APRILIA Sportcity One 50 4T User Manual [fr]

APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire.
APRILIA DESEA AGRADECERLE
SPORTCITY ONE 50 4T
Ed. 01 2008
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Ce livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agréés aprilia.
Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; también se indican las pequeñas operaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos a los que debe someterse el vehículo en los Concesionarios o Talleres autorizados aprilia. Además, el manual contiene las instrucciones para algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describen explícitamente en esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos. Por lo tanto, para su realización recomendamos dirigirse a los Concesionarios o Talleres autorizados aprilia.
2
Securite des personnes
Seguridad de las personas
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
tains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. Ils servent en effet à mettre en évidence des parties de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attar­der avec une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque signal est constitué par un symbole graphique différent qui rendra plus facile et évidente la position des sujets dans les différentes parties. Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil­lons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer en toutes situations de condui­tela avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce ma­nuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours accompagner ce dernier même en cas de revente.
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
ciones puede comportar peligro grave para la incolu-
midad de las personas.
Salvaguardia del ambiente
Indica el comportamiento correcto para que el uso del
vehículo no cause ningún daño a la naturaleza.
Integridad del vehículo
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo
e incluso la caducidad de la garantía.
Las señales indicadas previamente son de gran im­portancia. Sirven para evidenciar las partes del ma­nual que requieren de más atención. Como se puede observar, cada señal está compuesta por un símbolo gráfico diferente, para facilitar y agilizar la búsqueda de los temas en las diversas áreas. Antes de poner en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU­RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, si­no también del conocimiento del vehículo, de su efi­ciencia y del conocimiento de las reglas fundamenta­les para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, le recomendamos familiarizarse con el vehículo lo sufi­ciente como para circular por la carretera con total control y seguridad. IMPORTANTE Este manual se debe considerar como parte integrante del vehículo y debe acompañarlo en caso de venta.
3
4
INDEX
INDICE
VEHICULE...................................................................................... 7
Emplacement composants principaux......................................... 10
Les compteur............................................................................... 11
Instruments de bord analogiques................................................ 13
Commutateur à clé...................................................................... 15
Activation verrou de direction................................................... 16
Contacteur des clignotants.......................................................... 17
Poussoir du klaxon...................................................................... 18
Inverseur des feux....................................................................... 18
Bouton du demarreur................................................................... 20
La selle........................................................................................ 20
L'identification.............................................................................. 21
Ouverture du compartiment de rangement avant........................ 23
Crochet Porte-sac........................................................................ 23
L'UTILISATION............................................................................... 25
Controles..................................................................................... 26
Ravitaillements............................................................................ 28
Reglage des amortisseurs........................................................... 31
Rodage........................................................................................ 33
Demarrage du moteur.................................................................. 34
Demarrage difficile....................................................................... 43
Arret du moteur............................................................................ 45
Pot d'échappement catalytique.................................................... 47
Bequille........................................................................................ 48
Conseils contre le vol................................................................... 49
Une conduite sure........................................................................ 50
L'ENTRETIEN................................................................................. 59
Niveau d'huile moteur.................................................................. 60
Vérification du niveau d'huile moteur....................................... 61
Remplissage d'huile moteur..................................................... 62
Vidange d'huile moteur............................................................ 63
VEHÌCULO........................................................................................ 7
Ubicación componentes principales.............................................. 10
Tablero de instrumentos................................................................ 11
Cuadro instrumentos analógico..................................................... 13
Conmutador a llave........................................................................ 15
Bloqueo del volante.................................................................... 16
Conmutador intermitentes.............................................................. 17
Pulsante claxon.............................................................................. 18
Desviador luzs............................................................................... 18
Pulsante arranque.......................................................................... 20
El sillin............................................................................................ 20
La identificación............................................................................. 21
Abertura guantera delantera.......................................................... 23
Gancho porta-bolsas...................................................................... 23
EL USO............................................................................................. 25
Controles........................................................................................ 26
Abastecimiento.............................................................................. 28
Regulación amortiguadores........................................................... 31
Rodaje............................................................................................ 33
Puesta en marcha del motor.......................................................... 34
Arranque dificultoso....................................................................... 43
Parada motor................................................................................. 45
Escape catalítico............................................................................ 47
Soporte.......................................................................................... 48
Sugerencias contra los robos........................................................ 49
La conducción segura.................................................................... 50
EL MANTENIMIENTO....................................................................... 59
Nivel aceite motor.......................................................................... 60
Control del nivel de aceite motor................................................ 61
Llenado de aceite motor............................................................. 62
Sustitución aceite motor............................................................. 63
5
Niveau d'huile du moyeu............................................................. 64
Les pneus.................................................................................... 66
Depose de la bougie.................................................................... 70
Demontage du filtre a air............................................................. 70
Nettoyage du filtre à air................................................................ 71
Controle du niveau de l'huile des freins....................................... 72
Appoint liquide systeme de freinage........................................ 77
Batterie........................................................................................ 78
Verification du niveau de l'electrolyte....................................... 86
Longue inactivite.......................................................................... 87
Les fusibles.................................................................................. 87
Bloc optique avant....................................................................... 90
Reglage du projecteur.............................................................. 91
Clignotants avant......................................................................... 92
Groupe optique arrière................................................................. 93
Clignotants arrière....................................................................... 93
Retroviseurs................................................................................. 94
Réglage du ralenti........................................................................ 94
Frein a disque avant.................................................................... 95
Frein arrière à tambour................................................................ 97
Inactivite du vehicule................................................................... 98
Nettoyage du véhicule................................................................. 100
Transport..................................................................................... 103
DONNEES TECHNIQUES.............................................................. 107
Trousse a outils........................................................................... 112
L'ENTRETIEN PROGRAMME........................................................ 113
Tableau d'entretien progammé.................................................... 114
Nivel aceite cubo............................................................................ 64
Neumáticos.................................................................................... 66
Desmontaje bujía........................................................................... 70
Desmontaje filtro aire..................................................................... 70
Limpieza filtro del aire.................................................................... 71
Control nivel aceite frenos............................................................. 72
Llenado liquido circuito de frenos............................................... 77
Batería........................................................................................... 78
Comprobacion del nivel del electrolito........................................ 86
Larga inactividad............................................................................ 87
Fusibles.......................................................................................... 87
Grupo óptico delantero.................................................................. 90
Regulación proyector................................................................. 91
Indicadores de dirección delanteros.............................................. 92
Grupo óptico trasero...................................................................... 93
Indicadores de dirección traseros.................................................. 93
Espejos retrovisores...................................................................... 94
Ajuste del ralentí............................................................................ 94
Freno de disco delantero............................................................... 95
Freno trasero y tambor.................................................................. 97
Inactividad del vehiculo.................................................................. 98
Limpieza del vehiculo..................................................................... 100
Transporte...................................................................................... 103
DATOS TÉCNICOS.......................................................................... 107
Herramientas en dotación.............................................................. 112
EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO........................................... 113
Tabla manutención programada.................................................... 114
6
SPORTCITY ONE 50 4T
Chap. 01
Vehicule
Cap. 01
Vehìculo
7
01_01
8
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_02
9
Emplacement composants principaux (01_02)
Ubicación componentes principales (01_02)
LÉGENDE :
1. Boîte à gants
2. Porte-fusibles
3. Serrure de la selle
4. Batterie
5. Filtre à air
6. Pédale de démarrage
7. Béquille centrale
8. Réservoir de carburant
9. Bouchon du réservoir de carburant
10. Cache du numéro de cadre
11. Crochet porte-sac
12. Réservoir de liquide du frein avant
13. Interrupteur d'allumage / antivol de
direction
14. Klaxon
15. Trappe de visite
16. Bougie
Leyenda:
1. Portaobjetos
2. Portafusible
3. Cerradura del asiento
4. Batería
5. Filtro de aire
6. Pedal de arranque
7. Caballete central
8. Depósito combustible
9.Tapón del depósito de combustible
10.Tapa número de chasis
11. Gancho portamaletas
12. Depósito líquido freno delantero
13. Interruptor de arranque / bloqueo del
manillar
14. Claxon
15. Tapa de inspección
16.Bujía
10
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_03
Les compteur (01_03)
LÉGENDE :
1. Commutateur à clé
2. Crochet porte-sac
3. Boîte à gants
4. Bouton de klaxon
5. Commutateur des clignotants
11
Tablero de instrumentos (01_03)
LEYENDA:
1..Conmutador de llave
2. Gancho portamaletas
3. Compartimiento portaobjetos
4. Pulsador claxon
5. Conmutador intermitentes
6. Levier du frein arrière
7. Inverseur de feux
8. Rétroviseur gauche
9. Groupe des instruments
10. Rétroviseur droit
11. Levier du frein avant
12. Poignée d'accélérateur
13. Bouton de démarrage
6. Palanca del freno trasero
7. Conmutador de luces
8. Espejo retrovisor izquierdo
9. Grupo instrumentos
10. Espejo retrovisor derecho
11. Palanca de freno delantero
12. Puño del acelerador
13. Pulsador de arranque
12
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_04
Instruments de bord analogiques (01_04)
LÉGENDE
1. Indicateur du niveau de carburant
2. Voyant des clignotants
3. Compteur de vitesse
4. Voyant du feu de route
13
Cuadro instrumentos analógico (01_04)
LEYENDA
1.Indicador nivel de combustible
2. Testigo intermitentes
3. Velocímetro
4. Testigo luz de carretera
5. Voyant du feu de croisement
6. Compteur kilométrique
5. Testigo luz de cruce
6. Cuentakilómetros
DESCRIPTION DU TABLEAU DE BORD ET DES INDICATEURS
Indicateur du niveau de carburant « 1 »
Il indique approximativement le niveau de carburant dans le réservoir.
Voyant clignotants « 2 »
Il clignote quand le signal de virage est en fonction
Compteur de vitesse « 3 »
Il indique la vitesse de conduite.
Voyant du feu de route « 4 »
Il s'allume lorsque le feu du feu avant est sur feux de route.
Voyant feux de croisement « 5 »
Il s'allume lorsque le feu du feu avant est sur feux de croisement.
Compteur kilométrique « 6 »
Il indique le nombre total de kilomètres parcourus.
DESCRIPCIÓN DE LOS INSTRUMEN­TOS E INDICADORES
Indicador de nivel del combustible «1»
Indica el nivel aproximado del combusti­ble en el depósito.
Testigo intermitentes «2»
Parpadea cuando está funcionando la señal de giro.
Velocímetro «3»
Indica la velocidad de conducción.
Testigo luz de carretera «4»
Se enciende cuando la luz del faro de­lantero se halla en posición de luz de carretera.
Testigo luz de cruce «5»
Se enciende cuando la luz del faro de­lantero se halla en posición de luz de cruce.
Cuentakilómetros«6»
Indica el número total de kilómetros re­corridos.
14
Commutateur à clé (01_05,
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_06)
Conmutador a llave (01_05, 01_06)
01_05
01_06
L'interrupteur d'allumage « 1 » se trouve sur le côté droit, proche du fourreau de direction.
N.B. LA CLÉ « 2 » ACTIONNE L'INTERRUP-
TEUR D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DI­RECTION ET LE VOLET DE LA BOÎTE À GANTS. DEUX CLÉS SONT LIVRÉES AVEC LE VÉHICULE (L'UNE EST DE RÉSERVE).
N.B. CONSERVER LA CLÉ DE RÉSERVE
DANS UN ENDROIT AUTRE QUE LE VÉHICULE.
POSITIONS DU COMMUTATEUR ON « A » : Le moteur et les feux peuvent
être mis en fonctionnement. Il n'est pas possible d'enlever la clé.
OFF « B » : Le moteur et les feux ne peu­vent pas être mis en fonctionnement. Il est possible d'enlever la clé.
LOCK « C » : La direction est bloquée. Il n'est pas possible de démarrer le moteur
El interruptor de arranque «1» se en­cuentra en el lado derecho, cerca del manguito de dirección.
NOTA LA LLAVE «2» ACCIONA EL INTE-
RRUPTOR DE ENCENDIDO / BLO­QUEO DEL MANILLAR Y LA PORTE­ZUELA DEL COMPARTIMIENTO POR­TA OBJETOS. CON EL VEHÍCULO SE ENTREGAN DOS LLAVES (UNA DE RESERVA).
NOTA CONSERVAR LA LLAVE DE RESER-
VA EN UN LUGAR SEPARADO DEL VEHÍCULO.
POSICIONES DEL CONMUTADOR ON «A»: El motor y las luces se pueden
poner en funcionamiento. La llave no se puede sacar
OFF «B»: El motor y las luces no se pue­den poner en funcionamiento. Se puede sacar la llave.
LOCK «C»: La dirección está bloqueada. No es posible poner en marcha el motor
15
ni d'actionner les feux. Il est possible d'enlever la clé.
y accionar las luces. Se puede sacar la llave.
Activation verrou de direction (01_07)
ATTENTION NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR «
LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE DU VÉHICULE.
Pour bloquer la direction :
Tourner le guidon complète­ment vers la gauche.
Tourner la clé « 2 » sur « KEY OFF »
N.B. TOURNER LA CLÉ ET BRAQUER LE
GUIDON EN MÊME TEMPS.
Bloqueo del volante (01_07)
ATENCIÓN NUNCA GIRAR LA LLAVE A LA POSI-
CIÓN «LOCK» DURANTE LA MAR­CHA, PARA EVITAR LA PÉRDIDA DEL CONTROL DEL VEHÍCULO.
Para bloquear el manillar:
Girar el manillar completamente hacia la izquierda.
Girar la llave «2» a la posición «OFF»
NOTA GIRAR LA LLAVE Y EL MANILLAR SI-
MULTÁNEAMENTE.
16
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_07
Presser et tourner la clé « 2 » dans le sens inverse des aiguil­les d'une montre (vers la gau­che), braquer lentement le gui­don jusqu'à positionner la clé « 2 » sur « LOCK ».
Extraire la clé.
Presionar y girar la llave«2» en sentido antihorario (hacia la iz­quierda), girar lentamente el manillar hasta colocar la llave «2» en «LOCK».
Extraer la llave.
01_08
Contacteur des clignotants (01_08)
Déplacer l'interrupteur « 3 » vers la gau­che, pour indiquer le virage à gauche ; Déplacer l'interrupteur « 3 » vers la droite, pour indiquer le virage à droite. Appuyer sur la partie centrale de l'interrupteur «
3 » pour désactiver le clignotant. N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
17
Conmutador intermitentes (01_08)
Desplazar el interruptor «3» hacia la iz­quierda para indicar que se gira a la iz­quierda; desplazar el interruptor«3» ha­cia la derecha para indicar que se gira a la derecha. Presionar el interruptor « en su parte central para desactivar el in­termitente.
NOTA LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE­RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI­CIÓN «ON»
Poussoir du klaxon (01_09)
Pulsante claxon (01_09)
01_09
En appuyant sur la touche « 2 », on met en fonction le klaxon.
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
Inverseur des feux (01_10)
Si l'inverseur de feux « 4 » se trouve sur « A », le feu de route s'allume ; sur « B », on actionne le feu de croisement.
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
Bouton PASSING « C »
En appuyant sur la touche PASSING, on actionne l'appel de phares du feu de rou­te.
Presionando el pulsador «2» se pone en funcionamiento el claxon.
NOTA LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE­RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI­CIÓN «ON»
Desviador luzs (01_10)
Si el conmutador de luces «4» se en­cuentra en la posición «A», se acciona la luz de carretera; en posición «B», se ac- ciona la luz de cruce.
NOTA LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE­RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI­CIÓN «ON»
Pulsador PASSING «C»
Presionando la tecla PASSING se accio­na el destello luz de carretera.
NOTA AL SOLTAR EL PULSADOR «C» SE
DESACTIVA EL DESTELLO DE LA LUZ DE CARRETERA.
18
1 Vehicule / 1 Vehìculo
N.B. UNE FOIS LE BOUTON « C » RELÂ-
CHÉ, L'APPEL DE PHARES DU FEU DE ROUTE SE DÉSACTIVE.
01_10
ALLUMAGE AUTOMATIQUE DES FEUX ASD
Ce véhicule est doté d'un système d'allu­mage automatique des feux au démarra­ge du moteur.
Pour cette raison, l'interrupteur de feux est remplacé par un inverseur de feux « feux de route / feux de croisement ».
Les feux s'éteignent lorsque le moteur est arrêté.
Avant le démarrage, contrôler que l'inverseur de feux soit po­sitionné sur « feux de croise­ment » (feu de croisement avant).
ENCENDIDO AUTOMÁTICO DE LAS LUCES ASD
Este vehículo está equipado con un sis­tema de encendido automático de las lu­ces al arrancar el motor.
Por esta razón, se ha sustituido el inte­rruptor de luces por un conmutador de luces "de carretera - de cruce".
El apagado de las luces está subordina­do al apagado del motor.
Antes del arranque, controlar que el conmutador de luces se encuentre en "luces de cru­ce" (luz de cruce delantera).
19
Bouton du demarreur (01_11)
Pulsante arranque (01_11)
01_11
01_12
En appuyant sur le bouton de démarrage « 5 » et en actionnant en même temps un levier de frein (avant ou arrière), le dé­marreur fait tourner le moteur.
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
N.B. LE SYSTÈME D'ÉCLAIRAGE FONC-
TIONNE SEULEMENT LORSQUE LE MOTEUR TOURNE.
La selle (01_12)
Pour débloquer et lever la selle :
Positionner le véhicule sur la bé­quille centrale sur un terrain so­lide et plat.
Insérer la clé dans la serrure de la selle « 1 ».
Tourner la clé dans le sens in­verse des aiguilles d'une montre et soulever la selle « 2 ».
Pour bloquer la selle, l'abaisser et la presser au milieu jusqu'au déclic de la serrure.
Presionando el pulsador de arranque «5» y accionando simultáneamente una palanca de freno (delantero o trasero), el arrancador hace girar el motor.
NOTA LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE­RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI­CIÓN «ON»
NOTA LA INSTALACIÓN DE ILUMINACIÓN
FUNCIONA SÓLO CON EL MOTOR ENCENDIDO.
El sillin (01_12)
Para desbloquear y levantar el asiento:
Posicionar el vehículo sobre el caballete central en un terreno sólido y llano.
Introducir la llave en la cerradu­ra del asiento «1».
Girar la llave en sentido antiho­rario y levantar el asiento «2».
Para bloquear el asiento, bajarlo y presionarlo al centro, hacien­do calzar la cerradura.
20
1 Vehicule / 1 Vehìculo
ATTENTION
AVANT D'ENTREPRENDRE LA CON­DUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE EST BLOQUÉE CORRECTEMENT.
N.B. AVANT DE BAISSER ET BLOQUER LA
SELLE, CONTRÔLER DE NE PAS AVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LE COMPARTIMENT SOUS LA SELLE.
ATENCIÓN
ANTES DE CONDUCIR, ASEGURAR­SE DE QUE EL ASIENTO QUEDE CO­RRECTAMENTE BLOQUEADO.
NOTA ANTES DE BAJAR Y BLOQUEAR EL
ASIENTO, CONTROLAR QUE LA LLA­VE NO HAYA QUEDADO OLVIDADA BAJO EL ASIENTO.
L’identification (01_13, 01_14)
Il convient d'inscrire le numéro de cadre et le numéro de moteur dans l'espace ré­servé à cette fin dans ce livret.
Le numéro de cadre peut être utilisé pour l'acquisition de pièces de rechange.
N.B.
L'ALTÉRATION DES NUMÉROS D'IDENTIFICATION PEUT ENTRAÎNER DE GRAVES SANCTIONS PÉNALES ET ADMINISTRATIVES ; EN PARTICU­LIER, L'ALTÉRATION DU NUMÉRO DE CADRE PROVOQUE L'ANNULATION IMMÉDIATE DE LA GARANTIE.
21
La identificación (01_13, 01_14)
Es conveniente copiar los números del chasis y del motor en el espacio reserva­do para los mismos en este manual.
El número de chasis puede ser útil para comprar las piezas de repuesto.
NOTA
LA ALTERACIÓN DE LOS NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN PUEDE IMPLI­CAR GRAVES SANCIONES PENALES Y ADMINISTRATIVAS, ESPECIAL­MENTE LA ALTERACIÓN DEL NÚME­RO DE CHASIS, QUE IMPLICA LA
INMEDIATA ANULACIÓN DE LA GA­RANTÍA.
01_13
01_14
NUMÉRO DE CADRE
Le numéro de cadre est estampillé sur le tube central du cadre. Pour le lire, il est nécessaire de déposer le couvercle « 1 ».
Cadre n°..............................
NUMÉRO DU MOTEUR
Le numéro de moteur est estampillé à proximité du support inférieur de l'amor­tisseur arrière.
Moteur n°..................................
NÚMERO DE CHASIS
El número de chasis está estampado en el tubo central del chasis. Para la lectura, es necesario retirar la tapa «1».
Chasis N°..............................
NÚMERO DE MOTOR
El número de motor está estampado cer­ca del soporte inferior del amortiguador trasero.
Motor N°..................................
22
Ouverture du compartiment de
1 Vehicule / 1 Vehìculo
rangement avant (01_15)
Abertura guantera delantera (01_15)
01_15
01_16
Pour ouvrir le coffre porte-documents :
Positionner le véhicule sur la bé­quille centrale sur un terrain so­lide et plat.
Insérer la clé de contact dans la serrure « 3 » et la presser.
Crochet Porte-sac (01_16)
Le crochet porte-sac « 1 » est situé sur le tablier interne, dans la partie avant.
ATTENTION
NE PAS SUSPENDRE AU CROCHET DES SACS OU DES SACOCHES TROP VOLUMINEUX CAR ILS POURRAIENT COMPROMETTRE SÉRIEUSEMENT LA MANIABILITÉ DU VÉHICULE OU LE MOUVEMENT DES PIEDS.
Caractéristiques techniques
Poids maximum admis
1,5 kg
Para abrir el compartimiento portadocu­mentos:
Posicionar el vehículo sobre el caballete central en un terreno sólido y llano.
Introducir la llave de encendido en la cerradura «3» y presionar­la.
Gancho porta-bolsas (01_16)
El gancho portamaletas «1» se encuen­tra debajo del escudo interno, en la parte delantera.
ATENCIÓN
NO SUSPENDER DEL GANCHO BOL­SAS O BULTOS DEMASIADO VOLU­MINOSOS, YA QUE PODRÍAN COM­PROMETER SERIAMENTE LA CON­DUCCIÓN DEL VEHÍCULO O EL MOVIMIENTO DE LOS PIES.
Características Técnicas
Peso máximo permitido
1,5 kg
23
24
SPORTCITY ONE 50 4T
Chap. 02
L’utilisation
Cap. 02
El uso
25
Controles
Controles
ATTENTION
AVANT DE PARTIR, EFFECTUER TOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMI­NAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTE­NIR UN FONCTIONNEMENT COR­RECT ET SÛR. LE MANQUE D'EXÉCU­TION DES OPÉRATIONS DE CONTRÔ­LE PEUT PROVOQUER DES LÉSIONS CORPORELLES GRAVES OU DE DÉ­GÂTS GRAVES AU VÉHICULE.
NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia SI ON NE COMPREND PAS LE FONC­TIONNEMENT DE CERTAINES COM­MANDES OU SI DES ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT SONT RENCON­TRÉES OU SUSPECTÉES.
LE TEMPS NÉCESSAIRE À UNE VÉRI­FICATION EST INSIGNIFIANT ET LA SÉCURITÉ QUI EN DÉCOULE EST CONSIDÉRABLE.
ATENCIÓN
ANTES DE LA PARTIDA, REALIZAR SIEMPRE UN CONTROL PRELIMINAR DEL VEHÍCULO PARA OBTENER UNA CORRECTA Y SEGURA FUNCIONALI­DAD. NO REALIZAR LAS OPERACIO­NES DE CONTROL PUEDE CAUSAR LESIONES PERSONALES GRAVES O DAÑOS GRAVES AL VEHÍCULO.
CUANDO NO SE COMPRENDA EL FUNCIONAMIENTO DE ALGÚN MAN­DO, EN CASO DE ENCONTRAR ANO­MALÍAS O SOSPECHAR FALLAS DE FUNCIONAMIENTO, NO VACILAR EN DIRIGIRSE A UN Concesionario Ofi­cial aprilia.
EL TIEMPO NECESARIO PARA UN CONTROL ES EXTREMADAMENTE REDUCIDO, Y LA SEGURIDAD QUE CONFIERE ES CONSIDERABLE.
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Frein avant à disque Contrôler le fonctionnement, la
course à vide du levier de commande, le niveau du liquide et
CONTROLES PRELIMINARES
Freno delantero de disco Controlar el funcionamiento, la
carrera en vacío de la palanca de mando, el nivel del líquido y
26
2 L’utilisation / 2 El uso
les fuites éventuelles. Vérifier l'usure des plaquettes. Si nécessaire, faire effectuer le remplissage de liquide de frein.
eventuales pérdidas. Controlar el desgaste de las pastillas. Si es necesario, llenar con líquido de frenos.
Frein arrière à tambour Contrôler le fonctionnement, la
course à vide et l'état du levier de commande.
Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnent
doucement. Lubrifier les articulations si
nécessaire.
Accélérateur Contrôler qu'il fonctionne
doucement et qu'on peut l'ouvrir et le fermer complètement, dans toutes les positions de la direction.
Roues / pneus Contrôler l'état des surfaces des
pneus, la pression de gonflage, l'usure et les éventuels dommages.
Direction Contrôler que la rotation est
homogène, fluide et exempte de jeu ou de relâchements.
Béquille centrale Contrôler qu'elles fonctionnent
doucement et que la tension des ressorts les ramène en position normale.
Lubrifier les joints et articulations, si nécessaire.
Freno de tambor trasero Controlar el funcionamiento, la
carrera en vacío y el estado de la palanca de mando.
Palancas del freno Controlar que funcionen con
suavidad. Lubricar las articulaciones si es
necesario.
Acelerador Controlar que funcione con
suavidad y que se pueda abrir y cerrar completamente, en todas las posiciones de la dirección.
Ruedas/neumáticos Controlar el estado superficial de
los neumáticos, la presión de inflado, el desgaste y eventuales daños.
Dirección Controlar que la rotación sea
homogénea, fácilmente deslizable y sin juego ni aflojamientos.
Caballete central Controlar que funcione
suavemente y que la tensión de los muelles lo retrotraiga a la posición normal.
Lubricar los acoplamientos y las articulaciones si es necesario.
27
Éléments de fixation Vérifier le bon serrage des
éléments de fixation. Le cas échéant, régler ou serrer.
Elementos de fijación Controlar que los elementos de
fijación no se estén flojos. Eventualmente, regular o apretar.
Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler, si
Feux stop, voyants, klaxon et dispositifs électriques
nécessaire. Contrôler les éventuelles fuites ou
occlusions dans le circuit. Contrôler la bonne fermeture du
bouchon de carburant.
Contrôler le correct fonctionnement des dispositifs.
Remplacer les ampoules ou réparer la panne, si nécessaire.
Ravitaillements (02_01)
ATTENTION
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA PROPULSION DES MOTEURS À EX­PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN­FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX­PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI­TIONS.
Depósito combustible Controlar el nivel y reabastecer si
Luces de stop, testigos, claxon y dispositivos eléctricos
es necesario. Controlar las eventuales pérdidas
u oclusiones del circuito. Controlar que el tapón de
combustible esté correctamente cerrado.
Controlar que los dispositivos funcionen correctamente.
Sustituir las bombillas o intervenir para reparar el desperfecto si fuera necesario.
Abastecimiento (02_01)
ATENCIÓN
EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARA LA PROPULSIÓN DE LOS MOTORES DE EXPLOSIÓN ES EXTREMADA­MENTE INFLAMABLE Y PUEDE RE­SULTAR EXPLOSIVO EN DETERMI­NADAS CONDICIONES.
28
2 L’utilisation / 2 El uso
IL EST PRÉFÉRABLE D'EFFECTUER LE RAVITAILLEMENT ET LES OPÉRA­TIONS D'ENTRETIEN DANS UNE ZO­NE VENTILÉE ET LORSQUE LE MO­TEUR EST ÉTEINT.
NE PAS FUMER LORS DU RAVITAIL­LEMENT NI À PROXIMITÉ DES VA­PEURS DE CARBURANT, ÉVITER AB­SOLUMENT LE CONTACT AVEC DES FLAMMES NUES, DES ÉTINCELLES ET TOUTE AUTRE SOURCE SUSCEP­TIBLE D'EN PROVOQUER L'ALLUMA­GE OU L'EXPLOSION.
ÉVITER ÉGALEMENT LA SORTIE DE CARBURANT PAR LA GOULOTTE DE REMPLISSAGE, CAR IL POURRAIT PRENDRE FEU AU CONTACT DES SURFACES BRÛLANTES DU MO­TEUR. AU CAS OÙ DU CARBURANT SERAIT ACCIDENTELLEMENT VER­SÉ, VÉRIFIER QUE LA ZONE EST COMPLÈTEMENT SÈCHE, AVANT DE DÉMARRER LE VÉHICULE.
LE CARBURANT SE DILATE SOUS L'EFFET DE LA CHALEUR ET SOUS L'ACTION DU RAYONNEMENT SO­LAIRE ; PAR CONSÉQUENT, NE JA­MAIS REMPLIR LE RÉSERVOIR À RAS BORD.
REFERMER SOIGNEUSEMENT LE BOUCHON APRÈS AVOIR TERMINÉ LE REMPLISSAGE. ÉVITER QUE LA PEAU N'ENTRE EN CONTACT AVEC LE CARBURANT, NE PAS INHALER
ES CONVENIENTE REALIZAR EL REABASTECIMIENTO Y LAS OPERA­CIONES DE MANTENIMIENTO EN UNA ZONA VENTILADA Y CON EL MOTOR APAGADO.
NO FUMAR DURANTE EL REABASTE­CIMIENTO O CERCA DE LOS VAPO­RES DEL COMBUSTIBLE, EVITANDO EN ABSOLUTO EL CONTACTO CON LLAMAS DESNUDAS, CHISPAS Y CUALQUIER OTRA FUENTE QUE PUEDA HACER QUE EL COMBUSTI­BLE SE ENCIENDA O EXPLOTE
EVITAR ADEMÁS EL DERRAME DE COMBUSTIBLE POR LA BOCA DE LLENADO, PORQUE PODRÍA INCEN­DIARSE AL ENTRAR EN CONTACTO CON LAS SUPERFICIES CANDENTES DEL MOTOR. SI SE DERRAMA INVO­LUNTARIAMENTE COMBUSTIBLE, CONTROLAR ANTES DEL ARRAN­QUE DEL VEHÍCULO QUE LA ZONA QUEDE COMPLETAMENTE SECA.
EL COMBUSTIBLE SE DILATA CON EL CALOR Y BAJO LA ACCIÓN DE LOS RAYOS SOLARES, POR LO TAN­TO NUNCA SE DEBE LLENAR EL DE­PÓSITO HASTA EL BORDE.
CERRAR CUIDADOSAMENTE EL TA­PÓN AL FINALIZAR LA OPERACIÓN DE REABASTECIMIENTO. EVITAR EL CONTACTO DEL COMBUSTIBLE CON LA PIEL, LA INHALACIÓN DE LOS VA­PORES, LA INGESTIÓN Y EL TRAS-
29
LES VAPEURS, NE PAS INGÉRER ET NE PAS TRANSVASER D'UN RÉCI­PIENT À L'AUTRE EN EMPLOYANT UN TUYAU.
ATTENTION
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT DANS L'ENVIRONNEMENT.
ATTENTION
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
VASE DE UN RECIPIENTE A OTRO USANDO UN TUBO.
ATENCIÓN
NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE AL MEDIO AMBIENTE.
ATENCIÓN
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
02_01
Utiliser uniquement de l'essence super sans plomb, avec un indice d'octane mi­nimum de 95 (N.O.R.M.) et 85 (N.O.M.M.).
Pour le ravitaillement en carburant :
Soulever la selle.
Dévisser et enlever le bouchon du réservoir de carburant « 1 ».
Effectuer le ravitaillement en carburant.
Replacer le bouchon « 1 ».
NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS OU D'AUTRES SUBSTANCES AU CARBU­RANT.
30
Utilizar gasolina súper sin plomo, con nú­mero de octanos mínimo 95 (N.O.R.M.) y 85 (N.O.M.M.).
Para reabastecer de combustible:
Levantar el asiento.
Desenroscar y quitar la tapa del depósito de combustible «1».
Efectuar el reabastecimiento de combustible.
Volver a posicionar la tapa «1».
NO AGREGAR ADITIVOS U OTRAS SUSTANCIAS AL COMBUSTIBLE.
SI SE USA UN EMBUDO U OTRO OB­JETO, ASEGURARSE DE QUE ESTÉ PERFECTAMENTE LIMPIO.
Loading...
+ 95 hidden pages