aprilia Scarabeo Street 125, Scarabeo Street 200 User Manual

APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.
APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN
dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können. Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthält nützliche Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, die Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf dem neuen Eigentümer übergeben werden.
SCARABEO 125 STREET SCARABEO 200 STREET
Ed. 10 2007
Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni. Le operazioni non descritte esplicitamente in questa pubblicazione, richiedono la disponibilità di particolari attrezzature e/o di specifiche conoscenze tecniche; per la loro esecuzione consigliamo quindi di rivolgersi a Concessionari o Officine autorizzate aprilia.
Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung wurden so zusammengestellt, dass sie in erster Linie eine klare und einfache Gebrauchsanleitung liefern. Außerdem werden kleine Wartungsarbeiten und die regelmäßigen Kontrollen beschrieben, die beim aprilia-Vertragshändler oder bei einer aprilia- Vertragswerkstatt durchgeführt werden sollen. Dieses Heft enthält außerdem Anleitungen für einige einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die nicht ausdrücklich in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, erfordern besondere Werkzeuge bzw. besondere technische Kenntnisse. Wenden Sie sich für diese Arbeiten an eine aprilia-Vertragswerkstatt bzw. an einen Vertragshändler.
2
Sicurezza delle Persone
Sicherheit der personen
Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni
può comportare pericolo grave per l'incolumità delle
persone.
Salvaguardia dell'Ambiente
Indica i giusti comportamenti da tenere perchè l'uso
del veicolo non rechi alcun danno alla natura.
Integrità del Veicolo
Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni
comporta il pericolo di seri danni al veicolo e talvolta
anche il decadimento della garanzia.
I segnali sopra indicati sono molto importanti. Servo­no infatti ad evidenziare parti del libretto sulle quali è necessario soffermarsi con più attenzione. Come ve­dete, ogni segnale è costituito da un diverso simbolo grafico per rendere subito facile ed evidente la collo­cazione degli argomenti nelle diverse aree. Prima di avviare il motore, leggere attentamente questo ma­nuale, e in particolare il paragrafo "GUIDA SICURA". La Vostra sicurezza e quella altrui non dipende solo dalla Vostra prontezza di riflessi e agilità, ma anche dalla conoscenza del veicolo, dal suo stato di efficien­za e dalla conoscenza delle regole fondamentali per la GUIDA SICURA. Vi consigliamo pertanto di fami­liarizzare con il veicolo in modo tale da muoverVi in tutte le situazioni di guida con padronanza e sicurez­za. IMPORTANTE Questo manuale deve essere con­siderato parte integrante del veicolo e deve sempre accompagnarlo anche in caso di rivendita.
Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung
dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die
Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa-
chen.
Umweltschutz
Gibt die richtigen Verhaltensweisen an, so dass der Einsatz des Fahrzeuges keine Schäden an der Um-
welt verursacht.
Unversehrtheit des fahrzeugs
Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung
dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die Sicherheit und Unversehrtheit des Fahrzeuges verur­sachen, oder auch den Verfall der Garantieleistungen
Die oben angegebenen Zeichen sind sehr wichtig. Sie dienen dazu, Teile des Handbuchs zu markieren, de­nen mehr Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte. Wie Sie sehen, besteht jedes Zeichen aus einem un­terschiedlichen graphischen Symbol, um die Unter­bringung der Themen in verschiedenen Bereichen sofort und leicht einsehbar zu machen. Vor dem Star­ten des Motors sollte diese Bedienungsanleitung, und besonders der Abschnitt "SICHERES FAHREN", auf­merksam gelesen werden. Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer hängt nicht nur von Ihren Re­flexen und Fertigkeiten, sondern auch von der Kennt­nis des Fahrzeugs, dem Fahrzeugzustand und den Grundkenntnissen für ein SICHERES FAHREN ab. Machen Sie sich daher mit Ihrem Fahrzeug soweit vertraut, dass Sie bei Fahrten im Straßenverkehr das Fahrzeug sicher beherrschen. WICHTIG Diese Be­dienungsanleitung ist Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei einem Weiterverkauf zusammen mit dem Fahrzeug übergeben werden.
3
4
INDICE
INHALTSVERZEICHNIS
VEICOLO........................................................................................ 7
Ubicazione componenti principali................................................ 10
Plancia......................................................................................... 11
Quadro strumenti analogico......................................................... 13
Orologio....................................................................................... 18
Commutatore a chiave................................................................. 19
Inserimento bloccasterzo......................................................... 20
Commutatore lampeggiatori........................................................ 21
Pulsante clacson.......................................................................... 22
Deviatore luci............................................................................... 22
Pulsante avviamento................................................................... 23
Interruttore arresto motore........................................................... 23
La sella........................................................................................ 24
L'identificazione........................................................................... 25
Pulsante apertura sella................................................................ 27
Apertura bauletto anteriore.......................................................... 28
Gancio portaborse....................................................................... 29
Gancio antifurto........................................................................... 30
L'USO............................................................................................. 31
Controlli........................................................................................ 32
Rifornimenti.................................................................................. 35
Regolazione ammortizzatori........................................................ 37
Rodaggio..................................................................................... 39
Avviamento motore...................................................................... 41
Avviamento difficoltoso................................................................ 51
Arresto motore............................................................................. 51
Marmitta catalitica........................................................................ 54
Cavalletto..................................................................................... 55
Suggerimenti contro i furti............................................................ 56
La guida sicura............................................................................ 57
Portapacchi.................................................................................. 64
FAHRZEUG....................................................................................... 7
Anordnung der Hauptbauteile........................................................ 10
Das cockpit.................................................................................... 11
Analoge instrumente...................................................................... 13
Uhr................................................................................................. 18
Zündschloss................................................................................... 19
Lenkerschloss absperren........................................................... 20
Lenkradschloss absperren............................................................. 21
Hupendruckknopf........................................................................... 22
Umschalter fernlicht/ abblendlicht.................................................. 22
Startschalter................................................................................... 23
Schalter zum Abstellen des Motors............................................... 23
Het zadel........................................................................................ 24
Fahrgestell- und motornummer...................................................... 25
Druckschalter für Sitzbanköffnung................................................. 27
Öffnen des vorderen Handschuhfachs.......................................... 28
Taschenhaken............................................................................... 29
Haken Diebstahlsicherung............................................................. 30
BENUTZUNGSHINWEISE................................................................ 31
Kontrollen....................................................................................... 32
Auftanken....................................................................................... 35
Einstellen der Stoßdämpfer........................................................... 37
Einfahren........................................................................................ 39
Starten van de motor..................................................................... 41
Bei startschwierigkeiten................................................................. 51
Abstellen des Motors..................................................................... 51
Katalysator..................................................................................... 54
Ständer.......................................................................................... 55
Empfehlungen zum Diebstahlschutz.............................................. 56
Sicheres fahren.............................................................................. 57
Gepäckträger................................................................................. 64
5
LA MANUTENZIONE...................................................................... 65
Livello olio motore........................................................................ 66
Verifica livello olio motore........................................................ 68
Rabbocco olio motore.............................................................. 69
Sostituzione olio motore........................................................... 70
Pneumatici................................................................................... 71
Smontaggio candela.................................................................... 74
Smontaggio filtro aria................................................................... 78
Pulizia del filtro aria...................................................................... 79
Livello liquido di raffreddamento.................................................. 81
Controllo livello liquido freni......................................................... 86
Batteria........................................................................................ 91
Messa in servizio di una nuova batteria................................... 95
Verifica del livello dell'elettrolito............................................... 96
Lunga inattività............................................................................. 98
Fusibili.......................................................................................... 100
Lampade...................................................................................... 103
Gruppo ottico anteriore................................................................ 105
Regolazione proiettore............................................................. 108
Indicatori di direzione anteriori..................................................... 109
Gruppo ottico posteriore.............................................................. 110
Luce targa.................................................................................... 111
Regolazione del minimo.............................................................. 112
Freno a disco anteriore e posteriore............................................ 115
Inattività del veicolo..................................................................... 117
Pulizia veicolo.............................................................................. 119
Trasporto..................................................................................... 123
DATI TECNICI................................................................................. 129
Attrezzi di corredo........................................................................ 135
RICAMBI E ACCESSORI............................................................... 137
MANUTENZIONE PROGRAMMATA............................................. 139
Tabella manutenzione programmata........................................... 140
ALLESTIMENTI SPECIALI............................................................. 147
WARTUNG........................................................................................ 65
Motorölstand.................................................................................. 66
Kontrolle Motorölstand............................................................... 68
Nachfüllen von Motoröl............................................................... 69
Motorölwechsel.......................................................................... 70
Reifen............................................................................................. 71
Ausbau der zündkerze................................................................... 74
Ausbau luftfilter.............................................................................. 78
Reinigung des Luftfilters................................................................ 79
Kühlflüssigkeitsstand..................................................................... 81
Kontrolle bremsflüssigkeitsstand................................................... 86
Batterie........................................................................................... 91
Inbetriebnahme einer neuen Batterie......................................... 95
Kontrolle des elektrolytstandes.................................................. 96
Längerer stillstand.......................................................................... 98
Sicherungen................................................................................... 100
Lampen.......................................................................................... 103
Auswechseln der scheinwerferlampen.......................................... 105
Einstellung des scheinwerfers.................................................... 108
Vordere Blinker.............................................................................. 109
Rücklichteinheit.............................................................................. 110
Nummernschildbeleuchtung.......................................................... 111
Leerlaufeinstellung......................................................................... 112
Hinterrad-scheiben-bremse........................................................... 115
Stilllegen des fahrzeugs................................................................. 117
Fahrzeugreinigung......................................................................... 119
Transport........................................................................................ 123
TECHNISCHE DATEN...................................................................... 129
Bordwerkzeug................................................................................ 135
ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR...................................................... 137
DAS WARTUNGSPROGRAMM....................................................... 139
Tabelle wartungsprogramm........................................................... 140
SONDERAUSSTATTUNGEN........................................................... 147
6
SCARABEO 125 STREET SCARABEO 200 STREET
Cap. 01 Veicolo
Kap. 01
Fahrzeug
7
03_01
8
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
03_02
9
Ubicazione componenti principali (03_02)
Anordnung der Hauptbauteile (03_02)
LEGENDA
1. Portafusibili
2. Batteria
3. Specchietto retrovisore sinistro
4. Serbatoio liquido freno posteriore
5. Gancio portaborse
6. Tappo vaso di espansione liquido re-
frigerante
7. Vaso di espansione
8. Filtro aria
9. Gancio antifurto (per cavo corrazzato "Body-Guard" aprilia OPT)
10. Cavalletto centrale
11. Cavalletto laterale
12. Poggiapiede sinistro passeggero
13. Tappo riempimento olio motore
14. Coperchio accesso tappo olio motore
15. Coperchio d' ispezione anteriore
16. Bauletto portacasco
17. Maniglione passeggero
18. Sellino passeggero
19. Serbatoio carburante
ZEICHENERKLÄRUNG
1. Sicherungshalter
2. Batterie
3. Rückspiegel links
4. Bremsflüssigkeitsbehälter Hinterrad-
bremse
5. Taschenhaken
6. Deckel des Ausdehnungsgefäßes der
Kühlflüssigkeit
7. Ausdehnungsgefäß
8. Luftfilter
9. Haken Diebstahlsicherung (für Pan- zerschloss "Body-Guard" Aprilia OPT)
10. Hauptständer
11. Seitenständer
12. Linke Beifahrer-Fußraste
13. Einfüllverschluss Motoröl
14. Deckel Zugang Motoröldeckel
15. Vordere Inspektionsklappe
16. Helmfach
17. Beifahrer-Griff
18. Beifahrersitz
19. Kraftstofftank
10
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
20. Tappo serbatoio carburante
21. Serbatoio liquido freno anteriore
22. Interruttore accensione/bloccasterzo/
sbloccaggio sella
23. Vano portaoggetti
24. Coperchio d' ispezione centrale
25. Specchietto retrovisore destro
26. Avvisatore acustico
27. Candela
28. Carenatura centrale
29. Poggiapiede destro passeggero
30. Blocchetto apertura bauletto
20. Tankdeckel
21. Bremsflüssigkeitsbehälter Vorder-
radbremse
22. Zündschloss/Lenkerschloss/Entrie­gelung Sitzbank
23. Handschuhfach
24. Mittlere Inspektionsklappe
25. Rückspiegel rechts
26. Hupe
27. Zündkerze
28. Mittlere Verkleidung
29. Rechte Beifahrer-Fußraste
30. Schloss zum Öffnen des Helmfachs
Plancia (03_03)
LEGENDA
1. Comandi elettrici sul lato sinistro del
manubrio
2. Leva freno combinato (anteriore + po­steriore)
3. Leva freno anteriore
4. Manopola accelleratore
5. Comandi elettrici sul lato destro del
manubrio
11
Das cockpit (03_03)
ZEICHENERKLÄRUNG
1. Elektrische Steuerungen links am Len-
ker
2. Kombibremshebel (Hinterradbremse + Vorderradbremse)
3. Vorderradbremshebel
4. Gasgriff
5. Elektrische Steuerungen rechts am
Lenker
6. Instrumente und Anzeigen
6. Strumenti e indicatori
7. Interruttore accensione/ bloccasterzo
( ON-OFF-LOCK) /sbloccaggio sella (OPEN)
7. Zündschloss/Lenkerschloss ( ON­OFF-LOCK) /Entriegelung Sitzbank (OPEN)
12
03_03
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
03_04
Quadro strumenti analogico (03_04)
LEGENDA
1. Indicatore livello carburante
2. Contachilometri totalizzatore
3. Orologio digitale
4. Pulsanti selezione funzioni e regola-
zioni orologio digitale
5. Tachimetro
13
Analoge instrumente (03_04)
ZEICHENERKLÄRUNG
1. Kraftstoffanzeiger
2. Gesamt-Kilometerzähler
3. Digitaluhr
4. Schalter Funktionswahl und Einstel-
lung der Digitaluhr
5. Tachometer
6. Kühlflüssigkeits-Temperaturanzeige
6. Indicatore temperatura liquido refrige-
rante
7. Spia indicatori di direzione destri colo­re verde
8. Spia luce anabbagliante colore verde
9. Spia luce abbagliante colore blu
10. Spia pressione olio motore colore
rosso
11. Spia riserva carburante colore giallo ambra
12. Spia indicatori di direzione sinistri co­lore verde
7. Grüne Blinkerkontrolllampe rechts
8. Abblendlichtkontrolllampe grün
9. Fernlichtkontrolllampe blau
10. Rote Motor-Öldruckkontrolllampe
11. Bernsteingelbe Kraftstoffreserve-
Kontrolllampe
12. Grüne Blinkerkontrolllampe links
DESCRIZIONE STRUMENTI ED INDI­CATORI
Spia indicatori di direzione destri «7»
Lampeggia quando è in funzione il se­gnale di svolta a destra.
Spia indicatori di direzione sinistri «12»
Lampeggia quando è in funzione il se­gnale di svolta a sinistra.
Spia pressione olio motore «10»
Si accende ogniqualvolta si posiziona l'interruttore di accensione su ON e il mo-
14
BESCHREIBUNG INSTRUMENTE UND ANZEIGEN
Blinkerkontrolllampe rechts«7»
Blinkt, wenn der rechte Blinker einge­schaltet ist.
Blinkerkontrolllampe links«12»
Blinkt, wenn der linke Blinker eingeschal­tet ist.
Öldruckkontrolllampe «10»
Diese Kontrolllampe leuchtet jedes Mal auf, wenn das Zündschloss auf ON ge-
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
tore non è avviato, effettuando in questo modo il test di funzionamento della lam­padina.Qualora non si verificasse l'ac­censione della lampadina durante questa fase, provvedere alla sostituzione.
La spia si deve spegnere quando il mo­tore è avviato.
ATTENZIONE
dreht wird und der Motor noch nicht an­gelassen wurde. Auf diese Weise wird der Betriebstest der Lampe durchgeführt. Falls die Lampe in dieser Phase nicht aufleuchten sollte, ist sie auszuwechseln.
Nach dem Starten des Motors muss sich die Einspritzkontrolllampe ausschalten.
Achtung
SE LA SPIA SI ACCENDE DURANTE IL NORMALE FUNZIONAMENTO DEL MOTORE, SIGNIFICA CHE LA PRES­SIONE DELL'OLIO MOTORE NEL CIR­CUITO È INSUFFICIENTE. IN QUESTO CASO ARRESTARE IMMEDIATAMEN­TE IL MOTORE E RIVOLGERSI AD UN Concessionario Ufficiale aprilia.
Contachilometri totalizzatore «2»
Indica il numero totale di chilometri per­corsi.
Tachimetro «5»
Indica la velocità di guida.
Spia luce abbagliante «9»
Si accende quando è attivata la lampadi­na luce abbagliante del fanale anteriore
15
SCHALTET SICH DIE ÖLDRUCKKON­TROLLLAMPE BEI NORMALEM MO­TORBETRIEB EIN, BEDEUTET DIES, DASS DER MOTORÖLDRUCK IM ÖL­KREIS NICHT AUSREICHT. IN DIESEM FALL DEN MOTOR SOFORT ABSTEL­LEN UND EINEN offiziellen aprilia-Ver­tragshändler AUFSUCHEN.
Gesamt-Kilometerzähler «2»
Zeigt die Gesamtzahl der zurückgelegten Kilometer an.
Tachometer «5»
Zeigt die Fahrgeschwindigkeit an.
Fernlichtkontrolllampe «9»
o quando si aziona il lampeggio luce ab­bagliante (Passing).
Schaltet sich ein, wenn das Fernlicht im Scheinwerfer eingeschaltet ist oder wenn die Lichthupe betätigt wird (Passing).
Spia luce anabbagliante «8»
Si accende quando è attivata la lampadi­na luce anabbagliante del faro anteriore.
Spia riserva carburante «11»
Si accende quando nel serbatoio carbu­rante rimane una quantità di carburante di 2 l.
Indicatore livello carburante «1»
Indica approssimativamente il livello di carburante nel serbatoio.
Quando la lancetta raggiunge la zona rossa, nel serbatoio rimangono 2 l di car­burante. In questo caso provvedere al
rifornimento il più presto possibile.
Orologio digitale «3»
Sul display possono essere visualizzate ora, data, secondi.
Fernlichtkontrolllampe «8»
Leuchtet auf, wenn die Abblendlichtlam­pe des Scheinwerfers eingeschaltet ist.
Kraftstoffreservekontrolllampe «11»
Leuchtet auf, wenn noch 2 Liter Kraftstoff im Tank sind.
Kraftstoffstandanzeiger «1»
Zeigt annähernd den Kraftstoff-Füllstand im Tank an.
Wenn der Zeiger den roten Bereich er­reicht, bleiben im Tank noch ungefähr 2 Liter Kraftstoff. In diesem Fall sollte so
bald wie möglich getankt werden.
Digitaluhr «3»
Auf dem Display können Uhrzeit, Datum und Sekunden angezeigt werden.
16
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
Indicatore temperatura liquido refrige­rante «6»
Indica approssimativamente la tempera­tura del liquido refrigerante nel motore.
Quando la lancetta inizia a spostarsi dal livello "min", la temperatura è sufficiente per poter guidare il veicolo.
Si ha la normale temperatura di funzio­namento nella zona centrale della scala.
Se la lancetta raggiunge la zona rossa , arrestare il motore e controllare il livello del liquido refrigerante.
ATTENZIONE
Kühlflüssigkeits-Temperaturanzeige «6»
Zeigt annähernd die Temperatur der Kühlflüssigkeit im Motor an.
Beginnt der Zeiger, sich von der Position "min" zu entfernen, reicht die Tempera­tur, um mit dem Fahrzeug zu fahren.
Die normale Betriebstemperatur liegt in der Mitte des Anzeigebereiches.
Wenn der Zeiger den roten Bereich er­reicht, den Motor abstellen und den Kühl­flüssigkeitsstand überprüfen.
Achtung
SE VIENE SUPERATA LA TEMPERA­TURA MASSIMA CONSENTITA (ZONA ROSSA «MAX» DELLA SCALA), SI PO­TREBBE DANNEGGIARE GRAVE­MENTE IL MOTORE.
17
WIRD DIE MAXIMAL ZULÄSSIGE TEM­PERATUR ÜBERSCHRITTEN (ROTER BEREICH «MAX» AM ANZEIGEBE­REICH), BESTEHT DIE GEFAHR SCHWERER MOTORSCHÄDEN.
Orologio (03_05, 03_06)
Uhr (03_05, 03_06)
03_05
03_06
Descrizione funzioni:
Visualizzazione normale: ore e minuti.
Visualizzazione data: premere il tasto «1», appariranno il numero del mese e il giorno.
Visualizzazione secondi: pre­mere per due volte il tasto «1».
NOTA BENE PER LA SOSTITUZIONE DELLA PILA
OROLOGIO RIVOLGERSI A UN CON­CESSIONARIO UFFICIALE APRILIA.
Regolazione:
Premere una volta il tasto «2», data e ora saranno visualizzate alternativamente.
Mese: premere ancora «2», il mese comparirà a sinistra (il re­sto scompare). Premere il tasto «1» per impostare il mese desi­derato.
Giorno: premere ancora «2», il giorno comparirà a destra. Pre­mere il tasto «1» per impostare il giorno desiderato.
Ora: premere ancora il tasto «2» e a sinistra comparirà l'ora con la lettera «A» o «P» (A= an­timeridiane, P= postmeridiane). Premere il tasto «1» per impo­stare l' ora desiderata.
Funktionsbeschreibung:
Normale Anzeige: Stunden und Minuten.
Datumsanzeige: Die Taste «1» drücken, es erscheint die Mo­nats- und Tageszahl.
Sekundenanzeige: Zwei Mal die Taste «1» drücken.
ANMERKUNG ZUM AUSWECHSELN DER UHREN-
BATTERIE WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN OFFIZIELLEN APRILIA­VERTRAGSHÄNDLER.
Einstellung:
Ein Mal die Taste «2» drücken, Datum und Uhrzeit werden ab­wechselnd angezeigt.
Monat: Nochmals «2» drücken, links erscheint der Monat (der Rest wird nicht länger ange­zeigt). Die Taste «1» drücken, um den gewünschten Monat einzustellen.
Tag: Nochmals «2» drücken, der Tag erscheint rechts. Die Taste «1» drücken, um den ge­wünschten Tag einzustellen.
Uhrzeit: Erneut die Taste «2» drücken, links erscheint die Uhr­zeit mit dem Buchstaben «A» oder «P» (A= 12-Stunden-For­mat, P= 24-Stunden-Format).
18
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
Minuti: premere ancora il tasto «2», per ottenere i minuti a de­stra del display. Premere il tasto «1» per impostare i minuti desi­derati.
L'orologio è così regolato. Premere ancora il tasto «2», successiva-
mente il tasto «1» per tornare al funzio­namento normale.
Zum Einstellen der gewünsch­ten Uhrzeit die Taste «1» drü­cken.
Minuten: Erneut die Taste «2» drücken, um die Minuten rechts auf dem Display anzuzeigen. Die Taste «1» drücken, um die gewünschte Minutenzahl einzu­stellen.
Die Uhr ist jetzt eingestellt. Die Taste «2» drücken, anschließend die
Taste «1» drücken, um zur normalen An­zeige zurückzukehren.
03_07
Commutatore a chiave (03_07)
L'interruttore di accensione «1» si trova sul lato destro, vicino il cannotto dello sterzo.
NOTA BENE LA CHIAVE «2» AZIONA L'INTERRUT-
TORE DI ACCENSIONE / BLOCCA­STERZO, LA SERRATURA DELLA SELLA E LA SERRATURA VANO POR­TAOGGETTI.
Con il veicolo vengono consegnate due chiavi (una di riserva).
19
Zündschloss (03_07)
Das Zündschloss «1» befindet sich rechts in der Nähe des Lenkrohrs.
ANMERKUNG MIT DEM ZÜNDSCHLÜSSEL «2» WER-
DEN DAS ZÜNDSCHLOSS/ LENKER­SCHLOSS, DAS SITZBANKSCHLOSS UND DAS SCHLOSS DER HAND­SCHUHFACHKLAPPE BETÄTIGT.
Zusammen mit dem Fahrzeug werden zwei Schlüssel ausgehändigt (einer ist der Reserveschlüssel).
NOTA BENE CONSERVARE LA CHIAVE DI RISER-
VA IN UN LUOGO DIVERSO DAL VEI­COLO.
ANMERKUNG DEN RESERVESCHLÜSSEL NICHT IM
FAHRZEUG AUFBEWAHREN.
03_08
POSIZIONE DEL COMMUTATORE ON «C»: Il motore e le luci possono es-
sere messi in funzione. Non è possibile togliere la chiave.
OFF «B» : Il motore e le luci non possono essere messi in funzione. È possibile to­gliere la chiave.
LOCK «A» : Lo sterzo è bloccato. Non è possibile avviare il motore e azionare le luci. È possibile togliere la chiave.
Inserimento bloccasterzo (03_08)
Per bloccare lo sterzo:
Girare il manubrio completa­mente verso sinistra.
Ruotare la chiave «2» in posi­zione «OFF».
Premere e ruotare la chiave «2» in senso antiorario (verso sinistra), sterzare lentamente il manubrio fino a posizionare la chiave «2» su «LOCK».
Estrarre la chiave.
STELLUNG DES ZÜNDSCHLÜSSELS ON «C»: Der und Motor und die Beleuch-
tung können eingeschaltet werden. Der Schlüssel kann nicht abgezogen werden.
OFF «B» : Der Motor und die Beleuch­tung können nicht eingeschaltet werden. Der Schlüssel kann abgezogen werden.
LOCK «A» : Die Lenkung ist blockiert. Es ist nicht möglich den Motor zu starten und die Beleuchtung einzuschalten. Der Schlüssel kann abgezogen werden.
Lenkerschloss absperren (03_08)
Zum Blockieren der Lenkung:
Den Lenker ganz nach links ein­schlagen.
Den Schlüssel «2» auf Position «OFF» drehen.
Den Schlüssel «2» einstecken und gegen den Uhrzeigersinn (nach links) drehen, den Lenker langsam drehen, bis der Schlüs­sel «2» auf Position «LOCK» steht.
Den Schlüssel herausziehen.
20
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
ATTENZIONE
NON GIRARE MAI LA CHIAVE IN PO­SIZIONE «LOCK» DURANTE LA MAR­CIA, ONDE EVITARE LA PERDITA DI CONTROLLO DEL VEICOLO.
NOTA BENE LA SOLA ROTAZIONE DELLA CHIA-
VE, SENZA PREMERLA, AZIONA LA SERRATURA SELLA E NON IL BLOC­CASTERZO.
NOTA BENE RUOTARE LA CHIAVE E STERZARE IL
MANUBRIO CONTEMPORANEAMEN­TE.
Achtung
UM DIE KONTROLLE ÜBER DAS FAHRZEUG NICHT ZU VERLIEREN, DEN ZÜNDSCHLÜSSEL NIEMALS WÄHREND DER FAHRT AUF «LOCK» DREHEN.
ANMERKUNG DURCH EINFACHES DREHEN DES
SCHLÜSSELS OHNE EINDRÜCKEN WIRD DAS SITZBANKSCHLOSS, JE­DOCH NICHT DAS LENKRAD­SCHLOSS BETÄTIGT.
ANMERKUNG DEN SCHLÜSSEL UND DEN LENKER
GLEICHZEITIG DREHEN.
03_09
Commutatore lampeggiatori (03_09)
Spostare l'interruttore «2» verso sinistra, per indicare la svolta a sinistra; spostare l'interruttore verso destra, per indicare la svolta a destra. Premere l'interruttore centralmente per disattivare l'indicatore di direzione.
21
Lenkradschloss absperren (03_09)
Wenn nach links abgebogen werden soll, den Blinkerschalter «2» nach links stel­len; Wenn nach rechts abgebogen wer­den soll, den Blinkerschalter nach rechts stellen. Zum Ausschalten der Blinker in der Mitte auf den Schalter drücken.
NOTA BENE I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-
NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
ANMERKUNG DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE
FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
03_10
03_11
Pulsante clacson (03_10)
Premendo il pulsante «1» viene messo in funzione l'avvisatore acustico.
NOTA BENE I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-
NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
Deviatore luci (03_11)
Se il deviatore luci «3» si trova in posi­zione «A», si aziona la luce abbagliante; se si trova in posizione «B», si aziona la luce anabbagliante.
Premendo il deviatore luci in posizione «C» si aziona il lampeggio luce abba­gliante.
NOTA BENE I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-
NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
Hupendruckknopf (03_10)
Durch Druck auf die Taste «1» wird die Hupe betätigt.
ANMERKUNG DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE
FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
Umschalter fernlicht/ abblendlicht (03_11)
Steht der Licht-Wechselschalter «3» auf Position «A», wird das Fernlicht einge­schaltet; steht er auf Position «B», wird das Abblendlicht eingeschaltet.
Wird der Licht-Wechselschalter in Positi­on «C» gedrückt, wird die Lichthupe be­tätigt.
ANMERKUNG DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE
FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
22
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
NOTA BENE AL RILASCIO DEL DEVIATORE LUCI
IN MODALITA' LAMPEGGIO «C» SI DI­SATTIVA IL LAMPEGGIO LUCE AB­BAGLIANTE.
ANMERKUNG WIRD DER LICHT-WECHSELSCHAL-
TER IN LICHTHUPENFUNKTION «C» LOSGELASSEN, SCHALTET SICH DIE LICHTHUPE AUS.
03_12
03_13
Pulsante avviamento (03_12)
Premendo il pulsante «2», il motorino di avviamento fa girare il motore.
NOTA BENE I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-
NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
Interruttore arresto motore (03_13)
Ha la funzione di interruttore di sicurezza o emergenza. Con l'interruttore «1» in posizione «A» «ON» , è possibile avviare il motore; in posizione «B» «OFF» , il mo­tore si arresta.
NOTA BENE I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-
NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
23
Startschalter (03_12)
Bei Druck auf den Anlasserschalter « wird der Motor durch den Anlassermotor gedreht.
ANMERKUNG DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE
FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
Schalter zum Abstellen des Motors (03_13)
Erfüllt die Funktion eines Sicherheits­oder Not-Aus-Schalters. Steht der Schal­ter «1» auf Position «A» «ON», kann der Motor gestartet werden; Auf der Position
«B» «OFF» wird der Motor abgestellt. ANMERKUNG DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE
FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
ATTENZIONE
Achtung
03_14
NON INTERVENIRE SULL'INTERRUT­TORE DI ARRESTO MOTORE DURAN­TE LA MARCIA.
ATTENZIONE
CON MOTORE FERMO E INTERRUT­TORE DI ACCENSIONE CHIAVE IN PO­SIZIONE «ON» LA BATTERIA SI PO­TREBBE SCARICARE. A VEICOLO FERMO DOPO AVER ARRESTATO IL MOTORE PORTARE L'INTERRUTTO­RE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «OFF».
La sella (03_14)
SELLINO PASSEGGERO REGOLABI­LE
Il sellino passeggero «3» può essere re­golato, longitudinalmente, su tre diverse posizioni:
- tutto avanti «A»;
- standard «B»;
- tutto indietro «C».
DEN SCHALTER ZUM ABSTELLEN DES MOTOR NIE WÄHREND DER FAHRT BETÄTIGEN.
Achtung
BEI ABGESTELLTEM MOTOR UND ZÜNDSCHLÜSSEL AUF POSITION «ON» KANN SICH DIE BATTERIE ENT­LADEN. BEI ANGEHALTENEM FAHR­ZEUG UND NACH ABSTELLEN DES MOTORS DEN ZÜNDSCHLÜSSEL AUF POSITION «OFF» STELLEN.
Het zadel (03_14)
VERSTELLBARER BEIFAHRERSITZ
Der Beifahrersitz«3» kann in Längsrich­tung auf drei verschiedene Positionen gestellt werden:
- ganz nach vorn «A»;
- Standard «B»;
- ganz nach hinten «C». Zur Einstellung:
Die Sitzbank anheben.
24
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
Per la regolazione:
Sollevare la sella.
Allentare le viti «4».
Spostare il sellino «3» sulla po­sizione desiderata.
Serrare le viti «4».
NON AGIRE PER NESSUN MOTIVO, SULLA VITE SPECIALE «5». LA MA­NOMISSIONE DI QUESTA VITE COM­PROMETTE LA SICUREZZA.
Die Schrauben «4» lösen.
Den Sitz «3» auf die gewünsch­te Position bringen.
Die Schrauben «4» anziehen.
AUF KEINEN FALL DIE SPEZIAL­SCHRAUBE «5» VERSTELLEN. VE­RÄNDERUNGEN AN DIESER SCHRAUBE BEEINTRÄCHTIGEN DIE SICHERHEIT.
L'identificazione (03_15, 03_16, 03_17)
E' buona norma riportare i numeri di telaio e del motore nell'apposito spazio riserva­to in questo libretto.
Il numero di telaio può essere usato per l'acquisto di parti di ricambio.
NOTA BENE
L'ALTERAZIONE DEI NUMERI DI IDENTIFICAZIONE PUÒ FAR INCOR­RERE IN GRAVI SANZIONI PENALI E AMMINISTRATIVE, IN PARTICOLARE L'ALTERAZIONE DEL NUMERO DI TE-
25
Fahrgestell- und motornummer (03_15, 03_16, 03_17)
Die Motor- und Rahmennummer sollten in den dafür vorgesehenen Bereich in der Bedienungsanleitung eingetragen wer­den.
Die Rahmennummer kann beim Ersatz­teilkauf verwendet werden.
ANMERKUNG
ÄNDERUNGEN AN DER MOTOR- UND RAHMENNUMMER KÖNNEN ZU SCHWEREN ORDNUNGS- UND STRAFRECHTLICHEN SANKTIONEN
LAIO COMPORTA L'IMMEDIATA DE­CADENZA DELLA GARANZIA.
FÜHREN. BESONDERS DIE ÄNDE­RUNG DER RAHMENNUMMER FÜHRT ZU EINEM SOFORTIGEN VERFALL DER GARANTIE.
03_15
03_16
Numero di telaio
Il numero del telaio è stampigliato sul tu­bo centrale del telaio. Per la lettura è necessario:
Aprire il vano portaoggetti.
Svitare e togliere la vite «1».
Rimuovere il coperchio d'ispe­zione anteriore «2».
Telaio n°: ................................................
NOTA BENE
NEL RIMONTAGGIO INSERIRE CORRETTAMENTE NELLE APPOSITE
SEDI LE LINGUETTE D'INCASTRO.
Rahmennummer
Die Rahmennummer ist auf dem mittle­ren Rahmenrohr eingestanzt. Zum Able­sen ist wie folgt vorzugehen:
Das Handschuhfach öffnen.
Die Schraube «1» lösen und entfernen.
Die vordere Inspektionsklappe «2» entfernen.
Rahmennum-
mer: ................................................
ANMERKUNG
BEIM WIEDEREINBAU DIE SPERRZUNGEN WIEDER RICH-
TIG IN DIE STECKVERBINDUNGEN EINSETZEN.
26
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
Numero di motore
Il numero di motore è stampigliato in prossimità del supporto inferiore ammor­tizzatore posteriore.
Motornummer
Die Motornummer ist in der Nähe der un­teren Halterung des hinteren Stoßdämp­fers eingestanzt.
03_17
Motore n
°: ................................................
Pulsante apertura sella (03_18)
Per sbloccare la sella:
Posizionare il veicolo sul caval­letto centrale.
Inserire la chiave nell'interrutto­re d'accensione bloccasterzo.
NOTA BENE RUOTARE LA CHIAVE «3» SENZA
PREMERLA.
Motornum-
mer: ................................................
Druckschalter für Sitzbanköffnung (03_18)
Zum Entriegeln der Sitzbank:
Das Fahrzeug auf den Haupt­ständer stellen.
Den Schlüssel in das Zünd- und Lenkerschloss einstecken.
ANMERKUNG DEN SCHLÜSSEL «3» OHNE ZU DRÜ-
CKEN DREHEN:
27
03_18
Ruotare la chiave «3» in senzo antiorario fino a sentire lo scatto che indica l'apertura della serra­tura.
Riportare la chiave in posizione OFF.
Sollevare la sella «4».
Per bloccare la sella, abbassar­la e premerla (senza forzarla), facendo scattare la serratura.
ATTENZIONE
PRIMA DI METTERSI ALLA GUIDA, ACCERTARSI CHE LA SELLA SIA BLOCCATA CORRETTAMENTE.
Den Schlüssel «3» gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er einrastet, das Schloss ist jetzt geöffnet.
Den Schlüssel wieder auf Posi­tion OFF drehen.
Die Sitzbank «4» nach oben klappen.
Um die Sitzbank zu verriegeln, sie nach unten klappen und an­drücken (ohne allzu großen Druck), bis das Schloss einras­tet.
Achtung
VOR FAHRTANTRITT PRÜFEN, DASS DIE SITZBANK RICHTIG VERRIEGELT IST.
03_19
Apertura bauletto anteriore (03_19)
E' situato sotto il manubrio, nello scudo interno, per accedervi:
Inserire la chiave «1» nella ser­ratura.
Ruotare la chiave in senso ora­rio, tirarla e aprire il portello «2».
28
Öffnen des vorderen Handschuhfachs (03_19)
Es befindet sich unter dem Lenker im in­neren Schild:
Den Schlüssel «1» ins Schloss stecken.
Den Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen, herausziehen und die
Klappe «2» öffnen. Die Klappe «2» hochziehen und andrü­cken, um sie zu verriegeln. Der Schlüssel ist dazu nicht erforderlich.
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
Per bloccare il portello «2» alzarlo e pre­merlo. Non è necessario l'uso della chia­ve.
NOTA BENE PRIMA DI BLOCCARE IL PORTELLO
ACCERTARSI DI NON AVER DIMENTI­CATO LA CHIAVE NEL VANO POR­TAOGGETTI.
Caratteristiche tecniche
Massimo peso consentito:
1,5 kg.
ANMERKUNG VOR VERRIEGELN DER KLAPPE SI-
CHERSTELLEN, DASS DER SCHLÜS­SEL NICHT IM HANDSCHUHFACH VERGESSEN WURDE.
Technische angaben
Höchstzugelassenes Gewicht:
1,5 Kg.
03_20
Gancio portaborse (03_20)
Il gancio portaborse «3» è situato sullo scudo interno, nella parte anteriore.
ATTENZIONE
NON APPENDERE AL GANCIO, BOR­SE O BUSTE TROPPO VOLUMINOSE PERCHÈ POTREBBERO COMPRO­METTERE SERIAMENTE LA MANEG­GEVOLEZZA DEL VEICOLO O IL MO­VIMENTO DEI PIEDI.
Caratteristiche tecniche
Massimo peso consentito
29
Taschenhaken (03_20)
Der Taschenhaken «3» befindet sich im Inneren des Schildes im Vorderteil.
Achtung
KEINE ZU GROSSEN/ SPERRIGE TA­SCHEN ODER BEUTEL AN DEN HA­KEN HÄNGEN, DA DIES DIE LENK­BARKEIT DES FAHRZEUGES UND DIE BEWEGUNGSFREIHET DER FÜS­SE BEEINTRÄCHTIGEN KÖNNTE.
Technische angaben
Zulässiges Höchstgewicht
1,5 kg
1,5 kg
03_21
Gancio antifurto (03_21)
Il gancio antifurto «1» è situato sul lato sinistro del veicolo, in prossimità del pog­giapiedi passeggero.
Per prevenire l'eventualità del furto del veicolo si consiglia di assicurarlo con il cavo corazzato "Body Guard" aprilia (OPT) «2» recuperabile presso i Conces­sionari Ufficiali aprilia.
NOTA BENE NON UTILIZZARE IL GANCIO PER
SOLLEVARE IL VEICOLO, O PER AL­TRI SCOPI, IN QUANTO È STATO PROGETTATO SOLO PER FISSARE IL VEICOLO UNA VOLTA PARCHEGGIA­TO.
Haken Diebstahlsicherung (03_21)
Der Haken Diebstahlsicherung «1» be­findet sich auf der linken Fahrzeugseite in der Nähe der Beifahrer-Fußraste.
Um das Fahrzeug vor Diebstahl zu schüt­zen, empfiehlt es sich, ein Panzerschloss "Body-Guard" Aprilia (OPT) «2» zu ver­wenden, das bei den offiziellen Aprilia- Vertragshändlern erhältlich ist.
ANMERKUNG DIE ÖSE NICHT ZUM ANHEBEN DES
FAHRZEUGES ODER FÜR ANDERE ZWECKE VERWENDEN, DA DIESE AUSSCHLIESSLICH ZUR SICHERUNG DES GEPARKTEN FAHRZEUGES KONZIPIERT IST.
30
Loading...
+ 123 hidden pages