Campbell Hausfeld CHN103 User Manual

Size:
2.84 Mb
Download

Manual de Instrucciones

CHN103

 

 

Garantía Limitada

1DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dosaños, Productos Robustos (Extreme Duty) - Tres años.

2.QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400

3.QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld.

4.PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.

5.COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía.

6.LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:

A.Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.

B.CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable

C.Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.

D.Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.

E.Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas,boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material,elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras,brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas,mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original.Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.

7.RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía

8.RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:

A.Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.

B.Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.

C.Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario

9.CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.

Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.

8-Sp

See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.

Operating Instructions

CHN103

 

 

Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or property damage! Retain instructions for future reference.

Narrow Crown

Stapler

BUILT TO LAST

Table of Contents

General Safety . . . . . . . . . . . . .1-3

Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2

Operating The Tool . . . . . . . . .3-5

Operational Mode . . . . . . . . . . .4

Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .7

Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

Description

This stapler is designed for cabinetry, casebacks, decorative trim and crafts. Features include: no-martip, adjustable exhaust, single sequential trigger, quick clear nose, and an adjustable depth of drive mechanism.

General Safety

Information

CALIFORNIA PROPOSITION 65

! DANGER Youcan cre-

ate dust when you cut, sand, drill or grind materi-

als such as wood, paint, metal, concrete, cement, or

other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.

Wear protective gear.

This manual contains safety, operational and maintenance information. Contact your Campbell Hausfeld representative if you have any questions.

OPERATOR’S RESPONSIBILITY:

The tool operator is responsible for:

Reading and understanding tool labels and manual.

Selecting an appropriate tool actuation system, taking into consideration the work application for which the tool is used.

The safe use of the tool.

Ensuring that the tool is used only

when the operator and all other person-

nel in the work area

are wearing ANSI Z87 eye protection equipment, and when required, other appropriate protection equipment such as head, hearing and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing loss could result.

Assuring that the tool is kept in safe working order as described in this manual.

EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:

Selecting an appropriate tool actuation system, taking into consideration the work application for which the tool is used.

Ensuring that this manual is available to operators and personnel performing maintenance.

The safe use of the tool.

Enforcing that the tool is used only

when the operator and all other person-

nel in the work area

are wearing ANSI Z87 eye protection equipment, and when required, other appropriate protec-

Model CHN103

Locate model and date code on tool magazine and under nozzle shield, and record below:

Model No. ________________________

Date Code.________________

Retain these numbers for future reference.

tion equipment such as head, hearing and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing loss could result.

Assuring that the tool is kept in safe working order as described in this manual.

Assuring the proper maintenance of all tools in employer’s possession.

Ensuring that tools which require repair are not further used before repair. Tags and physical segregation are recommended means of control.

REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.

Campbell Hausfeld Tools meet or exceed

For parts, product & service information

IN700500AV 9/04

Industries’ Standards as set forth by the

visit www.chpower.com

 

American National Standard

 

 

 

Institute/International Staple, Nail and Tool

 

 

Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.

 

 

© 2004 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer

 

 

100 psi
O CO2

Operating Instructions

CHN103

General Safety

Information (Continued)

Danger indicates

! DANGER an imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or serious injury.

Read and understand tool labels and manual. Failure to follow warnings, dangers, and cautions could result in

DEATH or SERIOUS INJURY.

Do not use any type

of reactive gases, including, but not lim-

ited to, oxygen and combustible gases, as a power source. Use

filtered, lubricated, regulated compressed air only. Use of a reactive gas instead of compressed air may cause the tool to explode which will cause death or serious personal injury.

Use only a pressureregulated compressed

air source to limit the air pressure supplied

to the tool. The regulated pressure must

not exceed 100 psi. If the regulator fails, the pressure delivered to the tool must not exceed 200 psi. The tool could explode which will cause death or serious personal injury.

Never use gasoline

or other flammable liquids to clean the

tool. Never use the tool in the presence

of flammable liquids or gases.

Vapors could ignite by a spark and cause an explosion which will result in death or serious personal injury.

Always remain in a firmly balanced position when using or handling the tool.

Do not remove, tamper with, or otherwise cause the Work Contact Element (WCE) or trigger to become inoperable.

Do not operate any tool which has been modified in a like fashion. Death or serious personal injury could result.

Do not touch the trigger unless driving fasteners. Never attach air line to tool or carry tool

while touching the trigger. The tool could eject a fastener which will result in death or serious personal injury.

Warning indicates ! WARNING a potentially

hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or

serious injury.

Always disconnect the tool

from the power source when unattended, performing any maintenance or

repair, clearing a jam, or moving the tool to a new location. Always reconnect the air line BEFORE loading any fasteners. Do not load the tool with fasteners when either the trigger is depressed or the Work Contact Element (WCE) is engaged. The tool could eject a fastener causing death or serious personal injury.

Always fit tool

with a fitting or hose coupling

on or near the tool in such a manner that all

compressed air in the tool is discharged at the time the fitting or hose coupling is disconnected. Do not use a check valve or any other fitting which allows air to remain in the tool. Death or serious personal injury could occur.

Never place hands or any other body parts in the fastener discharge area of the tool. The tool might eject a fastener and could result

in death or serious personal injury.

Never carry the tool by the air hose or pull the hose to move the tool or a compressor. Keep hoses away from heat,

oil and sharp edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn. Personal injury or tool damage could occur.

Tool Components and Specifications

Cap exhaust

 

• REQUIRES: 0.8 SCFM with 10

 

 

 

fasteners per minute @ 90 PSI

 

 

 

• AIR INLET: 1/4” NPT

 

 

 

• STAPLE SIZE RANGE: 3/8” to 1-1/4”

Nozzle shield

 

Magazine

• MAGAZINE CAPACITY:

 

Trigger

Latch

100 Staples per load, 18 gauge

 

 

 

 

 

• WEIGHT: 2 lb., 15 oz.

 

 

 

• LENGTH: 10-1/2”

Work contact

 

 

• HEIGHT: 9-1/2”

 

 

element (WCE)

 

 

MAXIMUM PRESSURE: 100 PSI

PRESSURE RANGE: 60 – 100 PSI

Fastener discharge area

Fastener loading area

 

www.chpower.com

Manual de Instrucciones

CHN103

 

 

Guía de Diagnóstico de Averías

! ADVERTENCIA Deje de usar la grapadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre. repuestos. Podría ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los

debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.

 

Problema

Causa

Solución

 

 

Hay una fuga de aire en el

Los anillos en O de la cubierta de la válvu-

Debe reemplazar los anillos en O & chequear el fun-

 

área de la válvula del gatil-

la del gatillo están dañados.

cionamiento del elemento de funcionamiento al

 

lo.

 

contacto.

 

 

 

 

 

 

Hay una fuga de aire entre

Los tornillos de la cubierta están flojos.

Debe apretar los tornillos.

 

la cubierta y la boquilla.

Los anillos en O están dañados.

Debe reemplazar los anillos en O.

 

 

La defensa está dañada.

Debe reemplazar la defensa.

 

 

 

 

 

Hay una fuga de aire entre

Los tornillos están flojos.

Debe apretar los tornillos.

 

la cubierta y la tapa.

El empaque está dañado.

Debe reemplazar el empaque.

 

 

 

 

 

La grapadora deja de gra-

La defensa está desgastada.

par una grapa.

La boquilla está sucia.

 

La suciedad o daños evitan el desplazamiento

 

libre de las grapas o el mecanismo de impul-

 

so en el cargador.

 

El resorte del mecanismo de impulso está

 

dañado.

Debe reemplazar la defensa.

Debe limpiar el canal del sistema de impulso. Debe limpiar el cargador.

Debe reemplazar el resorte.

 

El flujo de aire hacia la grapadora es inade-

Chequée las conexiones, la manguera o el compre-

 

cuado.

sor.

 

El anillo en O del pistón está desgastado o

Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.

 

le falta lubricación.

 

 

Los anillos en O de la válvula del gatillo

Debe reemplazar los anillos en O.

 

están dañados.

 

 

Hay fugas de aire.

Debe apretar los tornillos y las conexiones.

 

Hay una fuga en el empaque de la tapa.

Debe reemplazar el empaque.

 

La grapadora no está bien lubricada.

Necesita lubricar la grapadora.

 

La clavadora no está bien lubricada

Necesita lubricar la clavador

 

 

 

La grapadora funciona

El orificio de salida de la tapa está obstruí-

Debe reemplazar las partes internas dañadas.

lentamente o pierde

do.

 

su potencia.

La guía del mecanismo de impulso está desgas-

Debe reemplazar la guía.

 

tada.

 

 

La guía del mecanismo de impulso está des-

Debe reemplazar la guía

 

gastada

 

 

 

 

Hay grapas atascadas en la Las grapas no son del tamaño adecuado. grapadora.

Las grapas están dobladas.

Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos.

El mecanismo de impulso está dañado.

Las grapas están mal colocadas

Debe usar las grapas recomendadas para esta grapadora.

Reemplácelas con grapas en buenas condiciones. Debe apretar los tornillos.

Debe reemplazar el mecanismo de impulso de grapas.

Vea las instrucciones de cómo cargar/descargar la grapadora

Hay una fuga de aire en el Los anillos en O o los sellos están dañados. Debe reemplazar los anillos en O o los sellos. vástago de la válvula del

gatillo.

2

7-Sp

 

60 psi
Min.
100 psi Max.
! WARNING
OILOIL

Manual de Instrucciones

CHN103

 

 

Cómo usar la

Herramienta

(Continuación)

Sujetadores y Repuestos

! ADVERTENCIA

Use solamente sujetadores Campbell

Hausfeld originales calibre 18 (o su equivalente) - (vea la información sobre intercambio de sujetadores). El desempeño de las herramientas, la seguridad y la duración pueden disminuir si no se utilizan los sujetadores adecuados. Cuando ordene piezas de repuesto o sujetadores, especifique el número de la pieza.

Para reparar la herramienta

La herramienta deberá ser reparada únicamente por personal calificado, y deberán usar piezas de repuesto y accesorios originales Campbell Hausfeld, o piezas y accesorios que funcionen de manera equivalente.

Para colocarle los sellos

Cada vez que repare una herramienta deberá limpiarle y lubricarle las partes internas. Le recomendamos que use Parker O-lubeo un lubricante equivalente en todos los anillos en O. A cada anillo en O se le debe dar un baño de lubricante para anillos antes de instalarlos. Igualmente, deberá ponerle un poco de aceite a todas las piezas que se mueven y muñones. Finalmente, después de haberla ensamblado y antes de probar la herramienta deberá ponerle unas cuantas gotas de aceite sin detergente 30W u otro aceite similar, en las líneas de aire.

Sujetadores

Estos sujetadores para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400.Los sujetadores de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667

 

 

Calibre

 

 

 

Fusión de

Grapas

Grapas

Modelo #

Longitud

de la grapa Corona

Punta

Acabado

la linea

por linea

por caja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FN158K00

12,7 mm (1/2”)

Calibre 18

6,4mm (1/4")

Cincel

Galvanizado/Cubierta por vinilo

Adhesivo

100

5000

FN168K00

15,9 mm (5/8”)

Calibre 18

6,4mm (1/4")

Cincel

Galvanizado/Cubierta por vinilo

Adhesivo

100

5000

FN208K00

19,1 mm (3/4”)

Calibre 18

6,4mm (1/4")

Cincel

Galvanizado/Cubierta por vinilo

Adhesivo

100

5000

FN258K00

25,4 mm (1”)

Calibre 18

6,4mm (1/4")

Cincel

Galvanizado/Cubierta por vinilo

Adhesivo

100

5000

FN180615AV

12,7 mm (1/2”)

Calibre 18

6,4mm (1/4")

Cincel

Galvanizado/Cubierta por vinilo

Adhesivo

100

1000

FN180620AV

19,1 mm (3/4”)

Calibre 18

6,4mm (1/4")

Cincel

Galvanizado/Cubierta por vinilo

Adhesivo

100

1000

FN180625AV

25,4 mm (1”)

Calibre 18

6,4mm (1/4")

Cincel

Galvanizado/Cubierta por vinilo

Adhesivo

100

1000

FN180630AV

3,18 cm (1-1/4”)

Calibre 18

6,4mm (1/4")

Cincel

Galvanizado/Cubierta por vinilo

Adhesivo

100

1000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Información de intercambio

Las grapas usadas con la grapadora para acabado CHN103 también se pueden usar con las grapadoras : Senco LN4450, SJS-LR,SKSL11-15,Hitachi N3804A, DuofastBN-1832S,KN-1848,ST-18,Stan-TechSDS18-14,Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, y Porter Cable NS100.

6-Sp

Operating Instructions

CHN103

General Safety

Information (Continued)

Always assume the tool contains fasteners. Respect the tool as a working implement; no horseplay.

Always keep others at a safe distance from the work area in case of accidental discharge of fasteners.

Do not point the tool toward yourself or anyone whether it contains fasteners or not. Accidental triggering of the tool could result in death or serious personal injury.

Do not drive a fastener on top of other fasteners.

The fastener could glance and cause death or a serious puncture wound.

Do not operate

or allow anyone

else to operate the tool if any warnings or warning labels are not legible.

Warnings or warning labels are located on the tool magazine and body.

Do not drop or throw the tool.

Dropping or throwing the tool can result in damage that will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped or thrown, examine the tool closely for bent, cracked or broken parts and air leaks. STOP and repair before using or serious injury could occur.

Caution indicates ! CAUTION a potentially haz-

ardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury.

Do not make any modifications to the tool without first obtaining written approval from Campbell Hausfeld. Do

not use the tool if any shields or guards are removed or altered. Do not use the tool as a hammer. Personal injury or tool

damage may occur.

Avoid long extended periods of work with the tool. Stop using the tool if you feel pain in hands or arms.

Always check that the Work Contact Element (WCE) is operating properly. A fastener could accidentally be driven if the WCE is not working properly. Personal injury may occur (See "Checking the Work Contact Element" Section).

Disconnect air supply and release tension from the pusher before attempting to clear jams because fasteners can be ejected from the front of the tool. Personal injury may occur.

 

NOTICE

Notice indicates

 

important infor-

mation, that if not followed, MAY cause damage to equipment.

Avoid using the tool when the magazine is empty. Accelerated wear on the tool may occur.

Clean and check all air supply hoses and fittings before connecting the tool to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings. Tool performance or durability may be reduced.

Operating The

Stapler

LUBRICATION

This tool requires lubrication before using the tool for the first time and before each use. If an inline oiler is

used, manual lubrication through the air inlet is not required on a daily basis.

NOTICE

The work surface

can become dam-

 

aged by excessive lubrication. Proper lubrication is the owner’s responsibility. Failure to lubricate the tool properly will dramatically shorten the life of the tool and void your warranty.

1.Disconnect the air supply from the tool to add lubricant.

2.Turn the tool so the air inlet is facing up. Place 4-5

drops of 30 W nondetergent oil into air inlet. Do not use

detergent oils, oil additives, or air-

tool oils. Air tool oils contain solvents which will damage the tool's internal components.

3. After adding oil, run tool briefly. Wipe off any excess oil from the cap exhaust.

RECOMMENDED HOOKUP

The illustration below shows the recommended hookup for the tool.

1. The air com-

pressor must be able to main-

tain a minimum of 60 psi

when the tool is being used. An inadequate air supply can cause a loss of power and inconsistent driving.

Recommended Hookup

 

 

Regulator

Quick

Quick

Quick Plug

 

(Optional)

 

Plug

Coupler

 

 

 

 

 

Quick

 

 

 

Coupler

 

 

 

(Optional)

 

 

 

Air

 

 

 

Hose

 

 

 

Lubricator

Filter

 

 

 

 

 

 

www.chpower.com

 

 

3

 

Operating Instructions

CHN103

 

 

Operating The

Stapler (Continued)

2. An oiler can be used to provide oilcirculation through

the tool. A filter can be used to

remove liquid and

solid impurities which can rust or “gum up” internal parts of the tool.

3.Always use air supply hoses with a minimum working pressure rating equal to or greater than the pressure from the power source if a regulator fails, or 150 psi, whichever is greater. Use 3/8” air hose for runs up to 50’. Use 1/2” air hoses for 50’ run or longer. For better performance, install a 3/8” quick plug (1/4” NPT threads) with an inside diameter of .315” (8mm) on the tool and a 3/8” quick coupler on the air hose.

150 psi or greater

3/8” I.D.

4.Use a pressure regulator on the compressor, with an operating pressure of 0 - 125 psi. A pressure regulator is required to control the operating pressure of the tool between 60 and 100 psi.

OPERATIONAL MODE

Always know the ! WARNING operational mode

of the tool before using. Failure to know the operational mode could result in death or serious personal injury.

SINGLE SEQUENTIAL MODE

This mode requires the trigger to be pulled each time a fas-

tener is driven. The tool can be actuated by depressing the Work Contact Element (WCE) against the work surface followed by pulling the trigger.

The trigger must be released to reset the tool before another fastener can be driven.

OPERATING A SEQUENTIAL TRIP TOOL

Check the opera- ! CAUTION tion of the Work

Contact Element (WCE) trip mechanism before each use. The WCE must move freely without binding through its entire travel distance. The WCE spring must return the WCE to its fully extended position after being depressed. Do not operate the tool if the WCE trip mechanism is not operating properly. Personal injury may occur.

1. Disconnect the air supply from the tool.

2. Remove all fasteners from the magazine (see Loading/ Unloading).

3.Make sure the trigger and work contact element (WCE)

move freely up and

movement

down without stick-

 

ing or binding.

 

4.Reconnect air supply to the

tool.

5.Depress the Work Contact Element (WCE) against the work surface without pulling the trig-

ger. The tool MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates without pulling the trigger. Personal injury may result.

6.Remove the tool from the work sur-

face. The Work

Contact Element (WCE) must return

to its original down

position. The tool MUST NOT

OPERATE. Do not use the tool if it operates while lifted from the work surface. Personal injury may result.

7.Pull the trigger and

depress the

 

 

work contact

1

2

element (WCE) against the work surface. The tool MUST NOT OPERATE.

8.Depress the Work Contact

Element

 

 

(WCE) against

1

2

the work surface. Pull the trigger. The tool MUST OPERATE.

An improperly ! WARNING functioning tool

must not be used. Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the work piece.

LOADING/UNLOADING THE TOOL

1.Always connect the tool to the air supplybefore loading fasteners.

2. Push down

Latch

on the latch

Button

button. Pull

 

back on the

 

magazine

 

cover.

 

3.Load a clip of fasteners with the crowns straddling the magazine rail.

Magazine rail

4.Push the magazine cover forward until latch button pops up.

5.Always unload all fasteners before removing tool from service. Unloading is the reverse of loading, except always disconnect the air supply before unloading.

www.chpower.com

4

Manual de Instrucciones

CHN103

Cómo usar la

 

2. Para dirigir el calador de sujeta-

2. Remueva todos los sujetadores del

 

 

Herramienta

 

dores, gire la rueda (C) hacia la

 

depósito (vea Carga / Descarga).

 

derecha hasta el punto deseado.

 

 

 

 

! ADVERTENCIA

Si no se

(Continuación)

 

 

 

 

 

 

retiran

 

 

 

 

colocada firmemente contra la pieza de

 

 

todos los sujetadores éstos saldrán por el

trabajo.

 

 

 

frente de la herramienta.

 

PARA CARGAR Y DESCARGAR LA

 

 

3.

Destrabe el gan-

 

 

 

 

cho presionando

 

HERRAMIENTA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

el botón en el

 

1.

Siempre

 

 

 

 

 

Botón del

 

 

 

lado del car-

 

 

conecte la her-

seguro

(C)

 

 

gador. El botón

 

 

ramienta a la

 

 

 

destrabará el gancho de la boquil-

 

 

 

 

 

 

fuente de sum-

 

 

 

 

la.

 

 

insitro de aire

 

 

 

4.

Ahora se puede

 

 

antes de colo-

 

 

 

 

girar la puerta,

 

 

carle los sujetadores.

 

 

 

 

dejando al descu-

 

2.

Empuje hacia abajo sobre el boton

3. Para clavar el sujeta-

 

 

bierto el sujeta-

 

 

 

dor que esté tra-

 

 

del seguro. Mueva la tapa del car-

dor más profundo,

 

 

 

 

 

 

bado.

 

 

gador hacia atrás.

 

gire la rueda (C)

 

 

 

 

 

 

5.

Retire todos

 

 

 

 

hacia la izquierda

movemiento

 

 

 

 

 

los sujeta-

 

 

 

 

hasta el punto

 

 

 

 

 

 

 

 

dores que

 

 

 

 

deseado.

 

 

 

 

 

 

 

 

estén traba-

 

 

 

 

4. Asegúrese que el gatillo y el

 

dos, utilizan-

 

 

 

 

Elemento de Contacto de Trabajo se

 

do unas pinzas o un destornillador

 

 

 

mueven libremente hacia arriba y

 

si fuera necesario.

 

 

 

 

hacia abajo sin atascarse o pegarse

6

Vuelva a girar la

 

 

Carril del cargador

después de cada ajuste.

 

 

puerta a su posi-

 

 

 

 

 

 

 

ción de cerrado.

 

3.

Cargue una tira

 

PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL

7.

Vuelva a presion-

 

 

TUBO DE ESCAPE

 

 

 

de sujetadores

 

 

 

ar el botón para

 

 

 

La herramienta

 

 

 

 

con las coronas

 

 

 

levantar el gan-

 

 

 

modelo CHN103

 

 

cho. Cierre la

 

 

montadas

 

 

 

 

 

 

está equipada con

 

 

puerta y suelte el

 

 

sobre el carril

 

 

 

 

 

 

un deflector

 

 

botón para volver

 

 

del cargador.

 

Gire

 

 

 

 

ajustable de la

 

a trabar el gan-

 

4.

Empuje la tapa del cargador hacia

 

 

 

 

cho con la boquilla.

 

dirección del tubo de escape. Éste le per-

 

 

 

delante hasta que el botón del

8.

Asegúrese de que el

 

 

mite al usuario cambiar la dirección del

 

 

seguro salte hacia arriba.

 

 

 

 

tubo de escape. Simplemente mueva el

 

gatillo y el elemento

 

5.

Siempre descargue el sujetador

 

de contacto de tra-

 

deflector hacia la dirección deseada.

 

 

 

antes de remover la herramienta de

 

 

 

bajo (WCE) se mue-

movimiento

 

 

 

 

van libremente

 

servicio. La descarga se hace

QUÉ HACER CUANDO LA HER-

 

 

 

 

hacia arriba y hacia abajo sin

 

siguiendo el proceso inverso de la

RAMIENTA TENGA UN SUJETADOR

 

 

 

adherirse ni trabarse.

 

 

carga; sin embargo, siempre se

ATASCADO

 

 

 

 

 

Servicio Técnico

 

 

tiene que desconectar la manguera

1. Desconecte la

 

 

 

de aire antes de descargarla.

 

Si desea hacer alguna pregunta refer-

 

herramienta de

 

CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN

 

ente a la reparación u operación de las

la fuente de

 

DEL SUJETADOR

 

 

herramientas, o para solicitar copias

La CHN103 viene equipada con un

suministro de

 

adicionales de este manual, sírvase lla-

aire.

 

mecanismo clavador de profundidad

 

mar a nuestro número especial, 1-800-

 

 

ajustable. Esto le permite al usuario

 

 

543-6400.

 

determinar a qué profundidad se va a

 

 

 

 

 

clavar en la superficie de trabajo.

 

 

 

 

 

1. Ajuste la presión de operación a aquél-

 

 

 

 

 

 

la que usará con regularidad para

 

 

 

 

 

 

clavar los sujetadores. No exceda la

 

 

 

 

 

 

presión de 6,90 bar.

 

Carril del cargador

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5-Sp

 

 

 

 

! ADVERTENCIA
! PRECAUCION
4,14 bar Min.
6,90 bar Max.

Manual de Instrucciones

CHN103

 

 

Cómo usar la

Herramienta

(Continuación)

detergentes, aditivos de aceite, ni aceites para herramientas neumáticas. Los aceites para herramientas neumáticas contienen solventes que pueden averiar los componentes internos de la herramienta.

3. Después de agregar aceite, haga funcionar la her-

ramienta breve-

mente. Limpie todo exceso de aceite que salga del escape de la tapa.

CONEXION RECOMENDADA

La ilustración de abajo le muestra la conexión recomendada para la herramienta.

1. El compresor

de aire debe tener la capaci-

dad de suministrar un mínimo

de 4,14 bar cuando la herramienta esté en uso. Si el suministro de aire es inadecuado podría haber pérdida de potencia y falta de consistencia en el funcionamiento.

2. Puede utilizar un lubricador paralubricar la her-ramienta.Igualmente, puedeutilizar un filtro para remover las impurezas líquidas y sólidas que podrían oxidar u obstruir las partes internas de la herramienta.

3.Use siempre mangueras de suministro de aire, con una presión mínima de funcionamiento con clasificación igual o mayor que la presión de la fuente de energía si falla un regulador, o 10,34 bar, lo que sea mayor. Use mangueras de aire de 9,5 mm (3/8") para distancias de hasta 15 m (50’) ó más. Para un mejor rendimiento, instálele a la herramienta un conector rápido de 9,5mm (3/8”) (con roscas de 6,4mm (1/4”) NPT)

cuyo diámetro interno sea de 8mm (0,315") y un acoplador rápido de 9,5mm (3/8”) a la manguera de aire.

10,34 bar o mayor

9,5mm (3/8”) I.D.

4.Use un regulador de presión (de 0 bar - 8,62 bar) en el compresor. Se necesita un regulador de presión para controlar la presión de operación de la herramienta entre 4,14 bar y 7,58 bar.

MODO DE OPERACIÓN

! ADVERTENCIASiemprecer-

ciórese de saber en qué modo va a operar la herramienta antes de comenzar a usarla. De lo contrario, le podría ocasionar la muerte o heridas graves.

MODO DE SECUENCIA ÚNICA

Este sistema requiere que oprima el gatillo cada vez que

vaya a clavar un sujetador. Para clavar, el elemento de contacto debe tocar la superficie de trabajo y el operador debe oprimir el gatillo.

Debe soltar el gatillo antes de clavar otro sujetador.

CÓMO USAR LA HERRAMIENTA DE DISPARO SECUENCIAL

Chequee el

funcionamiento del mecanismo del elemento de contacto antes de cada uso. El elemento de contacto se debe desplazar libremente, sin pegarse, a lo largo del área de desplazamiento. El resorte del elemento de contacto debe regresar el elemento de contacto a su posición original totalmente extendido. No use la herramienta si el mecanismo del elemento de contacto no está funcionando adecudamente. Podría ocasionarle heridas.

1. Desconecte la herramienta de la fuente de suministro de aire.

2. Saque todos los sujetadores del cargador (Vea la Sección

Carga-Descarga).

3.Cerciórese de que el gatillo y el elemento de contacto se mue-

movemiento

van libremente en

ambos sentidos sin atascarse o pegarse.

4.Reconecte la herramienta a la

fuente de suministro de aire.

5.Presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de traba-

jo sin apretar el gatillo. La herramienta NO DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera sin apretar el gatillo. Se pueden producir lesiones personales.

6.Remueva la herramienta de la superficie de trabajo. El Elemento de

Contacto de Trabajo tiene que volver a su posición original. La herramientaNO DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera mientras está levantada de la superficie de trabajo.

7.Apriete el gatillo y pre-

sione el

 

 

Elemento de

1

2

Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo. La herramienta NO DEBE hacerse funcionar.

8.Presione el Elemento de

Contacto de

 

 

Trabajo con-

1

2

tra la superficie de trabajo. Apriete el gatillo. La herramienta DEBE OPERAR.

Una herramienta que funciona de manera inadecuada no debe usarse. No active la herramienta a menos que esté

Operating Instructions

CHN103

 

 

Operating The

Stapler (Continued)

ADJUSTING THE FASTENER PENETRATION

The tool is equipped with an adjustable depth of drive feature. This allows the user to determine how deep a fastener will be driven into the work surface.

1.Adjust operating pressure so fasteners are driven consistently. Do not exceed 100 psi.

2.To drive the fastener shallower, turn the wheel (C) to right to the extent desired.

3.To sink a fastener deeper, turn the wheel (C) to left to the extent desired.

(C)

4.Make sure trigger and work contact

element (WCE) move

freely up and down movement without binding or

sticking after each adjustment.

ADJUSTING THE DIRECTION OF THE EXHAUST

The tool is equipped with an adjustable direc-

tion exhaust

deflector. This is Rotate intended to allow the user to change the direction of the exhaust. Simply twist the deflector to any direction desired.

CLEARING A JAM FROM THE TOOL

1. Disconnect the air

supply from the tool.

2.Remove all fasteners from the magazine (see Loading/ Unloading).

Magazine rail

Failure to remove ! WARNING all fasteners will

cause the fasteners to eject from the front of the tool.

3.Undo hook by pushing down on

the button on the side of the maga-

zine. The button

will disengage the hook from the nose.

4.The door can now be rotated, exposing the jammed fastener.

5.Remove the

jammed fastener, using pliers or a screwdriver if required.

6Rotate door back into the closed position.

7.Push button down again to lift the

hook. Close the door and release the button to

reengage the hook with the nose.

8. Make sure the trig-

 

ger and work con-

 

tact element (WCE)

 

move freely up and

movement

down without stick-

 

ing or binding.

 

Technical Support

Please call our Tool Hotline at 1-800-543-6400with any questions regarding the operation or repair of this tool or for additional copies of this manual.

Fastener And Replacement

Parts

Use only

! WARNING genuine Campbell Hausfeld 18 gauge fasteners (or equivalent - see Fastener Interchange Information). Tool performance, safety and durability could be reduced if improper fasteners are used. When ordering replacement parts or fasteners, specify by part number.

Tool Repair

Only qualified personnel should repair the tool and they should use genuine Campbell Hausfeld replacement parts and accessories, or parts and accessories which perform equivalently.

Assembly Procedure For Seals

When repairing a tool, the internal parts must be cleaned and lubricated. Parker O-lubeor equivalent must be used on allo-rings.Eacho-ringmust be coated withO-lubebefore assembling. A small amount of oil must be used on all moving surfaces and pivots. After reassembling, a few drops of 30W nondetergent oil or equivalent, must be added through the air line before testing.

www.chpower.com

4-Sp

5

OILOIL
Aceite
! PRECAUCION

Operating Instructions

CHN103

 

 

Fasteners

The following Campbell Hausfeld finishing fasteners are available at local retail stores. If you need help locating any item, call customer service at 1-800-543-6400.Campbell Hausfeld fasteners meet or exceed ASTM Standard F1667.

Model #

Length

Wire

Crown

Point

Finish

Collation

Staples

Staples

 

Diameter

Size

Per Stick

Per Box

 

 

 

 

 

 

 

FN158K00

1/2”

18 Gauge

1/4"

Chisel

Galvanized/Vinyl Coated

Adhesive

100

5000

 

FN168K00

5/8”

18 Gauge

1/4"

Chisel

Galvanized/Vinyl Coated

Adhesive

100

5000

 

FN208K00

3/4”

18 Gauge

1/4"

Chisel

Galvanized/Vinyl Coated

Adhesive

100

5000

 

FN258K00

1”

18 Gauge

1/4"

Chisel

Galvanized/Vinyl Coated

Adhesive

100

5000

 

FN180615AV

1/2”

18 Gauge

1/4"

Chisel

Galvanized/Vinyl Coated

Adhesive

100

1000

 

FN180620AV

3/4”

18 Gauge

1/4"

Chisel

Galvanized/Vinyl Coated

Adhesive

100

1000

 

FN180625AV

1”

18 Gauge

1/4"

Chisel

Galvanized/Vinyl Coated

Adhesive

100

1000

 

FN180630AV

1-1/4”

18 Gauge

1/4"

Chisel

Galvanized/Vinyl Coated

Adhesive

100

1000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Interchange Information

Staples used in the CHN103 Finishing Stapler will also work in: Senco LN4450, SJS-LR,SKSL11-15,

Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S,KN-1848,Stan-TechSDS18-14,Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, and Porter Cable NS100.

www.chpower.com

6

Manual de Instrucciones

CHN103

 

 

Informaciones Generales de Seguridad

(Continuación)

Nunca cargue la herramienta por la manguera de aire ni hale la manguera para mover la her-

ramienta o el compresor de aire. Mantenga las mangueras alejadas del calor, aceite y objetos puntiagudos. Reemplace cualquier manguera que esté dañada, débil o desgastada. Ésto podría ocasionar heridas o daños a la herramienta

Siempre asuma que la herramienta tiene sujetadores. Respete la herramienta como un implemento de trabajo; no jugue con ella. Siempre mantenga a los demás a una distancia segura del área de trabajo, en caso de una descarga accidental de sujetadores. No apunte con la herramienta hacia usted o hacia otra persona, ya sea que contenga o no sujetadores. El disparo accidental de la herramienta podría resultar en la muerte o en graves lesiones personales.

No clave un sujetador encima de

otro. El sujetador podría saltar y ocasionarle la muerte o heridas graves.

No opere la her-

ramienta ni per- ! ADVERTENCIA

mita que otros la operen si las etiquetas de

advertencia

están ilegibles. Éstas se encuentran en el cargador o el cuerpo de la herramienta.

No deje que la herramienta se caiga ni la tire. Ésto podría dañarla o convertirla en algo peligroso de usar. En caso de que la herramienta se haya caído o la hayan tirado, revísela con cuidado a ver si está doblada o rota, si tiene alguna pieza dañada o tiene fugas de aire. DEJE de trabajar y repárela antes de usarla o podría ocasionarle heridas graves.

Ésto le indica

que hay una situación que PODRIA ocasionarle heridas no muy graves.

No haga ninguna modificación a la herramienta sin obtener primero la aprobación por escrito de Campbell Hausfeld. No use la herramienta si le faltan alguna de las tapas protec-toraso si éstas han sidomodifi-cadas.No use la herramienta como un martillo. Se pueden producir lesiones personales o daños a la herramienta.

Evite trabajar con esta herramienta por largos periodos. Deje de usar la herramienta si siente dolor en las manos o en los brazos.

Siempre revise que el Elemento de Contacto de Trabajo esté funcionando correctamente. Puede que se clave un sujetador por accidente si el Elemento de Contacto de Trabajo no está funcionando correctamente. Se pueden producir lesiones personales (vea la sección “Cómo Revisar el Elemento de Contacto de Trabajo”).

Desconecte la fuente de suministro de aire y elimine la tensión del disparador antes de tratar de sacar cualquier sujetador atascado, ya que la herramienta podría disparar un sujetador por el frente. Ésto podría ocasionarle heridas.

AVISO Ésto

le indica

una información importante, que de no seguirla, PODRÍA ocasionar daños al

Evite usar la herramienta cuando el depósito está vacío. Ésto podría acelerar su desgaste.

Limpie y chequee todas las mangueras de suministro de aire y conexiones antes de conectar la herramienta al compresor. Reemplace las mangueras y conexiones que estén dañadas o desgastadas. El rendimiento de la herramienta o su durabilidad podrían reducirse.

Cómo usar la

Herramienta

LUBRICACION

Esta herramienta requiere lubricación antes de usarse por primera vez y antes de cada uso. Si utiliza un lubricador incorporado a la línea, no tendrá que lubricarla manualmente a diario.

AVISO La

super

ficie de trabajo se podría dañar debido a la lubricación excesiva. La lubricación adecuada es la responsabilidad del propietario. Si no lubrica la herramienta adecuadamente, ésta se dañará rápidamente y la garantía se cancelaría

1.Desconecte la herramienta de la fuente de suministro de aire para lubricarla.

2.Gire la her-

ramienta de modo que la

entrada de aire quede mirando

hacia arriba. Agregue de 4 a 5 gotas de aceite no detergente 30W en la entrada de aire. No use aceites

 

equipo.

 

Conexión Recomendada

 

Regulador

Conector

Acoplador

Conector

rápido

rápido

rápido

(Opcional)

 

 

Acoplador

 

 

rápido

 

Manguera de

(Opcional)

 

 

 

aire

Filtro

 

 

Lubricador

 

 

3-Sp

6,90 bar
O CO2

Manual de Instrucciones

CHN103

Informaciones Generales de Seguridad

(Continuación)

! PELIGRO

Ésto le indica que hay una situación inmediata que LE OCASIONARIA la muerte o heridas de gravedad.

Lea y comprenda las etiquetas y el manual de la herramienta. Si no respeta las advertencias, los riesgos y las recomenda-

ciones, eso podría resultar en la MUERTE o en LESIONES GRAVES.

No use ningún tipo de

gas reactivo, incluyendo, pero no

limitado a, oxígeno y gases combustibles, como fuente de

energía. Use sólo aire comprimido filtrado, lubricado y regulado. El uso de un gas reactivo en vez de aire comprimido puede provocar que la herramienta explote, lo cual puede ocasionar la muerte o graves lesiones personales.

Use solamente una fuente de aire com-

primido de presión regulada para limitar

la presión de aire suministrada a la her-

ramienta. La presión regulada no debe exceder los 6,90 bar. Si el regulador falla, la presión transmitida a la herramienta no debe exceder los 13,79 bar. La herramienta puede explotar, lo cual puede ocasionar la muerte o graves lesiones personales.

Nunca limpie la her-

ramienta con gasolina o ningún otro líquido inflamable. Nunca use

la herramienta en la

cercanías de líquidos o gases inflamables. Una chispa podría encender los vapores y ocasionar una explosión que podría ocasionarle la muerte o heridas graves.

Siempre colóquese en una posición firme y balanceada para usar o manipular la herramienta.

No quite, modifique ni haga de otro modo que el WCE (elemento de contacto de trabajo) o el gatillo dejen de funcionar. No haga fun-

cionar ninguna herramienta que haya sido modificada de manera similar. Eso puede resultar en muerte o graves lesiones personales.

No toque el gatillo a menos que se estén clavando sujetadores. Nunca haga arrancar la línea de aire

con una herramienta ni mueva la herramienta cuando esté tocando el gatillo. La herramienta podría expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves.

! ADVERTENCIAÉsto le

indica que hay una situación que PODRIA ocasionarle la muerte o heridas graves.

Desconecte siempre la herramienta de la fuente de energía cuando no la esté aten-

diendo, cuando le esté realizando mantenimiento o reparaciones, desobstruyéndola o moviéndola a un nuevo sitio. Siempre vuelva a conectar la tubería de aire ANTES de cargar los sujetadores. No cargue la herramienta con sujetadores cuando el gatillo esté oprimido o el WCE (elemento de contacto de trabajo) esté conectado. La herramienta puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves.

Siempre ajuste

la herramienta con un conector

o acoplador de mangueras colocado en o

cerca de la herramienta de un modo tal que se descargue todo el aire comprimido en la herramienta en el momento en que se desconecte el conector o acoplador. No use una válvula de chequeo o ninguna conexión que permita que el aire permanezca en la herramienta. Se puede producir la muerte o lesiones personales graves.

Nunca ponga las manos ni ninguna otra parte del cuerpo en el área de descarga de la herramienta. Ésta puede expulsar un sujetador y

producir la muerte o lesiones personales graves.

Orificio de salida de aire

Componentes y Especificaciones de la Herramienta

• REQUIERE: 0,02 m3/min para clavar 10 sujetadores por minuto a 6,21 bar

• ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4”) NPT

 

Cubierta de

• RANGO DE LOS SUJETADORES: 9,53mm(3/8”) a

la boquilla

31,8mm(1-1/4”)

 

 

• CAPACIDAD DEL CARGADOR:

 

 

100 Sujetadores por carga, calibre 18

 

 

• PESO: 1,33 kg

 

Mecanismo con

• LONG.:26,67 cm

 

• ALT.: 24,13 cm

 

elemento contacto

 

 

• PRESION MAX.: 6,90 bar

 

 

• RANGO DE PRESIÓN: 4,14 bar - 6,90 bar

Área de descarga

 

Cargador

Gatillo

Pestillo

Area de carga de los sujetadores

Operating Instructions

CHN103

 

 

Troubleshooting Guide

Stop using stapler immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury

! WARNING could occur. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized

Service Center.

 

Problem

Cause

Solution

 

 

 

 

 

 

 

Air leaking at trigger valve

O-Ringsin trigger valve housing are

Replace o-ringsand check operation of Work Contact

 

 

area.

damaged

Element (WCE)

 

 

 

 

 

 

 

Air leaking between hous-

Loose screws in housing

Tighten screws

 

 

ing and nose.

Damaged O-Rings

Replace o-rings

 

 

 

Damage to bumper

Replace bumper

 

 

 

 

 

 

 

Air leaking between hous-

Loose screws

Tighten screws

 

 

ing and cap.

Damaged gasket

Replace gasket

 

 

 

 

 

 

 

Stapler skips driving staple.

Worn bumper

Replace bumper

 

 

 

Dirt in nose piece

Clean drive channel

 

 

 

Dirt or damage prevent staples or

Clean magazine

 

 

 

pusher from moving freely in maga-

 

 

 

 

zine

 

 

 

 

Damaged pusher spring

Replace spring

 

 

 

Inadequate air flow to stapler

Check fitting, hose, or compressor

 

 

 

Worn O-Ringon piston or lack of lubri-

Replace and lubricate o-rings

 

 

 

cation

 

 

 

 

Damaged O-Ringon trigger valve

Replace o-rings

 

 

 

Air leaks

Tighten screws and fittings

 

 

 

Cap gasket leaking

Replace gasket

 

 

 

 

 

 

 

Stapler runs slow or has

Stapler not lubricated sufficiently

Lubricate stapler

 

 

loss of power.

Broken spring in cylinder cap

Replace spring

 

 

 

Exhaust port in cap is blocked

Replace damaged internal parts

 

 

 

 

 

 

 

Staples are jammed in sta-

Guide on driver is worn

Replace guide

 

 

pler.

Staples are not correct size

Use only recommended staples

 

 

 

Staples are bent

Replace with undamaged staples

 

 

 

Magazine or nose screws are loose

Tighten screws

 

 

 

Driver is damaged

Replace driver

 

 

 

Staples loaded incorrectly

Review Loading/Unloading section in this manual

 

 

 

 

 

 

 

Air leaking at trigger valve

O-Ringsor seals are damaged

Replace o-ringsor seals

 

 

stem.

 

 

 

www.chpower.com

2-Sp

7

Agrapadora para Grapas Corona Angostas

Operating Instructions

CHN103

Limited Warranty

1.DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.

2.WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400

3.WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld product.

4.WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.

5.WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the duration of the warranty period.

6.WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:

A.Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.

B.ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.

C.Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.

D.Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.

E.Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings,springs, bumpers, debris shields,driver blades,fuses,batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles,sandblast nozzles,lubricants, material hoses,filter elements,motor vanes,abrasives,blades,cut-off wheels,chisels,chisel retainers,cutters, collets, chucks, rivet jaws,screw driver bits,sanding pads,back-uppads,impact mechanism, or any other expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.

7.RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.

8.RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:

A.Provide dated proof of purchase and maintenance records.

B.Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.

C.Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).

9.WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of replacement parts.

This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state or country to country.

www.chpower.com

8

Ver la Garantía en página 8-Sppara información importante sobre el uso comercial de este producto.

Manual de Instrucciones

CHN103

 

 

Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.

BUILT TO LAST

Índice

Información General de Seguridad .1-3

Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . .2

Cómo usar la Herramienta . . . . . . .

3-6

Modo de Operación . . . . . . . . . . . . . . .4

Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .7

Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

Descripción

Esta herramienta está diseñada para marquetería, fondos de cajas, contramarcos decorativos y manualidades.

Entre las características se incluyen: punta que no se estropea, escape ajustable, gatillo de secuencia singular, boca de despeje rápido, y mecanismo clavador con profundidad ajustable.

Informaciones

Generales de

Seguridad

PROPOSICIÓN DE CALIFOR-

NIA 65

! PELIGRO

Cuando corta lija, taladra o pule materiales como por ejemplo madera, pintura, metal, hormigón, cemento, u otro tipo de mampostería se puede producir polvo. Con frecuencia este polvo contiene productos químicos que se conocen como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. Use equipo de protección.

Este manual contiene información sobre seguridad, funcionamiento y mantenimiento. Póngase en contacto con su representante Campbell Hausfeld si tiene alguna pregunta.

RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:

El operador de la herramienta es responsable de:

Leer y comprender las etiquetas y el manual de la herramienta.

Seleccionar un sistema de activación de la herramienta adecuado, tomando en cuenta la aplicación de trabajo para la cual se usa la herramienta.

El uso seguro de la herramienta.

Asegurarse de que la herramienta se use

únicamente cuando el operador y todo el

resto del personal en el área de trabajo

estén usando equipo de protección ocular ANSI Z87 y demás equipo de protección de cabeza, oídos y pies. Pueden ocasionarse lesiones graves o permanentes de ojos y oídos.

Asegurarse de que la herramienta se mantenga en un orden de trabajo seguro según se describe en este manual.

RESPONSABILIDAD DEL

EMPLEADOR:

Seleccionar un sistema de activación de la herramienta adecuado, tomando en cuenta la aplicación de trabajo para la cual se usa la herramienta.

Asegurarse de que este manual esté disponible para los operadores y el personal que esté realizando el mantenimiento.

El uso seguro de la herramienta.

Exigir que la herramienta se use

únicamente cuando el operador y todo el

resto del personal en el área de trabajo

estén usando equipo de protección

Modelo CHN103

Localice el modelo y el código de fecha en el cargador de la herramienta y debajo de la protección de la boquilla, y regístrelo debajo.

Modelo No _________________

Código de fecha _________________

Conserve estos números para referencia .

ocular ANSI Z87 y demás equipo de protección de cabeza, oídos y pies. Pueden ocasionarse lesiones graves o permanentes de ojos y oídos.

Asegurarse de que la herramienta se mantenga en un orden de trabajo seguro según se describe en este manual.

Asegurar el mantenimiento adecuado de todas las herramientas en posesión del empleador.

Asegurarse de que las herramientas que requieran reparación no se usen antes de ser reparadas. Se recomiendan el uso de etiquetas y el retiro físico de la herramienta como medidas de control.

RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!

Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.

Las clavadoras de Campbell Hausfeld

For parts, product & service information

IN700500AV 9/04

cumplen o exceden los estándares de la

visit www.chpower.com

 

Industria establecidos en los códigos SNT-

 

 

101-2002de las organizaciones norteameri-

 

 

canas ANSI/ISANTA .

 

 

© 2004 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer

 

 

Instructions d’Utilisation

CHN103

Garantie Limitée

1.DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.

2.GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Téléphone: (800) 543-6400

3.BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.

4.PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques, pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le Garant.

5.COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la période de validité de la garantie.

6.LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:

A.Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre- vingt-dix(90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.

B.TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.

C.Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’a- cheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera annulée.

D.Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.

E.Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux,cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet,lames de tournevis, tampons de sablage, tampons de sauvegarde,mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pourquatre-vingt-dix(90) jours à partir de la date d'achat original.Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.

7.RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.

8.RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:

A.Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.

B.Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.

C.Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.

9.RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.

Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U.,au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis. L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.

8-Fr

Voir la Garantie à la page 8-Frpour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.

Instructions d’Utilisation

CHN103

 

 

S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels! Conserver ces instructions comme référence.

Agrafeuse de

couronnes étroites

BUILT TO LAST

Table des Matières

Directives de Sécurité . . . . . . . .1-3Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2 Utilisation de lal'outil . . . . . . .3-6Mode d’Emploi . . . . . . . . . . . . . . .4 Guide de Dépannage . . . . . . . . . .7 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

Description

Cet outil est conçu pour les armoires, les derrières, les décorations et l'artisanat. Caractéristiques: embout ne laissant pas de marque, éjection réglable, gâchette séquentielle unique, buse à dégagement rapide, réglage de pénétration des attaches.

Généralités sur la Sécurité

PROPOSITION 65 CALIFORNIE

! DANGER

Vous pouvez créer de la poussière en coupant, ponçant,

perçant ou meulant les matériaux tels que le bois, la peinture, le métal, le béton, le ciment ou autre

maçonnerie. Cette poussière contient souvent des produits chimiques reconnus pour causer le cancer, les déformations congénitales ou autres problèmes de la reproduction. Portez de l’équipement de protection.

Ce manuel contient des informations concernant la sécurité, le fonctionnement et l’entretien. Contacter votre représentant Campbell Hausfeld si vous avez des questions.

RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR

L'opérateur de l'outil est responsable de :

Lire et comprendre les étiquettes et le manuel sur les outils.

Choisir un système d'activation de l'outil approprié en tenant compte de l'application de travail prévue pour l'outil.

L'utilisation sécuritaire de l'outil.

S'assurer que l'outil est utilisé seulement

lorsque l'opérateur et tout autre person-

nel dans l'aire de tra-

vail portent un équipement de protection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a lieu, d'autre équipement de protection appropriée tel que de l'équipement de protection pour la tête, les oreilles et les pieds. Il pourrait y avoir de graves lésions oculaires ou perte auditive.

S'assurer que l'outil soit conservé en bon état tel que décrit dans ce

manuel.

RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR

Choisir un système d'activation de l'outil approprié en tenant compte de l'application de travail prévue pour l'outil.

S'assurer que ce manuel soit disponible pour les opérateurs et le personnel responsable de l'entretien.

L'utilisation sécuritaire de l'outil.

S'assurer que l'outil est utilisé seulement

lorsque l'opérateur et tout autre person-

nel dans l'aire de tra-

vail portent un équipement de protection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a

Modèle CHN103

Trouver le numéro de modèle et le code date sur le chargeur de l'outil et sous l'écran de buse et inscrire plus bas.

Nº du Modèle

___________________

Code de date

___________________

Conserver ces numéros comme référence.

lieu, d'autre équipement de protection appropriée tel que de l'équipement de protection pour la tête, les oreilles et les pieds. Il pourrait y avoir de graves lésions oculaires ou perte auditive.

• S'assurer que l'outil soit conservé en bon état tel que décrit dans ce manuel.

• S'assurer du bon entretien de tous les outils de l'employeur.

• S'assurer que les outils qui doivent être réparés ne soient plus utilisés avant leur réparation. Les moyens de contrôle sont les étiquettes et la ségrégation physique.

! DANGERDanger

indique

une situation hasardeuse imminente qui RÉSULTERA en perte de vie ou blessures graves.

MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!

Joignez-laà ce manuel ouclassez-ladans un dossier pour plus de sécurité.

Les Cloueuses Campbell Hausfeld confor-

For parts, product & service information

IN700500AV 9/04

ment aux/ou dépassent les standards de

visit www.chpower.com

 

l’American National Standard/International

 

 

 

Staple, Nail and Tool Association in

 

 

ANSI/ISANTA SNT-101-2002.

 

 

© 2004 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer

 

 

690 kPa
O CO2
! AVERTISSEMENT

Instructions d’Utilisation

CHN103

Généralités sur la Sécurité (Suite)

Lire et comprendre les étiquettes et le manuel sur les outils. Ne pas suivre les avertissements, les dangers et les mises

en garde pourrait causer la MORT ou de GRAVES BLESSURES.

Ne pas utiliser comme

source d'alimentation tout type de gaz

réactif, y compris, mais sans s'y limiter, de l'oxygène et des

gaz combustibles. Utiliser seulement de l’air comprimé filtré, lubrifié et réglé. Utiliser un gaz réactif au lieu d'air comprimé pourrait faire exploser l'outil ce qui pourrait provoquer des blessures graves voire la mort.

Utiliser seulement une source d'air

comprimé à pression pour limiter la

pression d'air fournie à l'outil. La pression

contrôlée ne doit pas dépasser 690 kPa. S'il y a une défaillance du régulateur, la pression livrée à l'outil ne doit pas dépasser 1 379 kPa. L'outil pourrait exploser ce qui pourrait mener à la mort ou à des blessures graves.

Ne jamais utiliser de l’essence ni les fluides inflammables pour le nettoyage de l'outil. Ne jamais

utiliser l'outil près d’un liquide ou gaz inflammable. Une étincelle peut allumer les vapeurs et causer une explosion qui peut résulter en perte de vie ou blessures graves personnelles.

Toujours bien s’équilibrer pendant la manipulation ou l’utilisation de l'outil.

Ne pas retirer, modifier ou faire quoique ce soit qui pourrait rendre la gâchette ou le mécanisme de déclenchement par

contact (WCE) inutilis- able. Ne pas faire fonctionner d'outil qui a été modifié de cette façon.

Cela pourrait mener à la mort ou à de graves blessures

Ne toucher à la gâchette qu’au moment de poser des attaches. Ne jamais actionner la gâchette durant le trans-

port de l'outil ou durant le raccordement de celle-ciau tuyau d’air comprimé. L’éjection accidentelle d’un outil peut causer des blessures graves ou mortelles.

! AVERTISSEMENT

Avertissement indique une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en perte de vie ou blessures graves.

Toujours débrancher l'outil de la source de courant en votre absence, en

effectuant des réparations ou son entretien, en débloquant l'appareil ou en le déplaçant ailleurs. Le raccordement du tuyau d’air comprimé doit toujours s’effectuer AVANT le chargement du magasin. Ne pas charger l'outil d'attaches lorsque la gâchette est enfoncée ou lorsque le mécanisme de déclenchement par contact (WCE) est engagé. L’éjection accidentelle d’une attache peut causer des blessures graves ou mortelles.

Toujours

installer un raccord ou un

tuyau de raccord sur ou près de l'outil

afin que tout air comprimé de l'outil soit déchargé au moment où l'on débranche le raccord ou le boyau. Ne pas utiliser un clapet ni autre raccord qui permet que l’air reste dans l'outil. Cela peut entraîner des blessures graves ou mortelles.

Ne jamais poser l’embout de clouage sur la main ou sur toute autre partie du corps. L’éjection accidentelle d'une attache peut

causer des blessures graves ou mortelles.

Pièces détachées et fiche technique mécanisme de la l'outil

• EXIGE : 0,02 m3/min avec 10 une attaches

 

par minute à 621 kPa

 

PRISE D’AIR : 1/4 po NPT

 

• TAILLES DES STAPLE : 3/8 à 1-1/4 po

Écran de buse

• CAPACITÉ DU CHARGEUR : 100 attaches

 

par charge, calibre 18

 

POIDS : 1,33 kg

 

LONGUEUR : 26,67 cm(10-1/0po)

Mécanisme de

HAUTEUR : 24,13 cm(9-1/2po)

déclenchement par contact

PRESSION MAXIMALE : 690 bar

GAMME DE PRESSION : 414 - 690 bar

Endroit d’expulsion des attaches

Déflecteur d'échappement

 

Chargeur

Gâchette

Loquet

Endroit de chargement des attaches

2-Fr

Instructions d’Utilisation

CHN103

 

 

Guide de Dépannage

Cessez l’utilisation de l’agrafeuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il y a risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien

Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.

 

Problème

 

Cause

Solution

 

 

 

 

Remplacer les joints toriques et vérifier le fonction-

 

Fuite d’air à l’endroit de la

Joints torique endommagés dans le

 

soupape de la gâchette.

 

carter de la soupape de la gâchette.

nement du mécanisme de déclenchement par

 

 

 

 

contact.

 

 

 

 

 

 

Fuite d’air entre le carter et

 

Vis desserrées dans le carter.

Serrer les vis.

 

le nez.

 

Joints torique endommagés.

Remplacer les joints torique.

 

 

 

Amortisseur endommagé.

Remplacer l’amortisseur.

 

 

 

 

 

 

Fuite d’air entre le carter et

 

Vis desserrées.

Serrer les vis.

 

le capuchon.

 

Joint d’étanchéité endommagé.

Remplacer le joint d’étanchéité.

 

 

 

 

 

 

L’agrafeuse saute une

 

Amortisseur usé.

Remplacer l’amortisseur.

 

agrafe pendant l’expulsion.

 

Saleté dans la pièce du nez.

Nettoyer la rainure du chassoir.

 

 

 

Saleté ou dommage qui empêche le

Nettoyer le chargeur.

 

 

 

fonctionnement libre des agrafes ou

 

 

 

 

du poussoir dans le chargeur.

 

 

 

 

Ressort de poussoir endommagé.

Remplacer le ressort.

 

 

 

Circulation d’air insuffisante à l’a-

Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur.

 

 

 

grafeuse.

 

 

 

 

Joint torique du piston usé ou manque

Remplacer les joints torique. Graisser.

 

 

 

de lubrification.

 

 

 

 

Joint torique de la soupape de gâchette

Remplacer les joints torique.

 

 

 

endommagé.

 

 

 

 

Fuites d’air.

Serrer les vis et raccords.

 

 

 

Fuite du joint étanchéité du capuchon.

Remplacer le joint d’étanchéité.

 

 

 

 

 

 

L’agrafeuse fonctionne

 

Graissage insuffisant de l’agrafeuse.

Graisser l’agrafeuse.

 

lentement ou a une perte

 

Rupture du ressort du capuchon de cylindre.

Remplacer le ressort.

 

de puissance.

 

Orifice d’échappement du capuchon

Remplacer les pièces internes endommagées.

 

 

 

obstrué.

 

 

 

 

 

 

 

Blocage des agrafes.

 

Guide du chassoir usé.

Remplacer le guide.

 

 

 

Agrafes de mauvaise taille.

Utiliser les agrafes de taille recommandée.

 

 

 

Agrafes courbés.

Remplacer les agrafes.

 

 

 

Vis du chargeur ou nez dégagés.

Serrer les vis.

 

 

 

Chassoir endommagé.

Remplacer le chassoir.

 

 

 

Agrafes mal-chargés

Faire la révision de la section Charger/Décharger

 

 

 

 

dans ce manuel

 

 

 

 

 

 

Fuite d’air à la tige de

 

Joint toriques ou joints d’étanchéité

Remplacer les joints toriques ou les joints d’é-

 

soupape de la gâchette.

 

endommagés.

tanchéité.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7-Fr