APRILIA RXV 450, RXV 550 User Manual [fr]

Nous vous félicitons d'avoir choisi la nouvelle RXV.
C'est une moto qui veut révolutionner la façon de concevoir les motos enduro, un véhicule innovant, en mesure de garantir des performances élevées et d'assurer le divertissement dans toutes les conditions d'utilisation. L'objectif primaire de aprilia est, en effet, la réalisation de motos hautement technologiques, extrêmement sûres et en mesure de maintenir leur valeur dans le temps.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR L'UTILISATION DU VEHICULE ET SUR LA GARANTIE LEGALE
Les motocycles aprilia RXV sont des produits conçus et développés pour l'utilisation sportive sur piste ou tout-terrain. Pour cette raison, ils répondent aux règlements et aux catégories actuellement en usage chez les plus importantes fédérations motocyclistes internationales.
Le modèle RXV, en particulier, a été conçu pour des compétitions de résistance tout-terrain (enduro) et il n'est pas indiqué pour une utilisation essentiellement de cross.
Pour éviter l'usure précoce et de possibles ruptures, il est absolument indispensable de respecter les interventions prévues dans les fiches d'entretien que vous trouverez dans ce manuel. Le respect des intervalles et des interventions d'entretien, exécutées auprès d'un concessionnaire ou d'un atelier agréé aprilia, permettra de maintenir inaltérées les performances du motocycle et évitera d'endommager sérieusement ce dernier.
Les motocycles RXV sont livrés dans la version bridée ; dans cette version ils sont homologués pour la circulation sur routes ouvertes au public et ils sont couverts par une garantie légale, à condition que l'on respecte rigoureusement les intervalles et les interventions d'entretien et que ces dernières soient exécutées auprès d'un concessionnaire ou d'un atelier agréé aprilia, qui enregistrera la révision sur le carnet de garantie prévu à cet effet.
Nous rappelons toutefois que ces véhicules ne sont pas indiqués pour l'utilisation sur route : le système des rapports de la boîte de vitesses, le système de refroidissement, la configuration des suspensions, le système de freinage et les caractéristiques de débit du moteur sont optimisés pour l'utilisation sportive où les conditions sont très différentes des conditions présentes sur les routes ouvertes au public. Nous reportons, comme exemple pas exhaustif de tous les cas, certaines situations qui peuvent sérieusement endommager le moteur, à savoir : haltes prolongées aux feux, trajets autoroutiers avec le moteur toujours au régime de tours maximum, ou conduite dans le sillage de véhicules automobiles.
Toute modification ou altération du véhicule, surtout si elle est finalisée à l'augmentation des performances du moteur, entraîne l'annulation de l'homologation pour l'utilisation sur routes ouvertes au public. Le véhicule peut toutefois être utilisé dans des compétitions motocyclistes organisées et avec le consentement des autorités compétentes. Les opérations susmentionnées font déchoir tous les droits de garantie légale.
Pour votre sécurité, n'utiliser que des pièces détachées et des accessoires d'origine aprilia. aprilia décline toute responsabilité pour l'utilisation de composants pas d'origine et pour les dommages qui pourraient en dériver.
APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et
Ed. 10 2008
satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire.
Les felicitamos por haber elegido la nueva RXV.
Es una moto que revoluciona la manera de interpretar las motos enduro, un vehículo innovador que puede garantizar elevadas prestaciones y diversión en toda condición de uso. El principal objetivo de aprilia es la realización de motos de elevado contenido tecnológico, extremadamente seguras y capaces de mantener su valor en el tiempo.
ADVERTENCIAS IMPORTANTES SOBRE EL USO DEL VEHÍCULO Y SOBRE LA GARANTÍA LEGAL
Las motocicletas aprilia RXV, son productos concebidos y desarrollados para el uso agonístico en pista o fuera de carretera. Por este motivo responden a los reglamentos y a las categorías actualmente en uso de las más importantes federaciones internacionales de motocicletas.
El modelo RXV, en especial, ha sido concebido para competencias de resistencia fuera de carretera (enduro) y no es apto para el uso tipo cross. Para evitar el desgaste precoz y eventuales roturas es absolutamente indispensable respetar las intervenciones previstas en las tablas de
mantenimiento que se encuentran dentro de este manual. El respeto a los intervalos e intervenciones de mantenimiento, realizadas en un concesionario o taller autorizado aprilia, no alterará las prestaciones del medio y evitará graves daños.
Las motocicletas RXV se entregan en versión con potencia limitada, y en dicha versión están homologadas para la circulación en carreteras abiertas al público y tienen garantía legal, con la condición que se respeten rigurosamente los intervalos y las intervenciones de mantenimiento y que se realicen en un concesionario o taller autorizado aprilia, que registrará la realización del cupón en el específico manual de garantía.
Recordamos que estos vehículos no son adecuados para el uso en carretera: la relación del cambio, el sistema de refrigeración, el setting de las suspensiones, el sistema de frenos y las características de erogación del motor están optimizados para el uso agonístico donde las condiciones y el tipo de uso son muy distintas a las condiciones que se presentan en las carreteras abiertas al público. Indicamos, como mero ejemplo, algunas situaciones que pueden dañar gravemente el motor: prolongadas detenciones en los semáforos, tramos de carretera con el motor siempre al máximo de revoluciones o conducción detrás de otros vehículos.
Cualquier modificación o manumisión del vehículo, sobre todo con el fin de aumentar las prestaciones del motor, hacen que el vehículo no esté más homologado para el uso de carreteras abiertas al público pero sí puede ser utilizado en competencias, con la aprobación de las autoridades. Estas operaciones causan el vencimiento de todos los derechos legales de garantía.
Para Vs. seguridad, utilizar solo recambios y accesorios originales aprilia. aprilia no asume ninguna responsabilidad por el uso de componentes no originales y por daños derivados de los mismos.
APRILIA DESEA AGRADECERLE
por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todo su contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirá características, detalles y soluciones que lo convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, le
Ed. 10 2008
resultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrante del vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario.
RXV 450-550
Ed. 10 2008
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Ce livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agréés aprilia.
Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; también se indican las pequeñas operaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos a los que debe someterse el vehículo en los Concesionarios o Talleres autorizados aprilia. Además, el manual contiene las instrucciones para algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describen explícitamente en esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos. Por lo tanto, para su realización recomendamos dirigirse a los Concesionarios o Talleres autorizados aprilia.
4
Seguridad de las personas
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
tains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. Ils servent en effet à mettre en évidence des parties de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attar­der avec une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque signal est constitué par un symbole graphique différent qui rendra plus facile et évidente la position des sujets dans les différentes parties. Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil­lons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer en toutes situations de condui­tela avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce ma­nuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours accompagner ce dernier même en cas de revente.
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
ciones puede comportar peligro grave para la incolu-
midad de las personas.
Salvaguardia del ambiente
Indica el comportamiento correcto para que el uso del
vehículo no cause ningún daño a la naturaleza.
Integridad del vehículo
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo
e incluso la caducidad de la garantía.
Las señales indicadas previamente son de gran im­portancia. Sirven para evidenciar las partes del ma­nual que requieren de más atención. Como se puede observar, cada señal está compuesta por un símbolo gráfico diferente, para facilitar y agilizar la búsqueda de los temas en las diversas áreas. Antes de poner en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU­RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, si­no también del conocimiento del vehículo, de su efi­ciencia y del conocimiento de las reglas fundamenta­les para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, le recomendamos familiarizarse con el vehículo lo sufi­ciente como para circular por la carretera con total control y seguridad. IMPORTANTE Este manual se debe considerar como parte integrante del vehículo y debe acompañarlo en caso de venta.
5
6
INDEX
INDICE
RÈGLES GÉNÉRALES.................................................................. 9
Monoxyde de carbone.............................................................. 10
Carburant................................................................................. 10
Composants chauds................................................................ 11
Liquide de refroidissement....................................................... 11
Huile moteur et huile boîte de vitesses usées.......................... 13
Liquide de freins et d'embrayage............................................. 14
Electrolyte et gaz hydrogène de la batterie.............................. 15
Communication des défauts qui influent sur la sécurité........... 16
VEHICULE...................................................................................... 23
Emplacement composants principaux......................................... 25
Les compteur............................................................................... 27
Instruments de bord analogiques................................................ 28
Groupe témoins........................................................................... 28
Display/ecran digital..................................................................... 30
Commutateur d'allumage......................................................... 35
Activation verrou de direction................................................... 35
Poussoir du klaxon...................................................................... 36
Contacteur des clignotants.......................................................... 36
Commutateur d'éclairage............................................................. 37
Bouton du demarreur................................................................... 37
Interrupteur d'arret moteur........................................................... 38
Ouverture de la selle................................................................ 39
L'identification.............................................................................. 39
L'UTILISATION............................................................................... 43
Controles..................................................................................... 44
Ravitaillements............................................................................ 47
Réglage amortisseurs arrière...................................................... 49
Réglage fourche avant................................................................. 53
Rodage........................................................................................ 56
Demarrage du moteur.................................................................. 57
NORMAS GENERALES................................................................... 9
Monóxido de carbono................................................................. 10
Combustible............................................................................... 10
Componentes calientes.............................................................. 11
Refrigerante................................................................................ 11
Aceite motor y aceite cambio usados......................................... 13
Líquido frenos y embrague......................................................... 14
Electrolito y gas hidrógeno de la batería.................................... 15
Comunicación de los defectos que influyen en la seguridad..... 16
VEHÌCULO........................................................................................ 23
Ubicación componentes principales.............................................. 25
Tablero de instrumentos................................................................ 27
Cuadro instrumentos analógico..................................................... 28
Grupo testigos................................................................................ 28
Representacion visual digital por cristales liquidos........................ 30
Conmutador de encendido......................................................... 35
Bloqueo del volante.................................................................... 35
Pulsante claxon.............................................................................. 36
Conmutador intermitentes.............................................................. 36
Commutador luces......................................................................... 37
Pulsante arranque.......................................................................... 37
Interruptor parada motor................................................................ 38
Abertura sillín............................................................................. 39
La identificación............................................................................. 39
EL USO............................................................................................. 43
Controles........................................................................................ 44
Abastecimiento.............................................................................. 47
Regulación amortiguadores traseros............................................. 49
Regulación horquilla delantera...................................................... 53
Rodaje............................................................................................ 56
Puesta en marcha del motor.......................................................... 57
7
Arret du moteur............................................................................ 61
Antivol.......................................................................................... 63
Bequille........................................................................................ 64
Une conduite sure........................................................................ 64
Charge......................................................................................... 70
L'ENTRETIEN................................................................................. 71
Niveau d'huile moteur.................................................................. 72
Vidange d'huile moteur............................................................ 75
Niveau d'huile boîte de vitesse.................................................... 77
Depose de la bougie.................................................................... 81
Demontage du filtre a air............................................................. 86
Niveau liquide de refroidissement................................................ 88
Controle du niveau de l'huile des freins....................................... 92
Batterie........................................................................................ 102
Les fusibles.................................................................................. 103
Ampoules..................................................................................... 108
Bloc optique avant....................................................................... 108
Reglage du projecteur.............................................................. 110
Frein a disque avant et arriere..................................................... 111
Inactivite du vehicule................................................................... 115
Nettoyage du véhicule................................................................. 117
Transport..................................................................................... 120
Chaîne de transmission............................................................... 121
Contrôle du jeu de la chaîne.................................................... 122
Réglage du jeu de la chaîne.................................................... 123
Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne
................................................................................................. 124
Lubrification et nettoyage de la chaîne.................................... 126
DONNEES TECHNIQUES.............................................................. 127
Trousse a outils........................................................................... 134
PIECES DETACHEES ET ACCESSOIRES................................... 135
Avertissements............................................................................ 136
L'ENTRETIEN PROGRAMME........................................................ 137
Tableau d'entretien progammé.................................................... 138
Parada motor................................................................................. 61
Antirrobo........................................................................................ 63
Soporte.......................................................................................... 64
La conducción segura.................................................................... 64
Carga............................................................................................. 70
EL MANTENIMIENTO....................................................................... 71
Nivel aceite motor.......................................................................... 72
Sustitución aceite motor............................................................. 75
Nivel aceite cambio........................................................................ 77
Desmontaje bujía........................................................................... 81
Desmontaje filtro aire..................................................................... 86
Nivel del liquido refrigerante.......................................................... 88
Control nivel aceite frenos............................................................. 92
Batería........................................................................................... 102
Fusibles.......................................................................................... 103
Bombillas....................................................................................... 108
Grupo óptico delantero.................................................................. 108
Regulación proyector................................................................. 110
Freno de disco delantero y trasero................................................ 111
Inactividad del vehiculo.................................................................. 115
Limpieza del vehiculo..................................................................... 117
Transporte...................................................................................... 120
Cadena de transmisión.................................................................. 121
Control del juego cadena........................................................... 122
Regulación del juego cadena..................................................... 123
Control del desgaste cadena, piñón y corona............................ 124
Lubricación y limpieza de la cadena.......................................... 126
DATOS TÉCNICOS.......................................................................... 127
Herramientas en dotación.............................................................. 134
REPUESTOS Y ACCESORIOS........................................................ 135
Advertencias.................................................................................. 136
EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO........................................... 137
Tabla manutención programada.................................................... 138
8
RXV 450-550
Chap. 01
Règles générales
Cap. 01
Normas generales
9
Monoxyde de carbone
Monóxido de carbono
S'il est nécessaire de faire fonctionner le moteur pour pouvoir effectuer quelques opérations, s'assurer que cela soit fait dans un espace ouvert ou dans un local bien ventilé. Ne jamais faire fonctionner le moteur dans des espaces clos. Si l'on opère dans un espace clos, utiliser un système d'évacuation des fumées d'échappement.
ATTENTION
LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CON­TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR­BONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUT PROVOQUER LA PERTE DE CON­NAISSANCE, VOIRE LA MORT.
Carburant
ATTENTION
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA PROPULSION DES MOTEURS À EX­PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN­FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX­PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI­TIONS. IL EST PRÉFÉRABLE D'EF-
Si es necesario hacer funcionar el motor para poder efectuar alguna operación, asegurarse de que esto ocurra en un es­pacio abierto o en un ambiente ventilado de manera adecuada. Nunca hacer fun­cionar el motor en espacios cerrados. Si se trabaja en un espacio cerrado, utilizar un sistema de evacuación de los humos de escape.
ATENCIÓN
LOS HUMOS DE ESCAPE CONTIENEN MONÓXIDO DE CARBONO, UN GAS VENENOSO QUE PUEDE PROVOCAR LA PÉRDIDA DE CONOCIMIENTO E INCLUSO LA MUERTE.
Combustible
ATENCIÓN
EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARA LA PROPULSIÓN DE LOS MOTORES DE EXPLOSIÓN ES EXTREMADA­MENTE INFLAMABLE Y PUEDE RE­SULTAR EXPLOSIVO EN DETERMI­NADAS CONDICIONES. CONVIENE
10
1 Règles générales / 1 Normas generales
FECTUER LE RAVITAILLEMENT ET LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN DANS UNE ZONE VENTILÉE ET MO­TEUR ÉTEINT. NE PAS FUMER LORS DU RAVITAILLEMENT NI À PROXIMI­TÉ DES VAPEURS DE CARBURANT, ÉVITER ABSOLUMENT LE CONTACT AVEC DES FLAMMES NUES, DES ÉTINCELLES ET TOUTE AUTRE SOURCE SUSCEPTIBLE D'EN PRO­VOQUER L'ALLUMAGE OU L'EXPLO­SION.
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT DANS L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
REALIZAR EL REABASTECIMIENTO Y LAS OPERACIONES DE MANTENI­MIENTO EN UNA ZONA VENTILADA Y CON EL MOTOR APAGADO. NO FU­MAR DURANTE EL REABASTECI­MIENTO NI CERCA DE LOS VAPORES DE COMBUSTIBLE, Y EVITAR ABSO­LUTAMENTE EL CONTACTO CON LLAMAS DESNUDAS, CHISPAS Y CUALQUIER OTRA FUENTE QUE PO­DRÍA HACER QUE EL COMBUSTIBLE SE ENCIENDA O EXPLOTE.
NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE AL MEDIO AMBIENTE.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Composants chauds
Le moteur et les composants du système d'échappement deviennent très chauds et restent ainsi pendant une certaine pé­riode après l'arrêt du moteur. Avant de manipuler ces composants, mettre des gants isolants ou attendre que le moteur et le système d'échappement refroidis­sent.
Liquide de refroidissement
Le liquide de refroidissement contient du glycol éthylène qui, sous certaines con­ditions, devient inflammable. En brûlant,
11
Componentes calientes
El motor y los componentes de la insta­lación de escape alcanzan altas tempe­raturas y permanecen calientes durante un cierto período, incluso después de apagar el motor. Para manipular estos componentes, utilizar guantes aislantes o esperar hasta que el motor y la insta­lación de escape se hayan enfriado.
Refrigerante
El líquido refrigerante contiene glicol etí­lico que, en ciertas condiciones, se torna inflamable. Al quemar produce llamas in-
il produit des flammes invisibles qui pro­voquent toutefois des brûlures.
ATTENTION
visibles que igualmente provocan que­maduras.
ATENCIÓN
PRÊTER ATTENTION À NE PAS VER­SER DU LIQUIDE DE REFROIDISSE­MENT SUR LES PARTIES BRÛLAN­TES DU MOTEUR ET DU SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT ; IL POURRAIT S'INCENDIER EN ÉMETTANT DES FLAMMES INVISIBLES. AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DES GANTS EN LATEX. LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT A UNE SAVEUR SUCRÉE, CE QUI ATTIRE BEAUCOUP LES ANIMAUX, MAIS IL RESTE TOXI­QUE. NE JAMAIS LAISSER LE LIQUI­DE DE REFROIDISSEMENT DANS DES RÉCIPIENTS OUVERTS ET À LA PORTÉE DES ANIMAUX QUI POUR­RAIENT LE BOIRE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
NE PAS RETIRER LE BOUCHON DU RADIATEUR LORSQUE LE MOTEUR EST ENCORE CHAUD. LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ÉTANT SOUS PRESSION, IL POURRAIT REJAILLIR ET PROVOQUER DES BRÛLURES.
PRESTAR ATENCIÓN A NO DERRA­MAR EL LÍQUIDO REFRIGERANTE SOBRE LAS PARTES INCANDESCEN­TES DEL MOTOR Y DE LA INSTALA­CIÓN DE ESCAPE; PODRÍA INCEN­DIARSE EMITIENDO LLAMAS INVISI­BLES. EN CASO DE INTERVENCIO­NES DE MANTENIMIENTO, SE RECO­MIENDA EL USO DE GUANTES DE LÁTEX. AUNQUE ES TÓXICO, EL LÍ­QUIDO REFRIGERANTE POSEE UN SABOR DULCE QUE LO TORNA EX­TREMADAMENTE ATRAYENTE PARA LOS ANIMALES. NUNCA DEJAR EL LÍQUIDO REFRIGERANTE EN RECI­PIENTES ABIERTOS O EN POSICIO­NES ACCESIBLES PARA ANIMALES QUE PODRÍAN BEBERLO.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
NO QUITAR EL TAPÓN DEL RADIA­DOR CUANDO EL MOTOR ESTÁ CA­LIENTE. EL LÍQUIDO REFRIGERANTE ESTÁ BAJO PRESIÓN Y PODRÍA PRO­VOCAR QUEMADURAS.
12
Huile moteur et huile boîte de
1 Règles générales / 1 Normas generales
vitesses usées
Aceite motor y aceite cambio usados
ATTENTION
AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ DE PORTER DES GANTS EN LATEX.
L'HUILE DU MOTEUR OU DE LA BOέTE DE VITESSES PEUT ENDOMMA­GER SÉRIEUSEMENT LA PEAU SI MANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTI­DIENNEMENT.
IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVER SOIGNEUSEMENT LES MAINS APRÈS CHAQUE MANIPULATION.
LA REMETTRE OU LA FAIRE RETI­RER PAR LE PLUS PROCHE CENTRE DE RÉCUPÉRATION D'HUILES USÉES OU PAR LE FOURNISSEUR.
NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANS L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
ATENCIÓN
EN CASO DE INTERVENCIONES DE MANTENIMIENTO, SE RECOMIENDA EL USO DE GUANTES DE LÁTEX.
EL ACEITE MOTOR O DEL CAMBIO DE VELOCIDADES PUEDE PROVO­CAR SERIOS DAÑOS EN LA PIEL SI SE MANIPULA POR MUCHO TIEMPO Y COTIDIANAMENTE.
SE RECOMIENDA LAVAR CUIDADO­SAMENTE LAS MANOS DESPUÉS DE HABERLO EMPLEADO.
ENTREGARLO O HACERLO RETIRAR POR LA EMPRESA DE RECUPERA­CIÓN DE ACEITES USADOS MÁS CERCANA O POR EL PROVEEDOR.
NO ARROJAR EL ACEITE AL MEDIO AMBIENTE
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
13
Liquide de freins et d'embrayage
LE LIQUIDE DE FREIN PEUT ENDOM­MAGER LES SURFACES PEINTES, EN PLASTIQUE OU EN CAOUTCHOUC. LORS DE L'ENTRETIEN DU SYSTÈME DE FREINAGE, PROTÉGER CES COM­POSANTS AVEC UN CHIFFON PRO­PRE. PORTER TOUJOURS DES LU­NETTES DE PROTECTION LORS DE L'ENTRETIEN DU SYSTÈME DE FREI­NAGE. LE LIQUIDE DE FREIN EST EX­TRÊMEMENT DANGEREUX POUR LES YEUX. EN CAS DE CONTACT AC­CIDENTEL AVEC LES YEUX, RINCER IMMÉDIATEMENT ET ABONDAM­MENT AVEC DE L'EAU FRAÎCHE ET PROPRE, ET CONSULTER AU PLUS VITE UN MÉDECIN.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
Líquido frenos y embrague
EL LÍQUIDO DE FRENOS PUEDE DA­ÑAR LAS SUPERFICIES PINTADAS, PLÁSTICAS O DE GOMA. AL REALI­ZAR EL MANTENIMIENTO DE LA INS­TALACIÓN DE FRENOS, PROTEGER ESTOS COMPONENTES CON UN TRAPO LIMPIO. USAR SIEMPRE GA­FAS DE PROTECCIÓN CUANDO SE REALIZA EL MANTENIMIENTO DE LA INSTALACIÓN DE FRENOS. EL LÍQUI­DO DE FRENOS ES EXTREMADA­MENTE DAÑINO PARA LOS OJOS. EN CASO DE CONTACTO ACCIDENTAL CON LOS OJOS, ENJUAGAR INME­DIATAMENTE CON ABUNDANTE AGUA FRÍA Y LIMPIA, Y CONSULTAR INMEDIATAMENTE A UN MÉDICO.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
14
Electrolyte et gaz hydrogène
1 Règles générales / 1 Normas generales
de la batterie
Electrolito y gas hidrógeno de la batería
ATTENTION
L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE EST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET EN CONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUT CAUSER DES BRÛLURES CAR IL CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE. PORTER DES GANTS BIEN ADHÉ­RENTS ET DES VÊTEMENTS DE PRO­TECTION LORS DE LA MANIPULA­TION DE L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE. SI DU LIQUIDE ÉLECTRO­LYTIQUE ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU, LAVER ABONDAMMENT À L'EAU FROIDE. IL EST PARTICULIÈ­REMENT IMPORTANT DE PROTÉGER LES YEUX, DANS LA MESURE OÙ UNE QUANTITÉ MÊME INFIME D'ACI­DE DE LA BATTERIE PEUT CAUSER LA CÉCITÉ. S'IL ENTRE EN CONTACT AVEC LES YEUX, LAVER ABONDAM­MENT À L'EAU PENDANT CINQ MINU­TES ET CONSULTER RAPIDEMENT UN OCULISTE. S'IL EST INGÉRÉ AC­CIDENTELLEMENT, BOIRE DE GRAN­DES QUANTITÉS D'EAU OU DE LAIT, CONTINUER AVEC DU LAIT DE MA­GNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTALE, ET CONSULTER AU PLUS VITE UN MÉDECIN. LA BATTERIE ÉMANE DES VAPEURS EXPLOSIVES : TENIR ÉLOI­GNÉES LES FLAMMES, ÉTINCELLES, CIGARETTES ET TOUTE AUTRE
ATENCIÓN
EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA ES TÓXICO, CÁUSTICO Y EN CONTACTO CON LA EPIDERMIS PUEDE CAUSAR QUEMADURAS, YA QUE CONTIENE ÁCIDO SULFÚRICO. USAR GUANTES ADHERENTES E INDUMENTARIA DE PROTECCIÓN AL MANIPULAR EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA. SI EL LÍQUIDO DEL ELECTROLITO ENTRA EN CONTACTO CON LA PIEL, LAVAR CON ABUNDANTE AGUA FRESCA. ES MUY IMPORTANTE PROTEGER LOS OJOS, YA QUE UNA PEQUEÑA CANTIDAD DE ACIDO DE LA BATERÍA PUEDE CAUSAR CEGUERA. SI EL LÍ­QUIDO ENTRA EN CONTACTO CON LOS OJOS, LAVAR CON ABUNDANTE AGUA DURANTE QUINCE MINUTOS, LUEGO DIRIGIRSE INMEDIATAMEN­TE A UN OCULISTA. SI SE INGIERE LÍQUIDO ACCIDENTALMENTE, BE­BER ABUNDANTE CANTIDAD DE AGUA O LECHE, CONTINUAR CON LECHE DE MAGNESIA O ACEITE VE­GETAL, LUEGO DIRIGIRSE INMEDIA­TAMENTE A UN MÉDICO. LA BATE­RÍA EMANA GASES EXPLOSIVOS: CONVIENE MANTENERLA ALEJADA DE LLAMAS, CHISPAS, CIGARRI­LLOS Y CUALQUIER OTRA FUENTE DE CALOR. PREVER UNA AIREACIÓN
15
SOURCE DE CHALEUR. PRÉVOIR UNE AÉRATION ADÉQUATE LORS DE L'ENTRETIEN OU DE LA RECHARGE DE LA BATTERIE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
LE LIQUIDE DE LA BATTERIE EST CORROSIF. NE PAS LE VERSER OU LE RÉPANDRE, NOTAMMENT SUR LES PARTIES EN PLASTIQUE. S'AS­SURER QUE L'ACIDE ÉLECTROLYTI­QUE EST SPÉCIFIQUE POUR LA BAT­TERIE À ACTIVER.
ADECUADA AL REALIZAR EL MAN­TENIMIENTO O LA RECARGA DE LA BATERÍA.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
EL LÍQUIDO DE LA BATERÍA ES CO­RROSIVO. NO DERRAMARLO NI DES­PARRAMARLO, ESPECIALMENTE SOBRE LAS PARTES DE PLÁSTICO. ASEGURARSE DE QUE EL ÁCIDO ELECTROLÍTICO SEA EL ESPECÍFI­CO PARA LA BATERÍA QUE SE DE­SEA ACTIVAR.
Communication des défauts qui influent sur la sécurité
PRÉCAUTIONS ET INFORMATIONS GÉNÉRALES
Lors de la réparation, le démontage ou le remontage du véhicule, s'en tenir scru­puleusement aux recommandations sui­vantes.
AVANT LE DÉMONTAGE DES COM­POSANTS
Retirer la saleté, la boue, la poussière et les corps étrangers du véhicule avant le démontage des composants. Si prévu, em-
16
Comunicación de los defectos que influyen en la seguridad
PRECAUCIONES E INFORMACIÓN GENERAL
Al realizar la reparación, el desmontaje y el montaje del vehículo, se deben respe­tar con exactitud las siguientes recomen­daciones.
ANTES DE DESMONTAR LOS COM­PONENTES
Eliminar suciedad, barro, polvo y cuerpos extraños del vehículo antes de desmontar los compo­nentes. Utilizar, en los casos previstos, las herramientas es-
1 Règles générales / 1 Normas generales
ployer les outils spécialement conçus pour ce véhicule.
DÉMONTAGE DES COMPOSANTS
Ne pas desserrer et/ou serrer les vis et les écrous en utilisant des pinces ou d'autres outils mais toujours employer la clé respective.
Marquer les positions sur tous les joints de connexion (tuyaux, câbles, etc.) avant de les sépa­rer et les identifier par des si­gnes distinctifs différents.
Chaque pièce doit être claire­ment signalée pour pouvoir être identifiée en phase d'installa­tion.
Nettoyer et laver soigneuse­ment les composants démon­tés, avec du détergent à faible degré d'inflammabilité.
Regrouper les pièces accou­plées entre elles, car elles se sont « adaptées » l'une à l'autre suite à leur usure normale.
Certains composants doivent être utilisés ensemble ou bien entièrement remplacés.
Se tenir loin des sources de cha­leur.
peciales diseñadas para este vehículo.
DESMONTAJE DE LOS COMPONEN­TES
No aflojar y/o apretar los torni­llos y las tuercas utilizando pin­zas u otras herramientas, utili­zar siempre la llave adecuada.
Marcar las posiciones en todas las uniones de conexiones (tu­bos, cables, etc.) antes de se­pararlas, e identificarlas con di­ferentes marcas distintivas.
Cada pieza se debe marcar con claridad para que pueda ser identificada en la fase de insta­lación.
Limpiar y lavar cuidadosamente los componentes desmontados, con detergente de bajo grado de inflamabilidad.
Mantener juntas las piezas aco­pladas entre sí, ya que se han "adaptado" una a otra como consecuencia del desgaste nor­mal.
Algunos componentes se deben utilizar juntos o sustituirlos por completo.
Mantenerlos alejados de las fuentes de calor.
REMONTAGE DES COMPOSANTS
17
MONTAJE DE LOS COMPONENTES
ATTENTION LES COUSSINETS DOIVENT TOUR-
NER LIBREMENT SANS RÉSISTANCE ET/OU BRUITS, AUTREMENT ILS DOI­VENT ÊTRE REMPLACÉS.
ATENCIÓN LOS COJINETES DEBEN GIRAR LI-
BREMENTE, SIN ATASCAMIENTOS NI RUIDOS, DE LO CONTRARIO SE DE­BEN SUSTITUIR.
Utiliser exclusivement des PIÈ­CES DE RECHANGE D'ORIGI­NE aprilia.
Employer uniquement des lubri­fiants et des consommables re­commandés.
Lubrifier les pièces (quand c'est possible) avant de les remonter.
Au moment de serrer les vis et les écrous, commencer par ceux de diamètre plus important ou bien ceux qui sont internes, en procédant en diagonale. Ef­fectuer le serrage par passages successifs, avant d'appliquer le couple de serrage.
Si le filetage des écrous auto­bloquants, des joints, des ba­gues d'étanchéité, des bagues élastiques, des joints toriques, des goupilles et des vis est en­dommagé, les remplacer tou­jours par d'autres neufs.
Lors du montage des coussi­nets, les lubrifier abondamment.
Contrôler que chaque compo­sant a été monté de façon cor­recte.
Après une intervention de répa­ration ou d'entretien périodique, effectuer les contrôles prélimi-
Utilizar exclusivamente PIEZAS DE REPUESTO ORIGINALES aprilia.
Usar sólo los lubricantes y el material de consumo recomen­dados.
Lubricar las piezas (en los ca­sos en que sea posible) antes de montarlas.
Al apretar los tornillos y las tuer­cas, comenzar con los de diá­metro mayor o con los internos y proceder en diagonal. Apretar en varios pasos antes de aplicar el par de apriete indicado.
Si las tuercas autobloqueantes, las juntas, los anillos de estan­queidad, los anillos elásticos, los anillos O-Ring (OR), las cla­vijas y los tornillos, presentan daños en el roscado, deben ser reemplazados por otros nuevos.
Cuando se montan los cojine­tes, lubricarlos abundantemen­te.
Controlar que todos los compo­nentes se hayan montado co­rrectamente.
Después de una intervención de reparación o de mantenimiento periódico, realizar los controles
18
1 Règles générales / 1 Normas generales
naires et essayer le véhicule dans une propriété privée ou dans une zone à faible densité de circulation.
Avant le remontage, nettoyer toutes les surfaces d'assembla­ge, les bords des pare-huile et les joints. Appliquer une légère couche de graisse à base de li­thium sur les bords des pare­huile. Remonter les pare-huile et les coussinets avec la mar­que ou le numéro de fabrication orientés vers l'extérieur (côté vi­sible).
preliminares y probar el vehícu­lo en una propiedad privada o en una zona de baja intensidad de circulación.
Limpiar todas las superficies de acoplamiento, los bordes de los retenes de aceite y las juntas antes de montarlos. Aplicar una ligera película de grasa a base de litio en los bordes de los re­tenes de aceite. Montar los re­tenes de aceite y los cojinetes con la marca o número de fabri­cación orientados hacia afuera (lado visible).
CONNECTEURS ÉLECTRIQUES
Les connecteurs électriques doivent se débrancher de la manière suivante. Le manquement à ces procédures provoque des dommages irréparables au connec­teur et au câblage :
Si présents, presser les crochets de sé­curité respectifs.
Saisir les connecteurs et les dé­brancher en les tirant dans le sens opposé l'un de l'autre.
En présence de saleté, rouille, humidité, etc., nettoyer soigneu­sement l'intérieur du connecteur en utilisant un jet d'air compri­mé.
S'assurer que les câbles sont correctement attachés aux bor­nes internes des connecteurs.
19
CONECTORES ELÉCTRICOS
Los conectores eléctricos se deben des­conectar del siguiente modo; el incumpli­miento de estos procedimientos provoca daños irreparables en el conector y en el mazo de cables:
Si existen, presionar los respectivos gan­chos de seguridad.
Aferrar los dos conectores y ex­traerlos tirando en sentido opuesto uno del otro.
Si hay suciedad, herrumbre, hu­medad, etc., limpiar cuidadosa­mente el interior del conector utilizando un chorro de aire comprimido.
Asegurarse de que los cables estén correctamente fijados a
Insérer ensuite les deux con­necteurs en s'assurant du bon accouplement (si les crochets opposés sont présents, on en­tendra le déclic typique).
ATTENTION POUR DÉBRANCHER LES DEUX
CONNECTEURS, NE PAS TIRER DES CÂBLES.
N.B. LES DEUX CONNECTEURS ONT UN
SEUL SENS D'INSERTION, LES PRÉ­SENTER À L'ACCOUPLEMENT DANS LE BON SENS.
los terminales interiores de los conectores.
Luego introducir los dos conec­tores, cerciorándose de que queden bien acoplados (si po­seen los ganchos opuestos, se oirá el típico "clic").
ATENCIÓN NO TIRAR DE LOS CABLES PARA DE-
SENGANCHAR LOS DOS CONECTO­RES.
NOTA LOS DOS CONECTORES POSEEN UN
SOLO SENTIDO DE INSERCIÓN: PRE­SENTARLOS PARA EL ACOPLAMIEN­TO EN EL SENTIDO CORRECTO.
COUPLES DE SERRAGE ATTENTION NE PAS OUBLIER QUE LES COUPLES
DE SERRAGE DE TOUS LES ÉLÉ­MENTS DE FIXATION SITUÉS SUR LES ROUES, LES FREINS, LES PI­VOTS DE ROUE ET LES AUTRES COMPOSANTS DES SUSPENSIONS JOUENT UN RÔLE FONDAMENTAL DANS LA SÉCURITÉ DU VÉHICULE ET DOIVENT ÊTRE MAINTENUS AUX VA­LEURS PRESCRITES. CONTRÔLER RÉGULIÈREMENT LES COUPLES DE SERRAGE DES ÉLÉMENTS DE FIXA­TION ET UTILISER TOUJOURS UNE CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE LORS DU
20
PARES DE APRIETE ATENCIÓN NO OLVIDAR QUE LOS PARES DE
APRIETE DE TODOS LOS ELEMEN­TOS DE FIJACIÓN SITUADOS EN RUEDAS, FRENOS, PERNOS DE RUE­DA Y OTROS COMPONENTES DE LAS SUSPENSIONES CUMPLEN UN ROL FUNDAMENTAL PARA GARANTIZAR LA SEGURIDAD DEL VEHÍCULO Y SE DEBEN MANTENER EN LOS VALO­RES PRESCRITOS. CONTROLAR CON REGULARIDAD LOS PARES DE APRIETE DE LOS ELEMENTOS DE FI­JACIÓN Y UTILIZAR SIEMPRE UNA LLAVE DINAMOMÉTRICA AL MON-
1 Règles générales / 1 Normas generales
REMONTAGE. EN CAS DE MANQUE­MENT À CES AVERTISSEMENTS, UN DE CES COMPOSANTS POURRAIT SE DESSERRER, SE DÉTACHER ET BLO­QUER UNE ROUE OU PROVOQUER D'AUTRES PROBLÈMES QUI COM­PROMETTRAIENT LA MANŒUVRABI­LITÉ, PROVOQUANT DES CHUTES COMPORTANT LE RISQUE DE LÉ­SIONS GRAVES OU MORTELLES.
TARLOS. EN CASO DE INCUMPLI­MIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS, UNO DE ESTOS COMPONENTES PO­DRÍA AFLOJARSE, SALIRSE Y BLO­QUEAR UNA RUEDA O PROVOCAR OTROS PROBLEMAS QUE PERJUDI­CARÍAN LA MANIOBRABILIDAD, CAUSANDO CAÍDAS CON EL RIESGO DE GRAVES LESIONES O DE MUER­TE.
21
22
RXV 450-550
Chap. 02
Vehicule
Cap. 02
Vehìculo
23
24
02_01
2 Vehicule / 2 Vehìculo
02_02
Emplacement composants principaux (02_02)
LÉGENDE
1. Radiateur gauche pour liquide de refroidissement
2. Rétroviseur gauche
3. Bouchon du réservoir de carbu­rant
4. Réservoir de carburant
5. Batterie
6. Selle
7. Feu arrière
8. Fourche arrière
25
Ubicación componentes principales (02_02)
LEYENDA
1. Radiador izquierdo líquido refri­gerante
2. Espejo retrovisor izquierdo
3. Tapón del depósito de combus­tible
4. Depósito combustible
5. Batería
6. Asiento
7. Faro trasero
8. Horquilla trasera
9. Chaîne de transmission
10. Carénage arrière gauche
11. Béquille latérale
12. Repose-pied gauche pilote
13. Levier de commande de la boîte de vitesses
14. Porte-fusibles principaux
15. Carénage avant gauche
16. Carénage avant droit
17. Radiateur droit pour liquide de refroidissement
18. Bouchon du vase d'expansion du liquide de refroidissement
19. Rétroviseur droit
20. Boîtier du filtre à air
21. Boîte à fusibles secondaires
22. Carénage arrière droit
23. Pompe avec réservoir de liquide du frein arrière
24. Repose-pied droit pilote
25. Levier de commande du frein ar­rière
9. Cadena de transmisión
10. Carenado trasero izquierdo
11. Caballete lateral
12. Estribo izquierdo del conductor
13. Palanca de mando del cambio
14. Portafusibles principales
15. Carenado delantero izquierdo
16. Carenado delantero derecho
17. Radiador derecho líquido refri­gerante
18. Tapón del depósito de expan­sión del líquido refrigerante
19. Espejo retrovisor derecho
20. Caja del filtro de aire
21. Caja de los fusibles secundarios
22. Carenado trasero derecho
23. Bomba con depósito de líquido del freno trasero
24. Estribo derecho del conductor
25. Palanca de mando del freno tra­sero
26
2 Vehicule / 2 Vehìculo
02_03
Les compteur (02_03)
LÉGENDE
1. Rétroviseur gauche
2. Levier de commande de l'em­brayage
3. Tableau de bord et clignotants
4. Interrupteur d'allumage (ON­OFF)
5. Levier du frein avant
6. Rétroviseur droit
7. Poignée d'accélérateur
27
Tablero de instrumentos (02_03)
LEYENDA
1. Espejo retrovisor izquierdo
2. Palanca de mando embrague
3. Instrumentos e indicadores
4. Interruptor encendido (ON­OFF)
5. Palanca del freno delantero
6. Espejo retrovisor derecho
7. Puño del acelerador
Instruments de bord analogiques (02_04)
Cuadro instrumentos analógico (02_04)
02_04
LÉGENDE
1. Bouton de défilement
2. Voyant de boîte de vitesses au point mort (vert)
3. Voyant de pression d'huile mo­teur (rouge) (pas actif)
4. Afficheur numérique multifonc­tion.
5. Voyant de la réserve de carbu­rant (orange)
6. Voyant du feu de route (bleu)
7. Voyant des clignotants (vert)
Groupe témoins
Voyant indicateur de la boîte de vites­ses au point mort « 2»
Il s'allume quand la boîte de vitesses est au point mort.
Afficheur numérique multifonction « 4 » Compteur de vitesse (km/h - MPH) Il
affiche la vitesse de conduite courante sur trois chiffres.
LEYENDA
1. Pulsador SCROLL
2. Testigo cambio en punto muerto (verde)
3. Testigo presión de aceite motor (rojo) (no activo)
4. Pantalla digital multifunción.
5. Testigo reserva de combustible (anaranjado)
6. Testigo luz de carretera (azul)
7. Testigo intermitentes (verde)
Grupo testigos
Testigo indicador cambio en punto muerto «2 »
Se enciende cuando el cambio está en posición de punto muerto.
Pantalla digital multifunción «4 » Velocímetro (km/h - MPH) Visualiza la
velocidad de conducción actual en tres cifras.
Cuentakilómetros / Cuentamillas Vi­sualiza el número parcial o total de kiló­metros o millas recorridos
28
2 Vehicule / 2 Vehìculo
Compteur kilométrique / Compte-mil­les Il affiche le nombre partiel ou total de
kilomètres ou milles parcourus.
Voyant de la réserve de carburant « 5 »
Il s'allume lorsqu'il reste dans le réservoir de carburant une quantité de carburant de 2,2 ± 1 l (0.48 ± 0.22 UK gal).
ATTENTION
ÉVITER ABSOLUMENT D'ÉPUISER LA RÉSERVE DE CARBURANT, CAR CE­LA ENDOMMAGERAIT LA POMPE À CARBURANT.
Voyant du feu de route « 6»
Il s'allume lors de l'activation des ampou­les ou de l'appel de phares des feux de route.
Voyant des clignotants « 7»
Il clignote lorsque le signal de virage est en fonctionnement.
Testigo reserva del combustible «5 »
Se enciende cuando en el depósito de combustible quedan 2,2 ± 1 litros (0.48 ±
0.22 in) de combustible.
ATENCIÓN
EVITAR SIEMPRE QUE SE AGOTE LA RESERVA DE COMBUSTIBLE, PARA EVITAR QUE SE DAÑE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE.
Testigo luz de carretera «6 »
Se enciende cuando se activan las bom­billas de las luces de carretera o cuando se acciona el destello de las luces de ca­rretera.
Testigo intermitentes «7 »
Destella cuando está en funcionamiento la señal de giro
29
02_05
Display/ecran digital (02_05, 02_06, 02_07, 02_08, 02_09, 02_10, 02_11, 02_12, 02_13, 02_14, 02_15)
À chaque allumage du tableau de com­mande, un contrôle de l'afficheur et des voyants s'effectue durant 2 secondes, puis le tableau de bord affiche la dernière fonction réglée.
À chaque pression de la touche de défi­lement, les fonctions se succèdent de la manière suivante :
Representacion visual digital por cristales liquidos (02_05, 02_06, 02_07, 02_08, 02_09, 02_10, 02_11, 02_12, 02_13, 02_14, 02_15)
A cada encendido del tablero de mandos, sigue un control de 2 segundos de la pantalla y de los testigos y, a continua­ción, el tablero muestra la última función programada.
A cada presión del botón SCROLL, se suceden las funciones de la siguiente manera:
02_06
SPEED / ODO Dans la partie gauche de l'afficheur, la vi-
tesse courante du véhicule est visualisée en km/h ou mph.
Dans la partie droite de l'afficheur, le par­cours est affiché en km ou milles, selon la configuration.
30
SPEED - ODO En la parte izquierda de la pantalla se
muestra la velocidad instantánea del ve­hículo en km/h o mph.
En la parte derecha de la pantalla se muestra el recorrido en km o millas, se­gún la programación.
Loading...
+ 143 hidden pages