siitä, että valitsit tuotteemme. Tämä opas on tehty ajoneuvon parhaan mahdollisen käytön takaamiseksi. Lue opas huolellisesti ennen ajoneuvon
käyttöönottoa. Opas sisältää ajoneuvon käyttöön liittyviä tietoja, neuvoja ja varoituksia, sekä tietoa sen ominaisuuksista, erityistoiminnoista ja
käyttötavoista. Tulet varmasti olemaan tyytyväinen valitsemaasi ajoneuvoon. Olemme myös varmoja, että tämän oppaan tietojen avulla opit helposti
käyttämään uutta ajoneuvoasi ja käytät sitä tyytyväisenä pitkään. Tämä opas on osa ajoneuvoa. Mikäli ajoneuvo vaihtaa omistajaa, opas on toimitettava
sen mukana.
APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous
recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des
avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de
votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et
satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau
propriétaire.
SL 750 SHIVER GT ABS
Ed. 03 2009
Page 2
Opas on tarkoitettu helppolukuiseksi ja selkeäksi ja se kattaa myös ajoneuvolle säännöllisin väliajoin aprilian edustusliikkeissä tai valtuutetuissa
huoltoliikkeissä suoritettavat pienet huoltotyöt ja tarkastukset. Tämän lisäksi oppaassa annetaan yksinkertaisten korjaustoimenpiteiden ohjeet. Ne
toimenpiteet, joita tässä oppaassa ei ole kuvailtu, vaativat erityisten välineiden käyttöä ja/tai erityistä ammattitaitoa. Niiden suorittamiseksi suosittelemme
kääntymään aprilian edustusliikkeiden tai valtuutettujen huoltoliikkeiden puoleen.
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit
entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Ce livret contient,
en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des
outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnairesou garages agréés aprilia.
2
Page 3
Henkilöturvallisuus
Securite des personnes
Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko
kokonaan tai osittain voi aiheuttaa vaarallisia
henkilöturvallisuusriskejä
Ympäristönsuojelu
Antaa oikean käyttötavan ohjeet, jotta ajoneuvon
käyttäminen ei vahingoita luontoa millään tavalla.
Ajoneuvon eheys
Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko
kokonaan tai osittain aiheuttaa vakavia ajoneuvon
vaurioitumisvaaroja ja joissakin tapauksissa myös
takuun raukeamisen.
Yllä olevat merkit ovat tärkeitä. Ne osoittavat sellaiset
oppaan kohdat, joihin tulee kiinnittää erityistä
huomiota. Jokainen merkki muodostuu erilaisesta
graafisesta symbolista, jonka avulla eri alueiden
aiheet ovat helposti hahmotettavissa. Lue tämä opas
huolellisesti ennen moottorin käynnistämistä. Tutustu
erityisen tarkasti lukuun "TURVALLINEN AJO". Sekä
henkilökohtaiseen turvallisuuteesi että muiden tiellä
liikkujien turvallisuuteen vaikuttaa reaktiokyvyn ja
muiden kykyjen lisäksi myös ajoneuvon tuntemus,
sen tehokkuus sekä TURVALLISEN AJON
keskeisten sääntöjen tunteminen. Suosittelemme
tutustumaan ajoneuvoon niin, että tiellä liikkumisesta
tulee hallittua ja turvallista. TÄRKEÄÄ Tämä opas
kuuluu ajoneuvoon ja se tulee toimittaa myytäessä
sen mukana.
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
tains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.
Ils servent en effet à mettre en évidence des parties
de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attarder avec une plus grande attention. Comme on peut
le voir, chaque signal est constitué par un symbole
graphique différent qui rendra plus facile et évidente
la position des sujets dans les différentes parties.
Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce
manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE
EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui
ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos
réflexes ni de votre dextérité, mais également de la
connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et
de la connaissance des règles fondamentales pour
une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le véhicule de
façon à vous déplacer en toutes situations de conduitela avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours
accompagner ce dernier même en cas de revente.
SUORITTAA KAKSI KERTAA
USEAMMIN, JOS AJONEUVOLLA
AJETAAN MÄRISSÄ, PÖLYISISSÄ TAI
EPÄTASAISISSA MAASTOISSA TAI
SE ON URHEILUKÄYTÖSSÄ.
Hiilimonoksidi
Mikäli on tarpeen suorittaa toimenpiteitä
moottorin käydessä, suorita ne joko
avoimessa tilassa tai sellaisessa tilassa,
jossa on kunnollinen ilmanvaihto. Älä
anna moottorin koskaan käydä
suljetussa tilassa. Mikäli on toimittava
suljetussa tilassa, tulee käytössä olla
pakokaasujen poistojärjestelmä.
HUOMIO
PAKOKAASUT SISÄLTÄVÄT
HIILIMONOKSIDIA, JOKA ON
MYRKYLLINEN KAASU JA JOKA VOI
AIHEUTTAA TAJUTTOMUUSTILAN
JA JOPA KUOLEMAN.
N.B.
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTERVALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE
EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLUVIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN
CAS DE CONDUITE SPORTIVE.
Monoxyde de carbone
S'il est nécessaire de faire fonctionner le
moteur pour pouvoir effectuer quelques
opérations, s'assurer que cela soit fait
dans un espace ouvert ou dans un local
bien ventilé. Ne jamais faire fonctionner
le moteur dans des espaces clos. Si l'on
opère dans un espace clos, utiliser un
système d'évacuation des fumées
d'échappement.
ATTENTION
LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUT
PROVOQUER LA PERTE DE CONNAISSANCE, VOIRE LA MORT.
10
Page 11
Polttoaine
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
Carburant
HUOMIO
POLTTOAINE, JOTA KÄYTETÄÄN
KIPINÄSYTYTTEISISSÄ
MOOTTOREISSA, ON ERITTÄIN
TULENARKAA JA SE VOI OLLA
RÄJÄHDYSALTISTA TIETYISSÄ
TILANTEISSA. SÄILIÖN TÄYTTÖ JA
HUOLTOTOIMENPITEET TULEE
TEHDÄ MOOTTORIN OLLESSA
SAMMUKSISSA TILASSA, JOSSA ON
KUNNOLLINEN ILMANVAIHTO. ÄLÄ
TUPAKOI TANKKAUKSEN AIKANA
TAI POLTTOAINEHÖYRYJEN
LÄHEISYYDESSÄ. VÄLTÄ
EHDOTTOMASTI AVOLIEKKIEN,
KIPINÖIDEN TAI MINKÄ TAHANSA
MUUN KIPINÄLÄHTEEN
LÄHEISYYTTÄ, JOKA VOI
AIHEUTTAA POLTTOAINEEN
SYTTYMISEN TAI RÄJÄHTÄMISEN.
ÄLÄ PÄÄSTÄ POLTTOAINETTA
YMPÄRISTÖÖN.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
ATTENTION
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA
PROPULSION DES MOTEURS À EXPLOSION EST EXTRÊMEMENT INFLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EXPLOSIF SOUS CERTAINES CONDITIONS. IL EST PRÉFÉRABLE D'EFFECTUER LE RAVITAILLEMENT ET
LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN
DANS UNE ZONE VENTILÉE ET MOTEUR ÉTEINT. NE PAS FUMER LORS
DU RAVITAILLEMENT NI À PROXIMITÉ DES VAPEURS DE CARBURANT,
ÉVITER ABSOLUMENT LE CONTACT
AVEC DES FLAMMES NUES, DES
ÉTINCELLES ET TOUTE AUTRE
SOURCE SUSCEPTIBLE D'EN PROVOQUER L'ALLUMAGE OU L'EXPLOSION.
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT
DANS L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
KAATUMISEN TAI AJONEUVON
LIIALLISEN KALLISTAMISEN
11
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EXCESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT
Page 12
SEURAUKSENA SAATTAA
POLTTOAINETTA VALUA ULOS.
PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU
CARBURANT.
Kuumat osat
Moottori ja pakokaasujärjestelmän osat
kuumenevat ja pysyvät erittäin kuumina
jonkin aikaa moottorin sammutuksen
jälkeenkin. Pue lämpöä eristävät
käsineet ennen kuin kosket näihin osiin
tai odota kunnes moottori ja
pakokaasujärjestelmä osat ovat
jäähtyneet.
Jäähdytys
Jäähdytysneste sisältä etyleeniglykolia,
joka saattaa tietyissä olosuhteissa olla
herkästi syttyvää. Palaessaan se
aiheuttaa näkymättömiä liekkejä, jotka
kuitenkin aiheuttavat palovammoja.
HUOMIO
VARO KAATAMASTA
JÄÄHDYTYSNESTETTÄ MOOTTORIN
JA PAKOKAASUJÄRJESTELMÄN
KUUMILLE OSILLE;
JÄÄHDYTYSNESTE VOI SYTTYÄ
PALAMAAN.
HUOLTOTOIMENPITEITÄ TEHDESSÄ
ON HYVÄ KÄYTTÄÄ
Composants chauds
Le moteur et les composants du système
d'échappement deviennent très chauds
et restent ainsi pendant une certaine période après l'arrêt du moteur. Avant de
manipuler ces composants, mettre des
gants isolants ou attendre que le moteur
et le système d'échappement refroidissent.
Liquide de refroidissement
Le liquide de refroidissement contient du
glycol éthylène qui, sous certaines conditions, devient inflammable. En brûlant,
il produit des flammes invisibles qui provoquent toutefois des brûlures.
ATTENTION
PRÊTER ATTENTION À NE PAS VERSER DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT SUR LES PARTIES BRÛLANTES DU MOTEUR ET DU SYSTÈME
D'ÉCHAPPEMENT ; IL POURRAIT
S'INCENDIER EN ÉMETTANT DES
FLAMMES INVISIBLES. AU COURS
DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN,
12
Page 13
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
KUMIHANSIKKAITA.
MYRKYLLISYYDESTÄÄN
HUOLIMATTA JÄÄHDYTYSNESTE ON
MAULTAAN MAKEAA, MIKÄ VOI
HOUKUTELLA ELÄIMIÄ. ÄLÄ JÄTÄ
JÄÄHDYTYSNESTETTÄ KOSKAAN
AVOIMIIN ASTIOIHIN TAI SELLAISIIN
PAIKKOIHIN, JOISSA ELÄIMET
PÄÄSEVÄT JUOMAAN SITÄ.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
ÄLÄ POISTA JÄÄHDYTTIMEN
KORKKIA MOOTTORIN OLLESSA
VIELÄ KUUMA. JÄÄHDYTYSNESTE
ON PAINEEN ALAISTA JA SAATTAA
AIHEUTTAA PALOVAMMOJA.
IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DES
GANTS EN LATEX. LE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT A UNE SAVEUR
SUCRÉE, CE QUI ATTIRE BEAUCOUP
LES ANIMAUX, MAIS IL RESTE TOXIQUE. NE JAMAIS LAISSER LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DANS
DES RÉCIPIENTS OUVERTS ET À LA
PORTÉE DES ANIMAUX QUI POURRAIENT LE BOIRE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
NE PAS RETIRER LE BOUCHON DU
RADIATEUR LORSQUE LE MOTEUR
EST ENCORE CHAUD. LE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT ÉTANT SOUS
PRESSION, IL POURRAIT REJAILLIR
ET PROVOQUER DES BRÛLURES.
Käytetty moottori- ja
vaihteistoöljy
HUOMIO
HUOLTOTOIMENPITEITÄ
TEHTÄESSÄ ON HYVÄ KÄYTTÄÄ
KUMIHANSIKKAITA.
MOOTTORI- TAI VAIHDEÖLJY
SAATTAA VAHINGOITTAA IHOA
13
Huile moteur et huile boîte de
vitesses usées
ATTENTION
AU COURS DES INTERVENTIONS
D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ
DE PORTER DES GANTS EN LATEX.
L'HUILE DU MOTEUR OU DE LA BOÎTE DE VITESSES PEUT ENDOMMAGER SÉRIEUSEMENT LA PEAU SI
Page 14
MIKÄLI SITÄ KÄSITELLÄÄN PITKÄÄN
JA PÄIVITTÄIN.
ON SUOSITELTAVAA PESTÄ KÄDET
HUOLELLISESTI ÖLJYN KÄSITTELYN
JÄLKEEN.
TOIMITA SE LÄHIMPÄÄN KÄYTETYN
ÖLJYN KERÄYSKESKUKSEEN TAI
PALAUTA SE ÖLJYN
TOIMITTAJALLE.
ÄLÄ PÄÄSTÄ ÖLJYÄ YMPÄRISTÖÖN.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
MANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTIDIENNEMENT.
IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVER
SOIGNEUSEMENT LES MAINS
APRÈS CHAQUE MANIPULATION.
LA REMETTRE OU LA FAIRE RETIRER PAR LE PLUS PROCHE CENTRE
DE RÉCUPÉRATION D'HUILES
USÉES OU PAR LE FOURNISSEUR.
NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANS
L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
Jarru- ja kytkinneste
Jarru- ja kytkinneste
JARRU- JA KYTKINNESTEET
SAATTAVAT VAURIOITTAA MAALI-,
MUOVI- JA KUMIPINTOJA. JARRU- JA
KYTKINLAITTEISTOA
HUOLTAESSASI SUOJAA TÄLLAISET
OSAT PUHTAALLA RIEVULLA.
KÄYTÄ AINA SUOJALASEJA
LAITTEISTOJA HUOLTAESSASI.
JARRU- JA KYTKINNESTEET OVAT
SILMILLE ERITTÄIN VAARALLISIA.
MIKÄLI NIITÄ JOUTUU SILMIIN,
HUUHTELE HETI RUNSAASTI
14
Liquide de freins et
d'embrayage
Liquide de frein et d'embrayage
LES LIQUIDES DE FREIN ET D'EMBRAYAGE PEUVENT ENDOMMAGER
LES SURFACES PEINTES, EN PLASTIQUE OU EN CAOUTCHOUC. LORS
DE L'ENTRETIEN DU SYSTÈME DE
FREINAGE OU D'EMBRAYAGE, PROTÉGER CES COMPOSANTS AVEC UN
CHIFFON PROPRE. TOUJOURS METTRE DES LUNETTES DE PROTECTION QUAND ON EFFECTUE L'ENTRETIEN DE CES SYSTÈMES. LES
LIQUIDES DE FREIN ET D'EMBRAYA-
Page 15
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
PUHTAALLA KYLMÄLLÄ VEDELLÄ
JA OTA HETI YHTEYTTÄ LÄÄKÄRIIN.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
GE SONT EXTRÊMEMENT NOCIFS
POUR LES YEUX. EN CAS DE CONTACT ACCIDENTEL AVEC LES YEUX,
RINCER IMMÉDIATEMENT ET ABONDAMMENT AVEC DE L'EAU FRAÎCHE
ET PROPRE, ET CONSULTER AU
PLUS VITE UN MÉDECIN.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
Akun elektrolyytti ja vetykaasu
HUOMIO
AKKUNESTE ON MYRKYLLISTÄ JA
SYÖVYTTÄVÄÄ; IHOKONTAKTISSA
SE VOI AIHEUTTAA PALOVAMMOJA,
KOSKA SE SISÄLTÄÄ RIKKIHAPPOA.
KÄYTÄ SOPIVAN TIUKKOJA
KÄSINEITÄ JA SUOJAVAATETUSTA
AKKUNESTETTÄ KÄSITELLESSÄSI.
JOS AKKUNESTETTÄ JOUTUU
IHOLLE, PESE RUNSAALLA
VEDELLÄ. ON ERITYISEN TÄRKEÄÄ
SUOJATA SILMÄT, KOSKA PIENIKIN
MÄÄRÄ AKKUHAPPOA VOI
AIHEUTTAA SOKEUTUMISEN. JOS
SITÄ JOUTUU SILMIIN, PESE
RUNSAALLA VEDELLÄ
VIIDENTOISTA MINUUTIN AJAN. OTA
MAHDOLLISIMMAN PIAN YHTEYS
SILMÄLÄÄKÄRIIN. MIKÄLI SITÄ
NIELLÄÄN VAHINGOSSA, TULEE
15
Electrolyte et gaz hydrogène
de la batterie
ATTENTION
L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE
EST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET EN
CONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUT
CAUSER DES BRÛLURES CAR IL
CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE.
PORTER DES GANTS BIEN ADHÉRENTS ET DES VÊTEMENTS DE PROTECTION LORS DE LA MANIPULATION DE L'ÉLECTROLYTE DE LA
BATTERIE. SI DU LIQUIDE ÉLECTROLYTIQUE ENTRE EN CONTACT AVEC
LA PEAU, LAVER ABONDAMMENT À
L'EAU FROIDE. IL EST PARTICULIÈREMENT IMPORTANT DE PROTÉGER
LES YEUX, DANS LA MESURE OÙ
UNE QUANTITÉ MÊME INFIME D'ACIDE DE LA BATTERIE PEUT CAUSER
Page 16
ALUKSI JUODA PALJON VETTÄ TAI
MAITOA JA JATKAA SITTEN JOKO
MAGNESIAMAIDOLLA TAI
KASVISÖLJYLLÄ, MINKÄ JÄLKEEN
TULEE OTTAA NOPEASTI YHTEYTTÄ
LÄÄKÄRIIN. AKUSTA HAIHTUU
RÄJÄHDYSALTTIITA KAASUJA,
JOTKA EIVÄT SAA JOUTUA
KOSKETUKSIIN AVOTULEN,
KIPINÖIDEN, SAVUKKEIDEN TAI
MINKÄ TAHANSA MUUN
LÄMPÖLÄHTEEN KANSSA.
HUOLEHDI RIITTÄVÄSTÄ
ILMANVAIHDOSTA AKUN HUOLLON
JA LATAUKSEN AIKANA.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
AKKUNESTE ON SYÖVYTTÄVÄÄ.
ÄLÄ KAADA TAI ROISKUTA SITÄ.
VÄLTÄ SEN JOUTUMISTA
KOSKETUKSEEN ERITYISESTI
MUOVIOSIEN KANSSA. TARKASTA,
ETTÄ AKKUHAPPO SOVELTUU
KÄYTETTÄVÄLLE AKULLE.
LA CÉCITÉ. S'IL ENTRE EN CONTACT
AVEC LES YEUX, LAVER ABONDAMMENT À L'EAU PENDANT QUINZE MINUTES ET CONSULTER RAPIDEMENT UN OCULISTE. S'IL EST
INGÉRÉ ACCIDENTELLEMENT, BOIRE DE GRANDES QUANTITÉS D'EAU
OU DE LAIT, CONTINUER AVEC DU
LAIT DE MAGNÉSIE OU DE L'HUILE
VÉGÉTALE, ET CONSULTER AU
PLUS VITE UN MÉDECIN. LA BATTERIE ÉMANE DES VAPEURS EXPLOSIVES : TENIR ÉLOIGNÉES LES FLAMMES, ÉTINCELLES, CIGARETTES ET
TOUTE AUTRE SOURCE DE CHALEUR. PRÉVOIR UNE AÉRATION
ADÉQUATE LORS DE L'ENTRETIEN
OU DE LA RECHARGE DE LA BATTERIE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
LE LIQUIDE DE LA BATTERIE EST
CORROSIF. NE PAS LE VERSER OU
LE RÉPANDRE, NOTAMMENT SUR
LES PARTIES EN PLASTIQUE. S'ASSURER QUE L'ACIDE ÉLECTROLYTIQUE EST SPÉCIFIQUE POUR LA BATTERIE À ACTIVER.
16
Page 17
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
Tukijalka
Bequille
VARMISTA ENNEN
LIIKKEELLELÄHTÖÄ, ETTÄ
SEISONTATUKI ON PALAUTUNUT
KOKONAAN PAIKALLEEN.
ÄLÄ LASKE OMAA TAI
MATKUSTAJAN PAINOA
SIVUSEISONTATUEN VARAAN.
Turvallisuuteen vaikuttavien
vikojen viestintä
Älä irrota mitään mekaanista tai
sähköistä komponenttia ellei näin ole
Käyttö- ja huolto-oppaassa nimenomaan
kehotettu.
HUOMIO
AJONEUVON ERÄÄT LIITTIMET
SAATTAVAT SOPIA TOISIINKIN
KOHTIIN JA JOS NE KYTKETÄÄN
VÄÄRIN, SAATTAA AJONEUVON
NORMAALI TOIMINTAKYKY
VAARANTUA.
AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUE
LA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT
RENTRÉE.
NE PAS CHARGER SON POIDS NI CELUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUILLE LATÉRALE.
Communication des défauts
qui influent sur la sécurité
Sauf indication contraire à l'intérieur de
ce manuel d'utilisation et d'entretien, ne
démonter aucun composant mécanique
ou électrique.
ATTENTION
CERTAINS CONNECTEURS DU VÉHI-
CULE PEUVENT ÊTRE INTERCHANGEABLES, ET S'ILS SONT MONTÉS
DE MANIÈRE ERRONÉE, ILS PEUVENT NUIRE AU FONCTIONNEMENT
NORMAL DU VÉHICULE.
17
Page 18
18
Page 19
SL 750 SHIVER GT ABS
Luku 02
Ajoneuvo
Chap. 02
Vehicule
19
Page 20
20
02_01
Page 21
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_02
Pääosien sijoitus (02_02)
Selitykset:
1. Vasen sivusuojus
2. Vasen etusuuntavilkku
3. Kytkinnestesäiliö
4. Vasen taustapeili
5. Akku
6. Hansikas/työkalulokero
7. Pääsulakkeet
8. Apusulakkeet
9. ABS-sulakkeet
10. Satula
11. Takavalo
21
Emplacement composants
principaux (02_02)
Légende :
1. Carénage latéral gauche
2. Clignotant avant gauche
3. Réservoir du liquide d'embrayage
4. Rétroviseur gauche
5. Batterie
6. Coffre porte-documents/trousse
d'outils
7. Fusibles principaux
8. Fusibles secondaires
Page 22
12. Vasen takasuuntavilkku
13. Hansikas/työkalulokeron lukitus
14. Matkustajan vasen jalkatuki
(taitettava, kiinni / auki)
15. Takahaarukka
16. Käyttöketju
17. Kuljettajan vasen jalkatuki
18. Sivuseisontatuki
19. Vaihdevipu
20. Ohjausyksikkö
21. Äänimerkki
22. Vasen etulevyjarru
23. Oikea takasuuntavilkku
24. Rekisterikilven valo
25. Polttoainesäiliön korkki
26. Polttoainesäiliö
27. Vasen taustapeili
28. Etujarrun nestesäiliö
29. Oikea etusuuntavilkku
30. Paisuntasäiliön korkki
31. Etulamppu
32. Paisuntasäiliö
33. Etupyörän nopeustunnistin
34. Oikea etulevyjarru
35. Etupyörän ABS-anturi
36. Ilmansuodatin
37. ABS-ohjausyksikkö
38. Moottoriöljyn suodatin
39. Moottoriöljyn korkki
40. Moottoriöljytaso
41. Takajarruvipu
42. Kuljettajan oikea jalkatuki
43. Takajarrupumppu
44. Takapyörän ABS-anturi
45. Takapyörän nopeustunnistin
46. Takajarrulevy
47. Takaiskunvaimennin
9. Fusibles ABS
10. Selle
11. Feu arrière
12. Clignotant arrière gauche
13. Serrure du coffre porte-documents / trousse à outils
14. Repose-pied gauche du passager (repliable, fermé / ouvert)
15. Fourche arrière
16. Chaîne de transmission
17. Repose-pied gauche pilote
18. Béquille latérale
19. Levier de commande de la boîte
de vitesses
20. Centrale
21. Klaxon
22. Disque du frein avant gauche
23. Clignotant arrière droit
24. Éclairage du porte-plaque
25. Bouchon du réservoir de carburant
26. Réservoir de carburant
27. Rétroviseur gauche
28. Réservoir de liquide du frein
avant
29. Clignotant avant droit
30. Bouchon du vase d'expansion
31. Feu avant
32. Vase d'expansion
33. Roue phonique avant
34. Disque du frein avant droit
35. Capteur ABS avant
36. Filtre à air
37. Centrale ABS
38. Filtre à huile moteur
39. Bouchon de l'huile moteur
40. Niveau de l'huile moteur
22
Page 23
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
48. Matkustajan oikea jalkatuki
(taitettava, kiinni / auki)
49. Takajarrun nestesäiliö
41. Levier de commande du frein arrière
42. Repose-pied droit pilote
43. Pompe du frein arrière
44. Capteur ABS arrière
45. Roue phonique arrière
46. Disque du frein arrière
47. Amortisseur arrière
48. Repose-pied droit du passager
(repliable, fermé / ouvert)
49. Réservoir de liquide du frein arrière
23
02_03
Page 24
Kojelauta (02_03)
Les compteur (02_03)
Laitteiden / mittarien sijainti
1. Kytkinvipu
2. Virtalukko / ohjauslukko
3. Kojetaulu
4. Etujarruvipu
5. Kaasukahva
6. Kaukovalon vilkutuspainike
7. MODE-toimintotapavalitsin
8. Suuntavilkkujen valitsin
9. Äänimerkkipainike
10. Hätävilkkukytkin
11. Moottorin käynnistys- /
pysäytyspainike / viritysten
valinta
12. Pistorasia
13. Tavaralokerot
Légende localisation des commandes / tableau de bord
1. Levier de commande de l'embrayage
2. Interrupteur d'allumage / antivol
de direction
3. Tableau de bord
4. Levier du frein avant
5. Poignée d'accélérateur
6. Bouton d'appel de phares du feu
de route
7. Commande MODE
8. Commande des clignotants
9. Bouton du klaxon
10. Feux de détresse
11. Bouton de démarrage / d'arrêt
moteur / de sélection des cartographies
12. Prise de courant
13. Boîtes à gants
24
Page 25
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_04
Laitteisto (02_04)
Selitykset:
1. Kierroslukumittari
2. Digitaalinen monitoiminäyttö
3. Merkkivalot
Kojetaulu on varustettu immobilizerkäynnistyksenestolla, joka estää
käynnistyksen siinä tapauksessa, että
25
Instruments (02_04)
Légende :
1. Compte-tours
2. Afficheur numérique multifonctions
3. Voyants
Le tableau de bord est doté d'un antidémarrage qui empêche le démarrage au
cas où le système ne parviendrait pas à
Page 26
järjestelmä ei tunnista avainta muistiin
tallennetuksi.
Ajoneuvon mukana toimitetaan kaksi
muistiin tallennettua avainta. Kojetaulu
hyväksyy samanaikaisesti korkeintaan
neljä avainta: avaimen käyttöön otto tai
kadonneen avaimen käytöstä
poistaminen tulee jättää valtuutetun
aprilia-huoltopalvelun tehtäväksi. Uuden
ajoneuvon käynnistyksen yhteydessä,
noin kymmenen sekuntia avaimen ONasentoon kiertämisen jälkeen, kojetaulu
pyytää syöttämään henkilökohtaisen
viisilukuisen koodin. Tätä ei enää
pyydetä henkilökohtaisen koodin
syöttämisen jälkeen. Koodin
syöttämistapahtumaa koskevat tiedot
löytyvät kappaleesta KOODIN VAIHTO
Henkilökohtaisen koodin
muistaminen on tärkeää, koska sen
ansiosta voidaan:
•
ajoneuvo käynnistää vaikka
käynnistyksenestojärjestelm
ässä olisikin vikaa
•
välttää kojetaulun vaihto siinä
tapauksessa, että olisi
tarpeen vaihtaa virtakytkin
uuteen
•
tallentaa muistiin uusia
avaimia
identifier une clé ayant été mémorisée
précédemment.
Le véhicule est livré avec deux clés mémorisées. Le tableau de bord accepte un
maximum de quatre clés en même
temps : pour les activer ou pour désactiver une clé égarée, s'adresser à un concessionnaire officiel aprilia. À la livraison
du véhicule, pendant environ dix secondes après la rotation de la clé sur ON, le
tableau demande la saisie d'un code personnel à cinq chiffres. La demande ne
sera plus visualisée une fois le code personnel saisi. Pour la procédure de saisie
du code, voir le paragraphe MODIFIER
LE CODE
Il est important de se souvenir du code
personnel puisqu'il permet de :
•
démarrer le véhicule si le
fonctionnement du système
antidémarrage est défectueux ;
•
éviter le remplacement du tableau de bord au cas où il serait nécessaire de remplacer
le commutateur d'allumage ;
Kun virta-avain kierretään
asentoon 'KEY ON', kojetaululla
näkyvät kahden sekunnin ajan:
- 'SHIVER'-logo
- Kaikki merkkivalot
•
Kierroslukumittarin osoitin
siirtyy palatakseen sitten
takaisin alkuasentoon.
Légende :
1. Voyant du feu de route, couleur
bleue
2. Voyant du clignotant gauche,
couleur verte
3. Voyant d'alerte générale, couleur rouge
4. Voyant de boîte de vitesses au
point mort, couleur verte
5. Voyant de béquille latérale
abaissée, couleur jaune ambre
6. Voyant ABS, couleur rouge
7. Voyant du clignotant droit, couleur verte
8. Voyant de la réserve de carburant, couleur jaune ambre
Display/ecran digital (02_06,
02_07, 02_08, 02_09, 02_10,
02_11, 02_12)
•
En tournant la clé de contact sur
« KEY ON », sur le tableau de
bord sont affichés pendant deux
secondes :
- le logo « SHIVER » ;
- tous les voyants.
•
L'aiguille du compte-tours se
déplace pour retourner ensuite
à la position initiale.
27
Page 28
02_07
02_08
02_09
Käyttäjän näkemässä näyttöruudussa
ovat seuraavat mittarit:
- ympäristön lämpötila;
- kello;
- valittu viritys;
- nopeusmittari;
- matkamittari, matkapäiväkirja tai
lisätoiminnot.
•
Kojetaulun yläosassa näkyvät
seuraavat toiminnot:
TOIMINTOTAPA 1
- vaihde päällä: kyseessä on laskettu
arvo, joten se näkyy hieman myöhässä
ainoastaan ajoneuvon kulkiessa ja jos
kytkin ei ole vedettynä
- kello (näkyy joko 24 tunnin näyttönä, tai
12 tunnin näyttönä ilman merkintää AM /
PM)
28
La disposition générale de l'écran visualisé par l'utilisateur est la suivante :
- température ambiante ;
- horloge ;
- cartographie sélectionnée ;
- compteur de vitesse ;
- odomètre, journal de voyage ou fonctions accessoires.
•
Dans la partie supérieure du tableau de bord, les fonctions suivantes sont affichées :
MODALITÉ 1
- rapport engagé : c'est une valeur calculée qui ne s'affiche donc qu'après un certain temps, lorsque le véhicule est en
marche et l'embrayage relâché ;
- horloge (elle peut être affichée soit en
modalité 24 h, soit en modalité 12 h sans
indication AM / PM) ;
Page 29
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
- ympäristön lämpömittari (näyttö °C- tai
°F -asteikolla)
TOIMINTOTAPA 2
- kierros ja kierroksen aika
•
Keskiosassa näkyvät toiminnot:
- nopeus (nopeusmittari)
- moottorin lämpötilapalkki
•
Alaosassa näkyvät toiminnot:
- kokonaismatkamittari
- matkatietokoneen tiedot
- mahdolliset hälytykset
- mesure de la température ambiante
(elle peut être affichée en °C ou en °F).
MODALITÉ 2
- tour et temps par tour.
•
Dans la partie centrale, les fonctions suivantes sont montrées :
- vitesse (compteur de vitesse),
- barre de la température du moteur.
•
Dans la partie inférieure, les
fonctions suivantes sont montrées :
- odomètre total ;
- données de l'ordinateur de voyage ;
- alarmes éventuelles.
02_10
Sen jälkeen kun 2 kilometriä on kulunut
polttoaineen varasäiliön merkkivalon
syttymisestä, näytölle tulee ilmoitus
varasäiliöllä ajetuista kilometreistä.
Aktiivitilassa oleva näyttö sammutetaan
ohjaussauvan komennolla, jolloin se
29
Deux kilomètres après l'allumage du voyant de la réserve de carburant, l'indication des kilomètres parcourus sur la
réserve apparaît sur l'afficheur numérique.
Quand elle est activée, elle disparaît à la
pression d'une des commandes du levier
et réapparaît après 60 secondes.
Page 30
tulee näkyviin 60 sekunnin jälkeen
uudelleen.
02_11
02_12
Mikäli ajoneuvo käyttää
varapolttoainetta, merkkivalo syttyy 60
sekuntia "KEY ON" -komennon jälkeen.
Ulkolämpötilan laskiessa 3°C asteeseen
(37°F) tai sen alle näyttöön tulee jäätä
tarkoittava symboli.
Kun suositeltujen huoltotoimenpiteiden
kynnys ylitetään, näyttöön tulee
jakoavain-kuvake. Määräaikaishuoltojen
teettäminen valtuutetuissa Apriliahuoltopalvelupisteissä ja -korjaamoissa
poistaa ilmoituksen.
Kun määräaikaishuolto on suunniteltu
suoritettavaksi seuraavien 300 kilometrin
kuluttua, "jakoavain"-kuvake vilkkuu
viiden sekuntin ajan näytöllä sen jälkeen
kun avain on kierretty asentoon "KEY
ON".
Avaimen ollessa asennossa "KEY OFF"
yleinen hälytysmerkkivalo vilkkuu
ilmoittaen
käynnistyksenestojärjestelmän
käynnistymisestä. Akun kulumisen
vähentämiseksi vilkkuminen pysähtyy 48
tunnin kuluttua.
Si le véhicule est sur la réserve, le voyant
s'allume 60 secondes après le « KEY ON
».
Lorsque la température extérieure est inférieure ou égale à 3 °C (37 °F), le symbole de l'alarme glace apparaît sur l'afficheur.
Au dépassement des seuils des intervalles d'entretien, une icône portant le symbole d'une clé anglaise apparaît. La
réalisation des interventions d'entretien
programmée par des concessionnaires
et des garages agréés aprilia permet
d'éliminer cette indication.
Lorsqu'on tourne la clé sur « KEY ON »
et qu'il manque moins de 300 km à
l'échéance de l'entretien programmé,
l'icône « clé anglaise » clignote durant
cinq secondes.
La clé sur « KEY OFF », le voyant d'alarme générale clignote pour signaler l'activation du système antidémarrage. Pour
réduire la consommation de la batterie, le
clignotement de ce voyant s'arrête après
48 heures.
Mikäli järjestelmässä havaitaan
poikkeama, näytön alaosaan tulee
kuvake, joka ilmoittajaa poikkeaman
aiheuttajan.
On välttämätöntä kääntyä
mahdollisimman pian valtuutetun aprilia-
huoltopalvelun puoleen.
SERVICE-HÄLYTYS
Mikäli kojetaulu tai elektroninen
ohjausyksikkö havaitsee poikkeamia,
kojetaulu ilmoittaa havainnosta
SERVICE-kuvakkeella; lisäksi syttyy
punainen yleishälytyksen merkkivalo.
Mikäli käynnistyksen yhteydessä
havaitaan poikkeamia
käynnistyksenestojärjestelmässä,
pyytää kojetaulu syöttämään käyttäjän
koodin. Mikäli syötetty koodi on oikea,
kojetaulu ilmoittaa poikkeamasta
SERVICE-symbolilla ja sytyttämällä
punaisen yleishälytyksen merkkivalon.
URGENT SERVICE -HÄLYTYS
Vakava poikkeama ilmoitetaan
yleishälytysmerkkivalon nopealla
vilkkumisella (kaksi väläystä sekunnissa)
sekä tekstien URGENT ja SERVICE
vaihtumisella näytöllä. On välttämätöntä
kääntyä mahdollisimman pian
valtuutetun aprilia-huoltopalvelun
puoleen. Näissä tapauksissa
En cas d'anomalie, une icône spécifique,
en fonction de la cause, est affichée dans
la partie inférieure de l'afficheur.
Il est nécessaire de s'adresser au plus vite à un concessionnaire officiel aprilia.
ALARME SERVICE
En cas d'anomalie relevée par le tableau
de bord ou par la centrale électronique,
le tableau de bord signale l'anomalie en
affichant l'icône SERVICE et en allumant
le voyant rouge d'alarme générale.
Au cas où lors de l'allumage une anomalie serait retrouvée dans l'antidémarrage,
le tableau de bord demandera la saisie
du code d'utilisateur. Si le code est saisi
correctement, le tableau de bord signalera l'anomalie en affichant le symbole
SERVICE et en allumant le voyant rouge
d'alarme générale.
ALARME SERVICE URGENT
Les anomalies graves sont signalées par
le clignotement rapide (deux clignotements par seconde) du voyant d'alarme
générale et par l'alternance des messages SERVICE et URGENT sur l'afficheur
numérique. Il est nécessaire de s'adresser au plus vite à un concessionnaire
officiel aprilia. Dans ce cas, la centrale
31
Page 32
ohjausyksikkö käynnistää
turvatoiminnon, joka rajoittaa ajoneuvon
suorituskykyä siten, että ajoneuvolla
voidaan ajaa hitaasti valtuutettuun
aprilia-huoltopalveluun. Poikkeamasta
riippuen ajoneuvon suorituskyky voi
rajoittua kahdella eri tavalla: a)
pienentämällä suurinta mahdollista
vääntömomenttia; b) pitämällä moottorin
hiukan tavallista korkeammalla
joutokäyntinopeulla (tämän
toimintotavan aikana kiihdyttäminen ei
ole mahdollista).
active une procédure de sécurité en limitant les performances du véhicule pour
permettre de se diriger à une vitesse réduite chez un concessionnaire officiel
aprilia. Selon le type d'anomalie, les performances peuvent être limitées de deux
manières : a) en réduisant le couple
maximum fourni ; b) en maintenant le moteur dans un ralenti légèrement accéléré
(pendant ce type de fonctionnement, la
commande de l'accélérateur est désactivée).
02_15
Ilman lämpötila-anturin poikkeama
Mikäli anturissa, joka mittaa ilman
lämpötilan kojetaulua varten, havaitaan
poikkeama, hälytys näkyy lämpötilan
paikalla sijaitsevana, vilkkumattomana
"--" -symbolina . Tässä tapauksessa
punainen yleishälytysmerkkivalo ei syty.
Öljyn poikkeama
Mikäli öljyn paineessa tai painetta
mittaavassa anturissa havaitaan
poikkeama, kojetaulu ilmoittaa siitä
öljykannu-merkillä sekä punaisen
yleishälytysmerkkivalon syttymisellä.
32
Anomalie du capteur de température
de l'air
En cas d'anomalie du capteur de température de l'air, l'affichage de l'alarme sur
le tableau de bord se produit par la visualisation du symbole « -- » fixe à l'endroit de l'indication de la température.
Dans ce cas, le voyant rouge d'alarme
générale n'est pas allumé.
Anomalie de l'huile
En cas d'anomalie de la pression d'huile
ou du capteur de pression d'huile, le tableau de bord signale l'anomalie avec
l'ampoule et l'allumage du voyant rouge
d'alarme générale.
Page 33
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_16
Moottorin ylikuumenemisen hälytys
Moottorin ylikuumenemisen hälytys
laukeaa, kun lämpötila on 110 °C (230 °
F) tai suurempi ja se näkyy punaisen
yleishälytysmerkkivalon syttymisenä
sekä näytön lämpömittari-kuvakkeen
vilkkumisena.
Alarme de surchauffe du moteur
L'alarme de surchauffe du moteur est activée quand la température est supérieure ou égale à 110 °C (230 °F) et cela est
signalé par l'allumage du voyant rouge
d'alarme générale et par le clignotement
de l'icône du thermomètre sur l'afficheur.
Mikäli havaitaan yhteyden puuttuminen,
kojetaulu ilmoittaa poikkeamasta
näyttämällä irtikytkeytymisen symbolin ja
sytyttämällä punaisen
yleishälytysmerkkivalon.
Suuntavilkkujen hälytykset
Mikäli kojetalulu havaitsee
suuntavilkkujen rikkoutuneen,
seurauksena on suuntavilkkujen
merkkivalon vilkkumisen nopeutuminen
kaksinkertaiseksi; lisäksi rikkoutuminen
näkyy digitaalinäytöllä.
33
Alarme de déconnexion de la centrale
électronique
Si un manque de connexion est relevé, le
tableau de bord signalera l'anomalie en
affichant le symbole de déconnexion et
en allumant le voyant rouge d'alarme générale.
Alarmes des clignotants
Lorsque le tableau de bord relève une
rupture des clignotants, la fréquence de
clignotement du voyant des clignotants
est redoublée, accompagnée par l'indication sur l'afficheur numérique.
Page 34
Viritysten valinta (02_19,
02_20, 02_21)
Sélection cartographies
(02_19, 02_20, 02_21)
02_19
02_20
Moottorin ohjausyksikköön kuuluu 3
erilaista elektronisen kiihdytyksen
hallintaan liittyvää "viritystä", jotka
näkyvät seuraavassa kojetaulun
digitaalisen näytön yläosassa
vasemmalla:
•
T vastaa TOURING-viritystä
•
S vastaa SPORT-viritystä
•
R vastaa RAIN-viritystä
TOURING-ajotapa on tarkoitettu
ajoneuvon matkailukäyttöä varten.
SPORT-ajotapa reagoi voimakkaammin
ja se on tarkoitettu ajoneuvon
urheilukäyttöä varten.
HUOMIO
TÄTÄ AJOTAPAA SUOSITELLAAN
AINOASTAAN KOKENEILLE
MOOTTORIPYÖRÄILIJÖILLE
AJOPINNOILLA, JOILLA ON HYVÄ
PITO. SE EI SOVELLU MÄRÄLLE TAI
MUUTEN HUONOSTI PITÄVÄLLE
PINNALLE.
La centrale de gestion du moteur prévoit
3 « cartographies » différentes de gestion
de l'accélérateur électronique, visualisées dans la partie supérieure gauche de
l'afficheur numérique du tableau de bord,
de la manière suivante :
•
T correspond à une cartographie TOURING
•
S correspond à une cartographie SPORT
•
R correspond à une cartographie RAIN
La modalité TOURING est conçue pour
une utilisation touristique du véhicule.
La modalité SPORT est la plus réactive,
elle est conçue pour une utilisation sportive du véhicule.
ATTENTION
CETTE MODALITÉ D'UTILISATION
EST RECOMMANDÉE À DES MOTOCYCLISTES EXPÉRIMENTÉS ET SUR
DES SURFACES AVEC UNE BONNE
ADHÉRENCE. ELLE EST DÉCONSEILLÉE SUR DES SURFACES MOUILLÉES ET/OU DE BASSE ADHÉRENCE.
34
Page 35
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_21
RAIN-ajotapa on tarkoitettu märällä tai
muuten huonosti pitävällä pinnalla
tapahtuvaan ajoneuvon käyttöön.
Järjestelmä laskee moottorin antamaa
suurinta vääntömomenttia ja antaa
vääntöä pehmeämmin, jolloin pidon
menetys voidaan ehkäistä. Tässä
ajotavassa moottorin suorituskyky
laskee, jolloin maksiminopeuden
saavuttaminen ei ole mahdollista.
KYSEESSÄ EI OLE
LUISTONESTOLAITE, VAAN
HUONOSTI PITÄVILLÄ PINNOILLA ON
EDELLEEN AJETTAVA VAROVASTI.
Eri viritystyyppeihin siirtyminen tapahtuu
käynnistyspainikkeesta, jossa käynnistyy
viritysten valintapainikkeen toiminto 5
sekuntia moottorin käynnistyksen
jälkeen.
HUOMIO
VIRITYKSEN VALINTAMENETTELY
ON AKTIIVINEN MYÖS
MOOTTORIPYÖRÄN KULKIESSA,
MUTTA AINOASTAAN SILLOIN KUN
MOOTTORI ON KÄYNNISTETTY JA
KAASUKAHVA VAPAANA.
La modalité
utilisation de l'engin sur des surfaces
mouillées ou avec une faible adhérence.
Le système réduit le couple maximum
délivré par le moteur et il le fournit doucement, pour éviter les pertes d'adhérence. Sur cette modalité, les performances
de la moto sont réduites, donc il n'est pas
possible d'atteindre la vitesse maximum.
IL NE S'AGIT PAS D'UN DISPOSITIF
ANTI-PATINAGE, DE TOUTE FAÇON
IL EST CONSEILLÉ DE PRÊTER LA
PLUS GRANDE ATTENTION SUR LES
SURFACES DONT L'ADHÉRENCE
EST BASSE.
Le passage aux différentes cartographies se produit en appuyant sur le bouton de démarrage, qui acquiert la fonction
de bouton de sélection des cartographies
5 secondes après le démarrage du moteur.
ATTENTION
LA PROCÉDURE DE SÉLECTION DES
CARTOGRAPHIES EST ACTIVE MÊME LORSQUE LA MOTO EST EN
FONCTIONNEMENT, MAIS SEULEMENT LORSQUE LE MOTEUR EST EN
MARCHE ET LA COMMANDE DE
L'ACCÉLÉRATEUR EST RELÂCHÉE.
RAIN est conçue pour une
Viritys vaihdetaan seuraavalla tavalla:
•
Kun painiketta painetaan
ensimmäisen kerran, käytössä
35
Pour changer la cartographie, procéder
de la manière suivante :
•
en appuyant une première fois
sur le bouton, le symbole de la
Page 36
olevan virityksen symboli näkyy
näytöllä "negatiivisena".
•
Kun painiketta painetaan toisen
kerran, 1,5 sekunnin kuluessa
ensimmäisestä impulssista,
valitaan seuraava viritys, joka
näkyy nyt näytöllä
negatiivisena. Jos annetaan
kulua yli 1,5 sekuntia ilman, että
painikkeeseen kosketaan
(missä tapauksessa valittaisiin
seuraava viritys) ja
kaasukahvaa käytetään, uusi
viritys näkyy näytöllä
"positiivisena", mikä tarkoittaa,
että käyttöön on otettu uusi
viritys.
HUOMIO
JOS SILLÄ HETKELLÄ, KUN
NÄYTÖLLÄ NÄKYY HALUTTU UUSI
VIRITYS NEGATIIVISENA, ELI SIIS
VIELÄ OHJAUSYKSIKÖN
HYVÄKSYNTÄÄ ODOTTAMASSA,
KÄYTETÄÄN KAASUKAHVAA, UUSI
VIRITYS ALKAA VILKKUA
POSITIIVISENA NÄYTÖLLÄ, MUTTA
SE EI TULE KÄYTTÖÖN ENNEN KUIN
KAASUKAHVA PÄÄSTETÄÄN.
cartographie actuelle se visualise « en négatif » sur l'afficheur.
•
en appuyant une seconde fois
sur le bouton, dans 1,5 secondes de la première impulsion, la
cartographie suivante est sélectionnée, toujours mise en évidence en négatif sur l'afficheur.
Si plus de 1,5 secondes s'écoulent sans agir de nouveau sur le
bouton (sans quoi la cartographie suivante serait sélectionnée) et sans actionner la commande de l'accélérateur, la
nouvelle cartographie sera mise
en évidence « en positif » sur
l'afficheur : cela signifie qu'elle a
été effectivement appliquée.
ATTENTION
SI AU MOMENT OÙ LA NOUVELLE
CARTOGRAPHIE SOUHAITÉE EST MISE EN ÉVIDENCE EN NÉGATIF SUR
L'AFFICHEUR (LA CENTRALE NE L'A
DONC PAS ENCORE ACCEPTÉE) ON
AGIT SUR LA COMMANDE DE L'ACCÉLÉRATEUR, LA NOUVELLE CARTOGRAPHIE CHOISIE COMMENCERA
À CLIGNOTER EN POSITIF SUR L'AFFICHEUR, MAIS ELLE NE SERA PAS
APPLIQUÉE EFFECTIVEMENT JUSQU'À CE QUE LA COMMANDE DE
L'ACCÉLÉRATEUR SOIT RELÂCHÉE.
36
Page 37
Toimintonäppäimet (02_22,
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_23, 02_24, 02_25)
Touches de commande
(02_22, 02_23, 02_24, 02_25)
02_22
Matkapäiväkirja 1 ja 2
Käytettävissä on kaksi matkapäiväkirjaa.
Painamalla MODE-toimintotapavalitsinta
pitkään vasemmalta puolelta valitaan
MATKAPÄIVÄKIRJA 1;
DIGITAALINÄYTTÖÖN syttyy kuvake
"1".
Painamalla MODE-toimintotapavalitsinta
pitkään oikealta puolelta valitaan
MATKAPÄIVÄKIRJA 2;
DIGITAALINÄYTTÖÖN syttyy kuvake
"2".
Jokaisessa päiväkirjassa jokainen
MODE-valitsimen lyhyt painallus oikeaan
tai vasempaan näyttää järjestyksessä
seuraavat tiedot:
KOKONAISMATKAMITTARI
OSAMATKAMITTARI
AJOAIKA
MAKSIMINOPEUS
KESKINOPEUS
KESKIMÄÄRÄINEN POLTTOAINEEN
KULUTUS
TÄMÄNHETKINEN POLTTOAINEEN
KULUTUS
VALIKKO (ainoastaan ajoneuvon ollessa
paikallaan)
Journaux de voyage 1 et 2
Deux journaux de voyage sont disponibles.
Par une longue pression sur la commande MODE à gauche, on sélectionne le
JOURNAL DE VOYAGE 1, l'icône « 1 »
s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRIQUE.
Par une longue pression sur la commande MODE à droite, on sélectionne le
JOURNAL DE VOYAGE 2, l'icône « 2 »
s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRIQUE.
Dans chaque journal, chaque brève pression sur la commande MODE à droite ou
à gauche affiche l'une après l'autre les
informations suivantes :
ODOMÈTRE TOTAL
ODOMÈTRE PARTIEL
TEMPS DE PARCOURS
VITESSE MAXIMALE
VITESSE MOYENNE
CONSOMMATION MOYENNE DE CAR-
BURANT
CONSOMMATION ACTUELLE DE
CARBURANT
MENU (seulement le véhicule arrêté)
37
Page 38
02_23
Seuraavissa kohdissa:
OSAMATKAMITTARI, AJOAIKA,
MAKSIMINOPEUS, KESKINOPEUS,
KESKIMÄÄRÄINEN POLTTOAINEEN
KULUTUS yksi pitkä painallus
painikkeen keskelle nollaa kaikki
aktiiviseen MATKAPÄIVÄKIRJAAN
tallennetut tiedot.
Dans les options suivantes : ODOMÈTRE PARTIEL, TEMPS DE PARCOURS, VITESSE MAXIMALE, VITESSE MOYENNE, CONSOMMATION
MOYENNE DE CARBURANT, une longue pression sur la touche centrale met
à zéro toutes les indications mémorisées
dans le JOURNAL DE VOYAGE actif.
02_24
Nopeuden ollessa nollassa, VALIKKOnäytön näkyessä yksi pitkä painallus
painikkeen keskelle avaa kojetaulun
edistyneet toiminnot.
38
À vitesse nulle, quand la page-écran MENU apparaît, une longue pression sur la
touche centrale donne accès aux fonctions avancées du tableau de bord.
Page 39
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_25
KRONOMETRI
Kronometriä käytetään valitsemalla
KRONOMETRI-ajanottotoiminto
kojetaulun edistyneiden toimintojen
valikosta.
Kronometri näkyy digitaalinäytön
yläosassa vaihteen, kellon ja ympäristön
lämpömittarin paikalla.
Ajoneuvon kulkiessa kronometriä
käytetään MODE-valitsimen
keskipainikkeesta.
Kronometri käynnistetään
keskipainikkeen nopealla painalluksella.
Ajanotto käynnistyy ensimmäisellä
painalluksella. Painikkeen
lisäpainallukset 10 sekunnin kuluessa
ajanoton alusta käynnistävät
ajanottokellon nollasta. Tämän ajan
kuluttua, seuraava painallus tallentaa
mittaustuloksen muistiin ja käynnistää
seuraavan mittaustuloksen.
Keskipainikkeen pitkä painallus, tai
nopeuden lasku nollaan, keskeyttää
mittauksen ja näyttöön tulee viimeinen
mittaustulos. Mittaus aloitetaan
uudelleen yllä kuvatulla tavalla.
Kun muistissa on 40 mittaustulosta, ei
voida tallentaa enää lisää tuloksia. Uusia
mittaustuloksia voidaan mitata vasta kun
edelliset tulokset on poistettu kojetaulun
edistyneideiden toimintojen VALIKON
kautta.
CHRONOMÈTRE
Pour utiliser le chronomètre, sélectionner
la fonction CHRONOMÈTRE du MENU
des fonctions avancées du tableau de
bord.
Le chronomètre apparaîtra dans la partie
haute de l'afficheur numérique en remplaçant l'indication de la vitesse, de l'horloge et de la température ambiante.
Le véhicule en mouvement, le fonctionnement du chronomètre est contrôlé par
la touche centrale de la commande MODE.
Le chronomètre part suite à une brève
pression de la touche centrale. La première pression fait partir le comptage.
Les pressions suivantes dans les 10 premières secondes qui suivent le départ du
comptage font repartir le chronomètre à
zéro. Après cette période, la pression
successive produit la mémorisation de la
donnée et fait partir la mesure suivante.
Par une longue pression sur la touche
centrale, ou bien quand la vitesse revient
à zéro, la mesure est annulée ; la dernière mesure apparaît alors sur l'afficheur.
La session repart comme décrit ci-dessus.
Après avoir acquis 40 comptages, l'acquisition se termine. Une nouvelle session de mesures pourra avoir lieu seulement après l'effacement des mesures
39
Page 40
précédentes à l'aide du MENU des fonctions avancées du tableau de bord.
Le menu de configuration, auquel on accède directement par la page-écran du
menu, se compose des options suivantes :
- QUITTER
- RÉGLAGES
- CHRONOMÈTRE
- DIAGNOSTIC
- LANGUES.
RÉGLAGES
Le menu RÉGLAGES se compose des
options suivantes :
- QUITTER
- RÉGLAGE DE L'HEURE
- CHANGEMENT DE VITESSE
- RÉTROÉCLAIRAGE
- MODIFIER LE CODE
40
Page 41
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
- KOODIN PALAUTUS
-°C/°F
- 12/24 h
Asetusvalikon toiminnoista kerrotaan
seuraavissa kappaleissa.
Toimenpiteen lopuksi kojetaulu palaa
päävalikkoon.
- RESTAURER LE CODE
- °C / °F
- 12 / 24 h
Les fonctions du menu RÉGLAGES sont
reportées dans les paragraphes qui suivent.
Au terme de l'opération, le tableau de
bord revient au menu principal.
KELLON ASETUS
Kellon asetukset tehdään tässä
toimintotilassa. Näyttöön tulee alkusivu,
jossa lukee "KELLON SÄÄTÖ".
Tähän toimintotilaan siirryttäessä
minuuttinäyttö katoaa ja jäljelle jää
ainoastaan tuntinäyttö. MODEvalitsimen jokaisella painalluksella
oikeaan tunnit kasvavat, kun taas
jokaisella MODE-valitsimen
painalluksella vasempaan tunnit
vähenevät. MODE-valitsimen keskiosan
painallus tallentaa asetetun arvon
muistiin ja toiminto siirtyy minuuttien
säätöön.
Tähän tilaan siirryttäessä tuntinäyttö
katoaa ja jäljelle jää vain minuuttinäyttö.
MODE-valitsimen jokaisella
painalluksella oikeaan minuutin kasvavat
kun taas jokaisella MODE-valitsimen
painalluksella vasempaan minuutit
vähenevät.
41
RÉGLAGE DE L'HEURE
Dans ce mode, on règle la valeur de l'horloge. La page-écran principale réapparaît
avec le message « RÉGLAGE DE
L'HORLOGE ».
Quand on entre dans ce mode, l'indication des minutes disparaît et il ne reste
que celle des heures. À chaque pression
sur le sélecteur MODE vers la droite, on
augmente la valeur des heures, et inversement, à chaque pression sur le sélecteur MODE vers la gauche, on diminue la
valeur des heures. Une pression sur la
partie centrale du sélecteur MODE mémorise la valeur réglée et fait passer au
réglage des minutes.
Quand on entre dans cette modalité, l'indication des heures disparaît et il reste
seulement celle des minutes. À chaque
pression sur le sélecteur MODE vers la
droite, on augmente la valeur des minutes, et inversement, à chaque pression
sur le sélecteur MODE vers la gauche, on
diminue la valeur des minutes.
Page 42
MODE-valitsimen keskiosan painallus
tallentaa asetetun arvon muistiin ja
sulkee kellon asetustilan.
Une pression sur la partie centrale du sélecteur MODE mémorise la valeur réglée
et fait sortir de la modalité de réglage de
l'horloge.
02_27
VAIHTEENVAIHTOKYNNYS
Vaihteenvaihdon kierrosluvun asetus
tehdään tässä toimintotilassa. Näyttöön
palaa pääsivun ja teksti
"VAIHTEENVAIHTOKYNNYS".
Jokaisella MODE-valitsimen
painalluksella oikeaan, kynnyksen arvo
kasvaa 100 RPM ja jokaisella MODEvalitsimen painalluksella vasempaan
kynnyksen arvo laskee 100 RPM.
Kun ylin tai alin ääriarvo on saavutettu,
valitsimen painallukset eivät enää muuta
arvoa.
Toimenpide päättyy MODE-valitsimen
keskiosan painalluksella, jolla
tallennetaan asetettu arvo, osoitin palaa
nollaan ja kojetaulu palaa
kokoonpanovalikkoon.
Kun asetettu aktivointikynnys ylittyy,
kojetaulun hälytysmerkkivalo vilkkuu,
SEUIL DE CHANGEMENT DE VITESSE
Dans ce mode, on règle la valeur seuil du
changement de vitesse. La page-écran
principale réapparaît avec le message «
SEUIL DE CHANGEMENT DE VITESSE
».
À chaque pression sur le sélecteur MODE vers la droite, on augmente de 100 tr/
min la valeur seuil, et inversement, à chaque pression sur le sélecteur MODE vers
la gauche, on diminue de 100 tr/min.
Une fois la limite atteinte (supérieure ou
inférieure), toute nouvelle pression sur le
sélecteur n'aura aucun effet.
L'opération s'achève par une pression
sur le sélecteur MODE dans la position
centrale, ce qui mémorise la valeur réglée, l'aiguille se reporte à zéro et le tableau de bord revient à la page du menu
de configuration.
Au premier branchement de la batterie, le
tableau de bord se configure sur la valeur
des tours de rodage ; aux branchements
successifs, il se configure sur la dernière
valeur réglée :
•
TOURS DE RODAGE : 6 000 tr/
min (rpm)
•
TOURS MINIMAUX : 5 000 tr/
min (rpm)
42
Page 43
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
kunnes arvo palautuu
aktivointikynnyksen alapuolelle.
•
TOURS MAXIMAUX : 12 000 tr/
min (rpm)
Au dépassement du seuil fixé, le voyant
d'alarme du tableau de bord clignote, tant
que l'on n'est pas revenu en dessous du
seuil.
02_28
02_29
TAUSTAVALAISTUKSEN
VOIMAKKUUS
Tällä toiminnolla taustavalaistuksen
voimakkuutta voidaan säätää kolmella eri
tasolla. Jokaisella MODE-valitsimen
painalluksella oikeaan tai vasempaan,
näyttöön tulevat seuraavat kuvakkeet:
•
ALH.
•
KESKI
•
YLH.
Toimenpiteen päätteeksi painamalla
MODE-valitsimen keskiosaa kojetaulu
palautetaan ASETUKSET-valikkoon.
Mikäli akku irrotetaan, näyttö siirtyy
uudestaan voimakkaimpaan
taustavalaistukseen.
INTENSITÉ DU RÉTROÉCLAIRAGE
Cette fonction permet de régler l'intensité
du rétroéclairage sur trois niveaux. À
chaque pression sur le sélecteur MODE
vers la droite ou vers la gauche, l'utilisateur peut voir les icônes suivantes :
•
LOW
•
MEAN
•
HIGH
Au terme de l'opération, une pression sur
le sélecteur MODE en position centrale
reporte le tableau de bord au menu RÉGLAGES.
En cas de démontage de la batterie, l'afficheur se règle au niveau de luminosité
maximum.
43
Page 44
02_30
KOODIN VAIHTO
Tätä toimintoa käytetään silloin, kun
vanha koodi on käytettävissä ja sitä
halutaan muokata. Toiminnossa tulee
esiin viesti:
SYÖTÄ VANHA KOODI
Sen jälkeen kun vanha koodi on
tunnistettu, järjestelmä pyytää
syöttämään uuden koodin. Näytöllä
näkyy viesti:
SYÖTÄ UUSI KOODI
Toimenpiteen lopuksi näyttö palaa
DIAGNOSTIIKKA-valikkoon. Jos
toiminto on avattu koodilla, tämä
toimenpide ei ole sallittu.
Toimenpiteen lopuksi näyttö palaa
ASETUKSET-valikkoon.
Mikäli koodi tallennetaan muistiin
ensimmäistä kertaa, järjestelmä pyytää
syöttämään ainoastaan uuden koodin.
44
MODIFIER LE CODE
Cette fonction est utilisée quand on dispose d'un ancien code et qu'on souhaite
le modifier. À l'intérieur de cette fonction,
apparaît le message :
« SAISIR LE VIEUX CODE »
Après la reconnaissance de l'ancien co-
de, la saisie du nouveau code est demandée et l'afficheur visualise le message suivant :
« SAISIR LE NOUVEAU CODE »
À la fin de l'opération, l'afficheur revient
au menu DIAGNOSTIC. Si on est entré
avec le code, cette opération n'est pas
admise.
À la fin de l'opération, le tableau de bord
revient au menu RÉGLAGES.
S'il s'agit de la première mémorisation,
seule la saisie du nouveau code est demandée.
Page 45
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
KOODIN PALAUTUS
Tätä toimintoa käytetään silloin, kun
vanhaa koodia ei ole käytettävissä ja sitä
halutaan muokata. Tässä tapauksessa
järjestelmä vaatii ainakin kahden
avaimen asettamista virtalukkoon.
Ensimmäinen avain on jo paikallaan ja
järjestelmä vaatii toista avainta viestillä:
ANNA II AVAIN
Kahden avaimen välillä kojetaulu pysyy
syttyneenä. Jos avainta ei anneta 20
sekunnin aikana, toimenpide päättyy.
Kun järjestelmä on tunnistanut toisen
avaimen, vaatii se syöttämään uuden
koodin viestillä:
SYÖTÄ UUSI KOODI
Toimenpiteen lopuksi näyttö palaa
DIAGNOSTIIKKA-valikkoon. Jos
toiminto on avattu koodilla, tämä
toimenpide ei ole sallittu.
Toimenpiteen lopuksi näyttö palaa
ASETUKSET-valikkoon.
RÉTABLIR LE CODE
Cette fonction est utilisée quand on ne
dispose pas de l'ancien code et que l'on
souhaite le modifier. Dans ce cas, l'introduction d'au moins deux clés dans le bloc
d'allumage est demandée. La première
clé déjà insérée, l'insertion de la seconde
est demandée avec le message :
« INSÉRER LA II CLÉ »
Dans le passage entre les deux clés, le
tableau de bord reste allumé. Si la clé
n'est pas insérée dans les 20 secondes,
l'opération termine. Après la reconnaissance de la seconde, la saisie du nouveau code est demandée avec le message :
« SAISIR LE NOUVEAU CODE »
À la fin de l'opération, l'afficheur revient
au menu DIAGNOSTIC. Si on est entré
avec le code, cette opération n'est pas
admise.
À la fin de l'opération, le tableau de bord
revient au menu RÉGLAGES.
°C/°F
Tämä asetus avataan ASETUKSETvalikon kohdasta °C / °F.
Tästä valikosta valitaan ympäristön
lämpötilan mittayksikkö: °C tai °F.
12H / 24H
45
°C / °F
Pour accéder à cette modalité, sélectionner l'option °C / °F dans le menu RÉGLAGES.
Ce menu sélectionne l'unité de mesure
de la température ambiante : °C ou °F.
12 H / 24 H
Page 46
Tämä asetus avataan ASETUKSETvalikon kohdasta 12H / 24H
Tästä valikosta valitaan kellon
näyttötavaksi 12 tuntia tai 24 tuntia.
Pour accéder à cette modalité, sélectionner l'option 12 h / 24 h dans le menu
RÉGLAGES.
Ce menu sélectionne l'affichage de l'horloge sur 12 h ou sur 24 h.
KRONOMETRI
Ajanottotoimintoon päästään
valitsemalla asetusvalikosta kohta
KRONOMETRI. Kun valitaan
KRONOMETRI-toiminto, näytölle tulevat
seuraavat valintamahdollisuudet:
- POIS
- KÄYNNISTÄ KRONOMETRI
- NÄYTÄ MITTAUKSET
- POISTA MITTAUKSET
Käynnistä kronometri
Tästä kohdasta avautuu sivu, joka antaa
mahdollisuuden valita näytön yläosassa
näkyvän toiminnon: kellon tai
kronometrin.
Kojetaulu säilyttää tehdyn valinnan
silloinkin kun avain otetaan pois ja
vastaavasti pannaan takaisin.
CHRONOMÈTRE
Pour accéder à la fonction du chronomètre, il est nécessaire de sélectionner l'option CHRONOMÈTRE dans le menu de
configuration. Quand la fonction CHRONOMÈTRE est sélectionnée, une pageécran apparaît avec les options suivantes :
- QUITTER
- ACTIVER LE CHRONOMÈTRE
- VISUALISER LES MESURES
- EFFACER LES MESURES
Activer le chronomètre
En sélectionnant cette option, on accède
à une page qui permet de sélectionner la
fonction à assigner à la zone supérieure
de l'afficheur : horloge ou chronomètre.
Le tableau de bord reste dans la configuration choisie même après une déconnexion / connexion de la clé.
46
Page 47
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_31
NÄYTÄ MITTAUKSET
Tämä toiminto näyttää tallennetut
mittaustulokset. MODE-valitsimen
lyhyillä painalluksilla oikeaan tai
vasempaan mittaustuloksien sivuja
voidaan selata; pitkä painallus palauttaa
näytön KRONOMETRI-valikkoon. Jos
akku irrotetaan, tallennetut
mittaustulokset pyyhkiytyvät muistista.
Visualiser les mesures
Cette option visualise les mesures chronométriques acquises. Par de brèves
pressions sur le sélecteur MODE vers la
droite et vers la gauche, il est possible de
parcourir les pages des mesures ; par
une pression longue, l'afficheur revient
au menu CHRONOMÈTRE. Si la batterie
est débranchée, les temps mémorisés
s'effacent.
Poista mittaukset
Tämä toiminto poistaa tallennetut
mittaustulokset. Pyyhkimiselle
pyydetään vahvistusta. Toimenpiteen
lopuksi näyttö palaa KRONOMETRIvalikkoon.
DIAGNOSTIIKKA
Asetusvalikossa näkyy kohta
DIAGNOSTIIKKA,
(diagnostiikkatoiminnot).
Tämän valikon välityksellä seurataan
moottoripyörän eri järjestelmiä ja
diagnosoidaan niiden toimintaa. Valikko
otetaan käyttöön salakoodilla, joka on
ainoastaan apriliahuoltopalveluliikkeiden hallussa.
47
Effacer les mesures
Cette modalité élimine les mesures chronométriques acquises. Il est demandé de
confirmer l'effacement. Au terme de
l'opération, l'afficheur revient au menu
chronomètre.
DIAGNOSTIC
En entrant dans le menu de configuration, il est possible de visualiser l'option
DIAGNOSTIC.
Ce menu s'interface avec les systèmes
présents sur la moto, pour en faire le
diagnostic. Pour l'activer, il faut saisir un
code d'accès qui est exclusivement en
possession des centres d'assistance
aprilia.
Page 48
KIELET
Asetusvalikosta avataan KIELTEN
valinta. Valitsemalla kohdan KIELET,
valitaan käyttökieli.
Valintamahdollisuudet ovat:
- ITALIANO
- ENGLISH
- FRANCAIS
- DEUTSCH
- ESPAGNOL
Toimenpiteen lopuksi näyttö palaa
KIELET-valikkoon.
LANGUES
Depuis le menu de configuration, on peut
accéder à la fonction LANGUES. En sélectionnant l'option LANGUES, on peut
choisir la langue de l'interface.
Les options sont :
- ITALIEN
- ENGLISH
- FRANÇAIS
- DEUTSCH
- ESPAÑOL
Au terme de l'opération, l'afficheur revient
au menu LANGUES.
02_32
Sytytysmuuntaja (02_32)
Virtalukko (1) sijaitsee polttoainesäiliön
etuosassa.
Ajoneuvon mukana toimitetaan kaksi
avainta (yksi vara-avain).
Valojen sammuttaminen on mahdollista
vain jos virtalukko on asennossa «OFF».
HUOMAUTUS
AVAIMELLA KÄYTETÄÄN
VIRTALUKKOA/OHJAUSLUKKOA.
48
Commutateur d'allumage
(02_32)
L'interrupteur d'allumage (1) se trouve
dans la partie avant du réservoir de carburant.
Deux clés sont livrées avec le véhicule
(l'une de réserve).
L'extinction des feux est subordonnée au
positionnement de l'interrupteur d'allumage sur « OFF ».
Page 49
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
HUOMAUTUS
VALOT SYTTYVÄT
AUTOMAATTISESTI MOOTTORIN
KÄYNNISTYTTYÄ.
N.B.
LA CLÉ ACTIONNE L'INTERRUPTEUR
D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DIRECTION.
N.B.
LES FEUX S'ALLUMENT AUTOMATI-
QUEMENT APRÈS LE DÉMARRAGE
DU MOTEUR.
LOCK: Ohjaus on lukittu. Moottoria ei
voida käynnistää eikä valoja sytyttää.
Avain voidaan poistaa
OFF: Moottoria tai valoja ei voida kytkeä
päälle. Avain voidaan poistaa.
ON: Moottori voidaan kytkeä päälle. Ei
ole mahdollista poistaa avainta
Ohjauslukon kytkentä
Lukitaksesi ohjauksen:
• Käännä ohjaustanko kokonaan
vasempaan.
• Kierrä avain asentoon «OFF».
• Paina ja kierrä avainta vastapäivään
(vasemmalle), käännä ohjaustankoa
hitaasti kunnes avain asettuu kohtaan
«LOCK».
49
LOCK : La direction est bloquée. Il n'est
pas possible de démarrer le moteur ni
d'actionner les feux. Il est possible d'enlever la clé.
OFF : Le moteur et les feux ne peuvent
pas être mis en fonctionnement. Il est
possible d'enlever la clé.
ON : Le moteur peut être mis en marche.
Il n'est pas possible d'enlever la clé.
Activation verrou de direction
Pour bloquer la direction :
• Tourner complètement le guidon vers la
gauche.
• Tourner la clé sur « KEY OFF ».
• Appuyer sur la clé et la tourner dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre
(vers la gauche), braquer lentement le
guidon jusqu'à ce que la clé soit placée
sur « LOCK ».
Page 50
• Ota avain pois.
HUOMIO
• Extraire la clé.
ATTENTION
02_33
ÄLÄ KOSKAAN KÄÄNNÄ AVAINTA
«LOCK»-ASENTOON AJON AIKANA,
JOTTA VÄLTÄT AJONEUVON
HALLINNAN MENETYKSEN.
Äänimerkin painike (02_33)
Äänimerkki käynnistyy painettaessa.
NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR «
LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN
D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE
DU VÉHICULE.
Poussoir du klaxon (02_33)
Sa pression active le klaxon.
50
Page 51
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_34
Vilkkuvalojen kytkin (02_34)
Siirrä kytkintä vasemmalle aikoessasi
kääntyä vasemmalle; siirrä kytkintä
oikealle aikoessasi kääntyä oikealle.
Paina kytkintä kytkeäksesi suuntavilkun
pois käytöstä.
HUOMIO
MIKÄLI SUUNTAVILKKUJEN
MERKKINUOLI VILKKUU NOPEASTI,
TARKOITTAA SE, ETTÄ YKSI TAI
MOLEMMAT SUUNTAVILKKUJEN
LAMPUT OVAT PALANEET.
Contacteur des clignotants
(02_34)
Déplacer l'interrupteur vers la gauche,
pour indiquer le virage à gauche ; déplacer l'interrupteur vers la droite, pour indiquer le virage à droite. Appuyer sur
l'interrupteur pour désactiver le clignotant.
ATTENTION
SI LE VOYANT DES FEUX DE DIREC-
TION CLIGNOTE RAPIDEMENT, CELA
VEUT DIRE QU'UNE OU LES DEUX
AMPOULES DES CLIGNOTANTS
SONT GRILLÉES.
02_35
Kaukovalon vilkkupainike
(02_35)
Mahdollistaa kaukovalon vilkutuksen
vaara- ja hätätilanteissa.
Kun painike vapautetaan, kaukovalon
vilkutus sammuu.
51
Bouton appel de phares
(02_35)
Il permet d'utiliser l'appel de phares du
feu de route en cas de danger ou d'urgence.
Une fois le bouton relâché, l'appel de
phares du feu de route se désactive.
Page 52
02_36
Hätävilkkujen painike (02_36)
Painamalla painiketta silloin kun
virtakytkin on asennossa "ON",
käynnistetään samanaikaisesti kaikki
neljä suuntavilkkua sekä niiden
merkkivalot kojetaulussa.
HAZARD-hätävilkkukytkin palaa vaikka
avain irrotetaan eikä sitä voida
sammuttaa. HAZARD kytketään pois
kiertämällä virtakytkin asentoon "ON" ja
painamalla painiketta uudelleen.
Bouton activation clignotants
d’urgence (02_36)
En appuyant sur le bouton, lorsque le
commutateur d'allumage est sur « ON »,
les quatre clignotants et les voyants respectifs sur le tableau de bord s'allument
simultanément.
Les feux de détresse restent activés même lorsque la clé est extraite mais ils ne
peuvent pas être désactivés. Pour désactiver les feux de détresse, porter le
commutateur sur « ON » et appuyer à
nouveau sur le bouton.
02_37
Käynnistyspainike (02_37)
Kun painat painiketta, käynnistysmoottori
alkaa pyörittää moottoria.
HUOMIO
5 SEKUNTIA MOOTTORIN
KÄYNNISTYKSEN JÄLKEEN TÄHÄN
PAINIKKEESEEN LIITTYY
"VIRITYSTEN VALINTA" -TOIMINTO.
52
Bouton du demarreur (02_37)
En appuyant sur ce bouton, le démarreur
fait tourner le moteur.
ATTENTION
CINQ SECONDES APRÈS LE DÉMAR-
RAGE DU MOTEUR, CE BOUTON ACQUIERT LA FONCTION DE « SÉLECTION DES CARTOGRAPHIES ».
Page 53
Moottorin sammutuskytkin
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
(02_38)
Interrupteur d’arret moteur
(02_38)
02_38
Toimii turva - tai hätäkatkaisimena.
Kun katkaisinta painetaan, moottori
sammuu.
ABS-järjestelmä
ABS-laitteisto estää pyörien
lukkiutumista äkkijarrutuksessa;
ajoneuvo on vakaampi kuin
perinteellisessä jarrutuksessa.
ABS-järjestelmä parantaa ajoneuvon
hallittavuutta, mutta silti on muistettava
noudattaa ajoneuvon tiellä pysyvyyteen
vaikuttavia fysiikan lakien mukaisia
rajoja. On ajajan vastuulla noudattaa
sopivaa ajonopeutta, ottaa huomioon
sääolosuhteet sekä tien pinnan
ominaisuudet tarpeellista varmuusvaraa
unohtamatta.
ABS ei voi kompensoida eri tilanteissa
tapahtuvia arviointivirheitä tai jarrujen
vääränlaista käyttöä.
HUOMAUTUS
ABS-JARRUJÄRJESTELMÄN
TOIMINTAAN KYTKEYTYMISEN
Il fonctionne comme interrupteur de sécurité ou d'urgence.
Appuyer sur l'interrupteur pour arrêter le
moteur.
Système ABS
L'ABS est un dispositif qui empêche le
blocage des roues en cas de freinage
d'urgence, augmentant ainsi la stabilité
du véhicule en cas de freinage par rapport à un système de freinage traditionnel.
Le système ABS permet d'améliorer le
contrôle du véhicule, tout en se rappelant
de ne jamais dépasser les limites physiques de tenue de route du véhicule. Le
conducteur a pour responsabilité de
maintenir le véhicule à la bonne vitesse,
en prenant en compte les conditions atmosphériques et la surface de la route,
en laissant une marge de sécurité suffisante.
L'ABS ne peut compenser les erreurs de
jugement ou l'utilisation inappropriée des
freins quelles que soient les situations.
53
Page 54
HAVAITSEE JARRUKAHVAN
SYKÄHTELYSTÄ.
PYÖRÄN LUKKIUTUMISEN
ESTOJÄRJESTELMÄ EI ESTÄ
KAATUMISTA KAARTEISSA.
HÄTÄJARRUTUS KALLISTETULLA
AJONEUVOLLA, OHJAUSTANKO
KIERRETTYNÄ, EPÄTASAISESSA,
LIUKKAASSA TAI MUUTEN
HEIKKOPITOISESSA MAASTOSSA
SAAVAT AIKAAN EPÄVAKAAN
AJOTILANTEEN, JOSTA ON VAIKEA
SELVIYTYÄ. SUOSITTELEMME
AJAMAAN TARKKAAVAISESTI JA
VAROVAISESTI SEKÄ
JARRUTTAMAAN VÄHITELLEN.
ÄLÄ AJA VAROMATTOMASTI.
AJONEUVON TIELLÄ PYSYMINEN
RIIPPUU FYYSIKAN LAEISTA, JOIHIN
ABS-JÄRJESTELMÄLLÄKÄÄN EI
PYSTYTÄ VAIKUTTAMAAN.
N.B.
QUAND L'ABS ENTRE EN FONCTION-
NEMENT, UNE VIBRATION EST PERCEPTIBLE SUR LE LEVIER DE FREIN.
LE SYSTÈME D'ANTIBLOCAGE DE LA
ROUE N'EMPÊCHE PAS LES CHUTES
DANS LES VIRAGES.
LE FREINAGE D'URGENCE AVEC LE
VÉHICULE INCLINÉ, LE GUIDON
TOURNÉ ET LA CHAUSSÉE IRRÉGULIÈRE, GLISSANTE OU EN CONDITION DE FAIBLE ADHÉRENCE GÉNÈRE UNE CONDITION D'INSTABILITÉ
DIFFICILEMENT GÉRABLE. IL EST
CONSEILLÉ DE MAINTENIR UNE
CONDUITE VIGILANTE ET PRUDENTE
AINSI QU'UN FREINAGE PROGRESSIF.
NE PAS ROULER VITE ET IMPRUDEMMENT, LA TENUE DE ROUTE DU VÉHICULE EST SOUMISE A DES LOIS
PHYSIQUES PARTICULIÈRES QUE
L'ABS N'EST PAS À MÊME D'ÉLIMINER.
Ajoneuvon käynnistyksen yhteydessä,
kojetaulun alkutarkastuksen jälkeen,
ABS-merkkivalo vilkkuu kunnes nopeus
5 km/h ylitetään (3.1 mph), minkä jälkeen
se sammuu.
54
Lors du démarrage du véhicule, après le
contrôle initial du tableau de bord, le voyant ABS clignote jusqu'à ce qu'on dépasse la vitesse de 5 km/h (3,1 mph), puis il
s'éteigne.
Page 55
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
Mikäli ABS-merkkivalo jatkaa vilkkumista
tai jää pysyvästi palamaan, tarkoittaa se,
että järjestelmästä on löytynyt häiriö ja
ABS on kytkeytynyt automaattisesti pois
päältä.
Toimi silloin seuraavalla tavalla:
- pysäytä ajoneuvo;
- avain OFF-ON;
- ylitä ajonopeus 5 km/h (3.1 mph): ABSmerkkivalon täytyy sammua;
- ABS toimii.
Jos ABS-järjestelmä ei kytkeydy:
HUOMAUTUS
OTA TÄSSÄ TAPAUKSESSA
YHTEYTTÄ valtuutettuun apriliahuoltopalveluun.
Si le voyant ABS continue à clignoter ou
s'il reste allumé fixe, cela signifie que le
système a détecté un mauvais fonctionnement et que l'ABS a été automatiquement désactivé.
Dans ce cas, procéder aux opérations
suivantes :
- arrêter le véhicule ;
- clé OFF-ON ;
- franchir la vitesse de 5 km/h (3,1 mph) :
le voyant ABS doit s'éteindre ;
- l'ABS fonctionne correctement.
Si le signalement d'ABS désactivé per-
siste :
N.B.
DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN
Concessionnaire officiel aprilia.
HUOMAUTUS
ABS-JÄRJESTELMÄ ON
SUUNNITELTU JA KEHITETTY KOKO
AJONEUVOON SOPIVAKSI ELI
KÄYTETTÄVÄKSI
ASFALTTIPÄÄLLYSTEISILLÄ TEILLÄ
EIKÄ SE SOVELLU TEIDEN
ULKOPUOLELLA TAPAHTUVAAN
AJOON.
JOS AJETAAN TEILLÄ, JOITA EI OLE
PÄÄLLYSTETTY ASFALTILLA JA/TAI
JOTKA OVAT ERITYISEN
55
N.B.
LE SYSTÈME ABS A ÉTÉ CONÇU ET
DÉVELOPPÉ, CONFORMÉMENT À
L'ENSEMBLE DU VÉHICULE, POUR
UNE UTILISATION SUR ROUTE GOUDRONNÉE ET IL N'EST PAS ADAPTÉ
POUR UNE UTILISATION TOUT TERRAIN.
SI ON ROULE SUR DES ROUTES NON
GOUDRONNÉES ET/OU PARTICULIÈREMENT ACCIDENTÉES, LE SYSTÈME ABS POURRAIT SE DÉCONNEC-
Page 56
EPÄTASAISIA, ABS-JÄRJESTELMÄ
SAATTAA KYTKEYTYÄ
AUTOMAATTISESTI POIS PÄÄLTÄ.
JOKA TAPAUKSESSA
JARRULAITTEISTO ON TÄYSIN
TOIMINTAKYKYINEN PERINTEISENÄ
JARRULAITTEISTONA ILMAN ABSJARRUTUSTAKIN JA SEN
JARRUTUSKYKY ON NORMAALI.
JÄRJESTELMÄ KYTKETÄÄN PÄÄLLE
YKSINKERTAISESTI
SAMMUTTAMALLA JA
KÄYNNISTÄMÄLLÄ MOOTTORI JA
NOSTAMALLA AJONOPEUS YLI 5 km/
h (3.1 mph).
TER AUTOMATIQUEMENT. LE SYSTÈME DES FREINS RESTERAIT
NÉANMOINS PARFAITEMENT FONCTIONNEL, COMME UN SYSTÈME DE
TYPE TRADITIONNEL SANS ABS, ET
FOURNIRAIT UNE CAPACITÉ D'ARRÊT NORMALE.
POUR REMETTRE LE SYSTÈME EN
ACTIVITÉ, ÉTEINDRE ET RALLUMER
LE VÉHICULE ET FRANCHIR LA VITESSE DE 5 km/h (3.1 mph).
ABS-JÄRJESTELMÄ TOIMII SEKÄ
ETU- ETTÄ TAKAPYÖRÄSSÄ, JOIHIN
SE SAA TIEDOT PYÖRÄN
NOPEUSTUNNISTIMISTA. ON
TÄRKEÄÄ TARKASTAA AINA, ETTÄ
PYÖRÄN NOPEUSANTURIN
HAMMASKEHÄ ON PUHDAS SEKÄ
TARKASTAA SÄÄNNÖLLISIN
VÄLIAJOIN, ETTÄ SENSORIN
ETÄISYYS PYSYY VAKIONA KOKO
360 ASTEEN PITUUDELLA. MIKÄLI
PYÖRÄT IRROTETAAN JA
ASENNETAAN TAKAISIN, ON
TÄRKEÄÄ TARKASTAA, ETTÄ
NOPEUSTUNNISTIMEN JA ANTURIN
VÄLI ON SUOSITUSTEN MUKAINEN.
56
LE SYSTÈME ABS INTERVIENT SUR
LA ROUE AVANT ET SUR LA ROUE
ARRIÈRE EN PRENANT DES INFORMATIONS SUR LES ROUES PHONIQUES DE ROTATION/BLOCAGE. IL
EST IMPORTANT DE TOUJOURS
CONTRÔLER QUE LA ROUE PHONIQUE SOIT NETTOYÉE, ET PÉRIODIQUEMENT, QUE LA DISTANCE AVEC
LE CAPTEUR SOIT CONSTANTE SUR
LES 360 DEGRÉS. EN CAS DE DÉPOSE ET REPOSE DES ROUES, IL EST
TRÈS IMPORTANT DE VÉRIFIER QUE
LA DISTANCE ENTRE LA ROUE PHONIQUE ET LE CAPTEUR CORRESPOND À CELLE PRÉVUE. POUR LE
Page 57
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
JÄTÄ TARKASTUS JA SÄÄTÖ
VALTUUTETUN ApriliaHUOLTOPALVELUN
HOIDETTAVAKSI.
CONTRÔLE ET LE RÉGLAGE,
S'ADRESSER À UN GARAGE AGRÉÉ
aprilia.
ABS-JARRUJÄRJESTELMÄN
KANSSA ON KÄYTETTÄVÄ
HYVÄKSYTYISTÄ MATERIAALEISTA
VALMISTETTUJA JARRUPALOJA,
SILLÄ MUUTEN JARRUN TOIMINTA
VAIKEUTUU JA AJOTURVALLISUUS
LASKEE HUOMATTAVASTI.
Tekniset ominaisuudet
Pyörän nopeustunnistimen ja takaanturin välinen etäisyys
0,1 - 2,00 mm (0.004 - 0.079 in)
Pyörän nopeustunnistimen ja
etuanturin välinen etäisyys
0,1 - 3,17 mm (0.004 - 0.125 in)
AVEC LE SYSTÈME ABS, LES PLAQUETTES DE FREIN ET LES MATÉRIAUX DE FROTTEMENT NON HOMOLOGUÉS COMPROMETTENT LE BON
FONCTIONNEMENT DU FREINAGE
EN RÉDUISANT RADICALEMENT LA
SÉCURITÉ DE CONDUITE.
Caractéristiques techniques
Distance entre la roue phonique et le
capteur arrière
0,1 - 2,00 mm (0.004 - 0.079 in)
Distance entre la roue phonique et le
capteur avant
0,1 - 3,17 mm (0.004 - 0.125 in)
57
Page 58
Immobilizerkäynnistykseneston toiminta
(02_39)
Le fonctionnement du
système antidémarrage
(02_39)
02_39
Varassuojauksen lisäämiseksi ajoneuvo
on varustettu elektronisella moottorin
lukitusjärjestelmällä, joka kytkeytyy
päälle automaattisesti kun virta-avain
poistetaan.
Säilytä toista avainta varmassa paikassa,
koska toisenkin avaimen kadottua ei ole
enää mahdollista teettää siitä uutta
avainta. Tästä on seurauksena
ajoneuvon useiden osien vaihto (lukkojen
lisäksi).
Jokaisen avaimen kädensija sisältää
elektronisen transponder-laitteen, jonka
tehtävänä on moduloida kommutaattoriin
asennetun erityisantennin
käynnistyshetkellä lähettämä
radiotaajuusmerkki.
Moduloitu merkki toimii "tunnuksena",
josta asianomainen yksikkö tunnistaa
avaimen ja ainoastaan tässä
tapauksessa sallii moottorin
käynnistyksen.
HUOMIO
IMMOBILIZER-JÄRJESTELMÄ
KYKENEE TUNNISTAMAAN NELJÄ
AVAINTA.
MUISTIINTALLENNUS VOIDAAN
SUORITTAA AINOASTAAN
HUOLTOPALVELUSSA.
Pour augmenter la protection contre le
vol, le véhicule est doté d'un système
électronique de blocage du moteur qui
s'active automatiquement en extrayant la
clé de contact.
Conserver la seconde clé en lieu sûr car
une fois perdue celle-ci il n'est plus possible d'en faire une copie. Cela implique
le remplacement de nombreux composants du véhicule (outre les serrures).
Chaque clé renferme dans la poignée un
dispositif électronique - un transpondeur
- ayant la fonction de moduler le signal de
radiofréquence émis au démarrage par
une antenne spéciale incorporée dans le
commutateur.
Le signal modulé constitue le « mot de
passe » avec lequel la centrale respective reconnaît la clé et seulement sous
cette condition elle permet de démarrer
le véhicule.
ATTENTION
LE SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE MÉ-
MORISE JUSQU'À QUATRE CLÉS.
L'OPÉRATION DE MÉMORISATION
EST RÉALISABLE SEULEMENT AUPRÈS DU CONCESSIONNAIRE.
LA PROCÉDURE DE MÉMORISATION
EFFACE LES CODES PRÉEXISTANTS : SI LE CLIENT VEUT MÉMO-
58
Page 59
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
MUISTIINTALLENNUS PERUUTTAA
AIEMMAT KOODIT, JOTEN JOS
ASIAKAS HALUAA TALLENTAA
MUISTIIN MYÖS UUSIA AVAIMIA,
TULEE HÄNEN VIEDÄ
PALVELULIIKKEESEEN KAIKKI NE
AVAIMET, JOTKA HÄN HALUAA
OTTAA KÄYTTÖÖN.
RISER DES NOUVELLES CLÉS, IL
DEVRA SE RENDRE CHEZ LE CONCESSIONNAIRE AVEC TOUTES LES
CLÉS QU'IL A L'INTENTION D'ACTIVER.
02_40
Immobilizerin toimintotapa on merkitty
kojetaulussa olevalla merkkivalolla (1):
•
Immobilizer kytketty pois päältä,
merkkivalo sammunut.
•
Immobilizer kytketty, merkkivalo
vilkkuu.
•
Avainta ei tunnisteta, nopea
vilkunta.
Tavaralokero (02_40)
HUOMAUTUS
TOIMENPITEISSÄ KUVATAAN
OIKEANPUOLEISTA
TAVARALOKEROA, MUTTA NE
KOSKEVAT KUMPAAKIN SILLÄ
EROTUKSELLA, ETTÄ
VASEMMASSA LOKEROSSA EI OLE
LUKITUSTA.
59
La modalité de fonctionnement de l'antidémarrage est signalée par un voyant (1)
situé sur le tableau de bord :
•
Antidémarrage déconnecté voyant éteint.
•
Antidémarrage enclenché voyant clignotant.
•
Clé non reconnue flashs rapides.
Boîte à gants (02_40)
N.B.
LES OPÉRATIONS DÉCRITES COR-
RESPONDENT À LA BOÎTE À GANTS
DROITE MAIS ELLES SONT VALABLES POUR LES DEUX, SAUF QUE LA
BOÎTE GAUCHE N'A PAS DE SERRURE À CLÉ POUR SON OUVERTURE.
ATTENTION
LES BOÎTES À GANTS NE SONT PAS
PARFAITEMENT ÉTANCHES, FAIRE
Page 60
HUOMIO
TAVARALOKEROT EIVÄT OLE
VESITIIVIITÄ. NOUDATA
VAROVAISUUTTA JOS LAITAT SINNE
HELPOSTI VAHINGOITTUVIA
ESINEITÄ. JOKA TAPAUKSESSA
LOKEROT ON TYHJENNETTÄVÄ
ENNEN AJONEUVON PESEMISTÄ.
TRÈS ATTENTION EN CAS D'Y METTRE DES OBJETS PARTICULIÈREMENT DÉLICATS. DANS TOUS LES
CAS, VIDER LES BOÎTES À GANTS
PENDANT LES PHASES DE LAVAGE
DU VÉHICULE.
•
Avaa tavaralokero (avaimella,
jos kyseessä on ajoneuvon
oikea puoli).
•
Kierrä auki ja irrota viisi ruuvia.
•
Vedä tilaa ylöspäin samalla
kiertäen.
HUOMIO
LAITA LOKERO TAKAISIN
PAIKALLEEN PÄINVASTAISESSA
JÄRJESTYKSESSÄ. KIINNITÄ
ERITYISTÄ HUOMIOTA SIIHEN, ETTÄ
KAIKKI KOMPONENTIT TULEVAT
TARKASTI OMILLE PAIKOILLEEN
AJONEUVOSSA.
60
•
Ouvrir la boîte à gants (en cas
d'opérer du côté droit du véhicule, utiliser la clé).
•
Dévisser et enlever les cinq vis.
•
Extraire la boîte à gants vers le
haut en la tournant.
ATTENTION
POUR REMONTER LA BOÎTE À
GANTS, OPÉRER DANS LE SENS INVERSE À CE QUI EST DÉCRIT EN FAISANT TRÈS ATTENTION AU POSITIONNEMENT DES COMPOSANTS
SUR LE VÉHICULE.
Page 61
Pistoke (02_41)
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
Prise de courant (02_41)
02_41
HUOMAUTUS
PISTORASIAA VOIDAAN KÄYTTÄÄ
AINOASTAAN AJONEUVON
KÄYDESSÄ, ELI SILLOIN KUN AVAIN
ON ASENNOSSA ON.
HUOMIO
JOS RASIAAN KYTKETÄÄN
LAITTEITA PITEMMÄKSI AIKAA
AJONEUVON KÄYDESSÄ
JOUTOKÄYNNILLÄ, AKKU SAATTAA
PURKAUTUA.
Tekniset ominaisuudet
Pistorasia
180 W
N.B.
LA PRISE DE COURANT PEUT ÊTRE
UTILISÉE UNIQUEMENT AVEC LE VÉHICULE ALLUMÉ, C'EST-À-DIRE
AVEC LA CLÉ SUR ON.
ATTENTION
SI LES DISPOSITIFS SONT CONNEC-
TÉS PENDANT UNE PÉRIODE PROLONGÉE, EN MAINTENANT LE VÉHICULE AU RALENTI, LA BATTERIE
POURRAIT SE DÉCHARGER.
Caractéristiques techniques
Prise de courant
180 W
61
Page 62
02_42
Istuimen avaus (02_42, 02_43,
02_44)
•
Aseta ajoneuvo seisontatuen
varaan.
•
Laita avain (1) lukkoon.
•
Käännä avainta (1)
vastapäivään, vedä ja nosta
satula (2) ylös.
Ajoneuvon takaosan sisäpuolelle on
suunniteltu hyödyllinen hansikas-/
työkalulokero. Sinne päästään
yksinkertaisesti irrottamalla satula (2).
Satulan lukitus (2):
•
Vie satula (2) etukiinnikkeiden
asetuskohtaan.
•
Paina satulan keskiosaa (2)
takakiinnikkeiden kohdalta
niiden asettamiseksi oikein.
•
Paina matkustajan satulaa,
kunnes lukitus napsahtaa.
HUOMIO
ENNEN KUIN LASKET ALAS JA
LUKITSET SATULAN, TARKASTA,
ETTÄ ET OLE UNOHTANUT AVAINTA
HANSIKAS/TYÖKALULOKEROON.
Ouverture de la selle (02_42,
02_43, 02_44)
•
Positionner le véhicule sur la béquille.
•
Insérer la clé (1) dans la serrure.
•
Tourner la clé (1) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre, l'extraire et soulever la selle
(2).
À l'intérieur de la bavette du véhicule, un
coffre porte-documents / trousse d'outils
très pratique a été aménagé. Pour y accéder, il suffit de déposer la selle (2).
Pour bloquer la selle (2) :
•
Placer la selle (2) de manière à
insérer les fixations avant.
•
Presser le centre de la selle (2),
au niveau des fixations arrière,
pour les insérer correctement.
•
Appuyer sur la selle du passager jusqu'à enclencher la serrure.
ATTENTION
AVANT D'ABAISSER ET BLOQUER LA
SELLE, CONTRÔLER DE NE PAS
AVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LE
COFFRE PORTE-DOCUMENTS / LA
TROUSSE D'OUTILS.
02_43
62
Page 63
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_44
VARMISTA ENNEN AJOA, ETTÄ
SATULA ON LUKITTU OIKEIN
PAIKOILLEEN.
AVANT D'ENTREPRENDRE LA CONDUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE
EST BLOQUÉE CORRECTEMENT.
02_45
Tavara/työkalulokero (02_45)
Hansikas/työkalulokeroon päästään:
•
Irrota satula.
63
Bac vide-poches/trousse à
outils (02_45)
Pour accéder au coffre porte-documents / à la trousse d'outils :
•
Enlever la selle
Page 64
Tunnistus (02_46)
L’identification (02_46)
02_46
On hyvä kirjoittaa runko- ja
moottorinumerot muistiin tässä
oppaassa niille varattuihin paikkoihin.
Runkonumeroa voidaan tarvita varaosia
hankkiessa.
HUOMIO
TUNNISTENUMEROIDEN
MUUTTAMISESTA SAATTAA OLLA
RIKOSOIKEUDELLISIA TAI
HALLINNOLLISIA SEURAAMUKSIA;
ERITYISESTI RUNKONUMERON
MUUTTAMISESTA SEURAA TAKUUN
VÄLITÖN RAUKEAMINEN
RUNKONUMERO
Runkonumero on painettu ohjausakselin
oikealle puolelle.
Runko nº....................
MOOTTORINUMERO
Moottorinumero on painettu moottorin
kuoren runko-osaan vasemmalle
puolelle.
Moottori nº....................
Il convient d'inscrire les numéros de cadre et de moteur dans l'espace réservé à
cette fin dans ce livret. Le numéro de cadre peut être utilisé pour l'acquisition de
pièces de rechange.
ATTENTION
L'ALTÉRATION DES NUMÉROS
D'IDENTIFICATION PEUT FAIRE ENCOURIR DE GRAVES SANCTIONS PÉNALES ET ADMINISTRATIVES ; NOTAMMENT L'ALTÉRATION DU NUMÉRO DE CADRE ANNULE IMMÉDIATEMENT LA GARANTIE
NUMÉRO DE CADRE
Le numéro de cadre est estampillé sur le
fourreau de direction, côté droit.
Cadre nº....................
NUMÉRO DE MOTEUR
Le numéro de moteur est estampillé sur
la base du carter moteur côté gauche.
Moteur nº....................
64
Page 65
SL 750 SHIVER GT ABS
Luku 03
Käyttö
Chap. 03
L’utilisation
65
Page 66
Tarkastukset (03_01)
Controles (03_01)
HUOMIO
TARKASTA AJONEUVON KUNTO JA
TURVALLISUUSSEIKAT AINA ENNEN
AJON ALOITTAMISTA. NÄIDEN
TARKASTUSTEN LAIMINLYÖNTI
SAATTAA AIHEUTTAA VAKAVIA
HENKILÖVAMMOJA SEKÄ
VAURIOITTAA AJONEUVOA. ÄLÄ
EPÄRÖI OTTAA YHTEYTTÄ aprilian
valtuutettuun huoltoliikkeeseen,
MIKÄLI ET YMMÄRRÄ JOITAKIN
TOIMINTOJA TAI MIKÄLI HAVAITSET
TAI EPÄILET TOIMINTAHÄIRIÖITÄ.
TARKASTUS VIE ERITTÄIN VÄHÄN
AIKAA, JA SE LISÄÄ
TURVALLISUUTTA OLEELLISESTI.
HUOMIO
RIIPPUEN AJASTA, JOKA KULUU
AVAIMEN "KEY ON" -ASENTOON
KÄÄNTÄMISEN JA MOOTTORIN
KÄYNNISTÄMISEN VÄLILLÄ,
JARRUVALO VOI OLLA PÄÄLLÄ
NOIN PUOLEN SEKUNNIN AJAN.
ATTENTION
AVANT DE PARTIR, EFFECTUER
TOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMINAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTENIR UN FONCTIONNEMENT CORRECT ET SÛR. LE MANQUE D'EXÉCUTION DE CES OPÉRATIONS PEUT
PROVOQUER DE LÉSIONS CORPORELLES GRAVES OU DE DOMMAGES
GRAVES AU VÉHICULE. NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER À UN Concessionnaire Officiel aprilia, SI ON NE
COMPREND PAS LE FONCTIONNEMENT DE CERTAINES COMMANDES
OU SI DES ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT SONT RENCONTRÉES
OU SUSPECTÉES. LE TEMPS NÉCESSAIRE À UNE VÉRIFICATION EST INSIGNIFIANT ET LA SÉCURITÉ QUI EN
DÉCOULE EST CONSIDÉRABLE.
ATTENTION
SELON LE TEMPS ÉCOULÉ ENTRE LE
POSITIONNEMENT DE LA CLÉ SUR «
KEY ON » ET LE DÉMARRAGE DU MOTEUR, LE FEU STOP PEUT S'ACTIVER
OU NON POUR UNE DEMI-SECONDE
ENVIRON.
66
Page 67
3 Käyttö / 3 L’utilisation
03_01
Tämä ajoneuvo on suunniteltu
havaitsemaan reaaliajassa mahdolliset
toimintahäiröt, jotka tallentuvat
elektronisen ohjausyksikön muistiin.
Joka kerran kun avainkytkin viedään
asentoon ON, kojetaulussa syttyy noin
kolmen sekunnin ajaksi LEDhälytysmerkkivalo.
Ce véhicule est conçu pour identifier en
temps réel d'éventuelles anomalies de
fonctionnement, mémorisées par la centrale électronique.
Chaque fois que l'interrupteur d'allumage
est sur « KEY ON », le voyant DEL d'alarme s'allume sur le tableau de bord pendant environ trois secondes.
ALKUTARKASTUKSET
Etu- ja takalevyjarruTarkasta käyttövipujen toiminta ja
löysyys, nestetaso ja mahdolliset
vuodot. Tarkasta jarrupalojen
kuluneisuus. Mikäli tarpeen, lisää
jarrunestettä.
KaasukahvaTarkasta, että se toimii
moitteettomasti voimaa
käyttämättä ja että se voidaan
avata ja sulkea täysin ohjauksen
kaikissa asennoissa. Säädä ja/tai
voitele, mikäli tarpeen.
MoottoriöljyTarkasta ja/tai lisää, mikäli
tarpeen.
Pyörät/renkaatTarkasta renkaiden
kulutuspintojen kunto, ilmanpaine,
kuluneisuus ja mahdolliset vauriot.
CONTRÔLESPRÉLIMINAIRES
Freins à disque avant et arrièreContrôler le fonctionnement, la
course à vide des leviers de
commande, le niveau de liquide et
les fuites éventuelles. Vérifier
l'usure des plaquettes. Si
nécessaire, effectuer le
remplissage du liquide de frein.
AccélérateurContrôler qu'il fonctionne
doucement et qu'on peut l'ouvrir et
le fermer complètement, dans
toutes les positions de la direction.
Régler et/ou lubrifier, si
nécessaire.
Huile moteurContrôler et/ou remplir, si
nécessaire.
Roues / pneusContrôler l'état des surfaces des
pneus, la pression de gonflage,
67
Page 68
Poista kulutuspinnan uriin
mahdollisesti juuttuneet kappaleet.
JarruvivutTarkasta, että ne toimivat
KytkinTarkasta käyttövivun toiminta ja
OhjausTarkasta, että liike on tasainen,
Sivuseisontatuki /
Keskiseisontatuki LISÄVARUSTE
KiinnitysosatTarkasta, etteivät kiinnitysosat ole
moitteettomasti voimaa
käyttämättä.
Voitele nivelet ja säädä liikerata
tarvittaessa.
löysyys, nestetaso ja mahdolliset
vuodot. Mikäli tarpeen, lisää
nestettä; kytkimen tulee toimia
nykimättä ja luistamatta.
esteetön ja ettei välystä tai
löysyyttä ole.
Tarkasta toiminta. Varmista, että
seisontatuen laskussa ja nousussa
ei ole kitkaa ja että jousien jännitys
riittää palauttamaan tuen
normaaliasentoon.
Mikäli tarpeen, voitele liitos- ja
nivelkohdat.
Tarkasta, että turvakatkaisin toimii
oikein.
löystyneet.
Mikäli tarpeen, säädä tai kiristä
niitä.
l'usure et les éventuels
dommages.
Retirer des sculptures de la bande
de roulement les éventuels corps
étrangers encastrés.
Leviers de freinContrôler qu'ils fonctionnent
EmbrayageContrôler le fonctionnement, la
DirectionContrôler que la rotation soit
Béquille latérale / Béquille centrale
EN OPTION
doucement.
Lubrifier les articulations et régler
la course, si nécessaire.
course à vide du levier de
commande, le niveau du liquide et
les fuites éventuelles. Si
nécessaire, effectuer le
remplissage du liquide ;
l'embrayage doit fonctionner sans
broutages ni patinages.
homogène, fluide et exempte de
jeu ou de relâchements.
Contrôler leur bon fonctionnement.
Durant le déploiement et la rentrée
de la béquille, vérifier qu'il n'y a pas
de frottements et que la tension
des ressorts la ramène à la position
normale.
Lubrifier les joints et articulations,
si nécessaire.
Contrôler le bon fonctionnement
de l'interrupteur de sécurité.
68
Page 69
KäyttöketjuTarkasta välys.
3 Käyttö / 3 L’utilisation
PolttoainesäiliöTarkasta polttoaineen määrä ja
JäähdytysnesteNestetason paisuntasäiliössä
Moottorin sammutuskytkin (ON OFF)
Valot, merkkivalot, äänimerkki,
takajarruvalon ja sähkölaitteiden
katkaisimet
Pyörän nopeustunnistinTarkasta, että pyörän
lisää, mikäli tarpeen.
Tarkasta, onko piirissä vuotoja tai
tukoksia.
Tarkasta, että polttoainesäiliön
korkki on suljettu oikein.
tulee olla viitteiden 'FULL' ja
'LOW' välissä.
Tarkasta oikea toiminta.
Tarkasta, että äänimerkit sekä
näkyvät merkit toimivat oikein.
Vaihda lamput tai huolehdi niiden
korjaamisesta, mikäli niissä on
vikaa.
nopeustunnistimet ovat täysin
puhtaat ja ehjät.
Eléments de fixationVérifier que les éléments de
Chaîne de transmissionContrôler le jeu.
Réservoir de carburantContrôler le niveau et ravitailler, si
Liquide de refroidissementLe niveau dans le vase
Interrupteur d'arrêt moteur (ON OFF)
Feux, voyants, klaxon,
interrupteurs du feu stop arrière et
dispositifs électriques
fixation ne sont pas desserrés.
Le cas échéant, procéder au
réglage ou au serrage.
nécessaire.
Contrôler les éventuelles fuites ou
occlusions dans le circuit.
Contrôler la bonne fermeture du
bouchon de carburant.
d'expansion doit être compris entre
les références « FULL » et «
LOW ».
Contrôler le bon fonctionnement.
Contrôler le fonctionnement
correct des dispositifs sonores et
visuels. Remplacer les ampoules
ou intervenir en cas de panne.
Roue phoniqueVérifier que les roues phoniques
69
sont parfaitement propres et
intactes.
Page 70
Täytöt (03_02)
Ravitaillements (03_02)
03_02
Polttoaineen tankkaus:
•
Nosta kantta (1).
•
Vie avain (2) polttoainesäiliön
korkin lukkoon (3).
•
Kierrä avainta myötäpäivään ja
avaa polttoainesäiliön luukku
vetämällä.
Säiliön tilavuus (varasäiliö mukaan
luettuna) 15 litraa
Varasäiliö: 3 litraa
•
Tankkaa.
HUOMIO
ÄLÄ LISÄÄ POLTTOAINEESEEN
MUITA AINEITA.
JOS KÄYTÄT SUPPILOA TAI MUUTA
VASTAAVAA, TARKASTA ETTÄ SE
ON PUHDAS.
ÄLÄ TÄYTÄ SÄILIÖTÄ AIVAN
TÄYTEEN; POLTTOAINEEN
MAKSIMITASON TULEE JÄÄDÄ
TÄYTTÖAUKON ALAREUNAN
ALAPUOLELLE (KTS. KUVA).
Pour effectuer le ravitaillement en carburant :
•
Soulever le cache (1).
•
Insérer la clé (2) dans la serrure
du bouchon du réservoir (3).
•
Tourner la clé dans le sens des
aiguilles d'une montre, tirer et
ouvrir le volet du carburant.
Capacité du réservoir (réserve incluse) :
3.69 US gal (3.30 UK gal ; 15 l)
Réserve du réservoir 0.79 US gal (0.66
UK gal ; 3 l)
•
Ravitailler.
ATTENTION
NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS NI
D'AUTRES SUBSTANCES AU CARBURANT.
SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉMENT EST UTILISÉ, S'ASSURER
QU'IL EST PARFAITEMENT PROPRE.
NE PAS REMPLIR TOTALEMENT LE
RÉSERVOIR ; LE NIVEAU MAXIMUM
DE CARBURANT DOIT RESTER AUDESSOUS DU BORD INFÉRIEUR DE
LA GOULOTTE (VOIR FIGURE).
70
Page 71
3 Käyttö / 3 L’utilisation
tankkauksen jälkeen:
•
Korkki voidaan sulkea
ainoastaan avaimen (2) ollessa
paikallaan.
•
Kun avain (2) on paikallaan,
sulje korkki painamalla sitä.
•
Ota avain pois (2).
•
Sulje kansi (1).
Effectuer le ravitaillement :
•
Le bouchon peut être refermé
que si la clé (2) est insérée.
•
La clé (2) insérée, refermer le
bouchon en le pressant.
Takajousitus koostuu jousen ja
iskunvaimentimen muodostamasta
ryhmästä, joka liittyy uniball-kiinnityksellä
runkoon.
Säätöä varten iskunvaimennin on
varustettu säätöruuvilla (1), josta
säädetään hydraulinen jarrutus
iskunvaimentimen ollessa pidennettynä,
rengasmutterilla, josta säädetään jousen
(2) esikuormitus sekä
sulkurengasmutterilla (3).
La suspension arrière se compose d'un
groupe ressort-amortisseur, branché au
cadre par Uniball.
Pour régler la configuration, l'amortisseur
est pourvu d'une vis de réglage (1) servant à régler le freinage hydraulique en
extension, d'un écrou servant à régler la
précharge du ressort (2) et d'un écrou de
blocage (3).
ATTENTION
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTERVALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE
EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-
Page 72
03_04
HUOMIO
HUOLTOTOIMENPITEET TULEE
SUORITTAA KAKSI KERTAA
USEAMMIN, JOS AJONEUVOLLA
AJETAAN MÄRISSÄ, PÖLYISISSÄ TAI
EPÄTASAISISSA MAASTOISSA TAI
SE ON URHEILUKÄYTÖSSÄ.
TARKASTA TAKAISKUNVAIMENNIN
JA TARVITTAESSA SUORITA SÄÄTÖ.
TAKAISKUNVAIMENTIMEN
STANDARDIASETUS ON SÄÄDETTY
MATKAILUKÄYTTÖÖN SOPIVAKSI.
SÄÄTÖJÄ ON KUITENKIN
MAHDOLLISTA MUOKATA OMIIN
KÄYTTÖTARKOITUKSIIN SOPIVAKSI.
VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN
CAS DE CONDUITE SPORTIVE.
CONTRÔLER ET ÉVENTUELLEMENT
RÉGLER L'AMORTISSEUR ARRIÈRE.
LA CONFIGURATION STANDARD DE
L'AMORTISSEUR ARRIÈRE EST RÉGLÉE DE FAÇON À SATISFAIRE À LA
CONDITION DE CONDUITE TOURISTIQUE.
IL EST POSSIBLE TOUTEFOIS D'EFFECTUER UN RÉGLAGE PERSONNALISÉ, EN FONCTION DE L'UTILISATION DU VÉHICULE.
LASKE SÄÄTIMEN (1)
NAKSAHDUKSET AINA
JÄYKIMMÄSTÄ ASENNUKSESTA
LÄHTIEN (SÄÄDIN KOKONAAN
MYÖTÄPÄIVÄÄN KIERRETTYNÄ).
ÄLÄ KÄÄNNÄ SÄÄDINTÄ (1)
ÄÄRIASENNON YLI KUMPAANKAAN
SUUNTAAN, JOTTA SE EI
VAHINGOITTUISI.
72
POUR COMPTER LE NOMBRE DE
CRANS DU RÉGULATEUR (1), PARTIR
TOUJOURS DE LA CONFIGURATION
LA PLUS RIGIDE (ROTATION COMPLÈTE DU RÉGULATEUR DANS LE
SENS DES AIGUILLES D'UNE MONTRE).
NE PAS FORCER LA ROTATION DU
RÉGULATEUR (1) AU-DELÀ DE LA FIN
DE COURSE DANS LES DEUX SENS,
POUR ÉVITER DE POSSIBLES ENDOMMAGEMENTS.
Page 73
3 Käyttö / 3 L’utilisation
•
Kierrä asianomaisella avaimella
sulkurengasmutteria (3) hieman
auki.
Säädä ruuvista (1) hydraulinen
jarrutus iskunvaimentimen
ollessa pidennettynä .
•
En utilisant la clé adaptée, dévisser l'écrou de blocage (3).
•
Agir sur l'écrou de réglage (2)
pour régler la précharge du ressort (A).
•
Une fois le réglage effectué, serrer l'écrou (3).
•
Agir sur la vis (1) pour régler le
freinage hydraulique en extension de l'amortisseur.
03_05
SÄÄDÄ JOUSEN ESIKUORMITUS
SEKÄ HYDRAULINEN JARRUTUS
PIDENNETYLLÄ
ISKUNVAIMENTIMELLA AJONEUVON
KÄYTTÖOLOSUHTEIDEN MUKAAN.
JOS LISÄTÄÄN JOUSEN
ESIKUORMITUSTA, ON TARPEEN
LISÄTÄ MYÖS HYDRAULISTA
JARRUTUSTA PIDENNETYLLÄ
ISKUNVAIMENTIMELLA, JOTTA
VÄLTYTÄÄN ÄKILLISELTÄ
NYKYTYKSELTÄ AJON AIKANA.
OTA TARPEEN VAATIESSA
YHTEYTTÄ valtuutettuun apriliahuoltopalveluun. KOKEILE
AJONEUVOA USEITA KERTOJA
TIELLÄ KUNNES SÄÄTÖ TUNTUU
SOPIVALTA.
73
RÉGLER LA PRÉCHARGE DU RESSORT ET LE FREINAGE HYDRAULIQUE EN EXTENSION DE L'AMORTISSEUR SUR LA BASE DES CONDITIONS D'UTILISATION DU VÉHICULE.
EN AUGMENTANT LA PRÉCHARGE
DU RESSORT, IL EST NÉCESSAIRE
D'AUGMENTER AUSSI LE FREINAGE
HYDRAULIQUE EN EXTENSION DE
L'AMORTISSEUR, POUR ÉVITER LES
REBONDS IMPRÉVUS DURANT LA
CONDUITE.
EN CAS DE NÉCESSITÉ, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel
aprilia. TESTER PLUSIEURS FOIS LE
VÉHICULE SUR ROUTE, JUSQU'À OBTENIR LE RÉGLAGE OPTIMAL.
Page 74
TAKAISKUNVAIMENTIMENSÄÄTÖTAULUKKO
Takaiskunvaimentimen säätö: vain
kuljettaja / vakiosäätö (SOFTsäätö)
Takaiskunvaimentimen säätö:
kuljettaja + matkatavarat tai
kuljettaja + matkustaja (KESKIsäätö)
Précharge de l'amortisseur :
longueur du ressort 16 cm (6.29 in)
Frein hydraulique (crans depuis la
position complètement fermée) :
12
Précharge de l'amortisseur : serrer
de 4 tours (sens des aiguilles d'une
montre) par rapport au réglage
SOFT
Frein hydraulique (crans depuis la
position complètement fermée) : 9
Précharge de l'amortisseur : serrer
de 6/7 tours (sens des aiguilles
d'une montre) par rapport au
réglage SOFT
Frein hydraulique (crans depuis la
position complètement fermée) :
6/7
74
Page 75
3 Käyttö / 3 L’utilisation
03_06
Etuhaarukan säätäminen
(03_06)
HUOMIO
TÄLLE HAARUKALLE EI VOIDA
SUORITTAA MINKÄÄNLAISIA
SÄÄTÖJÄ.
Réglage fourche avant (03_06)
ATTENTION
SUR CETTE FOURCHE, AUCUN RÉ-
GLAGE N'EST POSSIBLE.
•
Etujarrun vivun ollessa
vedettynä, paina toistamiseen
ohjaustankoa, jotta haarukka
painuisi paikalleen. Liikeradan
tulee olla sulava eikä haaroilla
saa olla öljytahroja.
•
Tarkasta kaikkien osien
kiinnitykset sekä etu- ja
takajousituksen nivelten
toiminta.
Avec le levier du frein avant actionné, appuyer à plusieurs reprises sur le guidon, en faisant
s'enfoncer la fourche. La course
doit être douce et il ne doit pas
y avoir de traces d'huile sur les
tiges.
•
Contrôler le serrage de tous les
organes et la fonctionnalité des
articulations des suspensions
avant et arrière.
ATTENTION
POUR VIDANGER L'HUILE DE LA
FOURCHE AVANT ET DES PARE-HUILE, S'ADRESSER A UN concessionnaire officiel aprilia.
Page 76
Etujarrukahvan säätäminen
(03_07)
Réglage levier de frein avant
(03_07)
03_07
03_08
Kahvan pään (1) ja kädensijan (2) välistä
etäisyyttä voidaan säätää kiertämällä
säädintä (3).
Pidikkeet MAX ja MIN vastaavat
osapuilleen kahvan pään ja kädensijan
välistä etäisyyttä, vastaavasti 114 mm
(4.49 in) ja 96 mm (3.78 in).
•
Työnnä kahvaa (1) eteenpäin ja
käännä säädintä (3) kunnes
kahva (1) on halutulla
etäisyydellä.
Takajarrupolkimen
säätäminen (03_08)
Jarrukahvat on asennettu ergonomisesti
ajoneuvon kokoonpanovaiheessa.
Kahvojen asentoa on tarvittaessa
mahdollista muokata omien tarpeiden
mukaan.
•
Aseta ajoneuvo seisontatuen
varaan.
•
Kierrä ruuvia (1) hieman auki.
•
Kierrä epäkeskoa (2) kunnes
jalkatapin (3) asento on sopiva.
•
Kiristä ruuvi (1) ja tarkasta, että
epäkesko on vakaassa
asennossa.
Il est possible de régler la distance entre
l'extrémité du levier (1) et la poignée (2),
en tournant le régulateur (3).
Les crans MAX et MIN correspondent à
une distance approximative, entre l'extrémité du levier et la poignée, de 114 mm
(4.49 in) et 96 mm (3.78 in), respectivement.
•
Pousser le levier de commande
(1) en avant et tourner le régulateur (3) jusqu'à porter le levier
(1) à la distance désirée.
Réglage pédale de frein arrière
(03_08)
Les leviers de commande sont positionnés ergonomiquement en phase d'assemblage du véhicule.
Si nécessaire, il est possible de personnaliser la position des leviers.
•
Positionner le véhicule sur la béquille.
•
Dévisser partiellement la vis (1).
•
Tourner l'excentrique (2) en recherchant la position optimale
du repose-pieds (3).
•
Serrer la vis (1) et contrôler la
stabilité de l'excentrique en position.
76
Page 77
3 Käyttö / 3 L’utilisation
HUOMIO
JARRUKAHVAN JOUSTON SÄÄTÖ
TULEE JÄTTÄÄ VALTUUTETUN
Aprilia-HUOLTOPALVELUN
SUORITETTAVAKSI; KOKENEET JA
PÄTEVÄT ASIANHARRASTAJAT
VOIVAT VIITATA VALTUUTETUSTA
Aprilia-HUOLTOPALVELUSTA
HANKITTAVASTA
KORJAAMOKÄSIKIRJASTA
LÖYTYVIIN OHJEISIIN.
ATTENTION
POUR RÉGLER LE JEU DU LEVIER DE
COMMANDE DU FREIN, S'ADRESSER
À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL
aprilia OU, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE,
VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX
INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE
MANUEL DE GARAGE QUE VOUS
POUVEZ ACHETER DANS UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL aprilia.
03_09
Kytkinkahvan säätäminen
(03_09)
Kahvan pään (1) ja kädensijan (2) välistä
etäisyyttä voidaan säätää kiertämällä
säädintä (3).
Pidikkeet MAX ja MIN vastaavat
osapuilleen kahvan pään ja kädensijan
välistä etäisyyttä, vastaavasti 118 mm
(4.65 in) ja 115 mm (4.53 in).
•
Työnnä kahvaa (1) eteenpäin ja
käännä säädintä (3) kunnes
kahva (1) on halutulla
etäisyydellä.
77
Réglage levier d'embrayage
(03_09)
Il est possible de régler la distance entre
l'extrémité du levier (1) et la poignée (2),
en tournant le régulateur (3).
Les crans MAX et MIN correspondent à
une distance approximative, entre l'extrémité du levier et la poignée, de 118 mm
(4.65 in) et 115 mm (4.53 in), respectivement.
•
Pousser le levier de commande
(1) en avant et tourner le régulateur (3) jusqu'à porter le levier
(1) à la distance désirée.
Page 78
Sisäänajo
Rodage
Moottorin sisäänajo on oleellista sen
kestävyyden ja oikean toiminnan
takaamiseksi. Mikäli mahdollista, aja
mutkaisilla ja mäkisillä teillä, joilla
moottori, jousitukset ja jarrut saavat
tehokkaamman sisäänajon. Vaihtele
ajonopeutta sisäänajon aikana. Tällä
tavalla osien kuormitus "latautuu" ja
vuorostaan "purkautuu" jäähdyttäen
moottorin osat.
HUOMIO
AJONEUVON PARHAAT
OMINAISUUDET JA KORKEIN
SUORITUSKYKY ILMENEVÄT VASTA
SISÄÄNAJON JA SITÄ SEURAAVIEN
TARKASTUSTEN SUORITTAMISEN
JÄLKEEN.
Seuraa seuraavia ohjeita:
•
Älä kiihdytä äkillisesti tai
loppuun asti moottorin
käydessä alhaisilla kierroksilla,
tapahtuipa se sitten sisäänajon
aikana tai sen jälkeen.
•
Käytä jarruja varoen
ensimmäisten 100 kilometrin
(62 mi) aikana sekä vältä
äkkinäisiä ja pitkäkestoisia
jarrutuksia. Tällä tavoin
jarrupalojen kitkapinta
mukautuu oikein jarrulevyille.
Le rodage du moteur est fondamental
pour en garantir la durée de vie et le bon
fonctionnement. Parcourir, si possible,
des routes très sinueuses et/ou vallonnées, où le moteur, les suspensions et
les freins soient soumis à un rodage plus
efficace. Varier la vitesse de conduite durant le rodage. Cela permet de « charger
» le travail des composants et ensuite de
le « décharger », en refroidissant les pièces du moteur.
ATTENTION
UNIQUEMENT APRÈS AVOIR EFFEC-
TUÉ LA RÉVISION DE FIN DE RODAGE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIR
LES MEILLEURES PERFORMANCES
DU VÉHICULE.
Suivre les indications suivantes :
•
Ne pas accélérer brusquement
et complètement quand le moteur fonctionne à bas régime,
aussi bien pendant qu'après le
rodage.
•
Au cours des premiers 100 km
(62 mi), agir avec prudence sur
les freins et éviter les freinages
brusques et prolongés. Cela autorise un correct ajustement du
matériel de frottement des plaquettes sur les disques de frein.
78
Page 79
3 Käyttö / 3 L’utilisation
ILMOITETUN KILOMETRIMÄÄRÄN
JÄLKEEN KÄÄNNY valtuutetun
aprilia-huoltopalvelun PUOLEEN
MÄÄRÄAIKAISHUOLTOTAULUKON
"SISÄÄNAJON LOPPU"-OSIOSSA
MAINITTUJEN TARKASTUSTEN
SUORITTAMISTA VARTEN.
TARKOITUKSENA ON VÄLTTÄÄ
KULJETTAJAAN ITSEENSÄ, MUIHIN
IHMISIIN SEKÄ AJONEUVOON
KOHDISTUVIA VAHINKOJA.
AU KILOMÉTRAGE PRÉVU, FAIRE
EXÉCUTER PAR UN concessionnaire
officiel aprilia LES CONTRÔLES PRÉVUS DANS LE TABLEAU « FIN DE RODAGE » DE LA SECTION « ENTRETIEN PROGRAMMÉ », AFIN D'ÉVITER
DE SE BLESSER, DE BLESSER LES
AUTRES ET/OU D'ENDOMMAGER LE
VÉHICULE.
03_10
Moottorin käynnistys (03_10,
03_11, 03_12, 03_13, 03_14,
03_15)
Tämä ajoneuvo on erittäin
suuritehoinen ja sen käyttöön tulee
totutella mitä suurinta varovaisuutta
noudattaen.
Älä aseta esineitä tuulisuojan
sisäpuolelle (ohjaustangon ja
kojetaulun väliin), ettet estä
ohjaustangon kääntämistä ja peitä
kojetaulua.
TÄMÄN OHJEEN NOUDATTAMATTA
JÄTTÄMINEN SAATTAA JOHTAA
TAJUTTOMUUTEEN JA JOPA
TUKEHTUMISEEN.
79
Demarrage du moteur (03_10,
03_11, 03_12, 03_13, 03_14,
03_15)
Ce véhicule dispose d'une puissance
considérable qui doit être utilisée graduellement et avec la plus grande prudence.
Ne pas mettre d'objets à l'intérieur de
la bulle (entre le guidon et le tableau
de bord), afin de ne pas gêner la rotation du guidon ni la vision du tableau
de bord.
L'INOBSERVANCE DE CETTE RECOMMANDATION POURRAIT COMPORTER UNE PERTE DE CONNAIS-
Page 80
03_11
PAKOKAASUT SISÄLTÄVÄT
HIILIMONOKSIDIA, JOKA ON
HENGITETTYNÄ ERITTÄIN
MYRKYLLISTÄ.
VÄLTÄ KÄYNNISTÄMÄSTÄ
AJONEUVOA SULJETUISSA
TILOISSA SEKÄ TILOISSA, JOISSA EI
OLE RIITTÄVÄÄ TUULETUSTA.
HUOMIO
KUN SIVUSEISONTATUKI ON
ALHAALLA, MOOTTORI VOIDAAN
KÄYNNISTÄÄ AINOASTAAN MIKÄLI
VAIHDE ON VAPAALLA. JOS TÄSSÄ
TILANTEESSA YRITETÄÄN LAITTAA
VAIHDE PÄÄLLE</personname />,
MOOTTORI SAMMUU.
SIVUSEISONTATUEN OLLESSA
NOSTETTUNA, MOOTTORI VOIDAAN
KÄYNNISTÄÄ VAIHTEEN OLLESSA
VAPAALLA TAI VAIHTEEN OLLESSA
PÄÄLLÄ JA KYTKINVIVUN</
personname /> OLLESSA
VEDETTYNÄ.
SANCE ET MÊME LA MORT PAR
ASPHYXIE.
LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE, SUBSTANCE EXTRÊMEMENT
NOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANISME.
ÉVITER DE DÉMARRER LE MOTEUR
DANS DES ESPACES FERMÉS OU INSUFFISAMMENT VENTILÉS.
ATTENTION
LA BÉQUILLE LATÉRALE ABAISSÉE,
LE MOTEUR NE PEUT ÊTRE DÉMARRÉ QUE SI LE SÉLECTEUR DE VITESSES EST AU POINT MORT. DANS CE
CAS, SI ON ESSAYE DE PASSER UNE
VITESSE</personname />, LE MOTEUR S'ÉTEINT.
LA BÉQUILLE LATÉRALE SOULEVÉE, IL EST POSSIBLE DE DÉMARRER LE MOTEUR LORSQUE LE SÉLECTEUR DE VITESSES EST AU
POINT MORT OU LORSQU'UNE VITESSE EST PASSÉE ET QUE LE LEVIER D'EMBRAYAGE EST </personname />ACTIONNÉ.
80
Page 81
3 Käyttö / 3 L’utilisation
03_12
•
Nouse ajoneuvon päälle
ajoasentoon.
•
Varmista, että seisontatuki on
palannut kokonaan paikalleen.
•
Varmista, että valonvaihdin (1)
on asennossa "lähivalot".
•
Aseta moottorin
sammutuskatkaisin (2)
asentoon RUN.
•
Käännä avaimesta (3) ja vie
virtalukko asentoon ON .
Tällöin:
•
Monitoiminäyttöön tulee
käynnistysnäyttö kahden
sekunnin ajaksi.
•
Kojetaulun kaikki merkkivalot
(4) sekä taustavalaistus syttyvät
kahden sekunnin ajaksi.
•
Kierroslukumittarin osoitin (5)
asettuu mittarin alkuun ja palaa
minimiarvoon kolmen sekunnin
kuluttua.
•
Ajoneuvon normaalin käytön
aikana mittarit näyttävät
välittömästi senhetkistä arvoa.
MIKÄLI POLTTOAINEEN
VARASÄILIÖN MERKKIVALO (6)
KOJETAULUSSA SYTTYY,
HUOLEHDI POLTTOAINEEN
TÄYTÖSTÄ MAHDOLLISIMMAN PIAN.
•
Monter sur le véhicule en position de conduite.
•
Vérifier que la béquille soit complètement soulevée.
•
S'assurer que l'inverseur de
feux (1) soit en position de feux
de croisement.
•
Positionner sur « RUN » l'interrupteur d'arrêt du moteur (2).
•
Tourner la clé (3) et placer l'interrupteur d'allumage sur ON.
Arrivé à ce point :
•
La page-écran de l'allumage apparaît sur l'afficheur multifonctions pendant 2 secondes.
•
Tous les voyants (4) et le rétroéclairage s'allument sur le tableau de bord pendant 2 secondes.
•
L'aiguille du compte-tours (5) se
place à la valeur maximale de
l'échelle et après 3 secondes,
retourne à la valeur minimale.
•
Durant l'utilisation normale du
véhicule, les valeurs courantes
sont indiquées instantanément
sur les instruments.
SI LE VOYANT DE LA RÉSERVE DE
CARBURANT (6) S'ALLUME SUR LE
TABLEAU DE BORD, PROCÉDER AU
PLUS VITE AU RAVITAILLEMENT EN
CARBURANT.
81
Page 82
UUDESSA AJONEUVOSSA
YLIKIERROSKYNNYKSEKSI ON
ASETETTU 6000 KIERR./MIN (RPM).
NOSTA KYNNYSTÄ ASTEITTAIN SITÄ
MUKAA KUN TOTUT AJONEUVOON.
DANS UN VÉHICULE NEUF, LE SEUIL
DE SURRÉGIME EST RÉGLÉ À 6 000
TR/MIN (RPM). HAUSSER LE SEUIL
GRADUELLEMENT AU FUR ET À MESURE QUE L'ON ACQUIERT DE L'EXPÉRIENCE AVEC LE VÉHICULE.
03_13
•
Pidä ainakin toinen pyörä
paikallaan jarruvivusta.
•
Vedä kytkinvipu (7) loppuun asti
ja vie vaihdevipu (8) vapaalle
(vihreä merkkivalo "N" (9)
syttyy).
•
Ajoneuvo on varustettu
ohjausyksikön käyttämällä
käynnistimellä, joka käynnistyy
automaattisesti tarpeen
vaatiessa (kylmäkäynnistys).
JOTTA VÄLTYTTÄISIIN
KULUTTAMASTA AKKUA LIIKAA,
ÄLÄ PIDÄ KÄYNNISTYSPAINIKETTA
(2) PAINETTUNA KAUEMMIN KUIN
KYMMENEN SEKUNTIA.
JOS MOOTTORI EI KÄYNNISTY TÄNÄ
AIKANA, ODOTA KYMMENEN
SEKUNTIA JA PAINA SITTEN
UUDELLEEN
KÄYNNISTYSPAINIKETTA (2).
82
•
Bloquer au moins une roue, en
actionnant un levier de frein.
•
Actionner complètement le levier d'embrayage (7) et positionner au point mort le levier de
commande de la boîte de vitesses (8) (voyant vert « N » (9)
allumé).
•
Le véhicule dispose d'un démarreur, géré par la centrale, qui
entre automatiquement en fonctionnement lorsqu'il s'avère nécessaire (départ à froid).
POUR ÉVITER UNE CONSOMMATION
EXCESSIVE DE LA BATTERIE, NE
PAS APPUYER SUR LE BOUTON DE
DÉMARRAGE (2) PENDANT PLUS DE
DIX SECONDES.
SI LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS
DANS CET INTERVALLE DE TEMPS,
ATTENDRE DIX SECONDES ET AP-
Page 83
3 Käyttö / 3 L’utilisation
PAINA KÄYNNISTYSPAINIKETTA (2)
KAASUTTAMATTA JA PÄÄSTÄ
PAINIKE HETI KUN MOOTTORI
KÄYNNISTYY.
PUYER DE NOUVEAU SUR LE BOUTON DE DÉMARRAGE (2).
APPUYER SUR LE BOUTON DE DÉMARRAGE (2) SANS ACCÉLÉRER,
PUIS LE RELÂCHER DÈS QUE LE MOTEUR DÉMARRE.
03_14
03_15
VÄLTÄ KÄYNNISTYSPAINIKKEEN (2)
PAINAMISTA MOOTTORIN OLLESSA
KÄYNNISSÄ, SILLÄ PAINIKKEEN
PAINAMINEN SAATTAA
VAHINGOITTAA
KÄYNNISTYSMOOTTORIA.
MIKÄLI NÄYTÖLLE TULEE
MOOTTORIN ÖLJYNPAINEEN
KUVAKE JA YLEINEN
HÄLYTYSMERKKIVALO SYTTYY,
TARKOITTAA SE, ETTÄ PIIRIN
ÖLJYNPAINE ON RIITTÄMÄTÖN.
•
Pidä ainakin toinen jarruvipu
painettuna, älä käytä kaasua
ennen liikkeelle lähtöä.
83
ÉVITER D'APPUYER SUR LE BOUTON
DE DÉMARRAGE (2) UNE FOIS LE
MOTEUR DÉMARRÉ, CELA POURRAIT ENDOMMAGER LE DÉMARREUR.
SI L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILE
MOTEUR ET LE VOYANT D'ALARME
GÉNÉRALE APPARAISSENT SUR
L'AFFICHEUR, LA PRESSION D'HUILE DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE.
•
Tenir actionné au moins un levier de frein et ne pas accélérer
avant le départ.
Page 84
VÄLTÄ ÄKKINÄISIÄ
LIIKKEELLELÄHTÖJÄ MOOTTORIN
OLLESSA KYLMÄ. HAITALLISTEN
PÄÄSTÖJEN JA POLTTOAINEEN
LIIALLISEN KULUTUKSEN
RAJOITTAMISEKSI ON HYVÄ
LÄMMITTÄÄ MOOTTORI AJAMALLA
RAJOITETULLA NOPEUDELLA
ENSIMMÄISET AJOKILOMETRIT.
NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTS
BRUSQUES LORSQUE LE MOTEUR
EST FROID. POUR LIMITER L'ÉMISSION DANS L'AIR DES SUBSTANCES
POLLUANTES ET LA CONSOMMATION DE CARBURANT, IL EST CONSEILLÉ DE CHAUFFER LE MOTEUR
EN ROULANT À FAIBLE VITESSE AU
COURS DES PREMIERS KILOMÈTRES.
JOS (MONITOIMI)NÄYTTÖÖN TULEE
TEKSTI "SERVICE" TAI "URGENT
SERVICE" MOOTTORIN NORMAALIN
KÄYTÖN AIKANA, TARKOITTAA SE,
ETTÄ ELEKTRONINEN
OHJAUSYKSIKKÖ ON HAVAINNUT
JONKIN HÄIRIÖN.
Ride by wire
Ajoneuvossa on innovatiivinen
kaasupolkimen ohjausjärjestelmä (RIDE
BY WIRE), jonka ansiosta moottori käy
aina tasaisesti ja ottaen samanaikaisesti
huomioon kuljettajan vaatimukset,
ajoneuvon yleiset ominaisuudet sekä
ympäristön asettamat rajoitteet
(ilmanpaine, lämpötila). Perinteisiin
ruiskujärjestelmiin verrattuna uusi
84
SI LES MESSAGES « SERVICE » OU «
URGENT SERVICE » APPARAISSENT
SUR L'AFFICHEUR MULTIFONCTIONS DURANT LE FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, LA
CENTRALE ÉLECTRONIQUE A RELEVÉ UNE ANOMALIE QUELCONQUE.
Ride by wire
Le véhicule est pourvu d'un système de
contrôle de l'accélérateur innovant, appelé RIDE BY WIRE, qui assure un comportement optimal du moteur, à tout
instant, en tenant compte des demandes
du pilote, des conditions générales de
fonctionnement et des conditions extérieures (pression atmosphérique, température). En comparaison avec les systè-
Page 85
3 Käyttö / 3 L’utilisation
järjestelmä ohjaa kaasupoljinta
elektronisesti ilman perinteistä johtoa.
Korkealla ajettaessa RIDE BY WIRE järjestelmä kompensoi luonnollista tehon
laskua ohjaamalla kaasuläppien
avautumista (ilman pienemmän
happipitoisuuden vuoksi teho laskee 1%
jokaista 100 metrin korkeuseroa
kohden). Vastaavasti matalalla
ajettaessa moottori vastaa
kaasukahvalla haettuun vääntöön
siirtämällä luonnollista tehon laskua kohti
suurinta vääntömomenttia. Tästä seuraa,
että kaasuläpät ovat täysin auki silloin,
kun kaasukahva ei ole kokonaan
kierrettynä ja jos kaasukahvaa kierretään
enemmän, ajoneuvon teho ei kasva
lisää.
mes d'injection classiques, il offre un
contrôle électronique de l'accélérateur
qui remplace le câble traditionnel. Lors
de la conduite en hauteur, le système RIDE BY WIRE compense la perte inévitable de puissance (1 % tous les 100
mètres de dénivellation à cause d'une
concentration inférieure d'oxygène dans
l'air) en agissant sur l'ouverture des corps
papillons. En conséquence, la réponse
du moteur à la demande de couple réalisée au moyen de la poignée d'accélérateur est similaire à une condition de
conduite dans la plaine, en déplaçant la
réduction naturelle de puissance aux régimes maximums. Les papillons atteignent alors la position d'ouverture totale
avec la poignée d'accélérateur non pas
complètement tournée : une rotation totale de la poignée d'accélérateur n'augmentera donc pas les performances du
véhicule.
SERVE DE CARBURANT (1) SUR LE
TABLEAU DE BORD PENDANT LA
CONDUITE SIGNALE QUE L'ON DISPOSE ENCORE D'UNE CERTAINE
QUANTITÉ DE CARBURANT.
Page 86
HUOLEHDI POLTTOAINEEN
TANKKAUKSESTA
MAHDOLLISIMMAN PIAN.
HUOMIO
ILMAN MATKUSTAJAA AJETTAESSA
TULEE VARMISTAUTUA SIITÄ, ETTÄ
MATKUSTAJAN JALKATUET OVAT
KIINNI.
HUOMIO
MIKÄLI KULJETAT MATKUSTAJAA,
OPASTA HÄNTÄ KÄYTTÄYTYMÄÄN
SITEN, ETTÄ HÄN EI AIHEUTA
HANKALUUKSIA AJON AIKANA.
VARMISTA ENNEN
LIIKKEELLELÄHTÖÄ, ETTÄ
SEISONTATUKI ON PALAUTUNUT
KOKONAAN PAIKALLEEN.
POURVOIR AU PLUS VITE AU RAVITAILLEMENT EN CARBURANT.
ATTENTION
SI ON VOYAGE SANS PASSAGER,
S'ASSURER QUE LES REPOSEPIEDS SONT REPLIÉS.
ATTENTION
EN CAS DE CONDUITE AVEC PASSA-
GER, INSTRUIRE LA PERSONNE
TRANSPORTÉE DE FAÇON À CE
QU'ELLE NE POSE PAS DE DIFFICULTÉS DURANT LES MANŒUVRES.
AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUE
LA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT
RENTRÉE.
03_17
Lähtiessäsi liikkeelle:
•
Käynnistä moottori.
•
Säädä sivupeilien kaltevuus
sopivaksi.
HUOMIO
TUTUSTU SIVUPEILIEN KÄYTTÖÖN
AJONEUVON OLLESSA
PYSÄHDYKSISSÄ. PEILIN PINTA ON
KUPERA, JOTEN KOHTEET
NÄYTTÄVÄT OLEVAN LÄHEMPÄNÄ
86
Pour partir :
•
Démarrer le moteur.
•
RÉGLER CORRECTEMENT
L'INCLINAISON DES RÉTROVISEURS.
ATTENTION
LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIARISER À L'UTILISATION DES RÉTROVISEURS. LA SURFACE RÉFLÉCHISSANTE EST CONVEXE, C'EST POUR-
Page 87
3 Käyttö / 3 L’utilisation
KUIN NE TODELLISUUDESSA OVAT.
TÄLLAISET LAAJAKULMAPEILIT
NÄYTTÄVÄT LAAJAN ALUEEN, JA
AINOASTAAN KOKEMUS OPETTAA
ARVIOIMAAN PERÄSSÄ KULKEVIEN
AJONEUVOJEN VÄLIMATKAN.
QUOI LES OBJETS SEMBLENT PLUS
ÉLOIGNÉS QU'ILS NE LE SONT RÉELLEMENT. CES RÉTROVISEURS OFFRENT UNE VISION GRAND-ANGLE
ET SEULE L'EXPÉRIENCE PERMET
D'ESTIMER LA DISTANCE DES VÉHICULES QUI SUIVENT.
03_18
•
Kaasukahvan (2) ollessa
vapaana (As. A) ja moottorin
käydessä minimikierroksilla,
paina kytkinvipu (3) loppuun
asti.
KYTKINVIVUN LIIAN NOPEA TAI
ÄKILLINEN VAPAUTTAMINEN
SAATTAA PYSÄYTTÄÄ MOOTTORIN
JA AJONEUVON SIIHEN PAIKKAAN.
ÄLÄ KAASUTA LIIKAA TAI
ÄKILLISESTI KYTKINVIVUN
VAPAUTTAMISEN AIKANA. NÄIN
VÄLTÄT SEKÄ KYTKIMEN
"LUISTAMISEN" (HIDAS VAPAUTUS)
ETTÄ ETUPYÖRÄN PYSTYYN
NOUSEMISEN (NOPEA VAPAUTUS).
87
•
Avec la poignée de l'accélérateur (2) relâchée (Pos. A) et le
moteur au ralenti, actionner
complètement le levier d'embrayage (3).
•
Passer la première vitesse en
dirigeant vers le bas le levier de
commande de la boîte de vitesses (4).
•
Relâcher le levier de frein (actionné au démarrage).
ATTENTION
AU DÉPART, LE RELÂCHEMENT
TROP BRUSQUE OU RAPIDE DU LEVIER D'EMBRAYAGE PEUT CAUSER
L'ARRÊT DU MOTEUR ET LE BLOCAGE DU VÉHICULE.
NE PAS ACCÉLÉRER BRUSQUEMENT OU EXCESSIVEMENT DURANT
LE RELÂCHEMENT DE L'EMBRAYAGE, AFIN D'ÉVITER LE PATINAGE DE
L'EMBRAYAGE (RELÂCHEMENT
LENT) ET LA LEVÉE DE LA ROUE
AVANT OU CABRAGE (RELÂCHEMENT RAPIDE).
Page 88
03_19
•
Päästä kytkinvipu (3) hitaasti ja
kiihdytä samanaikaisesti
pyörittämällä kaasukahvaa (2)
hieman (Asento B).
Ajoneuvo lähtee liikkeelle.
•
Ensimmäisten ajokilometrien
aikana tulee ajaa rajoitetulla
nopeudella, jotta moottori ehtii
lämmitä.
•
Relâcher lentement le levier
d'embrayage (3) et accélérer en
même temps en tournant modérément la poignée d'accélérateur (2) (Pos. B).
Le véhicule commencera à avancer.
•
Durant les premiers kilomètres
de parcours, rouler à vitesse limitée pour réchauffer le moteur.
YRITÄ TOIMIA RIITTÄVÄN NOPEASTI.
ÄLÄ AJA AJONEUVOA LIIAN
ALHAISILLA KIERROSLUVUILLA.
88
NE PAS DÉPASSER LE NOMBRE DE
TOURS CONSEILLÉ.
•
Augmenter la vitesse en tournant graduellement la poignée
d'accélérateur (2) (Pos.B), sans
dépasser le nombre de tours
conseillé.
Pour passer la seconde vitesse :
OPÉRER AVEC UNE CERTAINE RAPIDITÉ.
NE PAS CONDUIRE LE VÉHICULE
AVEC UN NUMÉRO DE TOURS DU
MOTEUR TROP BAS.
Page 89
3 Käyttö / 3 L’utilisation
03_20
03_21
•
Päästä kaasukahva (2) (Asento
A) paina kytkinvipua (3), nosta
vaihdevipua (4), vapauta
kytkinvipu (3) ja kaasuta.
•
Toista kaksi viimeistä
toimenpidettä ja vaihda
isommille vaihteille.
MIKÄLI NÄYTÖLLE TULEE
MOOTTORIN ÖLJYNPAINEEN
KUVAKE JA YLEINEN
HÄLYTYSMERKKIVALO SYTTYY,
TARKOITTAA SE, ETTÄ MOOTTORIN
ÖLJYNPAINE PIIRISSÄ ON
RIITTÄMÄTÖN.
SAMMUTA TÄSSÄ TAPAUKSESSA
MOOTTORI JA KÄÄNNY valtuutetun
aprilia-huoltopalvelun puoleen.
VAIHTAMINEN SUUREMMALTA
VAIHTEELTA PIENEMMÄLLE
("SUHTEUTTAMINEN")
SUORITETAAN SEURAAVISSA
TILANTEISSA:
•
Relâcher la poignée d'accélérateur (2) (Pos.A), actionner le levier d'embrayage (3), soulever
le levier de commande de la boîte de vitesses (4), relâcher le
levier d'embrayage (3) et accélérer.
•
Répéter les deux dernières opérations et passer aux vitesses
supérieures.
SI L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILE
MOTEUR ET LE VOYANT D'ALARME
GÉNÉRALE APPARAISSENT SUR
L'AFFICHEUR DURANT LE FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR,
LA PRESSION D'HUILE MOTEUR
DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE.
DANS CE CAS, ARRÊTER LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.
LE PASSAGE D'UNE VITESSE SUPÉRIEURE À UNE VITESSE INFÉRIEURE,
APPELÉ RÉTROGRADAGE, S'EFFECTUE :
•
Alamäkiä ajettaessa ja
jarrutettaessa jarrutustehon
lisäämiseksi moottorin
puristuksen avulla.
89
•
Dans les trajets en pente et
dans les freinages, en utilisant
la compression du moteur pour
augmenter l'action de freinage.
Page 90
•
Ylämäkiä ajettaessa, jos
käytössä oleva vaihde ei ole
nopeuteen sopiva (korkea
vaihde, alhainen nopeus) ja
moottorin kierrosluku laskee.
HUOMIO
PIENENNÄ YKSI VAIHDE
KERRALLAAN; USEAMMAN
VAIHTEEN SAMANAIKAINEN
PIENENTÄMINEN SAATTAA
AIHEUTTAA
MAKSIMIKIERROSLUVUN
YLITTÄMISEN.
HILJENNÄ NOPEUTTA
VAPAUTTAMALLA KAASUKAHVA
ENNEN JA JÄLKEEN VAIHTEEN
PIENENTÄMISTÄ VÄLTTÄÄKSESI
MAKSIMIKIERROSLUVUN
YLITTÄMISEN.
•
Dans les trajets en côte, quand
la vitesse passée n'est pas
adaptée à l'allure (vitesse élevée, allure modérée) et le nombre de tours du moteur descend.
ATTENTION
RÉTROGRADER D'UNE VITESSE À LA
FOIS : LE RÉTROGRADAGE SIMULTANÉ DE PLUSIEURS VITESSES
PEUT PROVOQUER LE DÉPASSEMENT DU RÉGIME DE PUISSANCE
MAXIMALE (SURRÉGIME).
AVANT ET DURANT LE RÉTROGRADAGE D'UNE VITESSE, RALENTIR
L'ALLURE EN RELÂCHANT L'ACCÉLÉRATEUR POUR ÉVITER LE SURRÉGIME.
03_22
•
Päästä kaasukahva (2) (Asento
A)
•
Tarpeen vaatiessa hidasta
ajoneuvon nopeutta käyttämällä
hiukan jarrukahvaa.
•
Paina kytkinvipua (3) ja laske
vaihdevipua (4) siirtyäksesi
pienemmälle vaihteelle.
•
Jos jarrukahvat ovat vedettyinä,
päästä ne.
•
Päästä kytkimen vipu (3) ja
kiihdytä hieman.
90
•
Relâcher la poignée d'accélérateur (2) (Pos.A).
•
Si nécessaire, actionner modérément les leviers de frein et ralentir l'allure du véhicule.
•
Actionner le levier d'embrayage
(3) et abaisser le levier de commande de la boîte de vitesses
(4) pour passer la vitesse inférieure.
•
Si actionnés, relâcher les leviers
de frein.
•
Relâcher le levier d'embrayage
(3) et accélérer modérément.
Page 91
3 Käyttö / 3 L’utilisation
MIKÄLI DIGITAALISEEN
MONITOIMINÄYTTÖÖN TULEE
MOOTTORIN YLIKUUMENEMISESTA
VAROITTAVA HÄLYTYSMERKKI,
TULEE AJONEUVO PYSÄYTTÄÄ JA
SEN TULEE ANTAA KÄYDÄ 3000
kierroksella/min (rpm) NOIN KAHDEN
MINUUTIN AJAN, JOTTA
JÄÄHDYTYSNESTE EHTII KIERTÄÄ
JÄRJESTELMÄSSÄ; ASETA SITTEN
MOOTTORIN SAMMUTUSKATKAISIN
ASENTOON "OFF" JA TARKASTA
JÄÄHDYTYSNESTEEN MÄÄRÄ.
MIKÄLI JÄÄHDYTYSNESTEEN
LÄMPÖTILAN MERKKIVALO JÄÄ
VILKKUMAAN VIELÄ SEN JÄLKEEN
KUN NESTEEN MÄÄRÄ ON
TARKASTETTU, KÄÄNNY valtuutetun
aprilia-huoltopalvelun puoleen.
ÄLÄ ASETA VIRTA-AVAINTA
ASENTOON "KEY OFF", KOSKA
SILLOIN JÄÄHDYTTIMEN
TUULETTIMET PYSÄHTYVÄT
JÄÄHDYTYSNESTEEN
LÄMPÖTILASTA HUOLIMATTA JA
TÄSSÄ TAPAUKSESSA LÄMPÖTILA
NOUSISI VIELÄ ENTISESTÄÄN.
MIKÄLI KOJETAULUUN SYTTYY
YLEINEN HÄLYTYSMERKKIVALO
MOOTTORIN NORMAALIN KÄYNNIN
AIKANA, TARKOITTAA SE, ETTÄ
SI LA SIGNALISATION D'UNE ALARME DE SURCHAUFFE DU MOTEUR
APPARAÎT SUR L'AFFICHEUR NUMÉRIQUE MULTIFONCTIONS, ARRÊTER
LE VÉHICULE ET LAISSER LE MOTEUR ALLUMÉ À 3 000 tr/min (rpm)
POUR DEUX MINUTES ENVIRON, EN
PERMETTANT AINSI UNE CIRCULATION RÉGULIÈRE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DANS LE SYSTÈME. POSITIONNER ENSUITE L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT DU MOTEUR SUR
« OFF » ET CONTRÔLER LE NIVEAU
DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT.
SI LE SIGNAL DE TEMPÉRATURE
CONTINUE DE CLIGNOTER APRÈS
LE CONTRÔLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT,
S'ADRESSER À UN concessionnaire
officiel aprilia.
NE PAS POSITIONNER LA CLÉ DE
CONTACT SUR « KEY OFF » DANS LA
MESURE OÙ LES VENTILATEURS DE
REFROIDISSEMENT S'ARRÊTERAIENT INDÉPENDAMMENT DE LA
TEMPÉRATURE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT, CE QUI AUGMENTERAIT ENCORE LA TEMPÉRATURE.
SI LE VOYANT DES ALARMES GÉNÉRALES S'ACTIVE SUR LE TABLEAU
DE BORD DURANT LE FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CER-
91
Page 92
JÄRJESTELMÄSSÄ ON HAVAITTU
JOITAKIN HÄIRIÖITÄ.
USEIMMITEN MOOTTORI KÄY
EDELLEEN, MUTTA SEN
SUORITUSKYKY LASKEE; KÄÄNNY
VÄLITTÖMÄSTI valtuutetun apriliahuoltopalvelun PUOLEEN.
KYTKIMEN YLIKUUMENEMINEN
VÄLTETÄÄN PITÄMÄLLÄ
MAHDOLLISIMMAN VÄHÄN AIKAA
MOOTTORI KÄYNNISTETTYNÄ,
AJONEUVO PAIKALLAAN VAIHTEEN
OLLESSA PÄÄLLÄ JA KYTKINVIPU
VEDETTYNÄ.
TAINES ANOMALIES ONT ÉTÉ RELEVÉES.
DANS PLUSIEURS CAS, LE MOTEUR
CONTINUE DE FONCTIONNER AVEC
DES PERFORMANCES LIMITÉES :
S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UN
Concessionnaire officiel aprilia.
POUR ÉVITER LA SURCHAUFFE DE
L'EMBRAYAGE, NE PAS LAISSER LE
MOTEUR TOURNER TROP LONGTEMPS LORSQUE LE VÉHICULE EST
ARRÊTÉ, UNE VITESSE EST ENGAGÉE ET LE LEVIER D'EMBRAYAGE
EST ACTIONNÉ.
PELKÄN ETU- TAI TAKAJARRUN
KÄYTTÄMINEN PIENENTÄÄ
HUOMATTAVASTI JARRUTUKSEN
TEHOA JA VAARANA ON, ETTÄ
JOMPIKUMPI PYÖRISTÄ
LUKKIUTUU, MISTÄ PUOLESTAAN
ON SEURAUKSENA PIDON
MENETYS.
JOS PYSÄHDYT YLÄMÄESSÄ,
HILJENNÄ NOPEUS TÄYSIN JA
KÄYTÄ AINOASTAAN JARRUJA
AJONEUVON PAIKALLAAN
PITÄMISEKSI.
MOOTTORIJARRUTUKSEN
KÄYTTÄMINEN AJONEUVON
PAIKALLAAN PITÄMISEKSI VOI
92
EN ACTIONNANT UNIQUEMENT LE
FREIN AVANT OU UNIQUEMENT LE
FREIN ARRIÈRE, ON RÉDUIT CONSIDÉRABLEMENT LA FORCE DE FREINAGE ET ON RISQUE DE BLOQUER
UNE ROUE AVEC LA PERTE D'ADHÉRENCE QUI EN RÉSULTE.
EN CAS D'ARRÊT EN PENTE, DÉCÉLÉRER COMPLÈTEMENT ET UTILISER UNIQUEMENT LES FREINS
POUR IMMOBILISER LE VÉHICULE.
L'UTILISATION DU MOTEUR POUR
MAINTENIR ARRÊTÉ LE VÉHICULE
PEUT CAUSER LA SURCHAUFFE DE
L'EMBRAYAGE.
Page 93
3 Käyttö / 3 L’utilisation
AIHEUTTAA KYTKIMEN
YLIKUUMENEMISEN.
JARRUJEN KÄYTTÖ JATKUVASTI
ALAMÄISSÄ VOI JOHTAA JARRUJEN
KITKAOSIEN TIIVISTEIDEN
YLIKUUMENEMISEEN, MIKÄ
PUOLESTAAN HEIKENTÄÄ
JARRUTUSTEHOA.
KÄYTÄ MOOTTORIJARRUTUSTA
HYVÄKSI JA VAIHDA ALEMMILLE
VAIHTEILLE JARRUTTAEN SAMALLA
MOLEMMILLA JARRUILLA
AJOITTAISESTI.
ÄLÄ AJA MOOTTORI SAMMUKSISSA
ALAMÄESSÄ.
JOS ALUSTA ON MÄRKÄ TAI
MUUTEN HEIKKOPITOINEN (LUMI,
JÄÄ, MUTA, JNE.), AJA SOPIVALLA
NOPEUDELLA JA VÄLTÄ ÄKKINÄISIÄ
JARRUTUKSIA TAI
SUUNNANMUUTOKSIA, JOTKA
VOIVAT AIHEUTTAA PIDON
MENETYKSEN JA SITÄ SEURAAVAN
KAATUMISEN.
EN UTILISANT EN CONTINU LES
FREINS DANS LES TRAJETS EN DESCENTE, LES GARNITURES DE FRICTION POURRAIENT SURCHAUFFER,
CE QUI RÉDUIRAIT L'EFFICACITÉ DE
FREINAGE.
PROFITER DE LA COMPRESSION DU
MOTEUR EN RÉTROGRADANT LA VITESSE CONJOINTEMENT À L'UTILISATION INTERMITTENTE DES DEUX
FREINS.
DANS LES TRAJETS EN DESCENTE,
NE PAS CONDUIRE AVEC LE MOTEUR ÉTEINT.
SUR CHAUSSÉE MOUILLÉE OU À FAIBLE ADHÉRENCE (ENNEIGÉE, VERGLACÉE, BOUEUSE, ETC.), CONDUIRE À VITESSE MODÉRÉE, EN
ÉVITANT LES FREINAGES OU MANŒUVRES BRUSQUES QUI POURRAIENT PROVOQUER LA PERTE
D'ADHÉRENCE ET DONC LA CHUTE.
93
Page 94
Moottorin sammutus (03_23)
Arret du moteur (03_23)
03_23
•
Vapauta kaasukahva (1)
(AsentoA), paina asteittain
jarruja ja laske samanaikaisesti
vaihdetta nopeuden
hidastamiseksi.
Nopeuden laskettua ja ennen
ajoneuvon täydellistä pysähtymistä:
Vie vaihdevipu vapaalle (vihreä
N merkkivalo syttyy).
•
Vapauta kytkinvipu.
•
Lyhytaikaisen pysähdyksen
aikana käytä ainakin toista
jarruista.
HUOMIO
VÄLTÄ MOOTTORIN ÄKKINÄISTÄ
SAMMUTUSTA, ÄKKINÄISTÄ
JARRUTUSTA TAI JARRUJEN
TÄYTTÄ KÄYTTÖÄ AINA KUN VAIN
MAHDOLLISTA.
•
Relâcher la poignée d'accélérateur (1) (Pos. A), actionner graduellement les freins et rétrograder simultanément les vitesses
pour ralentir.
Une fois réduite l'allure, avant l'arrêt
total du véhicule :
•
Actionner le levier d'embrayage
(2) pour éviter l'arrêt du moteur.
Une fois le véhicule arrêté :
•
Positionner le levier de la boîte
de vitesses au point mort (voyant vert "N" est allumé).
•
Relâcher le levier d'embrayage
•
Pendant un arrêt momentané,
maintenir au moins un des freins
en activité.
ATTENTION
ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE,
L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTISSEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET
LES FREINAGES AU MAXIMUM.
Pysäköinti
Pysäköintipaikan valinta on erittäin
tärkeää ja pysäköitäessä tulee noudattaa
94
Stationnement
Le choix de la zone de stationnement est
très important et doit respecter la signa-
Page 95
3 Käyttö / 3 L’utilisation
liikennemerkkejä sekä alla olevia
neuvoja.
HUOMIO
PYSÄKÖI AJONEUVO VAKAALLE JA
TASAISELLE ALUSTALLE SITEN,
ETTÄ SE EI PÄÄSE KAATUMAAN
ÄLÄ NOJAA AJONEUVOA SEINÄÄ
VASTEN ÄLÄKÄ LASKE SITÄ
MAKAAMAAN MAAHAN.
VARMISTA, ETTÄ AJONEUVO JA
VARSINKAAN SEN KUUMAT OSAT
EIVÄT OLE VAARAKSI
KENELLEKÄÄN, EI MYÖSKÄÄN
LAPSILLE. ÄLÄ JÄTÄ KÄYNNISSÄ
OLEVAA AJONEUVOA TAI AVAINTA
VIRTAKYTKIMEEN ILMAN
VALVONTAA.
HUOMIO
KAATUMISEN TAI AJONEUVON
LIIALLISEN KALLISTAMISEN
SEURAUKSENA SAATTAA
POLTTOAINETTA VALUA ULOS.
POLTTOAINE, JOTA KÄYTETÄÄN
KIPINÄSYTYTTEISISSÄ
MOOTTOREISSA, ON ERITTÄIN
TULENARKAA JA SE VOI OLLA
RÄJÄHDYSALTISTA TIETYISSÄ
TILANTEISSA.
lisation routière et les indications reportées ci-après.
ATTENTION
GARER LE VÉHICULE SUR UN SOL
FERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'IL
NE TOMBE.
NE PAS APPUYER LE VÉHICULE
CONTRE LES MURS, NE PAS L'ÉTENDRE SUR LE SOL.
S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ET
EN PARTICULIER SES PARTIES BRÛLANTES, NE REPRÉSENTENT AUCUN DANGER POUR LES PERSONNES ET LES ENFANTS. NE PAS
LAISSER LE VÉHICULE SANS SURVEILLANCE LORSQUE LE MOTEUR
TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CONTACT INSÉRÉE DANS L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE.
ATTENTION
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX-
CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT
PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU
CARBURANT.
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA
PROPULSION DES MOTEURS À EXPLOSION EST EXTRÊMEMENT INFLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EXPLOSIF SOUS CERTAINES CONDITIONS.
95
Page 96
ÄLÄ LASKE OMAA TAI
MATKUSTAJAN PAINOA
SIVUSEISONTATUEN VARAAN.
NE PAS CHARGER SON POIDS NI CELUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUILLE LATÉRALE.
Katalysaattori
Ajoneuvo on varustettu
äänenvaimentimella, jonka metallinen
kolmitoiminen katalysaattori on tyyppiä
"platina - palladium - rodium".
Tämän laitteen tarkoituksena on
hapettaa CO (hiilimonoksidi) ja HC
(hiilivedyt), joita esiintyy pakokaasuissa
ja muuttaa ne vastaavasti hiilidioksidiksi
ja vesihöyryksi.
VÄLTÄ AJONEUVON PYSÄKÖIMISTÄ
KUIVAN RUOHON LÄHEISYYTEEN
TAI PAIKKOIHIN, JOIHIN LASTEN ON
HELPPO PÄÄSTÄ, KOSKA
KATALYSAATTORI KUUMENEE
KÄYTÖN AIKANA ERITTÄIN
KUUMAKSI; KIINNITÄ SIIS ERITYISTÄ
HUOMIOTA JA VÄLTÄ
KAIKENLAISTA KONTAKTIA ENNEN
KUIN SE ON TÄYSIN JÄÄHTYNYT.
ÄLÄ KÄYTÄ LYIJYLLISTÄ BENSIINIÄ,
KOSKA SE AIHEUTTAA
96
Pot d’échappement
catalytique
Le véhicule est doté d'un silencieux avec
catalyseur métallique de type « trivalent
au platine - palladium - rhodium ».
Ce dispositif doit oxyder le CO (monoxyde de carbone) et les HC (hydrocarbures
imbrûlés) présents dans les gaz d'échappement, en les transformant en anhydride carbonique et en vapeur d'eau, respectivement.
ÉVITER DE STATIONNER LE VÉHICULE À PROXIMITÉ DE BROUSSAILLES
SÈCHES OU DANS DES ENDROITS
ACCESSIBLES AUX ENFANTS, DANS
LA MESURE OÙ LE POT D'ÉCHAPPEMENT CATALYTIQUE ATTEINT DES
TEMPÉRATURES TRÈS ÉLEVÉES
LORS DE SON UTILISATION. PAR
CONSÉQUENT, FAIRE LA PLUS
GRANDE ATTENTION ET ÉVITER
TOUT CONTACT AVANT SON REFROIDISSEMENT COMPLET.
Page 97
3 Käyttö / 3 L’utilisation
KATALYSAATTORIN
TUHOUTUMISEN.
NE PAS UTILISER DE L'ESSENCE AU
PLOMB, DANS LA MESURE OÙ CELA
PROVOQUE LA DESTRUCTION DU
CATALYSEUR.
Ajoneuvon ostajan on hyvä tietää, että
lakimääräykset kieltävät mm. seuraavat:
•
kenen tahansa tekemä minkä
tahansa laitteen tai oleellisen
osan poisto ja kaikki muu
toiminta, jonka tavoitteena on
tehdä mistä tahansa uuden
ajoneuvon osasta toimimaton
ajoneuvon tuottaman melun
hallitsemiseksi ennen myyntiä
tai sen toimitusta lopulliselle
asiakkaalle tai sen käytön
aikana, lukuun ottamatta
huolto-, korjaus- tai
vaihtotoimenpiteitä;
•
ajoneuvon käyttö kyseisen
laitteen tai oleellisen osan
poiston tai muokkauksen
jälkeen.
Tarkasta pakoputki/äänenvaimennin ja
vaimentimen putket ja varmista, ettei
niissä ole ruostumisen merkkejä tai reikiä
ja että pakokaasujärjestelmä toimii
moitteettomasti.
Mikäli pakokaasujärjestelmän tuottama
melu kovenee, ota välittömästi yhteyttä
valtuutettuun aprilia-huoltoliikkeeseen.
Le propriétaire du véhicule est averti que
la loi peut interdire ce qui suit :
•
la dépose et tout acte visant à
rendre inopérant, de la part de
quiconque, sauf pour des interventions d'entretien, réparation
ou remplacement, de n'importe
quel dispositif ou élément constitutif incorporé dans un véhicule neuf, dans le but de contrôler l'émission des bruits avant la
vente ou la livraison du véhicule
à l'acquéreur final ou en cours
d'utilisation ;
•
l'utilisation du véhicule après
qu'un tel dispositif ou élément
constitutif ait été déposé ou rendu inopérant.
Contrôler le pot d'échappement / silencieux et les tuyaux du silencieux, en s'assurant qu'il n'y ait pas de traces de rouille
ou de trous et que le système d'échappement fonctionne correctement.
Si le bruit produit par le système d'échappement augmente, contacter immédiatement un concessionnaire officiel aprilia.
97
Page 98
HUOMAUTUS
PAKOKAASUJÄRJESTELMÄÄN EI
SAA KOSKEA.
N.B.
IL EST INTERDIT D'ALTÉRER LE SYS-
TÈME D'ÉCHAPPEMENT.
03_24
Tukijalka (03_24)
Siinä tapauksessa, että mistä tahansa
syystä (esimerkiksi ajoneuvon
siirtämiseksi) on seisontatuki jouduttu
palauttamaan sisälle, ajoneuvon
asettamiseksi seisontatuen varaan on
toimittava seuraavalla tavalla:
•
Valitse pysäköintipaikka.
•
Tartu vasempaan kahvaan (1) ja
aseta oikea käsi ajoneuvon
takaosan päälle (2).
•
Työnnä sivuseisontatukea
oikealla jalalla siten, että se
suoristuu täysin (3).
•
Kallista skootteria, kunnes
seisontatuki nojaa maahan.
•
Käännä ohjaustanko kokonaan
vasemmalle.
VARMISTA, ETTÄ
PYSÄKÖINTIPAIKKA ON ESTEETÖN
SEKÄ MAAPERÄLTÄÄN TASAINEN
JA VAKAA.
Bequille (03_24)
Au cas où une manœuvre quelconque
(par exemple : le déplacement du véhicule) aurait demandé la rentrée de la béquille, procéder comme suit pour replacer le véhicule sur la béquille :
•
Choisir la zone de stationnement.
•
Saisir la poignée gauche (1) et
appuyer la main droite sur la
partie supérieure arrière du véhicule (2).
•
Pousser la béquille latérale avec
le pied droit, en l'étendant complètement (3).
•
Incliner le véhicule afin d'appuyer la béquille au sol.
•
Braquer le guidon complètement vers la gauche.
VÉRIFIER QUE LE TERRAIN DE LA
ZONE DE STATIONNEMENT EST DÉGAGÉ, SOLIDE ET PLAT.
98
Page 99
3 Käyttö / 3 L’utilisation
HUOMIO
VARMISTA, ETTÄ AJONEUVO PYSYY
PYSTYSSÄ.
ATTENTION
S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉHICULE.
Ohjeita varkauksien
estämiseksi
HUOMIO
JOS KÄYTÄT LEVYLUKKOA, MUISTA
IRROTTAA SE AINA ENNEN
AJAMISEEN RYHTYMISTÄ. JOS NÄIN
EI TEHDÄ, SAATTAA SEURAUKSENA
OLLA JARRUJÄRJESTELMÄN
VAKAVAT VAURIOT, NIISTÄ
JOHTUVAT ONNETTOMUUDET,
FYYSISET VAURIOT JA JOPA
KUOLEMANTAPAUKSET.
Älä KOSKAAN jätä virta-avainta lukkoon
ja käytä aina ohjauslukkoa. Pysäköi
ajoneuvo varmaan paikkaan,
mahdollisesti autotalliin tai valvotulle
alueelle. Käytä mahdollisuuksien
mukaan lisävarustetta varkauden
estoon. Tarkasta, että ajoneuvon kaikki
asiakirjat ja verot ovat järjestyksessä.
Kirjoita tälle sivulle henkilötietosi ja
puhelinnumerosi, joiden avulla omistaja
on helppo löytää, mikäli ajoneuvo
99
Conseils contre le vol
ATTENTION
SI ON UTILISE UN DISPOSITIF BLO-
QUE-DISQUE, FAIRE UN MAXIMUM
D'ATTENTION LORS DE SON EXTRACTION AVANT DE SE METTRE À
LA CONDUITE DU VÉHICULE. LE
MANQUEMENT À CET AVERTISSEMENT POURRAIT ENDOMMAGER
GRAVEMENT LE SYSTÈME DE FREINAGE ET PROVOQUER DES ACCIDENTS SUIVIS DE LÉSIONS CORPORELLES, VOIRE LA MORT.
Ne JAMAIS laisser la clé de contact insérée et toujours utiliser l'antivol de direction. Stationner le véhicule dans un
endroit sûr, de préférence dans un garage ou dans un endroit surveillé. Utiliser,
dans la mesure du possible, un dispositif
antivol additionnel. Vérifier que les documents et la taxe de circulation sont en
règle. Inscrire ses données personnelles
et son numéro de téléphone sur cette page, pour faciliter l'identification du pro-
Page 100
löydetään mahdollisen varkauden
jälkeen.
SUKUNIMI: ....................................
NIMI: .........................................
OSOITE: ....................................
PUHELINNUMERO: ....................
VAROITUS
MONISSA TAPAUKSISSA
VARASTETUT AJONEUVOT
TUNNISTETAAN KÄYTTÖ- JA
HUOLTO-OPPAASEEN
KIRJOITETTUJEN TIETOJEN AVULLA
.
priétaire en cas de découverte suite à un
vol.
PRÉNOM : ....................................
NOM : ..................................
ADRESSE : ....................................
N° DE TÉLÉPHONE : ....................
AVERTISSEMENT
DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉ-
HICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉS
GRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉES
SUR LE MANUEL D'UTILISATION ET
D'ENTRETIEN.
Seuraaviin ohjeisiin tulee kiinnittää
erityisen suurta huomiota, koska niiden
tarkoituksena on lisätä turvallisuutta, ja
niitä noudattamalla vältytään henkilöihin,
tavaroihin ja itse ajoneuvoon
kohdistuvilta vaurioilta, jotka ovat
seurauksena kuljettajan kaatumisesta tai
matkustajan putoamisesta ajoneuvon
päältä ja/tai itse ajoneuvon kaatumisesta.
Ajoneuvon päälle nousemisen ja sieltä
laskeutumisen tulee tapahtua
esteettömin liikkein ja käsien ollessa
100
Normes de sécurité de base
(03_25, 03_26, 03_27, 03_28,
03_29)
Les indications reportées ci-après réclament un maximum d'attention car elles
ont été rédigées dans le but d'améliorer
la sécurité et d'éviter d'endommager les
personnes, les biens et le véhicule, suite
à la chute du pilote ou du passager du
véhicule et/ou à la chute ou renversement du véhicule.
Les opérations de montée et descente du
véhicule doivent être effectuées avec la
pleine liberté de mouvement et les mains
dégagées (sans porter objets, casque,
gants ou lunettes).
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.