Aprilia SHIVER 750 GT ABS User Manual [fi]

Page 1
APRILIA HALUAA KIITTÄÄ SINUA
siitä, että valitsit tuotteemme. Tämä opas on tehty ajoneuvon parhaan mahdollisen käytön takaamiseksi. Lue opas huolellisesti ennen ajoneuvon käyttöönottoa. Opas sisältää ajoneuvon käyttöön liittyviä tietoja, neuvoja ja varoituksia, sekä tietoa sen ominaisuuksista, erityistoiminnoista ja käyttötavoista. Tulet varmasti olemaan tyytyväinen valitsemaasi ajoneuvoon. Olemme myös varmoja, että tämän oppaan tietojen avulla opit helposti käyttämään uutta ajoneuvoasi ja käytät sitä tyytyväisenä pitkään. Tämä opas on osa ajoneuvoa. Mikäli ajoneuvo vaihtaa omistajaa, opas on toimitettava sen mukana.
APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire.
SL 750 SHIVER GT ABS
Ed. 03 2009
Page 2
Opas on tarkoitettu helppolukuiseksi ja selkeäksi ja se kattaa myös ajoneuvolle säännöllisin väliajoin aprilian edustusliikkeissä tai valtuutetuissa huoltoliikkeissä suoritettavat pienet huoltotyöt ja tarkastukset. Tämän lisäksi oppaassa annetaan yksinkertaisten korjaustoimenpiteiden ohjeet. Ne
toimenpiteet, joita tässä oppaassa ei ole kuvailtu, vaativat erityisten välineiden käyttöä ja/tai erityistä ammattitaitoa. Niiden suorittamiseksi suosittelemme kääntymään aprilian edustusliikkeiden tai valtuutettujen huoltoliikkeiden puoleen.
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Ce livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agréés aprilia.
2
Page 3
Henkilöturvallisuus
Securite des personnes
Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko
kokonaan tai osittain voi aiheuttaa vaarallisia
henkilöturvallisuusriskejä
Ympäristönsuojelu
Antaa oikean käyttötavan ohjeet, jotta ajoneuvon käyttäminen ei vahingoita luontoa millään tavalla.
Ajoneuvon eheys
Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko
kokonaan tai osittain aiheuttaa vakavia ajoneuvon vaurioitumisvaaroja ja joissakin tapauksissa myös
takuun raukeamisen.
Yllä olevat merkit ovat tärkeitä. Ne osoittavat sellaiset oppaan kohdat, joihin tulee kiinnittää erityistä huomiota. Jokainen merkki muodostuu erilaisesta graafisesta symbolista, jonka avulla eri alueiden aiheet ovat helposti hahmotettavissa. Lue tämä opas huolellisesti ennen moottorin käynnistämistä. Tutustu erityisen tarkasti lukuun "TURVALLINEN AJO". Sekä henkilökohtaiseen turvallisuuteesi että muiden tiellä liikkujien turvallisuuteen vaikuttaa reaktiokyvyn ja muiden kykyjen lisäksi myös ajoneuvon tuntemus, sen tehokkuus sekä TURVALLISEN AJON keskeisten sääntöjen tunteminen. Suosittelemme tutustumaan ajoneuvoon niin, että tiellä liikkumisesta tulee hallittua ja turvallista. TÄRKEÄÄ Tämä opas kuuluu ajoneuvoon ja se tulee toimittaa myytäessä sen mukana.
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
tains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. Ils servent en effet à mettre en évidence des parties de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attar­der avec une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque signal est constitué par un symbole graphique différent qui rendra plus facile et évidente la position des sujets dans les différentes parties. Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil­lons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer en toutes situations de condui­tela avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce ma­nuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours accompagner ce dernier même en cas de revente.
3
Page 4
4
Page 5
SISÄLLYSLUETTELO
INDEX
YLEISET SÄÄNNÖT....................................................................... 9
Johdanto.................................................................................. 10
Hiilimonoksidi........................................................................... 10
Polttoaine................................................................................. 11
Kuumat osat............................................................................. 12
Jäähdytys................................................................................. 12
Käytetty moottori- ja vaihteistoöljy............................................ 13
Jarru- ja kytkinneste................................................................. 14
Akun elektrolyytti ja vetykaasu................................................. 15
Tukijalka................................................................................... 17
Turvallisuuteen vaikuttavien vikojen viestintä.......................... 17
AJONEUVO.................................................................................... 19
Pääosien sijoitus.......................................................................... 21
Kojelauta...................................................................................... 24
Laitteisto...................................................................................... 25
Merkkivaloryhmä.......................................................................... 27
Digitaalinen näyttö....................................................................... 27
Hälytykset................................................................................. 31
Viritysten valinta....................................................................... 34
Toimintonäppäimet................................................................... 37
Edistykselliset toiminnot........................................................... 40
Sytytysmuuntaja....................................................................... 48
Ohjauslukon kytkentä............................................................... 49
Äänimerkin painike...................................................................... 50
Vilkkuvalojen kytkin...................................................................... 51
Kaukovalon vilkkupainike............................................................. 51
Hätävilkkujen painike................................................................... 52
Käynnistyspainike........................................................................ 52
Moottorin sammutuskytkin........................................................... 53
ABS-järjestelmä........................................................................... 53
Immobilizer-käynnistykseneston toiminta................................. 58
RÈGLES GÉNÉRALES.................................................................... 9
Prémisses................................................................................... 10
Monoxyde de carbone................................................................ 10
Carburant................................................................................... 11
Composants chauds................................................................... 12
Liquide de refroidissement......................................................... 12
Huile moteur et huile boîte de vitesses usées............................ 13
Liquide de freins et d'embrayage............................................... 14
Electrolyte et gaz hydrogène de la batterie................................ 15
Bequille....................................................................................... 17
Communication des défauts qui influent sur la sécurité............. 17
VEHICULE........................................................................................ 19
Emplacement composants principaux........................................... 21
Les compteur................................................................................. 24
Instruments.................................................................................... 25
Groupe témoins............................................................................. 27
Display/ecran digital....................................................................... 27
Alarmes...................................................................................... 31
Sélection cartographies.............................................................. 34
Touches de commande.............................................................. 37
Fonctions avancées................................................................... 40
Commutateur d'allumage........................................................... 48
Activation verrou de direction..................................................... 49
Poussoir du klaxon......................................................................... 50
Contacteur des clignotants............................................................ 51
Bouton appel de phares................................................................. 51
Bouton activation clignotants d'urgence........................................ 52
Bouton du demarreur..................................................................... 52
Interrupteur d'arret moteur............................................................. 53
Système ABS................................................................................. 53
Le fonctionnement du système antidémarrage.......................... 58
5
Page 6
Tavaralokero................................................................................ 59
Pistoke......................................................................................... 61
Istuimen avaus......................................................................... 62
Tavara/työkalulokero................................................................ 63
Tunnistus..................................................................................... 64
KÄYTTÖ.......................................................................................... 65
Tarkastukset................................................................................ 66
Täytöt........................................................................................... 70
Takaiskunvaimentimien säätäminen............................................ 71
Etuhaarukan säätäminen............................................................. 75
Etujarrukahvan säätäminen......................................................... 76
Takajarrupolkimen säätäminen.................................................... 76
Kytkinkahvan säätäminen............................................................ 77
Sisäänajo..................................................................................... 78
Moottorin käynnistys.................................................................... 79
Ride by wire................................................................................. 84
Ajoon lähtö/ohjaus....................................................................... 85
Moottorin sammutus.................................................................... 94
Pysäköinti.................................................................................... 94
Katalysaattori............................................................................... 96
Tukijalka....................................................................................... 98
Ohjeita varkauksien estämiseksi................................................. 99
Perusturvallisuussäännöt............................................................. 100
HUOLTO......................................................................................... 107
Moottoriöljyn tason tarkastus................................................... 108
Moottoriöljyn täyttö................................................................... 110
Moottoriöljyn vaihto.................................................................. 111
Renkaat....................................................................................... 114
Hehkutulpan irrotus...................................................................... 116
Sivukylkien irrotus........................................................................ 117
Ilmansuodattimen irrotus............................................................. 118
Jäähdytysnestetaso..................................................................... 119
Jarrunestetason tarkistus............................................................. 122
Nesteen lisäys jarrujärjestelmään............................................ 123
Kytkinnesteen tarkistaminen........................................................ 123
Kytkinnesteen lisäys................................................................. 124
Uuden akun käyttöönotto......................................................... 124
Elektrolyyttitason tarkistus........................................................ 126
Akun lataus.............................................................................. 126
Boîte à gants.................................................................................. 59
Prise de courant............................................................................. 61
Ouverture de la selle.................................................................. 62
Bac vide-poches/trousse à outils................................................ 63
L'identification................................................................................ 64
L'UTILISATION................................................................................. 65
Controles........................................................................................ 66
Ravitaillements............................................................................... 70
Réglage amortisseurs arrière......................................................... 71
Réglage fourche avant................................................................... 75
Réglage levier de frein avant......................................................... 76
Réglage pédale de frein arrière..................................................... 76
Réglage levier d'embrayage.......................................................... 77
Rodage.......................................................................................... 78
Demarrage du moteur.................................................................... 79
Ride by wire................................................................................... 84
Départ / conduite............................................................................ 85
Arret du moteur.............................................................................. 94
Stationnement................................................................................ 94
Pot d'échappement catalytique...................................................... 96
Bequille.......................................................................................... 98
Conseils contre le vol..................................................................... 99
Normes de sécurité de base.......................................................... 100
L'ENTRETIEN................................................................................... 107
Vérification du niveau d'huile moteur......................................... 108
Remplissage d'huile moteur....................................................... 110
Vidange d'huile moteur............................................................... 111
Les pneus...................................................................................... 114
Depose de la bougie...................................................................... 116
Demontage des joues laterales..................................................... 117
Demontage du filtre a air................................................................ 118
Niveau liquide de refroidissement.................................................. 119
Controle du niveau de l'huile des freins......................................... 122
Appoint liquide systeme de freinage.......................................... 123
Contrôle liquide d'embrayage........................................................ 123
Appoint liquide d'embrayage...................................................... 124
Mise en service d'une batterie neuve......................................... 124
Verification du niveau de l'electrolyte......................................... 126
Charge de la batterie.................................................................. 126
6
Page 7
Pitkä seisonta-aika....................................................................... 127
Varokkeet..................................................................................... 129
Lamput......................................................................................... 132
Valojen säätö........................................................................... 136
Etusuuntavilkut............................................................................ 138
Takavaloryhmä............................................................................ 138
Takasuuntavilkut.......................................................................... 139
Rekisterikilven valo...................................................................... 140
Peruutuspeilit............................................................................... 140
Etu- ja takalevyjarru..................................................................... 142
Ajoneuvon seisonta-aika.............................................................. 143
Ajoneuvon puhdistus................................................................... 146
Kuljetus........................................................................................ 150
Ketjun välyksen tarkastus........................................................ 151
Ketjun välyksen säätö.............................................................. 152
Ketjun, käyttöpyörän ja kruunuhammaspyörän kulumisen
tarkistus.................................................................................... 152
Ketjun voitelu ja puhdistus....................................................... 153
TEKNISET TIEDOT........................................................................ 155
Tarvikkeet.................................................................................... 164
MÄÄRÄAIKAISHUOLTO................................................................ 167
Määräaikaishuoltotaulukko.......................................................... 168
Longue inactivite............................................................................ 127
Les fusibles.................................................................................... 129
Ampoules....................................................................................... 132
Reglage du projecteur................................................................ 136
Clignotants avant........................................................................... 138
Groupe optique arrière................................................................... 138
Clignotants arrière.......................................................................... 139
Eclairage de la plaque d'immatriculation....................................... 140
Retroviseurs................................................................................... 140
Frein a disque avant et arriere....................................................... 142
Inactivite du vehicule...................................................................... 143
Nettoyage du véhicule................................................................... 146
Transport........................................................................................ 150
Contrôle du jeu de la chaîne...................................................... 151
Réglage du jeu de la chaîne....................................................... 152
Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne
................................................................................................... 152
Lubrification et nettoyage de la chaîne....................................... 153
DONNEES TECHNIQUES................................................................ 155
Trousse a outils.............................................................................. 164
L'ENTRETIEN PROGRAMME.......................................................... 167
Tableau d'entretien progammé...................................................... 168
7
Page 8
8
Page 9
SL 750 SHIVER GT ABS
Luku 01
Yleiset säännöt
Chap. 01
Règles
générales
9
Page 10
Johdanto
Prémisses
HUOMAUTUS HUOLTOTOIMENPITEET TULEE
SUORITTAA KAKSI KERTAA USEAMMIN, JOS AJONEUVOLLA AJETAAN MÄRISSÄ, PÖLYISISSÄ TAI EPÄTASAISISSA MAASTOISSA TAI SE ON URHEILUKÄYTÖSSÄ.
Hiilimonoksidi
Mikäli on tarpeen suorittaa toimenpiteitä moottorin käydessä, suorita ne joko avoimessa tilassa tai sellaisessa tilassa, jossa on kunnollinen ilmanvaihto. Älä anna moottorin koskaan käydä suljetussa tilassa. Mikäli on toimittava suljetussa tilassa, tulee käytössä olla pakokaasujen poistojärjestelmä.
HUOMIO
PAKOKAASUT SISÄLTÄVÄT HIILIMONOKSIDIA, JOKA ON MYRKYLLINEN KAASU JA JOKA VOI AIHEUTTAA TAJUTTOMUUSTILAN JA JOPA KUOLEMAN.
N.B. EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER­VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU­VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN CAS DE CONDUITE SPORTIVE.
Monoxyde de carbone
S'il est nécessaire de faire fonctionner le moteur pour pouvoir effectuer quelques opérations, s'assurer que cela soit fait dans un espace ouvert ou dans un local bien ventilé. Ne jamais faire fonctionner le moteur dans des espaces clos. Si l'on opère dans un espace clos, utiliser un système d'évacuation des fumées d'échappement.
ATTENTION
LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CON­TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR­BONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUT PROVOQUER LA PERTE DE CON­NAISSANCE, VOIRE LA MORT.
10
Page 11
Polttoaine
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
Carburant
HUOMIO
POLTTOAINE, JOTA KÄYTETÄÄN KIPINÄSYTYTTEISISSÄ MOOTTOREISSA, ON ERITTÄIN TULENARKAA JA SE VOI OLLA RÄJÄHDYSALTISTA TIETYISSÄ TILANTEISSA. SÄILIÖN TÄYTTÖ JA HUOLTOTOIMENPITEET TULEE TEHDÄ MOOTTORIN OLLESSA SAMMUKSISSA TILASSA, JOSSA ON KUNNOLLINEN ILMANVAIHTO. ÄLÄ TUPAKOI TANKKAUKSEN AIKANA TAI POLTTOAINEHÖYRYJEN LÄHEISYYDESSÄ. VÄLTÄ EHDOTTOMASTI AVOLIEKKIEN, KIPINÖIDEN TAI MINKÄ TAHANSA MUUN KIPINÄLÄHTEEN LÄHEISYYTTÄ, JOKA VOI AIHEUTTAA POLTTOAINEEN SYTTYMISEN TAI RÄJÄHTÄMISEN.
ÄLÄ PÄÄSTÄ POLTTOAINETTA YMPÄRISTÖÖN.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
ATTENTION
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA PROPULSION DES MOTEURS À EX­PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN­FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX­PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI­TIONS. IL EST PRÉFÉRABLE D'EF­FECTUER LE RAVITAILLEMENT ET LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN DANS UNE ZONE VENTILÉE ET MO­TEUR ÉTEINT. NE PAS FUMER LORS DU RAVITAILLEMENT NI À PROXIMI­TÉ DES VAPEURS DE CARBURANT, ÉVITER ABSOLUMENT LE CONTACT AVEC DES FLAMMES NUES, DES ÉTINCELLES ET TOUTE AUTRE SOURCE SUSCEPTIBLE D'EN PRO­VOQUER L'ALLUMAGE OU L'EXPLO­SION.
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT DANS L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
KAATUMISEN TAI AJONEUVON LIIALLISEN KALLISTAMISEN
11
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX­CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT
Page 12
SEURAUKSENA SAATTAA POLTTOAINETTA VALUA ULOS.
PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU CARBURANT.
Kuumat osat
Moottori ja pakokaasujärjestelmän osat kuumenevat ja pysyvät erittäin kuumina jonkin aikaa moottorin sammutuksen jälkeenkin. Pue lämpöä eristävät käsineet ennen kuin kosket näihin osiin tai odota kunnes moottori ja pakokaasujärjestelmä osat ovat jäähtyneet.
Jäähdytys
Jäähdytysneste sisältä etyleeniglykolia, joka saattaa tietyissä olosuhteissa olla herkästi syttyvää. Palaessaan se aiheuttaa näkymättömiä liekkejä, jotka kuitenkin aiheuttavat palovammoja.
HUOMIO
VARO KAATAMASTA JÄÄHDYTYSNESTETTÄ MOOTTORIN JA PAKOKAASUJÄRJESTELMÄN KUUMILLE OSILLE; JÄÄHDYTYSNESTE VOI SYTTYÄ PALAMAAN. HUOLTOTOIMENPITEITÄ TEHDESSÄ ON HYVÄ KÄYTTÄÄ
Composants chauds
Le moteur et les composants du système d'échappement deviennent très chauds et restent ainsi pendant une certaine pé­riode après l'arrêt du moteur. Avant de manipuler ces composants, mettre des gants isolants ou attendre que le moteur et le système d'échappement refroidis­sent.
Liquide de refroidissement
Le liquide de refroidissement contient du glycol éthylène qui, sous certaines con­ditions, devient inflammable. En brûlant, il produit des flammes invisibles qui pro­voquent toutefois des brûlures.
ATTENTION
PRÊTER ATTENTION À NE PAS VER­SER DU LIQUIDE DE REFROIDISSE­MENT SUR LES PARTIES BRÛLAN­TES DU MOTEUR ET DU SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT ; IL POURRAIT S'INCENDIER EN ÉMETTANT DES FLAMMES INVISIBLES. AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN,
12
Page 13
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
KUMIHANSIKKAITA. MYRKYLLISYYDESTÄÄN HUOLIMATTA JÄÄHDYTYSNESTE ON MAULTAAN MAKEAA, MIKÄ VOI HOUKUTELLA ELÄIMIÄ. ÄLÄ JÄTÄ JÄÄHDYTYSNESTETTÄ KOSKAAN AVOIMIIN ASTIOIHIN TAI SELLAISIIN PAIKKOIHIN, JOISSA ELÄIMET PÄÄSEVÄT JUOMAAN SITÄ.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA. ÄLÄ POISTA JÄÄHDYTTIMEN
KORKKIA MOOTTORIN OLLESSA VIELÄ KUUMA. JÄÄHDYTYSNESTE ON PAINEEN ALAISTA JA SAATTAA AIHEUTTAA PALOVAMMOJA.
IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DES GANTS EN LATEX. LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT A UNE SAVEUR SUCRÉE, CE QUI ATTIRE BEAUCOUP LES ANIMAUX, MAIS IL RESTE TOXI­QUE. NE JAMAIS LAISSER LE LIQUI­DE DE REFROIDISSEMENT DANS DES RÉCIPIENTS OUVERTS ET À LA PORTÉE DES ANIMAUX QUI POUR­RAIENT LE BOIRE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
NE PAS RETIRER LE BOUCHON DU RADIATEUR LORSQUE LE MOTEUR EST ENCORE CHAUD. LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ÉTANT SOUS PRESSION, IL POURRAIT REJAILLIR ET PROVOQUER DES BRÛLURES.
Käytetty moottori- ja vaihteistoöljy
HUOMIO
HUOLTOTOIMENPITEITÄ TEHTÄESSÄ ON HYVÄ KÄYTTÄÄ KUMIHANSIKKAITA.
MOOTTORI- TAI VAIHDEÖLJY SAATTAA VAHINGOITTAA IHOA
13
Huile moteur et huile boîte de vitesses usées
ATTENTION
AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ DE PORTER DES GANTS EN LATEX.
L'HUILE DU MOTEUR OU DE LA BOέTE DE VITESSES PEUT ENDOMMA­GER SÉRIEUSEMENT LA PEAU SI
Page 14
MIKÄLI SITÄ KÄSITELLÄÄN PITKÄÄN JA PÄIVITTÄIN.
ON SUOSITELTAVAA PESTÄ KÄDET HUOLELLISESTI ÖLJYN KÄSITTELYN JÄLKEEN.
TOIMITA SE LÄHIMPÄÄN KÄYTETYN ÖLJYN KERÄYSKESKUKSEEN TAI PALAUTA SE ÖLJYN TOIMITTAJALLE.
ÄLÄ PÄÄSTÄ ÖLJYÄ YMPÄRISTÖÖN. PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
MANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTI­DIENNEMENT.
IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVER SOIGNEUSEMENT LES MAINS APRÈS CHAQUE MANIPULATION.
LA REMETTRE OU LA FAIRE RETI­RER PAR LE PLUS PROCHE CENTRE DE RÉCUPÉRATION D'HUILES USÉES OU PAR LE FOURNISSEUR.
NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANS L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
Jarru- ja kytkinneste
Jarru- ja kytkinneste
JARRU- JA KYTKINNESTEET SAATTAVAT VAURIOITTAA MAALI-, MUOVI- JA KUMIPINTOJA. JARRU- JA KYTKINLAITTEISTOA HUOLTAESSASI SUOJAA TÄLLAISET OSAT PUHTAALLA RIEVULLA. KÄYTÄ AINA SUOJALASEJA LAITTEISTOJA HUOLTAESSASI. JARRU- JA KYTKINNESTEET OVAT SILMILLE ERITTÄIN VAARALLISIA. MIKÄLI NIITÄ JOUTUU SILMIIN, HUUHTELE HETI RUNSAASTI
14
Liquide de freins et d'embrayage
Liquide de frein et d'embrayage
LES LIQUIDES DE FREIN ET D'EM­BRAYAGE PEUVENT ENDOMMAGER LES SURFACES PEINTES, EN PLAS­TIQUE OU EN CAOUTCHOUC. LORS DE L'ENTRETIEN DU SYSTÈME DE FREINAGE OU D'EMBRAYAGE, PRO­TÉGER CES COMPOSANTS AVEC UN CHIFFON PROPRE. TOUJOURS MET­TRE DES LUNETTES DE PROTEC­TION QUAND ON EFFECTUE L'EN­TRETIEN DE CES SYSTÈMES. LES LIQUIDES DE FREIN ET D'EMBRAYA-
Page 15
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
PUHTAALLA KYLMÄLLÄ VEDELLÄ JA OTA HETI YHTEYTTÄ LÄÄKÄRIIN.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
GE SONT EXTRÊMEMENT NOCIFS POUR LES YEUX. EN CAS DE CON­TACT ACCIDENTEL AVEC LES YEUX, RINCER IMMÉDIATEMENT ET ABON­DAMMENT AVEC DE L'EAU FRAÎCHE ET PROPRE, ET CONSULTER AU PLUS VITE UN MÉDECIN.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
Akun elektrolyytti ja vetykaasu
HUOMIO
AKKUNESTE ON MYRKYLLISTÄ JA SYÖVYTTÄVÄÄ; IHOKONTAKTISSA SE VOI AIHEUTTAA PALOVAMMOJA, KOSKA SE SISÄLTÄÄ RIKKIHAPPOA. KÄYTÄ SOPIVAN TIUKKOJA KÄSINEITÄ JA SUOJAVAATETUSTA AKKUNESTETTÄ KÄSITELLESSÄSI. JOS AKKUNESTETTÄ JOUTUU IHOLLE, PESE RUNSAALLA VEDELLÄ. ON ERITYISEN TÄRKEÄÄ SUOJATA SILMÄT, KOSKA PIENIKIN MÄÄRÄ AKKUHAPPOA VOI AIHEUTTAA SOKEUTUMISEN. JOS SITÄ JOUTUU SILMIIN, PESE RUNSAALLA VEDELLÄ VIIDENTOISTA MINUUTIN AJAN. OTA MAHDOLLISIMMAN PIAN YHTEYS SILMÄLÄÄKÄRIIN. MIKÄLI SITÄ NIELLÄÄN VAHINGOSSA, TULEE
15
Electrolyte et gaz hydrogène de la batterie
ATTENTION
L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE EST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET EN CONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUT CAUSER DES BRÛLURES CAR IL CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE. PORTER DES GANTS BIEN ADHÉ­RENTS ET DES VÊTEMENTS DE PRO­TECTION LORS DE LA MANIPULA­TION DE L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE. SI DU LIQUIDE ÉLECTRO­LYTIQUE ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU, LAVER ABONDAMMENT À L'EAU FROIDE. IL EST PARTICULIÈ­REMENT IMPORTANT DE PROTÉGER LES YEUX, DANS LA MESURE OÙ UNE QUANTITÉ MÊME INFIME D'ACI­DE DE LA BATTERIE PEUT CAUSER
Page 16
ALUKSI JUODA PALJON VETTÄ TAI MAITOA JA JATKAA SITTEN JOKO MAGNESIAMAIDOLLA TAI KASVISÖLJYLLÄ, MINKÄ JÄLKEEN TULEE OTTAA NOPEASTI YHTEYTTÄ LÄÄKÄRIIN. AKUSTA HAIHTUU RÄJÄHDYSALTTIITA KAASUJA, JOTKA EIVÄT SAA JOUTUA KOSKETUKSIIN AVOTULEN, KIPINÖIDEN, SAVUKKEIDEN TAI MINKÄ TAHANSA MUUN LÄMPÖLÄHTEEN KANSSA. HUOLEHDI RIITTÄVÄSTÄ ILMANVAIHDOSTA AKUN HUOLLON JA LATAUKSEN AIKANA.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA. AKKUNESTE ON SYÖVYTTÄVÄÄ.
ÄLÄ KAADA TAI ROISKUTA SITÄ. VÄLTÄ SEN JOUTUMISTA KOSKETUKSEEN ERITYISESTI MUOVIOSIEN KANSSA. TARKASTA, ETTÄ AKKUHAPPO SOVELTUU KÄYTETTÄVÄLLE AKULLE.
LA CÉCITÉ. S'IL ENTRE EN CONTACT AVEC LES YEUX, LAVER ABONDAM­MENT À L'EAU PENDANT QUINZE MI­NUTES ET CONSULTER RAPIDE­MENT UN OCULISTE. S'IL EST INGÉRÉ ACCIDENTELLEMENT, BOI­RE DE GRANDES QUANTITÉS D'EAU OU DE LAIT, CONTINUER AVEC DU LAIT DE MAGNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTALE, ET CONSULTER AU PLUS VITE UN MÉDECIN. LA BATTE­RIE ÉMANE DES VAPEURS EXPLOSI­VES : TENIR ÉLOIGNÉES LES FLAM­MES, ÉTINCELLES, CIGARETTES ET TOUTE AUTRE SOURCE DE CHA­LEUR. PRÉVOIR UNE AÉRATION ADÉQUATE LORS DE L'ENTRETIEN OU DE LA RECHARGE DE LA BATTE­RIE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
LE LIQUIDE DE LA BATTERIE EST CORROSIF. NE PAS LE VERSER OU LE RÉPANDRE, NOTAMMENT SUR LES PARTIES EN PLASTIQUE. S'AS­SURER QUE L'ACIDE ÉLECTROLYTI­QUE EST SPÉCIFIQUE POUR LA BAT­TERIE À ACTIVER.
16
Page 17
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
Tukijalka
Bequille
VARMISTA ENNEN LIIKKEELLELÄHTÖÄ, ETTÄ SEISONTATUKI ON PALAUTUNUT KOKONAAN PAIKALLEEN.
ÄLÄ LASKE OMAA TAI MATKUSTAJAN PAINOA SIVUSEISONTATUEN VARAAN.
Turvallisuuteen vaikuttavien vikojen viestintä
Älä irrota mitään mekaanista tai sähköistä komponenttia ellei näin ole Käyttö- ja huolto-oppaassa nimenomaan kehotettu.
HUOMIO AJONEUVON ERÄÄT LIITTIMET
SAATTAVAT SOPIA TOISIINKIN KOHTIIN JA JOS NE KYTKETÄÄN VÄÄRIN, SAATTAA AJONEUVON NORMAALI TOIMINTAKYKY VAARANTUA.
AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUE LA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT RENTRÉE.
NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE­LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL­LE LATÉRALE.
Communication des défauts qui influent sur la sécurité
Sauf indication contraire à l'intérieur de ce manuel d'utilisation et d'entretien, ne démonter aucun composant mécanique ou électrique.
ATTENTION CERTAINS CONNECTEURS DU VÉHI-
CULE PEUVENT ÊTRE INTERCHAN­GEABLES, ET S'ILS SONT MONTÉS DE MANIÈRE ERRONÉE, ILS PEU­VENT NUIRE AU FONCTIONNEMENT NORMAL DU VÉHICULE.
17
Page 18
18
Page 19
SL 750 SHIVER GT ABS
Luku 02
Ajoneuvo
Chap. 02
Vehicule
19
Page 20
20
02_01
Page 21
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_02
Pääosien sijoitus (02_02)
Selitykset:
1. Vasen sivusuojus
2. Vasen etusuuntavilkku
3. Kytkinnestesäiliö
4. Vasen taustapeili
5. Akku
6. Hansikas/työkalulokero
7. Pääsulakkeet
8. Apusulakkeet
9. ABS-sulakkeet
10. Satula
11. Takavalo
21
Emplacement composants principaux (02_02)
Légende :
1. Carénage latéral gauche
2. Clignotant avant gauche
3. Réservoir du liquide d'embraya­ge
4. Rétroviseur gauche
5. Batterie
6. Coffre porte-documents/trousse d'outils
7. Fusibles principaux
8. Fusibles secondaires
Page 22
12. Vasen takasuuntavilkku
13. Hansikas/työkalulokeron lukitus
14. Matkustajan vasen jalkatuki (taitettava, kiinni / auki)
15. Takahaarukka
16. Käyttöketju
17. Kuljettajan vasen jalkatuki
18. Sivuseisontatuki
19. Vaihdevipu
20. Ohjausyksikkö
21. Äänimerkki
22. Vasen etulevyjarru
23. Oikea takasuuntavilkku
24. Rekisterikilven valo
25. Polttoainesäiliön korkki
26. Polttoainesäiliö
27. Vasen taustapeili
28. Etujarrun nestesäiliö
29. Oikea etusuuntavilkku
30. Paisuntasäiliön korkki
31. Etulamppu
32. Paisuntasäiliö
33. Etupyörän nopeustunnistin
34. Oikea etulevyjarru
35. Etupyörän ABS-anturi
36. Ilmansuodatin
37. ABS-ohjausyksikkö
38. Moottoriöljyn suodatin
39. Moottoriöljyn korkki
40. Moottoriöljytaso
41. Takajarruvipu
42. Kuljettajan oikea jalkatuki
43. Takajarrupumppu
44. Takapyörän ABS-anturi
45. Takapyörän nopeustunnistin
46. Takajarrulevy
47. Takaiskunvaimennin
9. Fusibles ABS
10. Selle
11. Feu arrière
12. Clignotant arrière gauche
13. Serrure du coffre porte-docu­ments / trousse à outils
14. Repose-pied gauche du passa­ger (repliable, fermé / ouvert)
15. Fourche arrière
16. Chaîne de transmission
17. Repose-pied gauche pilote
18. Béquille latérale
19. Levier de commande de la boîte de vitesses
20. Centrale
21. Klaxon
22. Disque du frein avant gauche
23. Clignotant arrière droit
24. Éclairage du porte-plaque
25. Bouchon du réservoir de carbu­rant
26. Réservoir de carburant
27. Rétroviseur gauche
28. Réservoir de liquide du frein avant
29. Clignotant avant droit
30. Bouchon du vase d'expansion
31. Feu avant
32. Vase d'expansion
33. Roue phonique avant
34. Disque du frein avant droit
35. Capteur ABS avant
36. Filtre à air
37. Centrale ABS
38. Filtre à huile moteur
39. Bouchon de l'huile moteur
40. Niveau de l'huile moteur
22
Page 23
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
48. Matkustajan oikea jalkatuki (taitettava, kiinni / auki)
49. Takajarrun nestesäiliö
41. Levier de commande du frein ar­rière
42. Repose-pied droit pilote
43. Pompe du frein arrière
44. Capteur ABS arrière
45. Roue phonique arrière
46. Disque du frein arrière
47. Amortisseur arrière
48. Repose-pied droit du passager (repliable, fermé / ouvert)
49. Réservoir de liquide du frein ar­rière
23
02_03
Page 24
Kojelauta (02_03)
Les compteur (02_03)
Laitteiden / mittarien sijainti
1. Kytkinvipu
2. Virtalukko / ohjauslukko
3. Kojetaulu
4. Etujarruvipu
5. Kaasukahva
6. Kaukovalon vilkutuspainike
7. MODE-toimintotapavalitsin
8. Suuntavilkkujen valitsin
9. Äänimerkkipainike
10. Hätävilkkukytkin
11. Moottorin käynnistys- / pysäytyspainike / viritysten valinta
12. Pistorasia
13. Tavaralokerot
Légende localisation des comman­des / tableau de bord
1. Levier de commande de l'em­brayage
2. Interrupteur d'allumage / antivol de direction
3. Tableau de bord
4. Levier du frein avant
5. Poignée d'accélérateur
6. Bouton d'appel de phares du feu de route
7. Commande MODE
8. Commande des clignotants
9. Bouton du klaxon
10. Feux de détresse
11. Bouton de démarrage / d'arrêt moteur / de sélection des carto­graphies
12. Prise de courant
13. Boîtes à gants
24
Page 25
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_04
Laitteisto (02_04)
Selitykset:
1. Kierroslukumittari
2. Digitaalinen monitoiminäyttö
3. Merkkivalot
Kojetaulu on varustettu immobilizer­käynnistyksenestolla, joka estää käynnistyksen siinä tapauksessa, että
25
Instruments (02_04)
Légende :
1. Compte-tours
2. Afficheur numérique multifonc­tions
3. Voyants
Le tableau de bord est doté d'un antidé­marrage qui empêche le démarrage au cas où le système ne parviendrait pas à
Page 26
järjestelmä ei tunnista avainta muistiin tallennetuksi.
Ajoneuvon mukana toimitetaan kaksi muistiin tallennettua avainta. Kojetaulu hyväksyy samanaikaisesti korkeintaan neljä avainta: avaimen käyttöön otto tai kadonneen avaimen käytöstä poistaminen tulee jättää valtuutetun aprilia-huoltopalvelun tehtäväksi. Uuden ajoneuvon käynnistyksen yhteydessä, noin kymmenen sekuntia avaimen ON­asentoon kiertämisen jälkeen, kojetaulu pyytää syöttämään henkilökohtaisen viisilukuisen koodin. Tätä ei enää pyydetä henkilökohtaisen koodin syöttämisen jälkeen. Koodin syöttämistapahtumaa koskevat tiedot löytyvät kappaleesta KOODIN VAIHTO
Henkilökohtaisen koodin muistaminen on tärkeää, koska sen ansiosta voidaan:
ajoneuvo käynnistää vaikka käynnistyksenestojärjestelm ässä olisikin vikaa
välttää kojetaulun vaihto siinä tapauksessa, että olisi tarpeen vaihtaa virtakytkin uuteen
tallentaa muistiin uusia avaimia
identifier une clé ayant été mémorisée précédemment.
Le véhicule est livré avec deux clés mé­morisées. Le tableau de bord accepte un maximum de quatre clés en même temps : pour les activer ou pour désacti­ver une clé égarée, s'adresser à un con­cessionnaire officiel aprilia. À la livraison du véhicule, pendant environ dix secon­des après la rotation de la clé sur ON, le tableau demande la saisie d'un code per­sonnel à cinq chiffres. La demande ne sera plus visualisée une fois le code per­sonnel saisi. Pour la procédure de saisie du code, voir le paragraphe MODIFIER LE CODE
Il est important de se souvenir du code personnel puisqu'il permet de :
démarrer le véhicule si le fonctionnement du système antidémarrage est défectu­eux ;
éviter le remplacement du ta­bleau de bord au cas où il se­rait nécessaire de remplacer le commutateur d'allumage ;
mémoriser de nouvelles clés
26
Page 27
Merkkivaloryhmä (02_05)
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
Groupe témoins (02_05)
02_05
02_06
Selitykset:
1. Kaukovalojen merkkivalo, sininen
2. Vasemman suuntavilkun merkkivalo, vihreä
3. Yleinen hälytysmerkkivalo, punainen
4. Vapaavaihteen merkkivalo, vihreä
5. Alaslasketun sivuseisontatuen merkkivalo, kullankeltainen
6. ABS merkkivalo, punainen
7. Oikean suuntavilkun merkkivalo, vihreä
8. Varapolttoaineen merkkivalo, kullankeltainen
Digitaalinen näyttö (02_06, 02_07, 02_08, 02_09, 02_10, 02_11, 02_12)
Kun virta-avain kierretään asentoon 'KEY ON', kojetaululla näkyvät kahden sekunnin ajan:
- 'SHIVER'-logo
- Kaikki merkkivalot
Kierroslukumittarin osoitin siirtyy palatakseen sitten takaisin alkuasentoon.
Légende :
1. Voyant du feu de route, couleur bleue
2. Voyant du clignotant gauche, couleur verte
3. Voyant d'alerte générale, cou­leur rouge
4. Voyant de boîte de vitesses au point mort, couleur verte
5. Voyant de béquille latérale abaissée, couleur jaune ambre
6. Voyant ABS, couleur rouge
7. Voyant du clignotant droit, cou­leur verte
8. Voyant de la réserve de carbu­rant, couleur jaune ambre
Display/ecran digital (02_06, 02_07, 02_08, 02_09, 02_10, 02_11, 02_12)
En tournant la clé de contact sur « KEY ON », sur le tableau de bord sont affichés pendant deux secondes :
- le logo « SHIVER » ;
- tous les voyants.
L'aiguille du compte-tours se déplace pour retourner ensuite à la position initiale.
27
Page 28
02_07
02_08
02_09
Käyttäjän näkemässä näyttöruudussa ovat seuraavat mittarit:
- ympäristön lämpötila;
- kello;
- valittu viritys;
- nopeusmittari;
- matkamittari, matkapäiväkirja tai lisätoiminnot.
Kojetaulun yläosassa näkyvät seuraavat toiminnot:
TOIMINTOTAPA 1
- vaihde päällä: kyseessä on laskettu arvo, joten se näkyy hieman myöhässä ainoastaan ajoneuvon kulkiessa ja jos kytkin ei ole vedettynä
- kello (näkyy joko 24 tunnin näyttönä, tai 12 tunnin näyttönä ilman merkintää AM / PM)
28
La disposition générale de l'écran visua­lisé par l'utilisateur est la suivante :
- température ambiante ;
- horloge ;
- cartographie sélectionnée ;
- compteur de vitesse ;
- odomètre, journal de voyage ou fonc­tions accessoires.
Dans la partie supérieure du ta­bleau de bord, les fonctions sui­vantes sont affichées :
MODALITÉ 1
- rapport engagé : c'est une valeur calcu­lée qui ne s'affiche donc qu'après un cer­tain temps, lorsque le véhicule est en marche et l'embrayage relâché ;
- horloge (elle peut être affichée soit en modalité 24 h, soit en modalité 12 h sans indication AM / PM) ;
Page 29
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
- ympäristön lämpömittari (näyttö °C- tai °F -asteikolla)
TOIMINTOTAPA 2
- kierros ja kierroksen aika
Keskiosassa näkyvät toiminnot:
- nopeus (nopeusmittari)
- moottorin lämpötilapalkki
Alaosassa näkyvät toiminnot:
- kokonaismatkamittari
- matkatietokoneen tiedot
- mahdolliset hälytykset
- mesure de la température ambiante (elle peut être affichée en °C ou en °F).
MODALITÉ 2
- tour et temps par tour.
Dans la partie centrale, les fonc­tions suivantes sont montrées :
- vitesse (compteur de vitesse),
- barre de la température du moteur.
Dans la partie inférieure, les fonctions suivantes sont mon­trées :
- odomètre total ;
- données de l'ordinateur de voyage ;
- alarmes éventuelles.
02_10
Sen jälkeen kun 2 kilometriä on kulunut polttoaineen varasäiliön merkkivalon syttymisestä, näytölle tulee ilmoitus varasäiliöllä ajetuista kilometreistä.
Aktiivitilassa oleva näyttö sammutetaan ohjaussauvan komennolla, jolloin se
29
Deux kilomètres après l'allumage du voy­ant de la réserve de carburant, l'indica­tion des kilomètres parcourus sur la réserve apparaît sur l'afficheur numéri­que.
Quand elle est activée, elle disparaît à la pression d'une des commandes du levier et réapparaît après 60 secondes.
Page 30
tulee näkyviin 60 sekunnin jälkeen uudelleen.
02_11
02_12
Mikäli ajoneuvo käyttää varapolttoainetta, merkkivalo syttyy 60 sekuntia "KEY ON" -komennon jälkeen.
Ulkolämpötilan laskiessa 3°C asteeseen (37°F) tai sen alle näyttöön tulee jäätä tarkoittava symboli.
Kun suositeltujen huoltotoimenpiteiden kynnys ylitetään, näyttöön tulee jakoavain-kuvake. Määräaikaishuoltojen teettäminen valtuutetuissa Aprilia­huoltopalvelupisteissä ja -korjaamoissa poistaa ilmoituksen.
Kun määräaikaishuolto on suunniteltu suoritettavaksi seuraavien 300 kilometrin kuluttua, "jakoavain"-kuvake vilkkuu viiden sekuntin ajan näytöllä sen jälkeen kun avain on kierretty asentoon "KEY ON".
Avaimen ollessa asennossa "KEY OFF" yleinen hälytysmerkkivalo vilkkuu ilmoittaen käynnistyksenestojärjestelmän käynnistymisestä. Akun kulumisen vähentämiseksi vilkkuminen pysähtyy 48 tunnin kuluttua.
Si le véhicule est sur la réserve, le voyant s'allume 60 secondes après le « KEY ON ».
Lorsque la température extérieure est in­férieure ou égale à 3 °C (37 °F), le sym­bole de l'alarme glace apparaît sur l'affi­cheur.
Au dépassement des seuils des interval­les d'entretien, une icône portant le sym­bole d'une clé anglaise apparaît. La réalisation des interventions d'entretien programmée par des concessionnaires et des garages agréés aprilia permet d'éliminer cette indication.
Lorsqu'on tourne la clé sur « KEY ON » et qu'il manque moins de 300 km à l'échéance de l'entretien programmé, l'icône « clé anglaise » clignote durant cinq secondes.
La clé sur « KEY OFF », le voyant d'alar­me générale clignote pour signaler l'acti­vation du système antidémarrage. Pour réduire la consommation de la batterie, le clignotement de ce voyant s'arrête après 48 heures.
30
Page 31
Hälytykset (02_13, 02_14,
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_15, 02_16, 02_17, 02_18)
Alarmes (02_13, 02_14, 02_15, 02_16, 02_17, 02_18)
02_13
02_14
Mikäli järjestelmässä havaitaan poikkeama, näytön alaosaan tulee kuvake, joka ilmoittajaa poikkeaman aiheuttajan.
On välttämätöntä kääntyä mahdollisimman pian valtuutetun aprilia- huoltopalvelun puoleen.
SERVICE-HÄLYTYS
Mikäli kojetaulu tai elektroninen ohjausyksikkö havaitsee poikkeamia, kojetaulu ilmoittaa havainnosta SERVICE-kuvakkeella; lisäksi syttyy punainen yleishälytyksen merkkivalo.
Mikäli käynnistyksen yhteydessä havaitaan poikkeamia käynnistyksenestojärjestelmässä, pyytää kojetaulu syöttämään käyttäjän koodin. Mikäli syötetty koodi on oikea, kojetaulu ilmoittaa poikkeamasta SERVICE-symbolilla ja sytyttämällä punaisen yleishälytyksen merkkivalon.
URGENT SERVICE -HÄLYTYS
Vakava poikkeama ilmoitetaan yleishälytysmerkkivalon nopealla vilkkumisella (kaksi väläystä sekunnissa) sekä tekstien URGENT ja SERVICE vaihtumisella näytöllä. On välttämätöntä kääntyä mahdollisimman pian valtuutetun aprilia-huoltopalvelun puoleen. Näissä tapauksissa
En cas d'anomalie, une icône spécifique, en fonction de la cause, est affichée dans la partie inférieure de l'afficheur.
Il est nécessaire de s'adresser au plus vi­te à un concessionnaire officiel aprilia.
ALARME SERVICE
En cas d'anomalie relevée par le tableau de bord ou par la centrale électronique, le tableau de bord signale l'anomalie en affichant l'icône SERVICE et en allumant le voyant rouge d'alarme générale.
Au cas où lors de l'allumage une anoma­lie serait retrouvée dans l'antidémarrage, le tableau de bord demandera la saisie du code d'utilisateur. Si le code est saisi correctement, le tableau de bord signa­lera l'anomalie en affichant le symbole SERVICE et en allumant le voyant rouge d'alarme générale.
ALARME SERVICE URGENT
Les anomalies graves sont signalées par le clignotement rapide (deux clignote­ments par seconde) du voyant d'alarme générale et par l'alternance des messa­ges SERVICE et URGENT sur l'afficheur numérique. Il est nécessaire de s'adres­ser au plus vite à un concessionnaire officiel aprilia. Dans ce cas, la centrale
31
Page 32
ohjausyksikkö käynnistää turvatoiminnon, joka rajoittaa ajoneuvon suorituskykyä siten, että ajoneuvolla voidaan ajaa hitaasti valtuutettuun aprilia-huoltopalveluun. Poikkeamasta riippuen ajoneuvon suorituskyky voi rajoittua kahdella eri tavalla: a) pienentämällä suurinta mahdollista vääntömomenttia; b) pitämällä moottorin hiukan tavallista korkeammalla joutokäyntinopeulla (tämän toimintotavan aikana kiihdyttäminen ei ole mahdollista).
active une procédure de sécurité en limi­tant les performances du véhicule pour permettre de se diriger à une vitesse ré­duite chez un concessionnaire officiel aprilia. Selon le type d'anomalie, les per­formances peuvent être limitées de deux manières : a) en réduisant le couple maximum fourni ; b) en maintenant le mo­teur dans un ralenti légèrement accéléré (pendant ce type de fonctionnement, la commande de l'accélérateur est désacti­vée).
02_15
Ilman lämpötila-anturin poikkeama
Mikäli anturissa, joka mittaa ilman lämpötilan kojetaulua varten, havaitaan poikkeama, hälytys näkyy lämpötilan paikalla sijaitsevana, vilkkumattomana "--" -symbolina . Tässä tapauksessa punainen yleishälytysmerkkivalo ei syty.
Öljyn poikkeama
Mikäli öljyn paineessa tai painetta mittaavassa anturissa havaitaan poikkeama, kojetaulu ilmoittaa siitä öljykannu-merkillä sekä punaisen yleishälytysmerkkivalon syttymisellä.
32
Anomalie du capteur de température de l'air
En cas d'anomalie du capteur de tempé­rature de l'air, l'affichage de l'alarme sur le tableau de bord se produit par la vi­sualisation du symbole « -- » fixe à l'en­droit de l'indication de la température. Dans ce cas, le voyant rouge d'alarme générale n'est pas allumé.
Anomalie de l'huile
En cas d'anomalie de la pression d'huile ou du capteur de pression d'huile, le ta­bleau de bord signale l'anomalie avec l'ampoule et l'allumage du voyant rouge d'alarme générale.
Page 33
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_16
Moottorin ylikuumenemisen hälytys
Moottorin ylikuumenemisen hälytys laukeaa, kun lämpötila on 110 °C (230 ° F) tai suurempi ja se näkyy punaisen yleishälytysmerkkivalon syttymisenä sekä näytön lämpömittari-kuvakkeen vilkkumisena.
Alarme de surchauffe du moteur
L'alarme de surchauffe du moteur est ac­tivée quand la température est supérieu­re ou égale à 110 °C (230 °F) et cela est signalé par l'allumage du voyant rouge d'alarme générale et par le clignotement de l'icône du thermomètre sur l'afficheur.
02_17
02_18
Elektronisen ohjausyksikön irtikytkeytymisen hälytys
Mikäli havaitaan yhteyden puuttuminen, kojetaulu ilmoittaa poikkeamasta näyttämällä irtikytkeytymisen symbolin ja sytyttämällä punaisen yleishälytysmerkkivalon.
Suuntavilkkujen hälytykset
Mikäli kojetalulu havaitsee suuntavilkkujen rikkoutuneen, seurauksena on suuntavilkkujen merkkivalon vilkkumisen nopeutuminen kaksinkertaiseksi; lisäksi rikkoutuminen näkyy digitaalinäytöllä.
33
Alarme de déconnexion de la centrale électronique
Si un manque de connexion est relevé, le tableau de bord signalera l'anomalie en affichant le symbole de déconnexion et en allumant le voyant rouge d'alarme gé­nérale.
Alarmes des clignotants
Lorsque le tableau de bord relève une rupture des clignotants, la fréquence de clignotement du voyant des clignotants est redoublée, accompagnée par l'indi­cation sur l'afficheur numérique.
Page 34
Viritysten valinta (02_19, 02_20, 02_21)
Sélection cartographies (02_19, 02_20, 02_21)
02_19
02_20
Moottorin ohjausyksikköön kuuluu 3 erilaista elektronisen kiihdytyksen hallintaan liittyvää "viritystä", jotka näkyvät seuraavassa kojetaulun digitaalisen näytön yläosassa vasemmalla:
T vastaa TOURING-viritystä
S vastaa SPORT-viritystä
R vastaa RAIN-viritystä
TOURING-ajotapa on tarkoitettu
ajoneuvon matkailukäyttöä varten. SPORT-ajotapa reagoi voimakkaammin
ja se on tarkoitettu ajoneuvon urheilukäyttöä varten.
HUOMIO TÄTÄ AJOTAPAA SUOSITELLAAN
AINOASTAAN KOKENEILLE MOOTTORIPYÖRÄILIJÖILLE AJOPINNOILLA, JOILLA ON HYVÄ PITO. SE EI SOVELLU MÄRÄLLE TAI MUUTEN HUONOSTI PITÄVÄLLE PINNALLE.
La centrale de gestion du moteur prévoit 3 « cartographies » différentes de gestion de l'accélérateur électronique, visuali­sées dans la partie supérieure gauche de l'afficheur numérique du tableau de bord, de la manière suivante :
T correspond à une cartogra­phie TOURING
S correspond à une cartogra­phie SPORT
R correspond à une cartogra­phie RAIN
La modalité TOURING est conçue pour une utilisation touristique du véhicule.
La modalité SPORT est la plus réactive, elle est conçue pour une utilisation spor­tive du véhicule.
ATTENTION CETTE MODALITÉ D'UTILISATION
EST RECOMMANDÉE À DES MOTO­CYCLISTES EXPÉRIMENTÉS ET SUR DES SURFACES AVEC UNE BONNE ADHÉRENCE. ELLE EST DÉCONSEIL­LÉE SUR DES SURFACES MOUIL­LÉES ET/OU DE BASSE ADHÉRENCE.
34
Page 35
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_21
RAIN-ajotapa on tarkoitettu märällä tai muuten huonosti pitävällä pinnalla tapahtuvaan ajoneuvon käyttöön. Järjestelmä laskee moottorin antamaa suurinta vääntömomenttia ja antaa vääntöä pehmeämmin, jolloin pidon menetys voidaan ehkäistä. Tässä ajotavassa moottorin suorituskyky laskee, jolloin maksiminopeuden saavuttaminen ei ole mahdollista.
KYSEESSÄ EI OLE LUISTONESTOLAITE, VAAN HUONOSTI PITÄVILLÄ PINNOILLA ON EDELLEEN AJETTAVA VAROVASTI.
Eri viritystyyppeihin siirtyminen tapahtuu käynnistyspainikkeesta, jossa käynnistyy viritysten valintapainikkeen toiminto 5 sekuntia moottorin käynnistyksen jälkeen.
HUOMIO VIRITYKSEN VALINTAMENETTELY
ON AKTIIVINEN MYÖS MOOTTORIPYÖRÄN KULKIESSA, MUTTA AINOASTAAN SILLOIN KUN MOOTTORI ON KÄYNNISTETTY JA KAASUKAHVA VAPAANA.
La modalité utilisation de l'engin sur des surfaces mouillées ou avec une faible adhérence. Le système réduit le couple maximum délivré par le moteur et il le fournit dou­cement, pour éviter les pertes d'adhéren­ce. Sur cette modalité, les performances de la moto sont réduites, donc il n'est pas possible d'atteindre la vitesse maximum.
IL NE S'AGIT PAS D'UN DISPOSITIF ANTI-PATINAGE, DE TOUTE FAÇON IL EST CONSEILLÉ DE PRÊTER LA PLUS GRANDE ATTENTION SUR LES SURFACES DONT L'ADHÉRENCE EST BASSE.
Le passage aux différentes cartogra­phies se produit en appuyant sur le bou­ton de démarrage, qui acquiert la fonction de bouton de sélection des cartographies 5 secondes après le démarrage du mo­teur.
ATTENTION LA PROCÉDURE DE SÉLECTION DES
CARTOGRAPHIES EST ACTIVE MÊ­ME LORSQUE LA MOTO EST EN FONCTIONNEMENT, MAIS SEULE­MENT LORSQUE LE MOTEUR EST EN MARCHE ET LA COMMANDE DE L'ACCÉLÉRATEUR EST RELÂCHÉE.
RAIN est conçue pour une
Viritys vaihdetaan seuraavalla tavalla:
Kun painiketta painetaan ensimmäisen kerran, käytössä
35
Pour changer la cartographie, procéder de la manière suivante :
en appuyant une première fois sur le bouton, le symbole de la
Page 36
olevan virityksen symboli näkyy näytöllä "negatiivisena".
Kun painiketta painetaan toisen kerran, 1,5 sekunnin kuluessa ensimmäisestä impulssista, valitaan seuraava viritys, joka näkyy nyt näytöllä negatiivisena. Jos annetaan kulua yli 1,5 sekuntia ilman, että painikkeeseen kosketaan (missä tapauksessa valittaisiin seuraava viritys) ja kaasukahvaa käytetään, uusi viritys näkyy näytöllä "positiivisena", mikä tarkoittaa, että käyttöön on otettu uusi viritys.
HUOMIO JOS SILLÄ HETKELLÄ, KUN
NÄYTÖLLÄ NÄKYY HALUTTU UUSI VIRITYS NEGATIIVISENA, ELI SIIS VIELÄ OHJAUSYKSIKÖN HYVÄKSYNTÄÄ ODOTTAMASSA, KÄYTETÄÄN KAASUKAHVAA, UUSI VIRITYS ALKAA VILKKUA POSITIIVISENA NÄYTÖLLÄ, MUTTA SE EI TULE KÄYTTÖÖN ENNEN KUIN KAASUKAHVA PÄÄSTETÄÄN.
cartographie actuelle se visuali­se « en négatif » sur l'afficheur.
en appuyant une seconde fois sur le bouton, dans 1,5 secon­des de la première impulsion, la cartographie suivante est sélec­tionnée, toujours mise en évi­dence en négatif sur l'afficheur. Si plus de 1,5 secondes s'écou­lent sans agir de nouveau sur le bouton (sans quoi la cartogra­phie suivante serait sélection­née) et sans actionner la com­mande de l'accélérateur, la nouvelle cartographie sera mise en évidence « en positif » sur l'afficheur : cela signifie qu'elle a été effectivement appliquée.
ATTENTION SI AU MOMENT OÙ LA NOUVELLE
CARTOGRAPHIE SOUHAITÉE EST MI­SE EN ÉVIDENCE EN NÉGATIF SUR L'AFFICHEUR (LA CENTRALE NE L'A DONC PAS ENCORE ACCEPTÉE) ON AGIT SUR LA COMMANDE DE L'AC­CÉLÉRATEUR, LA NOUVELLE CAR­TOGRAPHIE CHOISIE COMMENCERA À CLIGNOTER EN POSITIF SUR L'AF­FICHEUR, MAIS ELLE NE SERA PAS APPLIQUÉE EFFECTIVEMENT JUS­QU'À CE QUE LA COMMANDE DE L'ACCÉLÉRATEUR SOIT RELÂCHÉE.
36
Page 37
Toimintonäppäimet (02_22,
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_23, 02_24, 02_25)
Touches de commande (02_22, 02_23, 02_24, 02_25)
02_22
Matkapäiväkirja 1 ja 2
Käytettävissä on kaksi matkapäiväkirjaa. Painamalla MODE-toimintotapavalitsinta
pitkään vasemmalta puolelta valitaan MATKAPÄIVÄKIRJA 1; DIGITAALINÄYTTÖÖN syttyy kuvake "1".
Painamalla MODE-toimintotapavalitsinta pitkään oikealta puolelta valitaan MATKAPÄIVÄKIRJA 2; DIGITAALINÄYTTÖÖN syttyy kuvake "2".
Jokaisessa päiväkirjassa jokainen MODE-valitsimen lyhyt painallus oikeaan tai vasempaan näyttää järjestyksessä seuraavat tiedot:
KOKONAISMATKAMITTARI OSAMATKAMITTARI AJOAIKA MAKSIMINOPEUS KESKINOPEUS KESKIMÄÄRÄINEN POLTTOAINEEN
KULUTUS TÄMÄNHETKINEN POLTTOAINEEN
KULUTUS VALIKKO (ainoastaan ajoneuvon ollessa
paikallaan)
Journaux de voyage 1 et 2
Deux journaux de voyage sont disponi­bles.
Par une longue pression sur la comman­de MODE à gauche, on sélectionne le JOURNAL DE VOYAGE 1, l'icône « 1 » s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRI­QUE.
Par une longue pression sur la comman­de MODE à droite, on sélectionne le JOURNAL DE VOYAGE 2, l'icône « 2 » s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRI­QUE.
Dans chaque journal, chaque brève pres­sion sur la commande MODE à droite ou à gauche affiche l'une après l'autre les informations suivantes :
ODOMÈTRE TOTAL ODOMÈTRE PARTIEL TEMPS DE PARCOURS VITESSE MAXIMALE VITESSE MOYENNE CONSOMMATION MOYENNE DE CAR-
BURANT CONSOMMATION ACTUELLE DE
CARBURANT MENU (seulement le véhicule arrêté)
37
Page 38
02_23
Seuraavissa kohdissa: OSAMATKAMITTARI, AJOAIKA, MAKSIMINOPEUS, KESKINOPEUS, KESKIMÄÄRÄINEN POLTTOAINEEN KULUTUS yksi pitkä painallus painikkeen keskelle nollaa kaikki aktiiviseen MATKAPÄIVÄKIRJAAN tallennetut tiedot.
Dans les options suivantes : ODOMÈ­TRE PARTIEL, TEMPS DE PAR­COURS, VITESSE MAXIMALE, VITES­SE MOYENNE, CONSOMMATION MOYENNE DE CARBURANT, une lon­gue pression sur la touche centrale met à zéro toutes les indications mémorisées dans le JOURNAL DE VOYAGE actif.
02_24
Nopeuden ollessa nollassa, VALIKKO­näytön näkyessä yksi pitkä painallus painikkeen keskelle avaa kojetaulun edistyneet toiminnot.
38
À vitesse nulle, quand la page-écran ME­NU apparaît, une longue pression sur la touche centrale donne accès aux fonc­tions avancées du tableau de bord.
Page 39
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_25
KRONOMETRI
Kronometriä käytetään valitsemalla KRONOMETRI-ajanottotoiminto kojetaulun edistyneiden toimintojen valikosta.
Kronometri näkyy digitaalinäytön yläosassa vaihteen, kellon ja ympäristön lämpömittarin paikalla.
Ajoneuvon kulkiessa kronometriä käytetään MODE-valitsimen keskipainikkeesta.
Kronometri käynnistetään keskipainikkeen nopealla painalluksella. Ajanotto käynnistyy ensimmäisellä painalluksella. Painikkeen lisäpainallukset 10 sekunnin kuluessa ajanoton alusta käynnistävät ajanottokellon nollasta. Tämän ajan kuluttua, seuraava painallus tallentaa mittaustuloksen muistiin ja käynnistää seuraavan mittaustuloksen.
Keskipainikkeen pitkä painallus, tai nopeuden lasku nollaan, keskeyttää mittauksen ja näyttöön tulee viimeinen mittaustulos. Mittaus aloitetaan uudelleen yllä kuvatulla tavalla.
Kun muistissa on 40 mittaustulosta, ei voida tallentaa enää lisää tuloksia. Uusia mittaustuloksia voidaan mitata vasta kun edelliset tulokset on poistettu kojetaulun edistyneideiden toimintojen VALIKON kautta.
CHRONOMÈTRE
Pour utiliser le chronomètre, sélectionner la fonction CHRONOMÈTRE du MENU des fonctions avancées du tableau de bord.
Le chronomètre apparaîtra dans la partie haute de l'afficheur numérique en rem­plaçant l'indication de la vitesse, de l'hor­loge et de la température ambiante.
Le véhicule en mouvement, le fonction­nement du chronomètre est contrôlé par la touche centrale de la commande MO­DE.
Le chronomètre part suite à une brève pression de la touche centrale. La pre­mière pression fait partir le comptage. Les pressions suivantes dans les 10 pre­mières secondes qui suivent le départ du comptage font repartir le chronomètre à zéro. Après cette période, la pression successive produit la mémorisation de la donnée et fait partir la mesure suivante.
Par une longue pression sur la touche centrale, ou bien quand la vitesse revient à zéro, la mesure est annulée ; la derniè­re mesure apparaît alors sur l'afficheur. La session repart comme décrit ci-des­sus.
Après avoir acquis 40 comptages, l'ac­quisition se termine. Une nouvelle ses­sion de mesures pourra avoir lieu seule­ment après l'effacement des mesures
39
Page 40
précédentes à l'aide du MENU des fonc­tions avancées du tableau de bord.
02_26
Edistykselliset toiminnot (02_26, 02_27, 02_28, 02_29, 02_30, 02_31)
VALIKKO
Valikkonäytöstä päästään suoraan asetusvalikkoon, josta löytyvät seuraavat toiminnot:
- POIS
- ASETUKSET
- AJANOTTOKELLO
- DIAGNOSTIIKKA
- KIELET.
ASETUKSET
ASETUS-valikosta löytyvät seuraavat toiminnot:
- POIS
- KELLON ASETUS
- VAIHTEEN VAIHTO
- TAUSTAVALAISTUS
- KOODIN VAIHTO
Fonctions avancées (02_26, 02_27, 02_28, 02_29, 02_30, 02_31)
MENU
Le menu de configuration, auquel on ac­cède directement par la page-écran du menu, se compose des options suivan­tes :
- QUITTER
- RÉGLAGES
- CHRONOMÈTRE
- DIAGNOSTIC
- LANGUES.
RÉGLAGES
Le menu RÉGLAGES se compose des options suivantes :
- QUITTER
- RÉGLAGE DE L'HEURE
- CHANGEMENT DE VITESSE
- RÉTROÉCLAIRAGE
- MODIFIER LE CODE
40
Page 41
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
- KOODIN PALAUTUS
-°C/°F
- 12/24 h Asetusvalikon toiminnoista kerrotaan
seuraavissa kappaleissa. Toimenpiteen lopuksi kojetaulu palaa
päävalikkoon.
- RESTAURER LE CODE
- °C / °F
- 12 / 24 h Les fonctions du menu RÉGLAGES sont
reportées dans les paragraphes qui sui­vent.
Au terme de l'opération, le tableau de bord revient au menu principal.
KELLON ASETUS
Kellon asetukset tehdään tässä toimintotilassa. Näyttöön tulee alkusivu, jossa lukee "KELLON SÄÄTÖ".
Tähän toimintotilaan siirryttäessä minuuttinäyttö katoaa ja jäljelle jää ainoastaan tuntinäyttö. MODE­valitsimen jokaisella painalluksella oikeaan tunnit kasvavat, kun taas jokaisella MODE-valitsimen painalluksella vasempaan tunnit vähenevät. MODE-valitsimen keskiosan painallus tallentaa asetetun arvon muistiin ja toiminto siirtyy minuuttien säätöön.
Tähän tilaan siirryttäessä tuntinäyttö katoaa ja jäljelle jää vain minuuttinäyttö. MODE-valitsimen jokaisella painalluksella oikeaan minuutin kasvavat kun taas jokaisella MODE-valitsimen painalluksella vasempaan minuutit vähenevät.
41
RÉGLAGE DE L'HEURE
Dans ce mode, on règle la valeur de l'hor­loge. La page-écran principale réapparaît avec le message « RÉGLAGE DE L'HORLOGE ».
Quand on entre dans ce mode, l'indica­tion des minutes disparaît et il ne reste que celle des heures. À chaque pression sur le sélecteur MODE vers la droite, on augmente la valeur des heures, et inver­sement, à chaque pression sur le sélec­teur MODE vers la gauche, on diminue la valeur des heures. Une pression sur la partie centrale du sélecteur MODE mé­morise la valeur réglée et fait passer au réglage des minutes.
Quand on entre dans cette modalité, l'in­dication des heures disparaît et il reste seulement celle des minutes. À chaque pression sur le sélecteur MODE vers la droite, on augmente la valeur des minu­tes, et inversement, à chaque pression sur le sélecteur MODE vers la gauche, on diminue la valeur des minutes.
Page 42
MODE-valitsimen keskiosan painallus tallentaa asetetun arvon muistiin ja sulkee kellon asetustilan.
Une pression sur la partie centrale du sé­lecteur MODE mémorise la valeur réglée et fait sortir de la modalité de réglage de l'horloge.
02_27
VAIHTEENVAIHTOKYNNYS
Vaihteenvaihdon kierrosluvun asetus tehdään tässä toimintotilassa. Näyttöön palaa pääsivun ja teksti "VAIHTEENVAIHTOKYNNYS".
Jokaisella MODE-valitsimen painalluksella oikeaan, kynnyksen arvo kasvaa 100 RPM ja jokaisella MODE­valitsimen painalluksella vasempaan kynnyksen arvo laskee 100 RPM.
Kun ylin tai alin ääriarvo on saavutettu, valitsimen painallukset eivät enää muuta arvoa.
Toimenpide päättyy MODE-valitsimen keskiosan painalluksella, jolla tallennetaan asetettu arvo, osoitin palaa nollaan ja kojetaulu palaa kokoonpanovalikkoon.
Ensimmäisellä akun kytkentäkerralla kojetaulu asettuu sisäänajon kierroslukuun, seuraavilla kerroilla viimeiseen asetettuun arvoon:
SISÄÄNAJON KIERROKSET: 6000 kierr./min (rpm)
MAKSIMIKIERROKSET: 5000 kierr./min (rpm)
MINIMIKIERROKSET: 12000 kierr./min (rpm)
Kun asetettu aktivointikynnys ylittyy, kojetaulun hälytysmerkkivalo vilkkuu,
SEUIL DE CHANGEMENT DE VITESSE
Dans ce mode, on règle la valeur seuil du changement de vitesse. La page-écran principale réapparaît avec le message « SEUIL DE CHANGEMENT DE VITESSE ».
À chaque pression sur le sélecteur MO­DE vers la droite, on augmente de 100 tr/ min la valeur seuil, et inversement, à cha­que pression sur le sélecteur MODE vers la gauche, on diminue de 100 tr/min.
Une fois la limite atteinte (supérieure ou inférieure), toute nouvelle pression sur le sélecteur n'aura aucun effet.
L'opération s'achève par une pression sur le sélecteur MODE dans la position centrale, ce qui mémorise la valeur ré­glée, l'aiguille se reporte à zéro et le ta­bleau de bord revient à la page du menu de configuration.
Au premier branchement de la batterie, le tableau de bord se configure sur la valeur des tours de rodage ; aux branchements successifs, il se configure sur la dernière valeur réglée :
TOURS DE RODAGE : 6 000 tr/ min (rpm)
TOURS MINIMAUX : 5 000 tr/ min (rpm)
42
Page 43
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
kunnes arvo palautuu aktivointikynnyksen alapuolelle.
TOURS MAXIMAUX : 12 000 tr/ min (rpm)
Au dépassement du seuil fixé, le voyant d'alarme du tableau de bord clignote, tant que l'on n'est pas revenu en dessous du seuil.
02_28
02_29
TAUSTAVALAISTUKSEN VOIMAKKUUS
Tällä toiminnolla taustavalaistuksen voimakkuutta voidaan säätää kolmella eri tasolla. Jokaisella MODE-valitsimen painalluksella oikeaan tai vasempaan, näyttöön tulevat seuraavat kuvakkeet:
ALH.
KESKI
YLH.
Toimenpiteen päätteeksi painamalla MODE-valitsimen keskiosaa kojetaulu palautetaan ASETUKSET-valikkoon.
Mikäli akku irrotetaan, näyttö siirtyy uudestaan voimakkaimpaan taustavalaistukseen.
INTENSITÉ DU RÉTROÉCLAIRAGE
Cette fonction permet de régler l'intensité du rétroéclairage sur trois niveaux. À chaque pression sur le sélecteur MODE vers la droite ou vers la gauche, l'utilisa­teur peut voir les icônes suivantes :
LOW
MEAN
HIGH
Au terme de l'opération, une pression sur le sélecteur MODE en position centrale reporte le tableau de bord au menu RÉ­GLAGES.
En cas de démontage de la batterie, l'af­ficheur se règle au niveau de luminosité maximum.
43
Page 44
02_30
KOODIN VAIHTO
Tätä toimintoa käytetään silloin, kun vanha koodi on käytettävissä ja sitä halutaan muokata. Toiminnossa tulee esiin viesti:
SYÖTÄ VANHA KOODI Sen jälkeen kun vanha koodi on
tunnistettu, järjestelmä pyytää syöttämään uuden koodin. Näytöllä näkyy viesti:
SYÖTÄ UUSI KOODI Toimenpiteen lopuksi näyttö palaa
DIAGNOSTIIKKA-valikkoon. Jos toiminto on avattu koodilla, tämä toimenpide ei ole sallittu.
Toimenpiteen lopuksi näyttö palaa ASETUKSET-valikkoon.
Mikäli koodi tallennetaan muistiin ensimmäistä kertaa, järjestelmä pyytää syöttämään ainoastaan uuden koodin.
44
MODIFIER LE CODE
Cette fonction est utilisée quand on dis­pose d'un ancien code et qu'on souhaite le modifier. À l'intérieur de cette fonction, apparaît le message :
« SAISIR LE VIEUX CODE » Après la reconnaissance de l'ancien co-
de, la saisie du nouveau code est de­mandée et l'afficheur visualise le messa­ge suivant :
« SAISIR LE NOUVEAU CODE » À la fin de l'opération, l'afficheur revient
au menu DIAGNOSTIC. Si on est entré avec le code, cette opération n'est pas admise.
À la fin de l'opération, le tableau de bord revient au menu RÉGLAGES.
S'il s'agit de la première mémorisation, seule la saisie du nouveau code est de­mandée.
Page 45
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
KOODIN PALAUTUS
Tätä toimintoa käytetään silloin, kun vanhaa koodia ei ole käytettävissä ja sitä halutaan muokata. Tässä tapauksessa järjestelmä vaatii ainakin kahden avaimen asettamista virtalukkoon. Ensimmäinen avain on jo paikallaan ja järjestelmä vaatii toista avainta viestillä:
ANNA II AVAIN Kahden avaimen välillä kojetaulu pysyy
syttyneenä. Jos avainta ei anneta 20 sekunnin aikana, toimenpide päättyy. Kun järjestelmä on tunnistanut toisen avaimen, vaatii se syöttämään uuden koodin viestillä:
SYÖTÄ UUSI KOODI Toimenpiteen lopuksi näyttö palaa
DIAGNOSTIIKKA-valikkoon. Jos toiminto on avattu koodilla, tämä toimenpide ei ole sallittu.
Toimenpiteen lopuksi näyttö palaa ASETUKSET-valikkoon.
RÉTABLIR LE CODE
Cette fonction est utilisée quand on ne dispose pas de l'ancien code et que l'on souhaite le modifier. Dans ce cas, l'intro­duction d'au moins deux clés dans le bloc d'allumage est demandée. La première clé déjà insérée, l'insertion de la seconde est demandée avec le message :
« INSÉRER LA II CLÉ » Dans le passage entre les deux clés, le
tableau de bord reste allumé. Si la clé n'est pas insérée dans les 20 secondes, l'opération termine. Après la reconnais­sance de la seconde, la saisie du nou­veau code est demandée avec le mes­sage :
« SAISIR LE NOUVEAU CODE » À la fin de l'opération, l'afficheur revient
au menu DIAGNOSTIC. Si on est entré avec le code, cette opération n'est pas admise.
À la fin de l'opération, le tableau de bord revient au menu RÉGLAGES.
°C/°F
Tämä asetus avataan ASETUKSET­valikon kohdasta °C / °F.
Tästä valikosta valitaan ympäristön lämpötilan mittayksikkö: °C tai °F.
12H / 24H
45
°C / °F
Pour accéder à cette modalité, sélection­ner l'option °C / °F dans le menu RÉGLA­GES.
Ce menu sélectionne l'unité de mesure de la température ambiante : °C ou °F.
12 H / 24 H
Page 46
Tämä asetus avataan ASETUKSET­valikon kohdasta 12H / 24H
Tästä valikosta valitaan kellon näyttötavaksi 12 tuntia tai 24 tuntia.
Pour accéder à cette modalité, sélection­ner l'option 12 h / 24 h dans le menu RÉGLAGES.
Ce menu sélectionne l'affichage de l'hor­loge sur 12 h ou sur 24 h.
KRONOMETRI
Ajanottotoimintoon päästään valitsemalla asetusvalikosta kohta KRONOMETRI. Kun valitaan KRONOMETRI-toiminto, näytölle tulevat seuraavat valintamahdollisuudet:
- POIS
- KÄYNNISTÄ KRONOMETRI
- NÄYTÄ MITTAUKSET
- POISTA MITTAUKSET
Käynnistä kronometri
Tästä kohdasta avautuu sivu, joka antaa mahdollisuuden valita näytön yläosassa näkyvän toiminnon: kellon tai kronometrin.
Kojetaulu säilyttää tehdyn valinnan silloinkin kun avain otetaan pois ja vastaavasti pannaan takaisin.
CHRONOMÈTRE
Pour accéder à la fonction du chronomè­tre, il est nécessaire de sélectionner l'op­tion CHRONOMÈTRE dans le menu de configuration. Quand la fonction CHRO­NOMÈTRE est sélectionnée, une page­écran apparaît avec les options suivan­tes :
- QUITTER
- ACTIVER LE CHRONOMÈTRE
- VISUALISER LES MESURES
- EFFACER LES MESURES
Activer le chronomètre
En sélectionnant cette option, on accède à une page qui permet de sélectionner la fonction à assigner à la zone supérieure de l'afficheur : horloge ou chronomètre.
Le tableau de bord reste dans la configu­ration choisie même après une déconne­xion / connexion de la clé.
46
Page 47
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_31
NÄYTÄ MITTAUKSET
Tämä toiminto näyttää tallennetut mittaustulokset. MODE-valitsimen lyhyillä painalluksilla oikeaan tai vasempaan mittaustuloksien sivuja voidaan selata; pitkä painallus palauttaa näytön KRONOMETRI-valikkoon. Jos akku irrotetaan, tallennetut mittaustulokset pyyhkiytyvät muistista.
Visualiser les mesures
Cette option visualise les mesures chro­nométriques acquises. Par de brèves pressions sur le sélecteur MODE vers la droite et vers la gauche, il est possible de parcourir les pages des mesures ; par une pression longue, l'afficheur revient au menu CHRONOMÈTRE. Si la batterie est débranchée, les temps mémorisés s'effacent.
Poista mittaukset
Tämä toiminto poistaa tallennetut mittaustulokset. Pyyhkimiselle pyydetään vahvistusta. Toimenpiteen lopuksi näyttö palaa KRONOMETRI­valikkoon.
DIAGNOSTIIKKA
Asetusvalikossa näkyy kohta DIAGNOSTIIKKA, (diagnostiikkatoiminnot).
Tämän valikon välityksellä seurataan moottoripyörän eri järjestelmiä ja diagnosoidaan niiden toimintaa. Valikko otetaan käyttöön salakoodilla, joka on ainoastaan aprilia­huoltopalveluliikkeiden hallussa.
47
Effacer les mesures
Cette modalité élimine les mesures chro­nométriques acquises. Il est demandé de confirmer l'effacement. Au terme de l'opération, l'afficheur revient au menu chronomètre.
DIAGNOSTIC
En entrant dans le menu de configura­tion, il est possible de visualiser l'option DIAGNOSTIC.
Ce menu s'interface avec les systèmes présents sur la moto, pour en faire le diagnostic. Pour l'activer, il faut saisir un code d'accès qui est exclusivement en possession des centres d'assistance aprilia.
Page 48
KIELET
Asetusvalikosta avataan KIELTEN valinta. Valitsemalla kohdan KIELET, valitaan käyttökieli.
Valintamahdollisuudet ovat:
- ITALIANO
- ENGLISH
- FRANCAIS
- DEUTSCH
- ESPAGNOL Toimenpiteen lopuksi näyttö palaa
KIELET-valikkoon.
LANGUES
Depuis le menu de configuration, on peut accéder à la fonction LANGUES. En sé­lectionnant l'option LANGUES, on peut choisir la langue de l'interface.
Les options sont :
- ITALIEN
- ENGLISH
- FRANÇAIS
- DEUTSCH
- ESPAÑOL Au terme de l'opération, l'afficheur revient
au menu LANGUES.
02_32
Sytytysmuuntaja (02_32)
Virtalukko (1) sijaitsee polttoainesäiliön etuosassa.
Ajoneuvon mukana toimitetaan kaksi avainta (yksi vara-avain).
Valojen sammuttaminen on mahdollista vain jos virtalukko on asennossa «OFF».
HUOMAUTUS AVAIMELLA KÄYTETÄÄN
VIRTALUKKOA/OHJAUSLUKKOA.
48
Commutateur d'allumage (02_32)
L'interrupteur d'allumage (1) se trouve dans la partie avant du réservoir de car­burant.
Deux clés sont livrées avec le véhicule (l'une de réserve).
L'extinction des feux est subordonnée au positionnement de l'interrupteur d'allu­mage sur « OFF ».
Page 49
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
HUOMAUTUS VALOT SYTTYVÄT
AUTOMAATTISESTI MOOTTORIN KÄYNNISTYTTYÄ.
N.B. LA CLÉ ACTIONNE L'INTERRUPTEUR
D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DIREC­TION.
N.B. LES FEUX S'ALLUMENT AUTOMATI-
QUEMENT APRÈS LE DÉMARRAGE DU MOTEUR.
LOCK: Ohjaus on lukittu. Moottoria ei
voida käynnistää eikä valoja sytyttää. Avain voidaan poistaa
OFF: Moottoria tai valoja ei voida kytkeä päälle. Avain voidaan poistaa.
ON: Moottori voidaan kytkeä päälle. Ei ole mahdollista poistaa avainta
Ohjauslukon kytkentä
Lukitaksesi ohjauksen:
• Käännä ohjaustanko kokonaan vasempaan.
• Kierrä avain asentoon «OFF».
• Paina ja kierrä avainta vastapäivään (vasemmalle), käännä ohjaustankoa hitaasti kunnes avain asettuu kohtaan «LOCK».
49
LOCK : La direction est bloquée. Il n'est pas possible de démarrer le moteur ni d'actionner les feux. Il est possible d'en­lever la clé.
OFF : Le moteur et les feux ne peuvent pas être mis en fonctionnement. Il est possible d'enlever la clé.
ON : Le moteur peut être mis en marche. Il n'est pas possible d'enlever la clé.
Activation verrou de direction
Pour bloquer la direction :
• Tourner complètement le guidon vers la gauche.
• Tourner la clé sur « KEY OFF ».
• Appuyer sur la clé et la tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers la gauche), braquer lentement le guidon jusqu'à ce que la clé soit placée sur « LOCK ».
Page 50
• Ota avain pois.
HUOMIO
• Extraire la clé.
ATTENTION
02_33
ÄLÄ KOSKAAN KÄÄNNÄ AVAINTA «LOCK»-ASENTOON AJON AIKANA, JOTTA VÄLTÄT AJONEUVON HALLINNAN MENETYKSEN.
Äänimerkin painike (02_33)
Äänimerkki käynnistyy painettaessa.
NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR « LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE DU VÉHICULE.
Poussoir du klaxon (02_33)
Sa pression active le klaxon.
50
Page 51
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_34
Vilkkuvalojen kytkin (02_34)
Siirrä kytkintä vasemmalle aikoessasi kääntyä vasemmalle; siirrä kytkintä oikealle aikoessasi kääntyä oikealle. Paina kytkintä kytkeäksesi suuntavilkun pois käytöstä.
HUOMIO MIKÄLI SUUNTAVILKKUJEN
MERKKINUOLI VILKKUU NOPEASTI, TARKOITTAA SE, ETTÄ YKSI TAI MOLEMMAT SUUNTAVILKKUJEN LAMPUT OVAT PALANEET.
Contacteur des clignotants (02_34)
Déplacer l'interrupteur vers la gauche, pour indiquer le virage à gauche ; dépla­cer l'interrupteur vers la droite, pour indi­quer le virage à droite. Appuyer sur l'interrupteur pour désactiver le cligno­tant.
ATTENTION SI LE VOYANT DES FEUX DE DIREC-
TION CLIGNOTE RAPIDEMENT, CELA VEUT DIRE QU'UNE OU LES DEUX AMPOULES DES CLIGNOTANTS SONT GRILLÉES.
02_35
Kaukovalon vilkkupainike (02_35)
Mahdollistaa kaukovalon vilkutuksen vaara- ja hätätilanteissa.
Kun painike vapautetaan, kaukovalon vilkutus sammuu.
51
Bouton appel de phares (02_35)
Il permet d'utiliser l'appel de phares du feu de route en cas de danger ou d'ur­gence.
Une fois le bouton relâché, l'appel de phares du feu de route se désactive.
Page 52
02_36
Hätävilkkujen painike (02_36)
Painamalla painiketta silloin kun virtakytkin on asennossa "ON", käynnistetään samanaikaisesti kaikki neljä suuntavilkkua sekä niiden merkkivalot kojetaulussa.
HAZARD-hätävilkkukytkin palaa vaikka avain irrotetaan eikä sitä voida sammuttaa. HAZARD kytketään pois kiertämällä virtakytkin asentoon "ON" ja painamalla painiketta uudelleen.
Bouton activation clignotants d’urgence (02_36)
En appuyant sur le bouton, lorsque le commutateur d'allumage est sur « ON », les quatre clignotants et les voyants res­pectifs sur le tableau de bord s'allument simultanément.
Les feux de détresse restent activés mê­me lorsque la clé est extraite mais ils ne peuvent pas être désactivés. Pour dés­activer les feux de détresse, porter le commutateur sur « ON » et appuyer à nouveau sur le bouton.
02_37
Käynnistyspainike (02_37)
Kun painat painiketta, käynnistysmoottori alkaa pyörittää moottoria.
HUOMIO 5 SEKUNTIA MOOTTORIN
KÄYNNISTYKSEN JÄLKEEN TÄHÄN PAINIKKEESEEN LIITTYY "VIRITYSTEN VALINTA" -TOIMINTO.
52
Bouton du demarreur (02_37)
En appuyant sur ce bouton, le démarreur fait tourner le moteur.
ATTENTION CINQ SECONDES APRÈS LE DÉMAR-
RAGE DU MOTEUR, CE BOUTON AC­QUIERT LA FONCTION DE « SÉLEC­TION DES CARTOGRAPHIES ».
Page 53
Moottorin sammutuskytkin
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
(02_38)
Interrupteur d’arret moteur (02_38)
02_38
Toimii turva - tai hätäkatkaisimena. Kun katkaisinta painetaan, moottori
sammuu.
ABS-järjestelmä
ABS-laitteisto estää pyörien lukkiutumista äkkijarrutuksessa; ajoneuvo on vakaampi kuin perinteellisessä jarrutuksessa.
ABS-järjestelmä parantaa ajoneuvon hallittavuutta, mutta silti on muistettava noudattaa ajoneuvon tiellä pysyvyyteen vaikuttavia fysiikan lakien mukaisia rajoja. On ajajan vastuulla noudattaa sopivaa ajonopeutta, ottaa huomioon sääolosuhteet sekä tien pinnan ominaisuudet tarpeellista varmuusvaraa unohtamatta.
ABS ei voi kompensoida eri tilanteissa tapahtuvia arviointivirheitä tai jarrujen vääränlaista käyttöä.
HUOMAUTUS ABS-JARRUJÄRJESTELMÄN
TOIMINTAAN KYTKEYTYMISEN
Il fonctionne comme interrupteur de sé­curité ou d'urgence.
Appuyer sur l'interrupteur pour arrêter le moteur.
Système ABS
L'ABS est un dispositif qui empêche le blocage des roues en cas de freinage d'urgence, augmentant ainsi la stabilité du véhicule en cas de freinage par rap­port à un système de freinage tradition­nel.
Le système ABS permet d'améliorer le contrôle du véhicule, tout en se rappelant de ne jamais dépasser les limites physi­ques de tenue de route du véhicule. Le conducteur a pour responsabilité de maintenir le véhicule à la bonne vitesse, en prenant en compte les conditions at­mosphériques et la surface de la route, en laissant une marge de sécurité suffi­sante.
L'ABS ne peut compenser les erreurs de jugement ou l'utilisation inappropriée des freins quelles que soient les situations.
53
Page 54
HAVAITSEE JARRUKAHVAN SYKÄHTELYSTÄ.
PYÖRÄN LUKKIUTUMISEN ESTOJÄRJESTELMÄ EI ESTÄ KAATUMISTA KAARTEISSA.
HÄTÄJARRUTUS KALLISTETULLA AJONEUVOLLA, OHJAUSTANKO KIERRETTYNÄ, EPÄTASAISESSA, LIUKKAASSA TAI MUUTEN HEIKKOPITOISESSA MAASTOSSA SAAVAT AIKAAN EPÄVAKAAN AJOTILANTEEN, JOSTA ON VAIKEA SELVIYTYÄ. SUOSITTELEMME AJAMAAN TARKKAAVAISESTI JA VAROVAISESTI SEKÄ JARRUTTAMAAN VÄHITELLEN.
ÄLÄ AJA VAROMATTOMASTI. AJONEUVON TIELLÄ PYSYMINEN RIIPPUU FYYSIKAN LAEISTA, JOIHIN ABS-JÄRJESTELMÄLLÄKÄÄN EI PYSTYTÄ VAIKUTTAMAAN.
N.B. QUAND L'ABS ENTRE EN FONCTION-
NEMENT, UNE VIBRATION EST PER­CEPTIBLE SUR LE LEVIER DE FREIN.
LE SYSTÈME D'ANTIBLOCAGE DE LA ROUE N'EMPÊCHE PAS LES CHUTES DANS LES VIRAGES.
LE FREINAGE D'URGENCE AVEC LE VÉHICULE INCLINÉ, LE GUIDON TOURNÉ ET LA CHAUSSÉE IRRÉGU­LIÈRE, GLISSANTE OU EN CONDI­TION DE FAIBLE ADHÉRENCE GÉNÈ­RE UNE CONDITION D'INSTABILITÉ DIFFICILEMENT GÉRABLE. IL EST CONSEILLÉ DE MAINTENIR UNE CONDUITE VIGILANTE ET PRUDENTE AINSI QU'UN FREINAGE PROGRES­SIF.
NE PAS ROULER VITE ET IMPRUDEM­MENT, LA TENUE DE ROUTE DU VÉ­HICULE EST SOUMISE A DES LOIS PHYSIQUES PARTICULIÈRES QUE L'ABS N'EST PAS À MÊME D'ÉLIMI­NER.
Ajoneuvon käynnistyksen yhteydessä, kojetaulun alkutarkastuksen jälkeen, ABS-merkkivalo vilkkuu kunnes nopeus 5 km/h ylitetään (3.1 mph), minkä jälkeen se sammuu.
54
Lors du démarrage du véhicule, après le contrôle initial du tableau de bord, le voy­ant ABS clignote jusqu'à ce qu'on dépas­se la vitesse de 5 km/h (3,1 mph), puis il s'éteigne.
Page 55
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
Mikäli ABS-merkkivalo jatkaa vilkkumista tai jää pysyvästi palamaan, tarkoittaa se, että järjestelmästä on löytynyt häiriö ja ABS on kytkeytynyt automaattisesti pois päältä.
Toimi silloin seuraavalla tavalla:
- pysäytä ajoneuvo;
- avain OFF-ON;
- ylitä ajonopeus 5 km/h (3.1 mph): ABS­merkkivalon täytyy sammua;
- ABS toimii. Jos ABS-järjestelmä ei kytkeydy:
HUOMAUTUS OTA TÄSSÄ TAPAUKSESSA
YHTEYTTÄ valtuutettuun aprilia­huoltopalveluun.
Si le voyant ABS continue à clignoter ou s'il reste allumé fixe, cela signifie que le système a détecté un mauvais fonction­nement et que l'ABS a été automatique­ment désactivé.
Dans ce cas, procéder aux opérations suivantes :
- arrêter le véhicule ;
- clé OFF-ON ;
- franchir la vitesse de 5 km/h (3,1 mph) : le voyant ABS doit s'éteindre ;
- l'ABS fonctionne correctement. Si le signalement d'ABS désactivé per-
siste :
N.B. DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN
Concessionnaire officiel aprilia.
HUOMAUTUS ABS-JÄRJESTELMÄ ON
SUUNNITELTU JA KEHITETTY KOKO AJONEUVOON SOPIVAKSI ELI KÄYTETTÄVÄKSI ASFALTTIPÄÄLLYSTEISILLÄ TEILLÄ EIKÄ SE SOVELLU TEIDEN ULKOPUOLELLA TAPAHTUVAAN AJOON.
JOS AJETAAN TEILLÄ, JOITA EI OLE PÄÄLLYSTETTY ASFALTILLA JA/TAI JOTKA OVAT ERITYISEN
55
N.B. LE SYSTÈME ABS A ÉTÉ CONÇU ET
DÉVELOPPÉ, CONFORMÉMENT À L'ENSEMBLE DU VÉHICULE, POUR UNE UTILISATION SUR ROUTE GOU­DRONNÉE ET IL N'EST PAS ADAPTÉ POUR UNE UTILISATION TOUT TER­RAIN.
SI ON ROULE SUR DES ROUTES NON GOUDRONNÉES ET/OU PARTICULIÈ­REMENT ACCIDENTÉES, LE SYSTÈ­ME ABS POURRAIT SE DÉCONNEC-
Page 56
EPÄTASAISIA, ABS-JÄRJESTELMÄ SAATTAA KYTKEYTYÄ AUTOMAATTISESTI POIS PÄÄLTÄ. JOKA TAPAUKSESSA JARRULAITTEISTO ON TÄYSIN TOIMINTAKYKYINEN PERINTEISENÄ JARRULAITTEISTONA ILMAN ABS­JARRUTUSTAKIN JA SEN JARRUTUSKYKY ON NORMAALI.
JÄRJESTELMÄ KYTKETÄÄN PÄÄLLE YKSINKERTAISESTI SAMMUTTAMALLA JA KÄYNNISTÄMÄLLÄ MOOTTORI JA NOSTAMALLA AJONOPEUS YLI 5 km/ h (3.1 mph).
TER AUTOMATIQUEMENT. LE SYS­TÈME DES FREINS RESTERAIT NÉANMOINS PARFAITEMENT FONC­TIONNEL, COMME UN SYSTÈME DE TYPE TRADITIONNEL SANS ABS, ET FOURNIRAIT UNE CAPACITÉ D'AR­RÊT NORMALE.
POUR REMETTRE LE SYSTÈME EN ACTIVITÉ, ÉTEINDRE ET RALLUMER LE VÉHICULE ET FRANCHIR LA VI­TESSE DE 5 km/h (3.1 mph).
ABS-JÄRJESTELMÄ TOIMII SEKÄ ETU- ETTÄ TAKAPYÖRÄSSÄ, JOIHIN SE SAA TIEDOT PYÖRÄN NOPEUSTUNNISTIMISTA. ON TÄRKEÄÄ TARKASTAA AINA, ETTÄ PYÖRÄN NOPEUSANTURIN HAMMASKEHÄ ON PUHDAS SEKÄ TARKASTAA SÄÄNNÖLLISIN VÄLIAJOIN, ETTÄ SENSORIN ETÄISYYS PYSYY VAKIONA KOKO 360 ASTEEN PITUUDELLA. MIKÄLI PYÖRÄT IRROTETAAN JA ASENNETAAN TAKAISIN, ON TÄRKEÄÄ TARKASTAA, ETTÄ NOPEUSTUNNISTIMEN JA ANTURIN VÄLI ON SUOSITUSTEN MUKAINEN.
56
LE SYSTÈME ABS INTERVIENT SUR LA ROUE AVANT ET SUR LA ROUE ARRIÈRE EN PRENANT DES INFOR­MATIONS SUR LES ROUES PHONI­QUES DE ROTATION/BLOCAGE. IL EST IMPORTANT DE TOUJOURS CONTRÔLER QUE LA ROUE PHONI­QUE SOIT NETTOYÉE, ET PÉRIODI­QUEMENT, QUE LA DISTANCE AVEC LE CAPTEUR SOIT CONSTANTE SUR LES 360 DEGRÉS. EN CAS DE DÉPO­SE ET REPOSE DES ROUES, IL EST TRÈS IMPORTANT DE VÉRIFIER QUE LA DISTANCE ENTRE LA ROUE PHO­NIQUE ET LE CAPTEUR CORRES­POND À CELLE PRÉVUE. POUR LE
Page 57
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
JÄTÄ TARKASTUS JA SÄÄTÖ VALTUUTETUN Aprilia­HUOLTOPALVELUN HOIDETTAVAKSI.
CONTRÔLE ET LE RÉGLAGE, S'ADRESSER À UN GARAGE AGRÉÉ aprilia.
ABS-JARRUJÄRJESTELMÄN KANSSA ON KÄYTETTÄVÄ HYVÄKSYTYISTÄ MATERIAALEISTA VALMISTETTUJA JARRUPALOJA, SILLÄ MUUTEN JARRUN TOIMINTA VAIKEUTUU JA AJOTURVALLISUUS LASKEE HUOMATTAVASTI.
Tekniset ominaisuudet
Pyörän nopeustunnistimen ja taka­anturin välinen etäisyys
0,1 - 2,00 mm (0.004 - 0.079 in)
Pyörän nopeustunnistimen ja etuanturin välinen etäisyys
0,1 - 3,17 mm (0.004 - 0.125 in)
AVEC LE SYSTÈME ABS, LES PLA­QUETTES DE FREIN ET LES MATÉ­RIAUX DE FROTTEMENT NON HOMO­LOGUÉS COMPROMETTENT LE BON FONCTIONNEMENT DU FREINAGE EN RÉDUISANT RADICALEMENT LA SÉCURITÉ DE CONDUITE.
Caractéristiques techniques
Distance entre la roue phonique et le capteur arrière
0,1 - 2,00 mm (0.004 - 0.079 in)
Distance entre la roue phonique et le capteur avant
0,1 - 3,17 mm (0.004 - 0.125 in)
57
Page 58
Immobilizer­käynnistykseneston toiminta (02_39)
Le fonctionnement du système antidémarrage (02_39)
02_39
Varassuojauksen lisäämiseksi ajoneuvo on varustettu elektronisella moottorin lukitusjärjestelmällä, joka kytkeytyy päälle automaattisesti kun virta-avain poistetaan.
Säilytä toista avainta varmassa paikassa, koska toisenkin avaimen kadottua ei ole enää mahdollista teettää siitä uutta avainta. Tästä on seurauksena ajoneuvon useiden osien vaihto (lukkojen lisäksi).
Jokaisen avaimen kädensija sisältää elektronisen transponder-laitteen, jonka tehtävänä on moduloida kommutaattoriin asennetun erityisantennin käynnistyshetkellä lähettämä radiotaajuusmerkki.
Moduloitu merkki toimii "tunnuksena", josta asianomainen yksikkö tunnistaa avaimen ja ainoastaan tässä tapauksessa sallii moottorin käynnistyksen.
HUOMIO IMMOBILIZER-JÄRJESTELMÄ
KYKENEE TUNNISTAMAAN NELJÄ AVAINTA.
MUISTIINTALLENNUS VOIDAAN SUORITTAA AINOASTAAN HUOLTOPALVELUSSA.
Pour augmenter la protection contre le vol, le véhicule est doté d'un système électronique de blocage du moteur qui s'active automatiquement en extrayant la clé de contact.
Conserver la seconde clé en lieu sûr car une fois perdue celle-ci il n'est plus pos­sible d'en faire une copie. Cela implique le remplacement de nombreux compo­sants du véhicule (outre les serrures).
Chaque clé renferme dans la poignée un dispositif électronique - un transpondeur
- ayant la fonction de moduler le signal de radiofréquence émis au démarrage par une antenne spéciale incorporée dans le commutateur.
Le signal modulé constitue le « mot de passe » avec lequel la centrale respecti­ve reconnaît la clé et seulement sous cette condition elle permet de démarrer le véhicule.
ATTENTION LE SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE MÉ-
MORISE JUSQU'À QUATRE CLÉS. L'OPÉRATION DE MÉMORISATION
EST RÉALISABLE SEULEMENT AU­PRÈS DU CONCESSIONNAIRE.
LA PROCÉDURE DE MÉMORISATION EFFACE LES CODES PRÉEXIS­TANTS : SI LE CLIENT VEUT MÉMO-
58
Page 59
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
MUISTIINTALLENNUS PERUUTTAA AIEMMAT KOODIT, JOTEN JOS ASIAKAS HALUAA TALLENTAA MUISTIIN MYÖS UUSIA AVAIMIA, TULEE HÄNEN VIEDÄ PALVELULIIKKEESEEN KAIKKI NE AVAIMET, JOTKA HÄN HALUAA OTTAA KÄYTTÖÖN.
RISER DES NOUVELLES CLÉS, IL DEVRA SE RENDRE CHEZ LE CON­CESSIONNAIRE AVEC TOUTES LES CLÉS QU'IL A L'INTENTION D'ACTI­VER.
02_40
Immobilizerin toimintotapa on merkitty kojetaulussa olevalla merkkivalolla (1):
Immobilizer kytketty pois päältä, merkkivalo sammunut.
Immobilizer kytketty, merkkivalo vilkkuu.
Avainta ei tunnisteta, nopea vilkunta.
Tavaralokero (02_40)
HUOMAUTUS TOIMENPITEISSÄ KUVATAAN
OIKEANPUOLEISTA TAVARALOKEROA, MUTTA NE KOSKEVAT KUMPAAKIN SILLÄ EROTUKSELLA, ETTÄ VASEMMASSA LOKEROSSA EI OLE LUKITUSTA.
59
La modalité de fonctionnement de l'anti­démarrage est signalée par un voyant (1) situé sur le tableau de bord :
Antidémarrage déconnecté voy­ant éteint.
Antidémarrage enclenché voy­ant clignotant.
Clé non reconnue flashs rapi­des.
Boîte à gants (02_40)
N.B. LES OPÉRATIONS DÉCRITES COR-
RESPONDENT À LA BOÎTE À GANTS DROITE MAIS ELLES SONT VALA­BLES POUR LES DEUX, SAUF QUE LA BOÎTE GAUCHE N'A PAS DE SERRU­RE À CLÉ POUR SON OUVERTURE.
ATTENTION LES BOÎTES À GANTS NE SONT PAS
PARFAITEMENT ÉTANCHES, FAIRE
Page 60
HUOMIO TAVARALOKEROT EIVÄT OLE
VESITIIVIITÄ. NOUDATA VAROVAISUUTTA JOS LAITAT SINNE HELPOSTI VAHINGOITTUVIA ESINEITÄ. JOKA TAPAUKSESSA LOKEROT ON TYHJENNETTÄVÄ ENNEN AJONEUVON PESEMISTÄ.
TRÈS ATTENTION EN CAS D'Y MET­TRE DES OBJETS PARTICULIÈRE­MENT DÉLICATS. DANS TOUS LES CAS, VIDER LES BOÎTES À GANTS PENDANT LES PHASES DE LAVAGE DU VÉHICULE.
Avaa tavaralokero (avaimella, jos kyseessä on ajoneuvon oikea puoli).
Kierrä auki ja irrota viisi ruuvia.
Vedä tilaa ylöspäin samalla kiertäen.
HUOMIO LAITA LOKERO TAKAISIN
PAIKALLEEN PÄINVASTAISESSA JÄRJESTYKSESSÄ. KIINNITÄ ERITYISTÄ HUOMIOTA SIIHEN, ETTÄ KAIKKI KOMPONENTIT TULEVAT TARKASTI OMILLE PAIKOILLEEN AJONEUVOSSA.
60
Ouvrir la boîte à gants (en cas d'opérer du côté droit du véhi­cule, utiliser la clé).
Dévisser et enlever les cinq vis.
Extraire la boîte à gants vers le haut en la tournant.
ATTENTION POUR REMONTER LA BOÎTE À
GANTS, OPÉRER DANS LE SENS IN­VERSE À CE QUI EST DÉCRIT EN FAI­SANT TRÈS ATTENTION AU POSI­TIONNEMENT DES COMPOSANTS SUR LE VÉHICULE.
Page 61
Pistoke (02_41)
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
Prise de courant (02_41)
02_41
HUOMAUTUS PISTORASIAA VOIDAAN KÄYTTÄÄ
AINOASTAAN AJONEUVON KÄYDESSÄ, ELI SILLOIN KUN AVAIN ON ASENNOSSA ON.
HUOMIO JOS RASIAAN KYTKETÄÄN
LAITTEITA PITEMMÄKSI AIKAA AJONEUVON KÄYDESSÄ JOUTOKÄYNNILLÄ, AKKU SAATTAA PURKAUTUA.
Tekniset ominaisuudet
Pistorasia
180 W
N.B. LA PRISE DE COURANT PEUT ÊTRE
UTILISÉE UNIQUEMENT AVEC LE VÉ­HICULE ALLUMÉ, C'EST-À-DIRE AVEC LA CLÉ SUR ON.
ATTENTION SI LES DISPOSITIFS SONT CONNEC-
TÉS PENDANT UNE PÉRIODE PRO­LONGÉE, EN MAINTENANT LE VÉHI­CULE AU RALENTI, LA BATTERIE POURRAIT SE DÉCHARGER.
Caractéristiques techniques
Prise de courant
180 W
61
Page 62
02_42
Istuimen avaus (02_42, 02_43, 02_44)
Aseta ajoneuvo seisontatuen varaan.
Laita avain (1) lukkoon.
Käännä avainta (1) vastapäivään, vedä ja nosta satula (2) ylös.
Ajoneuvon takaosan sisäpuolelle on suunniteltu hyödyllinen hansikas-/ työkalulokero. Sinne päästään yksinkertaisesti irrottamalla satula (2).
Satulan lukitus (2):
Vie satula (2) etukiinnikkeiden asetuskohtaan.
Paina satulan keskiosaa (2) takakiinnikkeiden kohdalta niiden asettamiseksi oikein.
Paina matkustajan satulaa, kunnes lukitus napsahtaa.
HUOMIO ENNEN KUIN LASKET ALAS JA
LUKITSET SATULAN, TARKASTA, ETTÄ ET OLE UNOHTANUT AVAINTA HANSIKAS/TYÖKALULOKEROON.
Ouverture de la selle (02_42, 02_43, 02_44)
Positionner le véhicule sur la bé­quille.
Insérer la clé (1) dans la serrure.
Tourner la clé (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une mon­tre, l'extraire et soulever la selle (2).
À l'intérieur de la bavette du véhicule, un coffre porte-documents / trousse d'outils très pratique a été aménagé. Pour y ac­céder, il suffit de déposer la selle (2).
Pour bloquer la selle (2) :
Placer la selle (2) de manière à insérer les fixations avant.
Presser le centre de la selle (2), au niveau des fixations arrière, pour les insérer correctement.
Appuyer sur la selle du passa­ger jusqu'à enclencher la serru­re.
ATTENTION AVANT D'ABAISSER ET BLOQUER LA
SELLE, CONTRÔLER DE NE PAS AVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LE COFFRE PORTE-DOCUMENTS / LA TROUSSE D'OUTILS.
02_43
62
Page 63
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_44
VARMISTA ENNEN AJOA, ETTÄ SATULA ON LUKITTU OIKEIN PAIKOILLEEN.
AVANT D'ENTREPRENDRE LA CON­DUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE EST BLOQUÉE CORRECTEMENT.
02_45
Tavara/työkalulokero (02_45)
Hansikas/työkalulokeroon päästään:
Irrota satula.
63
Bac vide-poches/trousse à outils (02_45)
Pour accéder au coffre porte-docu­ments / à la trousse d'outils :
Enlever la selle
Page 64
Tunnistus (02_46)
L’identification (02_46)
02_46
On hyvä kirjoittaa runko- ja moottorinumerot muistiin tässä oppaassa niille varattuihin paikkoihin. Runkonumeroa voidaan tarvita varaosia hankkiessa.
HUOMIO
TUNNISTENUMEROIDEN MUUTTAMISESTA SAATTAA OLLA RIKOSOIKEUDELLISIA TAI HALLINNOLLISIA SEURAAMUKSIA; ERITYISESTI RUNKONUMERON MUUTTAMISESTA SEURAA TAKUUN VÄLITÖN RAUKEAMINEN
RUNKONUMERO
Runkonumero on painettu ohjausakselin oikealle puolelle.
Runko nº....................
MOOTTORINUMERO
Moottorinumero on painettu moottorin kuoren runko-osaan vasemmalle puolelle.
Moottori nº....................
Il convient d'inscrire les numéros de ca­dre et de moteur dans l'espace réservé à cette fin dans ce livret. Le numéro de ca­dre peut être utilisé pour l'acquisition de pièces de rechange.
ATTENTION
L'ALTÉRATION DES NUMÉROS D'IDENTIFICATION PEUT FAIRE EN­COURIR DE GRAVES SANCTIONS PÉ­NALES ET ADMINISTRATIVES ; NO­TAMMENT L'ALTÉRATION DU NUMÉ­RO DE CADRE ANNULE IMMÉDIATE­MENT LA GARANTIE
NUMÉRO DE CADRE
Le numéro de cadre est estampillé sur le fourreau de direction, côté droit.
Cadre nº....................
NUMÉRO DE MOTEUR
Le numéro de moteur est estampillé sur la base du carter moteur côté gauche.
Moteur nº....................
64
Page 65
SL 750 SHIVER GT ABS
Luku 03
Käyttö
Chap. 03
L’utilisation
65
Page 66
Tarkastukset (03_01)
Controles (03_01)
HUOMIO
TARKASTA AJONEUVON KUNTO JA TURVALLISUUSSEIKAT AINA ENNEN AJON ALOITTAMISTA. NÄIDEN TARKASTUSTEN LAIMINLYÖNTI SAATTAA AIHEUTTAA VAKAVIA HENKILÖVAMMOJA SEKÄ VAURIOITTAA AJONEUVOA. ÄLÄ EPÄRÖI OTTAA YHTEYTTÄ aprilian valtuutettuun huoltoliikkeeseen, MIKÄLI ET YMMÄRRÄ JOITAKIN TOIMINTOJA TAI MIKÄLI HAVAITSET TAI EPÄILET TOIMINTAHÄIRIÖITÄ. TARKASTUS VIE ERITTÄIN VÄHÄN AIKAA, JA SE LISÄÄ TURVALLISUUTTA OLEELLISESTI.
HUOMIO RIIPPUEN AJASTA, JOKA KULUU
AVAIMEN "KEY ON" -ASENTOON KÄÄNTÄMISEN JA MOOTTORIN KÄYNNISTÄMISEN VÄLILLÄ, JARRUVALO VOI OLLA PÄÄLLÄ NOIN PUOLEN SEKUNNIN AJAN.
ATTENTION
AVANT DE PARTIR, EFFECTUER TOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMI­NAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTE­NIR UN FONCTIONNEMENT COR­RECT ET SÛR. LE MANQUE D'EXÉCU­TION DE CES OPÉRATIONS PEUT PROVOQUER DE LÉSIONS CORPO­RELLES GRAVES OU DE DOMMAGES GRAVES AU VÉHICULE. NE PAS HÉ­SITER À S'ADRESSER À UN Conces­sionnaire Officiel aprilia, SI ON NE COMPREND PAS LE FONCTIONNE­MENT DE CERTAINES COMMANDES OU SI DES ANOMALIES DE FONC­TIONNEMENT SONT RENCONTRÉES OU SUSPECTÉES. LE TEMPS NÉCES­SAIRE À UNE VÉRIFICATION EST IN­SIGNIFIANT ET LA SÉCURITÉ QUI EN DÉCOULE EST CONSIDÉRABLE.
ATTENTION SELON LE TEMPS ÉCOULÉ ENTRE LE
POSITIONNEMENT DE LA CLÉ SUR « KEY ON » ET LE DÉMARRAGE DU MO­TEUR, LE FEU STOP PEUT S'ACTIVER OU NON POUR UNE DEMI-SECONDE ENVIRON.
66
Page 67
3 Käyttö / 3 L’utilisation
03_01
Tämä ajoneuvo on suunniteltu havaitsemaan reaaliajassa mahdolliset toimintahäiröt, jotka tallentuvat elektronisen ohjausyksikön muistiin.
Joka kerran kun avainkytkin viedään asentoon ON, kojetaulussa syttyy noin kolmen sekunnin ajaksi LED­hälytysmerkkivalo.
Ce véhicule est conçu pour identifier en temps réel d'éventuelles anomalies de fonctionnement, mémorisées par la cen­trale électronique.
Chaque fois que l'interrupteur d'allumage est sur « KEY ON », le voyant DEL d'alar­me s'allume sur le tableau de bord pen­dant environ trois secondes.
ALKUTARKASTUKSET
Etu- ja takalevyjarru Tarkasta käyttövipujen toiminta ja
löysyys, nestetaso ja mahdolliset vuodot. Tarkasta jarrupalojen kuluneisuus. Mikäli tarpeen, lisää jarrunestettä.
Kaasukahva Tarkasta, että se toimii
moitteettomasti voimaa käyttämättä ja että se voidaan avata ja sulkea täysin ohjauksen kaikissa asennoissa. Säädä ja/tai voitele, mikäli tarpeen.
Moottoriöljy Tarkasta ja/tai lisää, mikäli
tarpeen.
Pyörät/renkaat Tarkasta renkaiden
kulutuspintojen kunto, ilmanpaine, kuluneisuus ja mahdolliset vauriot.
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Freins à disque avant et arrière Contrôler le fonctionnement, la
course à vide des leviers de commande, le niveau de liquide et les fuites éventuelles. Vérifier l'usure des plaquettes. Si nécessaire, effectuer le remplissage du liquide de frein.
Accélérateur Contrôler qu'il fonctionne
doucement et qu'on peut l'ouvrir et le fermer complètement, dans toutes les positions de la direction. Régler et/ou lubrifier, si nécessaire.
Huile moteur Contrôler et/ou remplir, si
nécessaire.
Roues / pneus Contrôler l'état des surfaces des
pneus, la pression de gonflage,
67
Page 68
Poista kulutuspinnan uriin mahdollisesti juuttuneet kappaleet.
Jarruvivut Tarkasta, että ne toimivat
Kytkin Tarkasta käyttövivun toiminta ja
Ohjaus Tarkasta, että liike on tasainen,
Sivuseisontatuki / Keskiseisontatuki LISÄVARUSTE
Kiinnitysosat Tarkasta, etteivät kiinnitysosat ole
moitteettomasti voimaa käyttämättä.
Voitele nivelet ja säädä liikerata tarvittaessa.
löysyys, nestetaso ja mahdolliset vuodot. Mikäli tarpeen, lisää nestettä; kytkimen tulee toimia nykimättä ja luistamatta.
esteetön ja ettei välystä tai löysyyttä ole.
Tarkasta toiminta. Varmista, että seisontatuen laskussa ja nousussa ei ole kitkaa ja että jousien jännitys riittää palauttamaan tuen normaaliasentoon.
Mikäli tarpeen, voitele liitos- ja nivelkohdat.
Tarkasta, että turvakatkaisin toimii oikein.
löystyneet. Mikäli tarpeen, säädä tai kiristä
niitä.
l'usure et les éventuels dommages.
Retirer des sculptures de la bande de roulement les éventuels corps étrangers encastrés.
Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnent
Embrayage Contrôler le fonctionnement, la
Direction Contrôler que la rotation soit
Béquille latérale / Béquille centrale EN OPTION
doucement. Lubrifier les articulations et régler
la course, si nécessaire.
course à vide du levier de commande, le niveau du liquide et les fuites éventuelles. Si nécessaire, effectuer le remplissage du liquide ; l'embrayage doit fonctionner sans broutages ni patinages.
homogène, fluide et exempte de jeu ou de relâchements.
Contrôler leur bon fonctionnement. Durant le déploiement et la rentrée de la béquille, vérifier qu'il n'y a pas de frottements et que la tension des ressorts la ramène à la position normale.
Lubrifier les joints et articulations, si nécessaire.
Contrôler le bon fonctionnement de l'interrupteur de sécurité.
68
Page 69
Käyttöketju Tarkasta välys.
3 Käyttö / 3 L’utilisation
Polttoainesäiliö Tarkasta polttoaineen määrä ja
Jäähdytysneste Nestetason paisuntasäiliössä
Moottorin sammutuskytkin (ON ­OFF)
Valot, merkkivalot, äänimerkki, takajarruvalon ja sähkölaitteiden katkaisimet
Pyörän nopeustunnistin Tarkasta, että pyörän
lisää, mikäli tarpeen. Tarkasta, onko piirissä vuotoja tai
tukoksia. Tarkasta, että polttoainesäiliön
korkki on suljettu oikein.
tulee olla viitteiden 'FULL' ja 'LOW' välissä.
Tarkasta oikea toiminta.
Tarkasta, että äänimerkit sekä näkyvät merkit toimivat oikein. Vaihda lamput tai huolehdi niiden korjaamisesta, mikäli niissä on vikaa.
nopeustunnistimet ovat täysin puhtaat ja ehjät.
Eléments de fixation Vérifier que les éléments de
Chaîne de transmission Contrôler le jeu. Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler, si
Liquide de refroidissement Le niveau dans le vase
Interrupteur d'arrêt moteur (ON ­OFF)
Feux, voyants, klaxon, interrupteurs du feu stop arrière et dispositifs électriques
fixation ne sont pas desserrés. Le cas échéant, procéder au
réglage ou au serrage.
nécessaire. Contrôler les éventuelles fuites ou
occlusions dans le circuit. Contrôler la bonne fermeture du
bouchon de carburant.
d'expansion doit être compris entre les références « FULL » et « LOW ».
Contrôler le bon fonctionnement.
Contrôler le fonctionnement correct des dispositifs sonores et visuels. Remplacer les ampoules ou intervenir en cas de panne.
Roue phonique Vérifier que les roues phoniques
69
sont parfaitement propres et intactes.
Page 70
Täytöt (03_02)
Ravitaillements (03_02)
03_02
Polttoaineen tankkaus:
Nosta kantta (1).
Vie avain (2) polttoainesäiliön korkin lukkoon (3).
Kierrä avainta myötäpäivään ja avaa polttoainesäiliön luukku vetämällä.
Säiliön tilavuus (varasäiliö mukaan luettuna) 15 litraa
Varasäiliö: 3 litraa
Tankkaa.
HUOMIO
ÄLÄ LISÄÄ POLTTOAINEESEEN MUITA AINEITA.
JOS KÄYTÄT SUPPILOA TAI MUUTA VASTAAVAA, TARKASTA ETTÄ SE ON PUHDAS.
ÄLÄ TÄYTÄ SÄILIÖTÄ AIVAN TÄYTEEN; POLTTOAINEEN MAKSIMITASON TULEE JÄÄDÄ TÄYTTÖAUKON ALAREUNAN ALAPUOLELLE (KTS. KUVA).
Pour effectuer le ravitaillement en carbu­rant :
Soulever le cache (1).
Insérer la clé (2) dans la serrure du bouchon du réservoir (3).
Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre, tirer et ouvrir le volet du carburant.
Capacité du réservoir (réserve incluse) :
3.69 US gal (3.30 UK gal ; 15 l) Réserve du réservoir 0.79 US gal (0.66
UK gal ; 3 l)
Ravitailler.
ATTENTION
NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS NI D'AUTRES SUBSTANCES AU CARBU­RANT.
SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉ­MENT EST UTILISÉ, S'ASSURER QU'IL EST PARFAITEMENT PROPRE.
NE PAS REMPLIR TOTALEMENT LE RÉSERVOIR ; LE NIVEAU MAXIMUM DE CARBURANT DOIT RESTER AU­DESSOUS DU BORD INFÉRIEUR DE LA GOULOTTE (VOIR FIGURE).
70
Page 71
3 Käyttö / 3 L’utilisation
tankkauksen jälkeen:
Korkki voidaan sulkea ainoastaan avaimen (2) ollessa paikallaan.
Kun avain (2) on paikallaan, sulje korkki painamalla sitä.
Ota avain pois (2).
Sulje kansi (1).
Effectuer le ravitaillement :
Le bouchon peut être refermé que si la clé (2) est insérée.
La clé (2) insérée, refermer le bouchon en le pressant.
Extraire la clé (2).
Refermer le cache (1).
03_03
VARMISTA, ETTÄ KORKKI ON SULJETTU OIKEIN.
Takaiskunvaimentimien säätäminen (03_03, 03_04, 03_05)
Takajousitus koostuu jousen ja iskunvaimentimen muodostamasta ryhmästä, joka liittyy uniball-kiinnityksellä runkoon.
Säätöä varten iskunvaimennin on varustettu säätöruuvilla (1), josta säädetään hydraulinen jarrutus iskunvaimentimen ollessa pidennettynä, rengasmutterilla, josta säädetään jousen (2) esikuormitus sekä sulkurengasmutterilla (3).
71
S'ASSURER QUE LE BOUCHON EST CORRECTEMENT FERMÉ.
Réglage amortisseurs arrière (03_03, 03_04, 03_05)
La suspension arrière se compose d'un groupe ressort-amortisseur, branché au cadre par Uniball.
Pour régler la configuration, l'amortisseur est pourvu d'une vis de réglage (1) ser­vant à régler le freinage hydraulique en extension, d'un écrou servant à régler la précharge du ressort (2) et d'un écrou de blocage (3).
ATTENTION EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER­VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-
Page 72
03_04
HUOMIO HUOLTOTOIMENPITEET TULEE
SUORITTAA KAKSI KERTAA USEAMMIN, JOS AJONEUVOLLA AJETAAN MÄRISSÄ, PÖLYISISSÄ TAI EPÄTASAISISSA MAASTOISSA TAI SE ON URHEILUKÄYTÖSSÄ.
TARKASTA TAKAISKUNVAIMENNIN JA TARVITTAESSA SUORITA SÄÄTÖ.
TAKAISKUNVAIMENTIMEN STANDARDIASETUS ON SÄÄDETTY MATKAILUKÄYTTÖÖN SOPIVAKSI.
SÄÄTÖJÄ ON KUITENKIN MAHDOLLISTA MUOKATA OMIIN KÄYTTÖTARKOITUKSIIN SOPIVAKSI.
VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN CAS DE CONDUITE SPORTIVE.
CONTRÔLER ET ÉVENTUELLEMENT RÉGLER L'AMORTISSEUR ARRIÈRE.
LA CONFIGURATION STANDARD DE L'AMORTISSEUR ARRIÈRE EST RÉ­GLÉE DE FAÇON À SATISFAIRE À LA CONDITION DE CONDUITE TOURISTI­QUE.
IL EST POSSIBLE TOUTEFOIS D'EF­FECTUER UN RÉGLAGE PERSONNA­LISÉ, EN FONCTION DE L'UTILISA­TION DU VÉHICULE.
LASKE SÄÄTIMEN (1) NAKSAHDUKSET AINA JÄYKIMMÄSTÄ ASENNUKSESTA LÄHTIEN (SÄÄDIN KOKONAAN MYÖTÄPÄIVÄÄN KIERRETTYNÄ).
ÄLÄ KÄÄNNÄ SÄÄDINTÄ (1) ÄÄRIASENNON YLI KUMPAANKAAN SUUNTAAN, JOTTA SE EI VAHINGOITTUISI.
72
POUR COMPTER LE NOMBRE DE CRANS DU RÉGULATEUR (1), PARTIR TOUJOURS DE LA CONFIGURATION LA PLUS RIGIDE (ROTATION COM­PLÈTE DU RÉGULATEUR DANS LE SENS DES AIGUILLES D'UNE MON­TRE).
NE PAS FORCER LA ROTATION DU RÉGULATEUR (1) AU-DELÀ DE LA FIN DE COURSE DANS LES DEUX SENS, POUR ÉVITER DE POSSIBLES EN­DOMMAGEMENTS.
Page 73
3 Käyttö / 3 L’utilisation
Kierrä asianomaisella avaimella sulkurengasmutteria (3) hieman auki.
Säädä jousen (A) esikuormitus säätömutterista (2).
Suoritettuasi säädön kiristä mutteri (3).
Säädä ruuvista (1) hydraulinen jarrutus iskunvaimentimen ollessa pidennettynä .
En utilisant la clé adaptée, dé­visser l'écrou de blocage (3).
Agir sur l'écrou de réglage (2) pour régler la précharge du res­sort (A).
Une fois le réglage effectué, ser­rer l'écrou (3).
Agir sur la vis (1) pour régler le freinage hydraulique en exten­sion de l'amortisseur.
03_05
SÄÄDÄ JOUSEN ESIKUORMITUS SEKÄ HYDRAULINEN JARRUTUS PIDENNETYLLÄ ISKUNVAIMENTIMELLA AJONEUVON KÄYTTÖOLOSUHTEIDEN MUKAAN.
JOS LISÄTÄÄN JOUSEN ESIKUORMITUSTA, ON TARPEEN LISÄTÄ MYÖS HYDRAULISTA JARRUTUSTA PIDENNETYLLÄ ISKUNVAIMENTIMELLA, JOTTA VÄLTYTÄÄN ÄKILLISELTÄ NYKYTYKSELTÄ AJON AIKANA.
OTA TARPEEN VAATIESSA YHTEYTTÄ valtuutettuun aprilia­huoltopalveluun. KOKEILE AJONEUVOA USEITA KERTOJA TIELLÄ KUNNES SÄÄTÖ TUNTUU SOPIVALTA.
73
RÉGLER LA PRÉCHARGE DU RES­SORT ET LE FREINAGE HYDRAULI­QUE EN EXTENSION DE L'AMORTIS­SEUR SUR LA BASE DES CONDI­TIONS D'UTILISATION DU VÉHICULE.
EN AUGMENTANT LA PRÉCHARGE DU RESSORT, IL EST NÉCESSAIRE D'AUGMENTER AUSSI LE FREINAGE HYDRAULIQUE EN EXTENSION DE L'AMORTISSEUR, POUR ÉVITER LES REBONDS IMPRÉVUS DURANT LA CONDUITE.
EN CAS DE NÉCESSITÉ, S'ADRES­SER À UN concessionnaire officiel aprilia. TESTER PLUSIEURS FOIS LE VÉHICULE SUR ROUTE, JUSQU'À OB­TENIR LE RÉGLAGE OPTIMAL.
Page 74
TAKAISKUNVAIMENTIMEN SÄÄTÖTAULUKKO
Takaiskunvaimentimen säätö: vain kuljettaja / vakiosäätö (SOFT­säätö)
Takaiskunvaimentimen säätö: kuljettaja + matkatavarat tai kuljettaja + matkustaja (KESKI­säätö)
Takaiskunvaimentimen säätö: kuljettaja + matkustaja + matkatavarat (HARD-säätö)
Iskunvaimentimen esikuormitus: jousen pituus 16 cm (6.29 in)
Hydraulinen jarru (naksausta kokonaan suljetusta): 12
Iskunvaimentimen esikuormitus: kiristä 4 kierrosta (myötäpäivään) verrattuna SOFT-säätöön
Hydraulinen jarru (naksausta kokonaan suljetusta): 9
Iskunvaimentimen esikuormitus: kiristä 6/7 kierrosta (myötäpäivään) verrattuna SOFT­säätöön
Hydraulinen jarru (naksausta kokonaan suljetusta): 6/7
TABLEAU POUR LE RÉGLAGE DE L'AMORTISSEUR ARRIÈRE
Réglage de l'amortisseur arrière : seulement pilote / réglage standard (réglage SOFT)
Réglage de l'amortisseur arrière : pilote + bagages ou bien pilote + passager (réglage MOYEN)
Réglage de l'amortisseur arrière : pilote + passager + bagages (réglage HARD)
Précharge de l'amortisseur : longueur du ressort 16 cm (6.29 in)
Frein hydraulique (crans depuis la position complètement fermée) : 12
Précharge de l'amortisseur : serrer de 4 tours (sens des aiguilles d'une montre) par rapport au réglage SOFT
Frein hydraulique (crans depuis la position complètement fermée) : 9
Précharge de l'amortisseur : serrer de 6/7 tours (sens des aiguilles d'une montre) par rapport au réglage SOFT
Frein hydraulique (crans depuis la position complètement fermée) : 6/7
74
Page 75
3 Käyttö / 3 L’utilisation
03_06
Etuhaarukan säätäminen (03_06)
HUOMIO TÄLLE HAARUKALLE EI VOIDA
SUORITTAA MINKÄÄNLAISIA SÄÄTÖJÄ.
Réglage fourche avant (03_06)
ATTENTION SUR CETTE FOURCHE, AUCUN RÉ-
GLAGE N'EST POSSIBLE.
Etujarrun vivun ollessa vedettynä, paina toistamiseen ohjaustankoa, jotta haarukka painuisi paikalleen. Liikeradan tulee olla sulava eikä haaroilla saa olla öljytahroja.
Tarkasta kaikkien osien kiinnitykset sekä etu- ja takajousituksen nivelten toiminta.
HUOMIO KÄÄNNY ETUHAARUKAN ÖLJYN JA
ÖLJYTIIVISTEIDEN VAIHTAMISEKSI valtuutetun aprilia-huoltopalvelun PUOLEEN.
75
Avec le levier du frein avant ac­tionné, appuyer à plusieurs re­prises sur le guidon, en faisant s'enfoncer la fourche. La course doit être douce et il ne doit pas y avoir de traces d'huile sur les tiges.
Contrôler le serrage de tous les organes et la fonctionnalité des articulations des suspensions avant et arrière.
ATTENTION POUR VIDANGER L'HUILE DE LA
FOURCHE AVANT ET DES PARE-HUI­LE, S'ADRESSER A UN concession­naire officiel aprilia.
Page 76
Etujarrukahvan säätäminen (03_07)
Réglage levier de frein avant (03_07)
03_07
03_08
Kahvan pään (1) ja kädensijan (2) välistä etäisyyttä voidaan säätää kiertämällä säädintä (3).
Pidikkeet MAX ja MIN vastaavat osapuilleen kahvan pään ja kädensijan välistä etäisyyttä, vastaavasti 114 mm (4.49 in) ja 96 mm (3.78 in).
Työnnä kahvaa (1) eteenpäin ja käännä säädintä (3) kunnes kahva (1) on halutulla etäisyydellä.
Takajarrupolkimen säätäminen (03_08)
Jarrukahvat on asennettu ergonomisesti ajoneuvon kokoonpanovaiheessa.
Kahvojen asentoa on tarvittaessa mahdollista muokata omien tarpeiden mukaan.
Aseta ajoneuvo seisontatuen varaan.
Kierrä ruuvia (1) hieman auki.
Kierrä epäkeskoa (2) kunnes jalkatapin (3) asento on sopiva.
Kiristä ruuvi (1) ja tarkasta, että epäkesko on vakaassa asennossa.
Il est possible de régler la distance entre l'extrémité du levier (1) et la poignée (2), en tournant le régulateur (3).
Les crans MAX et MIN correspondent à une distance approximative, entre l'ex­trémité du levier et la poignée, de 114 mm (4.49 in) et 96 mm (3.78 in), respective­ment.
Pousser le levier de commande (1) en avant et tourner le régu­lateur (3) jusqu'à porter le levier (1) à la distance désirée.
Réglage pédale de frein arrière (03_08)
Les leviers de commande sont position­nés ergonomiquement en phase d'as­semblage du véhicule.
Si nécessaire, il est possible de person­naliser la position des leviers.
Positionner le véhicule sur la bé­quille.
Dévisser partiellement la vis (1).
Tourner l'excentrique (2) en re­cherchant la position optimale du repose-pieds (3).
Serrer la vis (1) et contrôler la stabilité de l'excentrique en po­sition.
76
Page 77
3 Käyttö / 3 L’utilisation
HUOMIO JARRUKAHVAN JOUSTON SÄÄTÖ
TULEE JÄTTÄÄ VALTUUTETUN Aprilia-HUOLTOPALVELUN SUORITETTAVAKSI; KOKENEET JA PÄTEVÄT ASIANHARRASTAJAT VOIVAT VIITATA VALTUUTETUSTA Aprilia-HUOLTOPALVELUSTA HANKITTAVASTA KORJAAMOKÄSIKIRJASTA LÖYTYVIIN OHJEISIIN.
ATTENTION POUR RÉGLER LE JEU DU LEVIER DE
COMMANDE DU FREIN, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL aprilia OU, SI VOUS ÊTES UNE PER­SONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE MANUEL DE GARAGE QUE VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN CON­CESSIONNAIRE OFFICIEL aprilia.
03_09
Kytkinkahvan säätäminen (03_09)
Kahvan pään (1) ja kädensijan (2) välistä etäisyyttä voidaan säätää kiertämällä säädintä (3).
Pidikkeet MAX ja MIN vastaavat osapuilleen kahvan pään ja kädensijan välistä etäisyyttä, vastaavasti 118 mm (4.65 in) ja 115 mm (4.53 in).
Työnnä kahvaa (1) eteenpäin ja käännä säädintä (3) kunnes kahva (1) on halutulla etäisyydellä.
77
Réglage levier d'embrayage (03_09)
Il est possible de régler la distance entre l'extrémité du levier (1) et la poignée (2), en tournant le régulateur (3).
Les crans MAX et MIN correspondent à une distance approximative, entre l'ex­trémité du levier et la poignée, de 118 mm (4.65 in) et 115 mm (4.53 in), respective­ment.
Pousser le levier de commande (1) en avant et tourner le régu­lateur (3) jusqu'à porter le levier (1) à la distance désirée.
Page 78
Sisäänajo
Rodage
Moottorin sisäänajo on oleellista sen kestävyyden ja oikean toiminnan takaamiseksi. Mikäli mahdollista, aja mutkaisilla ja mäkisillä teillä, joilla moottori, jousitukset ja jarrut saavat tehokkaamman sisäänajon. Vaihtele ajonopeutta sisäänajon aikana. Tällä tavalla osien kuormitus "latautuu" ja vuorostaan "purkautuu" jäähdyttäen moottorin osat.
HUOMIO AJONEUVON PARHAAT
OMINAISUUDET JA KORKEIN SUORITUSKYKY ILMENEVÄT VASTA SISÄÄNAJON JA SITÄ SEURAAVIEN TARKASTUSTEN SUORITTAMISEN JÄLKEEN.
Seuraa seuraavia ohjeita:
Älä kiihdytä äkillisesti tai loppuun asti moottorin käydessä alhaisilla kierroksilla, tapahtuipa se sitten sisäänajon aikana tai sen jälkeen.
Käytä jarruja varoen ensimmäisten 100 kilometrin (62 mi) aikana sekä vältä äkkinäisiä ja pitkäkestoisia jarrutuksia. Tällä tavoin jarrupalojen kitkapinta mukautuu oikein jarrulevyille.
Le rodage du moteur est fondamental pour en garantir la durée de vie et le bon fonctionnement. Parcourir, si possible, des routes très sinueuses et/ou vallon­nées, où le moteur, les suspensions et les freins soient soumis à un rodage plus efficace. Varier la vitesse de conduite du­rant le rodage. Cela permet de « charger » le travail des composants et ensuite de le « décharger », en refroidissant les piè­ces du moteur.
ATTENTION UNIQUEMENT APRÈS AVOIR EFFEC-
TUÉ LA RÉVISION DE FIN DE RODA­GE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIR LES MEILLEURES PERFORMANCES DU VÉHICULE.
Suivre les indications suivantes :
Ne pas accélérer brusquement et complètement quand le mo­teur fonctionne à bas régime, aussi bien pendant qu'après le rodage.
Au cours des premiers 100 km (62 mi), agir avec prudence sur les freins et éviter les freinages brusques et prolongés. Cela au­torise un correct ajustement du matériel de frottement des pla­quettes sur les disques de frein.
78
Page 79
3 Käyttö / 3 L’utilisation
ILMOITETUN KILOMETRIMÄÄRÄN JÄLKEEN KÄÄNNY valtuutetun aprilia-huoltopalvelun PUOLEEN MÄÄRÄAIKAISHUOLTOTAULUKON "SISÄÄNAJON LOPPU"-OSIOSSA MAINITTUJEN TARKASTUSTEN SUORITTAMISTA VARTEN. TARKOITUKSENA ON VÄLTTÄÄ KULJETTAJAAN ITSEENSÄ, MUIHIN IHMISIIN SEKÄ AJONEUVOON KOHDISTUVIA VAHINKOJA.
AU KILOMÉTRAGE PRÉVU, FAIRE EXÉCUTER PAR UN concessionnaire officiel aprilia LES CONTRÔLES PRÉ­VUS DANS LE TABLEAU « FIN DE RO­DAGE » DE LA SECTION « ENTRE­TIEN PROGRAMMÉ », AFIN D'ÉVITER DE SE BLESSER, DE BLESSER LES AUTRES ET/OU D'ENDOMMAGER LE VÉHICULE.
03_10
Moottorin käynnistys (03_10, 03_11, 03_12, 03_13, 03_14, 03_15)
Tämä ajoneuvo on erittäin suuritehoinen ja sen käyttöön tulee totutella mitä suurinta varovaisuutta noudattaen.
Älä aseta esineitä tuulisuojan sisäpuolelle (ohjaustangon ja kojetaulun väliin), ettet estä ohjaustangon kääntämistä ja peitä kojetaulua.
TÄMÄN OHJEEN NOUDATTAMATTA JÄTTÄMINEN SAATTAA JOHTAA TAJUTTOMUUTEEN JA JOPA TUKEHTUMISEEN.
79
Demarrage du moteur (03_10, 03_11, 03_12, 03_13, 03_14, 03_15)
Ce véhicule dispose d'une puissance considérable qui doit être utilisée gra­duellement et avec la plus grande pru­dence.
Ne pas mettre d'objets à l'intérieur de la bulle (entre le guidon et le tableau de bord), afin de ne pas gêner la rota­tion du guidon ni la vision du tableau de bord.
L'INOBSERVANCE DE CETTE RE­COMMANDATION POURRAIT COM­PORTER UNE PERTE DE CONNAIS-
Page 80
03_11
PAKOKAASUT SISÄLTÄVÄT HIILIMONOKSIDIA, JOKA ON HENGITETTYNÄ ERITTÄIN MYRKYLLISTÄ.
VÄLTÄ KÄYNNISTÄMÄSTÄ AJONEUVOA SULJETUISSA TILOISSA SEKÄ TILOISSA, JOISSA EI OLE RIITTÄVÄÄ TUULETUSTA.
HUOMIO KUN SIVUSEISONTATUKI ON
ALHAALLA, MOOTTORI VOIDAAN KÄYNNISTÄÄ AINOASTAAN MIKÄLI VAIHDE ON VAPAALLA. JOS TÄSSÄ TILANTEESSA YRITETÄÄN LAITTAA VAIHDE PÄÄLLE</personname />, MOOTTORI SAMMUU.
SIVUSEISONTATUEN OLLESSA NOSTETTUNA, MOOTTORI VOIDAAN KÄYNNISTÄÄ VAIHTEEN OLLESSA VAPAALLA TAI VAIHTEEN OLLESSA PÄÄLLÄ JA KYTKINVIVUN</ personname /> OLLESSA VEDETTYNÄ.
SANCE ET MÊME LA MORT PAR ASPHYXIE.
LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CON­TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR­BONE, SUBSTANCE EXTRÊMEMENT NOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANIS­ME.
ÉVITER DE DÉMARRER LE MOTEUR DANS DES ESPACES FERMÉS OU IN­SUFFISAMMENT VENTILÉS.
ATTENTION LA BÉQUILLE LATÉRALE ABAISSÉE,
LE MOTEUR NE PEUT ÊTRE DÉMAR­RÉ QUE SI LE SÉLECTEUR DE VITES­SES EST AU POINT MORT. DANS CE CAS, SI ON ESSAYE DE PASSER UNE VITESSE</personname />, LE MO­TEUR S'ÉTEINT.
LA BÉQUILLE LATÉRALE SOULE­VÉE, IL EST POSSIBLE DE DÉMAR­RER LE MOTEUR LORSQUE LE SÉ­LECTEUR DE VITESSES EST AU POINT MORT OU LORSQU'UNE VI­TESSE EST PASSÉE ET QUE LE LE­VIER D'EMBRAYAGE EST </person­name />ACTIONNÉ.
80
Page 81
3 Käyttö / 3 L’utilisation
03_12
Nouse ajoneuvon päälle ajoasentoon.
Varmista, että seisontatuki on palannut kokonaan paikalleen.
Varmista, että valonvaihdin (1) on asennossa "lähivalot".
Aseta moottorin sammutuskatkaisin (2) asentoon RUN.
Käännä avaimesta (3) ja vie virtalukko asentoon ON .
Tällöin:
Monitoiminäyttöön tulee käynnistysnäyttö kahden sekunnin ajaksi.
Kojetaulun kaikki merkkivalot (4) sekä taustavalaistus syttyvät kahden sekunnin ajaksi.
Kierroslukumittarin osoitin (5) asettuu mittarin alkuun ja palaa minimiarvoon kolmen sekunnin kuluttua.
Ajoneuvon normaalin käytön aikana mittarit näyttävät välittömästi senhetkistä arvoa.
MIKÄLI POLTTOAINEEN VARASÄILIÖN MERKKIVALO (6) KOJETAULUSSA SYTTYY, HUOLEHDI POLTTOAINEEN TÄYTÖSTÄ MAHDOLLISIMMAN PIAN.
Monter sur le véhicule en posi­tion de conduite.
Vérifier que la béquille soit com­plètement soulevée.
S'assurer que l'inverseur de feux (1) soit en position de feux de croisement.
Positionner sur « RUN » l'inter­rupteur d'arrêt du moteur (2).
Tourner la clé (3) et placer l'in­terrupteur d'allumage sur ON.
Arrivé à ce point :
La page-écran de l'allumage ap­paraît sur l'afficheur multifonc­tions pendant 2 secondes.
Tous les voyants (4) et le rétro­éclairage s'allument sur le ta­bleau de bord pendant 2 secon­des.
L'aiguille du compte-tours (5) se place à la valeur maximale de l'échelle et après 3 secondes, retourne à la valeur minimale.
Durant l'utilisation normale du véhicule, les valeurs courantes sont indiquées instantanément sur les instruments.
SI LE VOYANT DE LA RÉSERVE DE CARBURANT (6) S'ALLUME SUR LE TABLEAU DE BORD, PROCÉDER AU PLUS VITE AU RAVITAILLEMENT EN CARBURANT.
81
Page 82
UUDESSA AJONEUVOSSA YLIKIERROSKYNNYKSEKSI ON ASETETTU 6000 KIERR./MIN (RPM). NOSTA KYNNYSTÄ ASTEITTAIN SITÄ MUKAA KUN TOTUT AJONEUVOON.
DANS UN VÉHICULE NEUF, LE SEUIL DE SURRÉGIME EST RÉGLÉ À 6 000 TR/MIN (RPM). HAUSSER LE SEUIL GRADUELLEMENT AU FUR ET À ME­SURE QUE L'ON ACQUIERT DE L'EX­PÉRIENCE AVEC LE VÉHICULE.
03_13
Pidä ainakin toinen pyörä paikallaan jarruvivusta.
Vedä kytkinvipu (7) loppuun asti ja vie vaihdevipu (8) vapaalle (vihreä merkkivalo "N" (9) syttyy).
Ajoneuvo on varustettu ohjausyksikön käyttämällä käynnistimellä, joka käynnistyy automaattisesti tarpeen vaatiessa (kylmäkäynnistys).
JOTTA VÄLTYTTÄISIIN KULUTTAMASTA AKKUA LIIKAA, ÄLÄ PIDÄ KÄYNNISTYSPAINIKETTA (2) PAINETTUNA KAUEMMIN KUIN KYMMENEN SEKUNTIA.
JOS MOOTTORI EI KÄYNNISTY TÄNÄ AIKANA, ODOTA KYMMENEN SEKUNTIA JA PAINA SITTEN UUDELLEEN KÄYNNISTYSPAINIKETTA (2).
82
Bloquer au moins une roue, en actionnant un levier de frein.
Actionner complètement le le­vier d'embrayage (7) et position­ner au point mort le levier de commande de la boîte de vites­ses (8) (voyant vert « N » (9) allumé).
Le véhicule dispose d'un démar­reur, géré par la centrale, qui entre automatiquement en fonc­tionnement lorsqu'il s'avère né­cessaire (départ à froid).
POUR ÉVITER UNE CONSOMMATION EXCESSIVE DE LA BATTERIE, NE PAS APPUYER SUR LE BOUTON DE DÉMARRAGE (2) PENDANT PLUS DE DIX SECONDES.
SI LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS DANS CET INTERVALLE DE TEMPS, ATTENDRE DIX SECONDES ET AP-
Page 83
3 Käyttö / 3 L’utilisation
PAINA KÄYNNISTYSPAINIKETTA (2) KAASUTTAMATTA JA PÄÄSTÄ PAINIKE HETI KUN MOOTTORI KÄYNNISTYY.
PUYER DE NOUVEAU SUR LE BOU­TON DE DÉMARRAGE (2).
APPUYER SUR LE BOUTON DE DÉ­MARRAGE (2) SANS ACCÉLÉRER, PUIS LE RELÂCHER DÈS QUE LE MO­TEUR DÉMARRE.
03_14
03_15
VÄLTÄ KÄYNNISTYSPAINIKKEEN (2) PAINAMISTA MOOTTORIN OLLESSA KÄYNNISSÄ, SILLÄ PAINIKKEEN PAINAMINEN SAATTAA VAHINGOITTAA KÄYNNISTYSMOOTTORIA.
MIKÄLI NÄYTÖLLE TULEE MOOTTORIN ÖLJYNPAINEEN KUVAKE JA YLEINEN HÄLYTYSMERKKIVALO SYTTYY, TARKOITTAA SE, ETTÄ PIIRIN ÖLJYNPAINE ON RIITTÄMÄTÖN.
Pidä ainakin toinen jarruvipu painettuna, älä käytä kaasua ennen liikkeelle lähtöä.
83
ÉVITER D'APPUYER SUR LE BOUTON DE DÉMARRAGE (2) UNE FOIS LE MOTEUR DÉMARRÉ, CELA POUR­RAIT ENDOMMAGER LE DÉMAR­REUR.
SI L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILE MOTEUR ET LE VOYANT D'ALARME GÉNÉRALE APPARAISSENT SUR L'AFFICHEUR, LA PRESSION D'HUI­LE DANS LE CIRCUIT EST INSUFFI­SANTE.
Tenir actionné au moins un le­vier de frein et ne pas accélérer avant le départ.
Page 84
VÄLTÄ ÄKKINÄISIÄ LIIKKEELLELÄHTÖJÄ MOOTTORIN OLLESSA KYLMÄ. HAITALLISTEN PÄÄSTÖJEN JA POLTTOAINEEN LIIALLISEN KULUTUKSEN RAJOITTAMISEKSI ON HYVÄ LÄMMITTÄÄ MOOTTORI AJAMALLA RAJOITETULLA NOPEUDELLA ENSIMMÄISET AJOKILOMETRIT.
NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTS BRUSQUES LORSQUE LE MOTEUR EST FROID. POUR LIMITER L'ÉMIS­SION DANS L'AIR DES SUBSTANCES POLLUANTES ET LA CONSOMMA­TION DE CARBURANT, IL EST CON­SEILLÉ DE CHAUFFER LE MOTEUR EN ROULANT À FAIBLE VITESSE AU COURS DES PREMIERS KILOMÈ­TRES.
JOS (MONITOIMI)NÄYTTÖÖN TULEE TEKSTI "SERVICE" TAI "URGENT SERVICE" MOOTTORIN NORMAALIN KÄYTÖN AIKANA, TARKOITTAA SE, ETTÄ ELEKTRONINEN OHJAUSYKSIKKÖ ON HAVAINNUT JONKIN HÄIRIÖN.
Ride by wire
Ajoneuvossa on innovatiivinen kaasupolkimen ohjausjärjestelmä (RIDE BY WIRE), jonka ansiosta moottori käy aina tasaisesti ja ottaen samanaikaisesti huomioon kuljettajan vaatimukset, ajoneuvon yleiset ominaisuudet sekä ympäristön asettamat rajoitteet (ilmanpaine, lämpötila). Perinteisiin ruiskujärjestelmiin verrattuna uusi
84
SI LES MESSAGES « SERVICE » OU « URGENT SERVICE » APPARAISSENT SUR L'AFFICHEUR MULTIFONC­TIONS DURANT LE FONCTIONNE­MENT NORMAL DU MOTEUR, LA CENTRALE ÉLECTRONIQUE A RELE­VÉ UNE ANOMALIE QUELCONQUE.
Ride by wire
Le véhicule est pourvu d'un système de contrôle de l'accélérateur innovant, ap­pelé RIDE BY WIRE, qui assure un com­portement optimal du moteur, à tout instant, en tenant compte des demandes du pilote, des conditions générales de fonctionnement et des conditions exté­rieures (pression atmosphérique, tempé­rature). En comparaison avec les systè-
Page 85
3 Käyttö / 3 L’utilisation
järjestelmä ohjaa kaasupoljinta elektronisesti ilman perinteistä johtoa. Korkealla ajettaessa RIDE BY WIRE ­järjestelmä kompensoi luonnollista tehon laskua ohjaamalla kaasuläppien avautumista (ilman pienemmän happipitoisuuden vuoksi teho laskee 1% jokaista 100 metrin korkeuseroa kohden). Vastaavasti matalalla ajettaessa moottori vastaa kaasukahvalla haettuun vääntöön siirtämällä luonnollista tehon laskua kohti suurinta vääntömomenttia. Tästä seuraa, että kaasuläpät ovat täysin auki silloin, kun kaasukahva ei ole kokonaan kierrettynä ja jos kaasukahvaa kierretään enemmän, ajoneuvon teho ei kasva lisää.
mes d'injection classiques, il offre un contrôle électronique de l'accélérateur qui remplace le câble traditionnel. Lors de la conduite en hauteur, le système RI­DE BY WIRE compense la perte inévita­ble de puissance (1 % tous les 100 mètres de dénivellation à cause d'une concentration inférieure d'oxygène dans l'air) en agissant sur l'ouverture des corps papillons. En conséquence, la réponse du moteur à la demande de couple réali­sée au moyen de la poignée d'accéléra­teur est similaire à une condition de conduite dans la plaine, en déplaçant la réduction naturelle de puissance aux ré­gimes maximums. Les papillons attei­gnent alors la position d'ouverture totale avec la poignée d'accélérateur non pas complètement tournée : une rotation to­tale de la poignée d'accélérateur n'aug­mentera donc pas les performances du véhicule.
03_16
Ajoon lähtö/ohjaus (03_16, 03_17, 03_18, 03_19, 03_20, 03_21, 03_22)
HUOMIO JOS AJON AIKANA KOJETAULUUN
SYTTYY POLTTOAINEEN VARASÄILIÖN MERKKIVALO (1), TARKOITTAA SE, ETTÄ KÄYTETTÄVISSÄ ON VIELÄ TIETTY MÄÄRÄ POLTTOAINETTA.
85
Départ / conduite (03_16, 03_17, 03_18, 03_19, 03_20, 03_21, 03_22)
ATTENTION L'ALLUMAGE DU VOYANT DE LA RÉ-
SERVE DE CARBURANT (1) SUR LE TABLEAU DE BORD PENDANT LA CONDUITE SIGNALE QUE L'ON DIS­POSE ENCORE D'UNE CERTAINE QUANTITÉ DE CARBURANT.
Page 86
HUOLEHDI POLTTOAINEEN TANKKAUKSESTA MAHDOLLISIMMAN PIAN.
HUOMIO ILMAN MATKUSTAJAA AJETTAESSA
TULEE VARMISTAUTUA SIITÄ, ETTÄ MATKUSTAJAN JALKATUET OVAT KIINNI.
HUOMIO MIKÄLI KULJETAT MATKUSTAJAA,
OPASTA HÄNTÄ KÄYTTÄYTYMÄÄN SITEN, ETTÄ HÄN EI AIHEUTA HANKALUUKSIA AJON AIKANA.
VARMISTA ENNEN LIIKKEELLELÄHTÖÄ, ETTÄ SEISONTATUKI ON PALAUTUNUT KOKONAAN PAIKALLEEN.
POURVOIR AU PLUS VITE AU RAVI­TAILLEMENT EN CARBURANT.
ATTENTION SI ON VOYAGE SANS PASSAGER,
S'ASSURER QUE LES REPOSE­PIEDS SONT REPLIÉS.
ATTENTION EN CAS DE CONDUITE AVEC PASSA-
GER, INSTRUIRE LA PERSONNE TRANSPORTÉE DE FAÇON À CE QU'ELLE NE POSE PAS DE DIFFICUL­TÉS DURANT LES MANŒUVRES.
AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUE LA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT RENTRÉE.
03_17
Lähtiessäsi liikkeelle:
Käynnistä moottori.
Säädä sivupeilien kaltevuus sopivaksi.
HUOMIO
TUTUSTU SIVUPEILIEN KÄYTTÖÖN AJONEUVON OLLESSA PYSÄHDYKSISSÄ. PEILIN PINTA ON KUPERA, JOTEN KOHTEET NÄYTTÄVÄT OLEVAN LÄHEMPÄNÄ
86
Pour partir :
Démarrer le moteur.
RÉGLER CORRECTEMENT L'INCLINAISON DES RÉTRO­VISEURS.
ATTENTION
LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIA­RISER À L'UTILISATION DES RÉTRO­VISEURS. LA SURFACE RÉFLÉCHIS­SANTE EST CONVEXE, C'EST POUR-
Page 87
3 Käyttö / 3 L’utilisation
KUIN NE TODELLISUUDESSA OVAT. TÄLLAISET LAAJAKULMAPEILIT NÄYTTÄVÄT LAAJAN ALUEEN, JA AINOASTAAN KOKEMUS OPETTAA ARVIOIMAAN PERÄSSÄ KULKEVIEN AJONEUVOJEN VÄLIMATKAN.
QUOI LES OBJETS SEMBLENT PLUS ÉLOIGNÉS QU'ILS NE LE SONT RÉEL­LEMENT. CES RÉTROVISEURS OF­FRENT UNE VISION GRAND-ANGLE ET SEULE L'EXPÉRIENCE PERMET D'ESTIMER LA DISTANCE DES VÉHI­CULES QUI SUIVENT.
03_18
Kaasukahvan (2) ollessa vapaana (As. A) ja moottorin käydessä minimikierroksilla, paina kytkinvipu (3) loppuun asti.
Laita 1. vaihde työntämällä vaihdevipua (4) alaspäin.
Vapauta jarruvipu (vedetty käynnistyksen yhteydessä).
HUOMIO LIIKKEELLE LÄHDETTÄESSÄ
KYTKINVIVUN LIIAN NOPEA TAI ÄKILLINEN VAPAUTTAMINEN SAATTAA PYSÄYTTÄÄ MOOTTORIN JA AJONEUVON SIIHEN PAIKKAAN.
ÄLÄ KAASUTA LIIKAA TAI ÄKILLISESTI KYTKINVIVUN VAPAUTTAMISEN AIKANA. NÄIN VÄLTÄT SEKÄ KYTKIMEN "LUISTAMISEN" (HIDAS VAPAUTUS) ETTÄ ETUPYÖRÄN PYSTYYN NOUSEMISEN (NOPEA VAPAUTUS).
87
Avec la poignée de l'accéléra­teur (2) relâchée (Pos. A) et le moteur au ralenti, actionner complètement le levier d'em­brayage (3).
Passer la première vitesse en dirigeant vers le bas le levier de commande de la boîte de vites­ses (4).
Relâcher le levier de frein (ac­tionné au démarrage).
ATTENTION AU DÉPART, LE RELÂCHEMENT
TROP BRUSQUE OU RAPIDE DU LE­VIER D'EMBRAYAGE PEUT CAUSER L'ARRÊT DU MOTEUR ET LE BLOCA­GE DU VÉHICULE.
NE PAS ACCÉLÉRER BRUSQUE­MENT OU EXCESSIVEMENT DURANT LE RELÂCHEMENT DE L'EMBRAYA­GE, AFIN D'ÉVITER LE PATINAGE DE L'EMBRAYAGE (RELÂCHEMENT LENT) ET LA LEVÉE DE LA ROUE AVANT OU CABRAGE (RELÂCHE­MENT RAPIDE).
Page 88
03_19
Päästä kytkinvipu (3) hitaasti ja kiihdytä samanaikaisesti pyörittämällä kaasukahvaa (2) hieman (Asento B).
Ajoneuvo lähtee liikkeelle.
Ensimmäisten ajokilometrien aikana tulee ajaa rajoitetulla nopeudella, jotta moottori ehtii lämmitä.
Relâcher lentement le levier d'embrayage (3) et accélérer en même temps en tournant modé­rément la poignée d'accéléra­teur (2) (Pos. B).
Le véhicule commencera à avancer.
Durant les premiers kilomètres de parcours, rouler à vitesse li­mitée pour réchauffer le moteur.
ÄLÄ YLITÄ SUOSITELTUA KIERROSLUKUA.
Nosta nopeutta kiertämällä kaasukahvaa (2) asteittain (Asento B), mutta älä ylitä suositeltua kierroslukua.
Kakkosvaihteen asettaminen:
YRITÄ TOIMIA RIITTÄVÄN NOPEASTI. ÄLÄ AJA AJONEUVOA LIIAN
ALHAISILLA KIERROSLUVUILLA.
88
NE PAS DÉPASSER LE NOMBRE DE TOURS CONSEILLÉ.
Augmenter la vitesse en tour­nant graduellement la poignée d'accélérateur (2) (Pos.B), sans dépasser le nombre de tours conseillé.
Pour passer la seconde vitesse :
OPÉRER AVEC UNE CERTAINE RAPI­DITÉ.
NE PAS CONDUIRE LE VÉHICULE AVEC UN NUMÉRO DE TOURS DU MOTEUR TROP BAS.
Page 89
3 Käyttö / 3 L’utilisation
03_20
03_21
Päästä kaasukahva (2) (Asento A) paina kytkinvipua (3), nosta
vaihdevipua (4), vapauta kytkinvipu (3) ja kaasuta.
Toista kaksi viimeistä toimenpidettä ja vaihda isommille vaihteille.
MIKÄLI NÄYTÖLLE TULEE MOOTTORIN ÖLJYNPAINEEN KUVAKE JA YLEINEN HÄLYTYSMERKKIVALO SYTTYY, TARKOITTAA SE, ETTÄ MOOTTORIN ÖLJYNPAINE PIIRISSÄ ON RIITTÄMÄTÖN.
SAMMUTA TÄSSÄ TAPAUKSESSA MOOTTORI JA KÄÄNNY valtuutetun aprilia-huoltopalvelun puoleen.
VAIHTAMINEN SUUREMMALTA VAIHTEELTA PIENEMMÄLLE ("SUHTEUTTAMINEN") SUORITETAAN SEURAAVISSA TILANTEISSA:
Relâcher la poignée d'accéléra­teur (2) (Pos.A), actionner le le­vier d'embrayage (3), soulever le levier de commande de la boî­te de vitesses (4), relâcher le levier d'embrayage (3) et accé­lérer.
Répéter les deux dernières opé­rations et passer aux vitesses supérieures.
SI L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILE MOTEUR ET LE VOYANT D'ALARME GÉNÉRALE APPARAISSENT SUR L'AFFICHEUR DURANT LE FONC­TIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, LA PRESSION D'HUILE MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISAN­TE.
DANS CE CAS, ARRÊTER LE MO­TEUR ET S'ADRESSER À UN conces­sionnaire officiel aprilia.
LE PASSAGE D'UNE VITESSE SUPÉ­RIEURE À UNE VITESSE INFÉRIEURE, APPELÉ RÉTROGRADAGE, S'EFFEC­TUE :
Alamäkiä ajettaessa ja jarrutettaessa jarrutustehon lisäämiseksi moottorin puristuksen avulla.
89
Dans les trajets en pente et dans les freinages, en utilisant la compression du moteur pour augmenter l'action de freinage.
Page 90
Ylämäkiä ajettaessa, jos käytössä oleva vaihde ei ole nopeuteen sopiva (korkea vaihde, alhainen nopeus) ja moottorin kierrosluku laskee.
HUOMIO PIENENNÄ YKSI VAIHDE
KERRALLAAN; USEAMMAN VAIHTEEN SAMANAIKAINEN PIENENTÄMINEN SAATTAA AIHEUTTAA MAKSIMIKIERROSLUVUN YLITTÄMISEN.
HILJENNÄ NOPEUTTA VAPAUTTAMALLA KAASUKAHVA ENNEN JA JÄLKEEN VAIHTEEN PIENENTÄMISTÄ VÄLTTÄÄKSESI MAKSIMIKIERROSLUVUN YLITTÄMISEN.
Dans les trajets en côte, quand la vitesse passée n'est pas adaptée à l'allure (vitesse éle­vée, allure modérée) et le nom­bre de tours du moteur descend.
ATTENTION RÉTROGRADER D'UNE VITESSE À LA
FOIS : LE RÉTROGRADAGE SIMUL­TANÉ DE PLUSIEURS VITESSES PEUT PROVOQUER LE DÉPASSE­MENT DU RÉGIME DE PUISSANCE MAXIMALE (SURRÉGIME).
AVANT ET DURANT LE RÉTROGRA­DAGE D'UNE VITESSE, RALENTIR L'ALLURE EN RELÂCHANT L'ACCÉ­LÉRATEUR POUR ÉVITER LE SURRÉ­GIME.
03_22
Päästä kaasukahva (2) (Asento A)
Tarpeen vaatiessa hidasta ajoneuvon nopeutta käyttämällä hiukan jarrukahvaa.
Paina kytkinvipua (3) ja laske vaihdevipua (4) siirtyäksesi pienemmälle vaihteelle.
Jos jarrukahvat ovat vedettyinä, päästä ne.
Päästä kytkimen vipu (3) ja kiihdytä hieman.
90
Relâcher la poignée d'accéléra­teur (2) (Pos.A).
Si nécessaire, actionner modé­rément les leviers de frein et ra­lentir l'allure du véhicule.
Actionner le levier d'embrayage (3) et abaisser le levier de com­mande de la boîte de vitesses (4) pour passer la vitesse infé­rieure.
Si actionnés, relâcher les leviers de frein.
Relâcher le levier d'embrayage (3) et accélérer modérément.
Page 91
3 Käyttö / 3 L’utilisation
MIKÄLI DIGITAALISEEN MONITOIMINÄYTTÖÖN TULEE MOOTTORIN YLIKUUMENEMISESTA VAROITTAVA HÄLYTYSMERKKI, TULEE AJONEUVO PYSÄYTTÄÄ JA SEN TULEE ANTAA KÄYDÄ 3000 kierroksella/min (rpm) NOIN KAHDEN MINUUTIN AJAN, JOTTA JÄÄHDYTYSNESTE EHTII KIERTÄÄ JÄRJESTELMÄSSÄ; ASETA SITTEN MOOTTORIN SAMMUTUSKATKAISIN ASENTOON "OFF" JA TARKASTA JÄÄHDYTYSNESTEEN MÄÄRÄ.
MIKÄLI JÄÄHDYTYSNESTEEN LÄMPÖTILAN MERKKIVALO JÄÄ VILKKUMAAN VIELÄ SEN JÄLKEEN KUN NESTEEN MÄÄRÄ ON TARKASTETTU, KÄÄNNY valtuutetun aprilia-huoltopalvelun puoleen.
ÄLÄ ASETA VIRTA-AVAINTA ASENTOON "KEY OFF", KOSKA SILLOIN JÄÄHDYTTIMEN TUULETTIMET PYSÄHTYVÄT JÄÄHDYTYSNESTEEN LÄMPÖTILASTA HUOLIMATTA JA TÄSSÄ TAPAUKSESSA LÄMPÖTILA NOUSISI VIELÄ ENTISESTÄÄN.
MIKÄLI KOJETAULUUN SYTTYY YLEINEN HÄLYTYSMERKKIVALO MOOTTORIN NORMAALIN KÄYNNIN AIKANA, TARKOITTAA SE, ETTÄ
SI LA SIGNALISATION D'UNE ALAR­ME DE SURCHAUFFE DU MOTEUR APPARAÎT SUR L'AFFICHEUR NUMÉ­RIQUE MULTIFONCTIONS, ARRÊTER LE VÉHICULE ET LAISSER LE MO­TEUR ALLUMÉ À 3 000 tr/min (rpm) POUR DEUX MINUTES ENVIRON, EN PERMETTANT AINSI UNE CIRCULA­TION RÉGULIÈRE DU LIQUIDE DE RE­FROIDISSEMENT DANS LE SYSTÈ­ME. POSITIONNER ENSUITE L'INTER­RUPTEUR D'ARRÊT DU MOTEUR SUR « OFF » ET CONTRÔLER LE NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT.
SI LE SIGNAL DE TEMPÉRATURE CONTINUE DE CLIGNOTER APRÈS LE CONTRÔLE DU NIVEAU DU LIQUI­DE DE REFROIDISSEMENT, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.
NE PAS POSITIONNER LA CLÉ DE CONTACT SUR « KEY OFF » DANS LA MESURE OÙ LES VENTILATEURS DE REFROIDISSEMENT S'ARRÊTE­RAIENT INDÉPENDAMMENT DE LA TEMPÉRATURE DU LIQUIDE DE RE­FROIDISSEMENT, CE QUI AUGMEN­TERAIT ENCORE LA TEMPÉRATURE.
SI LE VOYANT DES ALARMES GÉNÉ­RALES S'ACTIVE SUR LE TABLEAU DE BORD DURANT LE FONCTIONNE­MENT NORMAL DU MOTEUR, CER-
91
Page 92
JÄRJESTELMÄSSÄ ON HAVAITTU JOITAKIN HÄIRIÖITÄ.
USEIMMITEN MOOTTORI KÄY EDELLEEN, MUTTA SEN SUORITUSKYKY LASKEE; KÄÄNNY VÄLITTÖMÄSTI valtuutetun aprilia­huoltopalvelun PUOLEEN.
KYTKIMEN YLIKUUMENEMINEN VÄLTETÄÄN PITÄMÄLLÄ MAHDOLLISIMMAN VÄHÄN AIKAA MOOTTORI KÄYNNISTETTYNÄ, AJONEUVO PAIKALLAAN VAIHTEEN OLLESSA PÄÄLLÄ JA KYTKINVIPU VEDETTYNÄ.
TAINES ANOMALIES ONT ÉTÉ RELE­VÉES.
DANS PLUSIEURS CAS, LE MOTEUR CONTINUE DE FONCTIONNER AVEC DES PERFORMANCES LIMITÉES : S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UN Concessionnaire officiel aprilia.
POUR ÉVITER LA SURCHAUFFE DE L'EMBRAYAGE, NE PAS LAISSER LE MOTEUR TOURNER TROP LONG­TEMPS LORSQUE LE VÉHICULE EST ARRÊTÉ, UNE VITESSE EST ENGA­GÉE ET LE LEVIER D'EMBRAYAGE EST ACTIONNÉ.
PELKÄN ETU- TAI TAKAJARRUN KÄYTTÄMINEN PIENENTÄÄ HUOMATTAVASTI JARRUTUKSEN TEHOA JA VAARANA ON, ETTÄ JOMPIKUMPI PYÖRISTÄ LUKKIUTUU, MISTÄ PUOLESTAAN ON SEURAUKSENA PIDON MENETYS.
JOS PYSÄHDYT YLÄMÄESSÄ, HILJENNÄ NOPEUS TÄYSIN JA KÄYTÄ AINOASTAAN JARRUJA AJONEUVON PAIKALLAAN PITÄMISEKSI.
MOOTTORIJARRUTUKSEN KÄYTTÄMINEN AJONEUVON PAIKALLAAN PITÄMISEKSI VOI
92
EN ACTIONNANT UNIQUEMENT LE FREIN AVANT OU UNIQUEMENT LE FREIN ARRIÈRE, ON RÉDUIT CONSI­DÉRABLEMENT LA FORCE DE FREI­NAGE ET ON RISQUE DE BLOQUER UNE ROUE AVEC LA PERTE D'ADHÉ­RENCE QUI EN RÉSULTE.
EN CAS D'ARRÊT EN PENTE, DÉCÉ­LÉRER COMPLÈTEMENT ET UTILI­SER UNIQUEMENT LES FREINS POUR IMMOBILISER LE VÉHICULE.
L'UTILISATION DU MOTEUR POUR MAINTENIR ARRÊTÉ LE VÉHICULE PEUT CAUSER LA SURCHAUFFE DE L'EMBRAYAGE.
Page 93
3 Käyttö / 3 L’utilisation
AIHEUTTAA KYTKIMEN YLIKUUMENEMISEN.
JARRUJEN KÄYTTÖ JATKUVASTI ALAMÄISSÄ VOI JOHTAA JARRUJEN KITKAOSIEN TIIVISTEIDEN YLIKUUMENEMISEEN, MIKÄ PUOLESTAAN HEIKENTÄÄ JARRUTUSTEHOA.
KÄYTÄ MOOTTORIJARRUTUSTA HYVÄKSI JA VAIHDA ALEMMILLE VAIHTEILLE JARRUTTAEN SAMALLA MOLEMMILLA JARRUILLA AJOITTAISESTI.
ÄLÄ AJA MOOTTORI SAMMUKSISSA ALAMÄESSÄ.
JOS ALUSTA ON MÄRKÄ TAI MUUTEN HEIKKOPITOINEN (LUMI, JÄÄ, MUTA, JNE.), AJA SOPIVALLA NOPEUDELLA JA VÄLTÄ ÄKKINÄISIÄ JARRUTUKSIA TAI SUUNNANMUUTOKSIA, JOTKA VOIVAT AIHEUTTAA PIDON MENETYKSEN JA SITÄ SEURAAVAN KAATUMISEN.
EN UTILISANT EN CONTINU LES FREINS DANS LES TRAJETS EN DES­CENTE, LES GARNITURES DE FRIC­TION POURRAIENT SURCHAUFFER, CE QUI RÉDUIRAIT L'EFFICACITÉ DE FREINAGE.
PROFITER DE LA COMPRESSION DU MOTEUR EN RÉTROGRADANT LA VI­TESSE CONJOINTEMENT À L'UTILI­SATION INTERMITTENTE DES DEUX FREINS.
DANS LES TRAJETS EN DESCENTE, NE PAS CONDUIRE AVEC LE MO­TEUR ÉTEINT.
SUR CHAUSSÉE MOUILLÉE OU À FAI­BLE ADHÉRENCE (ENNEIGÉE, VER­GLACÉE, BOUEUSE, ETC.), CONDUI­RE À VITESSE MODÉRÉE, EN ÉVITANT LES FREINAGES OU MA­NŒUVRES BRUSQUES QUI POUR­RAIENT PROVOQUER LA PERTE D'ADHÉRENCE ET DONC LA CHUTE.
93
Page 94
Moottorin sammutus (03_23)
Arret du moteur (03_23)
03_23
Vapauta kaasukahva (1) (AsentoA), paina asteittain jarruja ja laske samanaikaisesti vaihdetta nopeuden hidastamiseksi.
Nopeuden laskettua ja ennen ajoneuvon täydellistä pysähtymistä:
Vedä kytkinvivusta (2) estääksesi moottoria sammumasta.
Ajoneuvon pysähdyttyä:
Vie vaihdevipu vapaalle (vihreä N merkkivalo syttyy).
Vapauta kytkinvipu.
Lyhytaikaisen pysähdyksen aikana käytä ainakin toista jarruista.
HUOMIO
VÄLTÄ MOOTTORIN ÄKKINÄISTÄ SAMMUTUSTA, ÄKKINÄISTÄ JARRUTUSTA TAI JARRUJEN TÄYTTÄ KÄYTTÖÄ AINA KUN VAIN MAHDOLLISTA.
Relâcher la poignée d'accéléra­teur (1) (Pos. A), actionner gra­duellement les freins et rétrogra­der simultanément les vitesses pour ralentir.
Une fois réduite l'allure, avant l'arrêt total du véhicule :
Actionner le levier d'embrayage (2) pour éviter l'arrêt du moteur.
Une fois le véhicule arrêté :
Positionner le levier de la boîte de vitesses au point mort (voy­ant vert "N" est allumé).
Relâcher le levier d'embrayage
Pendant un arrêt momentané, maintenir au moins un des freins en activité.
ATTENTION
ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE, L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTIS­SEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET LES FREINAGES AU MAXIMUM.
Pysäköinti
Pysäköintipaikan valinta on erittäin tärkeää ja pysäköitäessä tulee noudattaa
94
Stationnement
Le choix de la zone de stationnement est très important et doit respecter la signa-
Page 95
3 Käyttö / 3 L’utilisation
liikennemerkkejä sekä alla olevia neuvoja.
HUOMIO PYSÄKÖI AJONEUVO VAKAALLE JA
TASAISELLE ALUSTALLE SITEN, ETTÄ SE EI PÄÄSE KAATUMAAN
ÄLÄ NOJAA AJONEUVOA SEINÄÄ VASTEN ÄLÄKÄ LASKE SITÄ MAKAAMAAN MAAHAN.
VARMISTA, ETTÄ AJONEUVO JA VARSINKAAN SEN KUUMAT OSAT EIVÄT OLE VAARAKSI KENELLEKÄÄN, EI MYÖSKÄÄN LAPSILLE. ÄLÄ JÄTÄ KÄYNNISSÄ OLEVAA AJONEUVOA TAI AVAINTA VIRTAKYTKIMEEN ILMAN VALVONTAA.
HUOMIO KAATUMISEN TAI AJONEUVON
LIIALLISEN KALLISTAMISEN SEURAUKSENA SAATTAA POLTTOAINETTA VALUA ULOS.
POLTTOAINE, JOTA KÄYTETÄÄN KIPINÄSYTYTTEISISSÄ MOOTTOREISSA, ON ERITTÄIN TULENARKAA JA SE VOI OLLA RÄJÄHDYSALTISTA TIETYISSÄ TILANTEISSA.
lisation routière et les indications repor­tées ci-après.
ATTENTION GARER LE VÉHICULE SUR UN SOL
FERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'IL NE TOMBE.
NE PAS APPUYER LE VÉHICULE CONTRE LES MURS, NE PAS L'ÉTEN­DRE SUR LE SOL.
S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ET EN PARTICULIER SES PARTIES BRÛ­LANTES, NE REPRÉSENTENT AU­CUN DANGER POUR LES PERSON­NES ET LES ENFANTS. NE PAS LAISSER LE VÉHICULE SANS SUR­VEILLANCE LORSQUE LE MOTEUR TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CON­TACT INSÉRÉE DANS L'INTERRUP­TEUR D'ALLUMAGE.
ATTENTION LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX-
CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU CARBURANT.
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA PROPULSION DES MOTEURS À EX­PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN­FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX­PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI­TIONS.
95
Page 96
ÄLÄ LASKE OMAA TAI MATKUSTAJAN PAINOA SIVUSEISONTATUEN VARAAN.
NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE­LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL­LE LATÉRALE.
Katalysaattori
Ajoneuvo on varustettu äänenvaimentimella, jonka metallinen kolmitoiminen katalysaattori on tyyppiä "platina - palladium - rodium".
Tämän laitteen tarkoituksena on hapettaa CO (hiilimonoksidi) ja HC (hiilivedyt), joita esiintyy pakokaasuissa ja muuttaa ne vastaavasti hiilidioksidiksi ja vesihöyryksi.
VÄLTÄ AJONEUVON PYSÄKÖIMISTÄ KUIVAN RUOHON LÄHEISYYTEEN TAI PAIKKOIHIN, JOIHIN LASTEN ON HELPPO PÄÄSTÄ, KOSKA KATALYSAATTORI KUUMENEE KÄYTÖN AIKANA ERITTÄIN KUUMAKSI; KIINNITÄ SIIS ERITYISTÄ HUOMIOTA JA VÄLTÄ KAIKENLAISTA KONTAKTIA ENNEN KUIN SE ON TÄYSIN JÄÄHTYNYT.
ÄLÄ KÄYTÄ LYIJYLLISTÄ BENSIINIÄ, KOSKA SE AIHEUTTAA
96
Pot d’échappement catalytique
Le véhicule est doté d'un silencieux avec catalyseur métallique de type « trivalent au platine - palladium - rhodium ».
Ce dispositif doit oxyder le CO (monoxy­de de carbone) et les HC (hydrocarbures imbrûlés) présents dans les gaz d'échap­pement, en les transformant en anhydri­de carbonique et en vapeur d'eau, res­pectivement.
ÉVITER DE STATIONNER LE VÉHICU­LE À PROXIMITÉ DE BROUSSAILLES SÈCHES OU DANS DES ENDROITS ACCESSIBLES AUX ENFANTS, DANS LA MESURE OÙ LE POT D'ÉCHAPPE­MENT CATALYTIQUE ATTEINT DES TEMPÉRATURES TRÈS ÉLEVÉES LORS DE SON UTILISATION. PAR CONSÉQUENT, FAIRE LA PLUS GRANDE ATTENTION ET ÉVITER TOUT CONTACT AVANT SON RE­FROIDISSEMENT COMPLET.
Page 97
3 Käyttö / 3 L’utilisation
KATALYSAATTORIN TUHOUTUMISEN.
NE PAS UTILISER DE L'ESSENCE AU PLOMB, DANS LA MESURE OÙ CELA PROVOQUE LA DESTRUCTION DU CATALYSEUR.
Ajoneuvon ostajan on hyvä tietää, että lakimääräykset kieltävät mm. seuraavat:
kenen tahansa tekemä minkä tahansa laitteen tai oleellisen osan poisto ja kaikki muu toiminta, jonka tavoitteena on tehdä mistä tahansa uuden ajoneuvon osasta toimimaton ajoneuvon tuottaman melun hallitsemiseksi ennen myyntiä tai sen toimitusta lopulliselle asiakkaalle tai sen käytön aikana, lukuun ottamatta huolto-, korjaus- tai vaihtotoimenpiteitä;
ajoneuvon käyttö kyseisen laitteen tai oleellisen osan poiston tai muokkauksen jälkeen.
Tarkasta pakoputki/äänenvaimennin ja vaimentimen putket ja varmista, ettei niissä ole ruostumisen merkkejä tai reikiä ja että pakokaasujärjestelmä toimii moitteettomasti.
Mikäli pakokaasujärjestelmän tuottama melu kovenee, ota välittömästi yhteyttä valtuutettuun aprilia-huoltoliikkeeseen.
Le propriétaire du véhicule est averti que la loi peut interdire ce qui suit :
la dépose et tout acte visant à rendre inopérant, de la part de quiconque, sauf pour des inter­ventions d'entretien, réparation ou remplacement, de n'importe quel dispositif ou élément con­stitutif incorporé dans un véhi­cule neuf, dans le but de contrô­ler l'émission des bruits avant la vente ou la livraison du véhicule à l'acquéreur final ou en cours d'utilisation ;
l'utilisation du véhicule après qu'un tel dispositif ou élément constitutif ait été déposé ou ren­du inopérant.
Contrôler le pot d'échappement / silen­cieux et les tuyaux du silencieux, en s'as­surant qu'il n'y ait pas de traces de rouille ou de trous et que le système d'échap­pement fonctionne correctement.
Si le bruit produit par le système d'échap­pement augmente, contacter immédiate­ment un concessionnaire officiel aprilia.
97
Page 98
HUOMAUTUS PAKOKAASUJÄRJESTELMÄÄN EI
SAA KOSKEA.
N.B. IL EST INTERDIT D'ALTÉRER LE SYS-
TÈME D'ÉCHAPPEMENT.
03_24
Tukijalka (03_24)
Siinä tapauksessa, että mistä tahansa syystä (esimerkiksi ajoneuvon siirtämiseksi) on seisontatuki jouduttu palauttamaan sisälle, ajoneuvon asettamiseksi seisontatuen varaan on toimittava seuraavalla tavalla:
Valitse pysäköintipaikka.
Tartu vasempaan kahvaan (1) ja aseta oikea käsi ajoneuvon takaosan päälle (2).
Työnnä sivuseisontatukea oikealla jalalla siten, että se suoristuu täysin (3).
Kallista skootteria, kunnes seisontatuki nojaa maahan.
Käännä ohjaustanko kokonaan vasemmalle.
VARMISTA, ETTÄ PYSÄKÖINTIPAIKKA ON ESTEETÖN SEKÄ MAAPERÄLTÄÄN TASAINEN JA VAKAA.
Bequille (03_24)
Au cas où une manœuvre quelconque (par exemple : le déplacement du véhi­cule) aurait demandé la rentrée de la bé­quille, procéder comme suit pour repla­cer le véhicule sur la béquille :
Choisir la zone de stationne­ment.
Saisir la poignée gauche (1) et appuyer la main droite sur la partie supérieure arrière du vé­hicule (2).
Pousser la béquille latérale avec le pied droit, en l'étendant com­plètement (3).
Incliner le véhicule afin d'ap­puyer la béquille au sol.
Braquer le guidon complète­ment vers la gauche.
VÉRIFIER QUE LE TERRAIN DE LA ZONE DE STATIONNEMENT EST DÉ­GAGÉ, SOLIDE ET PLAT.
98
Page 99
3 Käyttö / 3 L’utilisation
HUOMIO
VARMISTA, ETTÄ AJONEUVO PYSYY PYSTYSSÄ.
ATTENTION
S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ­HICULE.
Ohjeita varkauksien estämiseksi
HUOMIO JOS KÄYTÄT LEVYLUKKOA, MUISTA
IRROTTAA SE AINA ENNEN AJAMISEEN RYHTYMISTÄ. JOS NÄIN EI TEHDÄ, SAATTAA SEURAUKSENA OLLA JARRUJÄRJESTELMÄN VAKAVAT VAURIOT, NIISTÄ JOHTUVAT ONNETTOMUUDET, FYYSISET VAURIOT JA JOPA KUOLEMANTAPAUKSET.
Älä KOSKAAN jätä virta-avainta lukkoon ja käytä aina ohjauslukkoa. Pysäköi ajoneuvo varmaan paikkaan, mahdollisesti autotalliin tai valvotulle alueelle. Käytä mahdollisuuksien mukaan lisävarustetta varkauden estoon. Tarkasta, että ajoneuvon kaikki asiakirjat ja verot ovat järjestyksessä. Kirjoita tälle sivulle henkilötietosi ja puhelinnumerosi, joiden avulla omistaja on helppo löytää, mikäli ajoneuvo
99
Conseils contre le vol
ATTENTION SI ON UTILISE UN DISPOSITIF BLO-
QUE-DISQUE, FAIRE UN MAXIMUM D'ATTENTION LORS DE SON EX­TRACTION AVANT DE SE METTRE À LA CONDUITE DU VÉHICULE. LE MANQUEMENT À CET AVERTISSE­MENT POURRAIT ENDOMMAGER GRAVEMENT LE SYSTÈME DE FREI­NAGE ET PROVOQUER DES ACCI­DENTS SUIVIS DE LÉSIONS CORPO­RELLES, VOIRE LA MORT.
Ne JAMAIS laisser la clé de contact in­sérée et toujours utiliser l'antivol de di­rection. Stationner le véhicule dans un endroit sûr, de préférence dans un gara­ge ou dans un endroit surveillé. Utiliser, dans la mesure du possible, un dispositif antivol additionnel. Vérifier que les docu­ments et la taxe de circulation sont en règle. Inscrire ses données personnelles et son numéro de téléphone sur cette pa­ge, pour faciliter l'identification du pro-
Page 100
löydetään mahdollisen varkauden jälkeen.
SUKUNIMI: ....................................
NIMI: .........................................
OSOITE: ....................................
PUHELINNUMERO: ....................
VAROITUS MONISSA TAPAUKSISSA
VARASTETUT AJONEUVOT TUNNISTETAAN KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OPPAASEEN KIRJOITETTUJEN TIETOJEN AVULLA
.
priétaire en cas de découverte suite à un vol.
PRÉNOM : ....................................
NOM : ..................................
ADRESSE : ....................................
N° DE TÉLÉPHONE : ....................
AVERTISSEMENT DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉ-
HICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉS GRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉES SUR LE MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN.
03_25
Perusturvallisuussäännöt (03_25, 03_26, 03_27, 03_28, 03_29)
Seuraaviin ohjeisiin tulee kiinnittää erityisen suurta huomiota, koska niiden tarkoituksena on lisätä turvallisuutta, ja niitä noudattamalla vältytään henkilöihin, tavaroihin ja itse ajoneuvoon kohdistuvilta vaurioilta, jotka ovat seurauksena kuljettajan kaatumisesta tai matkustajan putoamisesta ajoneuvon päältä ja/tai itse ajoneuvon kaatumisesta.
Ajoneuvon päälle nousemisen ja sieltä laskeutumisen tulee tapahtua esteettömin liikkein ja käsien ollessa
100
Normes de sécurité de base (03_25, 03_26, 03_27, 03_28, 03_29)
Les indications reportées ci-après récla­ment un maximum d'attention car elles ont été rédigées dans le but d'améliorer la sécurité et d'éviter d'endommager les personnes, les biens et le véhicule, suite à la chute du pilote ou du passager du véhicule et/ou à la chute ou renverse­ment du véhicule.
Les opérations de montée et descente du véhicule doivent être effectuées avec la pleine liberté de mouvement et les mains dégagées (sans porter objets, casque, gants ou lunettes).
Loading...