aprilia RXV 450, RXV 550 User Manual

Ci complimentiamo per aver scelto la nuova RXV.
E' una moto che vuole rivoluzionare il modo di intendere le moto enduro, un veicolo innovativo, in grado di garantire prestazioni elevate e divertimento in tutte le condizioni d'uso. Obiettivo primario di Aprilia è, infatti, la realizzazione di moto ad elevato contenuto di tecnologia, estremamente sicure e in grado di mantenere valore nel tempo.
AVVERTENZE IMPORTANTI SULL'USO DEL VEICOLO E SULLA GARANZIA LEGALE
I motocicli Aprilia RXV, sono prodotti concepiti e sviluppati per l'uso agonistico in pista o in fuoristrada. Per questo motivo essi rispondono ai regolamenti e alle categorie attualmente in uso dalle più importanti federazioni motociclistiche internazionali.
Il modello RXV, in particolare, è stato concepito per gare di resistenza fuoristradistica (enduro) e non è adatto ad un prevalente uso crossistico. Per evitare l'usura precoce ed eventuali rotture è assolutamente indispensabile rispettare gli interventi previsti nelle tabelle di manutenzione che trovate
all'interno di questo manuale. Il rispetto degli intervalli ed interventi di manutenzione, eseguiti presso un concessionario o un'officina autorizzata Aprilia o sui campi di gara da un meccanico qualificato, manterrà inalterate le prestazioni del mezzo ed eviterà gravi danneggiamenti.
I motocicli RXV, vengono consegnati in versione depotenziata, e in tale versione sono omologate per la circolazione su strade aperte al pubblico e sono coperti da garanzia legale a condizione che vengano rigorosamente rispettati gli intervalli e gli interventi di manutenzione e che vengano eseguiti presso un concessionario o un'officina autorizzata Aprilia, che registrerà l'avvenuto tagliando sull'apposito libretto di garanzia.
Ricordiamo però che questi veicoli non sono adatti all'uso stradale: la rapportatura del cambio, l'impianto di raffreddamento, il setting delle sospensioni, l'impianto freni e le caratteristiche di erogazione del motore sono ottimizzati per l'uso agonistico dove le condizioni e il tipo di utilizzo sono molto diverse dalle condizioni che si presentano sulle strade aperte al pubblico. Riportiamo, come esempio non esaustivo di tutte le casistiche, alcune situazioni che possono danneggiare gravemente il motore: prolungate soste ai semafori, tragitti autostradali con il motore sempre al massimo dei giri o guida in scia ad autoveicoli.
Qualsiasi modifica o manomissione del veicolo, soprattutto se finalizzata all'aumento delle prestazioni del motore, rendono il veicolo non più omologato per l'utilizzo su strade aperte al pubblico ma bensì può essere utilizzato in competizioni motoristiche organizzate e con il benestare delle autorità competenti. Queste operazioni fanno decadere tutti i diritti di garanzia legale.
Per la Vostra sicurezza utilizzate solo ricambi ed accessori originali Aprilia. Aprilia non si assume alcuna responsabilità per l'uso di componenti non originali e dei danni da essi derivanti.
APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.
Wir gratulieren Ihnen zur Wahl Ihrer neuen RXV.
Ed. 03 2008
Dieses Motorrad ist eine Revolution für die Motorräder des Typs Enduro und ein innovatives Fahrzeug für hohe Leistungen und Spaß bei jedem Einsatz. Das Hauptziel von Aprilia besteht in der Tat darin, extrem sichere Hightech-Motorräder zu produzieren, die ihren Wert auch mit der Zeit erhalten.
WICHTIGE HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH DES FAHRZEUGES UND FÜR DIE GESETZLICHE GARANTIE
Die Motorräder Aprilia RXV wurden für den Einsatz auf der Rennstrecke oder im Gelände produziert, konzipiert und entwickelt. Aus diesem Grund entsprechen sie den derzeit von den wichtigsten internationalen Motorradverbänden angewendeten Vorschriften und Kategorien.
Vor allem das Modell RXV wurde für die Gelände-Langstreckenrennen (Enduro) konzipiert und ist nicht für einen überwiegenden Motocrosseinsatz geeignet.
Um frühzeitigen Verschleiß und eventuelle Schäden zu vermeiden, sind die in den Tabellen aufgeführten Instandhaltungsarbeiten unbedingt durchzuführen, die in diesem Handbuch enthalten sind. Durch die Befolgung der Abstände und Arbeiten der Instandhaltungen, die bei einem Vertragshändler oder einer autorisierten Werkstatt von Aprilia oder auf der Rennstrecke von einem qualifizierten Mechaniker durchzuführen sind, werden die Leistungen des Fahrzeugs unverändert erhalten und schwere Schäden vermieden.
Die Motorräder RXV werden in leistungsgeminderter Version geliefert. In dieser Version sind die Motorräder für die Fahrt auf öffentlichen Straßen zugelassen und durch die gesetzliche Garantie unter der Bedingung abgedeckt, dass die Abstände und Arbeiten der Instandhaltungen befolgt werden, die bei einem Vertragshändler oder einer autorisierten Werkstatt von Aprilia durchzuführen sind, die dann den erfolgten Kontrollabschnitt auf dem entsprechenden Garantieschein eintragen.
Wir erinnern jedoch daran, dass diese Fahrzeuge nicht für den Einsatz auf der Straße geeignet sind: die Getriebeübersetzung, die Kühlanlage, das Setting der Aufhängungen, die Bremsanlagen und die Motorabgabe-Eigenschaften sind für den Wettkampf optimiert, bei dem die Einsatzbedingungen und -arten ganz anders als die auf öffentlichen Straßen sind. Obgleich sie nur als unvollständiges Beispiel dienen, geben wir einige Situationen an, durch die der Motor stark beschädigt werden kann: längeres Halten an Ampeln, Autobahnstrecken mit dem Motor immer im maximalen Drehzahlbereich oder Fahrten im Windschatten von Fahrzeugen.
Durch jegliche Änderung oder Beschädigung des Fahrzeugs, vor allem dann, wenn diese zur Steigerung der Motorleistung dienen, ist das Fahrzeug nicht mehr für den Einsatz auf öffentlichen Straßen zugelassen und kann nur für organisierte Motorradrennen mit dem Einverständnis der zuständigen Behörden eingesetzt werden. In diesem Fall verfallen alle Ansprüche auf die gesetzliche Garantie.
Für Ihre eigene Sicherheit verwenden Sie bitte nur Original-Ersatz- und Zubehörteile von Aprilia. Aprilia übernimmt keine Haftung für die Verwendung von Nicht-Original-Teilen und für die daraus entstehenden Schäden.
APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN
dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können. Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthalten nützliche Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, die Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf dem neuen Eigentümer übergeben werden.
Ed. 03 2008
RXV 450-550
Ed. 03 2008
Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate Aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni. Le operazioni non descritte esplicitamente in questa pubblicazione, richiedono la disponibilità di particolari attrezzature e/o di specifiche conoscenze tecniche; per la loro esecuzione consigliamo quindi di rivolgersi a Concessionari o Officine autorizzate Aprilia.
Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung wurden so zusammengestellt, dass sie in erster Linie eine klare und einfache Gebrauchsanleitung liefern. Außerdem werden kleine Wartungsarbeiten und die regelmäßigen Kontrollen beschrieben, die beim aprilia-Vertragshändler oder bei einer aprilia- Vertragswerkstatt durchgeführt werden sollen. Dieses Heft enthält außerdem Anleitungen für einige einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die nicht ausdrücklich in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, erfordern besondere Werkzeuge bzw. besondere technische Kenntnisse. Wenden Sie sich für diese Arbeiten an eine aprilia-Vertragswerkstatt bzw. an einen Vertragshändler.
4
Sicurezza delle Persone
Sicherheit der personen
Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni
può comportare pericolo grave per l'incolumità delle
persone.
Salvaguardia dell'Ambiente
Indica i giusti comportamenti da tenere perchè l'uso
del veicolo non rechi alcun danno alla natura.
Integrità del Veicolo
Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni
comporta il pericolo di seri danni al veicolo e talvolta
anche il decadimento della garanzia.
I segnali sopra indicati sono molto importanti. Servo­no infatti ad evidenziare parti del libretto sulle quali è necessario soffermarsi con più attenzione. Come ve­dete, ogni segnale è costituito da un diverso simbolo grafico per rendere subito facile ed evidente la collo­cazione degli argomenti nelle diverse aree. Prima di avviare il motore, leggere attentamente questo ma­nuale, e in particolare il paragrafo "GUIDA SICURA". La Vostra sicurezza e quella altrui non dipende solo dalla Vostra prontezza di riflessi e agilità, ma anche dalla conoscenza del veicolo, dal suo stato di efficien­za e dalla conoscenza delle regole fondamentali per la GUIDA SICURA. Vi consigliamo pertanto di fami­liarizzare con il veicolo in modo tale da muoverVi tra il traffico stradale con padronanza e sicurezza. IM­PORTANTE Questo manuale deve essere conside­rato parte integrante del veicolo e deve sempre accompagnarlo anche in caso di rivendita.
Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung
dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die
Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa-
chen.
Umweltschutz
Gibt die richtigen Verhaltensweisen an, so dass der Einsatz des Fahrzeuges keine Schäden an der Um-
welt verursacht.
Unversehrtheit des fahrzeugs
Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung
dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die Sicherheit und Unversehrtheit des Fahrzeuges verur­sachen, oder auch den Verfall der Garantieleistungen
Die oben angegebenen Zeichen sind sehr wichtig. Sie dienen dazu, Teile des Handbuchs zu markieren, de­nen mehr Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte. Wie Sie sehen, besteht jedes Zeichen aus einem un­terschiedlichen graphischen Symbol, um die Unter­bringung der Themen in verschiedenen Bereichen sofort und leicht einsehbar zu machen. Vor dem Star­ten des Motors sollte diese Bedienungsanleitung, und besonders der Abschnitt "SICHERES FAHREN", auf­merksam gelesen werden. Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer hängt nicht nur von Ihren Re­flexen und Fertigkeiten, sondern auch von der Kennt­nis des Fahrzeugs, dem Fahrzeugzustand und den Grundkenntnissen für ein SICHERES FAHREN ab. Machen Sie sich daher mit Ihrem Fahrzeug soweit vertraut, dass Sie bei Fahrten im Straßenverkehr das Fahrzeug sicher beherrschen. WICHTIG Diese Be­dienungsanleitung ist Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei einem Weiterverkauf zusammen mit dem Fahrzeug übergeben werden.
5
6
INDICE
INHALTSVERZEICHNIS
NORME GENERALI....................................................................... 9
Monossido di carbonio............................................................. 10
Combustibile............................................................................ 10
Componenti caldi..................................................................... 11
Refrigerante............................................................................. 11
Olio motore e olio cambio usati................................................ 12
Liquido freni e frizione.............................................................. 13
Elettrolita e gas idrogeno della batteria.................................... 14
Precauzioni avvertenze generali.............................................. 15
VEICOLO........................................................................................ 21
Ubicazione componenti principali................................................ 23
Plancia......................................................................................... 25
Quadro strumenti analogico......................................................... 26
Gruppo spie................................................................................. 26
Display digitale............................................................................. 28
Commutatore di accensione.................................................... 32
Inserimento bloccasterzo......................................................... 32
Pulsante clacson.......................................................................... 33
Commutatore lampeggiatori........................................................ 33
Commutatore luci......................................................................... 34
Pulsante avviamento................................................................... 34
Interruttore arresto motore........................................................... 34
Comando starter manuale........................................................... 36
Apertura sella........................................................................... 36
L'identificazione........................................................................... 37
L'USO............................................................................................. 39
Controlli........................................................................................ 40
Rifornimenti.................................................................................. 43
Regolazione ammortizzatori posteriori........................................ 45
Regolazione forcella anteriore..................................................... 49
Rodaggio..................................................................................... 51
ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN...................................................... 9
Kohlenmonoxid........................................................................... 10
Kraftstoff..................................................................................... 10
Heiße Bauteile............................................................................ 11
Kühlmittel.................................................................................... 11
Verbrauchtes Motor- und Getriebeöl.......................................... 12
Brems- und Kupplungsflüssigkeit............................................... 13
Elektrolyt und Wasserstoffgas der Batterie................................ 14
Mitteilung von Defekten, die dich Sicherheit beeinflussen......... 15
FAHRZEUG....................................................................................... 21
Anordnung der Hauptkomponenten............................................... 23
Das cockpit.................................................................................... 25
Analoge instrumente...................................................................... 26
Kontrolllampeneinheit.................................................................... 26
Digitales display............................................................................. 28
Zündschlüsselschalter................................................................ 32
Lenkerschloss absperren........................................................... 32
Hupendruckknopf........................................................................... 33
Lenkradschloss absperren............................................................. 33
Lichtumschalter.............................................................................. 34
Startschalter................................................................................... 34
Schalter zum Abstellen des Motors............................................... 34
Manueller Choke............................................................................ 36
Sitzbanköffnung.......................................................................... 36
Fahrgestell- und motornummer...................................................... 37
BENUTZUNGSHINWEISE................................................................ 39
Kontrollen....................................................................................... 40
Auftanken....................................................................................... 43
Einstellung der hinteren Federbeine.............................................. 45
Einstellung der Vorderradgabel..................................................... 49
Einfahren........................................................................................ 51
7
Avviamento motore...................................................................... 53
Avviamento difficoltoso................................................................ 55
Arresto motore............................................................................. 57
Cavalletto..................................................................................... 58
La guida sicura............................................................................ 59
Carico.......................................................................................... 64
LA MANUTENZIONE...................................................................... 65
Livello olio motore........................................................................ 66
Sostituzione olio motore........................................................... 69
Livello olio cambio....................................................................... 71
Pneumatici................................................................................... 74
Smontaggio candela.................................................................... 77
Smontaggio filtro aria................................................................... 82
Livello liquido di raffreddamento.................................................. 83
Controllo livello liquido freni......................................................... 87
Batteria........................................................................................ 97
Fusibili.......................................................................................... 98
Lampade...................................................................................... 101
Gruppo ottico anteriore................................................................ 102
Regolazione proiettore............................................................. 103
Freno a disco anteriore e posteriore............................................ 104
Inattività del veicolo..................................................................... 108
Pulizia veicolo.............................................................................. 110
Trasporto..................................................................................... 114
Catena di trasmissione................................................................ 114
Controllo del gioco catena........................................................ 115
Regolazione gioco catena........................................................ 116
Controllo dell'usura catena, pignone e corona......................... 117
Lubrificazione e pulitura della catena....................................... 119
DATI TECNICI................................................................................. 121
RICAMBI E ACCESSORI............................................................... 129
Avvertenze................................................................................... 130
MANUTENZIONE PROGRAMMATA............................................. 131
Tabella manutenzione programmata........................................... 132
ALLESTIMENTI SPECIALI............................................................. 155
Starten van de motor..................................................................... 53
Bei startschwierigkeiten................................................................. 55
Abstellen des Motors..................................................................... 57
Ständer.......................................................................................... 58
Sicheres fahren.............................................................................. 59
Zuladung........................................................................................ 64
WARTUNG........................................................................................ 65
Motorölstand.................................................................................. 66
Motorölwechsel.......................................................................... 69
Getriebeölstand.............................................................................. 71
Reifen............................................................................................. 74
Ausbau der zündkerze................................................................... 77
Ausbau luftfilter.............................................................................. 82
Kühlflüssigkeitsstand..................................................................... 83
Kontrolle bremsflüssigkeitsstand................................................... 87
Batterie........................................................................................... 97
Sicherungen................................................................................... 98
Lampen.......................................................................................... 101
Auswechseln der scheinwerferlampen.......................................... 102
Einstellung des scheinwerfers.................................................... 103
Hinterrad-scheiben-bremse........................................................... 104
Stilllegen des fahrzeugs................................................................. 108
Fahrzeugreinigung......................................................................... 110
Transport........................................................................................ 114
Antriebskette.................................................................................. 114
Kontrolle des Kettenspiels.......................................................... 115
Einstellung Kettenspiel............................................................... 116
Verschleißkontrolle an Kette, Ritzel und Kettenblatt.................. 117
Schmieren und Reinigen der Kette............................................ 119
TECHNISCHE DATEN...................................................................... 121
ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR...................................................... 129
Hinweise........................................................................................ 130
DAS WARTUNGSPROGRAMM....................................................... 131
Tabelle wartungsprogramm........................................................... 132
SONDERAUSSTATTUNGEN........................................................... 155
8
RXV 450-550
Cap. 01
Norme generali
Kap. 01
Allgemeine
Vorschriften
9
Monossido di carbonio
Kohlenmonoxid
Se è necessario far funzionare il motore per poter effettuare qualche operazione, assicurarsi che questo avvenga in uno spazio aperto o in un locale ben ventilato. Non fare mai funzionare il motore in spazi chiusi. Se si opera in uno spazio chiuso, utilizzare un sistema di evacuazione dei fumi di scarico.
ATTENZIONE
I FUMI DI SCARICO CONTENGONO MONOSSIDO DI CARBONIO, UN GAS VELENOSO CHE PUÒ PROVOCARE LA PERDITA DI CONOSCENZA E AN­CHE LA MORTE.
Combustibile
ATTENZIONE
IL CARBURANTE UTILIZZATO PER LA PROPULSIONE DEI MOTORI A SCOP­PIO È ESTREMAMENTE INFIAMMABI­LE E PUÒ DIVENIRE ESPLOSIVO IN DETERMINATE CONDIZIONI. È OP­PORTUNO EFFETTUARE IL RIFORNI­MENTO E LE OPERAZIONI DI MANU­TENZIONE IN UNA ZONA VENTILATA E A MOTORE SPENTO. NON FUMARE DURANTE IL RIFORNIMENTO E IN VI­CINANZA DI VAPORI DI CARBURAN-
Arbeiten bei laufendem Motor sollen in einem offenen bzw. gut belüfteten Raum vorgenommen werden. Den Motor nie­mals in geschlossenen Räumen laufen lassen. Falls man in geschlossenen Räu­men arbeitet, soll ein zum Abführen der Abgase geeignetes System verwendet werden.
Achtung
ABGASE ENTHALTEN KOHLENMO­NOXID, EIN GIFTGAS, DAS ZU BE­WUSSTLOSIGKEIT UND SOGAR ZUM TOD FÜHREN KANN.
Kraftstoff
Achtung
DER FÜR DEN ANTRIEB IN VERBREN­NUNGSMOTOREN BENUTZTE KRAFTSTOFF IST EXTREM ENT­FLAMMBAR UND KANN UNTER BE­STIMMTEN UMSTÄNDEN EXPLOSIV WERDEN. DAS TANKEN UND DIE WARTUNGSARBEITEN SOLLTEN IN EINEM GUT GELÜFTETEN BEREICH UND BEI ABGESTELLTEM MOTOR VORGENOMMEN WERDEN. BEIM
10
1 Norme generali / 1 Allgemeine Vorschriften
TE, EVITANDO ASSOLUTAMENTE IL CONTATTO CON FIAMME LIBERE, SCINTILLE E QUALSIASI ALTRA FON­TE CHE POTREBBE CAUSARNE L'ACCENSIONE O L'ESPLOSIONE.
NON DISPERDERE IL CARBURANTE NELL'AMBIENTE.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
TANKEN UND IN DER NÄHE VON BENZINDÄMPFEN NICHT RAUCHEN. FREIE FLAMMEN, FUNKENBILDUNG UND ANDERE QUELLEN UNBEDINGT VERMEIDEN, DIE ZU EINEM ENTZÜN­DEN ODER EINER EXPLOSION FÜH­REN KÖNNEN.
FREISETZUNG VON KRAFTSTOFF IN DIE UMWELT VERMEIDEN.
VON KINDERN FERNHALTEN.
Componenti caldi
Il motore e i componenti dell'impianto di scarico diventano molto caldi e rimango­no caldi per un certo periodo anche dopo che il motore è stato spento. Prima di ma­neggiare questi componenti, indossare guanti isolanti o attendere fino a che il motore e l'impianto di scarico si sono raf­freddati.
Refrigerante
Il liquido refrigerante contiene glicole eti­lenico che, in certe condizioni, diventa infiammabile. Bruciando produce fiamme invisibili che, tuttavia, causano ustioni.
ATTENZIONE
PORRE ATTENZIONE A NON VERSA­RE IL LIQUIDO REFRIGERANTE SUL­LE PARTI ROVENTI DEL MOTORE E
11
Heiße Bauteile
Der Motor und die Teile der Auspuffanla­ge werden sehr heiss und bleiben auch nach Abstellen des Motors noch für eine gewisse Zeit heiss. Bevor an diesen Bau­teilen gearbeitet wird, Isolierhandschuhe anziehen oder abwarten, bis der Motor und die Auspuffanlage abgekühlt sind.
Kühlmittel
Die Kühlflüssigkeit enthält Äthylen-Gly­kol, das unter bestimmten Bedingungen entflammbar wird. Es brennt mit unsicht­barer Flamme und kann Verbrennungen verursachen.
Achtung
DARAUF ACHTEN KÜHLFLÜSSIG­KEIT NICHT AUF DIE HEISSEN TEILE
DELL'IMPIANTO DI SCARICO; PO­TREBBE INCENDIARSI EMETTENDO FIAMME INVISIBILI. NEL CASO DI IN­TERVENTI DI MANUTENZIONE, SI CONSIGLIA L'UTILIZZO DI GUANTI IN LATTICE. PUR ESSENDO TOSSICO, IL LIQUIDO REFRIGERANTE HA UN SA­PORE DOLCE CHE LO RENDE ESTRE­MAMENTE INVITANTE PER GLI ANI­MALI. NON LASCIARE MAI IL LIQUIDO REFRIGERANTE IN RECIPIENTI APERTI E IN POSIZIONI ACCESSIBILI AD ANIMALI CHE POTREBBERO BERLO.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
NON RIMUOVERE IL TAPPO RADIA­TORE CON IL MOTORE ANCORA CALDO. IL LIQUIDO REFRIGERANTE È SOTTO PRESSIONE E POTREBBE CAUSARE BRUCIATURE.
DES MOTORS UND DER AUSPUFF­ANLAGE ZU SCHÜTTEN; SIE KÖNNTE SICH MIT UNSICHTBARER FLAMME ENTZÜNDEN. BEI WARTUNGSARBEI­TEN SOLLTEN LATEX-HANDSCHUHE GETRAGEN WERDEN. KÜHLFLÜS­SIGKEIT IST GIFTIG UND FÜR TIERE SEHR GEFÄHRLICH DURCH DEN OF­FENSICHTLICH SÜSSEN, VERLOCK­ENDEN GESCHMACK. DESHALB IST DIESE NIEMALS IN OFFENEN BEHÄL­TERN, AN FÜR TIERE LEICHT ZUGÄN­GLICHEN STELLEN AUFZUBEWAH­REN, DA SIE DIE KÜHLFLÜSSIGKEIT TRINKEN KÖNNTEN.
VON KINDERN FERNHALTEN. DEN KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL
NIEMALS BEI WARMEM MOTOR ENT­FERNEN. DIE KÜHLFLÜSSIGKEIT STEHT NÄMLICH UNTER DRUCK UND KÖNNTE VERBRENNUNGEN VERUR­SACHEN.
Olio motore e olio cambio usati
ATTENZIONE
NEL CASO DI INTERVENTI DI MANU­TENZIONE SI CONSIGLIA L'UTILIZZO DI GUANTI IN LATTICE.
L'OLIO MOTORE O CAMBIO PUO' CAUSARE SERI DANNI ALLA PELLE
12
Verbrauchtes Motor- und Getriebeöl
Achtung
BEI WARTUNGSARBEITEN SOLLTEN LATEX-HANDSCHUHE GETRAGEN WERDEN.
MOTOR- ODER GETRIEBEÖL KANN BEI HÄUFIGEM UND TÄGLICHEM UM-
1 Norme generali / 1 Allgemeine Vorschriften
SE MANEGGIATO A LUNGO E QUOTI­DIANAMENTE.
SI CONSIGLIA DI LAVARE ACCURA­TAMENTE LE MANI DOPO AVERLO MANEGGIATO.
CONSEGNARLO O FARLO RITIRARE DALLA PIÙ VICINA AZIENDA DI RE­CUPERO OLI USATI O DAL FORNITO­RE.
NON DISPERDERE L'OLIO NELL'AM­BIENTE
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
GANG SCHWERE HAUTSCHÄDEN VERURSACHEN.
NACH DER ARBEIT MIT ÖL SOLLTEN DIE HÄNDE GRÜNDLICH GEWA­SCHEN WERDEN.
ALTÖL MUSS ZU EINER ALTÖLSAM­MELSTELLE GEBRACHT ODER VOM LIEFERANTEN ABGEHOLT WERDEN.
FREISETZUNG VON ALTÖL IN DIE UMWELT VERMEIDEN
VON KINDERN FERNHALTEN.
Liquido freni e frizione
IL LIQUIDO FRENI PUÒ DANNEGGIA­RE LE SUPERFICI VERNICIATE, IN PLASTICA O GOMMA. QUANDO SI EF­FETTUA LA MANUTENZIONE DEL­L'IMPIANTO FRENANTE, PROTEGGE­RE QUESTI COMPONENTI CON UNO STRACCIO PULITO. INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI DI PROTEZIONE QUANDO SI EFFETTUA LA MANU­TENZIONE DELL'IMPIANTO FRENAN­TE. IL LIQUIDO FRENI È ESTREMA­MENTE DANNOSO PER GLI OCCHI. IN CASO DI CONTATTO ACCIDENTALE CON GLI OCCHI, SCIACQUARE IMME­DIATAMENTE CON ABBONDANTE ACQUA FRESCA E PULITA, INOLTRE
13
Brems- und Kupplungsflüssigkeit
DIE BREMSFLÜSSIGKEIT KANN LACKIERTE KUNSTSTOFF- ODER GUMMIOBERFLÄCHEN BESCHÄDI­GEN. BEI WARTUNG DER BREMSAN­LAGE SOLLEN DIESE TEILE MIT EI­NEM SAUBEREN TUCH GESCHÜTZT WERDEN. BEI AUSFÜHRUNG DER WARTUNGSARBEITEN AN DER BREMSANLAGE IMMER SCHUTZ­BRILLEN TRAGEN. BREMSFLÜSSIG­KEIT IST FÜR DIE AUGEN HÖCHST­GEFÄHRLICH. KOMMT DIE FLÜSSIG­KEIT ZUFÄLLIG MIT DEN AUGEN IN BERÜHRUNG, MIT VIEL KALTEM UND
CONSULTARE IMMEDIATAMENTE UN MEDICO.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
SAUBEREM WASSER AUSSPÜLEN UND SOFORT EINEN ARZT AUFSU­CHEN.
VON KINDERN FERNHALTEN.
Elettrolita e gas idrogeno della batteria
ATTENZIONE
L'ELETTROLITA DELLA BATTERIA È TOSSICO, CAUSTICO E A CONTATTO CON L'EPIDERMIDE PUÒ CAUSARE USTIONI, IN QUANTO CONTIENE ACI­DO SOLFORICO. INDOSSARE GUAN­TI BEN ADERENTI E ABBIGLIAMEN­TO PROTETTIVO QUANDO SI MA­NEGGIA L'ELETTROLITA DELLA BATTERIA. SE DEL LIQUIDO ELET­TROLITICO VENISSE A CONTATTO CON LA PELLE, LAVARE ABBON­DANTEMENTE CON ACQUA FRESCA. E' PARTICOLARMENTE IMPORTAN­TE PROTEGGERE GLI OCCHI, PER­CHE' UNA QUANTITA' ANCHE MINU­SCOLA DI ACIDO DELLA BATTERIA PUO' CAUSARE LA CECITA'. SE VE­NISSE A CONTATTO CON GLI OCCHI, LAVARE ABBONDANTEMENTE CON ACQUA PER QUINDICI MINUTI, QUIN­DI RIVOLGERSI TEMPESTIVAMENTE A UN OCULISTA. SE VENISSE INGE­RITO ACCIDENTALMENTE, BERE AB­BONDANTI QUANTITA' DI ACQUA O
Elektrolyt und Wasserstoffgas der Batterie
Achtung
DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT IST GIF­TIG UND ÄTZEND UND KANN, DA SIE SCHWEFELSÄURE ENTHÄLT, BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT VERÄT­ZUNGEN VERURSACHEN. BEIM UM­GANG MIT BATTERIEFLÜSSIGKEIT ENG ANLIEGENDE HANDSCHUHE UND SCHUTZKLEIDUNG TRAGEN. KOMMT DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT MIT DER HAUT IN BERÜHRUNG, SO­FORT MIT VIEL FRISCHEM WASSER ABSPÜLEN. ES IST BESONDERS WICHTIG, DIE AUGEN ZU SCHÜTZEN, DENN AUCH EINE WINZIGE MENGE BATTERIESÄURE KANN ZU ERBLIN­DUNG FÜHREN. BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN, MIT VIEL FLIESSENDEM WASSER FÜR UNGEFÄHR 15 MINU­TEN SPÜLEN UND UMGEHEND EINEN ARZT AUFSUCHEN. BEI VERSEHENT­LICHER EINNAHME, GROSSE MEN­GEN WASSER ODER MILCH TRIN­KEN, ANSCHLIESSEND MAGNESIUM­MILCH ODER PFLANZENÖL TRINKEN
14
1 Norme generali / 1 Allgemeine Vorschriften
LATTE, CONTINUARE CON LATTE DI MAGNESIA OD OLIO VEGETALE, QUINDI RIVOLGERSI PRONTAMENTE A UN MEDICO. LA BATTERIA EMANA GAS ESPLOSIVI, E' OPPORTUNO TE­NERE LONTANE FIAMME, SCINTILLE, SIGARETTE E QUALSIASI ALTRA FONTE DI CALORE. PREVEDERE UN'AERAZIONE ADEGUATA QUAN­DO SI EFFETTUA LA MANUTENZIONE O LA RICARICA DELLA BATTERIA.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
IL LIQUIDO DELLA BATTERIA E' COR­ROSIVO. NON VERSARLO O SPAR­GERLO, IN SPECIAL MODO SULLE PARTI IN PLASTICA. ACCERTARSI CHE L'ACIDO ELETTROLITICO SIA SPECIFICO PER LA BATTERIA DA AT­TIVARE.
UND DANN UMGEHEND EINEN ARZT AUFSUCHEN. DIE BATTERIE BILDET EXPLOSIVE GASE. FLAMMEN, FUN­KEN UND ANDERE HITZEQUELLEN FERNHALTEN UND NICHT RAUCHEN. BEIM WARTEN ODER AUFLADEN DER BATTERIE STETS FÜR AUSREI­CHENDE BELÜFTUNG SORGEN.
VON KINDERN FERNHALTEN. DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT IST ÄT-
ZEND. NICHT UMKIPPEN ODER VER­SCHÜTTEN, DAS GILT BESONDERS FÜR DIE PLASTIKTEILE. SICHER­STELLEN, DASS DIE BATTERIEFLÜS­SIGKEIT FÜR DIE ZU BENUTZENDE BATTERIE GEEIGNET IST.
Precauzioni avvertenze generali
PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GE­NERALI
Quando si esegue la riparazione, lo smontaggio e il rimontaggio del veicolo attenersi scrupolosamente alle seguenti raccomandazioni.
PRIMA DELLO SMONTAGGIO DEI COMPONENTI
Rimuovere lo sporco, il fango, la polvere e i corpi estranei dal vei-
15
Mitteilung von Defekten, die dich Sicherheit beeinflussen
ALLGEMEINE VORSICHTSMASS­NAHMEN UND INFORMATIONEN
Bei Reparatur, Ausbau und Wiederein­bau des Fahrzeuges sind folgende Emp­fehlungen strikt zu beachten.
VOR DEM AUSBAU DER BAUTEILE
Vor Ausbau der Teile sind Schmutz, Schlamm, Staub und
colo prima dello smontaggio dei componenti. Impiegare, dove previsto, gli attrezzi speciali pro­gettati per questo veicolo.
SMONTAGGIO DEI COMPONENTI
Non allentare e/o serrare le viti e i dadi utilizzando pinze o altri attrezzi ma impiegare sempre la chiave apposita.
Contrassegnare le posizioni su tutti i giunti di connessioni (tubi, cavi, ecc.) prima di dividerli e identificarli con segni distintivi differenti.
Ogni pezzo va segnato chiara­mente per poter essere identifi­cato in fase di installazione.
Pulire e lavare accuratamente i componenti smontati, con deter­gente a basso grado di infiam­mabilità.
Tenere insieme le parti accop­piate tra di loro, perché si sono "adattate" l'una all'altra in segui­to alla normale usura.
Alcuni componenti devono es­sere utilizzati assieme oppure sostituiti completamente.
Tenersi lontani da fonti di calore.
jegliche Fremdkörper zu entfer­nen. Falls vorgesehen, die für dieses Fahrzeug konzipierten Spezialwerkzeuge verwenden.
AUSBAU DER BAUTEILE
Zum Lockern und/oder Festzie­hen der Schrauben und Muttern keine Zangen oder andere Werkzeuge, sondern immer den geeigneten Schlüssel verwen­den.
Vor dem Trennen der Verbin­dungen (Leitungen, Kabel, usw.) deren Positionen anzeich­nen und sie durch das Anbrin­gen unterschiedlicher Zeichen identifizieren.
Jedes Teil muss klar gekenn­zeichnet werden, damit es beim erneuten Einbau nicht verwech­selt werden kann.
Die entfernten Teile sorgfältig säubern und waschen, dazu ein schwer entflammbares Reini­gungsmittel verwenden.
Die aneinander gepassten Teile in einer Einheit belassen, da sie infolge eines normalen Ver­schleißes gegenseitig "einge­laufen" sind.
Einige Bestandteile müssen ge­meinsam verwendet oder kom­plett ausgewechselt werden.
Halten Sie sich von Wärmequel­len fern.
16
1 Norme generali / 1 Allgemeine Vorschriften
RIMONTAGGIO DEI COMPONENTI ATTENZIONE I CUSCINETTI DEVONO RUOTARE LI-
BERAMENTE, SENZA IMPUNTAMEN­TI E/O RUMOROSITÀ, ALTRIMENTI DEVONO ESSERE SOSTITUITI.
WIEDEREINBAU DER BAUTEILE Achtung DIE LAGER MÜSSEN SICH FREI, OH-
NE KLEMMUNG UND GERÄUSCHE DREHEN LASSEN. ANDERNFALLS MÜSSEN SIE AUSGEWECHSELT WERDEN.
Utilizzare esclusivamente RI­CAMBI ORIGINALI aprilia.
Attenersi all'impiego dei lubrifi­canti e del materiale di consumo consigliato.
Lubrificare le parti (quando è possibile) prima di rimontarle.
Nel serraggio di viti e dadi, ini­ziare con quelli di diametro mag­giore oppure quelli interni, pro­cedendo in diagonale. Eseguire il serraggio con passaggi suc­cessivi, prima di applicare la coppia di serraggio.
Sostituire sempre i dadi auto­bloccanti, le guarnizioni, gli anelli di tenuta, gli anelli elastici, gli anelli O-Ring (OR), le copi­glie e le viti, se presentano dan­neggiamenti alla filettatura, con altri nuovi.
Quando si montano i cuscinetti, lubrificarli abbondantemente.
Controllare che ogni componen­te sia stato montato in modo cor­retto.
Dopo un intervento di riparazio­ne o di manutenzione periodica,
17
Ausschließlich ORIGINAL-ER­SATZTEILE aprilia verwenden.
Ausschließlich die empfohlenen Schmiermittel und Verbrauchs­materialien verwenden.
Die Teile (wenn möglich) vor dem Wiedereinbau einschmie­ren.
Beim Arretieren der Schrauben und Muttern immer bei denen mit dem größten Durchmesser oder mit den inneren beginnen und sie über Kreuz festziehen. In aufeinanderfolgenden Se­quenzen anziehen, bevor der endgültige Anzugsmoment an­gesetzt wird.
Alle selbstsichernde Muttern, Dichtungen, Dichtungsringe, Sprengringe, O-Ring-Dichtun­gen (OR), Splinte und Schrau­ben, deren Gewinde beschädigt ist, immer durch neue ersetzen.
Lager vor der Montage immer ausgiebig schmieren.
Kontrollieren, dass jeder Be­standteil korrekt montiert wurde.
effettuare i controlli preliminari e collaudare il veicolo in una pro­prietà privata o in una zona a bassa intensità di circolazione.
Pulire tutti i piani di giunzione, i bordi dei paraolio e le guarnizio­ni prima del rimontaggio. Appli­care un leggero velo di grasso a base di litio sui bordi dei parao­lio. Rimontare i paraolio e i cu­scinetti con il marchio o numero di fabbricazione rivolti verso l'e­sterno (lato visibile).
Nach Reparaturen oder der re­gelmäßigen Instandhaltung ent­sprechende Vorkontrollen durchführen und das Fahrzeug auf einem Privatgrundstück oder in einem wenig befahrenen Gebiet testen.
Alle Verbindungsflächen, die Ränder der Ölabdichtungen und die Dichtungen vor der erneuten Montage reinigen. Eine dünne Schutzschicht Lythiumfett auf die Ränder der Ölabdichtungen auftragen. Ölabdichtungen und Lager mit dem Markenzeichen oder der Nummer des Herstel­lers nach außen gerichtet (sicht­bare Seite) montieren.
CONNETTORI ELETTRICI
I connettori elettrici vanno scollegati co­me segue, il mancato rispetto di queste procedure causa danni irreparabili al connettore e al cablaggio:
Se presenti, premere sugli appositi ag­ganci di sicurezza.
Afferrare i due connettori e di­sinserirli tirando in senso oppo­sto uno all'altro.
In presenza di sporcizia, ruggi­ne, umidità, ecc, pulire accura­tamente l'interno del connettore utilizzando un getto d'aria in pressione.
18
KABELSTECKER
Die Kabelstecker müssen immer wie folgt beschrieben abgetrennt werden. Die Nichteinhaltung dieser Maßnahmen kann zu irreparablen Schäden an Kabel­stecker und Kabelbaum führen:
Falls vorhanden, auf die entsprechenden Sicherheitshäkchen drücken.
Beide Kabelstecker festhalten und in entgegengesetzte Rich­tungen ziehen, um diese vonei­nander abzutrennen.
Ist Schmutz, Rost, Feuchtigkeit, usw. vorhanden, den Kabelste­cker innen mit einem Druckluft­strahl sauber machen.
1 Norme generali / 1 Allgemeine Vorschriften
Accertarsi che i cavi siano cor­rettamente aggraffati ai termina­li interni ai connettori.
Inserire successivamente i due connettori accertandosi del cor­retto accoppiamento (se pre­senti gli opposti agganci si udirà il tipico "click").
ATTENZIONE PER DISINSERIRE I DUE CONNETTO-
RI NON TIRARE I CAVI. NOTA BENE I DUE CONNETTORI HANNO UN SOLO
SENSO DI INSERIMENTO, PRESEN­TARLI ALL'ACCOPPIAMENTO NEL GIUSTO SENSO.
Sicherstellen, dass die Kabel an die Innenanschlüsse der Kabel­stecker richtig angecrimpt sind.
Beide Kabelstecker einstecken und prüfen, ob sie richtig einras­ten (falls die Häkchen vorhan­den sind, ist ein typisches "Klick" zu hören).
Achtung NICHT AN DEN KABELN ZIEHEN, UM
DIE STECKER ABZUTRENNEN. ANMERKUNG BEIDE KABELSTECKER HABEN EINE
EINZIGE EINBAURICHTUNG. BEIM EINSTECKEN IN DIE RICHTIGE RICH­TUNG DREHEN.
COPPIE DI SERRAGGIO ATTENZIONE NON DIMENTICARE CHE LE COPPIE
DI SERRAGGIO DI TUTTI GLI ELE­MENTI DI FISSAGGIO POSTI SU RUO­TE, FRENI, PERNI RUOTA E ALTRI COMPONENTI DELLE SOSPENSIONI SVOLGONO UN RUOLO FONDAMEN­TALE NEL GARANTIRE LA SICUREZ­ZA DEL VEICOLO E VANNO MANTE­NUTE AI VALORI PRESCRITTI. CON­TROLLARE REGOLARMENTE LE COPPIE DI SERRAGGIO DEGLI ELE­MENTI DI FISSAGGIO E UTILIZZARE SEMPRE UNA CHIAVE DINAMOME­TRICA QUANDO LI SI RIMONTA. IN CASO DI MANCATO RISPETTO DI
19
DREHMOMENT-RICHTWERTE Achtung VERGESSEN SIE NICHT, DASS DIE
DREHMOMENTE ALLER BEFESTI­GUNGSELEMENTE AN RÄDERN, BREMSEN, RADBOLZEN UND ANDE­REN RADAUFHÄNGUNGSKOMPO­NENTEN EINE WESENTLICHE ROLLE BEI DER GEWÄHRLEISTUNG DER FAHRZEUGSICHERHEIT SPIELEN, DESHALB SOLLEN DIE VORGE­SCHRIEBENEN WERTE STRIKT EIN­GEHALTEN WERDEN. DIE ANZIEHD­REHMOMENTE DER BEFESTI­GUNGSELEMENTE REGELMÄSSIG PRÜFEN UND IMMER EINEN DREH­MOMENTSCHLÜSSEL BEIM WIEDER-
QUESTE AVVERTENZE, UNO DI QUE­STI COMPONENTI POTREBBE AL­LENTARSI E STACCARSI ANDANDO A BLOCCARE UNA RUOTA O PROVO­CANDO ALTRI PROBLEMI CHE PRE­GIUDICHEREBBERO LA MANOVRA­BILITÀ, CAUSANDO CADUTE CON IL RISCHIO DI GRAVI LESIONI O DI MOR­TE.
EINBAU VERWENDEN. BEI NICHTEIN­HALTUNG DIESER HINWEISE KÖNN­TE SICH EINES DIESER ELEMENTE LÖSEN UND HERUNTERFALLEN UND DABEI EIN RAD BLOCKIEREN ODER ANDERE PROBLEME VERURSA­CHEN, WELCHE DIE LENKBARKEIT DES FAHRZEUGES BEEINTRÄCHTI­GEN UND DESSEN UMFALLEN BE­DINGEN KÖNNTEN, MIT DEM RISIKO SCHWERER VERLETZUNGEN ODER SOGAR DEN TOD.
20
RXV 450-550
Cap. 02 Veicolo
Kap. 02
Fahrzeug
21
22
02_01
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
02_02
Ubicazione componenti principali (02_01, 02_02)
LEGENDA lato sinistro
1. Radiatore sinistro liquido refrige­rante
2. Specchietto retrovisore sinistro
3. Tappo serbatoio carburante
4. Serbatoio carburante
5. Batteria
6. Sella
7. Fanale posteriore
23
Anordnung der Hauptkomponenten (02_01, 02_02)
ZEICHENERKLÄRUNG Seite links
1. Kühler links Kühlflüssigkeit
2. Rückspiegel links
3. Tankdeckel
4. Kraftstofftank
5. Batterie
6. Sitzbank
8. Forcellone posteriore
9. Catena di trasmissione
10. Fiancatina posteriore sinistra
11. Cavalletto laterale
12. Poggiapiedi sinistro pilota
13. Leva comando cambio
14. Porta fusibili principali (30A)
15. Fiancatina anteriore sinistra
7. Rücklicht
8. Zentralfederbein
9. Antriebskette
10. Heckverkleidung links
11. Seitenständer
12. Fahrer-Fußraste links
13. Gangschaltungshebel
14. Hauptsicherungshalter (30A)
15. Vorderverkleidung links
LEGENDA lato destro
1. Fiancatina anteriore destra
2. Radiatore destro liquido refrige­rante
3. Tappo vaso di espansione liquido refrigerante
4. Specchio retrovisore destro
5. Scatola filtro aria
6. Scatola fusibile secondari
7. Fiancatina posteriore destra
8. Pompa con serbatoio liquido freno posteriore
9. Poggiapiedi destro pilota
10. Leva comando freno posteriore
24
ZEICHENERKLÄRUNG Seite rechts
1. Vorderverkleidung rechts
2. Kühler rechts Kühlflüssigkeit
3. Deckel Ausdehnungsgefäß Kühl­flüssigkeit
4. Rückspiegel rechts
5. Luftfiltergehäuse
6. Zusatzsicherungsgehäuse
7. Heckverkleidung rechts
8. Pumpe mit Flüssigkeitsbehälter Hinterradbremse
9. Fahrer-Fußraste rechts
10. Hinterradbremshebel
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
02_03
Plancia (02_03)
LEGENDA
1. Specchio retrovisore sinistro
2. Leva comando frizione
3. Strumenti e indicatori
4. Interruttore accensione (ON­OFF)
5. Leva freno anteriore
6. Specchio retrovisore destro
7. Manopola acceleratore
25
Das cockpit (02_03)
ZEICHENERKLÄRUNG
1. Rückspiegel links
2. Kupplungshebel
3. Instrumente und Anzeigen
4. Zündschloss (ON-OFF)
5. Bremshebel Vorderradbremse
6. rechter Rückspiegel
7. Gasgriff
02_04
Quadro strumenti analogico (02_04)
LEGENDA
1. Pulsante SCROLL
2. Spia cambio in folle (verde)
3. Spia pressione olio motore (ros­so)
4. Display digitale multifunzione.
5. Spia riserva carburante (aran­cione)
6. Spia luce abbagliante (blu)
7. Spia indicatori di direzione (ver­de)
Analoge instrumente (02_04)
ZEICHENERKLÄRUNG
1. SCROLL Taste
2. Leerlaufkontrolle (grün)
3. Motor-Öldruckkontrolle (rot)
4. Multifunktions-Digitaldisplay
5. Benzinreservekontrolle (oran­ge)
6. Fernlichtkontrolle (blau)
7. Blinkerkontrolle (grün)
Gruppo spie
Spia indicatori di direzione
Lampeggia quando è in funzione il se­gnale di svolta
Spia luce abbagliante
Si accende quando sono attivate le lam­pade luci abbaglianti o quando si aziona il lampeggio luci abbaglianti.
Spia riserva carburante
Si accende quando nel serbatoio carbu­rante rimane una quantità di carburante di 2,2 ± 1 litri (4 ± 1.8 in).
26
Kontrolllampeneinheit
Blinkerkontrolle
Blinkt, wenn der Blinker eingeschaltet ist.
Fernlichtkontrolle
Schaltet sich ein, wenn die Fernlichter aktiv sind oder die Lichthupe betätigt wird.
Kraftstoffreservekontrolle
Leuchtet auf, wenn im Kraftstofftank 2,2 ± 1 Liter (4 ± 1.8 in) Benzin vorhanden sind.
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
ATTENZIONE
EVITARE ASSOLUTAMENTE DI ESAURIRE LA RISERVA DI CARBU­RANTE, PENA IL DANNEGGIAMENTO DELLA POMPA CARBURANTE.
Achtung
NICHT SOLANGE WEITERFAHREN, BIS DIE BENZINRESERVE ZU ENDE GEHT, DA HIERDURCH DIE BENZIN­PUMPE BESCHÄDIGT WIRD.
Spia indicatore cambio in folle
Si accende quando il cambio è in posi­zione di folle.
Spia pressione olio motore
Si accende ogni qualvolta si posiziona l'interruttore di accensione su ON e il mo­tore non è acceso, effettuando in questo modo il test di funzionamento della spia. Qualora non si verificasse l'accensione della spia durante questa fase, rivolgersi a un Concessionario Ufficiale aprilia.
ATTENZIONE
SE LA SPIA PRESSIONE OLIO MOTO­RE «3» RIMANE ACCESA DOPO L'AV­VIAMENTO O SI ACCENDE DURANTE IL NORMALE FUNZIONAMENTO DEL MOTORE, SIGNIFICA CHE LA PRES­SIONE DEL' OLIO MOTORE NEL CIR­CUITO È INSUFFICIENTE. IN QUESTO CASO ARRESTARE IMMEDIATAMEN­TE IL MOTORE E RIVOLGERSI AD UN
27
Leerlaufkontrolle
Schaltet sich ein, wenn das Getriebe sich im Leerlauf befindet.
Motor-Öldruckkontrolle
Schaltet sich jedes Mal ein, wenn der Zündschlüssel auf ON gedreht wird und der Motor noch nicht gestartet ist. Auf diese Weise wird die Funktion der Kon­trolllampe getestet. Falls die Kontrolllam­pe sich in dieser Phase nicht einschaltet, einen Offiziellen Aprilia-Vertragshänd-
ler aufsuchen. Achtung
BLEIBT DIE ÖLDRUCKKONTROLLE «3» NACH DEM ANLASS EINGE­SCHALTET ODER SCHALTET SIE SICH WÄHREND DES NORMALEN MOTORBETRIEBS EIN, BEDEUTET DIES, DASS DER MOTORÖLDRUCK IM KREISLAUF UNGENÜGEND IST. IN DIESEM FALL DEN MOTOR SOFORT ABSTELLEN UND EINEN OFFIZIEL-
CONCESSIONARIO UFFICIALE APRI­LIA.
LEN APRILIA-VERTRAGSHÄNDLER AUFSUCHEN.
02_05
02_06
Display digitale multifunzione Tachimetro (km/h - MPH) Visualizza la
velocità di guida istantanea su tre cifre. Contachilometri / Contamiglia Visua-
lizza il numero parziale o totale di chilo­metri o miglia percorse
Display digitale (02_05, 02_06, 02_07, 02_08, 02_09, 02_10, 02_11, 02_12, 02_13, 02_14, 02_15)
Ad ogni accensione del quadro comandi, segue un check di 2 secondi del display e delle spie, ed in seguito il cruscotto vi­sualizza l'ultima funzione impostata.
Ad ogni pressione del tasto SCROLL, si susseguono le le funzioni ne seguente modo:
SPEED - ODO Nella parte sinistra del display è visualiz-
zata la velocità istantanea del veicolo in km/h o mph.
Multifunktions-Digitaldisplay Tachometer (km/h - MPH) Zeigt die mo-
mentane Fahrgeschwindigkeit in drei Zif­fern an.
Kilometerzähler / Meilenzähler Zeigt die Teil- oder Gesamtzahl der zurückge­legten Kilometer bzw. Meilen an
Digitales display (02_05, 02_06, 02_07, 02_08, 02_09, 02_10, 02_11, 02_12, 02_13, 02_14, 02_15)
Bei jedem Zündvorgang und, in der Fol­ge, Einschalten des Armaturenbretts, werden 2 Sekunden lang das Display und die Kontrolllampen geprüft und anschlie­ßend zeigt das Armaturenbrett die zuletzt eingestellte Funktion.
Jedesmal, wenn die Taste SCROLL ge­drückt wird, laufen die Funktionen wie folgt ab:
SPEED - ODO Im linken Teil des Displays wird die Ist-
Geschwindigkeit des Fahrzeugs in km/h oder Mph angezeigt.
28
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
Nella parte destra del display è visualiz­zata la percorranza in km o miles, dipen­de dall'impostazione.
Im rechten Teil des Displays wird die ge­fahrene Strecke in KM oder Meilen, je nach Einstellung, angezeigt.
02_07
02_08
02_09
SPEED - H Nella parte sinistra del display è visualiz-
zata la velocità istantanea del veicolo in km/h o mph.
Nella parte destra del display sono visua­lizzate le ore di funzionamento del moto­re.
SPEED - CLK Nella parte sinistra del display è visualiz-
zata la velocità istantanea del veicolo in km/h o mph.
Nella parte destra del display è visualiz­zata l'ora.
SETTAGGIO OROLOGIO Premendo il pulsante SCROLL per alme-
no 3 secondi si incrementeranno le ore. Rilasciando il pulsante dopo 3 secondi si potranno incrementare i minuti.
SPEED - TRIP 1 Nella parte sinistra del display è visualiz-
zata la velocità istantanea del veicolo in km/h o mph.
SPEED - H Im linken Teil des Displays wird die Ist-
Geschwindigkeit des Fahrzeugs in km/h oder Mph angezeigt.
Im rechten Teil des Displays werden die Motorbetriebsstunden angezeigt.
SPEED - CLK Im linken Teil des Displays wird die Ist-
Geschwindigkeit des Fahrzeugs in km/h oder Mph angezeigt.
Im rechten Teil des Displays wird die Uhr­zeit angezeigt.
EINSTELLUNG UHRZEIT Hält man die Taste SCROLL mindestens
3 Sekunden lang gedrückt, kann man die Stunden ändern. Lässt man die Taste nach 3 Sekunden los, kann man die Mi­nuten ändern.
SPEED - TRIP 1 Im linken Teil des Displays wird die Ist-
Geschwindigkeit des Fahrzeugs in km/h oder Mph angezeigt.
29
Nella parte destra del display è visualiz­zata la percorranza parziale in km o mi­les, dipende dall'impostazione.
Im rechten Teil des Displays wird die Teil­strecke in KM oder Meilen, je nach Ein­stellung, angezeigt.
02_10
02_11
02_12
SPEED - STP 1 Nella parte sinistra del display è visualiz-
zata la velocità istantanea del veicolo in km/h o mph.
Nella parte destra del display è visualiz­zato un cronometro.
Per attivare questa funzione, si deve pre­mere per almeno 3 secondi il tasto SCROLL
1° attivazione - start 2° attivazione - stop 3° attivazione - azzeramento
SPEED - AVS 1 Nella parte sinistra del display è visualiz-
zata la velocità istantanea del veicolo in km/h o mph.
Nella parte destra del display è visualiz­zata la velocità media. Questo dato è generato dall'attivazione di TRIP 1.
SPEED - V max Nella parte sinistra del display è visualiz-
zata la velocità istantanea del veicolo in km/h o mph.
SPEED - STP 1 Im linken Teil des Displays wird die Ist-
Geschwindigkeit des Fahrzeugs in km/h oder Mph angezeigt.
Im rechten Teil des Displays wird ein Chronometer angezeigt.
Um diese Funktion zu aktivieren, muss man die Taste SCROLL mindestens 3 Sekunden lang gedrückt halten.
1. Aktivierung - Start
2. Aktivierung - Stop
3. Aktivierung - Nullstellung
SPEED - AVS 1 Im linken Teil des Displays wird die Ist-
Geschwindigkeit des Fahrzeugs in km/h oder Mph angezeigt.
Im rechten Teil des Displays wird die Durchschnittsgeschwindigkeit ange­zeigt. Diese Angabe wird durch die Akti­vierung von TRIP 1 erzeugt.
SPEED - V max Im linken Teil des Displays wird die Ist-
Geschwindigkeit des Fahrzeugs in km/h oder Mph angezeigt.
30
Loading...
+ 131 hidden pages