ARISTON 7OFK 536J X RU-HA, 7OFK 536J RU-HA, FK 536 X -HA S, FK 536 -HA S User Manual [ru]

0 (0)

7OFK 536J X RU/HA 7OFK 536J RU/HA FK 536 X /HA S

FK 536 /HA S

Italiano

Istruzioni per l’uso

FORNO Sommario

Istruzioni per l’uso,1 Avvertenze,3 Assistenza,8

Descrizione dell’apparecchio,10 Descrizione dell’apparecchio,12 Installazione,14

Avvio e utilizzo,16

Il programmmatore di cottura elettronico,16 Programmi,17

Precauzioni e consigli,19 Manutenzione e cura,19

English

Operating Instructions

OVEN Contents

Operating Instructions,1 Warnings,3 Assistance,8

Description of the appliance,10 Description of the appliance,12 Installation,21

Start-up and use,23

The electronic programmer,23 Cooking modes,24 Precautions and tips,26 Maintenance and care,26

Français

Mode d’emploi

FOUR Sommaire

Mode d’emploi,1

Avertissements,3

Assistance,8

Description de l’appareil,10

Description de l’appareil,12

Installation,28

Mise en marche et utilisation,30

Le programmateur électronique,30

Programmes,31

Précautions et conseils,33

Nettoyage et entretien,33

Español

Manual de instrucciones

HORNO Sumario

Manual de instrucciones,1 Advertencias,4 Asistencia,8

Descripción del aparato,10 Descripción del aparato,12 Instalación,35

Puesta en funcionamiento y uso,37 El programador electrónico,37 Programas,38

Precauciones y consejos,40 Mantenimiento y cuidados,40

Portuges

Instruções para a utilização

FORNO Índice

Instruções para a utilização,1 Advertências,4 Assistência,9

Descrição do aparelho,10 Descrição do aparelho,12 Instalação,42

Início e utilização,44

O programador electrónico,44 Programas,45

Precauções e conselhos,47 Manutenção e cuidados,47

Deutsch Polski

Bedienungsanleitung

Instrukcja obsługi

BACKOFEN Inhaltsverzeichnis

PIEKARNIK

Spis treści

Bedienungsanleitung,2

 

Instrukcja obsługi,2

 

Hinweise,5

 

Ostrzezenia,6

 

Kundendienst,9

 

Serwis Techniczny,9

 

Beschreibung Ihres Gerätes,11

Opis urządzenia,11

 

Beschreibung Ihres Gerätes,12

Opis urządzenia,13

 

Installation,49

 

Instalacja,70

 

Inbetriebsetzung und Gebrauch,51

Uruchomienie i użytkowanie,72

Der elektronische Garzeitprogrammierer,51

Programator elektroniczny,72

Programme,52

 

Programy,73

 

Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,54

Zalecenia i środki ostrożności,75

Reinigung und Pflege,54

Konserwacja i utrzymanie,75

 

Nederlands

 

 

Türkçe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gebruiksaanwijzing

Kullanım talimatları

OVEN

Inhoud

FIRIN

İçindekiler

 

 

 

 

Gebruiksaanwijzing,2

 

Kullanım talimatları,2

 

Belangrijk,5

 

Uyarı,7

 

Service,9

 

Teknik Servis,9

 

Beschrijving van het apparaat,11

Cihazın tanıtımı,11

 

Beschrijving van het apparaat,12

Cihazın tanıtımı,13

 

Het installeren,56

 

Montaj,77

 

Starten en gebruik,58

 

Başlatma ve kullanım,79

Elektronische programmering,58

Elektronik programlayıcı,79

Programma’s,59

 

Programlar,80

 

Voorzorgsmaatregelen en advies,61

Önlemler ve tavsiyeler,82

Onderhoud en verzorging,61

Servis ve bakım,82

 

Русскии

Руководство по эксплуатации

ДУХОВОЙ ШКАФ Содержание

Руководство по эксплуатации,2 Запобіжні заходи,6 Сервисное обслуживание,9 Описание изделия,11 Описание изделия,13 Установка,63 Включение и эксплуатация,65

Электронный таймер программирования выпечки,65 Программы,66 Предосторожности и рекомендации,68

Техническое обслуживание и уход,69

Avvertenze

ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti accessibili diventano molto caldi durante l’uso. Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli elementi riscaldanti. Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se non continuamente sorvegliati. Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure con mancanza di esperienza e di conoscenza se si trovano sotto adeguata sorveglianza oppure se sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza sorveglianza.

Non utilizzare prodotti abrasivi né spatole di metallo taglienti per pulire lo sportello in vetro del forno in quanto potrebbero graffiare la superficie, provocando, così, la frantumazione del vetro.

Nonutilizzaremaipulitoriavaporeoadalta pressione per la pulizia dell’apparecchio.

ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio sia spento prima di sostituire la lampada per evitare la possibilità di scosse elettriche.

Warnings

WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8

years of age shall be kept away unless continuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.

Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.

WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.

Avertissements

ATTENTION : Cet appareil ainsi que ses parties accessibles deviennent très chauds pendant leur fonctionnement. Il faut faire attention à ne pas toucher les éléments chauffants. Ne pas faire approcher les enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient sous surveillance constante. Le présent appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances indispensables, à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou qu’ils aient reçu les instructions nécessaires pour une utilisation de l’appareil en toute sécurité

3

et à condition qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants non surveillés.

Ne pas utiliser de produits abrasifs ni de spatules métalliques coupantes pour nettoyerlaportedufourenverre,souspeine d’érafler la surface et de briser le verre.

Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.

ATTENTION : s’assurer que l’appareil est éteint avant de procéder au remplacement de l’ampoule, afin d’éviter tout risque d’électrocution.

Advertencias

ATENCIÓN: Este aparato y sus partes accesibles se vuelven muy calientes durante el uso. Por lo tanto, es importante evitar tocar los elementos calentadores. Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si no son continuamente vigilados. El presente aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia ni conocimientos, si se encuentran bajo una adecuada vigilancia o si han sido instruidos sobre el uso del aparato de modo seguro y comprenden los peligros relacionados con el mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y de mantenimiento no deben ser realizadas por niños sin vigilancia.

No utilice productos abrasivos ni espátulas de metal cortantes para limpiar la puerta de cristal del horno ya que podrían rayar la superficie y quebrar el cristal.

No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato.

ATENCIÓN: Antes de sustituir la lámpara controle que el aparato esté apagado para evitar la posibilidad de choques eléctricos.

Advertências

ATENÇÃO: Este aparelho e as suas partes acessíveis aquecem muito durante a utilização. É preciso ter atenção e evitar tocar os elementos que aquecem. Manter afastadas as crianças com menos de 8 anos, caso não estejam a ser vigiadas. O presente aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimentos, caso sejam adequadamente vigiadas ou caso tenham recebido instruções em relação ao uso do aparelho de forma segura e tenham conhecimento dos perigos associados. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem vigilância.

Não utilizar produtos abrasivos nem espátulas de metal cortantes para limpar a porta em vidro do forno, uma vez que pode riscar a superfície, provocando a ruptura do vidro.

Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar o aparelho.

ATENÇÃO: Assegure-se de que o aparelho esteja desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de choques eléctricos.

4

Hinweise

ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhalten. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt sie werden ausreichend überwacht oder sie wurden in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren. Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. Reinigungsund Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbewachten Kindern ausgeführt werden.

Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür des Backofens keine Scheuermittel oder scharfkantige Metallspachtel, um die Oberfläche nicht zu zerkratzen und so das Zerspringen des Glases zu verursachen.

Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampfoder Hochdruckreinigungsgeräte.

ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen. Stromschlaggefahr.

Belangrijk

PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen, of zonder ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen. De reinigingsen onderhoudshandelingen mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij onder toezicht.

Gebruik geen schurende producten, noch snijdende metalen spatels om de glazen deur van de oven te reinigen, aangezien deze het oppervlak zouden kunnen krassen, en als gevolg het glas doen verbrijzelen.

Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge druk voor het reinigen van de kookplaat.

PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat voor u de lamp vervangt, om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt.

5

Запобіжні заходи

ВНИМАНИЕ: Данное изделие и его доступные комплектующие сильно нагреваютсявпроцессеэксплуатации. Будьте осторожны и не касайтесь нагревательных элементов.

Не разрешайте детям младше 8 лет приближатьсякизделиюбезконтроля. Данное изделие может быть использовано детьми старше 8 лет и лицамисограниченнымифизическими, сенсорными или умственными способностямиилибезопытаизнания оправилахиспользованияизделияпри условии надлежащего контроля или обучениябезопасномуиспользованию изделия с учетом соответствующих рисков. Не разрешайте детям играть с изделием. Не разрешайте детям осуществлять чистку и уход за изделием без контроля взрослых.

Неиспользуйтеабразивныевещества или режущие металлические скребки длячисткистекляннойдверцыдухового шкафа, так как они могут поцарапать поверхность, что может привести к разбиванию стекла.

Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высокимдавлениемдлячисткиизделия.

ВНИМАНИЕ:Проверьте,чтобыизделие было выключено, перед заменой лампочки во избежание возможных ударов током.

Ostrzezenia

UWAGA: To urządzenie oraz jego dostępne części silnie się rozgrzewają podczas użytkowania. Należy uważać, aby nie dotknąć elementów grzejnych. Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku życia zbliżały się do urządzenia, jeśli nie są pod stałym nadzorem dorosłych.

Zniniejszegourządzeniamogąkorzystać dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, zmysłowychbądźumysłowych,jakrównież osobynieposiadającedoświadczenialub znajomościurządzenia,jeśliznajdująsię one pod nadzorem innych osób lub jeśli zostałypouczonenatematbezpiecznego sposobu użycia urządzenia oraz zdają sobie sprawę ze związanych z nim zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Prace związane z czyszczeniem i konserwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci, jeśli nie są one nadzorowane.

Nie stosować środków ściernych ani ostrychłopatekmetalowychdoczyszczenia szklanychdrzwiczekpiekarnika,ponieważ mogłyby porysować powierzchnię i spowodować pęknięcie szyby.

Nie stosować nigdy oczyszczaczy parowych lub ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.

UWAGA:Przedwymianążarówki,należy sięupewnić,żeurządzeniejestwyłączone, aby uniknąć ryzyka porażenia prądem.

6

Uyarı

DİKKAT:Bucihazveerişilebilenbölümleri, kullanım sırasında çok sıcak olur. Dikkat etmek ve ısıtılan parçalara dokunmaktan kaçınmak gerekir.

Eğer sürekli olarak gözetim altında değiller ise, 8 yaşından küçük çocukları uzak tutunuz.

Bu cihaz, eğer uygun şekilde gözetim altında bulunuyorlar ise veya güvenli şekilde cihazın kullanımı hakkında eğitim almışlar ise ve ilişkin tehlikeler gözönündebulundurulurise,8yaşından itibaren çocuklar ve fiziksel, duyusal veya mental kapasitelerden yoksun veya tecrübe ve bilgi sahibi olmayan kişiler tarafından kullanılabilir. Çocuklar, cihaz ile oynamamalıdır. Temizlik ve bakım işlemleri, denetimsiz olarak çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir.

Camın parçalanmasına neden olarak yüzeyi çizebileceğinden, fırının cam kapağınıtemizlemekiçinaşındırıcıürünler ve kesici metal spatulalar kullanmayınız.

Cihazı temizlerken asla buharlı yada yüksek basınçlı temizleyiciler kullanmayınız.

DİKKAT:Muhtemelelektrikçarpmalarının önüne geçmek için lambayı yenisi ile değiştirmeden önce, cihazın sönük olduğundan emin olunuz.

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Assistenza

Assistance

! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.

! Never use the services of an unauthorised technician.

Comunicare:

Please have the following information to hand:

• Il tipo di anomalia;

• The type of problem encountered.

• Il modello della macchina (Mod.)

• The appliance model (Mod.).

• Il numero di serie (S/N)

• The serial number (S/N).

Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta

The latter two pieces of information can be found on the

caratteristiche posta sull’apparecchio

data plate located on the appliance.

Assistenza Attiva 7 giorni su 7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.

È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.

Estensione di garanzia Airbag

Airbag è il servizio esclusivo creato da Ariston che integra e prolunga nel tempo i contenuti della garanzia standard: con una modica cifra protegge il cliente da ogni imprevisto riguardante l’assistenza e la manutenzione dell’elettrodomestico. Per i 5 anni successivi alla data di acquisto il cliente che aderisce al programma Airbag avrà diritto gratuitamente a:

l’intervento entro 48 ore dalla chiamata;

il contributo per spese di trasferta del Tecnico (diritto di chiamata);

la manodopera;

le parti di ricambio originali;

il trasporto dell’elettrodomestico non riparabile in loco.

Inoltre, qualora l’elettrodomestico non sia riparabile la garanzia prevede la sostituzione a prezzo agevolato in funzione dell’anzianità del prodotto.

*Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di5,58 centesimi di Euro al minuto(iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e igiorni festivi, per chichiamadaltelefonofisso.

Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato.

Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione dapartedell’operatoretelefonico;permaggioriinformazioni consultare il sito www.indesit.com.

Assistance

! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.

Lui indiquer :

le type d’anomalie;

le modèle de l’appareil (Mod.)

son numéro de série (S/N)

Ces informations figurent sur la plaque signalétique apposée sur l’appareil

Asistencia

! No llame nunca a técnicos no autorizados.

Comunique:

El tipo de anomalía;

El modelo de la máquina (Mod.)

El número de serie (S/N)

Esta información se encuentra en la placa de características colocada en el aparato.

La siguiente información es válida solo para España. Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.

Ampliación de garantía

Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años.

Consiga una cobertura total adicional de

Piezas y componentes

Mano de obra de los técnicos

Desplazamiento a su domicilio de los técnicos

Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS

Servicio de asistencia técnica (SAT)

Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condiciones óptimas de funcionamiento.

8

En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos.

ESTAMOS A SU SERVICIO

При обращении в Центр Технического обслуживания сообщите:

Тип неисправности;

Модель изделия (Мод.)

Номер тех. паспорта (серийный №)

Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.

Assistência

! Nunca recorra a técnicos não autorizados.

Comunique:

o tipo de avaria;

o modelo da máquina (Mod.);

o número de série (S/N);

Estas últimas informações encontram-se na placa de identificação situada no aparelho.

Serwis Techniczny

! Nigdyniekorzystaćzusługnieautoryzowanychtechników.

Podać:

Rodzaj usterki;

Model urządzenia (Mod.)

Numer seryjny (S/N)

Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu.

Kundendienst

! Wenden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte Techniker.

Geben Sie bitte Folgendes an:

die genaue Beschreibung des Fehlers;

das Gerätemodell (Mod.)

die Modellnummer (S/N).

Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf dem Gerät befindet, entnommen werden.

Service

! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.

Dit dient u door te geven:

Het soort storing;

Het model apparaat (Mod.)

Het serienummer (S/N)

Deze laatste informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat

Сервисное обслуживание

! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.

Teknik Servis

! Bu durumda teknik destek müdahalesi gerekir.

Teknik desteğe başvurmadan önce:

Arızanın bağımsız olarak çözülebildiğini kontrol ediniz;

Aksaklığın giderilip giderilmediğini kontrol etmek için programı yeniden başlatınız;

Giderilmediği takdirde, Yetkili Teknik Destek Servisine başvurunuz.

! Yetkili olmayan teknisyenlerden asla yardım almayınız.

Bu durumda şu bilgileri veriniz:

arıza tipi

SıCAKlıK ekranı üzerinde görülen mesaj

cihazın modeli (Mod.)

seri numarası (S/N)

Bu bilgiler, soğutucu bölmesi içinde aşağıda solda bulunan teknik veriler etiketi üzerinde bulunmaktadır.

-

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Descrizione dell’apparecchio

Descripción del aparato

Vista d’insieme

Vista en conjunto

1

 

POSIZIONE 1

1

POSICIÓN 1

2

 

POSIZIONE 2

2

POSICIÓN 2

3

 

POSIZIONE 3

3

POSICIÓN 3

4

 

POSIZIONE 4

4

POSICIÓN 4

5

 

POSIZIONE 5

5

POSICIÓN 5

6

 

GUIDE di scorrimento dei ripiani

6

GUÍAS de deslizamiento de las bandejas

7

 

Ripiano LECCARDA

7

Bandeja GRASERA

8

 

Ripiano GRIGLIA

8

Bandeja PARRILLA

9

 

Pannello di controllo

9

Panel de control

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Description of the appliance

Descrição do aparelho

Overall view

Vista de conjunto

1

POSITION 1

1

POSIÇÃO 1

2

POSITION 2

2

POSIÇÃO 2

3

POSITION 3

3

POSIÇÃO 3

4

POSITION 4

4

POSIÇÃO 4

5

POSITION 5

5

POSIÇÃO 5

6

GUIDES for the sliding racks

6

GUIAS de escorrimento das prateleiras

7

DRIPPING PAN

7

Prateleira BANDEJA PINGADEIRA

8

GRILL

8

Prateleira GRADE

9

Control panel

9

Painel de comandos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Description de l’appareil

Vue d’ensemble

9

6

 

 

1

NIVEAU 1

8

5

2

NIVEAU 2

 

4

3

NIVEAU 3

 

7

3

4

NIVEAU 4

5

NIVEAU 5

 

2

6

GLISSIERES de coulissement

 

1

7

Support LECHEFRITE

 

 

8

Support GRILLE

 

 

9

Tableau de bord

 

 

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Beschreibung Ihres Gerätes

Opis urządzenia

Geräteansicht

Widok ogólny

1

EINSCHUBHÖHE 1

1

POZIOM 1

2

EINSCHUBHÖHE 2

2

POZIOM 2

3

EINSCHUBHÖHE 3

3

POZIOM 3

4

EINSCHUBHÖHE 4

4

POZIOM 4

5

EINSCHUBHÖHE 5

5

POZIOM 5

6

GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe

6

PROWADNICE boczne

7

Einschub FETTPFANNE

7

Poziom BLACHA UNIWERSALNA

8

Einschub BACKOFENROST

8

Poziom RUSZT

9

Bedienfeld

9

Panel sterowania

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Beschrijving van het apparaat

Cihazın tanıtımı

Algemeen aanzicht

Genel görünüm

1

POSITIE 1

1

KONUM 1

2

POSITIE 2

2

KONUM 2

3

POSITIE 3

3

KONUM 3

4

POSITIE 4

4

KONUM 4

5

POSITIE 5

5

KONUM 5

6

GLEUVEN om roosters in te schuiven

6

Açılır kapanır raf KILAVUZLARı

7

Rooster LEKPLAAT

7

YAĞ DAMLAMA TENCERESi

8

Rooster GRILL

8

IZGARA

9

Bedieningspaneel

9

Kontrol Paneli

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Описание изделия

Общии вид

9

6

 

 

1

ПОЛОЖЕНИЕ 1

8

5

2

ПОЛОЖЕНИЕ 2

 

4

3

ПОЛОЖЕНИЕ 3

 

7

3

4

ПОЛОЖЕНИЕ 4

5

ПОЛОЖЕНИЕ 5

 

2

6

ВЫДВИЖНЫЕ НАПРАВЛЯЮЩИЕ уровней

 

1

7

ПРОТИВЕНЬ

 

 

8

РЕШЕТКА

 

 

9

Панель управления

 

 

11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Descrizione dell’apparecchio

Descrição do aparelho

Pannello di controllo

Painel de comandos

1

 

Manopola PROGRAMMI

1

Selector PROGRAMAS

2

 

Programmatore ELETTRONICO

2

Programador ELECTRÓNICO

3

 

Spia TERMOSTATO

3

Indicador luminoso TERMOSTATO

4

 

Manopola TERMOSTATO

4

Selector do TERMÓSTATO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Description of the appliance

Beschreibung Ihres Gerätes

Control panel

Bedienfeld

1

SELECTOR knob

1

Drehknopf PROGRAMME

2

ELECTRONIC programmer

2

ELEKTRONISCHER Pogrammierer

3

THERMOSTAT indicator light

3

Kontrollleuchte THERMOSTAT

4

THERMOSTAT knob

4

Drehknopf THERMOSTAT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Description de l’appareil

Beschrijving van het apparaat

Tableau de bord

Bedieningspaneel

1

Bouton PROGRAMMES

1

Knop PROGRAMMA’S

2

Programmateur ELECTRONIQUE

2

ELEKTRONISCHE programmering

3

Voyant THERMOSTAT

3

Controlelampje THERMOSTAAT

4

Bouton THERMOSTAT

4

THERMOSTAATKNOP

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Descripción del aparato

Panel de control

1

2

3

4

1

Mando PROGRAMAS

 

 

 

 

2

Programador ELECTRÓNICO

 

 

 

 

3

Spia TERMOSTATO

 

 

 

 

4

Piloto TERMOSTATO

 

 

 

 

12

Описание изделия

Панель управления

1 Рукоятка ПРОГРАММЫ

2 ЭЛЕКТРОННЫЙ программер

3Индикатор ТЕРМОСТАТА

4Регулятор ТЕРМОСТАТА

Opis urządzenia

Panel sterowania

1Pokrętło PROGRAMY

2Programator ELEKTRONICZNY

3Kontrolka TERMOSTATU

4Pokrętło TERMOSTATU

Cihazın tanıtımı

Kontrol Paneli

1 PROGRAM düğmesi

2 ELEKTRONİK programlayıcı

3TERMOSTAT uyarı lambası

4TERMOSTAT düğmesi

1

2

3

4

13

ARISTON 7OFK 536J X RU-HA, 7OFK 536J RU-HA, FK 536 X -HA S, FK 536 -HA S User Manual

IT Installazione

!È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.

!Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.

Posizionamento

!Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno eliminatisecondolenormeperlaraccoltadifferenziata(vedi Precauzioni e consigli).

!L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e da personale professionalmente qualificato. Una errata installazione può causare danni a persone, animali o cose.

Incasso

Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio è necessario che il mobile abbia le caratteristiche adatte:

i pannelli adiacenti il forno devono essere di materiale resistente al calore;

nel caso di mobili in legno impiallacciato, le colle devono essere resistenti alla temperatura di 100°C;

per l’incasso del forno, sia nel caso di inserimento sottotavolo (vedi figura) che a colonna, il mobile deve avere le seguenti dimensioni:

 

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

23 mm.

 

.min

 

 

 

 

 

mm

 

 

mm.595

 

 

mm.567

547

 

575-585 mm.

 

 

558

mm.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

595

 

5 mm.

 

 

 

 

 

mm.

 

.

 

 

 

 

 

 

mm

 

 

 

 

 

 

545

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

mm

 

 

 

 

 

 

25

 

 

 

 

 

! Una volta incassato l’apparecchio non debbono essere possibili contatti con le parti elettriche.

Le dichiarazioni di consumo indicate in targhetta caratteristiche sono state misurate con questo tipo di installazione.

Aerazione

Per garantire una buona aerazione è necessario eliminare la parete posteriore del vano. È preferibile installare il forno in modo che appoggi su due listelli in legno oppure su un piano continuo che abbia un’apertura di almeno 45 x 560 mm (vedi figure).

14

.

45

mm.

mm

 

560

 

 

Centraggio e fissaggio

Per fissare l’apparecchio al mobile:

aprire la porta del forno;

togliere i 4 gommini che coprono i fori di fissaggio posti sulla cornice perimetrale;

fissare il forno al mobile utilizzando 4 viti a legno;

riposizionare i gommini coprifori.

! Tutte le parti che assicurano la protezione debbono essere fissate in modo tale da non poter essere tolte senza l’aiuto di qualche utensile.

Collegamento elettrico

I forni dotati di cavo di alimentazione tripolare, sono predisposti per il funzionamento con corrente alternata alla tensione e frequenza di alimentazione indicate nella targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio (vedi sotto).

Montaggio del cavo di alimentazione

L

N

1.Aprire la morsettiera facendo leva con un cacciavite sulle linguette laterali del coperchio: tirare e aprire il coperchio (vedi figura).

2.Mettere in opera il cavo di alimentazione: svitare la vite del serracavo e le tre viti dei

contatti L-N- epoifissare i cavetti sotto le teste delle viti rispettando i colori Blu

(N)Marrone(L)Giallo-Verde

(vedi figura).

3 . F i s s a r e i l c a v o nell’apposito fermacavo. 4. Chiudere il coperchio della morsettiera.

Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete

Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta caratteristiche (vedi a fianco).

In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore

(il filo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente

(per esempio lo schienale del forno).

! L’installatore è responsabile del corretto collegamento elettrico e dell’osservanza delle norme di sicurezza.

Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:

la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;

la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di potenza della macchina, indicato nella targhetta caratteristiche (vedi sotto);

latensionedialimentazionesiacompresaneivalorinella targhetta caratteristiche (vedi sotto);

la presasiacompatibile con la spina dell’apparecchio.In caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.

!Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.

!Il cavo non deve subire piegature o compressioni.

!Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo da tecnici autorizzati (vedi Assistenza).

!L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.

TARGHETTA CARATTERISTICHE

IT

 

 

Dimensioni*

larghezza cm 43,5

 

altezza cm 32,4

 

 

profondità cm 41,5

 

Volume*

lt. 59

 

Dimensioni**

larghezza cm 45,5

 

altezza cm 32,4

 

 

profondità cm 41,5

 

Volume**

lt. 62

 

Collegamenti

tensione a 220-240V~ 50/60Hz o

50Hz (vedi targhetta caratteristiche)

elettrici

potenza massima assorbita 2800W

 

Direttiva 2002/40/CE sull’etichetta

 

dei forni elettrici. Norma EN 50304

 

Consumo energia convezione

ENERGY

Naturale – funzione di

LABEL

riscaldamento:

Tradizionale;

 

Consumo energia dichiarazione

 

Classe convezione Forzata -

 

funzione di

 

 

riscaldamento:

Multicottura.

 

Questa apparecchiatura è

 

conforme alle seguenti Direttive

 

Comunitarie:

 

 

- 2006/95/CEE del 12/12/06 (Bassa

 

Tensione) e successive modificazioni

 

- 2004/108/CEE del15/12/04

 

(Compatibilità Elettromagnetica) e

 

successive modificazioni

 

- 93/68/CEE del 22/07/93 e

 

successive modificazioni.

-2002/96/CE e successive modificazioni.

-1275/2008 standby/off mode

*Solo per modelli con guide imbutite.

**Solo per modelli con guide in filo.

15

IT Avvio e utilizzo

! Quando si inserisce la griglia assicurarsi che il fermo sia nella parte posterioredellacavità(vedi immagine).

! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno un’ora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno.

Avviare il forno

1.Selezionare il programma di cottura desiderato ruotando la manopola PROGRAMMI.

2.Scegliere la temperatura ruotando la manopola TERMOSTATO. Una lista con le cotture e le relative temperature consigliate è consultabile nella Tabella cottura

(vedi Programmi).

3.La spia TERMOSTATO accesa indica la fase di riscaldamento fino alla temperatura impostata.

4.Durante la cottura è sempre possibile:

-modificareilprogrammadicotturaagendosullamanopola PROGRAMMI;

-modificare la temperatura agendo sulla manopola

TERMOSTATO;

-interrompere la cottura riportando la manopola PROGRAMMI in posizione “0”.

!Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si rischiano danni allo smalto.

!Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in dotazione.

Ventilazione di raffreddamento

Perottenereunariduzionedelletemperatureesterne,alcunimodelli sono dotati di una ventola di raffreddamento. Questa genera un getto d’aria che esce tra il pannello di controllo e la porta del forno.

! A fine cottura la ventola rimane attiva finché il forno non è sufficientemente freddo.

Luce del forno

Si accende selezionando con la manopola PROGRAMMI. Rimane accesa quando si seleziona un programma di cottura.

Il programmmatore di cottura elettronico

 

 

 

 

 

 

DISPLAY

Icona

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Icona

 

 

 

•• ••

 

 

 

 

 

 

FINE COTTURA

 

 

 

OROLOGIO

Icona

 

 

 

 

Icona

 

 

 

DURATA

 

 

 

 

 

 

 

 

CONTAMINUTI

Tasto

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tasto

 

 

 

 

 

 

 

 

DIMINUZIONE

 

 

 

 

 

 

 

 

AUMENTO

TEMPI

 

 

Tasto

TEMPI

 

 

 

 

 

 

IMPOSTAZIONE

 

 

 

 

 

 

 

TEMPI

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Impostare l’orologio

! Si può impostare sia quando il forno è spento che quando

è acceso, ma non si è programmata la fine di una cottura.

Dopo l’allacciamento alla rete elettrica o dopo un black-

out, l’icona e i quattro digit numerici sul DISPLAY lampeggiano.

1. Premere più volte il tastofinchè non lampeggiano l’icona e i quattro digit numerici sul DISPLAY;

2.con i tasti “ ” e “ ” regolare l’ora; se si tengono premuti, i numeri scorrono più velocemente per facilitare l’impostazione.

3.attendere 10 sec oppure premere nuovamente il tasto

per fissare l’impostazione.

Impostare il contaminuti

! Questa funzione non interrompe la cottura e prescinde dall’utilizzo del forno; permette solo di azionare il segnale acustico allo scadere dei minuti impostati.

1. Premere più volte il tastofinchè non lampeggiano l’icona e i tre digit numerici sul DISPLAY;

2.con i tasti “ ” e “ ” regolare il tempo desiderato; se si tengono premuti, i numeri scorrono più velocemente per facilitare l’impostazione.

3.attendere 10 sec oppure premere nuovamente il tasto

per fissare l’impostazione.

Seguirà la visualizzazione del conto alla rovescia al termine del quale si azionerà il segnale acustico.

Programmare la cottura

! La programmazione è possibile solo dopo aver selezionato un programma di cottura.

Programmare la durata di cottura

1.Premere più volte il tastofinchè non lampeggiano l’icona e i tre digit numerici sul DISPLAY;

2.con i tasti “ ” e “ ” regolare la durata desiderata; se si tengono premuti, i numeri scorrono più velocemente per facilitare l’impostazione.

16

3. attendere 10 sec oppure premere nuovamente il tasto

per fissare l’impostazione.

4. a tempo scaduto, sul DISPLAY compare la scritta END, il forno termina la cottura e viene emesso un segnale acustico.

Esempio: sono le 9:00 e viene programmata una durata di 1 ora e 15 minuti. Il programma si arresta automaticamente alle 10:15.

Programmare la fine di una cottura

! La programmazione della fine di una cottura è possibile solo dopo aver impostato una durata di cottura.

1.Seguire la procedura da 1 a 3 descritta per la durata;

2.poi premere il tastofinchè non lampeggiano l’icona e i quattro digit numerici sul DISPLAY;

3.con i tasti “ ” e “ ”regolarel’oradifinecotturadesiderata; se si tengono premuti i numeri, scorrono più velocemente per facilitare l’impostazione.

4.attendere 10 sec oppure premere nuovamente il tasto

per fissare l’impostazione.

5. a tempo scaduto, sul DISPLAY compare la scritta END, il forno termina la cottura e viene emesso un segnale acustico. Le icone e accese segnalano che è stata effettuata una programmazione. Sul DISPLAY vengono visualizzate alternativamente l’ora di fine cottura e la durata.

Programma FORNO SOPRA

IT

Si accende l’elemento riscaldante superiore. Questa

 

 

funzione può essere utilizzata per ritocchi di cottura.

 

Programma GRILL

Si accende l’elemento riscaldante superiore. La temperatura assai elevata e diretta del grill consente la immediata rosolatura superficiale dei cibi che, ostacolando la fuoriuscita dei liquidi, li mantiene più teneri internamente. La cottura al grill è particolarmente consigliata per quei piatti che necessitano di elevata temperatura superficiale: bistecche di vitello e manzo, entrecôte, filetto, hamburger etc... Alcuni esempi di utilizzo sono riportati al paragrafo “Consigli pratici per la cottura”. Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.

Programma GRATIN

Si attiva l’elemento riscaldante superiore ed entra in funzione la ventola. Unisce all’irradiazione termica unidirezionale, la circolazione forzata dell’aria all’interno del forno.Ciòimpediscelabruciaturasuperficialedeglialimenti aumentando il potere di penetrazione del calore. Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.

Annulare una programmazione

Per annullare una programmazione:

premere il tasto finchè non lampeggia l’icona dell’impostazione da annullare e i digit sul display. Premere il tasto “ ”finchèsuldisplaynoncompaionolecifre00:00.

premerecontemporaneamenteitasti“ ” e ” ”;inquesto modo si annullano tutte le programmazioni effettuate contaminuti compreso.

Programmi

! Per tutti i programmi è impostabile una temperatura tra 60°C e MAX, tranne:

GRILL (si consiglia di impostare solo su MAX);

GRATIN (si consiglia di non superare la temperatura di 200°C).

Programma FORNO TRADIZIONALE

Si attivano i due elementi riscaldanti inferiore e superiore. Con questa cottura tradizionale è meglio utilizzare un solo ripiano: con più ripiani si ha una cattiva distribuzione della temperatura.

Programma MULTICOTTURA

Si attivano tutti gli elementi riscaldanti (superiore e inferiore) ed entra in funzione la ventola. Poiché il calore è costante in tutto il forno, l’aria cuoce e rosola il cibo in modo uniforme. È possibile utilizzarefinoaunmassimodidueripianicontemporaneamente.

Consigli pratici di cottura

!Nelle cotture ventilate non utilizzare le posizioni dei ripiani 1 e 5: sono investite direttamente dall’aria calda, che potrebbe provocare bruciature sui cibi delicati.

!Nelle cotture GRILL e GRATIN, disporre

la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura (sughi e/o grassi).

MULTICOTTURA

Utilizzare le posizioni dei ripiani 2 e 4, mettendo alla 2 i cibi che richiedono maggior calore.

Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.

GRILL

Inserire la griglia in posizione 3 o 4, disponendo gli alimenti al centro della griglia.

Si consiglia di impostare il livello di energia al massimo.

Non allarmarsi se la resistenza superiore non resta costantemente accesa: il suo funzionamento è controllato da un termostato.

PIZZA

Perunabuonacotturadellapizzaultilizzateilprogramma

MULTICOTTURA.

Utilizzare una teglia in alluminio leggero, appoggiandola sulla griglia in dotazione.

Con la leccarda si allungano i tempi di cottura e difficilmente si ottiene una pizza croccante.

Nel caso di pizze molto farcite è consigliabile inserire la mozzarella a metà cottura.

17

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tabella cottura

 

 

 

 

 

 

 

 

IT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Programmi

Alimenti

Peso

Posizione

Preriscaldamento

Temperatura

Durata

 

 

 

 

cottura

 

 

(Kg)

dei ripiani

(minuti)

consigliata

 

 

 

 

 

(minuti)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Anatra

1

3

15

 

200

65-75

 

 

Forno

Arrosto di vitello o manzo

1

3

15

 

200

70-75

 

 

Arrosto di maiale

1

3

15

 

200

70-80

 

 

Tradizionale

 

 

 

Biscotti (di frolla)

-

3

15

 

180

15-20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Crostate

1

3

15

 

180

30-35

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pizza (su 2 ripiani)

1

2 e 4

15

 

230

15-20

 

 

 

 

Lasagne

1

3

10

 

180

30-35

 

 

 

 

Agnello

1

2

10

 

180

40-45

 

 

 

 

Pollo arrosto + patate

1+1

2 e 4

15

 

200

60-70

 

 

Multicottura

Sgombro

1

2

10

 

180

30-35

 

 

Plum-cake

1

2

10

 

170

40-50

 

 

 

 

Bignè (su 2 ripiani)

0.5

2 e 4

10

 

190

20-25

 

 

 

 

Biscotti(su 2 ripiani)

0.5

2 e 4

10

 

180

10-15

 

 

 

 

Pan di spagna (su 1 ripiano)

0.5

2

10

 

170

15-20

 

 

 

 

Pan di spagna (su 2 ripiani)

1

2 e 4

10

 

170

20-25

 

 

 

 

Torte salate

1.5

3

15

 

200

25-30

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Forno Sopra

Ritocchi di cottura

-

3/4

15

 

220

-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sogliole e seppie

1

4

5

 

Max

8-10

 

 

 

 

Spiedini di calamari e gamberi

1

4

5

 

Max

6-8

 

 

 

 

Filetto di merluzzo

1

4

5

 

Max

10

 

 

Gril

l

Verdure alla griglia

1

3/4

5

 

Max

10-15

 

 

Bistecca di vitello

1

4

5

 

Max

15-20

 

 

 

Cotolette

1

4

5

 

Max

15-20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hamburger

1

4

5

 

Max

7-10

 

 

 

 

Sgombri

1

4

5

 

Max

15-20

 

 

 

 

Toast

n.° 4

4

5

 

Max

2-3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gratin

Pollo alla griglia

1.5

2

5

 

200

55-60

 

 

Seppie

1.5

2

5

 

200

30-35

 

 

 

 

 

18

Precauzioni e consigli

! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza.

Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.

Sicurezza generale

L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale all’interno dell’abitazione.

L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.

Per movimentare l’apparecchio servirsi sempre delle apposite maniglie poste sui fianchi del forno.

Non toccare l’apparecchio a piedi nudi o le mani o i piedi bagnati o umidi.

L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto. Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.

Durante l’uso dell’apparecchio gli elementi riscaldanti e alcune parti della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non toccarle e tenere i bambimi a distanza.

Evitarecheilcavodialimentazionedialtrielettrodomestici entri in contatto con parti calde del forno.

Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di calore.

Impugnare la maniglia di apertura della porta al centro: ai lati potrebbe essere calda.

Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre recipienti.

Non rivestire il fondo del forno con fogli di alluminio.

Non riporre materiale infiammabile nel forno: se l’apparecchio viene messo inavvertitamente in funzione potrebbe incendiarsi.

Assicurarsi sempre che le manopole siano nella posizione “●”/“” quando l’apparecchio non è utilizzato.

Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì afferrando la spina.

Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la spina dalla rete elettrica.

In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni per tentare una riparazione.

Contattare l’Assistenza (vedi Assistenza).

Non appoggiare oggetti sulla porta del forno aperta.

Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.

Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio.

L’apparecchio non è destinato a essere messo in funzione per mezzo di un temporizzatore esterno oppure di un sistema di comando a distanza separato.

Smaltimento

 

IT

• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi

alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere

 

 

riutilizzati.

 

La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.

Risparmiare e rispettare l’ambiente

Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo pomeriggio fino alle prime ore del mattino si collabora a ridurre il carico di assorbimento delle aziende elettriche. Le opzioni di programmazione dei programmi, in particolar modo la “cottura ritardata” (vedi Programmi), permettono di organizzarsi in tal senso.

SiraccomandadieffettuaresemprelecotturealGRILLe

GRATIN a porta chiusa: sia per ottenere migliori risultati che per un sensibile risparmio di energia (10% circa).

Mantenere efficienti e pulite le guarnizioni, in modo che aderiscano bene alla porta e non procurino dispersioni di calore.

Manutenzione e cura

Escludere la corrente elettrica

Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.

Pulire l’apparecchio

Lepartiesternesmaltateoinoxeleguarnizioniingomma possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida, e sapone neutro. Se le macchie sono difficili da asportare usare prodotti specifici. Si consiglia di sciacquare abbondantemente e di asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive.

L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni volta dopo l’uso, quando è ancora tiepido. Usare acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.

Gli accessori possono essere lavati come normali stoviglie, anche in lavastoviglie ad eccezione delle guide scorrevoli.

! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.

19

 

 

 

 

 

 

 

Pulire la porta

IT

 

Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non abrasivi

 

e asciugare con un panno morbido; non usare materiali

 

 

ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati che possono

 

graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro.

 

Per una pulizia più accurata è possibile smontare la porta

 

del forno:

1.aprire completamente la porta (vedi figura);

2.servendosi di un cacciavite, alzare e ruotare le levette F poste sulle due cerniere (vedi figura);

F

3. afferrare la porta ai due lati esterni, richiudendola lentamente ma non del tutto. Poi tirare la porta verso di sé estraendola dalla sua sede (vedi figura).

Rimontare la porta seguendo il procedimento in senso contrario.

Controllare le guarnizioni

Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi al Centro Assistenza più vicino (vedi Assistenza). È consigliabilenonusareilfornofinoall’avvenutariparazione.

Sostituire la lampadina

Per sostituire la lampadina di illuminazione del forno 1. Svitare il coperchio in vetro del portalampada.

2. Svitare la lampadina e sostituirla con una analoga: potenza 25 W, attacco E 14. 3. Rimontare il coperchio

(vedi figura)

! Non utilizzare la lampada forno per e come illuminazione di ambienti.

20

Installation

!Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference. If the appliance is sold, given away or moved, please make sure the booklet is also passed on to the new owners so that they may benefit from the advice contained within it.

!Please read this instruction manual carefully: it contains important information concerning the safe operation, installation and maintenance of the appliance.

Positioning

!Do not let children play with the packaging material; it should be disposed of in accordance with local separated waste collection standards (see Precautions and tips).

!Theappliancemustbeinstalledbyaqualifiedprofessionalin accordance with the instructions provided. Incorrect installation may damage property or cause harm to people or animals.

Built-in appliances

Use an appropriate cabinet to ensure that the appliance operates properly:

The panels adjacent to the oven must be made of heatresistant material.

Cabinets with a veneer exterior must be assembled with glues which can withstand temperatures of up to 100°C.

To install the oven under the counter (see diagram) or in a kitchen unit, the cabinet must have the following dimensions:

 

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

23 mm.

 

.min

 

 

 

 

 

mm

 

 

mm.595

 

 

mm.567

547

 

575-585 mm.

 

 

558

mm.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

595

 

5 mm.

 

 

 

 

 

mm.

 

.

 

 

 

 

 

 

mm

 

 

 

 

 

 

545

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

mm

 

 

 

 

 

 

25

 

 

 

 

 

* Stainless steel models only

! The appliance must not come into contact with electrical parts once it has been installed.

The indications for consumption given on the data plate have been calculated for this type of installation.

Ventilation

To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet must be removed. It is advisable to install the oven so that it rests on two strips of wood, or on a completely flat surface with an opening of at least 45 x 560 mm (see diagrams).

 

 

GB

mm

45

mm.

.

 

 

560

 

 

Centring and fixing

Secure the appliance to the cabinet:

Open the oven door.

Remove the 4 rubber plugs covering the fixing holes on the perimeter frame.

Fix the oven to the cabinet using the 4 wood screws.

Replace the rubber plugs.

! All parts which ensure the safe operation of the appliance must not be removable without the aid of a tool.

Electrical connection

Ovens equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate with alternating current at the voltage and frequency indicated on the data plate located on the appliance (see below).

Fitting the power supply cable

L

N

1.Open the terminal board by inserting a screwdriver into the side tabs of the cover. Use the screwdriver as a lever by pushing it downtoopenthecover(see diagram).

2.Install the power supply cable by loosening the cable clamp screw and the three wire contact screws

L-N-.

Connect the wires to the corresponding terminals: the Blue wire to the terminal marked (N), the Brown wire to the terminal marked (L) and the Yellow/Green wire

to the terminal marked

(see diagram).

3.Secure the cable by fastening the clamp screw.

4.Close the cover of the terminal board.

21

Connecting the supply cable to the mains

GB Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data plate (see table).

The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point (the back panel of the oven, for example).

! The installer must ensure that the correct electrical connection has been performed and that it is fully compliant with safety regulations.

Before connecting the appliance to the power supply, make sure that

The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.

The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated on the data plate.

The voltage is in the range between the values indicated on the data plate.

The socket is compatible with the plug of the appliance.

If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.

!Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.

!The cable must not be bent or compressed.

!The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only (see Assistance).

!The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.

APPLIANCE SPECIFICATIONS

Dimensions*

width 43.5 cm

 

 

 

height 32,4 cm

 

 

 

 

depth 41.5 cm

 

 

 

Volume*

59 l

 

 

 

 

 

 

 

 

Dimensions**

width 45.5 cm

 

 

 

height 32,4 cm

 

 

 

 

depth 41.5 cm

 

 

 

 

 

 

 

 

Volume**

62 l

 

 

 

 

 

 

 

Electrical

voltage: 220-240V~ 50/60 Hz or 50Hz

(see data plate) maximum power

connections

absorbed 2800 W

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Directive 2002/40/EC on the label

 

of electric ovens. Standard EN 50304

 

Energy consumption for Natural

ENERGY

convection – heating mode:

 

 

 

LABEL

Traditional mode

 

 

 

 

 

 

 

Declared energy consumption for

 

Forced convection Class –

 

heating mode:

Fan assisted.

This appliance conforms to the following European Economic Community directives:

- 2006/95/EEC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments. - 2004/108/EEC dated 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments.

- 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments.

-2002/96/EC and subsequent amendments.

-1275/2008 standby/off mode.

*Only for models with drawn rails.

**Only for models with wire rails.

22

Start-up and use

! When inserting the shelf make sure the backstop is attherearofthecavity(see image).

! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.

Starting the oven

1.Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.

2.Select the desired temperature with the THERMOSTAT knob. See the Cooking advice table for cooking modes and thesuggestedcookingtemperatures(seeCookingModes).

3.When lit, the THERMOSTAT indicator light indicates that the oven is heating up to the temperature set.

4.You may do the following during cooking:

-change the cooking mode by turning the SELECTOR knob.

-change the temperature by turning the THERMOSTAT knob.

-stop cooking by turning the SELECTOR knob to the “0” position.

!Never put objects directly on the bottom of the oven; this will avoid the enamel coating being damaged.

!Always place cookware on the rack(s) provided.

Cooling ventilation

In order to cool down the external temperature of the oven, some models are fitted with a cooling fan that blows out air between the control panel and the oven door.

! Once cooking has been completed, the cooling fan continues to operate until the oven has cooled down sufficiently.

Oven light

It goes on when selecting with the SELECTOR knob. It stays on when a cooking mode is selected.

The electronic programmer GB

 

 

 

 

 

 

DISPLAY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

END OF

 

 

 

•• ••

 

 

 

 

CLOCK icon

 

 

 

 

 

 

COOKING icon

 

 

 

 

 

 

DURATION

 

 

 

 

 

 

 

TIMER icon

 

 

 

 

 

 

icon

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DECREASE TIME

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

INCREASE TIME

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

button

 

 

SET TIME

 

 

 

 

button

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

button

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Setting the clock

! The clock may be set when the oven is switched off or when it is switched on, provided that a the end time of a cooking cycle has not been programmed previously.

After the appliance has been connected to the mains, or

after a blackout, the

icon and the four numerical digits

on the DISPLAY will begin to flash.

 

1. Press the

button several times until the

icon and

the four digits on the display begin to flash.

 

2.Use the “ ” and “ ” buttons to adjust the time; if you press and hold either button, the display will scroll through the values more quickly, making it quicker and easier to set the desired value.

3.Wait for 10 seconds or press thebutton again to finalise the setting.

Setting the timer

! This function does not interrupt cooking and does not affect the oven; it is simply used to activate the buzzer when the set amount of time has elapsed.

1. Press the

button several times until the

icon and

the three digits on the display begin to flash.

 

2.Use the “ ” and “ ”buttonstosetthedesiredtime;ifyoupress and hold either button, the display will scroll through the values more quickly, making it quicker and easier to set the value.

3.Wait for 10 seconds or press thebutton again to finalise the setting.

The display will then show the time as it counts down. When this period of time has elapsed the buzzer will be activated.

Programming cooking

! A cooking mode must be selected before programming can take place.

Programming the cooking duration

 

1. Press the

button several times until the

icon and

the three digits on the DISPLAY begin to flash.

 

2.Use the “ ” and “ ” buttons to set the desired duration; if you press and hold either button, the display will scroll through the values more quickly, making it quicker and easier to set the value.

3.Wait for 10 seconds or press thebutton again to finalise the setting.

23

4. When the set time has elapsed, the text END appears

GB on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds. Press any button to stop it.

For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and

15 minutes is programmed. The programme will stop automatically at 10:15 a.m.

Setting the end time for a cooking mode

! A cooking duration must be set before the cooking end time can be scheduled.

1. Follow steps 1 to 3 to set the duration as detailed above.

2. Next, press the

button until the

icon and the four

digits on the DISPLAY begin to flash.

 

3.use the “ ” and “ ” buttons to adjust the cooking end time; if you press and hold either button, the display will scroll through the values more quickly, making it quicker and easier to set the desired value.

4.Wait for 10 seconds or press thebutton again to finalise the setting.

5.When the set time has elapsed, the text END appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds.Press any button to stop it.

Programming has been set when the and buttons are illuminated. The DISPLAY shows the cooking end time and the cooking duration alternately.

For example: It is 9:00 a.m. and a duration of 1 hour has been programmed. 12:30 is scheduled as the end time. The programme will start automatically at 11:30 a.m.

Cancelling a programme

To cancel a programme:

press thebutton until the icon corresponding to the setting you wish to cancel and the digits on the display arenolongerflashing.Pressthe“ ” button until the digits 00:00 appear on the display.

Pressandholdthe“ ” and “ ”buttons;thiswillcancelall the settings selected previously, including timer settings.

Cooking modes

! A temperature value can be set for all cooking modes between 60°C and Max, except for

GRILL (recommended: set only to MAX power level);

GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).

TRADITIONAL OVEN mode

Both the top and bottom heating elements will come on. With this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only; if more than one rack is used, the heat will be distributed unevenly.

MULTI-COOKING mode

Alltheheatingelements(topandbottom),aswellasthefan, will come on. Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food uniformly. A maximum of two racks may be used at the same time.

TOP OVEN mode

The top heating element comes on. This mode can be used to brown food at the end of cooking.

GRILL mode

The top heating element comes on. The extremely high and direct temperature of the grill makes it possible to brown the surface of meats and roasts while locking in the juices to keep them tender.The grill is also highly recommended for dishes that require a high temperature on the surface: such as beef steaks, veal, rib steak, filets, hamburgers etc... Somegrilling examples are included in the “Practical CookingAdvice” paragraph.Always cook in this mode with the oven door closed.

GRATIN mode

The top heating element, as well as the fan, will come on. This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation of the heating elements through forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface, allowing the heat to penetrate right into the food. Always cook in this mode with the oven door closed.

Practical cooking advice

!Do not place racks in position 1 and 5 during fan-assisted cooking. Excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.

!In the GRILL and GRATIN cooking modes, place the dripping paninposition1tocollectcookingresidues(fatand/orgrease).

MULTI-COOKING

Useposition2 and4,placing thefood thatrequires more heat on 2.

Place the dripping pan on the bottom and the rack on top.

GRILL

Insert the rack in position 3 or 4. Place the food in the centre of the rack.

We recommend that you set the maximum power level.

The top heating element is regulated by a thermostat and may not always be on.

PIZZA

For best results when cooking pizza, use the MULTI-

COOKING mode.

Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack provided.

For a crispy crust, do not use the dripping pan (prevents crust from forming by extending cooking time).

If the pizza has a lot of toppings, we recommend adding the mozzarella cheese on top of the pizza halfway through the cooking process.

24

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cooking advice table

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GB

Cooking

 

Weight

Rack

Pre-heating

Recommended

Cooking

 

 

 

 

Foods

time

 

 

modes

(in kg)

position

time (min)

temperature

 

 

(minutes)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Duck

1

3

15

200

65-75

 

 

Convection

Roast veal or beef

1

3

15

200

70-75

 

 

Pork roast

1

3

15

200

70-80

 

 

Oven

 

 

Biscuits (short pastry)

-

3

15

180

15-20

 

 

 

 

 

 

Tarts

1

3

15

180

30-35

 

 

 

Pizza (on 2 racks)

1

2 and 4

15

230

15-20

 

 

 

Lasagne

1

3

10

180

30-35

 

 

 

Lamb

1

2

10

180

40-45

 

 

 

Roast chicken + potatoes

1+1

2 and 4

15

200

60-70

 

 

 

Mackerel

1

2

10

180

30-35

 

 

Multi-cooking

Plum cake

1

2

10

170

40-50

 

 

 

Cream puffs (on 2 racks)

0.5

2 and 4

10

190

20-25

 

 

 

Biscuits (on 2 racks)

0.5

2 and 4

10

180

10-15

 

 

 

Sponge cake (on 1 rack)

0.5

2

10

170

15-20

 

 

 

Sponge cake (on 2 racks)

1

2 and 4

10

170

20-25

 

 

 

Savoury pies

1.5

3

15

200

25-30

 

 

Top oven

Browning food to perfect cooking

-

3/4

15

220

-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Soles and cuttlefish

1

4

5

Max

8-10

 

 

 

Squid and prawn kebabs

1

4

5

Max

6-8

 

 

 

Cod filet

1

4

5

Max

10

 

 

Grill

Grilled vegetables

1

3 or 4

5

Max

10-15

 

 

Veal steak

1

4

5

Max

15-20

 

 

 

Cutlets

1

4

5

Max

15-20

 

 

 

Hamburgers

1

4

5

Max

7-10

 

 

 

Mackerels

1

4

5

Max

15-20

 

 

 

Toasts

4

4

5

Max

2-3

 

 

Gratin

Grilled chicken

1.5

2

5

200

55-60

 

 

Cuttlefish

1.5

2

5

200

30-35

 

 

 

 

 

25

GB Precautions and tips

! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.

General safety

The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.

The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.

When moving or positioning the appliance, always use the handles provided on the sides of the oven.

Do not touch the appliance while barefoot or with wet or damp hands and feet.

The appliance must be used by adults only for the preparation of food, in accordance with the instructions provided in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held responsible for any damage caused as a result of improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.

Do not touch the heating elements or certain parts of the oven door when the appliance is in use; these partsbecomeextremelyhot.Keepchildrenwellaway from the appliance.

Makesurethatthepowersupplycablesofotherelectrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.

The ventilation and heat dispersal openings must never be obstructed.

Always grip the oven door handle in the centre: the ends may be hot.

Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it.

Do not use aluminium foil to line the bottom of the oven.

Donotplaceflammablematerialsintheoven:iftheappliance is switched on accidentally, the materials could catch fire.

Always make sure the knobs are in the “●”/“” position when the appliance is not in use.

When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.

Do not perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.

If the event of malfunctions, under no circumstances should you attempt to perform the repairs yourself.

Contact an authorised Service Centre (seeAssistance).

Do not rest objects on the open oven door.

Do not let children play with the appliance.

Theapplianceshouldnotbeoperatedbypeople(including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.

Theapplianceisnotintendedtobeoperatedbymeans ofanexternaltimerorseparateremote-controlsystem.

Disposal

When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.

The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected.

Consumers should contact their local authority or retailer for information concerning the correct disposal of their old appliance.

Respecting and conserving the environment

You can help to reduce the peak load of the electricity supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning. The cooking mode programming options, the “delayed cooking” mode (see Cooking modes) and “delayed automatic cleaning” mode (see Care and Maintenance) in particular, enable the user to organise their time efficiently.

AlwayskeeptheovendoorclosedwhenusingtheGRILL and GRATIN modes: This will achieve improved results while saving energy (approximately 10%).

Regularly checkthe door seals andwipe clean toensure they are free of debris so that they stick properly to the door and do not allow heat to disperse.

Maintenance and care

Switching the appliance off

Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.

Cleaning the appliance

The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.

The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.

All accessories - with the exception of the sliding racks

- can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.

! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.

26

Loading...
+ 58 hidden pages