Aprilia SCARABEO 100 4T User Manual 2007

Page 1
APRILIA WOULD LIKE TO THANK YOU
for choosing one of its products. We have drawn up this manual to show you all the features of your motorcycle. Please read it carefully before riding your motorcycle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. You will also discover features, details and devices which will reassure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your new motorbike inside and out and it will serve you well for a long time to come. This booklet is an integral part of the vehicle and must be handed over to the new owner should the bike be sold.
APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire.
SCARABEO 100 4T
Ed. ** ****
Page 2
The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle. The manual also details routine maintenance procedures and regular checks that should be carried out on the vehicle at an authorized aprilia Dealer or Workshop, as well as instructions for some simple repairs. Procedures not described in detail here require the use of special tools and/or specific technical knowledge: we therefore advise you to contact an authorized aprilia Dealer or Workshop if you need them carried out.
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Ce livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agréés aprilia.
2
Page 3
Personal safety
Securite des personnes
Failure to completely observe these instructions will
result in serious risk of personal injury.
Safeguarding the environment
Sections marked with this symbol indicate the correct
use of the vehicle to prevent damaging the environ-
ment.
Vehicle intactness
The incomplete or non-observance of these regula-
tions leads to the risk of serious damage to the vehicle
and sometimes even the invalidity of the guarantee.
The signs pictured above are very important. They work to highlight those parts of the booklet that should be read with particular care. As you can see, each sign consists of a different graphic symbol, making it quick and easy to locate the various topics. Before you start the engine, read this booklet carefully, paying partic­ular attention to the chapter on "SAFE RIDING". Your safety and that of other road users depends as much on your ability to respond to other traffic and unex­pected occurrences as on your familiarity with your vehicle, the vehicle's efficiency and your knowledge of basic SAFE RIDING techniques. We therefore rec­ommend that you take the time to familiarize yourself with your vehicle, so that you can ride in all riding sit­uations confidently and safely. IMPORTANT This booklet is an integral part of the vehicle and must be kept with the vehicle, even if the vehicle is sold.
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
tains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. Ils servent en effet à mettre en évidence des parties de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attar­der avec une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque signal est constitué par un symbole graphique différent qui rendra plus facile et évidente la position des sujets dans les différentes parties. Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil­lons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer en toutes situations de condui­tela avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce ma­nuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours accompagner ce dernier même en cas de revente.
3
Page 4
4
Page 5
INDEX INDEX
GENERAL RULES.......................................................................... 9
General safety rules..................................................................... 10
Foreword.................................................................................. 10
Carbon monoxide..................................................................... 13
Fuel.......................................................................................... 14
Hot components....................................................................... 15
Coolant..................................................................................... 15
Used engine oil........................................................................ 17
Brake fluid................................................................................ 18
Battery hydrogen gas and electrolyte....................................... 19
Precautions general advice......................................................... 20
Reporting of defects that affect safety...................................... 20
Road regulations and use of the motorscooter........................ 21
Noise emission warranty.......................................................... 22
Tampering................................................................................ 24
Problems that may affect the motorscooter emissions............ 26
Label 1......................................................................................... 28
Label 2......................................................................................... 28
Label 3......................................................................................... 28
Label 4......................................................................................... 29
Label 5......................................................................................... 30
Label 6......................................................................................... 31
Label 7......................................................................................... 31
Your warranty rights and obligations........................................... 31
VEHICLE......................................................................................... 43
Arrangement of the main components......................................... 46
Dashboard................................................................................... 47
Analog instrument panel.............................................................. 48
Key switch.................................................................................... 50
Locking the handlebar.............................................................. 51
Turn signal selector..................................................................... 52
RÈGLES GÉNÉRALES.................................................................... 9
Règles générales de sûreté........................................................... 10
Prémisses................................................................................... 10
Monoxyde de carbone................................................................ 13
Carburant................................................................................... 14
Composants chauds................................................................... 15
Liquide de refroidissement......................................................... 15
Huile moteur usée...................................................................... 17
Liquide freins.............................................................................. 18
Electrolyte et gaz hydrogène de la batterie................................ 19
Précautions et avertissements généraux....................................... 20
Communication des défauts qui influent sur la sécurité............. 20
Code de la route et utilisation du véhicule scooter..................... 21
Garantie pour les émissions de bruit.......................................... 22
Violation/Falsification.................................................................. 24
Problèmes pouvant influer sur les émissions du véhicule.......... 26
Étiquette 1...................................................................................... 28
Étiquette 2...................................................................................... 28
Étiquette 3...................................................................................... 28
Étiquette 4...................................................................................... 29
Étiquette 5...................................................................................... 30
Étiquette 6...................................................................................... 31
Étiquette 7...................................................................................... 31
Droits et obligations pour la garantie............................................. 31
VEHICULE........................................................................................ 43
Emplacement composants principaux........................................... 46
Les compteur................................................................................. 47
Instruments de bord analogiques................................................... 48
Commutateur à clé......................................................................... 50
Activation verrou de direction..................................................... 51
Contacteur des clignotants............................................................ 52
5
Page 6
Horn button.................................................................................. 53
Light switch.................................................................................. 53
Start-up button............................................................................. 54
The saddle................................................................................... 55
The identification.......................................................................... 56
Opening the front glove compartment......................................... 57
Bag clip........................................................................................ 58
USE................................................................................................. 59
Checks......................................................................................... 60
Refuelling..................................................................................... 63
Running-In................................................................................... 66
Starting the engine....................................................................... 68
Difficult starting............................................................................ 76
Stopping the engine..................................................................... 78
Catalytic silencer.......................................................................... 81
Stand........................................................................................... 82
Suggestions to prevent theft........................................................ 83
Safe driving.................................................................................. 84
Luggage rack............................................................................... 106
MAINTENANCE.............................................................................. 109
Engine oil level............................................................................. 110
Engine oil level check............................................................... 111
Engine oil top up...................................................................... 112
Engine oil change..................................................................... 113
Hub oil level................................................................................. 114
Tires............................................................................................. 117
Sparg plug dismantlement........................................................... 121
Air filter disassembly.................................................................... 123
Air filter cleaning.......................................................................... 124
Battery......................................................................................... 125
Electrolyte level check.............................................................. 133
Long periods of inactivity............................................................. 134
Fuses........................................................................................... 135
Lights........................................................................................... 137
Front light group........................................................................... 139
Headlight adjustment............................................................... 142
Front direction indicators............................................................. 147
Rear lights.................................................................................... 148
Rear turn signals.......................................................................... 150
Poussoir du klaxon......................................................................... 53
Inverseur des feux......................................................................... 53
Bouton du demarreur..................................................................... 54
La selle........................................................................................... 55
L'identification................................................................................ 56
Ouverture du compartiment de rangement avant.......................... 57
Crochet Porte-sac.......................................................................... 58
L'UTILISATION................................................................................. 59
Controles........................................................................................ 60
Ravitaillements............................................................................... 63
Rodage.......................................................................................... 66
Demarrage du moteur.................................................................... 68
Demarrage difficile......................................................................... 76
Arret du moteur.............................................................................. 78
Pot d'échappement catalytique...................................................... 81
Bequille.......................................................................................... 82
Conseils contre le vol..................................................................... 83
Une conduite sure.......................................................................... 84
Porte-bagages............................................................................... 106
L'ENTRETIEN................................................................................... 109
Niveau d'huile moteur.................................................................... 110
Vérification du niveau d'huile moteur......................................... 111
Remplissage d'huile moteur....................................................... 112
Vidange d'huile moteur............................................................... 113
Niveau d'huile du moyeu................................................................ 114
Les pneus...................................................................................... 117
Depose de la bougie...................................................................... 121
Demontage du filtre a air................................................................ 123
Nettoyage du filtre à air.................................................................. 124
Batterie........................................................................................... 125
Verification du niveau de l'electrolyte......................................... 133
Longue inactivite............................................................................ 134
Les fusibles.................................................................................... 135
Ampoules....................................................................................... 137
Bloc optique avant......................................................................... 139
Reglage du projecteur................................................................ 142
Clignotants avant........................................................................... 147
Groupe optique arrière................................................................... 148
Clignotants arrière.......................................................................... 150
6
Page 7
Rear-view mirrors........................................................................ 151
Idle adjustment............................................................................ 151
Front disc brake........................................................................... 153
Rear drum brake.......................................................................... 159
Periods of inactivity...................................................................... 162
Cleaning the vehicle.................................................................... 164
Transport..................................................................................... 168
TECHNICAL DATA......................................................................... 173
Toolkit.......................................................................................... 178
SCHEDULED MAINTENANCE...................................................... 179
Scheduled servicing table............................................................ 180
Retroviseurs................................................................................... 151
Réglage du ralenti.......................................................................... 151
Frein a disque avant...................................................................... 153
Frein arrière à tambour.................................................................. 159
Inactivite du vehicule...................................................................... 162
Nettoyage du véhicule................................................................... 164
Transport........................................................................................ 168
DONNEES TECHNIQUES................................................................ 173
Trousse a outils.............................................................................. 178
L'ENTRETIEN PROGRAMME.......................................................... 179
Tableau d'entretien progammé...................................................... 180
7
Page 8
8
Page 9
SCARABEO 100 4T
Chap. 01
General rules
Chap. 01
Règles
générales
9
Page 10
General safety rules
Règles générales de sûreté
Before you start the engine, read this use and maintenance booklet carefully, es­pecially the sections on "GENERAL PRECAUTIONS AND WARNINGS" and "SAFE DRIVING." Your safety and that of other people de­pends not only on your riding skills, but also on your knowledge of the vehicle and how to ride safely. For this reason, it is fundamental that you do not ride your vehicle on public streets or highways be­fore having received instruction from a qualified safety organization like the Mo­torcycle Safety Foundation, are appropri­ately prepared, and have a driver's li­cense.
Foreword (01_01)
NOTE THIS USE AND MAINTENANCE
BOOKLET IS AN IMPORTANT PART OF YOUR VEHICLE. ALWAYS KEEP IT WITH YOUR VEHICLE, ALSO IN CASE OF RESALE.
Avant de démarrer le moteur, lire attenti­vement ce manuel d'utilisation et d'entre­tien et tout particulièrement les chapitres « PRÉCAUTIONS ET AVERTISSE­MENTS GÉNÉRAUX » et « LA CONDUI­TE EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité et celle des autres person­nes ne dépend pas seulement de votre capacité de conduite, mais également de la connaissance du véhicule et de la fa­çon de conduire en sécurité. Pour cette raison, il est fondamental de ne pas utili­ser le véhicule sur des voies publiques ou sur des autoroutes avant d'avoir reçu les instructions nécessaires d'un organisme de sécurité qualifié, tel que la Motorcycle Safety Foundation, d'avoir une prépara­tion adéquate et d'être en possession du permis de conduire.
Prémisses (01_01)
N.B. CE MANUEL D'UTILISATION ET D'EN-
TRETIEN FAIT PARTIE INTÉGRANTE DE VOTRE VÉHICULE. LE CONSER­VER TOUJOURS AVEC LE VÉHICULE MÊME EN CAS DE REVENTE.
aprilia created this use and maintenance
booklet to provide you, as the driver, with correct and current information. Howev-
10
aprilia a réalisé ce manuel d'utilisation et d'entretien pour vous fournir, en tant qu'utilisateur, des informations correctes
Page 11
1 General rules / 1 Règles générales
er, given the fact that aprilia is continually improving the design of its vehicles, it is possible that there may be slight differ­ences between the characteristics of your vehicle and those outlined in this manual. For any clarification you may need about your vehicle, contact your lo­cal aprilia Dealership, which will always have the most current information avail­able from the company. For checks and repairs not expressly described in this use and maintenance booklet, for pur­chase of original spare parts, accesso­ries and other aprilia products, and for assistance with specific problems, con­tact your local aprilia Dealership or Serv­ice Center. The professionals there will provide you with quick and thorough as­sistance.
Thanks for having chosen aprilia. Good riding! This use and maintenance booklet is pro-
tected by copyright law in all countries, and total or partial reproduction using any printing or electronic method is prohibit­ed.
et actualisées. Toutefois, étant donné qu'aprilia améliore constamment la con­ception de ses véhicules, il pourrait exi­ster de légères différences entre les caractéristiques du véhicule en votre possession et le contenu de ce manuel d'utilisation et d'entretien. Pour tout éclaircissement sur votre véhicule, con­tactez le concessionnaire aprilia local qui sera toujours à jour avec les dernières informations disponibles de l'entreprise. Pour réaliser les contrôles et les répara­tions non expressément décrits dans ce manuel d'utilisation et d'entretien, pour acheter des pièces de rechange d'origi­ne, des accessoires et d'autres produits aprilia, ainsi que pour obtenir de l'aide sur des problèmes spécifiques, s'adres­ser au concessionnaire aprilia local ou au centre d'assistance. Ces profession­nels pourront vous fournir une assistance rapide et soignée.
Merci d'avoir choisi aprilia. Nous vous souhaitons une conduite
agréable ! Ce manuel d'utilisation et d'entretien est
protégé par la loi sur le droit d'auteur dans tous les pays : sa reproduction to­tale ou partielle par n'importe quel moyen graphique ou électronique est stricte­ment interdite.
11
Page 12
01_01
This manual is subdivided into sections, chapters, and paragraphs, based on the topic. The procedures described have been divided by individual operations and each operation is indicated with •. The numbered components shown in the pic­tures are identified in the text with a num­ber in quotation marks and the respective symbol.
If not otherwise specified, remounting of parts follows the same steps as dis­mounting, only in reverse order. The terms "right" and "left" refer to the driver when sitting on the vehicle in the normal riding position.
NOTE IMMEDIATELY AFTER PURCHASING
THE VEHICLE, WRITE THE IDENTIFI­CATION INFORMATION ON THE SPARE PARTS IDENTIFICATION LA­BEL IN THE TABLE BELOW. THE LA­BEL IS LOCATED ON THE RIGHT SIDE OF THE CHASSIS NEAR THE TOP OF THE ENGINE.
Ce manuel est divisé en sections, chapi­tres et paragraphes par sujet. Les procé­dures décrites ont été définies pour chaque opération et chaque opération est indiquée par un •. Les composants numérotés illustrés dans les figures sont identifiés dans le texte par un numéro en­tre guillemets et le symbole respectif.
Sauf indication contraire, le remontage des groupes s'effectue en sens inverse par rapport aux opérations de démonta­ge. Les termes « droite » et « gauche » font référence au conducteur assis sur le véhicule en position normale de condui­te.
N.B. IMMEDIATEMENT APRÈS L'ACHAT
DU VÉHICULE, ÉCRIRE DANS LE TA­BLEAU DE LA FIGURE LES DONNÉES D'IDENTIFICATION REPORTÉES SUR L'ÉTIQUETTE D'IDENTIFICATION DES PIÈCES DE RECHANGE. L'ÉTIQUET­TE EST PLACÉE SUR LE CÔTÉ DROIT DU CADRE PRÈS DE LA CULASSE DU MOTEUR.
These numbers indicate:
YEAR = year of production (A, 1, 2, …);
I.M. = modification code (A, B, C, …);
COUNTRY CODE= country where vehicle is sanctioned for use (I, UK, A, …).
12
Ces données indiquent :
ANNÉE = année de production (A, 1, 2, …) ;
I.M. = code de modification (A, B, C, …) ;
CODE DU PAYS = pays d'ho­mologation (I, UK, A, …).
Page 13
1 General rules / 1 Règles générales
and must be provided to your local apri- lia Dealership as a reference when pur­chasing spare parts or accessories for your vehicle model.
et elles doivent être indiquées au con­cessionnaire aprilia local comme don­nées de référence pour l'acquisition de pièces de rechanges ou d'accessoires spécifiques du modèle acquis.
Carbon monoxide
If it is necessary to start the engine in or­der to perform maintenance services, make sure the area in which it will be worked on is well-ventilated. Never let the engine run in enclosed areas.
When it is necessary to work in an en­closed area, be sure to use a system that vents the exhaust outside.
IMPORTANT
EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GAS WHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.
IMPORTANT
CARBON MONOXIDE IS ODORLESS AND COLORLESS. FOR THIS REA­SON YOU CANNOT SMELL, SEE OR IDENTIFY IT WITH THE OTHER
Monoxyde de carbone
S'il est nécessaire de faire fonctionner le moteur pour effectuer des interventions d'entretien, s'assurer que l'endroit où l'on travaille est bien aéré. Ne jamais laisser le moteur allumé dans des endroits clos.
S'il est nécessaire de travailler dans un endroit clos, recourir à l'utilisation d'un système d'aspiration des fumées d'échappement.
ATTENTION
LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CON­TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR­BONE, UN GAZ TOXIQUE QUI PEUT PROVOQUER LA PERTE DE CON­NAISSANCE, VOIRE LA MORT.
ATTENTION
LE MONOXYDE DE CARBONE EST INODORE ET INCOLORE : IL NE PEUT PAS ÊTRE DÉTECTÉ AVEC LE NEZ,
13
Page 14
SENSES. DO NOT BREATH EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTAN­CES.
LES YEUX OU D'AUTRES ORGANES SENSORIELS. NE RESPIRER LES FU­MÉES D'ÉCHAPPEMENT EN AUCUNE CIRCONSTANCE.
Fuel
Keep gasoline out of the reach of chil­dren. Gasoline is toxic. Do not use your mouth to siphon gasoline. Avoid having gasoline in contact with your skin. If you should accidentally come into contact with gasoline, change your clothes im­mediately, and thoroughly wash the area that was in contact with the gasoline with warm water and soap. If you should ac­cidentally swallow gasoline, do not in­duce vomiting. Drink a large glass of clean water or milk and consult a doctor immediately.
If gasoline should come in contact with your eyes, rinse them with a large amount of clean, fresh water and consult a doctor immediately.
IMPORTANT
GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE AND CAN BECOME EXPLOSIVE UN­DER CERTAIN CONDITIONS.
KEEP GASOLINE OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
Carburant
Tenir l'essence hors de la portée des en­fants. L'essence est toxique. Ne pas uti­liser la bouche pour transvaser de l'es­sence. Éviter le contact de l'essence avec la peau. En cas de contact acciden­tel avec de l'essence, changer immédia­tement de vêtements et laver soigneuse­ment avec de l'eau chaude et du savon la zone sur laquelle l'essence a été ren­versée. En cas d'ingestion accidentelle d'essence, ne pas faire vomir. Boire de l'eau propre en abondance ou du lait et consulter immédiatement un médecin.
Si de l'essence entre accidentellement en contact avec les yeux, rincer abon­damment avec de l'eau propre et fraîche et consulter immédiatement un médecin.
ATTENTION
L'ESSENCE EST HAUTEMENT IN­FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX­PLOSIVE DANS DES CONDITIONS DÉTERMINÉES.
14
Page 15
1 General rules / 1 Règles générales
TENIR L'ESSENCE HORS DE LA POR­TÉE DES ENFANTS.
Hot components
IMPORTANT
THE ENGINE AND ALL EXHAUST SYSTEM COMPONENTS, AS WELL AS THOSE OF THE BRAKING SYSTEM BECOME EXTREMELY HOT AND RE­MAIN HOT EVEN AFTER THE VEHI­CLE AND THE ENGINE ARE TURNED OFF. AFTER RIDING YOUR VEHICLE, BEFORE TOUCHING ANY COMPO­NENT OF THE VEHICLE, MAKE SURE THAT IT HAS COOLED ENOUGH TO BE HANDLED SAFELY.
Coolant
IMPORTANT
FIRE HAZARD: Under certain condi­tions, the ethylene glycol found in the coolant can be flammable: the flames are invisible but can still cause burns.
Composants chauds
ATTENTION
LE MOTEUR ET TOUS LES COMPO­SANTS DU SYSTÈME D'ÉCHAPPE­MENT, TOUT COMME LE SYSTÈME DE FREINAGE, DEVIENNENT TRÈS CHAUDS ET RESTENT DANS CET ÉTAT MÊME APRÈS L'ARRÊT DU VÉ­HICULE ET DU MOTEUR. AVANT DE MANIPULER UN QUELCONQUE COM­POSANT DU VÉHICULE APRÈS LA MARCHE, S'ASSURER QU'IL AIT SUF­FISAMMENT REFROIDI POUR POU­VOIR ÊTRE MANIPULÉ.
Liquide de refroidissement
ATTENTION
RISQUE D'INCENDIE : Dans certaines conditions, le glycol éthylène contenu dans le liquide de refroidissement est inflammable ; ses flammes sont invi-
15
Page 16
DO NOT POUR COOLANT INTO THE EXHAUST SYSTEM OR INTO ENGINE PARTS BECAUSE THEY COULD BE HOT AND CAUSE THE COOLANT TO CATCH FIRE, CAUSING BURNS. BEAR IN MIND THAT THE FLAMES ARE INVISIBLE.
COOLANT (ETHYLENE GLYCOL) CAN IRRITATE THE SKIN AND IS TOXIC IF INGESTED.
KEEP COOLANT OUT OF REACH OF CHILDREN: COOLANT AND COOL­ANT MIXED WITH WATER HAVE A SWEET TASTE AND A BRIGHT COL­OR THAT ATTRACTS ANIMALS AND CHILDREN. TAKE SPECIAL PRECAU­TIONS TO KEEP NEW AND USED COOLANT OUT OF REACH OF CHIL­DREN AND ANIMALS.
RISK OF BURNS: DO NOT REMOVE THE RADIATOR CAP WHEN THE EN­GINE IS STILL HOT. THE COOLANT IS UNDER PRESSURE AND COULD COME OUT WITHOUT WARNING, CAUSING BURNS. WAIT UNTIL THE ENGINE IS COMPLETELY COOLED BEFORE LOOSENING AND REMOV­ING THE RADIATOR CAP.
sibles, mais elles peuvent provoquer des brûlures.
NE PAS VERSER DU LIQUIDE DE RE­FROIDISSEMENT SUR LE SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT OU SUR LES COM­POSANTS DU MOTEUR, CAR ILS POURRAIENT ÊTRE CHAUDS ET EN­FLAMMER LE LIQUIDE DE REFROI­DISSEMENT, ENTRAÎNANT AINSI LE RISQUE DE BRÛLURES. REMAR­QUER QUE LES FLAMMES SONT IN­VISIBLES.
LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT (GLYCOL ÉTHYLÈNE) PEUT IRRITER LA PEAU ET EST TOXIQUE SI INGÉ­RÉ.
TENIR LE LIQUIDE DE REFROIDISSE­MENT HORS DE LA PORTÉE DES EN­FANTS : LE LIQUIDE DE REFROIDIS­SEMENT MÉLANGÉ OU NON À L'EAU A UNE SAVEUR DOUCE ET UNE COU­LEUR VIVE ATTIRANT FACILEMENT LES ANIMAUX ET LES ENFANTS. PRENDRE DES PRÉCAUTIONS SPÉ­CIALES POUR TENIR LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT NEUF OU USÉ HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS ET DES ANIMAUX.
RISQUE DE BRÛLURE : NE PAS DÉ­POSER LE BOUCHON DU RADIA­TEUR LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD. LE LIQUIDE DE REFROIDIS­SEMENT ÉTANT SOUS PRESSION, IL POURRAIT REJAILLIR SOUDAINE-
16
Page 17
1 General rules / 1 Règles générales
MENT ET PROVOQUER DES BRÛLU­RES. ATTENDRE JUSQU'À CE QUE LE MOTEUR SOIT COMPLÈTEMENT FROID AVANT DE DESSERRER ET DÉPOSER LE BOUCHON DU RADIA­TEUR.
Used engine oil
IMPORTANT
USE LATEX GLOVES TO PERFORM MAINTENANCE PROCEDURES IN WHICH YOU WILL COME INTO CON­TACT WITH USED OIL. USED ENGINE OIL IS CARCINOGENIC IF IT COMES INTO REPEATED CONTACT WITH THE SKIN FOR PROLONGED PERI­ODS. WHILE THE RISK IS LOW UN­LESS USED OIL IS HANDLED DAILY, IT IS STILL RECOMMENDED THAT YOU CAREFULLY WASH YOUR HANDS WITH SOAP AND WATER AF­TER HAVING HANDLED USED OIL.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN
Huile moteur usée
ATTENTION
UTILISER DES GANTS EN LATEX POUR EFFECTUER LES OPÉRA­TIONS D'ENTRETIEN OÙ LE CON­TACT AVEC DE L'HUILE USÉE EST PRÉVU. L'HUILE MOTEUR USÉE EST CANCÉRIGÈNE EN CAS DE CONTACT RÉPÉTÉ ET PROLONGÉ AVEC LA PEAU. BIEN QUE CELA SOIT HAUTE­MENT IMPROBABLE, EXCEPTÉ EN CAS DE MANIPULATION QUOTIDIEN­NE DE L'HUILE USÉE, IL EST RECOM­MANDÉ DE SE LAVER SOIGNEUSE­MENT LES MAINS AVEC DE L'EAU ET DU SAVON APRÈS AVOIR MANIPULÉ DE L'HUILE USÉE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
17
Page 18
Brake fluid
Liquide freins
IMPORTANT
BRAKE FLUID IS EXTREMELY TOXIC. NEVER INGEST BRAKE FLUID.IF YOU SHOULD ACCIDENTALLY SWALLOW BRAKE FLUID, DRINK A LARGE GLASS OF CLEAN WATER OR MILK AND CONSULT A DOCTOR IMMEDI­ATELY.
BRAKE FLUID IS HIGHLY IRRITATING TO SKIN AND EYES. IF YOU SHOULD ACCIDENTALLY COME INTO CON­TACT WITH BRAKE FLUID, CHANGE YOUR CLOTHES, WASH IMMEDIATE­LY WITH SOAP AND HOT WATER, AND CONTACT A DOCTOR AS SOON AS POSSIBLE.
BRAKE FLUID IS HIGHLY IRRITATING TO SKIN AND EYES. IF BRAKE FLUID SHOULD COME INTO CONTACT WITH YOUR EYES, IMMEDIATELY FLUSH THEM WITH A LARGE AMOUNT OF FRESH, CLEAN WATER AND CON­TACT A DOCTOR.
KEEP BRAKE FLUID OUT OF REACH OF CHILDREN.
ATTENTION
LE LIQUIDE DE FREIN EST EXTRÊME­MENT TOXIQUE. NE JAMAIS INGÉ­RER DU LIQUIDE DE FREIN.SI DU LIQUIDE DE FREIN EST ACCIDENTEL­LEMENT INGÉRÉ, BOIRE DU LAIT OU DE L'EAU PROPRE EN ABONDANCE ET CONSULTER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.
LE LIQUIDE DE FREIN EST HAUTE­MENT IRRITANT POUR LA PEAU ET LES YEUX. EN CAS DE CONTACT AC­CIDENTEL AVEC DU LIQUIDE DE FREIN, CHANGER IMMÉDIATEMENT LES VÊTEMENTS CONTAMINÉS, SE LAVER AUSSITÔT AVEC DE L'EAU CHAUDE ET DU SAVON ET CONSUL­TER TOUTE DE SUITE UN MÉDECIN.
LE LIQUIDE DE FREIN EST HAUTE­MENT IRRITANT POUR LES YEUX. SI LE LIQUIDE DE FREIN ENTRE ACCI­DENTELLEMENT EN CONTACT AVEC LES YEUX, RINCER ABONDAMMENT AVEC DE L'EAU PROPRE ET FRAέCHE ET CONSULTER UN MÉDECIN.
TENIR LE LIQUIDE DE FREIN HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
18
Page 19
Battery hydrogen gas and
1 General rules / 1 Règles générales
electrolyte
Electrolyte et gaz hydrogène de la batterie
IMPORTANT
THE BATTERY EMITS HARMFUL AND EXPLOSIVE GASES; KEEP CIGA­RETTES, FLAMES AND SPARKS AWAY FROM THE BATTERY. PRO­VIDE FOR ADEQUATE VENTILATION DURING THE USE OR RECHARGING OF THE BATTERY.
DURING USE AND RECHARGING, MAKE SURE THAT THE AREA IS VEN­TILATED IN AN ADEQUATE MANNER, AND DO NOT INHALE THE GASES RE­LEASED DURING RECHARGING.
THE BATTERY CONTAINS SULFURIC ACID (ELECTROLYTE). CONTACT WITH SKIN OR EYES CAN CAUSE SE­RIOUS BURNS. ALWAYS WEAR PRO­TECTIVE CLOTHING, RUBBER GLOVES, AND A MASK OR SAFETY GLASSES WHEN WORKING WITH THE BATTERY, ESPECIALLY WHEN FILLING THE BATTERY WITH ELEC­TROLYTE OR WATER.
IN CASE OF CONTACT WITH THE SKIN, RINSE WITH A LARGE AMOUNT OF WATER. IN CASE OF CONTACT WITH THE EYES, FLUSH WITH WA­TER FOR AT LEAST 15 MINUTES.
ATTENTION
LA BATTERIE ÉMANE DES GAZ NO­CIFS ET EXPLOSIFS ; TENIR CIGA­RETTES, FLAMMES ET ÉTINCELLES LOIN DE LA BATTERIE. POURVOIR À UNE AÉRATION ADÉQUATE DURANT L'UTILISATION OU LA RECHARGE DE LA BATTERIE.
DURANT L'UTILISATION OU LA RE­CHARGE, S'ASSURER QUE LE LO­CAL EST AÉRÉ DE FAÇON ADÉQUA­TE ET NE PAS INHALER LES GAZ DÉGAGÉS DURANT LA RECHARGE
LA BATTERIE CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE (ÉLECTROLYTE). LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX PEUT PROVOQUER DE GRA­VES BRÛLURES. ENDOSSER TOU­JOURS DES VÊTEMENTS DE PRO­TECTION, DES GANTS EN CAOUT­CHOUC, DES LUNETTES DE PROTEC­TION OU UN MASQUE POUR LE VISAGE QUAND ON TRAVAILLE SUR LA BATTERIE, EN PARTICULIER QUAND ON REMPLIT LA BATTERIE AVEC DE L'ÉLECTROLYTE OU DE L'EAU.
EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU, RINCER ABONDAMMENT AVEC DE L'EAU. EN CAS DE CON-
19
Page 20
CONSULT A DOCTOR IMMEDIATELY. ELECTROLYTE IS TOXIC. IN CASE OF ACCIDENTAL INGESTION
OF ELECTROLYTE, DRINK A LARGE GLASS OF WATER OR MILK, FOL­LOWED BY MILK OF MAGNESIA OR VEGETABLE OIL. CONSULT A DOC­TOR IMMEDIATELY.
KEEP THE BATTERY AND ELECTRO­LYTE OUT OF REACH OF CHILDREN.
TACT AVEC LES YEUX, RINCER ABONDAMMENT AVEC DE L'EAU PENDANT AU MOINS 15 MINUTES.
CONSULTER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.
L'ÉLECTROLYTE EST TOXIQUE. EN CAS D'INGESTION ACCIDENTEL-
LE DE L'ÉLECTROLYTE, BOIRE DE L'EAU OU DU LAIT EN ABONDANCE ET POURSUIVRE AVEC DU LAIT DE MAGNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTA­LE. CONSULTER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.
TENIR LES BATTERIES ET L'ÉLEC­TROLYTE HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
Precautions general advice Précautions et avertissements
généraux
Reporting of defects that affect safety
In case of questions about your rights and responsibilities under the warranty,con­tact Piaggio Group Americas, Inc., 140 East 45th Street, 17th Floor New York, NY 10017, Phone number: (212) 380 4400, the U.S. Environmental Protection Agency, 2000 Traverwood Ann Arbor, MI
20
Communication des défauts qui influent sur la sécurité
En cas de demandes relatives à vos droits et à la responsabilité par rapport à la garantie, contacter Piaggio Group Americas, Inc., 140 East 45th Street, 17th Floor New York, NY 10017, Numéro de téléphone (212) 380 4400 l'U.S. Envi­ronmental Protection Agency, 2000 Tra-
Page 21
1 General rules / 1 Règles générales
48105 or the California Air Resources Board at P.O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91734-8001. If you believe that your vehicle has a de­fect that could cause a collision, injuries or death, immediately inform both the
National Highway Traffic Safety Ad­ministration (NHTSA) and aprilia. If the
NHTSA receives other similar informa­tion, they may open an investigation and if they find the presence of a safety defect for a group of vehicles, they may order a recall or correction campaign. In any case, NHTSA will not involve itself in in­dividual problems between yourself, your dealership or aprilia. To contact NHTSA, you can call the toll-free Auto Safety Hotline 1-800-424-9393 (or 366-0123 in Washington, D.C.) or you can write to: NHTSA, U.S. Department of Transporta­tion, Washington, D.C. 20590. Additional information about motor vehicle safety can be found by calling the toll-free num­ber.
verwood Ann Arbor, MI 48105 ou le California Air Resources Board à l'adres­se P.O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91734-8001. Si vous considérez que votre véhicule a un défaut qui pourrait provoquer une col­lision, des lésions ou la mort, informer immédiatement la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) ou aprilia. Si la NHTSA reçoit des plain­tes similaires, elle peut ouvrir une enquê­te et en présence de défaut de sécurité dans un groupe de véhicules, elle peut ordonner une campagne de rappel ou de correction. Toutefois, la NHTSA ne peut pas être impliquée dans des problèmes entre vous et votre concessionnaire ou aprilia. Pour contacter la NHTSA, appe­ler directement le numéro vert de la Auto Safety Hotline 1-800-424-9393 (ou 366-0123 pour la zone de Washington, D.C.) ou bien écrire à : NHTSA, U.S. De­partment of Transportation, Washington, D.C. 20590. Il est possible d'obtenir des informations supplémentaires sur la sé­curité des véhicules à moteur en appe­lant au numéro vert.
Road regulations and use of the motorscooter
The rules of the road vary from state to state. It is very important to know before­hand the rules of the road for the country in which your vehicle will be used.
21
Code de la route et utilisation du véhicule scooter
Les règles du code de la route varient d'un état à l'autre. Il est d'une importance fondamentale de connaître à l'avance les règles du code de la route du pays dans lequel le véhicule sera utilisé.
Page 22
IMPORTANT
ATTENTION
THIS VEHICLE WAS CONCEIVED AND PRODUCED TO BE USED EXCLU­SIVELY ON PAVED ROADS. IT IS NOT INTENDED TO BE USED OFF-ROAD, ON RACETRACKS, OR ON ROADS THAT ARE NOT CLEAN. IT WAS NOT CREATED TO BE USED IN OFF-ROAD RACES OR FOR MOTOCROSS. DO NOT USE THE VEHICLE ON IRREGU­LAR SURFACES, IN BAD CONDI­TIONS, OR IN OTHER OFF-ROAD AREAS. NOT OBSERVING THESE WARNINGS MAY LEAD TO A FALL, RESULTING IN INJURY AND EVEN DEATH.
Noise emission warranty
Piaggio & C. S.p.A., guarantees that at
the moment of sale, the exhaust system conforms with all U.S. EPA federal noise emission standards. This warranty ex­tends also to the first person who pur­chases the exhaust system without the intention of reselling it, and to all succes­sive buyers.
Warranty claims should be sent to:
CE VÉHICULE A ÉTÉ CONÇU ET PRO­DUIT EXCLUSIVEMENT POUR ÊTRE UTILISÉ SUR DES ROUTES ASPHAL­TÉES. IL N'A PAS ÉTÉ CONÇU POUR UNE UTILISATION TOUT-TERRAIN, SUR DES ROUTES SALES ET DÉFON­CÉES OU SUR DES PISTES. IL N'A PAS ÉTÉ CONÇU POUR DES COMPÉ­TITIONS TOUT-TERRAINS OU DE MO­TOCROSS. NE PAS UTILISER LE VÉ­HICULE SUR DES SURFACES IRRÉ­GULIÈRES ET EN MAUVAIS ÉTAT OU SUR D'AUTRES ZONES TOUT-TER­RAINS. L'INOBSERVANCE DE CET AVERTISSEMENT PEUT PROVO­QUER UNE CHUTE S'ENSUIVANT DES LÉSIONS GRAVES, VOIRE MORTEL­LES.
Garantie pour les émissions de bruit
Piaggio & C. S.p.A. garantit que le sys-
tème d'échappement est conforme, au moment de la vente, à tous les standards fédéraux des États-Unis sur les émis­sions de bruit EPA. La présente garantie s'étend également à la première person­ne qui acquiert ce système d'échappe­ment sans intention de revente et à tous les acquéreurs successifs.
22
Page 23
1 General rules / 1 Règles générales
aprilia USA
140 East 45th Street, 17th Floor New York, NY 10017 U.S.A. Tel. 888-aprilia (888-277-4552)
Les demandes de garantie doivent être envoyées à :
aprilia É.-U.
140 East 45th Street, 17th Floor New York, NY 10017 U.S.A. Tél. 888-aprilia (888-277-4552)
Origin of the emissions
IMPORTANT
THE COMBUSTION PROCESS CRE­ATES CARBON MONOXIDE AND HY­DROCARBONS. THE HYDROCAR­BON CHECK IS VERY IMPORTANT BECAUSE UNDER CERTAIN CONDI­TIONS THESE CAN REACT TO SUN­LIGHT AND CREATE PHOTOCHEMI­CAL SMOG.
CARBON MONOXIDE DOES NOT RE­ACT IN THE SAME WAY, BUT IT IS TOXIC AND HARMFUL. aprilia USES A CARBURETOR SYSTEM BASED ON A "LEAN" FUEL MIX AND OTHER SYS­TEMS TO REDUCE THE PRODUCTION OF CARBON MONOXIDE AND HY­DROCARBONS.
23
Origine des émissions
ATTENTION
LE PROCESSUS DE COMBUSTION PRODUIT DU MONOXYDE DE CARBO­NE ET DES HYDROCARBURES. LE CONTRÔLE DES HYDROCARBURES EST TRÈS IMPORTANT DANS LA ME­SURE OÙ SOUS CERTAINES CONDI­TIONS CEUX-CI RÉAGISSENT LORS­QU'ILS SONT EXPOSÉS À LA LUMIÈRE SOLAIRE EN PRODUISANT DU SMOG PHOTOCHIMIQUE.
LE MONOXYDE DE CARBONE NE RÉAGIT PAS DE LA MÊME MANIÈRE, MAIS RESTE TOXIQUE ET NOCIF. APRILIA UTILISE UN RÉGLAGE DU CARBURATEUR BASÉ SUR UN MÉ­LANGE « MAIGRE » ET D'AUTRES SYSTÈMES POUR RÉDUIRE LA PRO­DUCTION DE MONOXYDE DE CARBO­NE ET D'HYDROCARBURES.
Page 24
Tampering
Tampering with the noise control system is prohibited. Federal law prohibits the following actions or acts that could cause them:
a) The removal of any device or element intended to control noise emissions in­cluded in all new vehicles, or any action, on the part of any person, intended to render these inoperative, except for pur­poses of maintenance, repair, or substi­tution, either before delivery to the final purchaser or during utilization of the ve­hicle,
or b) use of the vehicle after said device or
element has been removed or made in­operable by any person.
The following actions are also defined as tampering:
a) Removal or perforation of the muffler, baffles, inflow tubes, or any other com­ponent that conveys exhaust fumes.
b) Dismantling or perforating any compo­nent of the intake system.
c) Insufficient maintenance. d) Substitution of any moving parts or any
parts of the intake or exhaust systems with parts different than those specified by the manufacturer.
e) Removal of decals or warning labels concerning emissions or safe vehicle
Violation/Falsification
L'altération du système de contrôle du bruit est interdite. La loi fédérale interdit les actions ou agissements suivants :
a) La dépose et toute action, de la part de quiconque, visant à rendre inopérant, sauf à des fins d'entretien, de réparation ou de remplacement, n'importe quel dis­positif ou élément de conception incor­poré dans tous les véhicules neufs, afin de contrôler l'émission de bruits avant la vente ou la livraison du véhicule à l'ac­quéreur final ou en cours d'utilisation,
et b) l'utilisation du véhicule après qu'un tel
dispositif ou élément de conception ait été déposé ou rendu inopérant par n'im­porte quelle personne.
Parmi ces actions d'altération figurent également les actions listées ci-après :
a) Dépose ou perforation du pot d'échap­pement, des déflecteurs, des tuyaux du collecteur ou de n'importe quel autre composant d'acheminement des gaz d'échappement.
b) Démontage ou perforation de n'impor­te quel composant du système d'aspira­tion.
c) Entretien adéquat insuffisant. d) Remplacement de n'importe quelle
pièce en mouvement du véhicule ou de pièces du système d'aspiration ou
24
Page 25
1 General rules / 1 Règles générales
functioning. Damages resulting from
removal of decals or warning labels are not covered under the conditions of the limited Warranty applied to new vehicles.. In addition, many countries
may refuse to allow use of a vehicle lack­ing warning labels relative to emissions or safety that must be properly attached. The owner of the vehicle must recognize the fact that Piaggio Group Americas, Inc. will not recognize any warranty when the vehicle or any of its components have become defective as a consequence of: infractions, negligence, improper mainte­nance, unauthorized modifications or use in racing, in both legal and illegal races, or in events such as Track Day.
IMPORTANT
THIS PRODUCT MUST BE REPAIRED OR REPLACED IF THE NOISE PRO­DUCED BY THE VEHICLE SHOULD IN­CREASE SIGNIFICANTLY DURING USE. IF THESE ACTIONS ARE NOT TAKEN, THE OWNER OF THE VEHI­CLE COULD FACE FINES ACCORD­ING TO LOCAL, STATE AND FEDER­AL LAWS.
d'échappement par des pièces différen­tes de celles spécifiées par le construc­teur.
e) Dépose des décalcomanies ou des éti­quettes d'avertissement sur les émis­sions ou sur le fonctionnement sûr du véhicule. Tout dommage résultant de
la dépose des décalcomanies ou des étiquettes d'avertissement ne sera pas couvert selon les conditions de la garantie limitée appliquée aux véhicu­les neufs. En plus, plusieurs états peu-
vent refuser d'immatriculer un véhicule dépourvu des étiquettes d'avertissement sur les émissions et la sécurité, qui doi­vent être correctement exposées. Le pro­priétaire du véhicule doit être conscient du fait que Piaggio Group Americas, Inc. ne reconnaîtra aucun garantie si le véhi­cule ou un de ses composants devien­draient défectueux par les causes sui­vantes : infractions, négligence, entretien impropre, modifications non autorisées ou utilisation pour courses, légales ou il­légales, et pour événements du type « Track Day ».
ATTENTION
CE PRODUIT DOIT ÊTRE RÉPARÉ OU REMPLACÉ SI LE BRUIT AUGMENTE DE MANIÈRE SIGNIFICATIVE AVEC L'UTILISATION. DANS LE CAS CON­TRAIRE, DES SANCTIONS POUR­RAIENT ÊTRE INFLIGÉES AU PRO-
25
Page 26
PRIÉTAIRE, AUX TERMES DES NOR­MES ÉTATIQUES OU LOCALES.
Problems that may affect the motorscooter emissions
Whenever you encounter one of the fol­lowing warning signs, immediately have your vehicle checked and repaired at your local aprilia Dealership.
Symptoms:
Difficulty starting or stalling after starting.
Unstable idling.
Lack of ignition or spark ad­vance while accelerating.
Delayed combustion (spark ad­vance).
Poor engine performance, re­duced manageability, or exces­sive fuel consumption.
Problèmes pouvant influer sur les émissions du véhicule
En présence d'un des symptômes sui­vants, faire contrôler et réparer immédia­tement le véhicule par un concession­naire aprilia local.
Symptômes :
Difficultés au démarrage ou ca­lage après le démarrage.
Ralenti instable.
Absence d'allumage ou alluma­ge avancé en cours d'accéléra­tion.
Retard de combustion (avance à l'allumage).
Faible rendement du moteur, maniabilité réduite ou consom­mation excessive de carburant.
26
Page 27
1 General rules / 1 Règles générales
27
01_02
Page 28
Label 1 (01_03)
Étiquette 1 (01_03)
01_03
01_04
Only for the USA.
Label 2 (01_04)
Only for CANADA
Uniquement pour les É.-U.
Étiquette 2 (01_04)
Uniquement pour le CANADA.
Label 3 (01_05) Étiquette 3 (01_05)
01_05
28
Page 29
1 General rules / 1 Règles générales
Label 4 (01_06) Étiquette 4 (01_06)
01_06
29
Page 30
01_07
Label 5 (01_07)
Only for the State of California.
30
Étiquette 5 (01_07)
Uniquement pour l'État de Californie.
Page 31
1 General rules / 1 Règles générales
Label 6 (01_08) Étiquette 6 (01_08)
01_08
Label 7 (01_09) Étiquette 7 (01_09)
01_09
Your warranty rights and obligations
aprilia - DECLARATION OF THE WAR­RANTY FOR THE EMISSION CON­TROL SYSTEM
YOUR RIGHTS AND RESPONSIBILI­TIES UNDER THE WARRANTY
The United States Environmental Protec­tion Agency, the California Air Resources
31
Droits et obligations pour la garantie
aprilia - DÉCLARATION DE GARANTIE SUR LE SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS
DROITS ET OBLIGATIONS DU PRO­PRIÉTAIRE ÉTABLIS PAR LA GARAN­TIE
Page 32
Board and the aprilia Division of Piaggio & C. S.p.A. (hereafter "aprilia") are
pleased to present the emission control system warranty for your motorcycle pro­duced in 1999 or thereafter. In California new motorized vehicles must be de­signed, constructed and equipped to comply with the severe antismog stand­ards of the United States. aprilia must guarantee your motorcycle's emission control system for a period of time listed below, with the exception of violations, negligence or improper maintenance of your motorcycle.
Your emission control system may in­clude components such as the carburet­or, or the carburetor injection system, the ignition system, the catalytic converter and the engine computer. It may also in­clude tubes, belts, connectors and other groups connected to emissions.
Where a legitimate condition exists, apri­lia will repair your motorcycle for free, including diagnosis, spare parts, and la­bor.
MANUFACTURER'S WARRANTY COVERAGE FOR THE EMISSIONS CONTROL SYSTEM
Class I motorcycles (50 - 169 cm³ ): for a period of use of five (5) years or 12.000 km (7,456 mi) whichever comes first.
Class II motorcycles (170 - 279 cm³ ): for a period of use of five (5) years or 18.000 km (11,185 mi) whichever comes first.
L'United States Environmental Protec­tion Agency, le California Air Resources Board et la division aprilia de Piaggio & C. S.p.A. (ci-après dénommée « aprilia ») sont ravis de présenter la garantie sur le système de contrôle des émissions équipant les motocyclettes de l'année 1999 et celles suivantes. En Californie, les motocycles neufs doivent être con­çus, construits et équipés de façon à ré­pondre aux stricts standards antismog des États-Unis. aprilia doit garantir le système de contrôle des émissions de votre moto pour les périodes de temps listées ci-après, sauf en cas de violation, négligence ou entretien impropre de vo­tre motocyclette.
Votre système de contrôle des émissions pourrait comprendre des composants comme le carburateur ou le système d'in­jection du carburant, le système d'allu­mage, le catalyseur et la centrale moteur. Il pourrait inclure également des tuyaux, des courroies, des connecteurs et d'au­tres groupes associés aux émissions.
Face à une situation légitime, aprilia pro­cédera gratuitement à la réparation de votre motocyclette, y compris le diagnos­tic, les pièces de rechange et la main­d'œuvre.
COUVERTURE DE LA GARANTIE DU FABRICANT SUR LE SYSTÈME DES ÉMISSIONS
Motocycles de classe I (50 - 169 cm³) : pour une période d'essai de cinq (5) ans
32
Page 33
1 General rules / 1 Règles générales
Class III motorcycles (280 cm³ and over ): for a period of use of five (5) years or
30.000 km (18,641 mi) whichever comes first.
If an emission control related component on your motorcycle is defective, it will be repaired or replaced by aprilia. This is your WARRANTY ON DEFECTS for the emission control system.
OWNER'S WARRANTY RESPONSIBILITY
As the owner, you are responsi­ble for having the maintenance indicated in your use and main­tenance manual carried out. aprilia recommends that you save all receipts relating to maintenance performed on your motorcycle even if aprilia can­not negate the warranty solely for the lack of receipts or dem­onstration that all scheduled maintenance has been carried out.
It is your responsibility to have your vehicle checked at a apri- lia Dealership as soon as a problem presents itself. Warran­ty repairs must be conducted within a reasonable time period, which shall not exceed 30 days.
As the owner of your motorcy­cle, you should be aware that aprilia may deny your warranty if your motorcycle or one of its components becomes defective
ou 12 000 kilomètres (7,456 milles) une condition excluant l'autre.
Motocycles de classe II (170 - 279 cm³ ) : pour une période d'essai de cinq (5) ans ou 18 000 kilomètres (11,185 milles) une condition excluant l'autre.
Motocycles de classe III (280 cm³ et plus) : pour une période d'essai de cinq (5) ans ou 30 000 kilomètres (18,641 mil­les) une condition excluant l'autre.
Si un composant de votre motocyclette associé aux émissions est défectueux, celui-ci sera réparé ou remplacé par apri- lia. Ceci constitue votre GARANTIE SUR LES DÉFAUTS du système de contrôle des émissions.
GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE RESPONSABILITÉ
En qualité de propriétaire, vous êtes responsable de l'exécution de l'entretien prévu reporté dans votre manuel d'utilisation et d'entretien. aprilia recomman­de de conserver tous les reçus relatifs à l'entretien de votre mo­tocyclette même si aprilia ne peut pas refuser la garantie ex­clusivement par manque de re­çu ou de preuve de l'exécution effective de tout l'entretien pro­grammé.
Il est de votre responsabilité de faire contrôler votre motocyclet­te par un concessionnaire apri-
33
Page 34
as a result of violations, negli­gence, improper maintenance or unauthorized modifications.
In case of questions about your rights and responsibilities under the warranty,con­tact Piaggio Group Americas, Inc., 140 East 45th Street, 17th Floor New York, NY 10017 USA or the California Air Re- sources Board at P.O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91734-8001.
lia dès qu'un problème se ma­nifeste. Les réparations sous garantie devraient être termi­nées dans une période raison­nable, non supérieure à 30 jours.
En qualité de propriétaire du motocycle, vous devriez être conscient qu'aprilia peut refu­ser la garantie si votre motocy­clette ou l'un de ses composants s'avère défectueux suite à une violation, une négligence, un en­tretien impropre ou des modifi­cations non autorisées.
En cas de demandes relatives à vos droits ou à la responsabilité par rapport à la garantie, contacter Piaggio Group Americas, Inc. 140 East 45th Street, 17th Floor New York, NY 10017 U.S.A. ou bien le California Air Resources Board à l'adresse P.O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91734-
8001.
aprilia - DECLARATION OF THE LIM­ITED WARRANTY FOR THE EMISSION CONTROL SYSTEM
Piaggio & C. S.p.A., Via G. Galilei, 1, 30033 Noale (VE) Italia (hereafter "apri­lia") guarantees that all aprilia motorcy-
cles produced in 1999 and from then on which include front, rear and brake lights as standard parts are sanctioned for street use:
34
aprilia - DÉCLARATION DE GARANTIE LIMITÉE SUR LE SYSTÈME DE CON­TRÔLE DES ÉMISSIONS
Piaggio & C. S.p.A., Via G. Galilei, 1,
30033 Noale (VE) Italie (ci-après dénom­mée « aprilia ») garantit que tous les motocycles aprilia neufs de 1999 et sui­vants, dont l'équipement standard se compose d'un feu avant, d'un feu arrière et de feux d'arrêt, sont homologués pour la circulation routière :
Page 35
1 General rules / 1 Règles générales
a) they have been designed, constructed, and equipped in conformance with all United States Environmental Protection Agency (US Environmental Protection Agency) and the California Air Resources Board norms in force at the moment of the initial sale to the public;
and b) they have no materials or work defect
which could cause nonconformance with the United States Environmental Protec­tion Agency and the California Air Re­sources Board norms in force for a period of use which is based on engine displace­ment: 6.000 km (3,750 mi), if the engine displacement is less than 50 cc; 12.000 km (7,456 mi) if the engine displacement is less than 170 cc; and 18.000 km (11,185 mi) if the engine displacement is equal to or greater than 170, but in any case less than 280 cc; or 30.000 km (18,641 mi) if the engine displacement is greater to or equal to 280 cc; or 5 (five) years from the original date of sale to the public, whichever comes first.
a) ils ont été conçus, construits et équi­pés pour satisfaire à toutes les normes en vigueur au moment de la vente initiale au public établies par l'United States Envi­ronmental Protection Agency (organisme états-unien de protection de l'environne­ment) et par le California Air Resources Board ;
et b) ne possèdent aucun défaut de maté-
riel ou usinage qui pourraient empêcher d'être conforme aux règles en vigueur de l'United States Environmental Protection Agency ou du California Air Resources Board, pour une période d'utilisation qui dépend de la cylindrée du moteur, soient 6 000 kilomètres (3,750 milles) si la cy­lindrée est inférieure à 50 cm³ ; soient 12 000 kilomètres (7,456 milles) si la cylin­drée du moteur est inférieure à 170 cm³ ; soient 18 000 kilomètres (11,185 milles) si la cylindrée du moteur est égale ou su­périeure à 170 cm³, mais dans tous les cas inférieure à 280 cm³ ; ou 30 000 ki­lomètres (18,641 milles), si la cylindrée du moteur est égale ou supérieure à 280 cm³ ; ou 5 (cinq) ans à compter de la date initiale de vente au public, une condition excluant l'autre.
I - Coverage
Defects under warranty must be repaired at an Official aprilia Dealership in the United States, during normal working
35
I - Couverture
Les pièces défectueuses sous garantie devront être réparées durant les horaires de travail normaux par un concession-
Page 36
hours, and in conformance with the Clean Air Act and all other applicable United States Environmental Protection Agency and California Air Resources Board norms. All components replaced under the above indicated warranty become the property of Piaggio Group Americas, Inc.
Only in the State of California, the com­ponents under warranty connected with emissions control are defined specifically by that state's Emissions Related Parts List. The following parts are covered un­der the warranty: carburetor and internal components, air induction system, fuel tank; fuel injection system; spark ad­vance mechanism; crank case breather tube; air-blocking valves; fuel tank cap for vehicles with evaporative emissions con­trol; oil top up cap; pressure control valve; vapor/fuel separator; canister; igniters; switch regulators; ignition coils; ignition wires; ignition points; condensers and spark-plugs that are defective before the first scheduled replacement; and all tubes, clamps, joints and tubes directly used on the above components. Be­cause the components used for emission control vary from model to model, some models may not use all the above com­ponents and other models may have dif­ferent components with equivalent func­tions.
Only in the State of California, as provid­ed under California's Administrative Code, are emergency emissions system
naire officiel Unis d'Amérique, conformément au Clean Air Act et aux normes applicables de l'United States Environmental Protec­tion Agency et du California Air Resour­ces Board. Tous les composants rempla­cés sous cette garantie deviendront propriété de Piaggio Group Americas, Inc.
Dans l'État de Californie uniquement, les composants sous garantie associés aux émissions sont définis spécifiquement par la « Liste des composants sous ga­rantie associés aux émissions » de cet état. Les composants sous garantie sont les suivants : carburateur et composants internes ; soufflet d'aspiration ; réservoir de carburant ; système d'injection du car­burant ; mécanisme d'avance à l'alluma­ge ; reniflard du carter moteur ; soupapes d'obturation de l'air ; bouchon du réser­voir pour les véhicules avec contrôle des émissions par évaporation ; bouchon de remplissage d'huile ; soupape de contrô­le de la pression ; séparateur vapeurs / carburant ; absorbeur ; allumeurs ; régu­lateurs d'interrupteurs ; bobines d'alluma­ge ; câbles d'allumage ; points d'alluma­ge ; condensateurs et bougies d'alluma­ge s'avérant défectueux avant le premier remplacement programmé ; et tuyaux, colliers, raccords et tubes utilisés direc­tement dans ces composants. Étant don­né que les composants associés aux émissions varient d'un modèle à l'autre, certains modèles peuvent ne pas être do­tés de tous ces composants et d'autres
aprilia, siégeant aux États-
36
Page 37
1 General rules / 1 Règles générales
repairs allowed to be performed by third parties instead of an Official aprilia Deal­ership. An emergency situation is one in which an Official aprilia Dealership is not available, or a part is not available and will not be within 30 days, or in which the repair will not be completed within 30 days. In the case of an emergency repair, any type of spare part may be used. Piaggio Group Americas, Inc. will reim­burse the owner for costs, including the diagnosis, without exceeding the recom­mended consumer price suggested by aprilia for all pieces replaced covered by warranty, as well as labor, based on the labor times recommended by aprilia for warranty repairs and based on an hourly rate appropriate for the geographic area. The owner may be asked to conserve the receipt(s) and the defective parts in order to receive the reimbursement.
peuvent avoir des composants ayant un fonctionnement équivalent.
Dans l'État de Californie uniquement, les réparations urgentes du système de con­trôle des émissions, conformément aux dispositions du Code administratif de Ca­lifornie, pourront être effectuées par des tiers autres que le concessionnaire offi­ciel aprilia. On entend par situation d'ur­gence lorsque le concessionnaire officiel aprilia n'est pas disponible, un compo­sant n'est pas disponible ou ne peut pas être obtenu dans les 30 jours, ou bien la réparation ne peut être terminée dans les 30 jours. En cas de réparation urgente, n'importe quelle pièce de rechange peut être utilisée. Piaggio Group Americas, Inc. remboursera les frais au propriétaire, y compris le diagnostic, sans dépasser le prix de vente au public suggéré par apri- lia pour toutes les pièces sous garantie remplacées et pour les coûts de main­d'œuvre, sur la base des plannings re­commandés par aprilia pour les répara­tions sous garantie et sur la base du tarif horaire adapté à la zone géographique. Il pourra être demandé au propriétaire de conserver les reçus et les pièces défec­tueuses pour l'obtention du rembourse­ment.
II - Limitations
The emission control system warranty does not cover the following:
37
II - Limites
La garantie sur le système de contrôle des émissions ne couvre pas ce qui suit :
Page 38
a) Repairs and replacement necessary because of:
(1) accidents, (2) improper use, (3) improperly conducted repairs or in-
correctly installed replacement parts, (4) use of spare parts or accessories that
are not in conformance with aprilia spec­ifications and which could negatively af­fect performance,
(5) use in competitions and other similar events.
b) Checks, replacement of components or other necessary services or adjust­ments performed under normal sched­uled maintenance.
c) Any motorcycle on which the odome­ter's mileage has been modified in a man­ner in which it is no longer possible to easily establish the true mileage.
a) Les réparations ou remplacements né­cessaires suite à :
(1) des accidents, (2) une utilisation impropre, (3) des réparations effectuées de façon
impropre ou des remplacements montés incorrectement,
(4) l'utilisation de pièces de rechange ou d'accessoires non-conformes aux spéci­fications aprilia et pouvant influer négati­vement sur le rendement,
(5) l'utilisation dans des compétitions sportives ou des événements similaires.
b) Les contrôles, le remplacement de composants ou d'autres services et ré­glages nécessaires à l'entretien prévu.
c) Toute motocyclette sur laquelle le ki­lométrage du compteur a été modifié de façon à ne plus pouvoir établir rapide­ment le kilométrage réel.
III – Limited liability
a) aprilia's responsibilities under the
emission control warranty are limited ex­clusively to the elimination of defective materials or work defects at an Official aprilia Dealership at its corporate head­quarters during normal working hours. This warranty does not cover hardship due to the impossibility of using the mo-
38
III - Responsabilité limitée
a) La responsabilité d'aprilia aux termes
de la garantie sur le système de contrôle des émissions se limite exclusivement à l'élimination des défauts du matériel et des vices de fabrication par un conces­sionnaire officiel aprilia, dans son siège d'entreprise, durant les horaires de travail normaux. Cette garantie ne comprend pas les inconvénients consécutifs ni l'im-
Page 39
1 General rules / 1 Règles générales
torcycle, nor transport of the motorcycle to/from the aprilia Dealership.
aprilia and Piaggio Group Americas, Inc. SHALL NOT BE HELD LIABLE FOR
ALL OTHER COSTS, LOSSES OR DAMAGES, DIRECT OR INDIRECT, ACCIDENTAL OR PUNITIVE, DERIV­ING FROM THE SALE, USE OR IMPOS­SIBILITY OF USE OF THE aprilia MO­TORCYCLE FOR ANY REASON. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLU­SION OR LIMITATION OF ACCIDEN­TAL OR INDIRECT DAMAGES AND FOR THIS REASON THE ABOVE-MEN­TIONED LIMITATIONS MAY NOT AP­PLY IN YOUR CASE.
b) NO WARRANTY IS PROVIDED FOR THE EMISSION CONTROL SYSTEM ON THE PART OF aprilia e/o Piaggio Group Americas, Inc. EXCEPT THAT EXPRESSLY DEFINED IN THE PRESENT DOCUMENT. ANY EMIS­SION CONTROL WARRANTY IMPLIED BY THE LAW, INCLUDING ANY COM­MERCIAL WARRANTY OR QUALIFICA­TION FOR A DETERMINED USE, IS LIMITED TO THE EMISSIONS CON­TROL WARRANTY DEFINED IN THE PRESENT WARRANTY. THE PRESENT WARRANTY DECLARA­TION EXCLUDES AND SUBSTITUTES ALL OTHER RIGHT TO REIMBURSE­MENT. SOME STATES DO NOT AL­LOW LIMITATIONS ON THE LENGTH OF THE IMPLICIT WARRANTY AND FOR THIS REASON THE ABOVE-MEN-
possibilité d'utiliser le motocycle ni le transport du motocycle vers / depuis le concessionnaire aprilia.
aprilia et Piaggio Group Americas, Inc. SONT EXEMPTS DE TOUT AUTRE
FRAIS, PERTE OU DOMMAGE, DI­RECT, INDIRECT, CASUEL OU PUNI­TIF, DÉCOULANT DE LA VENTE, DE L'UTILISATION OU DE L'IMPOSSIBILI­TÉ D'UTILISATION DU MOTOCYCLE aprilia POUR N'IMPORTE QUEL MO­TIF. CERTAINS ÉTATS NE PERMET­TENT PAS L'EXCLUSION OU LA LIMI­TATION POUR DES DOMMAGES ACCIDENTELS OU INDIRECTS : LES LIMITATIONS SUSMENTIONNÉES POURRAIENT DONC NE PAS ÊTRE APPLICABLES À VOTRE CAS.
b) AUCUNE AUTRE GARANTIE EX­PRESSE SUR LE SYSTÈME DE CON­TRÔLE DES ÉMISSIONS N'EST OF­FERTE PAR aprilia et/ou Piaggio Group Americas, Inc. EN DEHORS DE CE QUI EST DÉFINI SPÉCIFIQUE­MENT DANS CE DOCUMENT. TOUTE GARANTIE SUR LE SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS IMPLICI­TE DANS LA LOI, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE COMMERCIABILITÉ OU D'ADÉQUATION À UN USAGE DÉTER­MINÉ, SE LIMITE AUX TERMES DE LA GARANTIE SUR LE SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS DÉFINIS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE. CES DÉCLARATIONS DE GARANTIE EX­CLUENT ET REMPLACENT TOUT AU-
39
Page 40
TIONED LIMITATIONS MAY NOT AP­PLY IN YOUR CASE,
c) No Dealership is authorized to modify the conditions of the aprilia Emissions Control Warranty.
TRE DROIT À INDEMNISATION. CER­TAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS LES LIMITATIONS SUR LA DURÉE DE LA GARANTIE IMPLICITE : LES LIMI­TATIONS SUSMENTIONNÉES POUR­RAIENT DONC NE PAS ÊTRE APPLI­CABLES À VOTRE CAS.
c) Aucun concessionnaire n'est autorisé à modifier la garantie sur le système de contrôle des émissions d'aprilia.
IV - Legal rights
THIS WARRANTY PROVIDES YOU WITH SPECIFIC LEGAL RIGHTS. CUS­TOMERS LIVING IN CERTAIN STATES MAY HAVE ADDITIONAL WARRANTY RIGHTS.
V - This warranty is in addition to the manufacturer llmited vehicle warranty
THIS WARRANTY COMPLETES THE aprilia LIMITED WARRANTY ON THE MOTORCYCLE.
VI - Additional information
Any spare part with comparable perform­ance and lifespan may be used for main­tenance repairs. However, aprilia does
40
IV - Droits légaux
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS AC­CORDE DES DROITS LÉGAUX SPÉCI­FIQUES ET D'AUTRES DROITS ÉVEN­TUELS QUI PEUVENT VARIER EN FONCTION DES ÉTATS.
V - La présente garantie s'ajoute à la garantie limitée Piaggio pour le véhicule
LA PRÉSENTE GARANTIE INTÈGRE LA GARANTIE LIMITÉE SUR LE MOTO­CYCLE aprilia.
VI - Ultérieures informations
Toute pièce de rechange ayant des per­formances et une durée équivalentes pourra être utilisée pour effectuer n'im-
Page 41
1 General rules / 1 Règles générales
not assume any responsibility for these parts. The owner is responsible for per­formance of all scheduled maintenance. This maintenance may be performed at a service center or by the owner him/her­self. The warranty takes effect from the date of the delivery to the final purchaser.
Piaggio & C. S.p.A.
via G. Galilei, 1 30033 Noale (VE) Italia
Piaggio Group Americas, Inc.
140 East 45th Street, 17th Floor New York, NY 10017 U.S.A. Phone number: (212) 380 4400
porte quelle réparation d'entretien. Tou­tefois, aprilia n'assume aucune respon­sabilité concernant ces pièces. Le propriétaire est responsable de l'exécu­tion de tout l'entretien prévu. Cet entre­tien pourra être effectué dans un centre d'assistance ou par le propriétaire lui-mê­me. La garantie prend effet à compter de la date de remise de la motocyclette à l'acquéreur final.
Piaggio & C. S.p.A.
via G. Galilei, 1 30033 Noale (VE) Italie
Piaggio Group Americas, Inc.
140 East 45th Street, 17th Floor New York, NY 10017 U.S.A. Numéro de téléphone: (212) 380 4400
41
Page 42
42
Page 43
SCARABEO 100 4T
Chap. 02
Vehicle
Chap. 02
Vehicule
43
Page 44
44
02_01
Page 45
2 Vehicle / 2 Vehicule
45
02_02
Page 46
Arrangement of the main components (02_02)
Emplacement composants principaux (02_02)
KEY:
1. Horn
2. Glove compartment
3. Fusebox
4. Battery
5. Saddle keyhole
6. Luggage holder
7. Air filter
8. Center stand
9. Starter kick pedal
10. Left passenger footrest (in coun­tries where necessary)
11. Inspection cover
12. Fuel tank cap
13. Fuel tank
14. Bag hook
15. Chassis number cover
16. Front brake fluid reservoir
17. Start up/steering column block switch
18. Spark plug
19. Right side passenger footrest (in countries where necessary)
LÉGENDE :
1. Klaxon
2. Boîte à gants
3. Porte-fusibles
4. Batterie
5. Serrure selle
6. Porte-bagages
7. Filtre à air
8. Béquille centrale
9. Pédale de démarrage
10. Repose-pied gauche du passa­ger (certains pays uniquement)
11. Trappe de visite
12. Bouchon du réservoir de carbu­rant
13. Réservoir de carburant
14. Crochet porte-sac
15. Couvercle numéro de cadre
16. Réservoir de liquide du frein avant
17. Interrupteur d'allumage / antivol de direction
18. Bougie
19. Repose-pied droit du passager (certains pays uniquement)
46
Page 47
2 Vehicle / 2 Vehicule
02_03
Dashboard (02_03)
KEY
1. Left side handlebar electrical controls
2. Rear brake lever
3. Left rearview mirror
4. Instruments and warning lights
5. Right rearview mirror
47
Les compteur (02_03)
LÉGENDE
1. Commandes électriques sur le côté
gauche du guidon
2. Levier du frein arrière
3. Rétroviseur gauche
4. Instruments et indicateurs
5. Rétroviseur droit
Page 48
6. Front brake lever
7. Throttle grip
8. Right side handlebar electrical controls
9. Ignition/steering lock switch (ON-OFF­LOCK)
6. Levier du frein avant
7. Poignée d'accélérateur
8. Commandes électriques sur le côté
droit du guidon
9. Interrupteur d'allumage / antivol de di­rection (ON - OFF - LOCK)
Analog instrument panel (02_04)
KEY
1. Fuel gauge
2. Turn signal light, green
3. Speedometer
4. Highbeams indicator light, blue
5. Low beams indicator light, green
6. Odometer
48
Instruments de bord analogiques (02_04)
LÉGENDE
1. Indicateur du niveau de carburant
2. Voyant de clignotants, couleur verte
3. Compteur de vitesse
4. Voyant de feux de route, couleur bleue
5. Voyant de feux de croisement, couleur
verte
6. Compteur kilométrique
Page 49
2 Vehicle / 2 Vehicule
02_04
INSTRUMENT AND GAUGE DESCRIP­TIONS
Turn indicator warning light «2»
Flashes when the turning indicator is ac­tivated
Total odometer «6»
Indicates the total number of kilometers ridden.
49
DESCRIPTION DU TABLEAU DE BORD ET DES INDICATEURS
Voyant des clignotants « 2 »
Il clignote quand le signal de virage est en fonction
Compteur kilométrique totalisateur « 6 »
Il indique le nombre total de kilomètres parcourus.
Page 50
Speedometer «3»
Indicates the riding speed.
Low beam indicator light «5»
Lights up when the front light is set to lowbeam position.
High-beam warning light «4»
Lights up when the front light is set to high-beam position.
Fuel gauge «1»
Shows the approximate fuel level in the tank.
Compteur de vitesse « 3 »
Il indique la vitesse de conduite.
Voyant feux de croisement « 5 »
Il s'allume lorsque le feu du feu avant est sur feux de croisement.
Voyant du feu de route « 4 »
Il s'allume lorsque le feu du feu avant est sur feux de route.
Indicateur du niveau de carburant « 1 »
Il indique approximativement le niveau de carburant dans le réservoir.
Key switch (02_05)
The ignition switch «1» is found on the right side, near the headstock.
NOTE THE KEY ACTIVATES THE IGNITION/
STEERING LOCK SWITCH, THE SAD­DLE LOCK AND THE GLOVEBOX LID.
The vehicle is supplied with two keys (one is the spare key).
50
Commutateur à clé (02_05)
L'interrupteur d'allumage « 1 » se trouve sur le côté droit, proche du fourreau de direction.
N.B. LA CLÉ ACTIONNE L'INTERRUPTEUR
D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DIREC­TION, LA SERRURE DE LA SELLE ET LE VOLET DE LA BOÎTE À GANTS.
Deux clés sont livrées avec le véhicule (l'une de réserve).
Page 51
2 Vehicle / 2 Vehicule
NOTE KEEP THE SPARE KEY IN A DIFFER-
ENT PLACE, NOT WITH THE VEHICLE.
N.B. CONSERVER LA CLÉ DE RÉSERVE
DANS UN ENDROIT AUTRE QUE LE VÉHICULE.
02_05
02_06
SWITCH POSITIONS ON «A»: The engine can be started. The
lights turn on after start up. It is not pos­sible to withdraw the key.
OFF «B»: It is impossible to turn on the engine or the lights. It is possible to with­draw the key.
LOCK «C»: The steering is blocked. It is impossible to start the engine or switch on the lights. It is possible to withdraw the key.
Locking the handlebar (02_06)
To lock the steering:
Turn the handlebar completely to the left.
Push in the key «2» and then turn it to « LOCK » position.
IMPORTANT
NEVER TURN THE KEY TO POSITION «LOCK» WHILE RIDING OR YOU
POSITIONS DU COMMUTATEUR ON « A » : le moteur peut être mis en
marche. Les feux s'allument au démarra­ge. Il n'est pas possible d'enlever la clé.
OFF « B » : le moteur et les feux ne peu­vent pas être mis en fonctionnement. Il est possible d'enlever la clé.
LOCK « C » : la direction est bloquée. Il n'est pas possible de démarrer le moteur ni d'actionner les feux. Il est possible d'enlever la clé.
Activation verrou de direction (02_06)
Pour bloquer la direction :
Tourner le guidon complète­ment vers la gauche.
Appuyer sur la clé « 2 » et la tourner ensuite sur « LOCK ».
ATTENTION
NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR « LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN
51
Page 52
MIGHT LOSE CONTROL OF THE VE­HICLE.
NOTE AT THE SAME TIME, TURN THE KEY
AND TURN THE HANDLEBARS.
D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE DU VÉHICULE.
N.B. TOURNER LA CLÉ ET BRAQUER LE
GUIDON EN MÊME TEMPS.
02_07
Turn signal selector (02_07)
Move the switch «3» to the left, to indicate a left turn; move the switch «3» to the right, to indicate a right turn. To deacti­vate the turn indicator, press the «2» but­ton.
TURN SIGNAL DEACTIVATION BUT­TON
When the turn signal switch «3» is turned left or right, pressing the button will de­activate turn signal operation.
NOTE ELECTRICAL COMPONENTS ONLY
WORK WHEN THE IGNITION SWITCH IS SET TO «ON»
52
Contacteur des clignotants (02_07)
Déplacer l'interrupteur « 3 » vers la gau­che, pour indiquer le virage à gauche ; Déplacer l'interrupteur « 3 » vers la droite, pour indiquer le virage à droite. Appuyer sur le bouton « 2 » pour désactiver le cli­gnotant.
BOUTON DE DÉSACTIVATION DES CLIGNOTANTS
Avec l'interrupteur des clignotants « 3 » déplacé vers la droite ou la gauche, en appuyant sur le bouton on désactive le fonctionnement des clignotants.
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
Page 53
Horn button (02_08)
2 Vehicle / 2 Vehicule
Poussoir du klaxon (02_08)
02_08
02_09
To sound the horn, press button «4».
NOTE ELECTRICAL COMPONENTS ONLY
WORK WHEN THE IGNITION SWITCH IS SET TO «ON»
Light switch (02_09)
If the light switch «1» is set to «A», this activates the lowbeam light; if it is set to «B», this activates the high-beam light.
NOTE ELECTRICAL COMPONENTS ONLY
WORK WHEN THE IGNITION SWITCH IS SET TO «ON»
NOTE THE LIGHTING SYSTEM FUNCTIONS
ONLY WHEN THE ENGINE IS RUN­NING.
Appuyer sur le bouton « 4 » pour mettre en marche le klaxon.
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
Inverseur des feux (02_09)
Si l'inverseur de feux « 1 » se trouve sur « A », le feu de croisement s'allume ; s'il se trouve sur « B », le feu de route s'al­lume.
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
N.B. LE SYSTÈME D'ÉCLAIRAGE FONC-
TIONNE SEULEMENT LORSQUE LE MOTEUR TOURNE.
ASD LIGHTS AUTOMATIC STARTUP ALLUMAGE AUTOMATIQUE DES
53
FEUX ASD
Page 54
This vehicle has an automatic startup system, which turns on the lights when the engine is started.
For this reason, the regular light control has been replaced with a "high-beam/ low-beam" switch.
The lights are turned off when the engine is turned off.
Before start up, check that the light switch is positioned to "low­beam" (front low-beam light).
Ce véhicule est doté d'un système d'allu­mage automatique des feux au démarra­ge du moteur.
Pour cette raison, l'interrupteur de feux est remplacé par un inverseur de feux « feux de route / feux de croisement ».
Les feux s'éteignent lorsque le moteur est arrêté.
Avant le démarrage, contrôler que l'inverseur de feux soit po­sitionné sur « feux de croise­ment » (feu de croisement avant).
02_10
Start-up button (02_10)
By pressing the startup button «and si­multaneously operating a brake lever (front or rear), the starter will cause the engine to run.
NOTE ELECTRICAL COMPONENTS ONLY
WORK WHEN THE IGNITION SWITCH IS SET TO «ON»
NOTE THE LIGHTING SYSTEM FUNCTIONS
ONLY WHEN THE ENGINE IS RUN­NING.
54
Bouton du demarreur (02_10)
En appuyant sur le bouton de démarrage « 5 » et en actionnant en même temps un levier de frein (avant ou arrière), le dé­marreur fait tourner le moteur.
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
N.B. LE SYSTÈME D'ÉCLAIRAGE FONC-
TIONNE SEULEMENT LORSQUE LE MOTEUR TOURNE.
Page 55
The saddle (02_11)
2 Vehicle / 2 Vehicule
La selle (02_11)
02_11
To disengage and lift the saddle:
Position the vehicle on the cen­ter stand on solid, flat ground.
Insert the key into the saddle keyhole «1».
Turn the key clockwise and lift up the saddle «2».
To lock the saddle, lower it and press it in the center, until the lock clicks.
IMPORTANT
BEFORE RIDING MAKE SURE THAT THE SADDLE IS CORRECTLY LOCKED INTO POSITION.
NOTE BEFORE LOWERING AND LOCKING
THE SADDLE, CHECK THAT THE KEYS WERE NOT FORGOTTEN IN THE COMPARTMENT UNDERNEATH.
Pour débloquer et lever la selle :
Positionner le véhicule sur la bé­quille centrale sur un terrain so­lide et plat.
Insérer la clé dans la serrure sel­le « 1 ».
Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre et soule­ver la selle « 2 ».
Pour bloquer la selle, la baisser et appuyer sur sa partie centra­le, pour faire enclencher la ser­rure.
ATTENTION
AVANT D'ENTREPRENDRE LA CON­DUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE EST BLOQUÉE CORRECTEMENT.
N.B. AVANT DE BAISSER ET BLOQUER LA
SELLE, CONTRÔLER DE NE PAS AVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LE COMPARTIMENT SOUS LA SELLE.
55
Page 56
The identification (02_12, 02_13)
Write down the chassis and engine num­bers in the specific space reserved for them in this manual.
The chassis number can used to order spare parts.
NOTE
ALTERING IDENTIFICATION NUM­BERS CAN BE SERIOUSLY PUNISH­ED BY LAW, IN PARTICULAR, MODI­FYING THE CHASSIS NUMBER WILL IMMEDIATELY INVALIDATE THE WARRANTY.
L’identification (02_12, 02_13)
Il convient d'inscrire le numéro de cadre et le numéro de moteur dans l'espace ré­servé à cette fin dans ce livret.
Le numéro de cadre peut être utilisé pour l'acquisition de pièces de rechange.
N.B.
L'ALTÉRATION DES NUMÉROS D'IDENTIFICATION PEUT ENTRAÎNER DE GRAVES SANCTIONS PÉNALES ET ADMINISTRATIVES ; EN PARTICU­LIER, L'ALTÉRATION DU NUMÉRO DE CADRE PROVOQUE L'ANNULATION IMMÉDIATE DE LA GARANTIE.
02_12
CHASSIS NUMBER
The chassis number is stamped on the central chassis bar. To read it, it is nec­essary to remove the cover «1».
Chassis n°..............................
56
NUMÉRO DE CADRE
Le numéro de cadre est estampillé sur le tube central du cadre. Pour le lire, il est nécessaire de déposer le couvercle « 1 ».
Cadre n°..............................
Page 57
2 Vehicle / 2 Vehicule
02_13
ENGINE NUMBER
The engine number is stamped near the rear shock absorber lower support.
Engine n°..................................
NUMÉRO DU MOTEUR
Le numéro de moteur est estampillé à proximité du support inférieur de l'amor­tisseur arrière.
Moteur n°..................................
02_14
Opening the front glove compartment (02_14)
To open the glovebox
Position the vehicle on the cen­ter stand on solid, flat ground.
Insert the startup key in the key­hole «3» and turn it clockwise.
To close it:
Insert the startup key, push in and turn it clockwise, then turn the key in the opposite direction to lock it in place.
Remove the key and check that the compartment is closed.
NOTE DO NOT OVERFILL THE GLOVEBOX.
Characteristic
Maximum weight allowed.
57
Ouverture du compartiment de rangement avant (02_14)
Pour ouvrir le coffre porte-documents :
Positionner le véhicule sur la bé­quille centrale sur un terrain so­lide et plat.
Insérer la clé de contact dans la serrure « 3 » et la tourner dans le sens des aiguilles d'une mon­tre.
Pour la fermeture :
Insérer la clé d'allumage la tour­ner dans le sens des aiguilles d'une montre en la poussant, puis tourner la clé en sens in­verse pour bloquer.
Enlever la clé et vérifier que le coffre soit fermé.
N.B. NE PAS CHARGER EN EXCÈS LE
COFFRE PORTE-DOCUMENTS.
Page 58
3.3 lb (1,5 Kg)
Caractéristiques techniques
Poids maximum admis
3.3 lb (1,5 kg)
02_15
Bag clip (02_15)
The bag hook «4» is located under the saddle, in the front part.
IMPORTANT
DO NOT HANG BAGS THAT ARE TOO LARGE, BECAUSE THEY COULD SE­RIOUSLY COMPROMISE THE MAN­AGEABILITY OF THE VEHICLE AND THE MOVEMENT OF YOUR FEET.
Characteristic
Maximum weight allowed.
3.3 lb (1,5 Kg)
Crochet Porte-sac (02_15)
Le crochet porte-sac « 4 » est situé sous la selle dans la partie avant.
ATTENTION
NE PAS SUSPENDRE AU CROCHET DES SACS OU DES SACOCHES TROP VOLUMINEUX CAR ILS POURRAIENT COMPROMETTRE SÉRIEUSEMENT LA MANIABILITÉ DU VÉHICULE OU LE MOUVEMENT DES PIEDS.
Caractéristiques techniques
Poids maximum admis
3.3 lb (1,5 kg)
58
Page 59
SCARABEO 100 4T
Chap. 03
Use
Chap. 03
L’utilisation
59
Page 60
Checks (03_01, 03_02)
Controles (03_01, 03_02)
IMPORTANT
ALWAYS CARRY OUT PRE-RIDE CHECKS BEFORE SETTING OFF, IN ORDER TO ENSURE CORRECT AND SAFE OPERATION. FAILURE TO DO SO MAY LEAD TO SEVERE INJURY OR DAMAGE TO YOUR VEHICLE.
IF YOU ARE NOT CLEAR ABOUT THE OPERATION OF VEHICLE CONTROLS OR BELIEVE OR FIND THAT ANY COMPONENTS MAY BE MALFUNC­TIONING, DO NOT HESITATE TO CON­TACT AN Official aprilia Dealership.
THE TIME REQUIRED TO CARRY OUT A CHECK IS EXTREMELY SHORT BUT THIS RESULTS IN A SIGNIFICANT IN­CREASE TO YOUR SAFETY.
ATTENTION
AVANT DE PARTIR, EFFECTUER TOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMI­NAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTE­NIR UN FONCTIONNEMENT COR­RECT ET SÛR. LE MANQUE D'EXÉCU­TION DES OPÉRATIONS DE CONTRÔ­LE PEUT PROVOQUER DES LÉSIONS CORPORELLES GRAVES OU DE DÉ­GÂTS GRAVES AU VÉHICULE.
NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia SI ON NE COMPREND PAS LE FONC­TIONNEMENT DE CERTAINES COM­MANDES OU SI DES ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT SONT RENCON­TRÉES OU SUSPECTÉES.
LE TEMPS NÉCESSAIRE À UNE VÉRI­FICATION EST INSIGNIFIANT ET LA SÉCURITÉ QUI EN DÉCOULE EST CONSIDÉRABLE.
PRE-RIDE CHECKS
Disc brakes Check the brake fluid level, for
possible leaks, and for proper functioning. Check for brake pad
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Freins à disque Contrôler le fonctionnement, le
niveau du liquide de frein et les éventuelles fuites. Vérifier l'usure
60
Page 61
wear. If needed, have brake fluid
3 Use / 3 L’utilisation
added.
Rear drum brake Check operation and the control
Brake levers Check that they work smoothly.
Throttle grip Ensure that it turns smoothly and
Wheels/tires Check tire surface and inflation
Steering Check that the rotation is
stand Check that they work smoothly and
Fasteners Check that fasteners are properly
lever clearance and condition. Adjust clearance if not proper.
Lubricate the joints if necessary.
can be opened and closed fully, in all steering positions. Adjust and/or lubricate if needed.
pressure. Check for wear and damage.
Remove any foreign bodies that may have become lodged in the thread's grooves.
continuous, smooth, without backlash and/or loosening.
that they go back to their normal position when the springs are released.
Lubricate joints and couplings as required.
tightened.
des plaquettes. Si nécessaire, faire effectuer le remplissage de liquide de frein.
Frein arrière à tambour Contrôler le fonctionnement, la
course à vide et l'état du levier de commande. Régler le jeu s'il est incorrect.
Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnent
doucement. Lubrifier les articulations si
nécessaire.
Accélérateur Contrôler qu'il fonctionne
doucement et qu'on peut l'ouvrir et le fermer complètement, dans toutes les positions de la direction. Régler et/ou lubrifier, si nécessaire.
Roues / pneus Contrôler l'état des surfaces des
pneus, la pression de gonflage, l'usure et les éventuels dommages.
Retirer des sculptures de la bande de roulement les éventuels corps étrangers encastrés.
Direction Contrôler que la rotation est
homogène, fluide et exempte de jeu ou de relâchements.
Béquille Contrôler qu'elles fonctionnent
doucement et que la tension des
61
Page 62
Adjust or tighten them as required.
Fuel tank Check the level and refuel as
Lights, indicator lights, horn and electrical devices
required. Check any leaks or clogging of the
circuit.
Check for correct operation of the horn and lights. Replace the bulbs or intervene in case of failure.
ressorts les ramène en position normale.
Lubrifier les joints et articulations, si nécessaire.
Éléments de fixation Vérifier le bon serrage des
éléments de fixation. Le cas échéant, régler ou serrer.
Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler, si
nécessaire. Contrôler les éventuelles fuites ou
occlusions dans le circuit.
03_01
Feux, voyants, klaxon et dispositifs électriques
62
Contrôler le fonctionnement correct des dispositifs sonores et visuels. Remplacer les ampoules ou intervenir en cas de panne.
Page 63
3 Use / 3 L’utilisation
03_02
CHECK SWITCHES
There are two switches on the vehicle:
Stop light switch on the rear brake lever «3».
Stop light switch on the front brake lever «4».
To access the switches:
Remove the front handlebar cover.
Also carry out the following checks peri­odically:
Check that the switch does not have dirt or mud deposited on it; the pin should move without any interference, automatically re­turning to the starting position.
Check that the cables are cor­rectly connected.
CONTRÔLE INTERRUPTEURS
Deux interrupteurs sont présents sur le véhicule :
Interrupteur feux stop sur levier de commande du frein arrière « 3 ».
Interrupteur feux stop sur levier de commande du frein avant « 4 ».
Pour accéder aux interrupteurs :
Retirer le couvre-guidon avant.
Effectuer périodiquement les contrôles suivants :
Contrôler que sur l'interrupteur il n'y ait pas de dépôts de saleté ou de boue ; la tige doit bouger sans interférences, en retour­nant automatiquement en posi­tion initiale.
Contrôler que les câbles sont branchés correctement.
Refuelling (03_03)
IMPORTANT
THE FUEL USED TO PROPEL COM­BUSTION ENGINES IS HIGHLY FLAM-
63
Ravitaillements (03_03)
ATTENTION
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA PROPULSION DES MOTEURS À EX­PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN-
Page 64
MABLE AND CAN EXPLODE IN CER­TAIN CONDITIONS.
CARRY OUT REFILLING AND MAIN­TENANCE OPERATIONS IN A WELL VENTILATED PLACE AND WITH THE ENGINE OFF.
DO NOT SMOKE WHILE REFUELING OR WHEN CLOSE TO FUEL VAPORS, AVOID CONTACT WITH NAKED FLAMES, SPARKS OR ANY OTHER SOURCE THAT MAY CAUSE FUEL TO CATCH FIRE OR EXPLODE.
AVOID SPILLING FUEL OFF THE FILL­ER AS IT MAY CATCH FIRE IN CON­TACT WITH THE ENGINE HOT SUR­FACES. IN CASE OF ACCIDENTAL FUEL SPILLS, CHECK THAT THE AREA IS COMPLETELY DRY BEFORE STARTING THE VEHICLE.
FUEL EXPANDS WHEN EXPOSED TO HEAT OR SUN RAYS, THEREFORE BE CAREFUL AND DO NOT REFILL THE TANK UP TO THE TOP.
CLOSE THE CAP CAREFULLY AFTER REFUELING. AVOID CONTACT WITH SKIN. DO NOT INHALE FUEL VA­PORS. DO NOT SWALLOW FUEL. DO NOT TRANSFER FUEL BETWEEN DIF­FERENT CONTAINERS USING A HOSE.
FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX­PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI­TIONS.
IL EST PRÉFÉRABLE D'EFFECTUER LE RAVITAILLEMENT ET LES OPÉRA­TIONS D'ENTRETIEN DANS UNE ZO­NE VENTILÉE ET LORSQUE LE MO­TEUR EST ÉTEINT.
NE PAS FUMER LORS DU RAVITAIL­LEMENT NI À PROXIMITÉ DES VA­PEURS DE CARBURANT, ÉVITER AB­SOLUMENT LE CONTACT AVEC DES FLAMMES NUES, DES ÉTINCELLES ET TOUTE AUTRE SOURCE SUSCEP­TIBLE D'EN PROVOQUER L'ALLUMA­GE OU L'EXPLOSION.
ÉVITER ÉGALEMENT LA SORTIE DE CARBURANT PAR LA GOULOTTE DE REMPLISSAGE, CAR IL POURRAIT PRENDRE FEU AU CONTACT DES SURFACES BRÛLANTES DU MO­TEUR. AU CAS OÙ DU CARBURANT SERAIT ACCIDENTELLEMENT VER­SÉ, VÉRIFIER QUE LA ZONE EST COMPLÈTEMENT SÈCHE, AVANT DE DÉMARRER LE VÉHICULE.
LE CARBURANT SE DILATE SOUS L'EFFET DE LA CHALEUR ET SOUS L'ACTION DU RAYONNEMENT SO­LAIRE ; PAR CONSÉQUENT, NE JA­MAIS REMPLIR LE RÉSERVOIR À RAS BORD.
REFERMER SOIGNEUSEMENT LE BOUCHON APRÈS AVOIR TERMINÉ
64
Page 65
3 Use / 3 L’utilisation
IMPORTANT
DO NOT DISPOSE OF FUEL INTO THE ENVIRONMENT.
IMPORTANT
LE REMPLISSAGE. ÉVITER QUE LA PEAU N'ENTRE EN CONTACT AVEC LE CARBURANT, NE PAS INHALER LES VAPEURS, NE PAS INGÉRER ET NE PAS TRANSVASER D'UN RÉCI­PIENT À L'AUTRE EN EMPLOYANT UN TUYAU.
ATTENTION
03_03
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN
Use super unleaded fuel as per DIN 51 607, minimum octane number 95 (N.O.R.M.) and 92 (M.O.N.).
To refuel:
Lift up the saddle.
Unscrew and remove fuel tank cap «1».
Refuel
Replace the cap «1».
DO NOT ADD ADDITIVES OR OTHER SUBSTANCES TO THE GASOLINE.
65
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT DANS L'ENVIRONNEMENT.
ATTENTION
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
Utiliser de l'essence super sans plomb DIN 51 607, indice d'octane minimum de 95 (R.O.N.) et 92 (M.O.N.).
Pour le ravitaillement en carburant :
Soulever la selle.
Dévisser et enlever le bouchon du réservoir de carburant « 1 ».
Effectuer le ravitaillement en carburant.
Replacer le bouchon « 1 ».
Page 66
IF YOU USE A FUNNEL OR ANOTHER IMPLEMENT, MAKE SURE THAT THEY ARE PERFECTLY CLEAN.
NOTE WHEN REFUELING IS COMPLETE,
REPLACE THE CAP «1» CORRECTLY.
Characteristic
Fuel tank capacity (reserve included)
2 gal (8 l)
Tank reserve
0.26 gal (1 l)
NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS OU D'AUTRES SUBSTANCES AU CARBU­RANT.
SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉ­MENT EST UTILISÉ, S'ASSURER QU'IL EST PARFAITEMENT PROPRE.
N.B. UNE FOIS LE RAVITAILLEMENT TER-
MINÉ, REPLACER CORRECTEMENT LE BOUCHON « 1 ».
Caractéristiques techniques
Capacité du réservoir (réserve inclu­se)
2 gal (8 l)
Réserve du réservoir
0.26 gal (1 l)
03_04
Running-In (03_04, 03_05)
IMPORTANT
AFTER THE FIRST 325 MI (1000 KM) OF OPERATION, PERFORM THE CHECKS IN THE ''RUN-IN END '' COL­UMN IN THE PERIODIC MAINTE­NANCE CHART TO AVOID INJURIES
66
Rodage (03_04, 03_05)
ATTENTION
APRÈS LES PREMIERS 325 MI (1 000 KM) DE FONCTIONNEMENT, RÉALI­SER LES CONTRÔLES PRÉVUS DANS LA COLONNE « FIN DU RODA­GE » DU TABLEAU D'ENTRETIEN PROGRAMMÉ, AFIN D'ÉVITER DE SE
Page 67
3 Use / 3 L’utilisation
TO ONESELF AND OTHERS AND/OR DAMAGE TO THE VEHICLE.
BLESSER, DE BLESSER LES AUTRES ET/OU D'ENDOMMAGER LE VÉHICU­LE.
03_05
Engine running-in is essential to preserv­ing engine life and performance over time. If possible, ride on roads with lots of bends and/or slopes to make that the en­gine, suspensions and brakes are run-in effectively.
For the first 625 mi (1000 km) of riding, follow these rules:
0-62 mi (0-100 km)
During the first 62 mi (100 km) use the brakes carefully, and avoid sudden and prolonged braking. That is to permit the adequate adjustment of the pad friction material to the brake disc.
0-187 mi (0-300 km)
Do not keep the throttle grip more than half open for long periods.
187-625 mi (300-1000 km)
Do not keep the throttle grip more than 3/4 open for long periods.
Le rodage du moteur est fondamental pour en garantir la durée de vie et le bon fonctionnement. Parcourir, si possible, des routes sinueuses et/ou vallonnées, où le moteur, les suspensions et les freins soient soumis à un rodage plus ef­ficace.
Dans les premiers 625 mi de parcours (1 000 km), respecter les règles suivantes :
0-62 mi (0-100 km)
Au cours des premiers 62 mi (100 km), agir avec prudence sur les freins et éviter les freinages brusques et prolongés. Ce­la autorise un correct ajustement du ma­tériel de frottement des plaquettes sur le disque de frein.
0-187 mi (0-300 km)
Ne pas tenir ouverte la poignée d'accé­lérateur à plus de la moitié sur des longs parcours.
187-625 mi (300-1 000 km)
Ne pas tenir ouverte la poignée d'accé­lérateur à plus des 3/4 sur des longs par­cours.
67
Page 68
Starting the engine (03_06, 03_07, 03_08, 03_09, 03_10, 03_11, 03_12, 03_13)
Demarrage du moteur (03_06, 03_07, 03_08, 03_09, 03_10, 03_11, 03_12, 03_13)
03_06
03_07
IMPORTANT
EXHAUST FUMES CONTAIN CARBON MONOXIDE, WHICH IS AN EXTREME­LY HARMFUL SUBSTANCE IF IN­HALED.
NEVER START THE ENGINE IN ROOMS THAT ARE CLOSED OR NOT WELL-VENTILATED. FAILURE TO OB­SERVE THIS WARNING COULD LEAD TO UNCONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH CAUSED BY SUFFOCATION. DO NOT CLIMB ON THE VEHICLE TO START IT UP.
ELECTRICAL STARTUP
Position the vehicle on the cen­ter stand on solid, flat ground.
Make sure that the light switch «2» is set to lowbeam.
Position to the startup switch «3» to «ON».
Block at least one wheel in place, by activating the brake lever «4» If this does not occur, power does not arrive to the
ATTENTION
LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CON­TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR­BONE, SUBSTANCE EXTRÊMEMENT NOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANIS­ME.
ÉVITER DE DÉMARRER LE MOTEUR DANS DES ESPACES FERMÉS OU IN­SUFFISAMMENT VENTILÉS. L'INOB­SERVANCE DE CETTE RECOMMAN­DATION POURRAIT COMPORTER UNE PERTE DE CONNAISSANCE, VOIRE LA MORT PAR ASPHYXIE. NE PAS MONTER SUR LE VÉHICULE POUR LE DÉMARRER.
DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE
Positionner le véhicule sur la bé­quille centrale sur un terrain so­lide et plat.
S'assurer que l'inverseur de feux « 2 » est sur feu de croise­ment.
Positionner sur « ON » l'inter­rupteur d'allumage « 3 ».
Bloquer au moins une roue, en actionnant un levier de frein « 4 ». Si rien ne se passe, le courant
68
Page 69
3 Use / 3 L’utilisation
03_08
03_09
startup relay, so the starter does not turn.
NOTE IF THE VEHICLE IS NOT USED FOR A
LONG TIME, FOLLOW THE PROCE­DURES DESCRIBED IN THE SECTION "PROLONGED INACTIVITY".
NOTE TO AVOID UNNECESSARY BATTERY
WEAR, DO NOT PRESS THE IGNITION BUTTON FOR MORE THAN FIVE SEC­ONDS. IF THE ENGINE FAILS TO START AFTER THIS TIME, WAIT TEN SECONDS AND PRESS THE START­UP BUTTON AGAIN.
n'arrive pas au relais de démar­rage, du fait que le démarreur ne tourne pas.
N.B. SI LE VÉHICULE N'A PAS ÉTÉ UTILISÉ
PENDANT UNE PÉRIODE PROLON­GÉE, EFFECTUER LES OPÉRATIONS DÉCRITES DANS LA SECTION « INAC­TIVITÉ PROLONGÉE ».
N.B. POUR ÉVITER UNE CONSOMMATION
EXCESSIVE DE LA BATTERIE, NE PAS APPUYER SUR LE BOUTON DE DÉMARRAGE PENDANT PLUS DE CINQ SECONDES. SI LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS DANS CET INTER­VALLE DE TEMPS, ATTENDRE DIX SECONDES ET APPUYER DE NOU­VEAU SUR LE BOUTON DE DÉMAR­RAGE.
Press the starter button «5», lightly turn the throttle grip by 1/8 (see image), and then release it until the engine starts.
KICK START
Position the vehicle on the cen­ter stand on solid, flat ground.
Go to the left side of the vehicle.
Make sure that the light switch «2» is set to low-beam.
69
Appuyer sur le bouton de démarrage « 5 », ouvrir légèrement la poignée de l'ac­célérateur à 1/8 (voir figure), puis relâ­cher dès que le moteur démarre.
DÉMARRAGE À PÉDALE (LANCEUR)
Positionner le véhicule sur la bé­quille centrale sur un terrain so­lide et plat.
Se porter sur le côté gauche du véhicule.
Page 70
Position to the startup switch «3» to «ON».
To avoid losing control of the ve­hicle at startup, block both of the wheel, by using the brake levers «4».
Turn the startup pedal «6» to­wards the outside.
IMPORTANT
DO NOT USE THE KICK STARTER WITH THE ENGINE STARTED UP.
S'assurer que l'inverseur de feux « 2 » est sur feu de croise­ment.
Positionner sur « ON » l'inter­rupteur d'allumage « 3 ».
Pour éviter une perte de contrô­le du véhicule au démarrage, bloquer les deux roues, en ac­tionnant les leviers des freins « 4 ».
Tourner vers l'extérieur la péda­le de démarrage « 6 ».
ATTENTION
NE PAS AGIR SUR LA PÉDALE DE DÉ­MARRAGE LORSQUE LE MOTEUR TOURNE.
03_10
Use the right foot on the startup pedal «6», releasing it immedi­ately. If necessary, repeat this operation until the engine starts.
Return the startup pedal «6» to its original position.
70
Agir avec le pied droit sur la pé­dale de démarrage « 6 », la re­lâcher immédiatement. Répé­ter, si nécessaire, l'opération jusqu'au démarrage du moteur.
Faire rentrer la pédale de dé­marrage « 6 ».
Page 71
3 Use / 3 L’utilisation
SETTING OFF AND DRIVING IMPORTANT
DÉPART ET CONDUITE ATTENTION
03_11
THE INDICATIONS THAT REFER TO DRIVING WITH A PASSENGER ARE TO BE CONSIDERED APPLICABLE ONLY IN COUNTRIES WHERE THIS IS ALLOWED BY LAW.
WHEN TRAVELING WITHOUT A PAS­SENGER, MAKE SURE THAT THE PASSENGER FOOTRESTS ARE CLOSED.
WHILE RIDING, KEEP YOUR HANDS POSITIONED ON THE HANDLEBARS AND YOUR FEET ON THE FOOTR­ESTS. NEVER RIDE IN OTHER POSI­TIONS.
IMPORTANT
WHEN RIDING WITH A PASSENGER, INSTRUCT THE PASSENGER SO THAT THEY DO NOT CREATE DIFFI­CULTIES DURING MANEUVERS.
BEFORE STARTING OFF, MAKE SURE THAT THE STAND OR STANDS ARE COMPLETELY RETRACTED IN­TO THEIR POSITIONS.
LES ALLUSIONS À LA CONDUITE AVEC PASSAGER CONCERNENT UNIQUEMENT LES PAYS OÙ CELA EST PRÉVU.
SI ON VOYAGE SANS PASSAGER, S'ASSURER QUE LES REPOSE­PIEDS SONT RABATTUS.
DURANT LA CONDUITE, MAINTENIR LES MAINS FERMEMENT SUR LES POIGNÉES ET LES PIEDS APPUYÉS SUR LES REPOSE-PIEDS. NE JAMAIS CONDUIRE DANS DES POSITIONS DIFFÉRENTES.
ATTENTION
DANS LE CAS DE LA CONDUITE AVEC PASSAGER, INSTRUIRE LA PERSONNE TRANSPORTÉE DE FA­ÇON À CE QU'ELLE NE POSE PAS DE DIFFICULTÉS DURANT LES MANŒU­VRES.
AVANT LE DÉPART, S'ASSURER QUE LA/LES BÉQUILLE/S SOIT/SOIENT COMPLÈTEMENT RENTRÉE/S.
71
Page 72
03_12
To set off:
Release the throttle grip (pos. A), activate the rear brake and place the vehicle's weight on the stand.
Mount the vehicle, and for rea­sons of stability, keep at least one foot on the ground.
Adjust the angle of the rearview mirrors properly.
IMPORTANT
Pour partir :
Relâcher la poignée de l'accélé­rateur (pos. A), actionner le frein arrière et faire descendre le vé­hicule de la béquille.
Monter sur le véhicule et, pour des raisons de stabilité, garder au moins un pied posé sur le sol.
Régler correctement l'inclinai­son des rétroviseurs.
ATTENTION
03_13
WITH THE VEHICLE AT A STAND­STILL, PRACTICE USING THE REAR­VIEW MIRRORS.
To set off, release the brake lev­er, and the vehicle will begin to move.
IMPORTANT
DO NOT SET OFF SUDDENLY WHEN THE ENGINE IS COLD.
TO MINIMIZE THE EMISSION OF AIR POLLUTING SUBSTANCES AND FUEL CONSUMPTION, WARM UP THE ENGINE BY RIDING THE FIRST KILO­METERS AT A LIMITED SPEED.
72
LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIA­RISER À L'UTILISATION DES RÉTRO­VISEURS.
Pour partir, relâcher le levier de frein, le véhicule commencera à avancer.
ATTENTION
NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTS BRUSQUES À MOTEUR FROID.
POUR LIMITER L'ÉMISSION DANS L'AIR DES SUBSTANCES POLLUAN­TES ET LA CONSOMMATION DE CAR­BURANT, IL EST CONSEILLÉ DE CHAUFFER LE MOTEUR EN ROU-
Page 73
3 Use / 3 L’utilisation
IMPORTANT
NEVER ACCELERATE AND DECEL­ERATE REPEATEDLY AND CONTINU­OUSLY AS YOU MAY INADVERTENT­LY LOSE CONTROL OF YOUR VEHICLE.
LANT À FAIBLE VITESSE AU COURS DES PREMIERS KILOMÈTRES.
ATTENTION
NE PAS ACCÉLÉRER NI DÉCÉLÉRER À PLUSIEURS REPRISES ET EN CON­TINU, PUISQU'ON POURRAIT PER­DRE ACCIDENTELLEMENT LE CON­TRÔLE DU VÉHICULE.
IMPORTANT
IF YOU HAVE TO BRAKE, OPERATE BOTH BRAKES TO OBTAIN A UNI­FORM BRAKING, CAREFULLY ACTI­VATING THE BRAKING PARTS IN AN ADEQUATE MANNER.
OPERATING ONLY THE FRONT OR THE REAR BRAKE SIGNIFICANTLY DECREASES THE BRAKING POWER AND A WHEEL MAY BECOME BLOCKED RESULTING IN LACK OF GRIP.
IN CASE OF AN UPHILL STOP, FULLY DECELERATE AND USE ONLY THE BRAKES TO KEEP THE VEHICLE STOPPED. USING THE ENGINE TO KEEP THE SCOOTER STOPPED MAY
73
ATTENTION
EN CAS DE FREINAGE, DÉCÉLÉRER ET ACTIONNER LES DEUX FREINS POUR OBTENIR UNE DÉCÉLÉRA­TION UNIFORME, EN DOSANT LA PRESSION SUR LES ORGANES DE FREINAGE DE MANIÈRE APPRO­PRIÉE.
EN ACTIONNANT UNIQUEMENT LE FREIN AVANT OU UNIQUEMENT LE FREIN ARRIÈRE, ON RÉDUIT CONSI­DÉRABLEMENT LA FORCE DE FREI­NAGE, ET ON RISQUE DE BLOQUER UNE ROUE AVEC LA PERTE D'ADHÉ­RENCE QUI EN RÉSULTE.
EN CAS D'ARRÊT EN PENTE, DÉCÉ­LÉRER COMPLÈTEMENT ET UTILI­SER UNIQUEMENT LES FREINS
Page 74
CAUSE THE VARIATOR TO OVER­HEAT.
WARNING
BEFORE GOING INTO A TURN, RE­DUCE SPEED AND BRAKE; WHILE TURNING, RIDE AT THE SAME MOD­ERATE AND CONSTANT SPEED OR SLIGHTLY ACCELERATE; DO NOT BRAKE EXCESSIVELY: THE RISK OF SKIDDING IS VERY HIGH.
BRAKING CONTINUOUSLY WHILE GOING DOWNHILL MAY RESULT IN FRICTION GASKET OVERHEATING AND CONSEQUENTLY IN POOR BRAKING.
TAKE ADVANTAGE OF THE ENGINE COMPRESSION USING THE BRAKES ALTERNATIVELY. WHEN GOING DOWNHILL NEVER RIDE WITH THE ENGINE OFF.
WHILE DRIVING IN LOW VISIBILITY CONDITIONS, TO INCREASE THE VIS­IBILITY OF YOUR VEHICLE, TURN ON THE LOW BEAM LIGHTS, EVEN DUR­ING THE DAY; WHEN RIDING ON WET SURFACES OR WITH POOR GRIP (SNOW, ICE, MUD, ETC.) AT A MOD­ERATE SPEED AVOIDING SUDDEN BRAKING OR MANEUVERS THAT MAY LEAD TO LACK OF GRIP AND CONSEQUENTLY TO FALLS.
POUR IMMOBILISER LE VÉHICULE. L'UTILISATION DU MOTEUR POUR IMMOBILISER LE VÉHICULE PEUT PROVOQUER LA SURCHAUFFE DU VARIATEUR.
AVERTISSEMENT
AVANT D'AMORCER UN VIRAGE, RÉ­DUIRE LA VITESSE OU FREINER EN TOURNANT À VITESSE MODÉRÉE ET CONSTANTE OU EN LÉGÈRE ACCÉ­LÉRATION ; ÉVITER DE FREINER AU MAXIMUM : LES PROBABILITÉS DE DÉRAPAGE SERAIENT TROP ÉLE­VÉES.
EN UTILISANT EN CONTINU LES FREINS DANS LES DESCENTES, LES GARNITURES DE FRICTION POUR­RAIENT SURCHAUFFER, CE QUI RÉ­DUIRAIT L'EFFICACITÉ DE FREINA­GE.
PROFITER DE LA COMPRESSION DU MOTEUR CONJOINTEMENT À L'UTI­LISATION INTERMITTENTE DES DEUX FREINS. DANS LES TRAJETS EN DESCENTE, NE PAS CONDUIRE AVEC LE MOTEUR ÉTEINT.
DURANT LA CONDUITE À VISIBILITÉ RÉDUITE, POUR AUGMENTER LA VI­SIBILITÉ DE SON PROPRE VÉHICU­LE, ALLUMER LES FEUX DE CROISE­MENT, MÊME LE JOUR ; SUR
74
Page 75
3 Use / 3 L’utilisation
PAY ATTENTION TO OBSTACLES ON OR VARIATIONS IN THE ROAD SUR­FACE.
WARNING
UNEVEN ROADS, RUTS, DRAINS, TRAFFIC SIGNS PAINTED ON THE ROADS, AND METAL SHEETS USED IN CONSTRUCTION AREAS MAY BE­COME SLIPPERY WHEN IT RAINS. CROSS OVER THEM WITH EXTREME CAUTION, RIDE CAREFULLY AND IN­CLINE THE VEHICLE AS LITTLE AS POSSIBLE.
ALWAYS SIGNAL CHANGES IN DI­RECTION WITH THE APPROPRIATE DEVICES AND WELL IN ADVANCE, AVOID ABRUPT AND DANGEROUS MANEUVERS.
TURN OFF THE DEVICES IMMEDIATE­LY AFTER THE CHANGE IN DIREC­TION. WHEN OVERTAKING OR BEING OVERTAKEN BY OTHER VEHICLES RIDE WITH EXTREME CAUTION. WHEN IT RAINS, SPRAY CAUSED BY LARGE VEHICLES REDUCES VISIBIL­ITY; AIR SHIFTS MAY CAUSE LOSS OF CONTROL ON YOUR SCOOTER.
CHAUSSÉE MOUILLÉE OU À FAIBLE ADHÉRENCE (ENNEIGÉE, VERGLA­CÉE, BOUEUSE, ETC.), CONDUIRE À VITESSE MODÉRÉE, EN ÉVITANT LES FREINAGES OU MANŒUVRES BRUS­QUES QUI POURRAIENT PROVO­QUER LA PERTE D'ADHÉRENCE ET, PAR CONSÉQUENT, LA CHUTE.
FAIRE ATTENTION À TOUT OBSTA­CLE OU TOUTE VARIATION DANS LA GÉOMÉTRIE DE LA CHAUSSÉE.
AVERTISSEMENT
LES ROUTES IRRÉGULIÈRES, LES RAILS DE CHEMIN DE FER, LES BOU­CHES D'ÉGOUT, LES SIGNAUX INDI­CATEURS PEINTS SUR LA SURFACE ROUTIÈRE, LES PLAQUES MÉTALLI­QUES DES CHANTIERS, DEVIEN­NENT GLISSANTES PAR TEMPS DE PLUIE. POUR CETTE RAISON, ILS DOIVENT ÊTRE TRAVERSÉS AVEC LA PLUS GRANDE PRUDENCE, EN CONDUISANT DE FAÇON MESURÉE ET EN INCLINANT LE VÉHICULE LE MOINS POSSIBLE.
SIGNALER TOUJOURS LES CHANGE­MENTS DE VOIE OU DE DIRECTION AVEC LES DISPOSITIFS RESPECTIFS ET AVEC SUFFISAMMENT D'AVAN­CE, EN ÉVITANT LES MANŒUVRES BRUSQUES OU DANGEREUSES.
75
Page 76
DÉSACTIVER LES CLIGNOTANTS TOUT DE SUITE APRÈS LE CHANGE­MENT DE DIRECTION. LORS D'UN DÉ­PASSEMENT, PRENDRE TOUTES LES PRÉCAUTIONS NÉCESSAIRES. EN CAS DE PLUIE, LE NUAGE D'EAU LAISSÉ PAR LES GRANDS VÉHICU­LES RÉDUIT LA VISIBILITÉ. LE DÉ­PLACEMENT D'AIR PEUT PROVO­QUER LA PERTE DE CONTRÔLE DU VÉHICULE.
03_14
Difficult starting (03_14, 03_15)
START UP WITH THE ENGINE FLOOD­ED
If the start up procedure is not correctly followed, or in the case of too much fuel in the intake tubes, the engine could flood.
To clean a flooded engine:
Push the start up button «1» for a few seconds (letting the en­gine run in neutral) with the throttle grip «2» completely turned (Pos.A).
COLD STARTUP DÉMARRAGE À FROID
76
Demarrage difficile (03_14, 03_15)
DÉMARRAGE AVEC MOTEUR NOYÉ
Si la procédure de démarrage n'est pas correctement réalisée, ou en cas d'excès de carburant dans les conduits d'aspira­tion, le moteur pourrait se noyer.
Pour nettoyer un moteur noyé :
Appuyer sur le bouton de dé­marrage « 1 » pendant quelques secondes (en faisant tourner le moteur à vide) avec la poignée de l'accélérateur « 2 » complè­tement tournée (pos. A).
En cas de température ambiante basse (proche ou inférieure à 32 °F ou 0 °C), on
Page 77
3 Use / 3 L’utilisation
In the case of very low temperatures (near or below 32 °F - 0° C) you may have difficulty starting up.
In this case:
Press the starter button «1» and simultaneously slightly turn the throttle grip «2».
If the engine starts up
Release the throttle grip «2».
If the idle speed is irregular, work on the throttle grip «2» us- ing small, frequent rotations.
If the engine does not start up
Wait a few seconds and repeat the pro­cedures in cold startup.
If necessary, remove the spark plug, and make sure it is not damp.
If it is damp, clean and dry it.
Before replacing it, press the start up button «1» and allow the starter motor to work for about five seconds without accelerat­ing.
NOTE PLACE A CLEAN CLOTH ON THE
CYLINDER NEXT TO THE SPARK PLUG SEAT TO PROTECT IT FROM POSSIBLE OIL SPLASHES.
pourrait rencontrer des difficultés au pre­mier démarrage.
Dans un tel cas :
Appuyer sur le bouton de dé­marrage « 1 » et tourner en mê­me temps modérément la poi­gnée de l'accélérateur « 2 ».
Si le moteur démarre.
Relâcher la poignée de l'accélé­rateur « 2 ».
Si le ralenti est instable, agir sur la poignée de l'accélérateur « 2 » par petites et fréquentes rota­tions.
Si le moteur ne démarre pas.
Attendre quelques secondes et refaire la procédure de démarrage à froid.
Le cas échéant, déposer la bou­gie et contrôler qu'elle ne soit pas humide.
Si la bougie est humide, la net­toyer et la sécher.
Avant de la remonter, appuyer sur le bouton de démarrage « 1 » et faire tourner le démarreur pendant environ cinq secondes, sans accélérer.
N.B. PLACER UN CHIFFON PROPRE SUR
LE CYLINDRE, À PROXIMITÉ DU LO­GEMENT DE LA BOUGIE, COMME PROTECTION CONTRE LES ÉVEN-
77
Page 78
TUELLES ÉCLABOUSSURES D'HUI­LE.
03_15
03_16
START UP AFTER PROLONGED IN­ACTIVITY
If the vehicle has been inactive for a long time, starting may be delayed as the fuel supply circuit may be partially empty. In this case:
Press the start up button «1» and allow the starter motor to work for about five seconds, al­lowing the
fuel tray to fill up.
Stopping the engine (03_16, 03_17)
Release the throttle grip (pos. A) and gradually operate the
brakes to stop the scooter.
During short breaks, keep at least one brake lever activated.
DÉMARRAGE APRÈS UNE LONGUE INACTIVITÉ
Si le véhicule est resté longtemps inactif, il est possible qu'il ait des difficultés à dé­marrer dans la mesure où le circuit d'ali­mentation en carburant pourrait être partiellement vide. Dans ce cas :
Appuyer sur le bouton de dé­marrage « 1 » pendant environ cinq secondes pour permettre à la cuve du carburateur de se remplir.
Arret du moteur (03_16, 03_17)
Relâcher la poignée d'accéléra­teur (pos. A) et actionner gra­duellement les freins pour arrê­ter le mouvement du véhicule.
Durant l'arrêt momentané tenir actionné au moins un frein.
ATTENTION
ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE, L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTIS-
78
Page 79
3 Use / 3 L’utilisation
IMPORTANT
WHENEVER POSSIBLE, AVOID ROUGH BRAKING, SUDDEN DECEL­ERATION AND BRAKING IN EXCESS.
SEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET LES FREINAGES AU MAXIMUM.
PARKING
Stop the vehicle.
IMPORTANT
PARK THE VEHICLE ON FIRM AND LEVEL GROUND TO PREVENT IT FROM FALLING OVER.
DO NOT LEAN THE VEHICLE AGAINST WALLS AND DO NOT LAY IT DOWN ON THE GROUND. MAKE SURE THAT THE VEHICLE, AND IN PARTICULAR ITS HOT COMPO­NENTS, DO NOT COMPROMISE THE SAFETY OF PEOPLE AND CHILDREN IN PARTICULAR.
DO NOT LEAVE THE VEHICLE UNAT­TENDED WITH THE ENGINE RUNNING OR WITH THE KEY IN THE IGNITION. DO NOT SIT ON THE BIKE WHEN THE STAND IS DOWN.
79
STATIONNEMENT
Arrêter le véhicule.
ATTENTION
GARER LE VÉHICULE SUR UN SOL FERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'IL NE TOMBE.
NE PAS APPUYER LE VÉHICULE CONTRE LES MURS, NE PAS L'ÉTEN­DRE SUR LE SOL. S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ET EN PARTICULIER LES PARTIES BRÛLANTES DE CELUI­CI, NE REPRÉSENTENT AUCUN DAN­GER POUR LES PERSONNES ET LES ENFANTS.
NE PAS LAISSER LE VÉHICULE SANS SURVEILLANCE LORSQUE LE MO­TEUR TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CONTACT INSÉRÉE DANS L'INTER­RUPTEUR D'ALLUMAGE. NE PAS S'ASSEOIR SUR LE VÉHICULE POSÉ SUR LA BÉQUILLE.
Page 80
NOTE IF THE ENGINE IS NOT RUNNING AND
THE IGNITION SWITCH IS LEFT IN THE «ON» POSITION, THE BATTERY MAY RUN FLAT.
N.B. LE MOTEUR ARRÊTÉ ET L'INTER-
RUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON », LA BATTERIE POURRAIT SE DÉ­CHARGER.
Turn the key «1» and set the ig­nition switch 2 to «OFF».
Place the vehicle on the stand.
IMPORTANT WHEN THE ENGINE IS STOPPED IT IS
NOT NECESSARY TO CLOSE THE FUEL VALVE, AS IT HAS AN AUTO­MATIC SEALING SYSTEM.
NOTE DO NOT LEAVE THE KEY INSERTED
IN THE IGNITION SWITCH.
Tourner la clé « 1 » et position­ner sur « OFF » l'interrupteur d'allumage « 2 ».
Positionner le véhicule sur la bé­quille.
ATTENTION MOTEUR ARRÊTÉ, IL N'EST PAS NÉ-
CESSAIRE DE FERMER LE ROBINET DE CARBURANT, PUISQU'IL EST DO­TÉ D'UN SYSTÈME AUTOMATIQUE D'ÉTANCHÉITÉ.
N.B. NE PAS LAISSER LA CLÉ INSÉRÉE
DANS L'INTERRUPTEUR D'ALLUMA­GE.
80
Page 81
3 Use / 3 L’utilisation
03_17
Block the steering and remove the key «1».
Bloquer la direction et extraire la clé « 1 ».
Catalytic silencer
Scooter owners are warned that the law may prohibit the following:
the removal of any device or el­ement belonging to a new scoot­er or any other action by anyone intended to render it inopera­tional, if not for maintenance, re­pair or replacement reasons, in order to control noise emission before the sale or delivery of the vehicle to the ultimate buyer or while it is used;
using the scooter after that de­vice or element has been re­moved or rendered inoperation­al.
Check the muffler/exhaust silencer and the silencer pipes, make sure there are no signs of rust or holes and that the ex­haust system works properly.
81
Pot d’échappement catalytique
Le propriétaire du véhicule est averti que la loi peut interdire ce qui suit :
L'enlèvement et tout acte visant à rendre inopérant, de la part de quiconque, en dehors des inter­ventions d'entretien, réparation ou remplacement, de n'importe quel dispositif ou élément con­stitutif incorporé dans un véhi­cule neuf, dans le but de contrô­ler l'émission des bruits avant la vente ou la livraison du véhicule à l'acquéreur final ou pendant son utilisation.
L'emploi du véhicule après qu'un tel dispositif ou élément constitutif ait été enlevé ou ren­du inopérant.
Contrôler le pot d'échappement / silen­cieux et les tuyaux du silencieux, en s'as-
Page 82
If exhaust noise increases, take your scooter at once to an Official aprilia
Dealer. IMPORTANT
TAMPERING WITH THE EXHAUST SYSTEM IS NOT ALLOWED.
surant qu'il n'y ait pas de traces de rouille ou de trous et que le système d'échap­pement fonctionne correctement.
Si le bruit produit par le système d'échap­pement augmente, contacter immédiate­ment un concessionnaire officiel apri-
lia. ATTENTION
IL EST INTERDIT DE FALSIFIER LE SYSTÈME DE CONTRÔLE DES BRUITS.
03_18
Stand (03_18, 03_19)
PLACING THE VEHICLE ON THE CEN­TER STAND
Grip the left handlebar and rear handle «1».
Push the stand lever «2».
MAKE SURE THE SCOOTER IS STA­BLE.
82
Bequille (03_18, 03_19)
POSITIONNEMENT DU VÉHICULE SUR LA BÉQUILLE CENTRALE
Saisir la poignée gauche et la poignée arrière « 1 ».
Pousser sur le levier de la bé­quille « 2 ».
S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ­HICULE.
Page 83
3 Use / 3 L’utilisation
03_19
Stand checking
The rotation of the stand «2» should be free of obstacles.
Carry out the following checks:
The springs «3» should not be damaged, worn, rusted or weak­ened.
The stand should turn freely. If necessary, grease the joint.
Contrôle béquille
Rien ne doit gêner la rotation de la bé­quille « 2 ».
Effectuer les contrôles suivants :
Les ressorts « 3 » ne doivent pas être endommagés, usés, rouillés ou affaiblis.
La béquille doit tourner libre­ment, éventuellement graisser l'articulation.
Suggestions to prevent theft
NEVER leave the ignition key in the lock and always use the steering lock. Park the vehicle in a safe place such as a garage or a place with guards.
Whenever possible, use an "BodyGuard" armored cable or an additional antitheft device.
Make sure all vehicle documents are in order and the registration fees are paid.
Write down your personal details and tel­ephone number on this page to help iden­tifying the owner in case of scooter retrieval after a theft.
LAST
NAME: ...............................................
83
Conseils contre le vol
Ne JAMAIS laisser la clé de contact in­sérée et toujours utiliser l'antivol de di­rection. Garer le véhicule en lieu sûr, de préfé­rence dans un garage ou dans un endroit surveillé.
Utiliser, lorsque possible, le câble blindé « Body-Guard » aprilia prévu à cet effet ou bien un dispositif antivol complémen­taire.
Vérifier que les documents et la taxe de circulation sont en règle.
Inscrire ses données personnelles et son numéro de téléphone sur cette page,
Page 84
NAME: ....................................................
... AD-
DRESS: ...............................................
................................................................
... TELEPHONE
No: ....................................
IMPORTANT In many cases, stolen ve­hicles can be identified through data in­dicated in the use and maintenance manual
pour faciliter l'identification du propriétai­re en cas de trouvaille suite à un vol.
PRÉN-
OM : ...............................................
NOM : .....................................................
.. ADRES-
SE : ................................................
................................................................
... N° DE TÉLÉPHO-
NE : ....................................
IMPORTANT Dans de nombreux cas, les véhicules volés sont identifiés grâce aux données reportées sur le manuel d'utili­sation et d'entretien.
Safe driving (03_20, 03_21, 03_22, 03_23, 03_24, 03_25, 03_26, 03_27, 03_28, 03_29, 03_30, 03_31, 03_32, 03_33, 03_34, 03_35, 03_36, 03_37, 03_38, 03_39, 03_40, 03_41, 03_42)
BASIC SAFETY RULES
The following instructions refer to normal use of your vehicle, and should be re­spected. Observing these rules will allow you to increase your level of safety and
84
Une conduite sure (03_20, 03_21, 03_22, 03_23, 03_24, 03_25, 03_26, 03_27, 03_28, 03_29, 03_30, 03_31, 03_32, 03_33, 03_34, 03_35, 03_36, 03_37, 03_38, 03_39, 03_40, 03_41, 03_42)
RÈGLES FONDAMENTALES DE SÉ­CURITÉ
Les instructions suivantes se réfèrent à une utilisation normale de votre véhicule et doivent être respectées scrupuleuse-
Page 85
3 Use / 3 L’utilisation
that of those around you, as well as in­creasing the life and usefulness of your vehicle.
Obviously two-wheeled vehicles do not offer any of the protection normally given by an automobile. For this reason, it is fundamental to wear the appropriate pro­tective clothing. In particular, while riding your vehicle, you should always wear a helmet, gloves, protective glasses, along with a heavy jacket, sturdy shoes, and long, hard-wearing pants.
In any case, you should always bear in mind that even the best clothing and hel­met can not protect you in case of a fall or collision with another vehicle. Protec­tive clothing will protect you from scratch­es and abrasions, but their protective ability is minimal in the case of impact.
Make sure that you have all the require­ments under the law, included driver's license, minimum age, adequate instruc­tion, insurance, taxes, registration, li­cense plate, etc.
As soon as you obtain your vehicle, fa­miliarize yourself with it, practicing in an area with low or no traffic. Avoid riding your vehicle in areas with high levels of traffic until you have obtained an opti­mum level of experience and are com­pletely sure of your riding skills.
While this vehicle is sanctioned for use on highways and county roads, it is recom­mended that you do not ride on these
ment. L'observation de ces règles vous permettra d'augmenter votre sécurité et celle des personnes qui vous entourent, en plus de maximiser la durée de vie et l'utilisation de votre véhicule.
Les véhicules à deux roues n'offrent évi­demment pas certaines des protections normalement prévues sur les automobi­les, du fait qu'il est fondamental d'endos­ser des vêtements de protection adaptés. Tout particulièrement quand on conduit le véhicule, porter toujours un casque, des gants, des lunettes de protection et une veste lourde, des chaussures robus­tes et des pantalons longs et résistants.
Il est de toute façon nécessaire de garder toujours à l'esprit que même le meilleur vêtement et le casque ne peuvent pas vous protéger en cas de chute ou de col­lision avec un autre véhicule. Ces équi­pements vous protègent au mieux des égratignures et des abrasions, mais leur fonction de protection est minime en cas d'impact.
S'assurer d'être en possession de toutes les exigences prévues par les lois loca­les, y compris le permis de conduire, l'âge minimum, une préparation adéquate, l'assurance, les taxes, l'immatriculation du véhicule, la plaque d'immatriculation, etc.
À peine reçu le véhicule, se familiariser avec celui-ci en faisant des essais dans des zones à faible intensité de circula­tion. Éviter de conduire le véhicule dans
85
Page 86
types of streets until you have obtained a high level of familiarity with your vehicle and have a high level of ability in its use.
A new vehicle must undergo a thorough run-in.
Before you start up the engine, make sure that the brakes, clutch, transmission and throttle lever all work properly, and that the gasoline and oil levels are appro­priate.
The exhaust system, brakes and other components can become hot while rid­ing. Do not touch these components.
Taking some medicines or drugs, either under a doctor's prescription or illegally, as well as drinking alcohol, increases the risk of an accident notably. Do not ride under the effect of alcohol or medicine, whether they are illegal or prescribed by a doctor.
Make sure that your physical condition is appropriate before you begin to ride your vehicle. Do not ride if you are particularly fatigued or tired. Alcohol, medicine, and tiredness are the principal causes of ac­cidents.
Many accidents are due to the rider's in­experience. Do not ride your vehicle be­fore you have attended training held by a recognized organization such as the Mo­torcycle Safety Foundation. Always re­member that riding a two-wheeled vehi­cle, while easy and fun, is very different from driving a car. An expert driver is not
des zones à forte intensité de circulation tant qu'on n'a pas acquis une expérience optimale et une sécurité totale dans la conduite.
Bien que ce véhicule soit homologué pour la circulation sur des autoroutes et des périphériques, il est recommandé de ne pas parcourir ces routes à grande vi­tesse tant qu'on n'est pas suffisamment familiarisé avec le véhicule et qu'on n'a pas atteint un niveau élevé de dextérité.
Un véhicule neuf doit être soumis à un rodage soigné.
Avant de démarrer le moteur, s'assurer du bon fonctionnement du frein, de l'em­brayage, de la transmission et des com­mandes de l'accélérateur, et vérifier que les niveaux d'huile et de carburant soient adéquats.
Le système d'échappement, les freins et certains composants du véhicule peu­vent beaucoup chauffer durant la mar­che. Ne pas toucher ces composants.
La prise de certains médicaments ou re­mèdes, illégaux ou sur prescription mé­dicale, tout comme la prise d'alcool, augmentent considérablement le risque d'accident. Ne pas conduire sous l'effet de l'alcool ou de médicaments aussi bien illégaux qu'autorisés sur prescription mé­dicale.
S'assurer d'être en bonnes conditions physiques avant de se mettre à la con­duite du véhicule. Ne pas se mettre à la
86
Page 87
3 Use / 3 L’utilisation
necessarily capable of riding a two­wheeled vehicle safely.
NEVER lend your vehicle to other people if you are not sure that they are experts, and have a driver's license.
Respect all the rules of the road. In par­ticular, pay attention to all warning, traffic and informational signs.
Avoid showing off with dangerous moves (for example wheelies). In particular, re­spect speed limits, and remember that road conditions vary based on weather conditions: wet and icy roads are partic­ularly dangerous at sustained speeds. Automobile drivers frequently have diffi­culty seeing two-wheeled vehicles, so you should always give cars precedence, even if cases where the rules of the road actually give you the right of way.
Always make sure that the road is free behind you before changing lanes. Do not rely exclusively on your rearview mir­ror, since it may underestimate the dis­tance and/or speed of a vehicle, or even not show it at all.
Avoid obstacles that may damage your vehicle or make you lose control.
Do not drive immediately behind vehi­cles, either trucks or cars, and do not drive in their wake in an attempt to in­crease your speed.
In the case of an accident, motorcycles and scooters do not offer the same level
conduite en cas de grande fatigue ou ex­ténuation. L'alcool, les médicaments et l'exténuation sont les principales causes d'accidents.
Plusieurs accidents sont dus à l'inexpé­rience du conducteur. Ne pas conduire le véhicule avant d'avoir reçu une formation de la part d'un organisme reconnu, tel que la Motorcycle Safety Foundation. Garder toujours à l'esprit que la conduite d'un véhicule à deux roues, bien que fa­cile et divertissante, est très différente de la conduite d'une voiture. Un conducteur automobile expérimenté n'est pas néces­sairement en mesure de conduire un vé­hicule à deux roues en toute sécurité.
Ne JAMAIS prêter le véhicule à d'autres personnes sans avoir la certitude qu'elles sont expérimentées et en possession du permis de conduire.
Respecter toutes les règles du code de la route. Faire tout particulièrement atten­tion à tous les panneaux d'avertissement, de réglementation de la circulation et d'in­formation.
Éviter de s'exposer avec des manœuvres dangereuses (par exemple des cabra­ges). En particulier, respecter les limita­tions de vitesse et se rappeler que l'état de la chaussée varie en fonction des con­ditions météorologiques ; les chaussées mouillées ou verglacées sont dangereu­ses surtout à vitesse soutenue. Les au­tomobilistes ont souvent des difficultés à voir les véhicules à deux roues : laisser
87
Page 88
of protection given by automobiles. The legs are especially at risk of injury. Instal­ling leg-guards can greatly increase the risk and seriousness of injuries in the case of an accident.
Do not install leg-guards available on the spare part and accessory after market. Not following these recommendations could lead to serious injury and even death.
While driving always keep both hands on the handlebar and both feet on the footr­ests.
Never change gear without using the clutch if the vehicle is provided with it. Do not use the gear shift or other handles jerkily or suddenly. Driving in this manner could damage the internal components of the vehicle, leading to the engine seizing, loss of control, serious injury, or even death.
Remain seated while riding. Never stand on your feet or stretch yourself while rid­ing. If you need to rest, pull over in a safe place on the road.
It is very important for your safety that you always ride with the utmost attention. Pay attention to your own actions, do not be­come distracted by other vehicles, peo­ple or things near the streets, etc. Do not smoke, eat, drink, read, etc., while riding the vehicle. If it becomes necessary to examine a road map, pull over and do so safely.
donc toujours la priorité aux automobiles même dans les cas où selon le code de la route ce serait vous qui devriez l'avoir.
Avant de changer de voie, vérifier tou­jours que la route est dégagée derrière vous. Ne pas se fier exclusivement au ré­troviseur dans la mesure où l'on pourrait sous-estimer la distance et la vitesse d'un véhicule ou même ne pas le voir du tout.
Éviter les obstacles qui pourraient en­dommager le véhicule ou mener à la per­te de contrôle de celui-ci.
Ne pas conduire à l'abri des véhicules, camions ou automobiles, devant vous et ne pas rester dans leur sillage pour aug­menter la vitesse.
En cas d'accident, les motocyclettes, les scooters et les cyclomoteurs n'offrent pas le même niveau de protection que celui garanti par les automobiles. Les jambes sont tout particulièrement exposées au risque de lésions. L'installation addition­nelle de jambières peut augmenter con­crètement le risque de lésions et la gravité de celles-ci en cas d'accident.
Ne pas installer les jambières disponibles sur le marché des pièces de rechange et des accessoires. L'inobservance de ces instructions peut comporter des lésions graves, voire mortelles.
Conduire toujours en tenant les deux mains sur le guidon et les pieds sur les repose-pieds.
88
Page 89
3 Use / 3 L’utilisation
Use only the fuel and lubricants indicated safe for your vehicle in the TABLE OF RECOMMENDED PRODUCTS; check the level of coolant, fuel and oil regularly.
If the throttle grip is blocked, you could fall or have a collision with another vehicle.
If the throttle grip is blocked, turn of the engine with the engine stop button locat­ed on the right handle.
Do not attempt to restart the engine until the throttle grip has been repaired and is completely functional. Not observing these warnings may lead to a fall result­ing in serious injury and even death.
IMPORTANT IN THE CASE OF AN EMERGENCY BE-
CAUSE THE THROTTLE GRIP IS BLOCKED, ALWAYS TURN OF THE ENGINE USING THE ENGINE STOP BUTTON LOCATED NEAR THE AC­CELERATION GRIP ON THE RIGHT HANDLEBAR. NEVER USE THE VEHI­CLE IF THE THROTTLE GRIP DOES NOT AUTOMATICALLY AND COM­PLETELY RETURN TO THE NEUTRAL POSITION WHEN YOU LET GO OF IT ON. CONTACT YOUR LOCAL OFFI­CIAL APRILIA DEALERSHIP FOR RE­PAIRS. NOT OBSERVING THESE WARNINGS MAY LEAD TO SERIOUS ACCIDENTS CAUSING SERIOUS IN­JURY AND EVEN DEATH.
Ne jamais effectuer un changement de vitesse sans utiliser l'embrayage si le vé­hicule en est pourvu. Ne pas actionner le levier de vitesses ou d'autres comman­des de façon brusque ou imprévue. Une utilisation erronée de ce type pourrait en­dommager les composants internes du véhicule et provoquer de grippages, la perte du contrôle, d'accidents et des lé­sions graves, voire mortelles.
Rester assis durant la conduite. Ne pas se lever sur les pieds ou chercher à s'éti­rer durant la conduite du véhicule. Si vous avez besoin de vous reposer, ran­gez-vous sur un point sûr de la route.
Il est très important pour votre sécurité de conduire toujours avec la plus grande at­tention. Prêtez attention à vos actions, ne vous laissez pas distraire par les autres automobiles, les personnes et / ou les choses à proximité de la route, etc. Ne pas fumer, manger, boire, lire, etc. durant la conduite du véhicule. S'il est nécessai­re de consulter une carte routière, se ran­ger sur le bas-côté pour effectuer l'opé­ration en toute sécurité.
Utiliser exclusivement les carburants et lubrifiants spécifiés pour le véhicule re­portés dans le TABLEAU DES PRO­DUITS CONSEILLÉS ; vérifier régulière­ment les niveaux du liquide de refroidissement, du carburant et de l'hui­le.
89
Page 90
Si l'accélérateur reste bloqué, une colli­sion avec un autre véhicule ou une chute pourraient se vérifier.
Si l'accélérateur reste bloqué, arrêter le moteur avec l'interrupteur d'arrêt moteur situé sur le demi-guidon droit.
Ne pas chercher à redémarrer le moteur tant que l'accélérateur n'a pas été réparé et n'est pas parfaitement fonctionnel. L'inobservance de cet avertissement peut provoquer la perte du contrôle s'en­suivant des lésions graves, voire mortel­les.
ATTENTION EN CAS D'URGENCE SUITE AU BLO-
CAGE DE L'ACCÉLÉRATEUR, ARRÊ­TER TOUJOURS LE MOTEUR EN UTI­LISANT L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR, SITUÉ À PROXIMITÉ DE LA POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR SUR LE DEMI-GUIDON DROIT. NE PAS UTILI­SER LE VÉHICULE SI L'ACCÉLÉRA­TEUR NE REVIENT PAS AUTOMATI­QUEMENT ET TOTALEMENT AU RALENTI UNE FOIS LA POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR RELÂCHÉE. POUR LES RÉPARATIONS, S'ADRES­SER AU CONCESSIONNAIRE APRILIA LOCAL. L'INOBSERVANCE DE CET AVERTISSEMENT PEUT ENTRAÎNER DES ACCIDENTS SÉRIEUX S'ENSUI­VANT DES LÉSIONS GRAVES, VOIRE MORTELLES.
90
Page 91
3 Use / 3 L’utilisation
If you are involved in an accident with your vehicle, make sure that the com­mand levers, tubes, wires, braking sys­tem and other vital components were not damaged. If your vehicle is involved in an accident, immediately contact your local aprilia Dealership which has the tools and knowledge necessary to assess if any damages were sustained that could compromise your safety.
Your aprilia Dealership is able to resolve all safety problems, on the condition that you tell them about all mechanical mal­functions.
Do not use the vehicle when it is dam­aged. A damaged vehicle could lose sta­bility or have other problems which may increase the risk of accidents, and con­sequently the risk of serious injuries or even death.
Do not attempt to modify the position, an­gle or color of your license plate. The license plate should not be covered in any way, not even with transparent plas­tic. Do not modify your vehicle's safety systems, in particular components asso­ciated with the turn signals, rearview mir­rors, the lights and the horns.
Any modification to the vehicle renders the warranty null and void.
Do not modify the engine in order to in­crease its power. This could lead to irrep­arable damage to the engine, including compromising its performance and the
Si vous êtes impliqué dans un accident avec votre véhicule, assurez-vous que les leviers de commande, les tuyaux, les câbles, le système de freinage ou d'au­tres composants vitaux n'ont pas été en­dommagés. Si votre véhicule a été impli­qué dans un accident, contactez immédiatement le concessionnaire apri- lia local, qui possède les outillages et les connaissances nécessaires pour vérifier la présence d'éventuels dégâts pouvant compromettre votre sécurité.
Votre concessionnaire aprilia pourra vous aider à résoudre tous les problèmes inhérents à la sécurité à condition que tous les mauvais fonctionnements de ty­pe mécanique soient signalés.
Ne pas utiliser un véhicule endommagé. Un véhicule endommagé peut perdre la stabilité ou présenter d'autres problèmes qui pourraient augmenter le risque d'ac­cident et provoquer des lésions graves, voire mortelles.
Ne pas chercher à modifier la position, l'inclinaison ou la couleur de la plaque d'immatriculation. La plaque d'immatricu­lation ne doit être recouverte sous aucun prétexte, même pas avec du plastique transparent. Ne pas modifier les disposi­tifs de sécurité du véhicule, en particulier les composants tels que les clignotants, les rétroviseurs, les feux ou les klaxons.
Toute modification apportée au véhicule comportera l'annulation de la garantie.
91
Page 92
manageability of the vehicle, leading to a fall, serious injuries, and even death.
To repair your vehicle use only original
aprilia parts or parts approved by apri­lia. The use of aftermarket accessories
and spare parts can seriously compro­mise the safety of your vehicle, as well as its performance and usability. All modifi­cations that impact the performance and safety of the vehicle render the warranty null and void.
Tampering with the emissions or sound control system is prohibited by law and can be severely punished.
In some jurisdictions your vehicle could be confiscated.
This vehicle was not designed to carry a sidecar, nor to be used to haul trailers or other vehicles.
aprilia does not produce sidecars or trail­ers, and for this reason is not able to predict the consequences that these ac­cessories could have on the stability and maneuverability of your vehicle: in any case you are advised that these may have a negative effect on your vehicle, and the warranty will not be recognized for any damages the vehicle or its com­ponents may sustain due to a use of this type of accessory.
Never use your vehicle to race other ve­hicles.
Ne pas modifier le moteur pour en aug­menter la puissance. Cela pourrait en­dommager irrémédiablement le moteur ou en compromettre les performances, et réduire la maniabilité du véhicule en pro­voquant la chute et des lésions graves, voire mortelles.
Pour les réparations du véhicule, utiliser exclusivement des accessoires d'origine aprilia ou approuvés aprilia. L'utilisation d'accessoires ou de pièces de rechange du marché de l'après-vente peut compro­mettre sérieusement la sécurité de votre véhicule, ainsi que ses performances et son utilisation. Toutes les modifications influant sur les performances ou sur la sécurité annulent intégralement la garan­tie.
Les altérations du système de contrôle des émissions et des bruits sont interdi­tes par la loi et peuvent s'ensuivre de sanctions sévères.
Dans certaines juridictions, le véhicule peut même être confisqué.
Ce véhicule n'a pas été conçu pour être équipé d'un side-car ou pour être utilisé pour traîner des remorques ou d'autres véhicules.
aprilia ne fabrique pas de side-cars ou de remorques et n'est donc pas en me­sure de prévoir les conséquences que ces accessoires peuvent avoir sur la ma­nœuvrabilité et sur la stabilité du véhicu­le : vous êtes toutefois averti que ces
92
Page 93
3 Use / 3 L’utilisation
When braking use both the front and rear brake. In the case of abrupt braking, the use of only one brake could cause your vehicle to slide or cause you to lose con­trol of the vehicle.
While driving downhill, take advantage of the engine's braking action by selecting the same gear or a lower gear in respect to that used for going uphill. Use the front and rear brakes with moderation.
Always travel at an appropriate speed and avoid sudden useless acceleration, not only to increase your safety, but also to reduce fuel consumption, and increase your vehicle's life.
When you ride your vehicle on wet or slippery roads, always remember that your traction is notably diminished. In these conditions always maneuver your vehicle with the maximum caution and care.
Sudden acceleration, brakes or turns could cause you to lose control of your vehicle. When traction is reduced, accel­erate and brake taking advantage of, as much as possible, the engine's braking power. Avoid braking suddenly and/or too quickly.
Open and close the throttle grip slowly in order to avoid causing the rear wheel to slip or slide.
Slow down and drive with caution on ir­regular road surfaces.
effets pourraient être négatifs et que la garantie ne couvre aucun dommage des composants du véhicule suite à l'utilisa­tion d'accessoires de ce type.
Ne jamais utiliser le véhicule pour faire des courses avec d'autres véhicules.
Freiner en utilisant les deux freins, avant et arrière. L'utilisation d'un seul frein en cas de freinages brusques pourrait faire patiner le véhicule ou faire perdre au con­ducteur le contrôle de celui-ci.
Dans les descentes, profiter de l'action de freinage du moteur en conservant la même vitesse ou en sélectionnant une vitesse inférieure à celles utilisées nor­malement en côte. Utiliser les freins avant et arrière avec modération.
Voyager toujours à une vitesse adaptée et éviter les accélérations brusques et inutiles, non seulement pour une plus grande sécurité, mais également pour ré­duire la consommation de carburant et augmenter la durée de vie du véhicule.
Quand on utilise le véhicule sur des sur­faces mouillées ou glissantes, garder toujours à l'esprit que l'adhérence dimi­nue considérablement. Dans ces condi­tions, manœuvrer toujours le véhicule lentement et avec la plus grande pruden­ce.
Les accélérations, les freinages ou les vi­rages soudains peuvent vous faire per­dre le contrôle du véhicule. Quand l'ad­hérence est réduite, accélérer et ralentir
93
Page 94
Avoid turning the throttle grip to its maxi­mum except in cases of absolute neces­sity, such as passing.
Do not let the engine run "stressed," run­ning at an RPM that is too low. Shift down to a lower gear. Do not make the engine run at too high an RPM. Pay attention to the red line on the speedometer.
Remember that turning too aggressively can cause the side of the tires to lose contact with the ground, leading to a fall, serious injury, and even death.
Always respect speed limits, remember­ing that it is not always safe to ride at the maximum of the limits under all road con­ditions. Slowing down slightly greatly in­creases your safety under all road condi­tions.
Do not drive the vehicle off-road. Do not tamper with the exhaust or emis-
sions control system, not only because it could harm the environment, but also be­cause you could risk penal sanctions.
en profitant, dans la mesure du possible, de la force de freinage du moteur. Éviter de freiner brusquement et trop rapide­ment.
Ouvrir et fermer lentement l'accélérateur pour éviter de faire tourner ou déraper la roue arrière.
Ralentir et conduire avec prudence sur des chaussées irrégulières.
Éviter d'accélérer en tournant complète­ment la poignée d'accélérateur, sauf en cas de stricte nécessité, comme par exemple lors d'un dépassement.
Ne pas laisser tourner le moteur en « sous-régime », c'est-à-dire à un nombre de tours trop bas. Passer à une vitesse inférieure. Ne pas faire tourner excessi­vement le moteur. Observer la ligne rou­ge sur le compteur de vitesse.
Retenir que tourner de façon excessive­ment agressive peut faire perdre l'adhé­rence sur le flanc du pneu et provoquer une chute et des lésions graves, voire mortelles.
Respecter toujours les limitations de vi­tesse imposées par la loi en tenant en considération qu'il n'est pas toujours pos­sible de conduire jusqu'à la limitation de vitesse indiquée dans toutes les condi­tions routières. Le fait de ralentir légère­ment augmente considérablement votre sécurité dans toutes les conditions rou­tières.
94
Page 95
3 Use / 3 L’utilisation
Ne pas conduire le véhicule dans des parcours tout-terrains.
Ne pas altérer le système d'échappe­ment ou de contrôle des émissions de votre véhicule, puisqu'il ne s'agit pas seu­lement d'une forme de protection de l'en­vironnement, mais également parce que cela pourrait vous faire encourir des sanctions pénales.
CLOTHING
Before you begin riding, make sure that your clothing is in good condition. Wear your helmet correctly, making sure that the visor or your protective goggles are clean.
Research and experience demonstrate that drivers of other vehicles frequently do not see scooters and motorcycles. To render yourself more visible to these driv­ers, wear reflective clothing such as re­flective jackets, or other types of clothing with reflective areas sewn on to the jack­et, pants and gloves. Pay particular at­tention to trucks and automobiles arriving from the other side of the road, as they could turn right or left right in front of you. Many accidents are caused by a driver on the other side of the road who turns left without taking into consideration the ve­hicle in front.
Without doubt the driver in front of you will swear that s/he saw you only when, after
95
VÊTEMENTS
Avant de conduire le véhicule, assurez­vous que vos vêtements sont en bon état. Porter le casque correctement en s'as­surant que la visière ou les lunettes de protection sont propres.
La recherche et l'expérience ont démon­tré que souvent les conducteurs des au­tres véhicules ne voient pas les véhicules ou les motocyclistes. Pour se rendre en­core plus visible aux autres conducteurs, porter des vêtements réfléchissants, tels que des blousons qui reflètent la lumière ou bien d'autres types de vêtements do­tés de bandes réfléchissantes cousues sur les vestes, les pantalons et les gants. Faire particulièrement attention aux ca­mions et aux automobiles venant par la voie opposée dans la mesure où ils pour­raient tourner à gauche juste devant vous. Plusieurs accidents routiers sont causés par un conducteur venant par le côté opposé qui tourne à gauche sans tenir en considération le véhicule d'en fa­ce.
Page 96
turning,s/he found you in their lane. Ride with caution!
Wear protective clothing, choosing bright and/or reflective colors. This will make you easily seen by other road users, thus reducing the risk of an accident an in­creasing your protection level in the event of a fall.
Always wear a helmet. Head injuries cause many accidents to become mortal.
Clothing must be particularly tight and closed around wrists and ankles. Cords, belts, and ties should not dangle; prevent these and other objects from interfering with your ride, getting caught in moving parts or driving mechanisms.
Do not keep objects that could become dangerous in a fall from your pocket, such as keys, pencils, etc. Make sure that any passengers also follow these guidelines.
Inévitablement, le conducteur en face de vous jurera qu'il ne vous a vu que lors­que, après avoir tourné, il s'est trouvé sur votre voie. Conduisez avec prudence !
Porter des vêtements de protection, de préférence de couleur claire et / ou réflé­chissante. De cette façon, on se rend beaucoup plus visible aux autres conduc­teurs, réduisant considérablement le ris­que d'être heurté et bénéficiant ainsi d'une meilleure protection en cas d'acci­dent.
Porter toujours le casque. Plusieurs ac­cidents sont mortels à cause de lésions à la tête.
Les vêtements doivent être particulière­ment adhérents et fermés aux poignées et aux chevilles. Les cordons, les ceintu­res et les cravates ne doivent pas pen­dre ; empêcher que ces objets ou d'au­tres puissent interférer avec la conduite en s'accrochant dans les parties en mou­vement ou dans les mécanismes de di­rection.
Ne pas garder d'objets aigus dans les po­ches qui pourraient s'avérer dangereux en cas de chute, comme par exemple des clés, des crayons à mine, etc. S'assurer de faire respecter ces recommandations à tout passager éventuel.
ACCESSORIES
ACCESSOIRES
96
Page 97
3 Use / 3 L’utilisation
The owner of the vehicle is responsible for the choice, installation and use of all accessories.
The installation of inappropriate acces­sories or overloading the vehicle could render it unstable and cause accidents, with the consequent risk of serious injury and even death. Windshields are partic­ularly dangerous in the case of accidents, because they can break and injure or cut the driver. In case of doubt about any ac­cessory or installation or any freight to be carried, it is recommended that you first consult your local aprilia Dealership.
Do not install any accessory that covers the horn or the lights or impairs their op­eration, is in the way of suspension travel or steering angle, impairs the operation of vehicle controls or reduces ground clearance or lean-in angle.
Do not install accessories that hinder ac­cess to controls and may thus lengthen your response time in the event of an emergency.
Large fairings and windshields affect the vehicle's aerodynamic performance and its stability, especially at high speeds.
Make sure that anything mounted on the vehicle is attached securely, and cannot become loose, blocking wheels, forks, etc. Do not install electrical accessories, and do not modify the vehicle's electrical system. Any component that could cause an electrical surge or an electrical prob-
Le propriétaire du véhicule est responsa­ble du choix, de l'installation et de l'utili­sation de tous les accessoires.
L'installation d'accessoires inadaptés ou un véhicule surchargé pourraient rendre ce dernier instable et provoquer des ac­cidents s'ensuivant des lésions graves, voire mortelles. Les pare-brise sont par­ticulièrement dangereux en cas d'acci­dent, car en se rompant ils pourraient provoquer des lésions ou des coupures au conducteur. En cas de doute sur l'ins­tallation d'un accessoire quelconque ou sur le transport de n'importe quelle char­ge, il est conseillé de consulter préala­blement le concessionnaire aprilia local.
Ne pas installer d'accessoires recouvrant ou limitant le fonctionnement des klaxons ou des feux, limitant le débattement de la suspension et l'angle de braquage, gê­nant le fonctionnement des commandes et réduisant la distance au sol et l'angle d'inclinaison dans les virages.
Éviter l'utilisation d'accessoires qui gê­nent l'accès aux commandes, dans la mesure où cela rallongerait les temps de réaction en cas d'urgence.
Les carénages et les pare-brises montés sur le véhicule peuvent créer des forces aérodynamiques suffisamment impor­tantes pour compromettre la stabilité du véhicule pendant la marche, surtout à grande vitesse.
97
Page 98
lem could lead to the immediate stopping of the vehicle, the lights and horn to turn off or lose intensity, and malfunctioning of the other safety features. Use only origi­nal aprilia accessories.
S'assurer que tout objet se trouvant sur le véhicule soit fermement fixé, qu'il ne puisse se détacher et bloquer les roues, les fourches, etc. Ne pas installer d'ac­cessoires électriques ni modifier le sys­tème électrique du véhicule. Tout com­posant pouvant produire une surcharge ou une panne électrique pourrait provo­quer l'arrêt immédiat du véhicule, l'extinc­tion ou la diminution de l'intensité des feux ou des klaxons ou le manque de fonctionnement d'autres accessoires de sécurité. Utiliser seulement des acces­soires d'origine aprilia.
03_20
LOADING
Do not overload the vehicle. Secure bags and baggage as close to
possible to the vehicle's center of balance and distribute the weight as uniformly as possible between the two sides, to re­duce imbalance as much as possible. Al­ways remember that the baggage will tend to loosen during the ride. For this reason, check frequently that your bag­gage is secure.
Never allow objects to hang from the han­dlebars of your vehicle, from the mud­guards, or the forks, as this could com­promise the maneuverability of your vehicle and impede your ability to avoid an accident. Not observing these warn­ings may lead to a fall, resulting in serious injury and even death.
98
CHARGE
Ne pas charger excessivement le véhi­cule.
Fixer les sacs ou bagages le plus près possible du centre de gravité du véhicule et répartir la charge le plus uniformément possible sur les deux côtés pour réduire au maximum le déséquilibre. Toujours se rappeler que les charges tendent à se desserrer durant la marche : vérifier sou­vent la sécurité de votre charge.
Ne pas laisser des objets pendre des demi-guidons du véhicule, des garde­boue ou des fourches dans la mesure où cela pourrait compromettre la maniabilité du véhicule et empêcher d'éviter un ac­cident. L'inobservance de cet avertisse­ment peut entraîner une chute s'ensui­vant des lésions graves, voire mortelles.
Page 99
3 Use / 3 L’utilisation
03_21
03_22
03_23
Do not ride with a helmet attached to the belt, since in this position it could easily become entangled in the wheels, the mudguards or in the forks, causing a fall, and consequently, serious injury or even death.
Carry a passenger only if the vehicle is equipped with passenger footrests, pas­senger grab straps, and a passenger seat.
When you carry a passenger, always re­member that the vehicle's manageability is reduced, the brakes are less efficient, and the center of gravity is higher and farther back.
This increases the possibility of the front wheel losing contact with the ground, es­pecially while accelerating. For this rea­son, avoid abrupt accelerating and brak­ing. Many accidents are caused by inexpert riders who are carrying a pas­senger. Remember to execute driving maneuvers with a greater allowance for safety in case of excessive passenger weight.
Avoid abrupt and excessive acceleration. Slow down in advance, and calculate dis­tances for stopping and for longer ma­neuvers. Not following these instructions could lead to the vehicle overturning or other accidents with consequent serious injuries and even death.
Never transport objects that are not se­cure, and make sure that when they are
Ne pas conduire avec le casque suspen­du à la sangle dans la mesure où il pour­rait facilement rester pris dans les roues, le garde-boue ou les fourches et causer une chute s'ensuivant des lésions gra­ves, voire mortelles.
Transporter un passager exclusivement si le véhicule est pourvu de repose-pieds passager, de poignées passager et de la selle correspondante.
Quand on transporte un passager, retenir toujours que la maniabilité du véhicule est réduite, que les freins sont moins ef­ficaces et que le centre de gravité est plus élevé et reculé.
Cela favorise le détachement du sol de la roue avant surtout dans les accéléra­tions. Éviter donc les accélérations et les freinages brusques. Plusieurs accidents sont causés par des conducteurs inex­périmentés transportant un passager. Se rappeler d'effectuer les manœuvres de conduite avec une plus grande tolérance en cas de poids excessif du passager.
Éviter les accélérations brusques et ex­cessives. Ralentir toujours à l'avance et calculer des distances d'arrêt et de ma­nœuvre plus longues. L'inobservance de ces instructions pourrait provoquer le renversement du véhicule ou d'autres ac­cidents s'ensuivant des lésions graves, voire mortelles.
Ne jamais transporter d'objets non atta­chés et s'assurer que tout ce qui est
99
Page 100
03_24
03_25
transported they are securely fastened to the vehicle.
Do not carry packages that protrude from the luggage rack or which cover any of the alarm devices or lights.
Never carry animals or small children on the glove compartment or the luggage rack.
Never exceed the maximum weight indi­cated for each bag.
Overloading your vehicle can seriously decrease its stability and maneuverability leading to a fall, with consequent serious injury or even death.
transporté sur le véhicule est fixé soi­gneusement.
Ne pas transporter de bagages saillant du porte-bagages ou recouvrant les si­gnaux lumineux, les klaxons ou les feux.
Ne pas transporter d'animaux ou d'en­fants sur le porte-documents ou sur le porte-bagages.
Ne jamais dépasser la charge maximale indiquée pour chaque sac.
Surcharger votre véhicule peut en rédui­re sérieusement la stabilité et la manœu­vrabilité et entraîner une chute s'ensui­vant des lésions graves, voire mortelles.
03_26
100
Loading...