéz eltávolítani, használjon speciális tisztítószereket! Javasoljuk, hogy tisztítás után alaposan öblítse le, és törölje szárazra a készüléket! Ne használjon súrolóport vagy maró anyagot!
 A sütõ belsejét lehetõleg minden használat után, még
langyos állapotban tisztítsa meg! Használjon meleg vizet és mosogatószert, öblítse le, és puha ruhával törölje szárazra! Kerülje a súrolószerek használatát!
 A tartozékok a normál edényekhez hasonlóan, akár
mosogatógépben is elmoshatók.
 A kezelõpanelrõl a koszt és zsírt dörzsfelület nélküli
szivaccsal vagy puha ruhával lehet letisztítani.
Az inox acél idõvel elfoltosodhat, ha hosszú ideig
kemény vízzel vagy foszfortartalmú tisztítószerrel érintkezik. Ajánlatos alaposan leöblíteni, és szárazra törölni.
A sütõ tömítéseinek ellenõrzése
Rendszeresen ellenõrizze a sütõajtó körüli tömítések állapotát! Ha sérülést vesz észre, forduljon a legközelebbi hivatalos szakszervizhez! Javasoljuk, hogy ne használja a sütõt, amíg a javítást nem végzik el!
A sütõt megvilágító lámpa kicserélése
1. A sütõ áramtalanítása után húzza le a lámpafoglalat üvegfedelét (lásd ábra)!
2. Csavarja ki a lámpát és cserélje ki egy ugyanolyanra: feszültség: 230 V, teljesítmény: 25 W, típus: E14.
3. Tegye vissza a fedelet, és helyezze ismét áram alá a sütõt!
Az üvegkerámia fõlap tisztítása
Kerülje a súrolószerek, illetve maró hatású szerek (tûzhelytisztító spré, folttisztítók és rozsdátlanítók, poralakú tisztítószerek és dörzsfelülettel rendelkezõ szivacsok) használatát: ezek helyrehozhatatlanul
összekarcolhatják a felületet!
Normál karbantartáshoz, a sütõt elég nedves
ronggyal lemosni, majd ko törlõpapírral megszárítani.
 Ha a fõzõlap különösen koszos, a felületeket
üvegkerámia-felületek tisztítására alkalmas tisztítószerrel törölje át, öblítse le vízzel, és szárítsa meg!
 A makacs ételdarabok eltávolításához használjon
megfelelõ kaparókést (nem mellékelt)! A tisztítás elõtt
meg, hogy a készülék lehûljön, de ne várja meg,
várja hogy az ételmaradékok megkössenek! A legjobb eredmény elérése érdekében használjon szappanos vízben áztatott  üvegkerámia fõzõlapokhoz való  inox acélszálas szivacsot!
 Amennyiben a fõzõlapra ráégne véletlenül valamilyen
tárgy vagy mûanyag, cukor, illetve hasonló anyag, még meleg állapotában azonnal távolítsa el a kaparókés segítségével!
 A tisztítás végeztével a fõzõlap karbantartása és
védelme céljából használhat erre a célra kifejlesztett termékeket: a készüléken hagyott átlátszó filmréteg megvédi a felületeket a fõzéskor kicsöpögõ ételmaradéktól. Ezeket a mûveleteket a készülék langyos vagy hideg állapotában tanácsos végrehajtani.
 Soha se felejtse el tiszta vízzel leöblíteni, és
gondosan megszárítani a fõzõlapot: a termékek maradványai a következõ fõzéskor ráköthetnek a fõzõlapra!
Speciális tisztítószer
üvegkerámia fõzõlapokhoz
Tisztító vakaró és tartozék penge Tisztító termékek üvegkerámiához
nyhai, nedvszívó
Hol kaphatóak?
Háztartási boltok Áruházak Háztartási boltok Hobby boltok Áruházak Szupermarket
Szerviz
Sohase hívjon engedéllyel nem rendelkezõ szakembert!
HU
Adja meg:
 az anomália típusát;  a készülék modelljét (Mod.);  a készülék sorozatszámát (S/N)! Az utóbbi információk a készüléken elhelyezett adattáblán találhatók.
45
Page 46
Instrukcja obs∏ugi
KUCHNIA Z PIEKARNIKIEM
PL
Italiano, 1
Magyar, 35
CE6VM3 R
IT
HU
GB
English, 13
PL
Polski, 46
RS
Русский, 24
GR
ЕллзнйкЬ,58
Instalacja 47-48
Ustawienie i poziomowanie kuchni Pod∏àczenie do instalacji elektrycznej Dane techniczne
Opis kuchni 49
Ogólny widok Panel sterujàcy
Uruchomienie i obs∏uga kuchni 50-52
Korzystanie z piekarnika Programy pieczenia Tabela-Porady pieczenia
Analogowy minutnik 53
Ustawienie godziny i minutnika
Uruchomienie i obs∏uga p∏yty ceramicznej 54
W∏àczanie i wy∏àczanie pól grzewczych Pola grzewcze
Ârodki ostro˝noÊci i porady 55-56
Ogólne informacje o bezpieczeƒstwie Pozbywanie si´ starych urzàdzeƒ elektrycznych Oszcz´dnoÊç energii i ochrona Êrodowiska
Konserwacja i czyszczenie kuchni 57
Wy∏àczenie urzàdzenia Czyszczenie piekarnika Wymiana ˝arówki oÊwietlenia piekarnika Czyszczenie p∏yty ceramicznej Serwis
46
Page 47
Instalacja
! Przed przystàpieniem do u˝ytkowania urzàdzenia, nale˝y starannie zapoznaç si´ z podr´cznikiem u˝ytkownika. Za­wiera on wa˝ne zalecenia dotyczàce bezpieczeƒstwa insta­lacji, obs∏ugi oraz konserwacji kuchenki. Podr´cznik nale˝y zachowaç do póêniejszego u˝ytku.
! Instrukcj´ nale˝y zachowaç na przysz∏oÊç. Instrukcja mu­si byç do∏àczona do urzàdzenia w przypadku sprzeda˝y, przekazywania innym osobom lub przeprowadzki.
! Poni˝sze instrukcje przeznaczone sà dla wykwalifikowane­go specjalisty instalujàcego urzàdzenie. Instrukcje te majà na celu zapewnienie mo˝liwie najbardziej profesjonalnego i doÊwiadczonego wykonania czynnoÊci zwiàzanych z in­stalacjà i konserwacjà urzàdzenia.
! Wszelkie prace regulacyjne lub konserwacyjne nale˝y przeprowadzaç po od∏àczeniu kuchenki od zasilania.
Ustawianie i poziomowanie kuchni
! Kuchnia pod wzgl´dem ochrony przed przegrzaniem ota­czajàcych powierzchni jest przyrzàdem klasy X i jako taka mo˝e byç zbudowana w ciàgu meblowym tylko do wysoko­Êci p∏yty roboczej tj. 850 mm od posadzki. Zabudowa po­wy˝ej tego poziomu jest zabroniona.
mem palników, w jakiej mogà byç mocowane elementy umeblowania kuchni wykonane z materia∏ów niezabezpie­czonych termicznie wynosi 700 mm.
Nie stosowaç zas∏on z ty∏u kuchni i w odleg∏oÊci nie
mniejszej ni˝ 200 mm od jej boków.
Okapy nale˝y montowaç zgodnie z instrukcjami poda-
nymi w do∏àczonych do nich instrukcjach obs∏ugi, ale nie ni­˝ej ni˝ 650 mm.
Poziomowanie kuchni
Kuchenka wyposa˝ona jest w nó˝­ki o zmiennej wysokoÊci umo˝li­wiajàce odpowiednie wypoziomo­wanie urzàdzania. JeÊli jest to ko­nieczne nale˝y wkr´ciç lub wykr´­ciç nó˝ki znajdujàce si´ w naro˝ni­kach podstawy kuchenki a˝ do uzyskania w∏aÊciwego wypoziomo­wania.
Monta˝ nó˝ek (niektóre modele)
Przyrzàd do montowania nó˝ek w pod­stawie kuchni
PL
Uwaga: Kuchnia zabudowana w klasie X nie mo˝e byç za­budowana wysokim meblem. Jednak w ka˝dym przypadku meble do zabudowy muszà mieç ok∏adzin´ oraz klej do jej przyklejenia odporny na temperatur´ 100°C. Niespe∏nienie tego warunku mo˝e spowodowaç zdeformowanie po­wierzchni lub odklejenia ok∏adziny. Je˝eli nie mamy pewno­Êci, co do odpornoÊci termicznej mebli, kuchni´ nale˝y zabu­dowaç meblami zachowujàc odst´p ok. 2 cm.
! Âciana znajdujàca si´ za kuchnià powinna byç uodpornio­na na wysokie temperatury. Podczas korzystania z kuchni, jej tylna Êciana mo˝e rozgrzaç si´ do temperatury oko∏o 90°C.
W∏aÊciwa instalacja kuchni wymaga uwzgl´dnienia poni˝­szych kwestii:
Kuchni´ mo˝na ustawiç w kuchni, kuchnio-jadalni lub po-
koju spe∏niajàcym warunki techniczne wynikajàce z przyto­czonych przepisów; nie wolno jej instalowaç w ∏azience ani w pomieszczeniu z prysznicem.
Meble znajdujàce si´ obok
kuchni, które wystajà powy˝ej po­wierzchni kuchni, powinny znajdo­waç si´ w odleg∏oÊci, co najmniej
mm. with hood
420
mm. without hood
650
200 mm od kraw´dzi p∏yty z palni-
700
Min. mm.
min.
min.
kami.
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
Pod∏àczenie do instalacji elektrycznej
Monta˝ kabla zasilajàcego
Otwarcie skrzynki zaciskowej:
Przy pomocy Êrubokr´ta
odciàgnàç wypustki przytrzymujàce pokryw´. Pociàgnàç i otworzyç
pokryw´ skrzynki zaciskowej
W celu pod∏àczenia kabla wykonaç nast´pujàce czynnoÊci:
odkr´ciç Êruby przytrzymujàce kabel i trzy Êruby styków
L–N–=
Wstawiç mostki we w∏aÊciwe miejsca, w zale˝noÊci od ty-
py pod∏àczenia, zgodnie ze schematami pokazanymi poni˝ej
Uwaga: Mostki sà fabrycznie ustawione na pod∏àczenie 230V jednofazowe.
230V ~
H07RN-F 3x4 CE I-UNEL 35364
NL
5
3
1
Szafki sàsiadujàce z okapem powinny znajdowaç si´ w odleg∏oÊci, co najmniej 420 mm od powierzchni kuchni. Minimalna odleg∏oÊç nad pozio-
4
2
47
Page 48
PL
Drying:
P
W celu pod∏àczenia kuch-
ni w sposób przedstawiony
NL2L1
na poni˝szych schematach, nale˝y u˝yç mostków umiej­scowionych w puszce przy∏à­czeniowej – element „P”
L3
zamocowaç kabel zasilajàcy w odpowiedniej prowadni-
cy i zamknàç pokryw´
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
NL2L1
Przed wykonaniem po∏àczenia nale˝y sprawdziç czy:
Urzàdzenie posiada obwód ochronny i wtyczk´ zgodnà
z obowiàzujàcymi przepisami.
Bezpiecznik oraz instalacja elektryczna wytrzymajà ob-
cià˝enie kuchenki.
Instalacja elektryczna wyposa˝ona jest w skuteczny
system uziemiajàcy spe∏niajàcy wymagania aktualnych standardów i przepisów.
! Wtyczka lub wy∏àcznik sieciowy muszà byç ∏atwo dost´p­ne po zainstalowaniu kuchenki.
! Przewód zasilajàcy nie mo˝e byç zagi´ty lub przygnieciony. ! Przewód zasilajàcy musi byç regularnie sprawdzany i w ra-
zie usterki wymieniony przez autoryzowanego technika. ! Producent nie ponosi ˝adnej odpowiedzialnoÊci za ewentu­alne szkody wynik∏e z niew∏aÊciwego zainstalowania urzà­dzenia.
5
3
4
1
2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 C EI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
1
2
Pod∏àczenie przewodu do instalacji elektrycznej
Kuchenki, które wyposa˝one sà w trójbiegunowy kabel za­silajàcy przystosowane sà do zasilania pràdem zmiennym o parametrach podanych na tabliczce znamionowej (umieszczonej we wn´ce pod piekarnikiem).
Uwaga: Do zasilania kuchni nie nale˝y stosowaç transfor­matorów, przejÊciówek ani boczników, gdy˝ mogà si´ one nadmiernie nagrzewaç lub zapaliç.
Na kablu zasilajàcym nale˝y zamontowaç standardowà wtyczk´, odpowiadajàcà maksymalnemu obcià˝eniu, które podano na tabliczce znamionowej. Ewentualnie, pod∏àczyç urzàdzenie bezpoÊrednio do instalacji elektrycznej. W tym przypadku nale˝y dodatkowo zamontowaç jednobieguno­wy wy∏àcznik sieciowy o odleg∏oÊci styków, co najmniej 3 mm i odpowiadajàcy obowiàzujàcym przepisom bezpie­czeƒstwa (przewód uziemiajàcy nie mo˝e byç roz∏àczany przez wy∏àcznik). Wy∏àcznik ten b´dzie odcina∏ kuchenk´ od zasilania. Kabel zasilajàcy powinien byç u∏o˝ony w taki sposób, aby temperatura w ˝adnym punkcie jego po­wierzchni nie mog∏a przekroczyç temperatury pokojowej powi´kszonej o 50°C.
Dane techniczne
Wymiary wewn´trzne piekarnika
PojemnoÊç piekarnika
Napi´cie i cz´stotliwoÊç
Pola grzewcze
Etykieta energetyczna
Uwaga: Tabliczka znamionowa w zale˝noÊci od modelu
umieszczona jest na:
• wewn´trznej stronie drzwiczek schowka
• wewn´trznej stronie lewego boku kuchni widoczna po wysuni´ciu szuflady
szerokoÊç 43,5 cm g∏´bokoÊç 40 cm wysokoÊç 32 cm
56 litry
Zobacz tabliczk´ znamionowà zasilania
Lewy przód 1700W Lewy ty∏ 1200W Prawy ty∏ 2100W Prawy przód 1200W Max. moc p∏yty 6200W
Etykieta energetyczna jest zgodna z Dyrektywà UE 2002/40/CE (norma EN 50304). Energoch∏onnoÊç podana dla trybu statycznego – pieczenie statyczne: wybrana funkcja
„tryb tradycyjny” Deklarowana klasa energoch∏onnoÊci podana dla trybu dynamicznego – pieczenie dynamiczne: wybrana funkcja „Piekarnik z nawiewem”
Niniejsze urzàdzenie spe∏nia poni˝sze dyrektywy Unii Europejskiej: 2006/95/EC zdn. 12/12/06 (Niskie na­pi´cia) wraz z póêniejszymi zmianami
• 2004/108/EC z dn. 15/12/04 (Kompa­tybilnoÊç elektromagnetyczna) wraz z póêniejszymi zmianami
• 93/68/EEC z dn. 22/07/93 wraz z póêniejszymi zmianami
• 2002/96/EC
1275/2008 (Stand-by/Off-mode)
48
Page 49
Opis kuchni
Ogólny widok
P∏yta ceramiczna
Panel sterujàcy
KRATKA piekarnika
TACA na kapiàcy
t∏uszcz lub do pieczenia
Regulowane nó˝ki
PL
PROWADNICE
do wsuwania rusztu i tacy poziom 5
poziom 4 poziom 3 poziom 2 poziom 1
Regulowane nó˝ki
Panel sterujàcy
Pokr´t∏o OPCJI
PRACY piekarnika
Kontrolka
URUCHOMIENIA
PIEKARNIKA
Kontrolka
TERMOSTATU
Pokr´t∏o TERMOSTATU piekarnika
Pokr´t∏o ANALOGOWEGO
PROGRAMATORA
Kontrolka W¸ÑCZENIA POLA GRZEWCZEGO
Pokr´t∏a PÓL GRZEWCZYCH
49
Page 50
Uruchomienie i obs∏uga kuchni
Korzystanie z piekarnika
! Przed pierwszym u˝yciem piekarnika i grilla nale˝y urzà­dzenie wygrzaç. Wygrzewanie powinno trwaç oko∏o pó∏ go­dziny. W tym czasie piekarnik powinien byç pusty, termostat powinien byç ustawiony na najwy˝szà temperatur´, drzwi powinny byç otwarte. Nale˝y równie˝ zapewniç odpowied­nià wentylacj´ kuchni. Zapach, który odczuwany jest za zwyczaj podczas wygrzewania kuchenki, zwiàzany jest z parowaniem substancji wykorzystywanych do zabezpie­czenia piekarnika na czas magazynowania.
! Dolnà pó∏k´ nale˝y wykorzystywaç podczas pieczenia na ro˝nie. W przypadku innych opcji piekarnika nie nale˝y sto­sowaç dolnej pó∏ki.
! Nie nale˝y nic k∏aÊç na dolnej cz´Êci piekarnika podczas pracy urzàdzenia – mo˝e to spowodowaç uszkodzenie emalii. Do pieczenia nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie kratk´ piekar­nika
1. Pokr´t∏em OPCJI PRACY piekarnika wybraç program pieczenia.
2. Pokr´t∏em TERMOSTATU ustawiç temperatur´ pieczenia. (zobacz tabel´ z Poradnikiem pieczenia) W trakcie pieczenia mo˝liwe jest:
Zmiana programu pieczenia przez obrócenie pokr´t∏em
OPCJI PRACY piekarnika.
Zmiana temperatury pieczenia przez obrócenie pokr´-
t∏em TERMOSTATU.
Wy∏àczenie pieczenia przez ustawienie pokr´t∏a OPCJI PRACY piekarnika w pozycji „0”. ! Pieczenie musi odbywaç si´ na KRATCE.
Kontrolka pracy TERMOSTATU
Sygnalizuje moment, w którym piekarnik grzeje. W momen­cie osiàgni´cia zadanej temperatury pokr´t∏em termostatu kontrolka zgaÊnie. W∏àczy si´ ponownie, kiedy grza∏ki zno­wu zacznà grzaç a˝ do osiàgni´cia temperatury, kiedy zno­wu zgaÊnie. Kontrolka informuje o prawid∏owej pracy termo­statu, który czuwa nad utrzymaniem sta∏ej temperatury w piekarniku.
OÊwietlenie piekarnika
Po ustawieniu pokr´t∏a OPCJI PRACY piekarnika w dowol­nym po∏o˝eniu, poza po∏o˝eniem „0”, zapali si´ oÊwietlenie piekarnika. Ustawienie pokr´t∏a na symbolu umo˝liwia w∏àczenie oÊwietlenia piekarnika bez koniecznoÊci w∏àcza­nia ˝adnych elementów grzejàcych. Podczas pieczenia oÊwietlenie piekarnika ca∏y czas jest w∏àczone, ˝eby przypo­minaç nam o pracy urzàdzenia.
Dodatkowa wentylacja
Niektóre modele zosta∏y wyposa˝one w wentylator ch∏odzà­cy, który w∏àcza si´ w trakcie pieczenia. O pracy wentylato­ra Êwiadczy delikatny szum, wydawany przez strumieƒ po­wietrza wydobywajàcy si´ na zewnàtrz na styku drzwiczek i panelu sterowania piekarnika.
UWAGA: po zakoƒczeniu pieczenia wentylator pracu­je jeszcze przez kilka minut w celu obni˝enia tempera­tury piekarnika.
50
PL
&
Page 51
Programy pieczenia
Tryb konwencjonalny
Pozycja pokr´t∏a termostatu: mi´dzy 60°C i Max. Gdy pokr´t∏o jest na tej pozycji zapala si´ lampka i w∏àcza­jà dwa elementy grzejne piekarnika – dolny i górny. Ciep∏o rozchodzi si´ równomiernie od do∏u i z góry. Jest to funkcja zalecana do potraw z wo∏owiny i ciel´ciny wymagajàcych powolnego przygotowani z ciàg∏ym uzupe∏nianiem p∏ynów. Jest to równie˝ Êwietny system do pieczenia ciasteczek, herbatników itp.. Przy w∏àczonym dolnym i górnym grzejni­ku nale˝y u˝ywaç tylko jednej blachy lub rusztu, gdy˝ na kil­ku powierzchniach temperatura rozchodzi si´ w niew∏aÊci­wy sposób. JeÊli potrawa wymaga silniejszego ogrzewania od do∏u lub z góry nale˝y wybraç ni˝szy lub wy˝szy poziom.
Piekarnik z nawiewem
Pozycja pokr´t∏a termostatu: mi´dzy 60°C i Max. W trybie piekarnika z nawiewem wymuszana jest cyrkulacja goràcego powietrza. Ruch powietrza wokó∏ potrawy wywo­∏ywany jest przez wentylator znajdujàcy si´ w tylnej cz´Êci piekarnika. To w∏aÊnie dzi´ki goràcemu powietrzu pieczona potrawa przyrumienia si´ równomiernie i dok∏adnie. Dzi´ki utrzymywaniu sta∏ej temperatury przez ca∏y czas pieczenia, w trybie piekarnika z nawiewem istnieje mo˝liwoÊç równo­czesnego pieczenia ró˝nych potraw, pod warunkiem, ˝e ich czasy pieczenia sà jednakowe. W trybie tym mo˝na wyko­rzystaç dwie pó∏ki jednoczeÊnie, patrz rozdzia∏ „Jednocze­sne korzystanie z wi´cej ni˝ jednego poziomu piekarnika”.
Górna grza∏ka
Pozycja pokr´t∏a termostatu: Max. W tym trybie, dania pieczone sà ciep∏em wypromieniowy­wanym z elektrycznego elementu grzejnego umieszczone­go w górnej cz´Êci piekarnika. Wyjàtkowo wysoka tempera­tura grilla, po∏àczona z jej bezpoÊrednim dzia∏aniem, umo˝­liwia natychmiastowe przyrumienianie powierzchni mi´s i pieczeni. Przysma˝ona powierzchnia pieczeni jest jedno­czeÊnie barierà zapobiegajàcà wysychaniu dania. Funkcja ta pozwala, wi´c na otrzymywanie soczystych i kruchych daƒ mi´snych. Pieczenie w tym trybie zalecane jest przede wszystkim do przygotowywania daƒ, które wymagajà wyso­kich temperatur na powierzchni, jak na przyk∏ad ciel´cina
lub befsztyki, ˝eberka, filety, hamburgery, itp. ...
Grill
Pozycja pokr´t∏a termostatu: Max. W trybie tym element grzejny jest znacznie wi´kszy ni˝ w normalnych trybach. Dzi´ki nowemu kszta∏towi, grill ten ma wydajnoÊç wi´kszà o oko∏o 50% od tradycyjnych. Elimi­nuje on ponadto obszary nieogrzanego powietrza, które mogà pojawiaç si´ w naro˝nikach piekarnika.
mentów grzejnych z cyrkulacjà goràcego powietrza. Po∏à­czenie takie zapobiega przypalaniu si´ powierzchni potraw oraz umo˝liwia dotarcie energii cieplnej do wn´trza daƒ. Tryb ten nadaje si´ doskonale do pieczenia mieszanych – warzywno-mi´snych kebabów, kie∏bas, ˝eberek, kotletów z jagni´cia, kurczaków, przepiórek, itp. Ponadto doskonale piecze tuƒczyka, steki z miecznika i nadziewanà màtw´, itp.
! Z funkcji pieczenia: GÓRNA GRZA¸KA, GRILL i RUSZT nale˝y korzystaç przy zamkni´tych drzwiczkach.
! Korzystajàc z funkcji GÓRNA GRZA¸KA i GRILL kratk´ na­le˝y umieÊciç na poziomie 5, a na poziomie 1 umieÊciç ta­c´ na kapiàcy t∏uszcz. W przypadku funkcji RUSZT, kratk´ nale˝y umieÊciç na poziomie 2 lub 3 i na poziomie 1 umie­Êciç tac´ na kapiàcy t∏uszcz.
Jednoczesne korzystanie z wi´cej ni˝ jednego poziomu piekarnika
Je˝eli zamierzamy piec jednoczeÊnie na wi´cej ni˝ jednej pó∏ce, nale˝y zastosowaç tryb „piekarnik z nawiewem” , która pozwala na pieczenie na 2 poziomach w jednym cza­sie. Korzystajàc z trybu „piekarnik z nawiewem” nale˝y mieç poni˝sze sugestie na uwadze:
Pó∏ka piekarnika ma pi´ç poziomów. Podczas pieczenia
w trybie z nawiewem, do pieczenia wybiera si´ dwa spo­Êród trzech Êrodkowych poziomów. Poziom najwy˝szy i naj­ni˝szy wystawione sà na najbardziej bezpoÊrednie dzia∏a­nie przep∏ywajàcego w piekarniku goràcego powietrza. Pie­czenie na tych poziomach mo˝e doprowadziç do spalenia bardziej delikatnych potraw;
Zasadniczo, dla daƒ wymagajàcych intensywniejszego
pieczenia zalecane jest stosowanie drugiego i czwartego poziomu. Na przyk∏ad, podczas równoczesnego przygoto­wywania pieczeni wraz z innymi potrawami, pieczeƒ umieszczana jest na drugim poziomie a czwarty poziom przeznaczany jest na dania bardziej delikatne;
Podczas pieczenia potraw wymagajàcych ró˝nych tem-
peratur pieczenia lub czasów pieczenia, nale˝y ustawiç Êrednià temperatur´ dla tych dwóch potraw a danie bar­dziej delikatne umieÊciç na czwartym poziomie piekarnika. Jako pierwsze nale˝y wyjàç z piekarnika danie o krótszym czasie pieczenia;
W przypadku pieczenia pizzy na dwóch poziomach za-
leca si´ pieczenie na poziomach drugim i czwartym w tem­peraturze 220ºC po wczeÊniejszym nagrzaniu piekarnika przez 15 minut. Pizza umieszczona na poziomie 4 musi byç wyj´ta kilka minut póêniej ni˝ z poziomu 2.
Na dolnym poziomie ustawia si´ tac´ a ruszt umieszcza
si´ na poziomie wy˝szym.
PL
Ruszt
Pozycja pokr´t∏a termostatu: mi´dzy 60°C i 200°C. Tryb ten ∏àczy wielokierunkowe promieniowanie cieplne ele-
51
Page 52
52
Górna grza
ka
Gr
Ruszt
Uwaga: podane czasy pieczenia sà przybli˝one i mogà byç ró˝ne w zale˝noÊci od indywidualnych upodobaƒ.
Porady pieczenia
PL
PPozycja pokr t a
piekar nika
Tryb tradycyjny Kaczka
Piekarnik z nawiewem Pizza (na kilku poziomach)
GGórna grza
Gr
iiill Befsztyk ciel cy
Ruszt
ka
Piecze Piecze Herbatniki Tarta
Lasagne Tagliatelle zapiekane Makaron zapiekany Jagni Kurczak Makrela Kie Tort czekoladowy Sola i m twa Szasz Dorsz w plastrach Warzywa z rusztu
Kotlety Hamburgery Makrela
Kurczak z rusztu Nadziewana m
Rodzaj potrawy Mas a
ciel ca wieprzowa
czak ródziemnomorski
yki z kalmarów i krewetek
twa
(kg )
1 1 1
­1 1 1 1 1 1 1
1,5
1 1 1 1 1 1
1
1,5
1 1
1,5 1,5
Poziom od
do u
3 3 3 3
2/4
3 3 3 2 2 2 2 3 4 4 4
3/4
4 4 3 4
2 2
Czas wst pnego
nagrzewania
piekar nika
(min.
) 15 15 15 15 15 15 10 10 10 10 15 10 10 10
5 5 5 5
5 5 5 5
5 5
Pozycja pokr
regula tora
temperatury
200 200 200 180 180 220 200 180 180 180 200 180 180 160 Max Max Max Max
Max Max Max Max
200 200
t a
Cza s
pieczenia
(min.)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 15-20 30-35 20-30 20-30 40-45 60-70 50-55 55-60 50-60
8 4
10
8-10
15 20
7
15-20
55-60 30-35
Page 53
Analogowy minutnik
Zegar z minutnikiem Rustico*
Jak ustawiæ bie¿¹c¹ godzinê Piekarnik ma byæ pod³¹czony do sieci elektrycznej. Podci¹gn¹æ pokrêt³o i przekrêciæ nim w kierunku zgodnym z kierunkiem wskazówek zagara i ustawiæ prawid³ow¹ godzinê.
PL
! Zegar dzia³a na pr¹d, czyli w przypadku braku pr¹du zatrzyma siê na ca³y okres jego braku. Po czym nale¿y powtórzyæ czynnoæ zwi¹zan¹ z ustawieniem w³aciwej godziny.
Funkcja minutnika Funkcja minutnika pozwala na ustawienie czasu, od
którego rozpoczyna siê odliczanie wstecz. Minutnik nie steruje w³¹czaniem lub wy³¹czaniem piekarnika, po up³ywie zadanego czasu emituje jedynie sygna³ dwiêkowy.
Jak ustawiæ minutnik Przekrêciæ pokrêt³o w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara i ustawiæ na w³aciwym czasie (wykres wewnêtrzny), widoczny poprzez okienko.
Liczenie czasu zacznie siê natychmiast. Aby przerwaæ sygna³ lub gdy chcemy u¿ywaæ tylko
zegara nale¿y ustawiæ na symbole !
.
Tylko w niektórych modelach.
*
53
Page 54
Uruchomienie i obs∏uga p∏yty ceramicznej
54
PL
! Klej u˝yty do zabezpieczenia p∏yty mo˝e pozostawiaç t∏u­ste Êlady. Radzimy usunàç go przed rozpocz´ciem u˝ytko­wania urzàdzenia za pomocà delikatnego (nie Êciernego) Êrodka czystoÊci. Przez pierwszych kilka godzin u˝ytkowa­nia mo˝e unosiç si´ znad kuchni zapach gumy, który jed­nak szybko zniknie.
W∏àczanie i wy∏àczanie pól grzewczych
W∏àczenie pola grzewczego odbywa si´ przez przekr´ce­nie, zgodnie z ruchem wskazówek zegara, odpowiedniego pokr´t∏a. Pole grzewcze zostanie wy∏àczone po przekr´ce­niu pokr´t∏a, przeciwnie do ruchu wskazówek zegara i usta­wienie go w pozycji „0”. Âwiecenie si´ kontrolki W¸ÑCZE­NIA POLA GRZEWCZEGO informuje o uruchomieniu do­wolnego pola grzewczego.
Pola grzewcze
P∏yta grzejna zosta∏a wyposa˝ona w cztery radiacyjne pola grzejne. Pola uruchamia si´ pokr´t∏ami odpowiednio ozna­czonymi.
A Pola grzewcze B Kontrolka ciep∏a szczàtkowego.
Wskazuje, ˝e jedna lub wi´cej p∏ytek majà temperatur´ ponad 60°C tak˝e po ich wy∏àczeniu. Niektóre modele majà cztery kontrolki ciep∏a szczàt­kowego, po jednej dla ka˝dej p∏ytki.
Opis elementów grzejnych
Elementy radiacyjne sk∏adajà si´ z okràg∏ych oporników. Rozgrzewajà si´ w 10-20 sekund od w∏àczenia. Aby uniknàç rozpraszania energii cieplnej i przypalania daƒ, nale˝y stosowaç wy∏àcznie garnki o p∏askich dnach, o Êrednicach nie mniejszych od Êrednicy p∏ytki. W poni˝szej tabeli przedstawiono zalecane po∏o˝enia pokr´te∏ do przy­gotowywania ró˝nych potraw.
Uwagi na temat u˝ytkowania p∏yty ceramicznej:
Aby osiàgnàç najlepsze rezultatu gotujàc na p∏ycie nale˝y przestrzegaç kilku podstawowych zasad dotyczàcych goto­wania i przygotowywania potraw.
U˝ywaç garnków z p∏askim dnem, by byç pewnym, ˝e
garnek przystaje do p∏ytki.
U˝ywaç garnków o wystarczajàcej Êrednicy zakrywajà­cych w ca∏oÊci p∏ytk´, tak by wykorzystywane by∏o ca∏e cie­p∏o.
Upewniç si´, ˝e spód garnka jest czysty i suchy, co za­pewnia dobre przyleganie i d∏ugie u˝ytkowanie p∏ytek i sa­mych garnków.
Nie u˝ywaç naczyƒ u˝ywanych jednoczeÊnie na palni­kach gazowych. Skoncentrowanie ciep∏a w palnikach gazo­wych jest takie, ˝e mo˝e deformowaç dno garnka tak, wi´c u˝ywajàc go nast´pnie na blacie ceramicznym nie osiàgnie si´ nigdy zamierzonego rezultatu.
Nigdy nie zostawiaç w∏àczonej p∏ytki pustej, poniewa˝ w takim przypadku pole grzewcze maksymalnie si´ roz­grzeje w krótkim czasie, co mo˝e spowodowaç uszkodze­nie elementów grzejnych.
Nie zapominaç, ˝e pole grzewcze pozostaje goràce przez przynajmniej pó∏ godziny od wy∏àczenia.
Po∏o˝enie Pole radiacyjne
0 Wy∏àczone 1 Gotowanie warzyw, ryb 2 Gotowanie kartofli (na parze), zup,
ciecierzycy, fasoli
3 Dalsze gotowanie du˝ych iloÊci jedzenia,
minestrone 4 Pieczenie (Êrednia intensywnoÊç) 5 Pieczenie (bardziej intensywne) 6 Przyrumienianie i osiàganie temperatury
wrzenia w krótkim czasie
A
A
B
A
A
Page 55
Ârodki ostro˝noÊci i porady
! Urzàdzenie zosta∏o zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z mi´dzynarodowymi normami bezpieczeƒstwa. Dla bezpieczeƒstwa podano poni˝sze zalecenia, których trzeba bezwzgl´dnie przestrzegaç.
Ogólne informacje o bezpieczeƒstwie
Niniejsze urzàdzenie przeznaczone jest do zastosowaƒ
domowych oraz nieprofesjonalnych.
Przed przystàpieniem do u˝ytkowania urzàdzenia, nale-
˝y starannie zapoznaç si´ z podr´cznikiem u˝ytkownika. Zawiera on wa˝ne zalecenia dotyczàce bezpieczeƒstwa in­stalacji, obs∏ugi oraz konserwacji kuchenki. Podr´cznik na­le˝y zachowaç do póêniejszego u˝ytku.
Po rozpakowaniu kuchenki nale˝y sprawdziç czy w trak-
cie transportu nie uleg∏o ono uszkodzeniu i czy nie brakuje ˝adnych cz´Êci. W przypadku jakichkolwiek wàtpliwoÊci na­le˝y zasi´gnàç porady wykwalifikowanego technika. Wszel­kie elementy opakowania (torby plastykowe, pianka polie­strowa, gwoêdzie, itp.) nale˝y przechowywaç w miejscach, do których nie majà dost´pu dzieci, poniewa˝ elementy te mogà byç dla nich niebezpieczne.
Urzàdzenie powinno byç instalowane zgodnie z zalece-
niami producenta, przez wykwalifikowanego specjalist´. Niew∏aÊciwa instalacja mo˝e byç przyczynà niebezpiecz­nych wypadków i innego rodzaju zagro˝eƒ zdrowia ludzi, zwierzàt lub innych obiektów. Za zagro˝enia tego typu pro­ducent urzàdzenia nie bierze odpowiedzialnoÊci.
Instalacja elektryczna urzàdzenia b´dzie bezpieczna wy-
∏àcznie wtedy, gdy kuchenka zostanie przy∏àczona do spraw­nej instalacji uziemiajàcej, spe∏niajàcej obowiàzujàce wyma­gania bezpieczeƒstwa. W przypadku wàtpliwoÊci, co do po­siadanej przez Paƒstwa instalacji uziemiajàcej zalecamy kon­sultacj´ wykwalifikowanego specjalisty. Producent urzàdze­nia nie bierze odpowiedzialnoÊci za szkody spowodowane przez urzàdzenie, które nie zosta∏o w∏aÊciwie uziemione.
Przed pod∏àczeniem urzàdzenia do zasilania nale˝y
sprawdziç czy dane podane na tabliczce znamionowej od­powiadajà parametrom sieci zasilajàcej.
Nie nale˝y pozostawiaç urzàdzenia w∏àczonego bez po-
trzeby. Je˝eli urzàdzenie nie jest u˝ywane nale˝y wy∏àczyç je wy∏àcznikiem g∏ównym i zakr´ciç dop∏yw gazu.
Niniejsze urzàdzenie mo˝e byç stosowane wy∏àcznie do
Niniejsze urzàdzenie mo˝e byç stosowane wy∏àcznie do
Niniejsze urzàdzenie mo˝e byç stosowane wy∏àcznie do
Niniejsze urzàdzenie mo˝e byç stosowane wy∏àcznie do
Niniejsze urzàdzenie mo˝e byç stosowane wy∏àcznie do
celów, do jakich zosta∏o zaprojektowane. Wszelkie inne za-
celów, do jakich zosta∏o zaprojektowane. Wszelkie inne za-
celów, do jakich zosta∏o zaprojektowane. Wszelkie inne za-
celów, do jakich zosta∏o zaprojektowane. Wszelkie inne za-
celów, do jakich zosta∏o zaprojektowane. Wszelkie inne za­stosowania (na przyk∏ad – ogrzewanie pomieszczeƒ) nale-
stosowania (na przyk∏ad – ogrzewanie pomieszczeƒ) nale-
stosowania (na przyk∏ad – ogrzewanie pomieszczeƒ) nale-
stosowania (na przyk∏ad – ogrzewanie pomieszczeƒ) nale-
stosowania (na przyk∏ad – ogrzewanie pomieszczeƒ) nale­˝y uznaç za niew∏aÊciwe a tym samym niebezpieczne. Pro-
˝y uznaç za niew∏aÊciwe a tym samym niebezpieczne. Pro-
˝y uznaç za niew∏aÊciwe a tym samym niebezpieczne. Pro-
˝y uznaç za niew∏aÊciwe a tym samym niebezpieczne. Pro-
˝y uznaç za niew∏aÊciwe a tym samym niebezpieczne. Pro­ducent nie bierze odpowiedzialnoÊci za szkody i zniszcze-
ducent nie bierze odpowiedzialnoÊci za szkody i zniszcze-
ducent nie bierze odpowiedzialnoÊci za szkody i zniszcze-
ducent nie bierze odpowiedzialnoÊci za szkody i zniszcze-
ducent nie bierze odpowiedzialnoÊci za szkody i zniszcze­nia wynik∏e z niew∏aÊciwego i nieodpowiedniego lub nie-
nia wynik∏e z niew∏aÊciwego i nieodpowiedniego lub nie-
nia wynik∏e z niew∏aÊciwego i nieodpowiedniego lub nie-
nia wynik∏e z niew∏aÊciwego i nieodpowiedniego lub nie-
nia wynik∏e z niew∏aÊciwego i nieodpowiedniego lub nie­dba∏ego u˝ytkowania urzàdzenia.
dba∏ego u˝ytkowania urzàdzenia.
dba∏ego u˝ytkowania urzàdzenia.
dba∏ego u˝ytkowania urzàdzenia.
dba∏ego u˝ytkowania urzàdzenia.
Nale˝y w instalacji dodatkowo zamontowaç jednobiegu-
nowy wy∏àcznik sieciowy o odleg∏oÊci styków, co najmniej 3 mm i odpowiadajàcy obowiàzujàcym przepisom bezpie­czeƒstwa.
Je˝eli wtyczka nie pasuje do gniazda zasilajàcego,
uprawniony technik powinien wymieniç przewód zasilajàcy na przewód z w∏aÊciwà wtyczkà. Zastosowany przewód musi mieç odpowiednie przekroje ˝y∏, dopasowane do mo­cy urzàdzenia.
Wszelkie otwory i szczeliny wentylacyjne i odprowadza-
jàce ciep∏o z ty∏u i pod panelem kontrolnym nigdy nie mo­gà byç zas∏aniane.
Korzystanie z kuchenek elektrycznych wymaga prze-
strzegania kilku podstawowych zasad. W szczególnoÊci:
– nie wolno dotykaç urzàdzenia mokrymi lub wilgotnymi
d∏oƒmi ani stopami – nie wolno pracowaç przy urzàdzeniu boso – nie zaleca si´ stosowania przed∏u˝aczy; lecz jeÊli za-
stosowanie ich jest konieczne nale˝y zachowaç szcze-
gólnà ostro˝noÊç – podczas od∏àczania urzàdzenia od sieci zasilajàcej nie
wolno ciàgnàç za kabel – nie wolno nara˝aç urzàdzenia na dzia∏anie czynników
atmosferycznych (deszcz, s∏oƒce, itp.) – z urzàdzania nie powinny korzystaç bez nadzoru dzie-
ci ani osoby niedoÊwiadczone
Przed przystàpieniem do czyszczenia lub innych prac
konserwacyjnych nale˝y zawsze, za pomocà g∏ównego wy­∏àcznika lub wyjmujàc wtyczk´ kabla zasilajàcego z gniazd­ka, od∏àczyç urzàdzenie od zasilania.
Je˝eli urzàdzenie uleg∏o awarii lub pracuje niew∏aÊciwie,
nale˝y od∏àczyç je od zasilania, zakr´ciç kurek gazu i pozo­stawiç je w spokoju do czasu przybycia wezwanego tech­nika. Wszelkie naprawy powinny byç wykonywane wy∏àcz­nie przez autoryzowany punkt serwisowy. Nale˝y zawsze ˝àdaç stosowania oryginalnych cz´Êci zamiennych. Nie­przestrzeganie powy˝szych zasad mo˝e przyczyniç si´ do zmniejszenia bezpieczeƒstwa urzàdzenia.
W przypadku, gdy zrezygnujà Paƒstwo z u˝ywania ku-
chenki lub innych elektrycznych urzàdzeƒ domowego u˝yt­ku, dobrze b´dzie, po od∏àczeniu od zasilania, zabezpie­czyç je przez odci´cie kabla zasilajàcego. Wykonanie tych czynnoÊci zmniejszy mo˝liwoÊç ulegni´cia nieszcz´Êliwym wypadkom przez dzieci, które mog∏yby u˝ywaç urzàdzenia jako zabawki.
Do wk∏adania i wyjmowania naczyƒ do i z piekarnika na-
le˝y stosowaç r´kawice kuchenne, chroniàce skór´ d∏oni, nadgarstków i ràk.
Podczas u˝ytkowania urzàdzenie staje si´ goràce. Zale-
ca si´ zachowywaç ostro˝noÊç, aby uniknàç dotykania go­ràcych elementów wewnàtrz piekarnika.
Jednym z najcz´stszych rodzajów nieszcz´Êliwych wy-
padków, które majà miejsce podczas korzystania z kuche­nek i piekarników sà oparzenia dzieci. Mogà one powstaç w przypadku:
a) dotkni´cia przez dziecko goràcych elementów ku-
chenki b) rozlania goràcych p∏ynów c) Êciàgni´cia przez dziecko naczynia stojàcego na ku-
chence i oblania si´ goràcym p∏ynem
Nie nale˝y stosowaç z niestabilnych naczyƒ i patelni,
gdy˝ mog∏oby to groziç rozlaniem ich goràcej zawartoÊci.
Patelnie nale˝y ustawiaç na Êrodku elektrycznych p∏y-
tek grzewczych lub palników gazowych. Niecentralne ustawienie patelni mo˝e groziç rozlaniem goràcej zawar­toÊci.
PL
55
Page 56
Szczególnej uwagi nale˝y do∏o˝yç podczas korzystania
z naczyƒ do sma˝enia frytek itp., aby uniknàç mo˝liwoÊci
PL
rozlania goràcego oleju. Naczyƒ takich nie wolno w ˝adnym wypadku pozostawiaç bez nadzoru, poniewa˝ przegrzany olej móg∏by zaczàç si´ gotowaç i zapaliç na goràcym ele­mencie grzewczym lub od p∏omienia palnika.
W pobli˝u w∏àczonego urzàdzenia nie wolno u˝ywaç ∏a-
twopalnych p∏ynów, jak na przyk∏ad benzyna lub inne ∏atwo­palne rozpuszczalniki.
Podczas u˝ywania ma∏ych urzàdzeƒ elektrycznych AGD
w pobli˝u kuchni nale˝y uwa˝aç, aby ich kable zasilajàce nie dotyka∏y goràcych cz´Êci kuchni.
Je˝eli urzàdzenie nie jest u˝ywane nale˝y upewniç si´
czy wszystkie pokr´t∏a ustawione sà w po∏o˝eniu &”/”0”.
Nie nale˝y pozwalaç dzieciom na zbli˝anie si´ do ku-
chenki, zw∏aszcza podczas korzystania z grilla lub piekarni­ka, poniewa˝ cz´Êci te podczas pieczenia stajà si´ bardzo goràce.
Nie wolno ustawiaç ci´˝kich rzeczy na otwartych
drzwiczkach piekarnika.
Ceramiczna p∏yta jest odporna na mechaniczne uszko-
dzenia, ale mo˝e zostaç uszkodzona (nawet pot∏uczona), je˝eli zostanie uderzona ostrym narz´dziem. W przypadku takiego zdarzenia nale˝y urzàdzenie niezw∏ocznie od∏àczyç od zasilania i wezwaç technika z autoryzowanego serwisu.
Nale˝y pami´taç, ˝e p∏ytki grzejne pozostajà ciep∏e
przez oko∏o pó∏ godziny po wy∏àczeniu. W tym czasie nie nale˝y przypadkowo stawiaç na nich ˝adnych naczyƒ lub przedmiotów.
Nie wolno w∏àczaç powierzchni grzejnych, je˝eli znajdu-
je si´ na nich folia aluminiowa lub tworzywa plastikowe.
Nie pozostawiaç na p∏ycie ˝adnych metalowych obiek-
tów (no˝e, ∏y˝ki, pokrywki, itp.), poniewa˝ mogà nagrzaç si´ do wysokiej temperatury.
Pozbywanie si´ odpadów i zu˝ytej kuchni
W trosce o Êrodowisko naturalne rezerwujemy sobie prawo do stosowania komponentów wytwarzanych z surowców wtórnych, co obni˝a koszty konsumentom i zmniejsza za­nieczyszczenia.
Pozbywanie si´ materia∏ów opakowaniowych: przestrze-
gaç miejscowych przepisów, co pozwoli na ponowne wyko­rzystanie opakowaƒ
Pozbywanie si´ starej kuchni: przed oddaniem urzàdze-
nia na z∏om, nale˝y odciàç kabel sieciowy.
Pozbywanie si´ starych urzàdzeƒ elektrycznych
To urzàdzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywà Euro­pejskà 2002/96/WE oraz polskà Ustawà o zu˝ytym sprz´cie elektrycznym i elektronicznym symbolem przekreÊlonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, ˝e sprz´t ten, po okresie jego u˝ytkowania nie mo˝e byç umieszczany ∏àcznie z innymi odpadami po­chodzàcymi z gospodarstwa domowego.
U˝ytkownik jest zobowiàzany do oddania go prowadzàcym zbieranie zu˝ytego sprz´tu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzàcy zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzà odpowiedni system umo˝li­wiajàcy oddanie tego sprz´tu.
W∏aÊciwe post´powanie ze zu˝ytym sprz´tem elektrycznym i elektronicznym przyczynia si´ do unikni´cia szkodliwych dla zdrowia ludzi i Êrodowiska naturalnego konsekwencji, wynikajàcych z obecnoÊci sk∏adników niebezpiecznych oraz niew∏aÊciwego sk∏adowania i przetwarzania takiego sprz´tu.
Oszcz´dzanie energii i ochrona Êrodowiska
W celu redukcji kosztów zalecamy do korzystania z pie-
karnika w póênych godzinach popo∏udniowych lub ran­nych.
Z funkcji GRILL, PODWÓJNY GRILL i RUSZT nale˝y ko-
rzystaç przy zamkni´tych drzwiczkach. Dzi´ki temu osiàga­my lepsze rezultaty pieczenia i oszcz´dzamy energi´ elek­trycznà (ok. 10%).
Nale˝y regularnie kontrolowaç stan uszczelek, usuwaç
wszelkie zanieczyszczenia, które mogà powodowaç niedo­k∏adne przyleganie drzwi i utrat´ ciep∏a.
Zalecamy wyczyszczenie piekarnika przed pierwszym użyciem, stosując się do wskazówek podanych w paragrafie “Konserwacja i utrzymanie”.
56
Page 57
Konserwacja i czyszczenie
kuchni serwis
Wy∏àczanie urzàdzenia
Przed przystàpieniem do czyszczenia lub innych prac kon­serwacyjnych nale˝y zawsze od∏àczyç urzàdzenie od zasi­lania, za pomocà g∏ównego wy∏àcznika lub wyjmujàc wtyczk´ kabla zasilajàcego z gniazdka.
Czyszczenie piekarnika
Aby zapewniç d∏ugà ˝ywotnoÊç kuchenki nale˝y jà re­gularnie czyÊciç pami´tajàc, ˝e:
Do czyszczenia piekarnika zabrania si´ stosowania
urzàdzeƒ czyszczàcych parà
Do czyszczenia emaliowanych powierzchni oraz p∏yt sa-
moczyszczàcych (jeÊli sà) stosujemy letnià wod´, nie nale­˝y u˝ywaç rozpuszczalników lub Êrodków zawierajàcych substancje Êcierne. Na powierzchniach ze stali nierdzewnej, po d∏ugotrwa∏ym, regularnym przemywaniu wodà o du˝ej zawartoÊci wapnia lub silnymi detergentami (zawierajàce zwiàzki fosforu) mogà pojawiç si´ nieusuwalne przebarwie­nia. Aby tego uniknàç, ka˝dorazowo po skoƒczeniu mycia nale˝y sp∏ukaç, a nast´pnie osuszyç stalowe powierzchnie. Nale˝y równie˝ pami´taç o usuwaniu rozlanych p∏ynów.
Czyszczenie wn´trza piekarnika zalecane jest, zaraz po
u˝yciu, kiedy piekarnik jest jeszcze ciep∏y, stosujàc ciep∏à wod´ z myd∏em. Detergent nale˝y dok∏adnie zmyç, a pie­karnik wytrzeç do sucha. Nie nale˝y u˝ywaç rozpuszczalni­ków lub Êrodków zawierajàcych substancje Êcierne, gdy˝ mogà uszkodziç emali´. W celu usuni´cia przypalonego t∏uszczu z powierzchni piekarnika nale˝y stosowaç specjal­ne Êrodki, do tego przeznaczone, dost´pne w punktach serwisowych, autoryzowanych przez producenta
Âcianki wewn´trzne piekarnika wymagajà przetarcia wil-
gotnà gàbkà z dodatkiem delikatnego detergentu po ka˝­dym u˝yciu, a nast´pnie wytarcia do sucha.
Piekarnik wyposa˝ony jest w gumowà uszczelkà, przyle-
gajàcà do obwodu drzwiczek. Nale˝y regularnie sprawdzaç jej stan techniczny, a w razie potrzeby czyÊciç wodà z nie­agresywnym detergentem. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia nale˝y skontaktowaç z autoryzowanym serwi­sem. Nie zalecamy korzystania z piekarnika zanim usterka nie zostanie usuni´ta.
Nie wolno k∏aÊç folii aluminiowej na dolnej pó∏ce piekar-
nika. Powoduje to nadmierne kumulowanie temperatury w miejscu styku i w efekcie uszkodzenie emalii.
Szyb´ piekarnika nale˝y czyÊciç wilgotnà gàbkà z do-
datkiem delikatnego detergentu po ka˝dym u˝yciu, a na­st´pnie wytrzeç do sucha.
Wymiana ˝arówki oÊwietlenia piekarnika
wy∏àczyç zasilanie kuchenki,
przekr´cajàc przycisk wy∏àcznika sieciowego lub wyjmujàc wtyczk´ z kontaktu (o ile jest dost´pna)
odkr´ciç szklanà os∏on´
uchwytu lampki;
odkr´ciç lampk´ i wymieniç ˝arówk´ – musi to byç ˝a-
rówka wysoko-temperaturowa (300°C) o nast´pujàcych pa­rametrach: – Napi´cie: 230 V – moc : 25 W – gwint: E14
zamontowaç szklanà os∏on´ i przy∏àczyç kuchenk´ do
zasilania
Czyszczenie p∏yty
Zanim zaczniesz gotowaç powierzchnia p∏yty musi byç wy­czyszczona przy pomocy wilgotnej Êcierki tak by usunàç kurz i resztki jedzenia. Powierzchnia p∏yty powinna byç czyszczona regularnie przy u˝yciu letniej wody i nie Êcierne­go detergentu. Co jakiÊ czas nale˝y u˝ywaç Êrodka prze­znaczonego specjalnie do czyszczenia p∏yt ceramicznych. Najpierw nale˝y usunàç z p∏yty wszystkie resztki jedzenia i t∏uszczu przy pomocy ∏opatki do czyszczenia na przyk∏ad CERA (nie nale˝y do wyposa˝enia).
CzyÊciç p∏yt´, gdy jest letnia, u˝ywajàc odpowiedniego Êrodka czyszczàcego i r´czników papierowych, wytrzeç wil­gotnà Êcierkà, a nast´pnie do sucha. Folia aluminiowa, pla­stikowe przedmioty i materia∏y syntetyczne, które przypad­kiem si´ roztopi∏y, podobnie jak cukier i potrawy z du˝à je­go zawartoÊcià nale˝y natychmiast usunàç z jeszcze ciep∏ej p∏ytki przy pomocy ∏opatki. Specjalne Êrodki czyszczàce tworzà na powierzchni warstw´ chroniàcà przed brudem. Chroni ona tak˝e powierzchnià przed ewentualnymi uszko­dzeniami spowodowanymi potrawami z du˝à zawartoÊcià cukru. W ˝adnym przypadku nie nale˝y u˝ywaç gàbek lub produktów Êciernych, a tak˝e agresywnych chemicznie pro­duktów takich jak spraye do kuchenek lub odplamiacze.
Ârodki do czyszczenia Dost´pne w p∏yt ceramicznych
¸opatka do szyb Sklepy gospodarstwa z ostrzem domowego, autoryzowane
Ostrza wyjmowane Sklepy gospodarstwa
P∏yn do czyszczenia Autoryzowane serwisy
Serwis
Osobie przyjmujàcej zg∏oszenie przekazaç nast´pujà­ce informacje:
rodzaj problemu
model urzàdzenia (numer Mod.)
PL
serwisy „INDESIT”
domowego, supermarkety, autoryzowane serwisy „INDESIT”
„INDESIT”, sklepy partnerskie „INDESIT”, supermarkety.
57
Page 58
ПдзгЯет чсЮузт
GR
КПХЖЙНБ КБЙ ЦПХСНПУ
IT
Italiano, 1
English, 13
HU
Magyar, 35
Polski, 46
CE6VM3 R/HA
GB
PL
RS
Русский, 24
GR
ЕллзнйкЬ,58
Ресйечьменб
ЕгкбфЬуфбуз, 59-60
ФпрпиЭфзуз кбй псйжпнфЯщуз ЗлекфсйкЮ уэндеуз РЯнбкбт чбсбкфзсйуфйкюн
РесйгсбцЮ фзт ухукехЮт, 61
УхнплйкЮ Ьрпшз РЯнбкбт елЭгчпх
ЕккЯнзуз кбй чсЮуз, 62-64
ЕккЯнзуз фпх цпэснпх РспгсЬммбфб мбгейсЭмбфпт РЯнбкбт шзуЯмбфпт уфп цпэснп
Timer бнблпгйкь, 65
СхимЯуфе фп спльй кбй фп чспньмефсп
ЧсЮуз фзт хблпкесбмйкЮт ерйцЬнейбт мбгейсЭмбфпт, 66
БнЬшфе кбй увЮуфе фйт жюнет мбгейсЭмбфпт Пй ресйпчЭт мбгейсЭмбфпт
РспцхлЬоейт кбй ухмвпхлЭт, 67
ГенйкЮ буцЬлейб ДйЬиеуз Еопйкпньмзуз енЭсгейбт кбй уевбумьт уфп ресйвЬллпн
УхнфЮсзуз кбй цспнфЯдб, 68
Брпклейумьт фпх злекфсйкпэ сеэмбфпт Кбибсйумьт фзт ухукехЮт БнфйкбфЬуфбуз фзт лхчнЯбт цщфйумпэ фпх цпэснпх Кбибсйумьт фзт хблпкесбмйкЮт ерйцЬнейбт мбгейсЭмбфпт ФечнйкЮ хрпуфЮсйоз
Page 59
ЕгкбфЬуфбуз
ЕЯнбй узмбнфйкь нб дйбфзсеЯфе фп егчейсЯдйп бхфь гйб нб мрпсеЯфе нб фп ухмвпхлеэеуфе прпйбдЮрпфе уфйгмЮ. Уе ресЯрфщуз рюлзузт, рбсбчюсзузт Ю мефбкьмйузт, вевбйщиеЯфе ьфй рбсбмЭней мбжЯ ме фз ухукехЮ.
ДйбвЬуфе рспуекфйкЬ фйт пдзгЯет: хрЬсчпхн узмбнфйкЭт рлзспцпсЯет гйб фзн егкбфЬуфбуз, фз чсЮуз кбй фзн буцЬлейб.
З егкбфЬуфбуз фзт ухукехЮт дйенесгеЯфбй брь ейдйкехмЭнп рспущрйкь уэмцщнб ме фйт пдзгЯет бхфЭт. ПрпйбдЮрпфе ерЭмвбуз сэимйузт Ю ухнфЮсзузт рсЭрей нб дйенесгзиеЯ ме фзн кпхжЯнб злекфсйкЬ брпухндедемЭнз.
УхуфЮнефбй нб кбибсЯжефе фп цпэснп рсйн фзн
рсюфз чсЮуз фпх бкплпхиюнфбт фйт хрпдеЯоейт фзт рбсбгсЬцпх “УхнфЮсзуз кбй цспнфЯдб”.
ФпрпиЭфзуз кбй псйжпнфЯщуз
МрпсеЯфе нб егкбфбуфЮуефе фз ухукехЮ дЯрлб уе Эрйрлб рпх ден оереснЬне уе эшпт фзн ерйцЬнейб мбгейсЭмбфпт.
ВевбйщиеЯфе ьфй фп фпЯчщмб уе ербцЮ ме фп рЯущ мЭспт фзт ухукехЮт еЯнбй брь Ьцлекфп хлйкь кбй бниекфйкь уфз иесмьфзфб (Ф 90°C).
Гйб мйб ущуфЮ егкбфЬуфбуз:  иЭуфе фз ухукехЮ уфзн кпхжЯнб, уфзн фсбрежбсЯб
Ю уе гкбсупнйЭсб (ьчй уфп мрЬнйп).
 бн п рЬгкпт фзт кпхжЯнбт еЯнбй шзльфеспт екеЯнпх
фщн ерЯрлщн, бхфЬ рсЭрей нб феипэн уе фпхлЬчйуфпн 600 mm брь фз ухукехЮ.
 бн з кпхжЯнб егкбфбуфбиеЯ кЬфщ брь
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min. mm.
 мзн фпрпиефеЯфе кпхсфЯнет рЯущ брь фзн кпхжЯнб Ю
уе фпхлЬчйуфпн 200 mm брь фб рлбънЬ фзт.
 ендечьменпй брпсспцзфЮсет рсЭрей нб
егкбиЯуфбнфбй уэмцщнб ме фйт хрпдеЯоейт фпх егчейсйдЯпх пдзгйюн.
БлцЬдйбумб
сЬцй, фп фелехфбЯп иб рсЭрей нб брЭчей брь фпн рЬгкп фпхлЬчйуфпн 420 mm.
mm. with hood
mm. without hood
З брьуфбуз бхфЮ
650
700
рсЭрей нб еЯнбй 700
min.
min.
mm бн фб сЬцйб еЯнбй еэцлекфб( влЭре ейкьнб).
Бн чсейбуфеЯ нб псйжпнфйюуефе фз ухукехЮ, вйдюуфе фб рбсечьменб рпдбсЬкйб сэимйузт уфйт бнфЯуфпйчет Эдсет, рпх всЯукпнфбй уфйт гщнЯет уфз вЬуз фзт кпхжЯнбт (влЭре ейкьнб).
Пй гЬмрет* мпнфЬспнфбй чщнехфЬ кЬфщ брь фз вЬуз фзт кпхжЯнбт.
ЗлекфсйкЮ уэндеуз Ухнбсмпльгзуз кблщдЯпх фспцпдпуЯбт
¢нпйгмб рйнбкЯдбт бкспдекфюн:
 Чсзуймпрпйюнфбт Энб кбфубвЯдй, ксбфЮуфе кьнфсб уфйт рлехсйкЭт глщууЯфует фпх кбрбкйпэ фзт рйнбкЯдбт бкспдекфюн.  ФсбвЮофе кбй бнпЯофе фп кбрЬкй фзт рйнбкЯдбт бкспдекфюн.
Гйб фзн фпрпиЭфзуз фпх кблщдЯпх екфелЭуфе фб рбсбкЬфщ:  оевйдюуфе фз вЯдб фпх кблщдйпдЭфз кбй фйт вЯдет
фщн ербцюн. Пй гЭцхсет еЯнбй дйехиефзмЭнет брь фп ЕсгпуфЬуйп гйб фз уэндеуз уе 230V мпнпцбуйкЬ (влЭре ейкьнб).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
NL
5
3
4
 Гйб фз дйенЭсгейб фщн злекфсйкюн ухндЭуещн рпх
брейкпнЯжпнфбй уфзн ейкьнб, чсзуймпрпйЮуфе фйт дэп
гЭцхсет рпх всЯукпнфбй мЭуб уфп кпхфЯ (влЭре
ейкьнб - бнбцпсЬ «P»)
1
2
P
NL2L1
L3
ХрЬсчей мьнп уе псйумЭнб мпнфЭлб.
*
GR
59
Page 60
GR
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
1
2
Бцпэ егкбфбуфбиеЯ з ухукехЮ, фп злекфсйкь
кблюдйп кбй з злекфсйкЮ рсЯжб рсЭрей нб еЯнбй
еэкплб рспувЬуймб.
Фп кблюдйп ден рсЭрей нб дйрлюней Ю нб
ухмрйЭжефбй.
Фп кблюдйп рсЭрей нб елЭгчефбй ресйпдйкЬ кбй нб
бнфйкбиЯуфбфбй мьнп брь еопхуйпдпфзмЭнпхт
фечнйкпэт.
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
 Уфесеюуфе фп кблюдйп фспцпдпуЯбт уфпн
бнфЯуфпйчп кблщдйпдЭфз кбй клеЯуфе фп кбрЬкй.
Óýндеуз фпх кблщдЯпх фспцпдпуЯбт уфп дЯкфхп
МпнфЬсефе уфп кблюдйп Энб вэумб кбнпнйкпрпйзмЭнп гйб фп цпсфЯп рпх бнбцЭсефбй уфзн фбмрелЯфуб чбсбкфзсйуфйкюн ерЯ фзт ухукехЮт (влЭре рЯнбкб Фечнйкюн уфпйчеЯщн). Уе ресЯрфщуз Ьмеузт уэндеузт уфп дЯкфхп рсЭрей нб рбсемвЬллефе мефбоэ фзт ухукехЮт кбй фпх дйкфэпх Энбн рплхрплйкь дйбкьрфз ме елЬчйуфп Ьнпйгмб мефбоэ фщн ербцюн 3 mm, кбфЬллзлп гйб фп цпсфЯп кбй уэмцщнп ме фпхт йучэпнфет еинйкпэт кбнпнйумпэт (фп уэсмб фзт геЯщузт ден рсЭрей нб дйбкьрфефбй брь фпн дйбкьрфз). Фп кблюдйп фспцпдпуЯбт рсЭрей нб еЯнбй фпрпиефзмЭнп Эфуй рпх уе кбнЭнб узмеЯп нб мзн оереснЬей кбфЬ 50°C фз иесмпксбуЯб фпх ресйвЬллпнфпт.
Рсйн дйенесгЮуефе фз уэндеуз вевбйщиеЯфе ьфй:  з рсЯжб нб дйбиЭфей геЯщуз кбй нб еЯнбй уэмцщнб ме фп
íüìï.
 з рсЯжб нб еЯнбй уе иЭуз нб хцЯуфбфбй фп мЭгйуфп
цпсфЯп йучэпт фзт мзчбнЮт, ьрщт бнбцЭсефбй уфзн фбмрелЯфуб чбсбкфзсйуфйкюн
 з фЬуз фспцпдпуЯбт нб ресйлбмвЬнефбй уфйт фймЭт
фзт фбмрелЯфубт чбсбкфзсйуфйкюн
 з рсЯжб нб еЯнбй ухмвбфЮ ме фп вэумб фзт ухукехЮт.
Уе бнфЯиефз ресЯрфщуз бнфйкбфбуфЮуфе фзн рсЯжб. Мз чсзуймпрпйеЯфе рспекфЬуейт кбй рплэрсйжб.
1
2
З ерйчеЯсзуз брпрпйеЯфбй кЬие ехиэнзт ьфбн пй
кбньнет бхфпЯ ден фзспэнфбй.
ÐÉÍÁʺÄÁ ЧБСБКФЗÑÉÓÔÉÊ¿Í ÄéáóôÜóåéò Öïýñíïõ
ÇxLxP ¼ãêïò ÙöÝëé ìåò дйбуфÜóåéò
фпх чюспх иЭсмбнузт цбгзфюн
ФЬуз кбй ухчньфзфб фспцпдпуЯбт
КесбмйкÞ åðéöÜнейб мбгейсЭмбфпт
МрспуфЬ бсйуфесЬ РЯущ бсйуфесЬ РЯущ деойЬ МрспуфЬ деойЬ Брпссьцзуз кесбмйкЮт ерйцЬнейбт мбгейсЭмбфпт Max
ENERGY LABEL
32x43,5x40 cm
lt. 56
рлЬфпт cm 42 ВЬипт cm 44 ýøïò cm 8,5
влЭре ðéíáêßдб чбсбкфзсйуфйкюн
1700 W 1200 W 2100 W 1200 W 6200 W
ПдзгЯб 2002/40/CE уфзн ефйкЭфб фщн злекфсйкюн цпэснщн. Рсьфхрп EN 50304 КбфбнЬлщуз енЭсгейбт ЦхуйкЮ ербгщгЮ– лейфпхсгЯб иЭсмбнузт: Рбсбдпуй бкьт КбфбнЬлщуз енЭсгейбт дЮлщуз КбфзгпсЯбт ДхнбмйкЮт бгщгймьфзфбт
- лейфпхсгЯб иЭсмбнузт: Рплхмбгеßñåìá.
З ухукехЮ бхфЮ еЯнбй уэмцщнз ме фйт бкьлпхие т КпйнпфйкЭт ПдзгЯет: 2006/95/EC ôçò 12/12/06 (×бмзлЮ ФЬуз) кбй мефбгенЭуфесет фспрпрпйЮуейт - 2004/108/EC фзт 15/12/2004 (ЗлекфспмбгнзфйкЮ Ухмвбфьфзфб) кбй мефбгенЭуфесет фспрпрпйЮуейт - 93/68/EEC фзт 22/07/93 кбй мефбгенЭуфесет фспрпрпйЮуейт.
2002/96/CE 1275/2008 (Stand-by/ Off-mode)
60
Page 61
РесйгсбцЮ фзт ухукехЮт
УхнплйкЮ Ьрпшз
Υαλοκεραμική
Πίνακας χειριστηρίων
Επίπεδο ΠΛΕΓΜΑΤΟΣ
Επίπεδο ΛΙΠΟΣΥΛΛΕΚΤΗ
Ρυθμιζόμενο ποδαράκι
РЯнбкбт елЭгчпх
επιφάνεια
GR
Επιφάνεια κατά
της υπερχείλισης
θέση 5 θέση 4 θέση 3 θέση 2 θέση 1
Ρυθμιζόμενο ποδαράκι
ХрЬсчей мьнп уе псйумЭнб мпнфЭлб.
*
61
Page 62
ЕккЯнзуз кбй чсЮуз
GR
Уфп рсюфп Ьнбммб лейфпхсгЮуфе фп цпэснп Ьдейп гйб фпхлЬчйуфпн мйб юсб ме фп иесмпуфЬфз уфп мЭгйуфп кбй ме фзн рьсфб клейуфЮ. МефЬ увЮуфе, бнпЯофе фзн рьсфб фпх цпэснпх кбй бесЯуфе фп чюсп. З пумЮ рпх бнбдэефбй пцеЯлефбй уфзн еоЬфмйуз фщн пхуйюн рпх чсзуймпрпйЮизкбн гйб фзн рспуфбуЯб фпх цпэснпх.
ЕккЯнзуз фпх цпýñíïõ
1. ЕрйлЭофе фп ерйихмзфь рсьгсбммб мбгейсЭмбфпт уфсЭцпнфбт фпн ерйлпгЭб фщн РСПГСБММБФЩН.
2. ЕрйлЭофе фзн рспфейньменз иесмпксбуЯб гйб фп рсьгсбммб Ю фзн ерйихмзфЮ уфсЭцпнфбт фпн ерйлпгЭб ИЕСМПУФБФЗ. Мйб лЯуфб ме фб рспгсЬммбфб мбгейсЭмбфпт кбй фйт учефйкЭт рспфейньменет иесмпксбуЯет мрпсеЯфе нб деЯфе уфп учефйкь рЯнбкб(влЭре РЯнбкб мбгейсЭмбфпт уфп цпэснп).
КбфЬ фп мбгеЯсемб мрпсеЯфе рЬнфб:  нб бллЬоефе фп рсьгсбммб мбгейсЭмбфпт
енесгюнфбт уфпн ерйлпгЭб РСПГСБММБФЩН
 нб бллЬоефе фз иесмпксбуЯб енесгюнфбт уфпн
ерйлпгЭб ИЕСМПУФБФЗ
 нб рспгсбммбфЯжефе фз дйЬскейб кбй фзн юсб
фЭлпхт мбгейсЭмбфпт (влЭре рбсбкЬфщ)
 нб дйбкьрфефе фп мбгеЯсемб цЭснпнфбт фпн
ерйлпгЭб РСПГСБММБФЩН уфз иЭуз 0.
Ендейкфйкь цщфЬкй ÈÅÑÌПУФБФÇ
¼фбн еЯнбй бнбммЭнп, узмбЯней ьфй п цпэснпт рбсЬгей иесмьфзфб. УвЮней ьфбн уфп еущфесйкь фпх цпэснпх ерйфхгчЬнефбй з ерйлегмЭнз иесмпксбуЯб. Уфп узмеЯп бхфь фп ендейкфйкь цщфЬкй бнЬвей кбй увЮней дйбдпчйкЬ, деЯчнпнфбт ьфй п иесмпуфЬфзт еЯнбй уе лейфпхсгЯб кбй дйбфзсеЯ уфбиесЮ фз иесмпксбуЯб.
Цщт фпх цпэснпх
БнЬвей уфсЭцпнфбт фпн ерйлпгЭб РСПГСБММБФЩН уе прпйбдЮрпфе иЭуз дйбцпсефйкЮ фпх «0» кбй рбсбмЭней бнбммЭнп ьуп п цпэснпт еЯнбй уе лейфпхсгЯб. ЕрйлЭгпнфбт бнЬвей чщсЯт нб енесгпрпйзиеЯ кбнЭнб иесмбнфйкь уфпйчеЯп.
Бесйумьт øýîçò
Гйб фзн ерЯфехоз мйбт меЯщузт фщн еощфесйкюн иесмпксбуйюн, Энбт бнемйуфЮсбт шэозт рбсЬгей сеэмб бЭсб рпх еоЭсчефбй мефбоэ фпх рЯнбкб елЭгчпх кбй фзт рьсфбт фпх цпэснпх. Уфп фЭлпт фпх мбгейсЭмбфпт п бнемйуфЮсбт рбсбмЭней енесгьт мЭчсйт ьфпх п цпэснпт шхчиеЯ йкбнпрпйзфйкЬ.
ме фпн ерйлпгЭб, фп цщт
&
Мзн брпиЭфефе рпфЭ бнфйкеЯменб уфз вЬуз фпх цпэснпх дйьфй мрпсеЯ нб рспклзипэн жзмйЭт уфп умЬлфп. ЧсзуймпрпйЮуфе фз иЭуз 1 фпх цпэснпх мьнп уе ресЯрфщуз мбгейсЭмбфпт ме фз упэвлб.
Рсйн фз чсЮуз, вгЬлфе прщудЮрпфе фб рлбуфйкЬ цйлм рпх всЯукпнфбй уфб рлбънЬ фзт ухукехЮт.
Нб иЭфефе рЬнфб фб укеэз мбгейсЭмбфпт уфп рбсечьменп рлЭгмб.
ÕрЬсчей мьнп уе псйумЭнб мпнфЭлб.
*
62
Page 63
РспгсЬммбфб мбгейсЭмбфпт
Гйб ьлб фб рспгсЬммбфб мрпсеЯ нб феиеЯ мйб иесмпксбуЯб мефбоэ 60°C кбй MAX, екфьт:
ÖÏХСНПУ ЕРБНЩ кбй GRILL (ухнйуфЬфбй нб
иЭуефе мьнп уфп MAX)
 GRATIN (ухнйуфЬфбй нб мзн оереснЬфе фз
иесмпксбуЯб фщн 200°C).
Рсьгсбммб ÐÁÑÁÄПУЙБКПУ ЦПХСНПУ
рпупфЮфщн. ФпрпиефЮуфе фп фсьцймп уфп кЭнфсп фпх гксйл, гйбфЯ уфйт гщнЯет ден шЮнефбй.
Рсьгсбммб GRATIN
ЕнесгпрпйеЯфбй фп ерЬнщ иесмбнфйкь уфпйчеЯп кбй фЯиефбй уе лейфпхсгЯб п бнемйуфЮсбт. УхндхЬжей фз иесмйкЮ бкфйнпвплЯб мйбт кбфеэихнузт ме фз дхнбмйкЮ кхклпцпсЯб фпх бЭсб уфп еущфесйкь фпх цпэснпх. Бхфь рбсемрпдЯжей фп ерйцбнейбкь кЬшймп фщн фспцЯмщн бхоЬнпнфбт фзн йучэ дйеЯудхузт фзт иесмьфзфбт.
GR
Енесгпрпйпэнфбй фб дэп иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб, фп кЬфщ кбй фп ерЬнщ. Ме фп рбсбдпуйбкь мбгеЯсемб еЯнбй кблэфесб нб чсзуймпрпйеЯфе мьнп Энб ерЯредп: ме ресйууьфесб ерЯредб хрЬсчей кбкЮ кбфбнпмЮ фзт иесмпксбуЯбт.
Рсьгсбммб ÐÏËÕ-ÌÁÃÅÉÑÅÌÁ
Енесгпрпйпэнфбй ьлб фб иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб (кЬфщ, ерЬнщ кбй кхклйкь) кбй фЯиефбй уе лейфпхсгЯб п бнемйуфЮсбт. ЕрейдЮ з иесмьфзфб еЯнбй уфбиесЮ уе ьлп фп цпэснп, п бЭсбт шЮней кбй спдпкпккйнЯжей фп цбгзфь пмпйьмпсцб. МрпсеЯфе нб чсзуймпрпйеЯфе фп рплэ дэп ерЯредб фбхфьчспнб.
Рсьгсбммб ЦПХСНПУ ЕРБНÙ
ЕнесгпрпйеЯфбй фп кенфсйкь фмЮмб фпх ерЬнщ иесмбнфйкпэ уфпйчеЯпх. З хшзлЮ кбй Ьмеуз иесмпксбуЯб фпх гксйл ухнйуфЬфбй гйб фб фсьцймб рпх брбйфпэн хшзлЮ ерйцбнейбкЮ иесмпксбуЯб (мрсйжьлет мпучбсЯуйет кбй вщдйнЭт, цйлЭфп, entrecote). ЕЯнбй Энб рсьгсбммб ме ресйпсйумЭнз кбфбнЬлщуз, йдбнйкь гйб гксйлйЬсйумб ресйпсйумЭнщн рпупфЮфщн. ФпрпиефЮуфе фп фсьцймп уфп кЭнфсп фпх гксйл, гйбфЯ уфйт гщнЯет ден шЮнефбй.
Рсьгсбммб GRILL
ЕнесгпрпйеЯфбй фп кенфсйкь фмЮмб фпх ерЬнщ иесмбнфйкпэ уфпйчеЯпх. З хшзлЮ кбй Ьмеуз иесмпксбуЯб фпх гксйл ухнйуфЬфбй гйб фб фсьцймб рпх брбйфпэн хшзлЮ ерйцбнейбкЮ иесмпксбуЯб (мрсйжьлет мпучбсЯуйет кбй вщдйнЭт, цйлЭфп, entrecote). ЕЯнбй Энб рсьгсбммб ме ресйпсйумЭнз кбфбнЬлщуз, йдбнйкь гйб гксйлйЬсйумб ресйпсйумЭнщн
Фб мбгейсЭмбфб ЦПХСНПУ ЕРБНЩ, GRILL кбй GRATIN рсЭрей нб дйенесгпэнфбй ме фзн рьсфб клейуфЮ.
Уфб мбгейсЭмбфб ЦПХСНПУ ЕРБНЩ кбй GRATIN фпрпиефЮуфе фп гксйл уфз иЭуз 5 кбй фпн лйрпухллЭкфз уфз иЭуз 1 гйб фз ухллпгЮ фщн хрплейммЬфщн мбгейсЭмбфпт (жпхмйЬ Ю/кбй лЯрз). Уфп мбгеЯсемб GRATIN фпрпиефЮуфе фп гксйл уфз иЭуз 2 Ю 3 кбй фпн лйрпухллЭкфз уфз иЭуз 1 гйб фз ухллпгЮ фщн хрплейммЬфщн мбгейсЭмбфпт.
Фбхфьчспнп шЮуймп уе дйЬцпсб ерЯредб
Бн чсейбуфеЯ нб чсзуймпрпйЮуефе дэп рлЭгмбфб, чсзуймпрпйЮуфе фп рсьгсбммб РПЛÕМБГЕЙСЕМБ, фп мпнбдйкь кбфЬллзлп гй бхфьн фпн фэрп мбгейсЭмбфпт. Бкьмз еЯнбй кбль:  нб мз чсзуймпрпйеЯфе фйт иЭуейт 1 кбй 5: дЭчпнфбй
бр ехиеЯбт фп иесмь бЭсб рпх иб мрпспэуе нб
рспкблЭуей кбшЯмбфб уфб ехбЯуизфб фсьцймб.  Нб чсзуймпрпйеЯфе кхсЯщт фйт иЭуейт 2 кбй 4,
иЭфпнфбт уфз иЭуз 2 фб фсьцймб рпх брбйфпэн
ресйууьфесз иесмьфзфб.  ьфбн мбгейсеэефе фсьцймб рпх брбйфпэн чсьнпхт
кбй иесмпксбуЯет мбгейсЭмбфпт дйбцпсефйкпэт,
вЬлфе мйб мЭуз иесмпксбуЯб мефбоэ фщн дэп
рспфейньменщн (влЭре РЯнбкб мбгейсЭмбфпт уе
цпэснп ) кбй иЭуфе фб рйп ехбЯуизфб фсьцймб уфз
иЭуз 4. БцбйсЭуфе рсюфб фп фсьцймп рпх брбйфеЯ
чсьнп мбгесЭмбфпт ухнфпмьфесп.  ьфбн мбгейсеэефе рЯфует уе ресйууьфесб ерЯредб
ме иесмпксбуЯб уфпхт 220°C, ухмцЭсей нб
рспиесмЬнефе фп цпэснп гйб 15 лерфЬ. ГемнйкЬ фп
мбгеЯсемб уфз иЭуз 4 Эчей мегблэфесз дйЬскейб:
ухнерют рспфеЯнефбй нб вгЬжефе рсюфб фзн рЯфуб
рпх шЮнефе уфп чбмзльфесп ерЯредп кбй мьнп мефЬ
брь месйкЬ лерфЬ екеЯнз рпх шЮнефе уфз иЭуз 4.  Нб фпрпиефеЯфе фп лйрпухллЭкфз чбмзлЬ кбй фп
рлЭгмб шзлЬ.
63
Page 64
GR
РЯнбкбт шзуЯмбфпт уфп цпýñíï
РспгсÜммбфб Ôсьцймб ÂÜñïò
ÐÜðéá
Рбсбдпуйбкьт
Öпэснпт
ÐÏËÕ-
ÌÁÃźÑÅÌÁ
Öпэснпт
ÅðÜíù
GRILL
Gratin
* Ïé чсьнпй мбгейсЭмбфпт еЯнбй ендейкфйкпЯ êáé мрпспэн íá фспрпрпйзипэн бнЬлпгб ìå ôéò рспущрйкЭт óáò рспфймЮуейт.
Øçôü мпучбсЯуйп Þ впдйнь Øçôü чпйсйнь
Мрйукьфб (цсьлбт) КспуфЬфет
РЯфуб (уе 2 ерЯредб) ЛбжЬнйб БснЯ Øзфь кпфьрпхлп + рбфЬфет УкпхмрсЯ
Plum-cake
МрйнйЭ (уе 2 иЭуейт) Мрйукьфб (уе 2 иЭ уейт) Рбнфеу рЬнй (уе 1 иЭуз) Рбнфеу рЬнй (уе 2 иЭуейт) БлмхсЬ êÝéê
Глюуует кбй упхрйЭт УпхвлЬкйб брь кблбмЬсйб кбй гбсЯдет ЦйлЭфп мрбкблйЬспх ЛбчбнйкЬ уфп рлЭгмб
Глюуует кбй упхрйЭт УпхвлЬкйб брь кблбмЬсйб кбй гбсЯдет УпхрйЭт ЦйлЭфп мрбкблйЬспх ЛбчбнйкЬ уфп рлЭгмб Мрсйжьлет мпучбсЯуйет ЛпхкЬнйкб
Hamburg er
УкпхмрсЯ Фпуф (Ю шзмЭнп шщмЯ)
Кпфьрпхлп уфп гксйл УпхрйЭт
(Kg)
1 1 1
­1
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
1 1 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 êáé 6
1.5
1.5
ÈÝóç ôùí ерйрЭдщн
3 3 3 3 3
2 êáé 4
3 2
2 êáé 4
2 2
2 êáé 4 2 êáé
4
2
2 êáé 4
3
4 4 4
3/4
4 4 4 4
3 Þ 4
4 4 4 4 4
2 2
РспиЭсмбнуз
(ëåðôÜ)
15 15 15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
10 10
Рспфейньменз
иесмпксбуЯб
200 200 200 180 180
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
MAX MAX MAX MAX
MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX
200 200
ÄéÜскейб
мбгейсЭмбфпт
(ëåðôÜ)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10
10-15
10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
55-60 30-35
64
Page 65
Timer бнблпгйкь
Спльй ме чспньмефсп БлмхсЬ КЭйк*
ИЭуз фзт ущуфЮт юсбт П цпэснпт рсЭрей нб ухндЭефбй злекфсйкЬ. ФсбвЮофе фп дйбкьрфз кбй уфсЭшфе фпн деойьуфспцб мЭчсй нб иЭуефе фзн бксйвЮ юсб.
GR
! П рспгсбммбфйуфЮт лейфпхсгеЯ злекфсйкЬ. Ухнерют, уе ресЯрфщуз дйбкпрЮт сеэмбфпт, иб уфбмбфЮуей гйб ьлз фз дйЬскейб фзт дйбкпрЮт. Бцпэ ербнЭлией фп сеэмб иб чсейбуфеЯ нб ербнблЬвефе фз дйбдйкбуЯб сэимйузт фзт фсЭчпхубт юсбт.
ЛейфпхсгЯб чспньмефспх
Уфз лейфпхсгЯб чспньмефспх фЯиефбй Энбт чсьнпт брь фпн прпЯп бсчЯжей бнфЯуфспцз мЭфсзуз. З лейфпхсгЯб бхфЮ ден елЭгчей фп Ьнбммб / фп увЮуймп фпх цпэснпх: екрЭмрей мьнп Энбн бкпхуфйкь ухнбгесмь ме фз лЮоз фпх чсьнпх.
Сэимйуз фпх чспньмефспх УфсЭшфе фп дйбкьрфз деойьуфспцб мЭчсй нб цЭсефе фп деЯкфз уфпн ерйихмзфь чсьнп (еущфесйкЮ клЯмбкб), псбфь мЭущ фпх рбсбиэспх. З мЭфсзуз фпх чсьнпх бсчЯжей бмЭущт.
Гйб нб дйбкьшефе фп бкпхуфйкь уЮмб Ю гйб нб чсзуймпрпйЮуефе мьнп фз лейфпхсгЯб сплпгйпэ цЭсфе
фп деЯкфз уфп уэмвплп
.
ХрЬсчей мьнп уе псйумЭнб мпнфЭлб.
*
65
Page 66
ЧсЮуз фзт хблпкесбмйкЮт ерйцЬнейбт мбгейсЭмбфпт
GR
З кьллб рпх ецбсмьжефбй уфйт ерендэуейт бцЮней псйумЭнб Ячнз гсЬупх уфп гхблЯ. Рсйн чсзуймпрпйЮуефе фз ухукехЮ, рспфеЯнефбй нб фб брпмбксэнефе ме Энб ейдйкь гйб фз ухнфЮсзуз мз брпохуфйкь рспъьн. Уфйт рсюфет юсет лейфпхсгЯбт мрпсеЯ нб бнфйлзциеЯфе мйб пумЮ лЬуфйчпх, рпх ьмщт иб еобцбнйуфеЯ уэнфпмб.
БнЬшфе кбй увЮуфе фйт жюнет мбгейсЭмбфпт
Гйб нб бнЬшефе мйб жюнз мбгейсЭмбфпт уфсЭшфе фпн бнфЯуфпйчп ерйлпгЭб деойьуфспцб. Гйб фп увЮуймп, уфсЭшфе фпн ерйлпгЭб бсйуфесьуфспцб мЭчсй фп 0. Фп Ьнбммб фпх ендейкфйкпэ цщфьт ЛЕЙФПÕСГЙБ ЕУФЙЩН ерйузмбЯней ьфй фпхлЬчйуфпн мйб еуфЯб фзт ерйцЬнейбт мбгейсЭмбфпт еЯнбй уе лейфпхсгЯб.
Пй ресйпчЭт мбгейсЭмбфпт
Уфзн ерйцЬнейб мбгейсЭмбфпт хрЬсчпхн бкфйнпвьлб злекфсйкЬ иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб. КбфЬ фз лейфпхсгЯб гЯнпнфбй кьккйнб:
A. РесйпчЮ мбгейсЭмбфпт ме
A
A
B
мегблэфесз фщн 60°C, бкьмз кбй уфзн ресЯрфщуз рпх фп уфпйчеЯп Эувзуе бллЬ еЯнбй бкьмз жеуфь.
A
бкфйнпвьлб уфпйчеЯб. B. Ендейкфйкь цщфЬкй иесмьфзфбт: ерйузмбЯней ьфй з
A
иесмпксбуЯб фзт бнфЯуфпйчзт ресйпчЮт мбгейсЭмбфпт еЯнбй
РсбкфйкЭт ухмвпхлЭт гйб фз чсЮуз фзт ерйцЬнейбт мбгейсЭмбфпт
 Нб чсзуймпрпйеЯфе кбфубсьлет ме вЬуз ерЯредз
кбй мегЬлпх рЬчпхт, гйб нб еЯуфе вЭвбйпй ьфй ецбсмьжпхн фЭлейб уфз иесмбнфйкЮ ресйпчЮ.
 нб чсзуймпрпйеЯфе кбфубсьлет ербскпэт
дйбмЭфспх гйб нб кблэрфпхн рлЮсщт фз иесмбнфйкЮ ресйпчЮ, Эфуй юуфе нб бойпрпйпэн рлЮсщт фз иесмьфзфб.
 вевбйщиеЯфе ьфй з вЬуз фщн кбфубсплюн еЯнбй
брьлхфб уфегнЮ кбй кбибсЮ: з ецбсмпгЮ уфйт жюнет мбгейсЭмбфпт, Эфуй, иб еЯнбй вЭлфйуфз кбй фьуп пй кбфубсьлет ьуп кбй фп рлбЯуйп мбгейсЭмбфпт иб бнфЭопхн ресйууьфесп.
 Брпцеэгефе нб чсзуймпрпйеЯфе фйт Ядйет фйт
кбфубсьлет рпх чсзуймпрпйпэнфбй уфпхт кбхуфЮсет бесЯпх: з ухгкЭнфсщуз иесмьфзфбт уфпхт кбхуфЮсет бесЯпх мрпсеЯ нб рбсбмпсцюуей фз вЬуз фзт кбфубсьлбт, рпх чЬней фзн ецбсмпгЮ фзт.
 Мзн бцЮнефе рпфЭ мйб жюнз мбгейсЭмбфпт бнбммЭнз
чщсЯт кбфубсьлб дйьфй иб мрпспэуе нб чблЬуей.
РесйпчЮ мбгейсЭмбфпт ме бкфйнпвьлб уфпйчеЯб
Фб бкфйнпвьлб иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб брпфелпэнбфй брь кхклйкЬ иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб рпх гЯнпнфбй кьккйнб мьнп мефЬ брь 10-20 дехфесьлерфб брь фп Ьнбммб.
Qsh Esta ka non ik ¾ ¾ ta c ea
2
3
4 Y»simo (mtrio)
5 Y»simo (dunatÒ)
6
SbhstÒ
Y»simo cortarikèn, yarikèn
Pat£tej ston atmÒ, minstrej, fasÒlia, rebÚqia
Suncish yhsmatoj meg£lwn trofmwn, minstrej
Rodokokknisma h epteuxh brasmoÚ se sÚntomo crÒno
66
Page 67
РспцхлЬоейт кбй ухмвпхлЭт
З ухукехЮ учедйЬуфзке кбй кбфбукехЬуфзке уэмцщнб ме фпхт дйеинеЯт кбньнет буцблеЯбт. Пй рспейдпрпйЮуейт бхфЭт рбсЭчпнфбй гйб льгпхт буцблеЯбт кбй рсЭрей нб дйбвбуфпэн рспуекфйкЬ.
ÃенйкЮ буцЬлейб
Пй пдзгЯет бхфЭт йучэïõí ìüíï гйб фйт чюсет рсппсйумпэ
фб уэмвплб фщн прпЯщн брейкпнЯжпнфбй уфп егчейсЯдйп кбй уфзн рйнбкЯдб мзфсюпх фзт ухукехЮт.
Ç ухукехЮ учедйЬуфзке гйб мз ербггелмбфйкЮ чсЮуз óôï
еущфесйкь кбфпйкЯбт.
Ç ухукехЮ ден егкбиЯуфбфбй óå еощфесйкь ÷þñï, бкьмз êé áí ï
чюспт укерЬжефбй, дйьфй еЯнбй рплэ ерйкЯндхнп нб екфеиеймЭнз уе вспчЮ кбй кбкпкбйсЯб.
Ìçí бггЯжефе фз мзчбнЮ ìå рьдйб гхмнЬ Þ ìå ôá чЭсйб Þ ôá
рьдйб всегмЭнб.
З ухукехЮ рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфбй гйб фп мбгеЯсемб фспцЯмщн, мьнп брь Ьфпмб енЮлйкб кбй уэмцщнб ме фйт пдзгЯет рпх бнбцЭспнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп. КЬие Ьллз чсЮуз (гйб рбсЬдейгмб: иЭсмбнуз чюсщн) еЯнбй бкбфЬллзлз кбй ухнерют ерйкЯндхнз. Ï кбфбукехбуфЮт ден мрпсеЯ нб иещсзиеЯ хреэихнпт гйб ендечьменет жзмйЭт рспкблпэменет брь чсЮуейт бкбфЬллзлет, еуцблмЭнет кбй
Ôï егчейсЯдйп бцпсЬ ìéá ухукехЮ кбфзгпсЯбт 1 (мпнщмЭнз) Þ
кбфзгпсЯбт 2хрпкбфзгпсЯбт 1 (енфпйчйумЭнз мефбоэ äýï ерЯрлщн).
ÊáôÜ ôç чсЮуз фзт ухукехЮт ôá иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб кбй
псйумЭнб мЭсз фзт рьсфбт фпх цпэснпх кбиЯуфбнфбй рплэ иесмЬ. РспуЭчефе нб мзн фб бггЯжефе кбй ксбфЬфе фб рбйдйЬ мбксйЬ.
 Брпцэгефе фзн ербцЮ фпх кблщдЯпх фспцпдпуЯбт Ьллщн
пйкйбкюн злекфсйкюн ухукехюн ìå иесмЬ ìÝñç ôçò ухукехЮт.
Ìç впхлюнефе ôá бнпЯгмбфб бесйумпэ êáé брбгщгЮт ôçò
иесмьфзфбт.
 Уфйт злекфсйкЭт еуфЯет äåí рсЭрей íá фпрпиефпэнфбй буфбиеЯт
кбфубсьлет Ю рбсбмпсцщмЭнет гйб нб брпцехчипэн бфхчЮмбфб брь бнбфспрЮ. Нб фйт фпрпиефеЯфе уфзн ерйцЬнейб мбгейсЭмбфпт Эфуй юуфе пй лбвЭт нб еЯнбй уфсбммЭнет рспт фп еущфесйкь, гйб фзн брпцхгЮ чфхрзмЬфщн.
 ЧсзуймпрпйеЯфе
вгЬжефе укеэз.
Ìç чсзуймпрпйеЯфе еэцлекфб õãñÜ (пйньрнехмб, венжЯнз, êëð.)
рлзуЯпн фзт ухукехЮт üôáí áõôÞ еЯнбй óå чсЮуз.
Ìçí фпрпиефеЯфе еэцлекфп хлйкь óôï êÜôù дйбмЭсйумб Þ óôï
еущфесйкь фпх цпэснпх: áí ç ухукехЮ феиеЯ обцнйкЬ óå лейфпхсгЯб èá мрпспэуе íá рЬсей цщфйЬ.
 ¼ôáí з ухукехЮ äåí чсзуймпрпйеЯфбй,
пй ерйлпгеЯт еЯнбй óôç èÝóç .
Ìç вгЬжефе ôï вэумб брь ôçí злекфсйкЮ рсЯжб фсбвюнфбт ôï
кблюдйп, áëëÜ рйЬнпнфбт ôï вэумб.
 Мзн кЬнефе кбибсйумь Þ ухнфЮсзуз чщсЯт рспзгпхмЭнщт íá
Эчефе вгЬлей фп вэумб áðü ôçí злекфсйкЮ рсЯжб.
Óå ресЯрфщуз влЬвзт, ìç еремвбЯнефе óå кбмЯб ресЯрфщуз
уфпхт еущфесйкпэт мзчбнйумпэт ãéá íá ерйукехЮ. ЕрйкпйнщнЮуфе ìå ôçí ФечнйкЮ ХрпуфЮсйоз.
 Мзн брпиЭфефе вбсйЬ бнфйкеЯменб óôçí бнпйчфЮ рьсфб ôïõ
цпэснпх.
Ïé еущфесйкЭт ерйцЬнейет фпх ухсфбсйпэ (áí хрЬсчей) мрпсеЯ
иесмбнипэн.
бнпсиьдпоет.
рЬнфб гЬнфйб цпэснпх ãéá íá вЬжефе Þ íá
нб вевбйюнеуфе рЬнфб üôé
ерйчейсЮуефе ôçí
ôçí бцЮуефе
Ç хблпкесбмйкЮ ерйцЬнейб еЯнбй бниекфйкЮ óôéò мзчбнйкЭт
кспэуейт, щуфьуп мрпсеЯ нб сбгЯуей (Ю ендечпмЭнщт нб урЬуей) бн чфхрзиеЯ ме бйчмзсь бнфйкеЯменп, ьрщт Энб есгблеЯп. Уфйт ресйрфюуейт бхфЭт, брпухндЭуфе бмЭущт дЯкфхп злекфсйкпэ кбй брехихниеЯфе уфзн ХрпуфЮсйоз.
Áí з ерйцЬнейб фпх рлбйуЯпх сбгЯуей, увЮуфе ôç ухукехЮ ãéá íá
брпцехчиеЯ ôï ендечьменп злекфспрлзоЯбт.
 Ìçí оечнЬфе üôé ç иесмпксбуЯб ôùí жщнюн мбгейсЭмбфпт
рбсбмЭней бскефЬ хшзлЮ гйб фпхлЬчйуфпн фсйЬнфб лерфЬ ìåôÜ ôï увЮуймп.
Íá ксбфЬфе уе лпгйкЮ брьуфбуз áðü ôçí ерйцЬнейб
мбгейсЭмбфпт прпйпдЮрпфе бнфйкеЯменп лейюуей, гйб рбсЬдейгмб рлбуфйкЬ бнфйкеЯменб, блпхмЯнйп Ю рспъьнфб ме хшзлЮ ухгкЭнфсщуз жЬчбсзт. РспуЭофе йдйбЯфесб фйт ухукехбуЯет кбй фб цйлм брь рлбуфйкь Ю блпхмЯнйп: бн фб оечЬуефе уфйт бкьмз жеуфЭт Ю члйбсЭт ерйцЬнейет мрпсеЯ нб рспклзиеЯ упвбсЮ жзмйЬ уфзн ерйцЬнейб.
Ìçí брпиЭфефе мефбллйкЬ бнфйкеЯменб (мбчбЯсйб, кпхфЬлйб,
кбрЬкйб, êëð.) óôçí ерйцЬнейб дйьфй
 Äåí рспвлЭрефбй ç чсЮуз ôçò ухукехЮт áðü Ьфпмб
(ухмресйлбмвбнпмЭнщн фщн рбйдйюн) ме йкбньфзфет цхуйкЭт, бйуизфзсйбкЭт Ю нпзфйкЭт мейщмЭнет, брь Ьфпмб чщсЯт емрейсЯб Ю рпх ден еЯнбй еопйкейщмЭнб ме фп рспъьн, екфьт кй бн ерпрфеэпнфбй брь Ьфпмп хреэихнп гйб фзн буцЬлейЬ фпхт Ю рпх ден Эчпхн дечфеЯ рспкбфбскфйкЭт пдзгЯет гйб фз чсЮуз ухукехЮт.
 Ìçí ерйфсЭрефе уфб рбйдйЬ íá рбЯжпхн ìå ôç ухукехЮ.
фз ухукехЮ брь фп
ðïõ èá мрпспэуе íá
мрпсеЯ íá иесмбнипэн.
ôçò
ÄйЬиеуз
 ДйЬиеуз фпх хлйкпэ ухукехбуЯбт: нб ецбсмьжефе фпхт фпрйкпэт
кбнпнйумпэт, þóôå ïé ухукехбуЯет íá мрпспэн íá ербнбчсзуймпрпйзипэн.
Ç ЕхсщрбъкЮ ПдзгЯб 2002/96/CE ãéá ôá брпссЯммбфб
злекфсйкюн кбй злекфспнйкюн ухукехюн (RAEE), рспвлЭрей ьфй пй пйкйбкЭт злекфсйкЭт ухукехЭт ден рсЭрей нб дйбфЯиенфбй уфзн кбнпнйкЮ спЮ фщн уфесеюн буфйкюн брпссйммЬфщн. Пй дйбфеиеЯует ухукехЭт рсЭрей нб ухллЭгпнфбй чщсйуфЬ гйб нб велфйуфпрпйеЯфбй хлйкюн рпх фйт ухниЭфпхн кбй нб брпцеэгпнфбй дхнзфйкЭт жзмйЭт уфзн хгеЯб кбй уфп ресйвЬллпн. Фп уэмвплп фпх дйбгсбммЭнпх кблбийпэ цЭсефбй уе ьлб фб рспъьнфб гйб нб ихмЯжей фйт хрпчсеюуейт чщсйуфЮт ухллпгЮт.
Ãéá ресбйфЭсщ рлзспцпсЯет, ãéá ôç ущуфЮ брпмЬксхнуз ôùí
пйкйбкюн злекфсйкюн ухукехюн, ïé кЬфпчпй мрпспэн íá брехиэнпнфбй óôçí мефбрщлзфЭт.
ôï рпупуфь бнЬкфзузт êáé бнбкэклщузт ôùí
бсмьдйб дзмьуйб хрзсеуЯб Þ уфпхт
Еопйкпньмзуз енЭсгейбт кбй уевбумьт уфп ресйвЬллпн
 ИЭфпнфбт уе лейфпхсгЯб фп цпэснп óôá щсЬсйб ðïõ кхмбЯнпнфбй
áðü áñãÜ ôï брьгехмб мЭчсй ôéò рсюфет рсщйнЭт þñåò, ухмвЬллефе óôçí меЯщуз ôïõ цпсфЯпх брпссьцзузт ôùí ерйчейсЮуещн злекфсйкпэ.
 РспфеЯнефбй íá дйенесгеЯфе рЬнфб ôá мбгейсЭмбфб ЦПХСНПУ
ЕРБНЩ, GRILL кбй GRATIN ме фзн рьсфб клейуфЮ: фьуп гйб нб рефэчефе кблэфесб брпфелЭумбфб ьуп кбй гйб мйб бйуизфЮ еопйкпньмзуз
Íá дйбфзсеЯфе брпфелеумбфйкЭт кбй кбибсЭт ôéò фуймпэчет, Ýôóé
þóôå íá ецбсмьжпхн êáëÜ óôçí рьсфб êáé íá ìçí рспкблпэнфбй брюлейет иесмьфзфбт.
енЭсгейбт (10% ресЯрпх).
GR
67
Page 68
УхнфЮсзуз кбй цспнфЯдб
11/2010-195061841.05
XEROX FABRIANO
GR
Брпклейумьт фпх злекфсйкпý ñåýмбфпт
Рсйн брь кЬие есгбуЯб нб брпмпнюнефе фз ухукехЮ брь фп дЯкфхп злекфсйкЮт фспцпдпуЯбт.
Кбибсйумьт фпх цпýñíïõ
Мз чсзуймпрпйеЯфе рпфЭ укпэрет бфмпэ Ю уе хшзлЮ рЯеуз гйб фпн кбибсйумь фзт ухукехЮт.  КбибсЯуфе фп гхблЯ фзт рьсфбт ме уцпхггЬсйб кбй
мз брпохуфйкЬ рспъьнфб кбй уфегнюуфе ме Энб рбнЯ мблбкь. Мз чсзуймпрпйеЯфе хлйкЬ фсбчйЬ Ю оЭуфсб бкпнйумЭнб гйбфЯ иб мрпспэубн нб гсбфупхнЯупхн фзн ерйцЬнейб кбй нб рспкблЭупхн исбэуз фпх гхблйпэ.
 Фб еощфесйкЬ ерйумблфщмЭнб мЭсз Ю фб бнпоеЯдщфб
кбй пй лбуфйчЭнйет фуймпэчет мрпспэн нб кбибсЯжпнфбй ме Энб уцпхггбсЬкй всегмЭнп ме члйбсь несь кбй пхдЭфесп убрпэнй. Бн пй лекЭдет еЯнбй дэукплпй гйб нб цэгпхн чсзуймпрпйЮуфе рспъьнфб ейдйкЬ. РспфеЯнефбй нб оерлЭнефе ме Ьципнп несь кбй нб уфегнюнефе мефЬ фпн кбибсйумь. Мз чсзуймпрпйеЯфе брпохуфйкЭт укьнет Ю дйбвсщфйкЭт пхуЯет.
 Фп еущфесйкь фпх цпэснпх кбибсЯжефбй кбфЬ
рспфЯмзуз кЬие цпсЬ мефЬ фз чсЮуз, ьуп еЯнбй бкьмз члйбсь. Нб чсзуймпрпйеЯфе жеуфь несь кбй брпссхрбнфйкь, нб оерлЭнефе кбй нб уфегнюнефе ме мблбкь рбнЯ. Брпцеэгефе фб брпохуфйкЬ.
 Фб боеупхЬс мрпспэн нб рлЭнпнфбй еэкплб убн
кбнпнйкЬ укеэз, бкьмз кбй уфп рлхнфЮсйп рйЬфщн.
 П рЯнбкбт елЭгчпх кбибсЯжефбй брь всщмйЬ кбй
лЯрз ме Энб мз брпохуфйкь уцпхггбсЬкй Ю ме Энб мблбкь рбнЯ.
 П бнпоеЯдщфпт чЬлхвбт мрпсеЯ нб лекйбуфеЯ бн
бцеиеЯ бскефь чсьнп уе ербцЮ ме несь ме рпллЬ Ьлбфб Ю ме рспъьнфб кбибсйумпэ рпх ресйЭчпхн цщуцьсп. РспфеЯнефбй нб оерлЭнефе ме Ьципнп несь кбй нб уфегнюнефе ерймелют.
ЕлЭгофе фйт фуймпэчет фпх цпэснпх
Нб елЭгчефе ресйпдйкЬ фзн кбфЬуфбуз фзт фуймпэчбт гэсщ брь фзн рьсфб фпх цпэснпх. Уе ресЯрфщуз рпх рЬией жзмйЬ нб брехихниеЯфе уфп рлзуйЭуфесп КЭнфсп ФечнйкЮт ÕрпуфЮсйозт. УхнйуфЬфбй нб мз чсзуймпрпйеЯфе фп цпэснп мЭчсй нб ерйукехбуфеЯ.
Кбибсйумьт фзт хблпкесбмйкЮт ерйцЬнейбт мбгейсЭмбфпт
Брпцэгефе фз чсЮуз дйбвсщфйкюн Ю брпохуфйкюн
брпссхрбнфйкюн, ьрщт фб рспъьнфб уе цйЬлет spray гйб barbecue кбй цпэснпхт, оелекйбуфйкЬ кбй рспъьнфб бнфйукщсйбкЬ, фб брпссхрбнфйкЬ уе укьнз кбй фб уцпхггЬсйб ме лейбнфйкЮ ерйцЬнейб: мрпспэн нб гсбфупхнЯупхн бнербньсищфб фзн ерйцЬнейб.
 Гйб мйб кбнпнйкЮ ухнфЮсзуз, бскеЯ нб фзн рлэнефе фзн
ерйцЬнейб ме всегмЭнп уцпхггЬсй, укпхрЯжпнфбт кбфьрйн ме брпсспцзфйкь чбсфЯ кпхжЯнбт.
 Бн фп рлбЯуйп еуфйюн еЯнбй йдйбЯфесб лесщмЭнп,
ресЬуфе фп ме ейдйкь рспъьн гйб фпн кбибсйумь хблпкесбмйкюн ерйцбнейюн, оерлэнефе кбй уфегнюуфе.
 Гйб нб брпмбксэнефе фб рйп бниекфйкЬ хрплеЯммбфб
всщмйЬт чсзуймпрпйЮуфе Энб кбфЬллзлп оЭуфсп (ден рбсЭчефбй). ЕрЭмвефе мьлйт мрпсЭуефе, чщсЯт нб ресймЭнефе нб ксхюуей з ухукехЮ, юуфе нб фб хрплеЯммбфб нб мз учзмбфЯупхн кспэуфет. ЕрйфхгчЬнпнфбй еобйсефйкЬ брпфелЭумбфб чсзуймпрпйюнфбт Энб уцпхггбсЬкй брь бфублЭнйп бнпоеЯдщфп уэсмб- ейдйкь гйб хблпкесбмйкЭт ерйцЬнейет- всегмЭнп ме убрпхньнесп.
 Уе ресЯрфщуз рпх фхчбЯб уфзн ерйцЬнейб
мбгейсЭмбфпт лйюупхн бнфйкеЯменб Ю хлйкЬ ьрщт рлбуфйкь Ю жЬчбсз, бцбйсЭуфе фб бмЭущт ме фп оЭуфсп, ьуп бкьмз з ерйцЬнейб еЯнбй жеуфЮ.
 Бцпэ кбибсйуфеЯ, мрпсеЯфе нб ресйрпйзиеЯфе фзн
ерйцЬнейб ме Энб ейдйкь рспъьн гйб фз ухнфЮсзуз кбй фзн рспуфбуЯб: фп бьсбфп цйлм рпх бцЮней фп рспъьн бхфь рспуфбфеэей фзн ерйцЬнейб уе ресЯрфщуз рпх чхиеЯ кЬфй кбфЬ фп мбгеЯсемб. УхуфЮнефбй нб екфелеЯфе фйт есгбуЯет бхфЭт ме фз ухукехЮ члйбсЮ Ю ксэб.
 ИхмзиеЯфе нб оерлЭнефе рЬнфб ме кбибсь несь кбй
нб уфегнюнефе ерймелют фзн ерйцЬнейб: фб хрплеЯммбфб рспъьнфщн иб мрпспэубн, рсЬгмбфй, нб дзмйпхсгЮупхн кспэуфет кбфЬ фп ерьменп мбгеЯсемб.
Eidik£ proiÕnta gi£ th kaqariÕthta tou ualokeramikoÝ
ApoxustikÕ me l£ma kai l£mej antikat£stashj
Pou mpore te na ta promhqeute te
Katast¾mata gi£ e dh Hobby kai sidhrikën
БнфйкбфЬуфбуз фзт лхчнЯбт цщфйумпý ôïõ öïýñíïõ
1. Бцпэ брпухндЭуефе фп цпэснп брь фп злекфсйкь дЯкфхп, вгЬлфе фп гхЬлйнп кбрЬкй фзт иЮкзт фзт лхчнЯбт (влЭре ейкьнб).
2. Оевйдюуфе фз лхчнЯб кбй бнфйкбфбуфЮуфе фзн ме мйб бнЬлпгз: фЬузт 230V, йучэпт 25 W, уэндеузт E 14.
3. ОбнбмпнфЬсефе фп кбрЬкй кбй ербнбухндЭуфе фп цпэснп уфп злекфсйкь дЯкфхп.
68
Stahl-Fix, SWISSCLEANER, WK TOP
Alla proiÕnta gi£ ualokeramikÕKatast¾mata oikiakèn
Hobby, Supermarkets
eidèn
ФечнйкЮ хрпуфЮсйоз
Мзн рспуцеэгефе рпфЭ уе фечнйкпэт мз еопхуйпдпфзмЭнпхт.
ÃнщуфпрпйЮуфе:
 Фпн фэрп фзт бнщмблЯбт  фп мпнфЭлп фзт мзчбнЮт (Mod.)  фпн бсйимь уейсЬт (S/N) БхфЭт пй фелехфбЯет рлзспцпсЯет всЯукпнфбй уфзн фбмрелЯфуб чбсбкфзсйуфйкюн рпх всЯукефбй уфз ухукехЮ
Loading...