APRILIA Scarabeo 100 4T User Manual [fr]

APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire.
APRILIA DESEA AGRADECERLE
SCARABEO 100 4T
Ed. 10 2007
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Ce livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agréés aprilia.
Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; también se indican las pequeñas operaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos a los que debe someterse el vehículo en los Concesionarios o Talleres autorizados aprilia. Además, el manual contiene las instrucciones para algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describen explícitamente en esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos. Por lo tanto, para su realización recomendamos dirigirse a los Concesionarios o Talleres autorizados aprilia.
2
Securite des personnes
Seguridad de las personas
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
tains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. Ils servent en effet à mettre en évidence des parties de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attar­der avec une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque signal est constitué par un symbole graphique différent qui rendra plus facile et évidente la position des sujets dans les différentes parties. Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil­lons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer en toutes situations de condui­tela avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce ma­nuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours accompagner ce dernier même en cas de revente.
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
ciones puede comportar peligro grave para la incolu-
midad de las personas.
Salvaguardia del ambiente
Indica el comportamiento correcto para que el uso del
vehículo no cause ningún daño a la naturaleza.
Integridad del vehículo
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo
e incluso la caducidad de la garantía.
Las señales indicadas previamente son de gran im­portancia. Sirven para evidenciar las partes del ma­nual que requieren de más atención. Como se puede observar, cada señal está compuesta por un símbolo gráfico diferente, para facilitar y agilizar la búsqueda de los temas en las diversas áreas. Antes de poner en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU­RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, si­no también del conocimiento del vehículo, de su efi­ciencia y del conocimiento de las reglas fundamenta­les para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, le recomendamos familiarizarse con el vehículo lo sufi­ciente como para circular por la carretera con total control y seguridad. IMPORTANTE Este manual se debe considerar como parte integrante del vehículo y debe acompañarlo en caso de venta.
3
4
INDEX
INDICE
VEHICULE...................................................................................... 7
Emplacement composants principaux......................................... 10
Les compteur............................................................................... 10
Commutateur à clé...................................................................... 13
Activation verrou de direction................................................... 14
Contacteur des clignotants.......................................................... 15
Poussoir du klaxon...................................................................... 16
Inverseur des feux....................................................................... 16
Bouton du demarreur................................................................... 18
La selle........................................................................................ 18
L'identification.............................................................................. 19
Ouverture du compartiment de rangement avant........................ 21
Crochet Porte-sac........................................................................ 22
L'UTILISATION............................................................................... 23
Controles..................................................................................... 24
Ravitaillements............................................................................ 27
Rodage........................................................................................ 30
Demarrage du moteur.................................................................. 31
Demarrage difficile....................................................................... 40
Arret du moteur............................................................................ 42
Pot d'échappement catalytique.................................................... 45
Bequille........................................................................................ 48
Conseils contre le vol................................................................... 48
Une conduite sure........................................................................ 50
Porte-bagages............................................................................. 57
L'ENTRETIEN................................................................................. 59
Niveau d'huile moteur.................................................................. 60
Vérification du niveau d'huile moteur....................................... 61
Remplissage d'huile moteur..................................................... 62
Vidange d'huile moteur............................................................ 63
Niveau d'huile du moyeu............................................................. 64
VEHÌCULO........................................................................................ 7
Ubicación componentes principales.............................................. 10
Tablero de instrumentos................................................................ 10
Conmutador a llave........................................................................ 13
Bloqueo del volante.................................................................... 14
Conmutador intermitentes.............................................................. 15
Pulsante claxon.............................................................................. 16
Desviador luzs............................................................................... 16
Pulsante arranque.......................................................................... 18
El sillin............................................................................................ 18
La identificación............................................................................. 19
Abertura guantera delantera.......................................................... 21
Gancho porta-bolsas...................................................................... 22
EL USO............................................................................................. 23
Controles........................................................................................ 24
Abastecimiento.............................................................................. 27
Rodaje............................................................................................ 30
Puesta en marcha del motor.......................................................... 31
Arranque dificultoso....................................................................... 40
Parada motor................................................................................. 42
Escape catalítico............................................................................ 45
Soporte.......................................................................................... 48
Sugerencias contra los robos........................................................ 48
La conducción segura.................................................................... 50
Portaequipajes............................................................................... 57
EL MANTENIMIENTO....................................................................... 59
Nivel aceite motor.......................................................................... 60
Control del nivel de aceite motor................................................ 61
Llenado de aceite motor............................................................. 62
Sustitución aceite motor............................................................. 63
Nivel aceite cubo............................................................................ 64
5
Les pneus.................................................................................... 66
Depose de la bougie.................................................................... 71
Demontage du filtre a air............................................................. 74
Nettoyage du filtre à air................................................................ 75
Batterie........................................................................................ 75
Verification du niveau de l'electrolyte....................................... 83
Longue inactivite.......................................................................... 84
Les fusibles.................................................................................. 85
Ampoules..................................................................................... 87
Bloc optique avant....................................................................... 89
Reglage du projecteur.............................................................. 91
Clignotants avant......................................................................... 92
Groupe optique arrière................................................................. 93
Clignotants arrière....................................................................... 95
Retroviseurs................................................................................. 96
Réglage du ralenti........................................................................ 97
Frein a disque avant.................................................................... 98
Frein arrière à tambour................................................................ 105
Inactivite du vehicule................................................................... 107
Nettoyage du véhicule................................................................. 110
Transport..................................................................................... 113
DONNEES TECHNIQUES.............................................................. 117
Trousse a outils........................................................................... 122
L'ENTRETIEN PROGRAMME........................................................ 123
Tableau d'entretien progammé.................................................... 124
Neumáticos.................................................................................... 66
Desmontaje bujía........................................................................... 71
Desmontaje filtro aire..................................................................... 74
Limpieza filtro del aire.................................................................... 75
Batería........................................................................................... 75
Comprobacion del nivel del electrolito........................................ 83
Larga inactividad............................................................................ 84
Fusibles.......................................................................................... 85
Bombillas....................................................................................... 87
Grupo óptico delantero.................................................................. 89
Regulación proyector................................................................. 91
Indicadores de dirección delanteros.............................................. 92
Grupo óptico trasero...................................................................... 93
Indicadores de dirección traseros.................................................. 95
Espejos retrovisores...................................................................... 96
Ajuste del ralentí............................................................................ 97
Freno de disco delantero............................................................... 98
Freno trasero y tambor.................................................................. 105
Inactividad del vehiculo.................................................................. 107
Limpieza del vehiculo..................................................................... 110
Transporte...................................................................................... 113
DATOS TÉCNICOS.......................................................................... 117
Herramientas en dotación.............................................................. 122
EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO........................................... 123
Tabla manutención programada.................................................... 124
6
SCARABEO 100 4T
Chap. 01
Vehicule
Cap. 01
Vehìculo
7
01_01
8
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_02
9
Emplacement composants principaux (01_02)
Ubicación componentes principales (01_02)
LÉGENDE :
1. Klaxon
2. Boîte à gants
3. Porte-fusibles
4. Batterie
5. Serrure selle
6. Porte-bagages
7. Filtre à air
8. Béquille centrale
9. Pédale de démarrage
10. Repose-pied gauche du passa­ger (certains pays uniquement)
11. Trappe de visite
12. Bouchon du réservoir de carbu­rant
13. Réservoir de carburant
14. Crochet porte-sac
15. Couvercle numéro de cadre
16. Réservoir de liquide du frein avant
17. Interrupteur d'allumage / antivol de direction
18. Bougie
19. Repose-pied droit du passager (certains pays uniquement)
Les compteur (01_03)
LÉGENDE
LEYENDA:
1. Avisador sonoro
2. Compartimiento portaobjetos
3. Portafusibles
4. Batería
5. Cerradura del asiento
6. Portaequipajes
7. Filtro de aire
8. Caballete central
9. Pedal de arranque
10. Estribo izquierdo pasajero (en los países donde esté previsto)
11. Tapa de inspección
12. Tapa depósito de combustible
13. Depósito de combustible
14. Gancho portamaletas
15. Tapa número de chasis
16. Depósito líquido de freno delan­tero
17. Interruptor de encendido/blo­queo del manillar
18. Bujía
19. Estribo derecho pasajero (en los países donde esté previsto)
Tablero de instrumentos (01_03)
LEYENDA
10
1 Vehicule / 1 Vehìculo
1. Commandes électriques sur le côté gauche du guidon
2. Levier de frein arrière
3. Rétroviseur gauche
4. Instruments et indicateurs
5. Rétroviseur droit
6. Levier de frein avant
7. Poignée d'accélérateur
8. Commandes électriques sur le côté
droit du guidon
9. Interrupteur d'allumage / antivol de di­rection (ON - OFF - LOCK)
10. Compteur de vitesse
11. Indicateur du niveau de carburant
12. Voyant clignotants couleur verte
13. Compteur kilométrique
14. Voyant feux de route couleur bleue
15. Voyant feux de croisement couleur
verte
1.
Mandos eléctricos del lado izquierdo
del manillar
2. Palanca del freno trasero
3. Espejo retrovisor izquierdo
4. Instrumentos e intermitentes
5. Espejo retrovisor derecho
6. Palanca de freno delantero
7. Puño del acelerador
8. Mandos eléctricos del lado derecho del
manillar
9. Interruptor de encendido/bloqueo del manillar (ON - OFF - LOCK)
10. Velocímetro
11.Indicador nivel de combustible
12. Testigo intermitentes color verde
13. Cuentakilómetros
14. Testigo luz de carretera color azul
15. Testigo luz de cruce color verde
11
01_03
DESCRIPTION DU TABLEAU DE BORD ET DES INDICATEURS
Voyant clignotants «12»
Clignote quand le signal de virage est en fonction
Compteur kilométrique totalisateur «13»
12
DESCRIPCIÓN DE LOS INSTRUMEN­TOS E INDICADORES
Testigo intermitentes «12»
Parpadea cuando está funcionando la señal de giro.
Cuentakilómetros totalizador «13»
1 Vehicule / 1 Vehìculo
Indique le nombre total de kilomètres par­courus.
Compteur de vitesse «10»
Indique la vitesse de conduite
Voyant feux de croisement «15»
S'allume lorsque le feu du feu avant est sur feux de croisement.
Voyant feu de route «14»
S'allume lorsque le feu du feu avant est sur feux de route.
Indicateur du niveau de carburant «11»
Il indique approximativement le niveau de carburant dans le réservoir.
Indica el número total de kilómetros re­corridos.
Velocímetro «10»
Indica la velocidad de conducción.
Testigo luz de cruce «15»
Se enciende cuando la luz del faro de­lantero se halla en posición de luz de cruce.
Testigo luz de carretera «14»
Se enciende cuando la luz del faro de­lantero se halla en posición de luz de carretera.
Indicador de nivel del combustible «11»
Indica el nivel aproximado del combusti­ble en el depósito.
Commutateur à clé (01_04)
L'interrupteur d'allumage se trouve sur le côté droit, proche du fourreau de direc­tion.
N.B. LA CLÉ ACTIONNE L'INTERRUPTEUR
D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DIREC­TION, LA SERRURE DE LA SELLE ET LE VOLET DE LA BOÎTE À GANTS.
13
Conmutador a llave (01_04)
El interruptor de encendido se encuentra en el lado derecho, cerca del manguito de dirección.
NOTA LA LLAVE ACCIONA EL INTERRUP-
TOR DE ENCENDIDO / BLOQUEO DEL MANILLAR, LA CERRADURA DEL ASIENTO Y LA PORTEZUELA DEL PORTA OBJETOS.
N.B. DEUX CLÉS SONT LIVRÉES AVEC LE
VÉHICULE (L'UNE DE RÉSERVE). CONSERVER LA CLÉ DE RÉSERVE
DANS UN ENDROIT DIFFÉRENT DU VÉHICULE.
NOTA CON EL VEHÍCULO SE ENTREGAN
DOS LLAVES (UNA DE RESERVA). CONSERVAR LA LLAVE DE RESER-
VA EN UN LUGAR QUE NO SEA EL VEHÍCULO.
01_04
01_05
OFF: Le moteur et les feux ne peuvent pas être mis en fonctionnement. Il est possible de retirer la clé.
ON: Le moteur peut être mis en marche. Les feux s'allument au démarrage. Il n'est pas possible de retirer la clé.
LOCK: La direction est bloquée. Il n'est pas possible de démarrer le moteur ni d'actionner les feux. Il est possible d'en­lever la clé.
Activation verrou de direction (01_05)
Pour bloquer la direction :
Tourner le guidon complète­ment vers la gauche.
Appuyer sur la clé « 2 » et la tourner ensuite sur « LOCK ».
ATTENTION
NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR « LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN
OFF: El motor y las luces no se pueden
poner en funcionamiento. La llave se puede sacar.
ON: El motor puede ser puesto en fun­cionamiento. Las luces se encienden cuando se produce el arranque. La llave no se puede sacar
LOCK: La dirección está bloqueada. No es posible encender el motor y accionar las luces. Es posible quitar la llave.
Bloqueo del volante (01_05)
Para bloquear el manillar:
Girar el manillar completamente hacia la izquierda.
Girar la llave «1» a la posición «OFF» y presionarla.
Presionar y girar la llave «1» en sentido antihorario (hacia la iz­quierda), girar lentamente el manillar hasta posicionar la lla­ve «1» en «LOCK».
Extraer la llave.
14
1 Vehicule / 1 Vehìculo
D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE DU VÉHICULE.
N.B. TOURNER LA CLÉ ET BRAQUER LE
GUIDON EN MÊME TEMPS.
ATENCIÓN
NUNCA GIRAR LA LLAVE A LA POSI­CIÓN «LOCK» DURANTE LA MAR­CHA, PARA EVITAR LA PÉRDIDA DEL CONTROL DEL VEHÍCULO.
NOTA GIRAR LA LLAVE Y EL MANILLAR SI-
MULTÁNEAMENTE.
01_06
Contacteur des clignotants (01_06)
Déplacer l'interrupteur « 3 » vers la gau­che, pour indiquer le virage à gauche ; Déplacer l'interrupteur « 3 » vers la droite, pour indiquer le virage à droite. Appuyer sur le bouton « 2 » pour désactiver le cli­gnotant.
BOUTON DE DÉSACTIVATION DES CLIGNOTANTS
Avec l'interrupteur des clignotants « 3 » déplacé vers la droite ou la gauche, en appuyant sur le bouton on désactive le fonctionnement des clignotants.
15
Conmutador intermitentes (01_06)
Desplazar el interruptor «3» hacia la iz­quierda para indicar que se gira a la iz­quierda; desplazar el interruptor«3» ha­cia la derecha para indicar que se gira a la derecha. Presionar el pulsador «2» pa­ra desactivar el intermitente.
PULSADOR DE DESACTIVACIÓN DE LOS INTERMITENTES
Con el interruptor de intermitentes « desplazado hacia la derecha o la izquier­da, presionando el pulsador se desactiva el funcionamiento de los intermitentes.
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
NOTA LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE­RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI­CIÓN «ON»
01_07
01_08
Poussoir du klaxon (01_07)
Appuyer sur le bouton « 4 » pour mettre en marche le klaxon.
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
Inverseur des feux (01_08)
Si l'inverseur feux se trouve sur «A», le feu de croisement s'allume; s'il se trouve en position «B», le feu de route s'allume.
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
Pulsante claxon (01_07)
Presionar el pulsador «4» para poner en funcionamiento el claxon.
NOTA LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE­RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI­CIÓN «ON»
Desviador luzs (01_08)
Si el conmutador de luces se encuentra en la posición «A», se acciona la luz de cruce; si se encuentra en la posición «B», se acciona la luz de carretera.
NOTA LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE­RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI­CIÓN «ON»
16
1 Vehicule / 1 Vehìculo
N.B. LE SYSTÈME D'ÉCLAIRAGE FONC-
TIONNE SEULEMENT LORSQUE LE MOTEUR TOURNE.
NOTA LA INSTALACIÓN DE ILUMINACIÓN
FUNCIONA SÓLO CON EL MOTOR ENCENDIDO.
ALLUMAGE AUTOMATIQUE DES FEUX ASD
Ce véhicule est doté d'un système d'allu­mage automatique des feux au démarra­ge du moteur.
Pour cette raison, l'interrupteur de feux est remplacé par un inverseur de feux « feux de route / feux de croisement ».
Les feux s'éteignent lorsque le moteur est arrêté.
Avant le démarrage, contrôler que l'inverseur de feux soit po­sitionné sur « feux de croise­ment » (feu de croisement avant).
ENCENDIDO AUTOMÁTICO DE LAS LUCES ASD
Este vehículo está equipado con un sis­tema de encendido automático de las lu­ces al arrancar el motor.
Por esta razón, se ha sustituido el inte­rruptor de luces por un conmutador de luces "de carretera - de cruce".
El apagado de las luces está subordina­do al apagado del motor.
Antes del arranque, controlar que el conmutador de luces se encuentre en "luces de cru­ce" (luz de cruce delantera).
17
Bouton du demarreur (01_09)
Pulsante arranque (01_09)
01_09
01_10
En appuyant sur le bouton de démarrage « 5 » et en actionnant en même temps un levier de frein (avant ou arrière), le dé­marreur fait tourner le moteur.
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
N.B. LE SYSTÈME D'ÉCLAIRAGE FONC-
TIONNE SEULEMENT LORSQUE LE MOTEUR TOURNE.
La selle (01_10)
Pour débloquer et lever la selle :
Positionner le véhicule sur la bé­quille centrale sur un terrain so­lide et plat.
Insérer la clé dans la serrure sel­le « 1 ».
Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre et soule­ver la selle « 2 ».
Pour bloquer la selle, la baisser et appuyer sur sa partie centra­le, pour faire enclencher la ser­rure.
Presionando el pulsador de arranque «5» y accionando simultáneamente una palanca de freno (delantero o trasero), el arrancador hace girar el motor.
NOTA LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE­RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI­CIÓN «ON»
NOTA LA INSTALACIÓN DE ILUMINACIÓN
FUNCIONA SÓLO CON EL MOTOR ENCENDIDO.
El sillin (01_10)
Para desbloquear y levantar el asiento:
Posicionar el vehículo sobre el caballete central en un terreno sólido y llano.
Introducir la llave en la cerradu­ra del asiento «1».
Girar la llave en sentido horario y levantar el asiento «2».
Para bloquear el asiento, bajarlo y presionar en el centro, hacien­do que la cerradura se engan­che.
18
1 Vehicule / 1 Vehìculo
ATTENTION
AVANT D'ENTREPRENDRE LA CON­DUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE EST BLOQUÉE CORRECTEMENT.
N.B. AVANT DE BAISSER ET BLOQUER LA
SELLE, CONTRÔLER DE NE PAS AVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LE COMPARTIMENT SOUS LA SELLE.
ATENCIÓN
ANTES DE CONDUCIR, ASEGURAR­SE DE QUE EL ASIENTO QUEDE CO­RRECTAMENTE BLOQUEADO.
NOTA ANTES DE BAJAR Y BLOQUEAR EL
ASIENTO, CONTROLAR QUE LA LLA­VE NO HAYA QUEDADO OLVIDADA BAJO EL ASIENTO.
L’identification (01_11, 01_12)
Il convient d'inscrire le numéro de cadre et le numéro de moteur dans l'espace ré­servé à cette fin dans ce livret.
Le numéro de cadre peut être utilisé pour l'acquisition de pièces de rechange.
N.B.
L'ALTÉRATION DES NUMÉROS D'IDENTIFICATION PEUT ENTRAÎNER DE GRAVES SANCTIONS PÉNALES ET ADMINISTRATIVES ; EN PARTICU­LIER, L'ALTÉRATION DU NUMÉRO DE CADRE PROVOQUE L'ANNULATION IMMÉDIATE DE LA GARANTIE.
19
La identificación (01_11, 01_12)
Es conveniente copiar los números del chasis y del motor en el espacio reserva­do para los mismos en este manual.
El número de chasis puede ser útil para comprar las piezas de repuesto.
NOTA
LA ALTERACIÓN DE LOS NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN PUEDE IMPLI­CAR GRAVES SANCIONES PENALES Y ADMINISTRATIVAS, ESPECIAL­MENTE LA ALTERACIÓN DEL NÚME­RO DE CHASIS, QUE IMPLICA LA
INMEDIATA ANULACIÓN DE LA GA­RANTÍA.
01_11
01_12
NUMÉRO DE CADRE
Le numéro de cadre est estampillé sur le tube central du cadre. Pour le lire, il est nécessaire de déposer le couvercle « 1 ».
Cadre n°..............................
NUMÉRO DU MOTEUR
Le numéro de moteur est estampillé à proximité du support inférieur de l'amor­tisseur arrière.
Moteur n°..................................
NÚMERO DE CHASIS
El número de chasis está estampado en el tubo central del chasis. Para la lectura, es necesario retirar la tapa «1».
Chasis N°..............................
NÚMERO DE MOTOR
El número de motor está estampado cer­ca del soporte inferior del amortiguador trasero.
Motor N°..................................
20
Ouverture du compartiment de
1 Vehicule / 1 Vehìculo
rangement avant (01_13)
Abertura guantera delantera (01_13)
01_13
Pour ouvrir le coffre porte-documents:
Positionner le véhicule sur la bé­quille centrale sur un terrain so­lide et plat.
Insérer la clé de contact dans la serrure «3» et la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre.
Pour la fermeture:
Insérer la clé d'allumage la tour­ner dans le sens des aiguilles d'une montre en la poussant, puis tourner la clé en sens in­verse pour bloquer.
Enlever la clé et vérifier que le coffre soit fermé.
N.B. NE PAS CHARGER EN EXCÈS LE
COFFRE PORTE-DOCUMENTS.
Caractéristiques techniques
Poids maximum admissible:
1,5 kg.
Para abrir el compartimiento portadocu­mentos:
Posicionar el vehículo sobre el caballete central en un terreno sólido y llano.
Introducir la llave de arranque en la cerradura «3» y girarla en sentido horario.
Para el cierre:
Introducir la llave de arranque, girarla en sentido horario empu­jándola, luego girar la llave en sentido contrario para boquear.
Quitar la llave y controlar que el compartimiento esté cerrado.
NOTA NO EXCEDERSE AL CARGAR EL
COMPARTIMIENTO PORTADOCU­MENTOS.
Características Técnicas
Peso máximo permitido:
1,5 kg.
21
Crochet Porte-sac (01_14)
Gancho porta-bolsas (01_14)
01_14
Le crochet porte-sac «4» est situé sous la selle dans la partie avant.
ATTENTION
NE PAS SUSPENDRE AU CROCHET DES SACS OU DES SACOCHES TROP VOLUMINEUX CAR ILS POURRAIENT COMPROMETTRE SÉRIEUSEMENT LA MANIABILITÉ DU VÉHICULE OU LE MOUVEMENT DES PIEDS.
Caractéristiques techniques
Poids maximum admissible:
1,5 kg.
El gancho portamaletas «4» se encuen­tra debajo del asiento, en la parte delan­tera.
ATENCIÓN
NO SUSPENDER DEL GANCHO BOL­SAS O BULTOS DEMASIADO VOLU­MINOSOS, YA QUE PODRÍAN COM­PROMETER SERIAMENTE LA CON­DUCCIÓN DEL VEHÍCULO O EL MOVIMIENTO DE LOS PIES.
Características Técnicas
Peso máximo permitido:
1,5 kg.
22
SCARABEO 100 4T
Chap. 02
L’utilisation
Cap. 02
El uso
23
Controles (02_01, 02_02)
Controles (02_01, 02_02)
ATTENTION
AVANT DE PARTIR, EFFECTUER TOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMI­NAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTE­NIR UN FONCTIONNEMENT COR­RECT ET SÛR. LE MANQUE D'EXÉCU­TION DES OPÉRATIONS DE CONTRÔ­LE PEUT PROVOQUER DES LÉSIONS CORPORELLES GRAVES OU DE DÉ­GÂTS GRAVES AU VÉHICULE.
NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia SI ON NE COMPREND PAS LE FONC­TIONNEMENT DE CERTAINES COM­MANDES OU SI DES ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT SONT RENCON­TRÉES OU SUSPECTÉES.
LE TEMPS NÉCESSAIRE À UNE VÉRI­FICATION EST INSIGNIFIANT ET LA SÉCURITÉ QUI EN DÉCOULE EST CONSIDÉRABLE.
ATENCIÓN
ANTES DE LA PARTIDA, REALIZAR SIEMPRE UN CONTROL PRELIMINAR DEL VEHÍCULO PARA OBTENER UNA CORRECTA Y SEGURA FUNCIONALI­DAD. NO REALIZAR LAS OPERACIO­NES DE CONTROL PUEDE CAUSAR LESIONES PERSONALES GRAVES O DAÑOS GRAVES AL VEHÍCULO.
CUANDO NO SE COMPRENDA EL FUNCIONAMIENTO DE ALGÚN MAN­DO, EN CASO DE ENCONTRAR ANO­MALÍAS O SOSPECHAR FALLAS DE FUNCIONAMIENTO, NO VACILAR EN DIRIGIRSE A UN Concesionario Ofi­cial aprilia.
EL TIEMPO NECESARIO PARA UN CONTROL ES EXTREMADAMENTE REDUCIDO, Y LA SEGURIDAD QUE CONFIERE ES CONSIDERABLE.
24
2 L’utilisation / 2 El uso
02_01
Freins à disque
Contrôler le fonctionnement, le niveau du liquide de frein et les éventuelles fuites. Vérifier l'usure des plaquettes. Si néces­saire, effectuer le remplissage du liquide de frein.
Frein arrière à tambour
Contrôler le fonctionnement, la course à vide et l'état du levier de commande. Ré­gler le jeu s'il est incorrect.
Accélérateur
Contrôler qu'il fonctionne doucement et qu'on puisse l'ouvrir et le fermer complè­tement, dans toutes les positions de la direction. Régler et/ou lubrifier, si néces­saire.
Roues/pneus
Contrôler l'état des surfaces des pneus, la pression de gonflage, l'usure et les éventuels dommages. Retirer des sculp­tures de la bande de roulement les éven­tuels corps étrangers encastrés.
Leviers de frein
Contrôler qu'ils fonctionnent doucement. Lubrifier les articulations si nécessaire.
Direction
Contrôler que la rotation soit homogène, fluide et exempte de jeu ou de relâche­ments.
Frenos de disco
Controlar el funcionamiento, el nivel del líquido de frenos y la presencia de even­tuales pérdidas. Controlar el desgaste de las pastillas. Si es necesario efectuar el llenado del líquido de frenos.
Freno de tambor trasero
Controlar el funcionamiento, la carrera en vacío y el estado de la palanca de mando. Regular el juego si no es correc­to.
Acelerador
Controlar que funcione con suavidad y que se pueda abrir y cerrar completa­mente, en todas las posiciones de la di­rección. Regular y/o lubricar si es nece­sario.
Ruedas/neumáticos
Controlar el estado de la superficie de los neumáticos, la presión de inflado, el des­gaste y eventuales daños. Eliminar even­tuales cuerpos extraños encastrados en los relieves de la banda de rodadura.
Palancas de los frenos
Controlar que funcionen con suavidad. Lubricar las articulaciones si es necesa­rio.
Dirección
Controlar que el giro se realice en forma homogénea, que se deslice y que no ten­ga juego o aflojamientos.
25
Béquille
Contrôler qu'elles fonctionnent douce­ment et que la tension des ressorts les ramène en position normale. Lubrifier les joints et articulations, si nécessaire.
Éléments de fixation
Vérifier que les éléments de fixation ne soient pas desserrés. Le cas échéant, procéder au réglage ou au serrage.
Réservoir de carburant
Contrôler le niveau et ravitailler, si néces­saire. Contrôler les éventuelles fuites ou occlusions dans le circuit.
Feux, voyants, klaxon et dispositifs électriques
Contrôler le correct fonctionnement des dispositifs. Remplacer les ampoules ou intervenir pour la réparation de la panne si nécessaire.
Caballete
Controlar que funcione suavemente y que la tensión de los muelles lo retrotrai­ga a la posición normal. Lubricar los aco­plamientos y las articulaciones si es necesario.
Elementos de fijación
Controlar que los elementos de fijación no se estén flojos. Eventualmente, regu­lar o apretar.
Depósito combustible
Controlar el nivel y reabastecer si es ne­cesario. Controlar las eventuales pérdi­das u oclusiones del circuito.
Luces, testigos, avisador sonoro y dispositivos eléctricos
Controlar el correcto funcionamiento de los dispositivos. Sustituir las bombillas o reparar el desperfecto si fuere necesario.
02_02
CONTRÔLE INTERRUPTEURS
Deux interrupteurs sont présents sur le véhicule :
Interrupteur feux stop sur levier de commande du frein arrière « 3 ».
Interrupteur feux stop sur levier de commande du frein avant « 4 ».
Pour accéder aux interrupteurs :
26
CONTROL DE INTERRUPTORES
En el vehículo hay dos interruptores:
Interruptor de luces de stop en la palanca de mando del freno trasero «3».
Interruptor de luces de stop en la palanca de mando del freno delantero «4».
Para acceder a los interruptores:
Retirar el cubremanillar delante­ro.
2 L’utilisation / 2 El uso
Retirer le couvre-guidon avant.
Effectuer périodiquement les contrôles suivants :
Contrôler que sur l'interrupteur il n'y ait pas de dépôts de saleté ou de boue ; la tige doit bouger sans interférences, en retour­nant automatiquement en posi­tion initiale.
Contrôler que les câbles sont branchés correctement.
Periódicamente, efectuar los siguientes controles:
Controlar que en el interruptor no haya depósitos de suciedad o fango; la clavija debe moverse sin interferencias, volviendo au­tomáticamente a la posición de salida.
Controlar que los cables estén conectados correctamente.
Ravitaillements (02_03)
ATTENTION
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA PROPULSION DES MOTEURS À EX­PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN­FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX­PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI­TIONS.
IL EST PRÉFÉRABLE D'EFFECTUER LE RAVITAILLEMENT ET LES OPÉRA­TIONS D'ENTRETIEN DANS UNE ZO­NE VENTILÉE ET LORSQUE LE MO­TEUR EST ÉTEINT.
NE PAS FUMER LORS DU RAVITAIL­LEMENT NI À PROXIMITÉ DES VA­PEURS DE CARBURANT, ÉVITER AB­SOLUMENT LE CONTACT AVEC DES
27
Abastecimiento (02_03)
ATENCIÓN
EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARA LA PROPULSIÓN DE LOS MOTORES DE EXPLOSIÓN ES EXTREMADA­MENTE INFLAMABLE Y PUEDE RE­SULTAR EXPLOSIVO EN DETERMI­NADAS CONDICIONES.
ES CONVENIENTE REALIZAR EL REABASTECIMIENTO Y LAS OPERA­CIONES DE MANTENIMIENTO EN UNA ZONA VENTILADA Y CON EL MOTOR APAGADO.
NO FUMAR DURANTE EL REABASTE­CIMIENTO O CERCA DE LOS VAPO­RES DEL COMBUSTIBLE, EVITANDO EN ABSOLUTO EL CONTACTO CON
FLAMMES NUES, DES ÉTINCELLES ET TOUTE AUTRE SOURCE SUSCEP­TIBLE D'EN PROVOQUER L'ALLUMA­GE OU L'EXPLOSION.
ÉVITER ÉGALEMENT LA SORTIE DE CARBURANT PAR LA GOULOTTE DE REMPLISSAGE, CAR IL POURRAIT PRENDRE FEU AU CONTACT DES SURFACES BRÛLANTES DU MO­TEUR. AU CAS OÙ DU CARBURANT SERAIT ACCIDENTELLEMENT VER­SÉ, VÉRIFIER QUE LA ZONE EST COMPLÈTEMENT SÈCHE, AVANT DE DÉMARRER LE VÉHICULE.
LE CARBURANT SE DILATE SOUS L'EFFET DE LA CHALEUR ET SOUS L'ACTION DU RAYONNEMENT SO­LAIRE ; PAR CONSÉQUENT, NE JA­MAIS REMPLIR LE RÉSERVOIR À RAS BORD.
REFERMER SOIGNEUSEMENT LE BOUCHON APRÈS AVOIR TERMINÉ LE REMPLISSAGE. ÉVITER QUE LA PEAU N'ENTRE EN CONTACT AVEC LE CARBURANT, NE PAS INHALER LES VAPEURS, NE PAS INGÉRER ET NE PAS TRANSVASER D'UN RÉCI­PIENT À L'AUTRE EN EMPLOYANT UN TUYAU.
LLAMAS DESNUDAS, CHISPAS Y CUALQUIER OTRA FUENTE QUE PUEDA HACER QUE EL COMBUSTI­BLE SE ENCIENDA O EXPLOTE
EVITAR ADEMÁS EL DERRAME DE COMBUSTIBLE POR LA BOCA DE LLENADO, PORQUE PODRÍA INCEN­DIARSE AL ENTRAR EN CONTACTO CON LAS SUPERFICIES CANDENTES DEL MOTOR. SI SE DERRAMA INVO­LUNTARIAMENTE COMBUSTIBLE, CONTROLAR ANTES DEL ARRAN­QUE DEL VEHÍCULO QUE LA ZONA QUEDE COMPLETAMENTE SECA.
EL COMBUSTIBLE SE DILATA CON EL CALOR Y BAJO LA ACCIÓN DE LOS RAYOS SOLARES, POR LO TAN­TO NUNCA SE DEBE LLENAR EL DE­PÓSITO HASTA EL BORDE.
CERRAR CUIDADOSAMENTE EL TA­PÓN AL FINALIZAR LA OPERACIÓN DE REABASTECIMIENTO. EVITAR EL CONTACTO DEL COMBUSTIBLE CON LA PIEL, LA INHALACIÓN DE LOS VA­PORES, LA INGESTIÓN Y EL TRAS­VASE DE UN RECIPIENTE A OTRO USANDO UN TUBO.
ATENCIÓN
28
NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE AL MEDIO AMBIENTE.
2 L’utilisation / 2 El uso
ATTENTION
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT DANS L'ENVIRONNEMENT.
ATTENTION
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
ATENCIÓN
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
02_03
Utiliser uniquement de l'essence super sans plomb, avec un indice d'octane mi­nimum de 95 (N.O.R.M.) et 85 (N.O.M.M.).
Pour le ravitaillement en carburant:
Soulever la selle.
Dévisser et enlever le bouchon du réservoir de carburant «1».
Effectuer le ravitaillement en carburant.
Replacer le bouchon «1».
NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS OU D'AUTRES SUBSTANCES AU CARBU­RANT.
SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉ­MENT EST UTILISÉ, S'ASSURER QU'IL EST PARFAITEMENT PROPRE.
29
Utilizar gasolina súper sin plomo, con nú­mero de octanos mínimo 95 (N.O.R.M.) y 85 (N.O.M.M.).
Para reabastecer de combustible:
Levantar el asiento.
Desenroscar y quitar la tapa del depósito de combustible «1».
Efectuar el reabastecimiento de combustible.
Volver a posicionar la tapa «1».
NO AGREGAR ADITIVOS U OTRAS SUSTANCIAS AL COMBUSTIBLE.
SI SE USA UN EMBUDO U OTRO OB­JETO, ASEGURARSE DE QUE ESTÉ PERFECTAMENTE LIMPIO.
NOTA UNA VEZ FINALIZADO EL REABAS-
TECIMIENTO, VOLVER A POSICIO­NAR EL TAPÓN CORRECTAMENTE «1».
N.B. UNE FOIS LE RAVITAILLEMENT TER-
MINÉ, REPLACER CORRECTEMENT LE BOUCHON « 1 ».
Caractéristiques techniques
Capacité du réservoir (réserve inclu­se) :
8 l
Réserve du réservoir
1 l
Características Técnicas
Capacidad del depósito (incluida la re­serva):
8 l
Reserva del depósito:
1 l
02_04
Rodage (02_04, 02_05)
Le rodage du moteur est fondamental pour en garantir la durée de vie et le bon fonctionnement. Parcourir, si possible, des routes sinueuses et/ou vallonnées, où le moteur, les suspensions et les freins soient soumis à un rodage plus ef­ficace. Pour les premiers 500 km parcou­rus (312 mi), respecter les règles suivan­tes :
0-100 km (0-62 mi) Au cours des premiers 100 km (62 mi), agir avec prudence sur les freins et éviter les freinages brusques et prolongés. Cela autorise un correct ajustement du matériel de frottement des plaquettes sur le disque de frein.
0-300 km (0-187 mi) Ne pas te­nir ouverte la poignée de l'accé-
30
Rodaje (02_04, 02_05)
El rodaje del motor es fundamental para garantizar su duración y su correcto fun­cionamiento. Recorrer en lo posible, ca­rreteras con muchas curvas y/o con colinas en donde el motor, las suspen­siones y los frenos estén expuestos a un rodaje más eficaz. Para los primeros 500 km de recorrido (312 mi), respetar las si­guientes normas:
0-100 km (0-62 mi) Durante los primeros 100 km (62 mi), accio­nar con prudencia los frenos pa­ra evitar frenadas bruscas y prolongadas. Esto permite un correcto ajuste del material de fricción de las pastillas en el dis­co del freno.
0-300 km (0-187 mi) Durante recorridos largos, no accionar
Loading...
+ 111 hidden pages