Zelmer ts1710 User Manual

5
TS1710-001_v01
powstawania pożaru.
Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek­trycznej (jedynie prądu przemiennego) wyposażonego w kołek ochronny, o napięciu zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.
Podczas używania nie pozostawiaj urządzenia bez dozoru, ponieważ pieczywo może się zapalić.
Nigdy nie pozwalaj, aby przewód zwisał przez krawędź stołu lub blatu, dotykał gorących powierzchni lub był pozwijany.
Nigdy nie przykrywaj urządzenia gdy jest podłączone do prądu lub jest gorące.
Nie wkładaj do urządzenia pieczywa zawierającego cukier, dżem lub inne dodatki.
Pieczywo, które ma być opiekane powinno mieć roz­miar dopasowany do tostera, nie wystawać powyżej otworu na pieczywo i nie być zbyt grube lub zbyt długie, aby nie blokowało lub klinowało podnośnika tostów.
Nie używaj szorstkich, ściernych lub kaustycznych środ­ków czyszczących do czyszczenia urządzenia
WSKAZÓWKA
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące użytkowania
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego, wewnątrz pomieszczeń.
Przed pierwszym opiekaniem tostów, raz lub dwa razy uruchom toster bez wsadu na maksymalnym stopniu grzania. Dzięki temu w znacznym stopniu wyeliminujesz zapach „nowego” urządzenia.
Przy włączeniu i używaniu tostera po raz pierwszy, w miarę nagrzewania się elementów grzejnych może występować lekki zapach „spalenizny”. Nie stanowi to żadnego zagrożenia ani nie świadczy o niesprawności wyrobu. Zapach powinien ustąpić po kilkukrotnym uży­ciu.
Urządzenie podczas pracy wytwa-
rza ciepło. Muszą zostać zacho­wane odpowiednie środki ostroż­ności celem zapobiegnięcia ryzyka przypalenia się, oparzenia, pożaru lub innego uszkodzenia ciała lub przedmiotów spowodowanego przez zetknięcie się z zewnętrznymi powierzchniami podczas używania lub stygnięcia.
Nigdy nie używaj tostera położo-
nego na boku. Nigdy nie dodawaj żadnych substancji spożywczych do pieczywa ani nie smaruj pieczywa przed opiekaniem, ponieważ może to doprowadzić do porażenia prą­dem elektrycznym lub do pożaru.
Nigdy nie próbuj wyjmować zablo-
kowanego tostu, bułki, rogalika lub innego pieczywa za pomocą noża lub innego przedmiotu, ponieważ zetknięcie z elementami pod napię­ciem mogłoby spowodować poraże­nie prądem elektrycznym. Pozwól, aby urządzenie ostygło, wyciągnij wtyczkę i delikatnie wyjmij pieczywo.
UWAGA!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Usuń wszystkie nalepki promocyjne lub materiały opa­kowaniowe przed użyciem tostera po raz pierwszy.
Zapewnij odpowiednią ilość miejsca nad i po bokach tostera w celu umożliwienia swobodnego przepływu powietrza. Nie pozwól, aby podczas używania urzą­dzenie stykało się z zasłonami, tapetami, ubraniem, ręcznikami lub innymi materiałami łatwopalnymi. Nie używaj pod szafkami lub zasłonami. Wymagana jest ostrożność w przypadku powierzchni, gdzie ciepło może stanowić problem – zalecana jest podkładka ter­moizolacyjna.
Chleb może się zapalić, dlatego nie używaj opiekaczy do chleba w pobliżu palnych materiałów lub pod pal­nymi materiałami takimi jak ranki.
Używaj toster z tacką na okruszki umieszczoną w urządzeniu.
Nie pozwalaj na zbieranie się okruszków. Regularnie czyść tackę na okruszki, celem zapobiegnięcia ryzyka
6
TS1710-001_v01
Podczas ciągłego opiekania, kolejne przygo-
towywane tosty będą bardziej opieczone niż tosty opiekane na początku.
3
W celu wsunięcia pieczywa do tostera, przesuń w dół dźwignię, aż do momentu jej zablokowania. Zostanie uru­chomiony cykl opiekania.
Dźwignia zablokuje się wyłącznie wtedy gdy
urządzenie jest podpięte do źródła zasilania.
Podczas pracy urządzenia, możesz obserwo-
wać stopień opiekania. Jeżeli pieczywo jest wystarczająco opieczone, cykl opiekania może zostać zatrzymany w dowolnym momencie przez naciśnięcie przycisku STOP.
4
Po zakończeniu cyklu opiekania, dźwignia opiekania automatycznie podniesie się do położenia początkowego.
W przypadku stwierdzenia, że pieczywo nie
jest wystarczająco opieczone, można je pod­dać ponownemu opiekaniu. Wybierz lekkie opiekanie (pokrętło regulacji stopnia opiekania w pozycji 1-2) a następnie przesuń w dół dźwi­gnię opiekania, aż do momentu jej zablokowa­nia. Kontroluj stopień opiekania, uważaj aby nie przypalić tostów.
Wyjmij tost zwracając uwagę, aby nie dotknąć żadnej gorącej powierzchni.
W przypadku, kiedy pieczywo utknie w toste-
rze, naciśnij przycisk STOP i wyciągnij wtyczkę z gniazdka sieciowego. Odczekaj, aż toster cał­kowicie ostygnie, następnie ostrożnie poluzuj pieczywo tak, aby nie uszkodzić elementów grzejnych.
Funkcje dodatkowe
OPIEKANIE ZAMROŻONEGO PIECZYWA
Umieść zamrożone pieczywo w otworach na pieczywo, wybierz żądany stopień opiekania. Opuść pieczywo do wnętrza tostera, przesuwająć w dół dźwignię do momentu jej zablokowania a następnie naciśnij przycisk DEFROST. Przycisk podświetli się.
Opiekanie zamrożonego pieczywa zajmuje wię-
cej czasu niż pieczywa rozmrożonego.
ODGRZEWANIE PIECZYWA
Toster ten pozwala na odgrzewanie pieczywa, niezależnie od ustawionego stopnia opiekania. Umieść tosty w otworach na pieczywo. Opuść pieczywo do wnętrza tostera, przesuwając w dół dźwignię do momentu jej zablokowania, a następnie wci­śnij przycisk REHEAT. Przycisk podświetli się.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Toster jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze­wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem ochronnym.
Toster ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm. Urządzenie spełnia wymagania ROZPORZĄDZENIA KOMI-
SJI (WE) NR 1275/2008 w sprawie wymogów dotyczących ekoprojektu.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
- Sprzęt elektryczny przeznaczony do użytku w określonych granicach napięcia (LVD) – 2006/95/EC.
- Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – 2004/108/EC. Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronie www.zelmer.pl.
Budowa tostera A”
1
Otwory na pieczywo o zmiennej szerokości
2
Przycisk DEFROST - opiekanie zamrożonego pieczywa
3
Przycisk REHEAT - odgrzewanie pieczywa
4
Przycisk STOP - anulowanie/zatrzymanie opiekania
5
Dźwignia
6
Pokrętło regulacji stopnia opiekania
7
Tacka na okruszki
8
Schowek na przewód przyłączeniowy
Obsługa i działanie tostera
Ustaw toster na suchej i płaskiej powierzchni, z dala od potencjalnych źródeł ciepła (płyt grzewczych, kuchenek, piekarników, itp.).
Włóż wtyczkę do gniazdka sieciowego.
1
Włóż pieczywo do otworów na pieczywo.
Upewnij się, że tacka na okruszki jest umiesz-
czona w urządzeniu.
2
Za pomocą pokrętła regulacji stopnia opiekania wybierz żądany stopień opiekania. Do dyspozycji jest 7 stopni opie­kania.
Przy włączeniu i użytkowaniu tostera po raz
pierwszy, wybierz ustawienie 3 (jest to usta­wienie standardowe). Różne rodzaje chleba i osobiste preferencje mogą wymagać różnych ustawień.
Przy tym samym stopniu opiekania, tost pie-
czony pojedyńczo będzie lepiej opieczony niż dwa tosty pieczone równocześnie.
A
B
7
TS1710-001_v01
Uwagi dotyczące opiekania
Opiekanie stanowi połączenie prażenia i podsuszania pie­czywa. Poziomy wilgotności różnią się dla różnych rodzajów pieczywa, co może powodować różnice w czasach opieka­nia.
Dla lekko suchego pieczywa, używaj ustawienia niż­szego niż standardowe.
Dla pieczywa świeżego lub pszennego, używaj ustawie­nia wyższego niż standardowe.
Pieczywo o bardzo nierównej powierzchni będzie wyma­gać ustawienia wyższego.
Opiekanie grubszych kawałków pieczywa będzie trwało dłużej, ponieważ przed rozpoczęciem opiekania z pie­czywa musi zostać usunięte więcej wilgoci. Bardzo grube kawałki mogą wymagać dwóch cykli opiekania.
Czyszczenie i konserwacja tostera
1
Zawsze przed czyszczeniem wyłącz toster, wyciągnij wtyczkę z gniazdka sieciowego i odczekaj aż całkowicie ostygnie.
2
W celu usunięcia okruszków z tostera, wysuń tackę na okruszki znajdującą się w spodzie tostera. Opróżnij ją i włóż ją ponownie w uprzednio zajmowane miejsce.
Nie używaj tostera bez tacki na okruszki
umieszczonej w urządzeniu.
3
W celu oczyszczenia wnętrza z pozostałych okruszków, obróć toster i lekko wytrząśnij okruszki.
4
Powierzchnie zewnętrzne czyść za pomocą miękkiej, lekko wilgotnej szmatki i wytrzyj do sucha.
Nie pozwól na nadmierne gromadzenie się
okruszków na tacce. Tacka na okruszki powinna być regularnie czyszczona.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kar­tonowe przekaż na makulaturę, worki z poliety­lenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła­dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj urządzenia wraz z odpadami komunalnymi!
Importer: Zelmer Pro Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
22 20 55 259
C
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze­niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ­dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj­nych, handlowych, estetycznych i innych.
8
TS1710-001_v01
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pozorně si prosím přečtěte tyto pokyny k užívání. Mimořád­nou pozornost věnujte pokynům týkajícím se bezpečnosti. Pokyny k používání si laskavě uschovejte, abyste do nich mohli nahlédnout v průběhu pozdějšího používání topinko­vače.
Pokyny pro bezpečné a řádné používání přístroje
Před prvním použitím si pozorně přečtěte celý návod k použití.
pouze proškolený personál. Neod­borně provedená oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohro­žení. V případě vzniku závad se obraťte na specializovaný servis.
Teplota dostupných ploch může být
vyšší v okamžiku, kdy je přístroj v provozu.
Nedotýkejte se horkých povrchů.
Použijte páku a ruční ovládací kolečko.
Tento spotřebič mohou používat děti
starší 8 let, osoby s fyzickým, sen­zorickým a mentálním omezením a osoby nemající náležité zkušenosti a znalosti pouze tehdy, bude-li jim zajištěn náležitý dohled nebo budou poučeny o bezpečném používání přístroje a budou informovány o možném riziku. Nedovolte dětem, aby si se spotřebičem hrály. Čis­tit a provádět údržbu na spotřebiči mohou provádět děti pouze pod dohledem.
Spotřebič s přívodní šňůrou ucho-
vávejte v místě nedostupným dětem mladším 8 let.
Nikdy neponořujte žádnou část
topinkovače ani napájecí kabel a vidlici do vody nebo jiné kapaliny.
Nikdy nepoužívejte spotřebič
s poškozeným kabelem nebo vidlicí a po zjištění závady na spotřebiči nebo pokud byl jakkoliv poškozen.
Spotřebič vytváří během provozu
teplo. Dodržujte příslušná bez­pečnostní opatření, abyste zabrá­nili nebezpečí opaření, popálení, požáru nebo jiného tělesného zra­nění nebo poškození předmětů způsobeného kontaktem s vnějšími povrchy během používání nebo chladnutí.
Nikdy nepoužívejte topinko-
vač v ležící poloze. Nepřidávejte
NEBEZPEČÍ!/POZOR!
Při nedodržení těchto zásad hrozí úraz
Před sáhnutím na vidlici nebo před
zapnutím topinkovače se ujistěte, že máte suché ruce.
Používejte topinkovač na pevné
a suché podložce.
Vidlici ze síťové zásuvky vytáhněte
vždy, když spotřebič nepoužíváte a před jeho čištěním.
Před čištěním a uskladněním nechte
topinkovač vychladnout.
Pravidelně kontrolujte napájecí
kabel, abyste se ujistili, zda nenese známky poškození.
V případě výskytu minimálních stop
poškození zašlete celý spotřebič do servisu.
Vždy, když se na spotřebiči objeví
závada, nebo pokud byl spotře­bič jakýmkoliv jiným způsobem poškozen, odevzdejte jej do servisu za účelem kontroly, opravy nebo seřízení, protože k této činnosti je nezbytné speciální nářadí.
Jesliže je neoddělitelná přívodní
šňůra poškozená, je nutné ji vymě­nit u výrobce, ve specializovaném servisu odborným personálem nebo kvalikovanou osobou. Vyvarujete se tak nebezpečí úrazu.
Opravy přístroje může provádět
CZ
9
TS1710-001_v01
mít kontakt s rozpálenou horkovzdušnou nebo mikrovln­nou troubou.
Nevkládejte do spotřebiče pečivo obsahující cukr, džem nebo jiné přísady.
Pečivo, které má být opékáno, musí mít rozměr přizpů­sobený topinkovači, nesmí z topinkovače vyčnívat ani být příliš silné nebo příliš dlouhé, aby neblokovalo nebo nezaklínilo zvedák topinek.
Při čištění spotřebiče nepoužívejte drsné, abrazivní nebo leptající čisticí prostředky.
POKYNY
Informace o výrobku a pokyny k použití
Zařízení je určeno pouze pro domácí použití, do vnitř­ních prostorů.
Před prvním opékáním topinek zapněte topinkovač jednou nebo dvakrát bez náplně na maximální stupeň opékání. Díky tomu do značné míry odstraníte zápach „nového” spotřebiče.
nikdy do pečiva žádné potra­viny ani ničím nemažte pečivo před opékáním. Mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
Nikdy se nesnažte vyjmout vzpří-
čenou topinku, housku, rohlík nebo jiné pečivo nožem či jiným předmě­tem, protože kontakt se součástkami pod napětím by mohl způsobit úraz elektrickým proudem. Nechte spo­třebič vychladnout, vytáhněte vid­lici ze zásuvky a opatrně vyjměte pečivo.
POZOR!
Při nedodržení těchto zásad hrozí poškození majetku
Před prvním použitím topinkovače odstraňte všechny reklamní nálepky a balicí materiál.
Zajistěte nad topinkovačem a po jeho stranách dosta­tek místa za účelem umožnění volného průchodu vzduchu. Nedovolte, aby se spotřebič během provozu dotýkal záclon, tapet, oděvů, utěrek nebo jiných hoř­lavých materiálů. Topinkovač nepoužívejte pod skřín­kami nebo záclonami. Buďte opatrní u povrchů, kde se může objevit problém se vznikajícím teplem – doporu­čuje se používat tepelně-izolační podložku.
Chléb může začít hořet, proto nepoužívejte topinko­vače v blízkosti hořlavých materiálů nebo pod hořla­vými látkami, jako jsou záclony.
Topinkovač používejte se zásuvkou na drobky, která je umístěna ve spotřebiči.
Nedovolte, aby se drobky hromadily. Zásuvku na drobky pravidelně čistěte, abyste zabránili nebezpečí vzniku požáru.
Zařízení vždy připojte do elektrické zásuvky (pouze střídavého proudu) s ochranným kolíkem, s napětím odpovídajícím uvedenému na výkonovém štítku zaří­zení.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších časových vypínačů nebo zvláštního systému dálko­vého ovládání.
Během provozu neponechávejte spotřebič bez dozoru, protože pečivo může vzplanout.
Nikdy nedovolte, aby kabel visel přes okraj stolu nebo kuchyňské linky, aby se dotýkal horkých povrchů nebo byl smotaný.
Nikdy nedávejte spotřebič na plynový nebo elektrický sporák nebo do jejich blízkosti, nebo tam, kde by mohl
10
TS1710-001_v01
Spínací páčka se zablokuje pouze tehdy, když
je zařízení připojeno k napájecímu zdroji.
Během provozu zařízení můžete pozorovat
stupeň opékání. Pokud je pečivo dostatečně opečené, můžete opékací cyklus zastavit v libo­volném okamžiku stisknutím tlačítka STOP.
4
Po ukončení opékacího cyklu se spínací páčka opékání
automaticky zvedne do výchozí polohy.
Zjistíte-li, že pečivo není dostatečně opečené,
můžete je opéct znovu. Vyberte lehké opékání (Posouvátko regulace stupně opékání do polohy 1–2) a pak přesuňte spínací páčku opékání dolů, až se zablokuje. Kontrolujte stupeň opékání, dávejte pozor, abyste topinky nepřipálili.
Vytáhněte topinku a dávejte pozor, abyste se nedotkli žádného horkého povrchu.
V případě, že pečivo uvázne v topinkovači, sti-
skněte tlačítko STOP a vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky. Počkejte, až topinkovač zcela vychladne, pak opatrně uvolněte pečivo tak, abyste nepoškodili topné prvky.
Dodatečné funkce
OPÉKÁNÍ ZMRAŽENÉHO PEČIVA
Zmrazené pečivo vložte do otvorů na pečivo, vyberte požado­vaný stupeň opékání. Pečivo spusťte do vnitřku topinkovače, přesouvejte spínací páčku dolů do okamžiku, až se zablokuje, a pak stiskněte tlačítko DEFROST. Tlačítko se podsvítí.
Opékání zmraženého pečiva trvá déle než
opékání rozmrazeného pečiva.
OHŘÍVÁNÍ PEČIVA
Tento topinkovač umožňuje ohřívat pečivo, nezávisle na nastave­ném stupni opékání. Topinky vložte do otvorů na pečivo. Pečivo spusťte do vnitřku topinkovače, přesouvejte spínací páčku dolů do okamžiku, až se zablokuje, a pak stiskněte tlačítko REHEAT. Tlačítko se podsvítí.
Další pokyny pro opékání
Opékání je spojením pečení a sušení pečiva. Stupně vlh­kosti se liší pro různé druhy pečiva, což může způsobovat rozdíly mezi dobami opékání.
Pro mírně suché pečivo použijte nastavení nižší než standardní.
Pro čerstvé nebo pšeničné pečivo, použijte nastavení vyšší než standardní.
Pečivo s velmi nerovnoměrným povrchem bude vyžado­vat nastavení vyšší.
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na výrobním štítku výrobku.
Topinkovač je zařízením třídy I; je vybaven kabelem s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným kontaktem.
Topinkovač ZELMER splňuje požadavky platných norem. Spotřebič splňuje NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1275/2008 pro požadavky týkající se ekoprojektu. Zařízení je shodné s požadavky směrnic:
- Elektrické zařízení určené k použití v určených mezích napětí (LVD) – 2006/95/EC.
- Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. Výrobek je označen symbolem CE na výrobním štítku.
Konstrukce topinkovače „A”
1
Otvory na pečivo s proměnlivou šířkou
2
Tlačítko DEFROST - opékání zmraženého pečiva
3
Tlačítko REHEAT - ohřívání pečiva
4
Tlačítko STOP - pro zrušení/zastavení opékání
5
Páčka
6
Posouvátko regulace stupně opékání
7
Zásuvka na drobky
8
Odkládací prostor pro připojovací kabel
Obsluha a práce topinkovače
Postavte topinkovač na suchou a rovnou plochu, v dostatečné vzdálenosti od potenciálních zdrojů tepla (topných desek, sporáků, trub apod.).
Zapojte vidlici do síťové zásuvky.
1
Vložte pečivo do otvorů na pečivo.
Ujistěte se, že tác na drobky je umístěn
v zařízení.
2
Pomocí posouvátko regulace stupně opékání vyberte požadovaný stupeň opékání. K dispozici je 7 stupňů opékání .
Při prvním zapnutí a používání topinkovače
vyberte nastavení 3 (je to standardní nasta­vení). Různé druhy chleba a osobní prefe­rence mohou vyžadovat různá nastavení.
Při stejném stupni opékání bude topinka
opékaná jednotlivě lépe opečená než dvě topinky opékané najednou.
Při stálém opékání budou další připravované
topinky více opečené než topinky opékané na začátku.
3
Pokud chcete vložit pečivo do topinkovače, přesuňte spínací páčku dolů do okamžiku, až se zablokuje. Spustí se opékací cyklus.
A
B
11
TS1710-001_v01
Opékání silnějších kousků pečiva bude trvat déle, pro­tože před zahájením opékání musí být z pečiva odstra­něno více vlhkosti. Velmi silné kousky mohou vyžadovat dva opékací cykly.
Čištění a údržba topinkovače
1
Před čištěním topinkovač vždy vypněte, vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky a počkejte, až úplně vychladne.
2
Abyste odstranili drobky z topinkovače, vysuňte tác na drobky, který se nachází na spodní straně topinkovače. Vyprázdněte jej a vložte zpět na stejné místo.
Nepoužívejte topinkovač bez tácu na drobky,
který je umístěn v zařízení.
3
Pokud chcete vyčistit vnitřek od ostatních drobků, topin­kovač otočte a lehce vytřepte drobky.
4
Vnější povrchy čistěte měkkým, mírně navlhčeným hadříkem a vytřete do sucha.
Nedovolte, aby se drobky nadměrně hromadily
na tácu. Tác na drobky musí být pravidelně čištěn.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spo­třebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpo­jení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslu­šíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo­třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektro­win a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních stře­discích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
C
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použi­tím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předcho­zího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů.
12
TS1710-001_v01
Vážení Klienti!
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom. Návod na obsluhu si uchovajte, aby ste si ho mohli prečítať aj počas neskoršieho používania hriankovača.
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej prevádzky
Pred začatím práce so spotrebičom sa podrobne obo­známte s obsahom tohto návodu na použitie.
osoby, aby ste sa vyhli riziku pora­nenia prúdom.
Spotrebič smú opravovať iba
odborne spôsobilí zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializovaný servis.
Teplota prístupných častí sa môže
počas činnosti zariadenia zvýšiť.
Nedotýkajte sa horúcich povrchov.
Používajte páku a posúvač.
Tento spotrebič môžu používať aj
deti vo veku viac ako 8 rokov alebo osoby s obmedzenými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo osoby, ktoré nemajú dosta­točne skúsenosti alebo nie sú dosta­točne oboznámené s používaním tohto zariadenia, iba v prípade, ak sú pod stálym dozorom a po ich pre­došlom poučení o bezpečnom pou­žívaní spotrebiča a s tým spojených rizikách. Deti by sa so spotrebičom nemali hrať. Čistenie a údržbu spot­rebiča by nemali vykonávať deti bez dozoru.
Spotrebič spolu s napäťovým káb-
lom prechovávajte v bezpečnej vzdialenosti a mimo dosahu detí vo veku menej ako 8 rokov.
Nikdy neponárajte žiadne časti toas-
tera alebo elektrického prívodného kábla a zásuvky vo vode alebo inej tekutine.
Nikdy nepoužívajte spotrebič
s poškodeným elektrickým prívod­ným káblom alebo zásuvkou, ak pracuje chybne alebo ak bol akým­koľvek spôsobom poškodený.
Počas používania sa spotrebič
nahrieva. Odporúčame Vám, zacho­vajte opatrnosť. Nedotýkajte sa horúcich vonkajších prvkov počas
NEBEZPEČENSTVO!/
UPOZORNENIE!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete sa zraniť
Pred dotknutím sa zásuvky alebo
zapnutím toastera sa presvedčte, že máte suché ruky.
Používajte toaster na stabilnom
a suchom povrchu.
Keď spotrebič nepoužívate a pred
jeho čistením, vždy vytiahnite zásuvku z elektrickej zástrčky.
Pred čistením a skladovaním
nechajte toaster vychladnúť.
Pravidelne kontrolujte elektrický
prívodný kábel. Presvedčte sa, že kábel nie je poškodený.
V prípade čo len malého poškodenia
kábla, celý spotrebič odovzdajte do servisu.
Vždy po chybnej práci spotrebiča
alebo ak je spotrebič akýmkoľvek iným spôsobom poškodený, odo­vzdajte ho do servisu. V servise spotrebič skontrolujú, opravia alebo vyregulujú, pretože si to vyžaduje špeciálne prístroje.
V prípade, ak dôjde k poškodeniu
neoddeliteľného napäťového kábla, je potrebné ho vymeniť priamo u výrobcu, v autorizovanom servis­nom stredisku alebo u kvalikovanej
SK
13
TS1710-001_v01
Nikdy nedovoľte, aby elektrický prívodný kábel visel cez okraj stola alebo kuchynského blatu, dotýkal sa horú­cich povrchov alebo bol zvinutý.
Nikdy neumiestňujte spotrebič na alebo v blízkosti ply­nového alebo elektrického horiča alebo tam, kde by mohol dotýkať horúcej rúry alebo mikrovlnky.
Nikdy neprikrývajte spotrebič, keď je zapnutý do elek­trického napätia alebo je horúci.
Nevkladajte do spotrebiča pečivo, ktoré obsahuje cukor, džem alebo iné prílohy.
Pečivo, ktoré budete opekať, musí mať rozmer vhodný do toastera, nevystávať nad otvor na pečivo a nebyť príliš hrubé alebo príliš dlhé, aby neblokovalo zdvíhač toastov.
Na čistenie zariadenia nepoužívajte drsné, abrazívne alebo leptavé čistiace prostriedky.
POKYN
Informácia o výrobku a pokyny, ktoré sa týkajú používania
Tento spotrebič je určený výhradne na domáce použitie, vo vnútorných priestoroch.
Pred prvým opekaním toastov zapnite toaster raz alebo dva razy bez toastov na maximálnu intenzitu opekania. Vďaka tomu výrazne odstránite vôňu „nového” spotre­biča.
Pri prvom zapnutí a používaní toastera počas zohrie­vania sa výhrevných prvkov môžete cítiť ľahkú vôňu „spáleniny”. Nepredstavuje to žiadne nebezpečenstvo ani nesvedčí o zlej práci výrobku. Vôňa by mala ustúpiť po viacnásobnom použití spotrebiča.
používania spotrebiča alebo jeho chladnutia. Predídete tak možnému popáleniu, požiaru alebo inému poškodeniu tela alebo predmetov.
Nikdy nepoužívajte toaster položený
na boku. Nikdy nedodávajte žiadne potravinárske prvky do pečiva ani nemastite pečivo pred opekaním, pretože to môže zapríčiniť porane­nie elektrickým prúdom alebo požiar.
Nikdy neskúšajte vyberať zablo-
kovaný toast, žemľu, rožok alebo iné pečivo pomocou noža alebo iného predmetu, pretože kontakt s prvkami pod napätím by mohol zapríčiniť poranenie elektrickým prú­dom. Nechajte spotrebič ochladnúť, vytiahnite zásuvku a jemne vyberte pečivo.
POZOR!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete spôsobiť škodu na majetku
Odstráňte všetky reklamné nálepky alebo obaly pred prvým použitím toastera.
Zabezpečte dostatočné miesto nad a po bokoch toas­tera, aby sa vzduch mohol voľne pohybovať. Spotrebič sa počas používania nesmie dotýkať závesov, tapiet, oblečenia, uterákov alebo iných ľahko zápalných materiálov. Spotrebič nepoužívajte pod skrinkami alebo závesmi. Buďte opatrní pri povrchoch, pri kto­rých teplo môže byť problémom – odporúčame Vám termoizolačný podklad.
Chlieb sa môže zapáliť, preto nepoužívajte opekač do chleba v blízkosti zápalných materiálov alebo pod zápalnými materiálmi ako záclony.
Používajte toaster s podnosom na omrvinky vloženým v spotrebiči.
Nedovoľte, aby sa omrvinky hromadili. Pravidelne čistite podnos na omrvinky. Predídete tak možnému vzniku požiaru.
Zariadenie vždy pripojte do elektrickej zásuvky (len striedavého prúdu) s ochranným kolíkom, s napätím, ktoré zodpovedá uvedenému na výkonovom štítku zariadenia.
Spotrebič nepoužívajte spolu s vonkajšími časovými vypínačmi alebo osobitnou diaľkovou reguláciou.
Počas používania nenechávajte spotrebič bez dozoru, pretože pečivo sa môže zapáliť.
14
TS1710-001_v01
3
Ak chcete vložiť pečivo do hriankovača, presuňte spí­naciu páčku nadol až do okamihu, kým sa nezablokuje. Tak dôjde k spusteniu cyklu opekania.
Spínacia páčka sa zablokuje iba vtedy, keď je
zariadenie pripojené k zdroju napájania.
Počas práce zariadenia môžete sledovať stupeň
opekania. Ak je pečivo dostatočne opečené, cyklus opekania je možné kedykoľvek zastaviť stlačením tlačidla STOP.
4
Po skončení cyklu opekania sa spínacia páčka opekania automaticky zdvihne do počiatočnej polohy.
V prípade zistenia, že pečivo nie je dostatočne
opečené, môže byť znovu opekané. Vyberte ľahké opekanie (Posúvač regulácie stupňa opekania do polohy 1-2) a potom presuňte spí­naciu páčku opekania nadol, až do okamihu, kým sa nezablokuje. Kontrolujte stupeň opeka­nia, dávajte pozor, aby ste toasty nepripálili.
Vyberte toast a dávajte pozor, aby ste sa nedotkli žiad­neho horúceho povrchu.
V prípade, že pečivo uviazne v hriankovači,
stlačte tlačidlo STOP a vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky. Počkajte, až hriankovač úplne vychladne, potom opatrne uvoľnite pečivo tak, aby nedošlo k poškodeniu výhrev­ných častí.
Dodatočné funkcie
OPEKANIE ZAMRZNUTÉHO PEČIVA
Umiestnite zmrazené pečivo v otvoroch na pečivo, vyberte poža­dovaný stupeň opekania. Zasuňte pečivo do vnútra hriankovača, presúvajte spínaciu páčku nadol, až do okamihu, kým sa neza­blokuje a potom stlačte tlačidlo DEFROST. Tlačidlo sa podsvieti.
Opekanie zamrznutého pečiva trvá dlhšie než
opekanie rozmrazeného pečiva.
OHRIEVANIE PEČIVA
Tento hriankovač umožňuje ohrievanie pečiva, nezávisle od nastaveného stupňa opekania. Umiestnite toasty v otvoroch na pečivo. Zasuňte pečivo do vnútra hriankovača, presúvajte spína­ciu páčku nadol, až kým sa nezablokuje a potom stlačte tlačidlo REHEAT. Tlačidlo sa podsvieti.
Poznámky k opekaniu
Opekanie predstavuje spojenie praženia a sušenia pečiva. Úrovne vlhkosti sa rôznia pre rôzne druhy pečiva, čo môže zapríčiniť rozdiely v čase opekania.
Pre ľahko suché pečivo používajte nastavenie nižšie než štandardné.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku.
Hriankovač je zariadenie I. triedy vybavené napájacím káb­lom s ochranným vodičom a zástrčkou s ochranným kontak­tom.
Hriankovač ZELMER vyhovuje požiadavkám platných noriem.
Tento spotrebič vyhovuje záväzným normám podľa NARIA­DENIA KOMISIE (ES) č. 1275/2008 o požiadavkách na eko­dizajn elektrických a elektronických zariadení v domácnosti.
Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc: – Elektrické zariadenie určené na používanie v rámci urči-
tých limitov napätia (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.
Zloženie toastera A”
1
Otvory na pečivo s premenlivou šírkou
2
Tlačidlo DEFROST - opekanie zamrznutého pečiva
3
Tlačidlo REHEAT - ohrievanie pečiva
4
Tlačidlo STOP - zrušenie/zastavenie opekania
5
Spínacia páčka
6
Posúvač regulácie stupňa opekania
7
Podnos na omrvinky
8
Odkladací priestor na prívodový kábel
Obsluha a činnosť toastera
Nastavte toaster na suchom a rovnom povrchu ďaleko od možných tepelných zdrojov (vyhrievacie dosky, rúry, atď.).
Vložte zásuvku do elektrickej zástrčky.
1
Vložte pečivo do otvorov na pečivo.
Uistite sa, či je podnos na omrvinky umiest-
nený v zariadení.
2
Pomocou posúvače regulácie stupňa opekania, zvoľte požadovaný stupeň opekania. K dispozícii je 7 stupňov ope­kania.
Keď zapnete a používate hriankovač prvýkrát,
vyberte nastavenie 3 (je to štandardné nasta­venie). Rôzne druhy chleba a osobné preferen­cie môžu vyžadovať rôzne nastavenia.
Pri rovnakom stupni opekania, toast pečený
jednotlivo bude lepšie opečený ako dva toasty pečené súčasne.
Pri stálom opekaní, ďalšie pripravované toasty
budú viac opečené ako toasty opekané na začiatku.
A
B
15
TS1710-001_v01
Pre čerstvé alebo pšenné pečivo používajte nastavenia vyššie než štandardné.
Pre pečivo s veľmi nerovným povrchom používajte vyš­šie nastavenie.
Opekanie hrubých kúskov pečiva bude trvať dlhšie, pretože pred začatím opekania z pečiva musíte odstrá­niť viac vlhkosti. Veľmi hrubé kúsky je potrebné opekať dvakrát.
Čistenie a údržba toastera
1
Pred čistením vždy vypnite hriankovač, vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky a počkajte, kým úplne vychladne.
2
Za účelom odstránenia omrviniek z hriankovača, vysuňte podnos na omrvinky, ktorý sa nachádza na spodnej strane hriankovača. Vyprázdnite a vložte ho späť na predchádza­júce miesto.
Nepoužívajte hriankovač bez podnosu na omr-
vinky, ktorý je umiestnený v zariadení.
3
Ak chcete vyčistiť vnútro zo zvyšných omrviniek, obráťte hriankovač a zľahka vytraste omrvinky.
4
Vonkajšie povrchy čistite pomocou mäkkej ľahko vlhkej handričky a vytrite ich na sucho.
Nedovoľte, aby sa omrvinky nadmerne hroma-
dili na podnose. Podnos na omrvinky by mal byť pravidelne čistený.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj de­nitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prí­vodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER CENTRAL EUROPE spol. s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis­ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru­čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
C
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vznik­nuté vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod­ných, dizajnových alebo iných dôvodov.
16
TS1710-001_v01
Tisztelt Vásárló!
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük a Zelmer termékek felhasználói között.
Kérjük gyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást. Különös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak. A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a kenyérpirító későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
A készülék használatára vonatkozó biztonsági és kezelési utasítások
A berendezés használatbavétele előtt, kérjük, olvassa el a teljes kezelési utasítást.
szakemberrel ki kell cseréltetni újra.
A készülék javítását kizárólag
csak arra kiképzett szakember végezheti. A helytelenül elvég­zett javítás a használó szá­mára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás esetén forduljon a szakszervizhez.
A hozzáférhető felületek hőmér-
séklete magasabb lehet, amikor a készülék működik.
Ne érintse meg a forró felületet.
Használja a kart és a forgógombot.
A készüléket legalább 8 évet betöl-
tött gyermekek, valamint zikai, értelmi képességeikben korlátozott, illetve a készüléket és annak hasz­nálatát nem ismerő személyek csak akkor használhatják, ha biztosított a felügyeltük, vagy a berendezés biztonságos módon történő hasz­nálatára vonatkozó, és a vele járó veszélyekre vonatkozó kioktatás. A gyerekek nem játszhatnak a beren­dezéssel. A berendezést felügyelet nélkül ne tisztítsák és ne tartsák kar­ban gyerekek.
Az eszközt a hálózati kábelével
együtt tartsa a 8 év alatti gyerme­kektől elzárva.
Soha ne merítse a kenyérpirítót
vagy annak bármely részét, vagy a tápkábelt és dugót vízbe vagy más folyadékba.
Sohase használja a berendezést:
sérült vezetékkel vagy villásdugó­val, helytelen használat vagy egyéb lehetséges sérülés után.
A berendezés működés közben
meleg. Annak érdekében, hogy az egyéb felületekkel való érintkezés­ből adódó égési sérüléseket illetve tűzeseteket el tudja kerülni, a készü­léket kellő elővigyázattal kell kezelni.
Sohase használja a pirítóst fej-
VESZÉLY! / VIGYÁZAT!
A biztonsági előírások be nem tartása sérülésekhez vezet
A villásdugó megérintése vagy
a pirító bekapcsolása előtt bizo­nyosodjon meg arról, hogy száraz a keze.
Használja a pirítót stabil és száraz
felületen.
Mindig húzza ki a villásdugót a kon-
nektorból, amikor nem használja vagy tisztítja berendezést.
A pirítós tisztítása vagy mozgatása
előtt várja meg míg a pirító kihűl.
A vezetékeket rendszeresen ellen-
őrizze és bizonyosodjon meg róla, hogy azok nem hibásodtak meg.
A hálózati kábelt rendszeresen
ellenőrizze, hogy nincs-e megsé­rülve. Amennyiben akár a legki­sebb sérülést tapasztalja, az egész készüléket vigye el a szervízbe.
A berendezés meghibásodása vagy
bármilyen egyéb károsodás esetén, adja le azt átvizsgálásra, javításra vagy beállításra, mivel ezekhez a tevékenységekhez speciális esz­közök szükségesek.
Ha a xen beépített hálózati veze-
ték megsérül, azt - a veszélyhelyzet elkerülése érdekében - a gyártónál vagy szakszervizben, illetve egy
HU
17
TS1710-001_v01
Sohase tegye a pirítót a gáz-, villanytűzhely, mikrohul­lámú sütő közelébe, ahol meleg felülettel érintkezhet.
Sohase fedje le a csatlakoztatott vagy meleg pirítót.
Ne tegyen a pirítóba cukrot, lekvárt vagy egyéb adalék­anyagot tartalmazó pékárut.
A pékáru méretének, melyet pirítani szeretne, illeszked­nie kell a pirító méretéhez, nem lehet túl hosszú vagy túl vastag pékárut tenni a készülékbe, mivel az blokkol­hatja a működést.
Soha se használjon durva, savas anyagot a berende­zés tisztítása során.
JAVASLAT
Információk a a termékről és felhaszná­lási javaslatok
A készüléket kizárólagosan beltéri, háztartásban tör­ténő használatra tervezték.
Az első használat alkalmával előfordulhat, hogy enyhe kellemetlen szagot érez. Ez nem jelent semmiféle veszélyt, se gyártási hibát. Többszöri használat után a kellemetlen szagnak meg kell szűnnie.
jel lefelé fordítva. Sohase tegyen a kenyéren kívül egyéb élel­miszert a pirítósba, valamint ne vajazza meg a kenyeret a pirítás előtt, mivel ez elektromos hibát vagy tüzet okozhat.
A kenyérpirítóból ne próbáljon
kenyeret, kiit, zsömlét vagy egyéb pékárut kés vagy egyéb eszköz segítségével kivenni, mivel ez áramütést okozhat. Várja meg míg a berendezés kihűl, húzza ki a csat­lakozót a konnektorból és noman próbálja kivenni a kenyeret a pirító­ból.
VIGYÁZAT!
Ha nem tartja be az előírásokat veszélynek teszi ki a tulajdonát
A használatba vétel előtt távolítson el a pirítósról min­den címkét, illetve minden csomagolást.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a pirítós alatt és fölött elegendő hely van a kellő légáramlat számára. A használat során a készülék ne érintkezzen sötétí­tővel, tapétával, ruhával, konyharuhával vagy egyéb gyúlékony anyaggal. Kötelező az elővigyázatosság az olyan felületek esetén, melyeknél a meleg problémát okozhat – ajánlott a termo izolációs alátét használata.
A kenyér meggyulladhat, ezért a kenyérpirítót ne hasz­nálja égő anyagok, vagy gyúlékony anyagok, például függöny közelében.
A kenyér meggyulladhat, ezért a kenyérpirítót ne hasz­nálja égő anyagok, vagy gyúlékony anyagok, például függöny közelében.
A szerkezet alatt helyezze el a morzsatálcát, mely a berendezés tartozéka. Vigyázzon, hogy ne halmo­zódjanak fel a morzsák. Rendszeresen tisztítsa a tál­cát, hogy a tűzeseteket el tudja kerülni.
A készüléket mindig földelt konnektorhoz (csakis vál­takozó áramú) kell csatlakoztatni, melynek hálózati feszültsége megegyezik a készülék adattábláján fel­tüntetett feszültséggel.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoz­tatni.
A használat során ne hagyja felügyelet nélkül a beren­dezést, mivel a kenyér felgyulladhat.
Sohase helyezze a pirítót asztalra vagy olyan felületre, mely terítővel van lefedve, vagy olyan helyre ahol meleg felülettel érintkezhet.
18
TS1710-001_v01
3
A kenyérszelet kenyérpirítóba történő beillesztéséhez nyomja lefele a leeresztő kart egészen addig, amíg az rög­zítésre nem kerül. Ez elindítja a pirítási folyamatot.
A leeresztő kar csak akkor kerül rögzítésre, ha
a készülék áramhoz van csatlakoztatva.
Az üzemelés közben ellenőrizni lehet a pirítási
fokozatot. Ha a kenyér már eléggé meg van pirítva, bármely pillanatban meg lehet állítani a pirítási folyamatot a STOP gomb megny­omásával.
4
A pirítási folyamat befejeztével a leeresztő kar automati­kusan felemelkedik az alapértelmezett pozícióba.
Abban az esetben, amikor a kenyérszelet
nem lett megfelelően megpirítva, ismételten pirítási folyamatnak lehet alávetni. Válassza az enyhe pirítási fokozatot (a pirító fokozat beállító az 1-2 fokozatban) majd pedig nyomja lefele a leeresztő kart egészen addig, amíg az rögzítésre nem kerül. Ellenőrizze a pirítás mér­tékét, hogy a kenyérszelet ne égjen oda.
Vegye ki a pirítóst ügyelve arra, hogy ne érintse meg a forró felületeket.
Abban az esetben, amikor a kenyér beszorul
a kenyérpirítóba, nyomja meg a STOP gombot és húzza ki a tápkábelt konnektorból. Várja meg, amíg a kenyérpirító teljesen kihűl, majd pedig óvatosan lazítsa meg a kenyeret úgy, hogy ne sértse meg a fűtőelemeket.
További funkciók
FAGYASZTOTT PÉKÁRU PIRÍTÁSA
Helyezze a fagyasztott kenyérszeletet a kenyérszelet nyílásba és állítsa be a kívánt pirítási fokozatot. Eressze le a kenyeret a kenyérpirító belsejébe leengedve a leeresztő kart egészen amíg az rögzítésre nem kerül, majd pedig nyomja meg a DEFROST gombot. A gomb világítani fog.
Lefagyasztott pékáru pirítása hosszabb időt
vesz igénybe, mint a friss pékáru pirítása.
PÉKÁRU FELMELEGÍTÉSE
Ez a kenyérpirító lehetővé teszi kenyér felmelegítését függetlenül a beállított pirító fokozattól. Helyezze a kenyérszeletet a kenyér­szelet nyílásba. Eressze le a kenyeret a kenyérpirító belsejébe leengedve a leeresztő kart egészen amíg az rögzítésre nem kerül, majd pedig nyomja meg a REHEAT gombot. A gomb világítani fog.
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája tar­talmazza.
A kenyérsütő az I. osztályba tartozik, védőérrel és biztonsági dugóval felszerelt hálózati kábellel rendelkezik.
A készülék az érvényes szabványoknak megfelel. A berendezés eleget tesz a A BIZOTTSÁG 1275/2008/EK SZ. RENDELETÉNEK az ekoprojektre vonatkozó követel-
ményekről. A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
- Meghatározott feszültséghatáron belüli használatra terve­ zett elektromos berendezések (LVC) - 2006/95/EK
- Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC. A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van
ellátva.
A pirító felépítése A
1
Különböző szélességű kenyérszelet nyílások
2
Gomb DEFROST - lefagyasztott pékáru kiolvasztása
3
Gomb REHEAT - pékáru felmelegítése
4
Gomb STOP - pirítás felfüggesztésére, befejezésére
5
Kar
6
Pirító fokozat beállító
7
Morzsatálca
8
Tápkábel tároló
A pirítós kezelése és használata
A pirítóst helyezze el száraz és sima felületen, lehetőség szerint a meleg felületektől távol (fűtőtest, sütő, gáz­tűzhely).
Csatlakoztassa a készüléket a hálózatba.
1
Helyezze a kenyérszeletet a kenyérszelet nyílásba.
Ellenőrizze, hogy a morzsatálca a helyén van-e.
2
A pirító fokozat beállító segítségével állítsa be a kívánt pirítási fokozatot. Az Ön kényelmének érdekében 7 fokozatú pirítás lehetséges.
A kenyérpirító első bekapcsolásánál és
üzembe helyezésénél válassza a 3 beállítást (ez egy alapértelmezett beállítás). Különböző típusú kenyérfajták és egyéni igények külön­böző beállításokat követelhetnek meg.
Ugyanannál a pirítási fokozatnál egy kenyér-
szelet jobban meg lesz pirítva mintha két keny­érszelet lenne behelyezve .
Folyamatos pirításnál a következő kenyérszelet
jobban meg lesz pirítva, mint az előző illetve első kenyérszeletek.
A
B
19
TS1710-001_v01
Sütési tanácsok
A pirítás kapcsolatban áll a pékáru megsütésével és kiszárításával. A különböző típusú pékáruk, különböző nedvesség tartalmúak és ez különböző hosszúságú sütési időt igényel.
Az enyhén száraz pékáru esetén, az általánosnál alac­sonyabb fokozatot válasszon.
A friss pékáru vagy a búzakenyér az általánosnál maga­sabb fokozatot igényel.
Az egyeletlen felületű pékáru is magasabb fokozatot igényel.
Vastagabb darab pékáru pirítása hosszabb ideig tarthat, mivel a sütés megkezdésétől a pékáruból több nedves­ségnek kell távoznia. A nagyon vastag darabok kétsze­res pirítást is igényelhetnek.
A pirítós tisztítása és karbantartása
1
Tisztítás előtt ki kell kapcsolni a kenyérpirítót, ki kell húzni a tápkábelt a konnektorból és meg kell várni, míg a készülék kihűl.
2
A morzsák eltávolításának céljából ki kell húzni a morz­satálcát, amely a kenyérpirító alsó részén helyezkedik el. Ürítse ki és illessze vissza az előző helyére.
Ne használja a kenyérpirítót a morzsatálca nél-
kül.
3
A kenyérpirítót fordítsa meg és óvatosan rázza meg hogy kihulljanak belőle morzsák.
4
A külső felületet enyhén, vizes puha ronggyal lehet letörölni, majd utána száraz ronggyal áttörölni.
Nem szabad megengedni, hogy túl sok morzsa
gyűljön össze a morzsatálcán. A morzsatálcát rendszeresen kell tisztítani.
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A karton csomagolást javasoljuk leadni a hulla­dékgyűjtő helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után a használt készüléket szétszerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Ne dobja ki háztartási hulladékkal együtt!
C
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglal­taktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból tör­ténő módosítására.
20
TS1710-001_v01
Stimaţi Clienţi!
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun- venit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zel­mer.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de faţă. O atenţie deosebită se cuvine acordată indicaţiilor privind siguranţa. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni, pentru a le putea folosi şi mai târziu, în timpul utilizării aparat pentru prăjit pâine.
Indicaţii privind siguranţa și folosirea corespunzătoare a aparatului
Înainte de a începe folosirea dispozitivului luaţi la cunoştinţă cuprinsul întregii instrucţiuni de deservire.
o persoană calicată pentru a evita pericolul.
Repararea aparatului poate  efec-
tuată doar de către personalul instruit. Repararea efectuată în mod necorespunzător poate  cauza unor pericole serioase pentru utilizator. În cazul când apar defectele sugerăm să vă adresaţi unui punct de service.
Temperatura suprafeţelor disponibile
poate  mai mare atunci când apara­tul este în funcţiune.
Nu atingeţi suprafeţele erbinţi.
Folosiţi levierul şi cursorul.
Acest echipament poate  utili-
zat de copii cu vârsta de cel puţin 8 ani şi de către persoane cu abilităţi zice şi mentale reduse precum şi de persoane fără experienţă şi care nu cunosc echipamentul, în cazul în care li se asigură supraveghere sau instructajul de utilizare a echipamen­tului în condiţii de siguranţă şi înţeleg pericolele care pot apărea. Nu per­miteţi copiilor să se joace cu apara­tul. Copiii nu trebuie să curăţe sau să întreţină echipamentul atunci când nu sunt supravegheaţi.
Dispozitivul împreună cu cablul de
alimentare trebuiesc depozitate într­un loc care nu se aă la îndemâna copiilor care nu au împlinit vârsta de 8 ani.
Nu cufundaţi nicio piesă din toster,
cablul de alimentare şi ştecherul în apă sau orice alt lichid.
Nu folosiţi aparatul cu cablu sau şte-
căr deteriorat după ce descoperiţi că funcţionează necorespunzător sau că a fost deteriorat în orice alt mod.
În timpul funcţionării apara-
tul emite căldură. Trebuie să respecaţi normele corespun­zătoare de precauţie pentru a preveni riscul de arsuri, opărire,
PERICOL! / ATENŢIONARE!
Nerespectarea regulilor poate provoca răni
Înainte să atingeţi ştecherul sau
comutatorul tosterului trebuie să vă asiguraţi că aveţi mâinile uscate.
Folosiţi tosterul pe o suprafaţă sta-
bilă şi uscată.
Scoateţi de ecare dată ştecherul
din priză atunci când nu folosiţi apa­ratul şi când îl curăţaţi.
Lăsaţi tosterul să se răcească îna-
inte de curăţare şi de depozitare.
Vericaţi în mod regulat cablul de
alimentare pentru a vă asigura că nu prezintă semne de deteriorare.
În cazul în care descoperiţi cele mai
mici semne de deteriorare trebuie să returnaţi aparatul întreg la service.
De ecare dată după ce descoperiţi
că aparatul nu funcţionează cores­punzător sau că este deteriorat în orice alt mod, trebuie să daţi apara­tul la service pentru vericare, repa­raţii sau pentru efectuarea de ajus­tări deoarece pentru aceste activităţi sunt necesare unelte speciale.
În cazul în care cablul de alimentare
nedetaşabil se deteriorează trebuie să-l schimbaţi la producător sau la angajatul din service sau de către
RO
21
TS1710-001_v01
Echipamentul nu este conceput pentru utilizare cu între­rupătoare cu timer sau cu sisteme separate de control de la distanţă.
În timpul utilizării nu lăsaţi aparatul nesupravegheat, deoarece produsele de panicaţie se pot aprinde.
Nu lăsaţi niciodată cablul să atârne peste marginea mesei sau a blatului, să atingă suprafeţele erbinţi sau să e îndoit.
Nu aşezaţi niciodată aparatul pe sau în apripierea arzătorului cu gaz sau electric sau acolo unde ar putea atinge cuptorul erbinte sau cuptorul cu microunde.
Nu acoperiţi niciodată aparatul atunci când este cuplat la curent sau este erbinte.
Nu introduceţi în aparat produse de panicaţie care conţin zahăr, gem sau alţi aditivi.
Produsele de panicaţie care trebuie prăjite trebuie să aibă dimensiune corespunzătoare tosterului, să nu depăşească marginile oriciului pentru pâine, să nu e prea groase sau prea lungi astfel încât să nu blocheze sau să înţepenească dispozitivul de ridicare a tosturilor.
Nu folosiţi detergenţi asprii, abrazivi sau caustici pentru a curăţa aparatul.
INDICAŢII
Informaţii despre produs şi indicaţii referitoare la utilizarea acestuia
Aparatul este destinat numai pentru uz casnic în interi­orul încăperilor.
Înainte de a efectua prima prăjire de tosturi, porniţi o dată sau de două ori tosterul fără pâine la nivelul maxim de încălzire. Datorită acestui fapt eliminaţi în mare măsură mirosul de aparat „nou”.
Atunci când porniţi şi utilizaţi tosterul pentru prima dată, pe măsură ce se încălzesc piesele de încălzire poate apărea un miros uşor de „arsură”. Acest lucru nu repre­zintă niciun pericol şi nu înseamnă că produsul este defect. Mirosul trebuie să dispară după câteva utilizări.
incendiu sau orice alt tip de vătă­mare corporală sau deteriorare a obiectelor cauzată în caz de atin­gere a suprafeţelor exterioare în tim­pul funcţionării sau pe durata răcirii aparatului.
Nu folosiţi niciodată tosterul dacă
este aşezat lateral. Nu adăugaţi nicio substanţă alimentară în pro­dusele de panicaţie şi nu le ungeţi înainte de a le prăji, deoarece acest lucru poate provoca riscul de elec­trocutare sau de incendiu.
Nu încercaţi să scoateţi pâinea,
bulca, cornul sau celelalte produse de panicaţie blocate cu cuţitul sau orice alt obiect deoarece atingerea pieselor sub tensiune poate duce la electrocutare. Lăsaţi aparatul să se răcească, scoateţi ştecherul din priză şi scoateţi cu grijă pâinea.
ATENŢIE!
Nerespectarea poate provoca pagube materiale
Îndepărtaţi toate etichetele şi materialele de ambalaj înainte de a folosi tosterul pentru prima oară.
Asiguraţi spaţiu sucient deasupra, sub şi pe păr­ţile laterale ale tosterului pentru a asigura circulaţia corespunzătoare a aerului. Nu permiteţi ca aparatul să atingă draperiile, tapetul, hainele, prosoapele sau alte materiale inamabile în timpul utilizării. Nu folosiţi sub dulapuri sau draperii. Este necesară precauţia în cazul suprafeţelor în care căldura poate constitui o problemă – vă recomandăm să folosiţi un tampon termoizolator.
Pâinea se poate arde, de aceea nu folosiţi tosterul în apropierea materialelor inamabile sau sub materiale inamabile de ex. perdele.
Folosiţi tosterul cu tavă pentru rimituri incorporată în aparat.
Aveţi grijă să nu se adune rimituri. Curăţaţi în mod regulat tava pentru rimituri pentu a preveni riscul de apariţie a incendiului.
Dispozitivul trebuie conectat întotdeauna la priza reţe­lei electrice (numai cea cu curent alternativ) echipată în pin protector cu tensiune care este în conformitate cu cea menţionată pe plăcuţa de fabricaţie a dispozi­tivului.
22
TS1710-001_v01
În timpul rumenirii permanente, feliile de pâine
prăjite în continuare vor  mai rumenite decât feliile de pâine rumenite la început.
3
Pentru a introduce feliile de pâine în prăjitorul de pâine coborâţi maneta în jos până în momentul blocării acesteia. Va  pornit ciclul de rumenire.
Maneta se va bloca numai atunci când dispo-
zitivul este conectat la sursa de alimentare cu curent electric.
În timpul funcţionării dispozitivului puteţi obse-
rva gradul de rumenire. În cazul în care pâinea este destul de bine rumenită, ciclul de rumenire poate  oprit în orice moment prin apăsarea butonului STOP.
4
După ce ciclul de rumenire ia sfârşit maneta se va ridica automat până la poziţia iniţială.
În cazul în care veţi constata că, pâinea nu este
destul de bine rumenită o puteţi introduce din nou pentru rumenire. Alegeţi rumenirea delicată (cursorul pentru reglarea gradului de rumenire în poziţia 1-2) şi apoi coborâţi maneta până în momentul blocării acesteia. Vericaţi gradul de rumenire, aveţi grijă să nu ardeţi pâinea.
Scoateţi feliile de pâine având grijă să nu atingeţi nici una din suprafeţele erbinţi.
În cazul în care nu veţi putea scoate pâinea din
aparatul pentru prăjit pâine apăsaţi butonul STOP şi scoateţi ştecherul din priză. Aşteptaţi până ce aparatul de prăjit pâine se va răci apoi scoateţi feliile de pâine astfel încât să nu defec­taţi elementele de încălzire.
Funcţii adiţionale
PRĂJIRE PÂINE ÎNGHEŢATĂ
Amplasaţi pâinea congelată în oriciile pentru pâine, alegeţi gra­dul de rumenire dorit. Coborâţi feliile de pâine în interiorul apa­ratului de prăjit pâine prin coborârea manetei până în momentul blocării acesteia şi apoi apăsaţi butonul DEFROST. Butonul va  iluminat.
Prăjirea pâinii îngheţate durează mai mult timp
decât în cazul pâinii dezgheţate.
ÎNCĂLZIRE PÂINE
Acest aparat de prăjit pâine permite încălzirea pâinii indiferent de gradul de rumenire setat. Amplasaţi feliile de pâine în oriciile pentru pâine. Coborâţi feliile de pâine în interiorul aparatului de prăjit pâine prin coborârea manetei până în momentul blocării acesteia şi apoi apăsaţi butonul REHEAT. Butonul va  iluminat.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii teh­nice a produsului.
Aparat pentru prăjit pâine este un aparat din clasa I, pre­văzut cu cablu de alimentare cu înveliş protector şi ştecăr cu contact de protecţie.
Aparat pentru prăjit pâine ZELMER corespunde cerinţelor normelor în vigoare.
Dispozitivul îndeplineşte cerinţele ORDONANŢEI COMISIEI (WE) NR 1275/2008 în ceea ce priveşte cerinţele cu privire la eco-proiect. Aparatul corespunde cerinţelor directivelor: – Echipament electric destinat pentru utilizare în limite stabi-
lite de tensiune (LVD) – 2006/95/EC. – Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC. Produsul poartă inscripţia CE pe eticheta cu specicaţii
tehnice.
Structură aparat pentru prăjit pâine A
1
Oricii pentru pâine cu lăţime schimbătoare
2
Buton DEFROST - prăjire produse de panicaţie îngheţate
3
Buton REHEAT - încălzire pâine
4
Buton STOP - anulare/oprire prăjire
5
Levieră
6
Cursor pentru reglarea gradului de rumenire
7
Tavă pentru rimituri
8
Oriciu pentru ascunderea cablului de alimentare cu
curent electric
Operare şi funcţionare aparat pentru prăjit pâine
Aşezaţi tosterul pe o suprafaţă uscată şi plată, departe de sursele potenţiale de căldură (plite, maşini de gătit, cuptoare, etc.).
Introduceţi ştecherul în priză.
1
Introduceţi feliile de pâine în oriciile pentru pâine.
Asiguraţi-vă că, tava pentru rimituri este
amplasată în dispozitiv.
2
Cu ajutorul cursorului pentru reglarea gradului de rume­nire alegeţi gradul de rumenire dorit. La dispoziţie aveţi 7 grade de rumenire.
În cazul în care porniţi şi folosiţi prăjitorul de
pâine pentru prima dată, alegeţi setarea 3 (ace­asta este o setare standard). Diferitele tipuri de pâine şi preferinţele personale pot necesita diferite setări.
La acelaşi grad de rumenire, o singură felie de
pâine va  mai bine rumenită decât două felii de pâine rumenite concomitent.
A
B
23
TS1710-001_v01
Observaţii referitoare la prăjire
Prăjirea în toster este combinaţia între prăjitul şi uscatul pâi­nii. Gradele de umiditate sunt diferite pentru diferite tipuri de pâine, ceea ce poate crea diferenţe în durata de prăjire.
Pentru pâinea puţin uscată folosiţi o setare mai joasă decât cea standard.
Pentru pâinea proaspătă sau de grâu, folosiţi o setare mai ridicată decât cea standard.
Pâinea cu suprafaţa foarte neregulată necesită o setare mai ridicată.
Prăjirea bucăţilor mai groase de pâine va dura mai mult timp deoarece înainte de începerea acestui proces din pâine trebuie să se emane mai multă umiditate. Bucăţile foarte groase pot necesita două cicluri de prăjire.
Curăare și mentenană
1
Întotdeauna înainte de curăţarea aparatului pentru prăjit pâine scoateţi ştecherul din priză şi aşteptaţi până ce acesta se va răci.
2
Pentru a arunca rimiturile din aparatul de prăjit pâine scoateţi tava pentru rimituri care se aă în partea inferioară a aparatului de prăjit pâine Aruncaţi rimiturile şi amplasaţi tava pe locul iniţial.
Nu folosiţi aparatul de prăjit pâine fără tava
pentru rimituri care se aă în partea inferioară a dispozitivului.
3
Pentru a curăţa aparatul de prăjit pâine de restul de ri­mituri trebuie să întoarceţi dispozitivul cu fundul în sus şi să scuturaţi resturile.
4
Curăţaţi suprafeţele externe cu o pânză moale, uşor umezită şi ştergeţi până ce se usucă.
Nu permiteţi ca pe tavă să se acumuleze o can-
titate prea mare de rimituri. Tava pentru rimi­turi trebuie curăţată în mod regulat.
Ecologia – Ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la prote­cţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici dicil, nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespun­zător deaorece componentele periculoase care se găsesc în aparat pot  periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!
C
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apărute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destina­ţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
24
TS1710-001_v01
Уважаемые Пользователи!
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и приветствуем среди пользователей товарами Zelmer.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по обслуживанию. Особое внимание необ­ходимо обратить на правила техники безопасности. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Указания по технике безопасности и правильной эксплуатации
Перед вводом прибора в эксплуатацию ознакомьтесь с содержанием всей инструкции по эксплуатации.
ника сервисной службы или квалифи­цированным лицом, чтобы избежать возможных угроз.
Ремонт устройства может проводить
исключительно специально обучен­ный персонал. Неправильно прове­дённый ремонт может стать причиной серьёзной опасности для пользова­теля. В случае возникновения неис­правностей советуем обратиться в специализированный сервисный пункт.
Открытые поверхности тостера
нагреваются в момент его работы.
Не прикасайтесь к горячим поверхно-
стям. Использование рычага и ручки.
Данный прибор может использо-
ваться детьми в возрасте с 8 лет и лицами с ограниченными физиче­скими и умственными способностями, лицами без опыта работы с прибо­ром, если будет осуществляться кон­троль или проведен инструктаж по эксплуатации прибора и связанными с этим угрозами. Запрещается детям играть с прибором. Не допускать про­ведения чистки и консервации при­бора детьми без присмотра взрослых.
Устройство с сетевым шнуром
должно храниться в месте, недоступ­ном для детей, младше 8 лет.
Никогда не опускайте тостер, сетевой
шнур и вилку в воду или другие жид­кости.
Никогда не пользуйтесь устройством
с поврежденным сетевым шнуром или вилкой, а также при наличии дефектов в его работе или поврежде­ний самого устройства.
Устройство во время работы нагрева-
ется. Следует предпринять соответ­ствующие предохранительные меры для предотвращения ожога, пожара или другого рода повреждений тела или предметов, вызванных контактом
ОПАСНОСТЬ! / ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение правил грозит травмами
Перед тем, как касаться вилки или
включить тостер, убедитесь, что ваши руки сухие.
Используя тостер, устанавливайте
его на устойчивой и сухой поверхно­сти.
Всегда вынимайте вилку из сетевой
розетки, когда не используете устрой­ство и перед его чисткой.
Прежде чем очистить и убрать на
хранение тостер, подождите, когда он остынет.
Регулярно проверяйте целостность
сетевого шнура, чтобы убедиться в остутствии следов повреждения на нем.
При появлении даже самых мелких
следов повреждения следует все устройство отдать в сервис.
В случае появления неполадок
в работе устройства или есло оно было повреждено, рекомендуем обратиться в специализирован­ный сервисный пункт для проверки и ремонта.
Если несъемный провод питания
будет поврежден, его следует заме­нить у производителя или у работ-
RU
25
TS1710-001_v01
зованием внешних временных выключателей или отдельной системы дистанционного управления.
Не оставляйте тостер без присмотра в момент его работы, так как хлеб может загореться.
Не допускайте никогда ситуации, когда сетевой шнур, свешиваясь с края стола или плиты, при­касался бы к горячим поверхностям или был бы свернутым.
Никогда не устанавливайте устройство на газовой или электрической плите или вблизи нее, а также в местах, где возможно соприкосновение с горячей духовкой или микроволновкой.
Не кладите в устройство хлебные устройства, поверхность которых покрыта сахаром, джемом или другими добавками.
Хлебные изделия для обжарки в тостере должны соотетствовать размеру его загрузочных отвер­стий, не должны торчать над отверстиями, не должны быть слишком толстыми или длинными, чтобы не заблокировать работу подъемников тостера.
Не рекомендуется использовать чистящие сред­ства, которые могут поцарапать или повредить устройство.
СОВЕТЫ
Информация об изделии и рекомендации по его
применению
Устройство предназначено исключительно для домашнего использования внутри зданий.
Перед первым поджариванием тостов необходимо один или два раза включить тостер без загружен­ного материала на максимальную степень нагрева. Благодаря этому в значительное мере будет устра­нён запах «нового» устройства.
При первом включении и эксплуатации тостера, во время нагревания нагревательных элемен­тов может появиться легкий запах «гари». Это не составляет никакой опасности и не свидетель­ствует о неисправности продукта. Запах должен пройти после нескольких употреблений.
с открытыми поверхностями тостера в момент его работы или остывания.
Никогда не пользуйтесь тостером,
перевернутым на бок. Никогда не добавляйте в хлеб никаких пищевых веществ или не смазывайте хлеба перед обжаркой, так как это может привести к поражению электрическим током или к пожару.
Никогда не пытайтесь вынимать
заблокированный тост, булку, рога­лик и другое хлебное изделие при помощи ножа или друго предмета, так как контакт с элементами под напря­жением может вызвать поражение электрическим током. Подождите, когда устройство остынет, выньте вилку из розетки и достаньте тост.
ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение этих требований может привести к нанесению ущерба собственности
Удалите все рекламные наклейки и упаковочные материалы перед первым употреблением тостера.
Обеспечите соответствующее количество места над тостером и по его сторонам, чтобы создать возможность свободного течения воздуха. Не допу­скайте, чтобы во время эксплуатации устройство соприкасалось с занавесками, обоями, одеждой, полотенцами или другими легковоспламеняющи­мися материалами. Не устанавливайте тостер в момент использования под шкафчиками или занавесками. Требуется осторожность при исполь­зовании тостера на поверхностях, неустойчивых к высоким температурам - рекомендуется термо­изоляционная подкладка.
Хлеб может загореться, поэтому не включайте тостер вблизи легковоспламеняющихся материа­лов, например, зановесок или под ними.
Перед использованием тостера поместите в устройство поднос для крошек.
Не допускайте накопления крошек. Регулярно очи­щайте поднос, чтобы избежать риска возникнове­ния пожара.
Устройство всегда необходимо подключать в розетку (только переменного тока) с заземлением и напряжением, указанным на заводской табличке устройства.
Устройство не предназначено для работы с исполь-
26
TS1710-001_v01
Строение тостера
1
Отверстия для тостов переменной ширины
2
Кнопка DEFROST - обжарка замороженного хлеба
3
Кнопка REHEAT - подогревание хлеба
4
Кнопка STOP - отмена / прекращение обжарки
5
Рычаг
6
Pучка регулировки уровня обжарки
7
Поднос для крошек
8
Отсек для сетевого шнура
Эксплуатация и действие тостера
Поставьте тостер на сухой и плоской поверхности, вдали от потенциальных источников тепла (нагрева­тельных плит, печек, духовок и др.).
Вставьте вилку в сетевую розетку.
1
Поместить хлеб в отверстие для хлеба.
Убедитесь, что лоток для крошек нахо-
дится в устройстве.
2
Используйте ручку для выбора желаемого уровня обжарки. На выбор 7 степеней поджаривания.
При первом включении и использовании
тостера следует выбрать позицию 3 (это установка по умолчанию). Различ­ные сорта хлеба и личные предпочтения могут требовать различных настроек.
При одинаковой настройке степени
поджаривания, один тост будет более поджаренным, чем два одновременно приготавливаемых тоста.
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке прибора.
Тостер является устройством класса I, оснащенным кабелем с заземляющим проводом и вилкой с зазем­ляющим контактом.
Фен для волос ZELMER отвечает требованиям дей­ствующих норм.
Прибор отвечает требованиям РЕГЛАМЕНТА № 1275/2008/ЕС КОМИССИИ по требованиям к экопро-
екту. Прибор отвечает требованиям директив:
- Электрический прибор следует эксплуатировать при определенных уровнях напряжения (LVD) - 2006/95/EC.
- Директива по электромагнитной совместимости (EMC) – 2004/108/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия CE.
В режиме непрерывного поджаривания
последующие тосты будут поджарены сильнее, чем тосты, приготавливаемые в начале.
3
Чтобы вставить хлеб в тостер, необходимо опустить рычаг вниз до блокировки. Начнется цикл поджаривания тостов.
Рычаг заблокируется, если устройство
подключено к источнику питания.
Во время работы устройства можно
наблюдать за степенью поджаривания. Если хлеб достаточно поджарен, цикл можно остановить в любой момент, нажав кнопку STOP.
4
После завершения цикла поджаривания рычаг авто­матически поднимается в исходное положение.
Если окажется, что тост поджарен
не достаточно, его можно поджарить повторно. Выбрать слабое поджаривание (ручка регулировки уровня обжарки в положении 1-2) и опустить рычаг вниз до блокировки. С целью избежания пригорания тостов необходимо контролировать степень их поджаривания.
Вынимая тост, следует избегать касания к горячим поверхностям.
Если хлеб застрянет в тостере, необходимо
нажать на кнопку STOP и вынуть вилку из розетки. Подождать пока тостер полностью охладится, затем осторожно ослабить хлеб, чтобы не повредить нагревательные элементы.
Дополнительные функции
ОБЖАРКА ЗАМОРОЖЕННОГО ХЛЕБА
Положить замороженный хлеб в отверстия для хлеба, выбрать требуемую степень поджаривания. Опустить хлеб в тостер с помощью рычага до момента его блокировки, а затем нажать на кнопку DEFROST. Включится подсветка кнопки.
Обжарка замороженного хлеба требует
больше времени, чем размороженного.
ПОДОГРЕВ ХЛЕБА
Данный тостер позволяет разогревать хлеб, независимо от степени поджаривания. Положить тосты в отверстия для хлеба. Опустить хлеб в тостер с помощью рычага до момента его блокировки, а затем нажать на кнопку REHEAT. Включится подсветка кнопки.
A
B
27
TS1710-001_v01
Примечания относительно обжарки
Обжарка - это сочетание нагрева и подсушивания хлеба. Уровни влажности могут разными для разных видов хлебных изделий, что может быть причиной разницы в длительности обжарки.
Для слегка подсушенного хлеба используйте уста­новку степени обжаривания ниже стандартной.
Для свежего или пшеничного хлеба используйте установку выше стандартной.
Хлебные изделия с очень неравной поверхностью будут требовать установки повыше.
Обжарка более толстых кусков хлеба будет продол­жаться дольше, так как до начала обжарки следует удалить из тоста больше влаги. Очень толстые куски могут требовать двух циклов обжаривания.
Очистка и содержание тостера
1
Перед чисткой тостера его обязательно необходимо выключить, вынуть вилку из розетки и подождать, пока он полностью остынет.
2
Для удаления из тостера крошек, требуется выта­щить лоток для крошек, расположенный внизу тостера. Очистить его и установить обратно.
Запрещается использовать тостер без
установленного лотка для крошек.
3
Для очистки внутренней части тостера от оставшихся крошек, его необходимо повернуть и слегка потрясти.
4
Наружную поверхность тостера чистите при помощи мягкой, слегка влажной гублки или салфетки, затем про­трите насухо.
Не допускать чрезмерного накопления кро-
шек на лотке. Лоток для крошек необхо­димо регулярно чистить.
Экология – Позаботимся о среде
Каждый пользователь может сделать свой вклад в охрану окружающей среды. Это не трудно и не дорого. С этой целью:
Картонную упаковку передайте на макула­туру, мешки из полиэтилена (PE) выкиньте в контейнер для пластика.
Использованный прибор отдайте в соответствующий пункт хранения, потому что опасные элементы, которые находятся в приборе, могут быть угрозой для среды.
Не выбрасывайте устройство вместе с быто­выми отходами!
C
Импортер/изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, причиненный в результате исполь­зования пылесоса не по назначению или неправильного обращения с ним.
Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на модификацию прибора в любой момент без предвари­тельного уведомления, с целью соблюдения правовых норм, нормативных актов, директив или введения кон­струкционных изменений, а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам.
28
TS1710-001_v01
Уважаеми Клиенти!
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потребителите на продукти Zelmer.
Моля прочетете внимателно тази инструкция за употреба. Особено внимание обърнете на препоръките за безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба, за да можете да я ползвате и по време на по-нататъшното използване на тостера.
Препоръки за безопасност и правилно използване
Преди да започнете да използвате уреда, запознайте се със съдържанието на цялата инструкция за употреба.
Ако фиксираният захранващ кабел
е повреден, той трябва да бъде подменен от производителя или от служител на оторизиран сервиз или квалифицирано лице, за да се избегне всяка опасност.
Уредът може да се поправя само
от обучени специалисти. Непра­вилно извършените поправки могат да причинят сериозна опас­ност за потребителя. В случай на неизправност Ви съветваме да се обърнете към специализиран сер­виз.
Температурата на достъпните
повърхности може да бъде по­висока когато уреда работи.
Не се докосвайте до горещи
повърхности. Използвайте лоста и копчето.
Това оборудване може да се
използва от деца на възраст от 8 години и от лица с намалена физическа или психическа спо­собност, и хора с липса на опит и познания за използване на уреда, ако са под надзор или са им преказани инструкций за използване на оборудването по безопасен начин . Децата не трябва да си играят с уреда. Не се разрешава извършване на чис­тене и действия по поддръжка на оборудването от деца без надзор.
Устройство заедно със захранва-
щия кабел трябва да се съхраня­ват на место недостъпно за деца под 8-годишна възраст.
Никога не потапяйте никаква част
от тостера или от захранващия кабел, или щепсела във вода или друга течност.
Никога не ползвайте устройството
с повреден кабел или щепсел, след появяване на дефектно
ОПАСНОСТ!/
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасност от телесни повреди вследствие на неспазването
Преди да се докоснете до щеп-
села или да включите тостера, уверете се, че ръцете ви са сухи.
Ползвайте тостера върху стабилна
и суха повърхност.
Винаги изваждайте щепсела от
мрежовото гнездо, когато не полз­вате устройството и преди почист­ване.
Преди почистване и съхраняване
оставете тостера да изстине.
Проверявайте редовно захранва-
щия кабел, за да се уверите, че той няма следи от повреда.
При появяване дори на най-мал-
ките следи от повреда цялото устройство трябва да се върне в сървиз.
Винаги след появяване на
дефектно действие на устрой­ството или ако то бъде повредено по някой друг начин, занесете устройството в сървиз за про­верка, ремонт или регулиране, тъй като за целта се изискват специ­ални инструменти.
BG
29
TS1710-001_v01
тостери близо до леснозапалими материали или под леснозапалими материали, като пердета.
Използвайте тостера с поместена в устройството табла за трохи.
Не допускайте натрупване на трохите. Редовно почиствайте таблата за трохи, за да предотвратите риск от възникване на пожар.
Винаги включвайте уреда към електрически контакт със заземяване (само към електрическа мрежа с променлив ток) с напрежение съответстващо на посоченото в информационната табела на уреда.
Уредът не е предназначен за работа с употреба на външни временни изключватели или на отделна система за дистанционно управление.
При употреба не оставяйте устройството без над­зор, тъй като хляб може да се запали.
Никога не позволявайте кабелът да виси през край на масата или на плота, да се докосва до горещи повърхности или да е свит.
Никога не помествайте устройството върху газова или електрическа горелка, близо до такава или там, където то може да се докосне до гореща фурна или микровълнова печка.
Никога не покривайте устройството, когато то е включено към ток или когато е горещо.
Не слагайте в устройството хлебни изделия, съдържащи захар, конфитюр или други добавки.
Хлебните изделия за опичане трябва да имат раз­мер, приспособен към тостера, да не се подават над отвора за хляб и да не са твърде дебели или дълги, за да не блокират или не заклинват повди­гача за тостове.
За почистване на устройството не използвайте гра­пави, абразивни или разяждащи средства.
УКАЗАНИЕ
Информация за продукт и указания относно ползването му
Уредът е предназначен само за използване в домакин­ства вътре в помещенията.
Преди първото опичане на тостове включете тостера един или два пъти без съдържание с максималната сте­пен на нагряването. Благодарение на това ще отстраните в значителна степен миризмата на „ново” устройство.
При първото включване и употреба на тостера по време на нагряване на нагревателните елементи може да се появи лека миризма на «изгоряло». Това не съставя никаква опасност и не свидетел­ства за дефект на продукта. Миризмата трябва да мине след няколкократна употреба.
действие на устройството или когато то е повредено по какъвто и да е друг начин.
Устройството при работа произ-
вежда топлина. Трябва да се спаз­ват съответните предпазни мерки, за да се предотврати риск от изга­ряне, пожар или други телесни повреди и повреди на предметите, предизвикани от контакт с външ­ните повърхности при употреба или изстиване.
Никога не ползвайте тостера
обърнат на една страна. Никога не добавяйте към хляба никакви хра­нителни стоки или не намазвайте хляба преди опичането, тъй като това може да доведе до удар от електрически ток или до пожар.
Никога не се опитвайте да изваж-
дате блокиран тост, питка, кро­асан или друго хлебно изделие с помощта на нож или друг пред­мет, тъй като контакт с елементите под напрежение може да предиз­вика удар от електрически ток. Оставете устройството да изстине, извадете щепсела и леко извадете изделието.
ВНИМАНИЕ!
Опасност от имуществени вреди вследствие на неспазването
Преди да ползвате тостера за първи път, пре­махнете всички рекламни етикети или опаковъчни материали.
Осигурете съответно пространство над тостера и от двете му страни, за да създадете възмож­ност за свободно течение на въздух. Не оставяйте устройството при употреба да се докосва до пер­дета, тапети, дрехи, кърпи или други леснозапа­лими материали. Не уоптребявайте под шкафчета или пердета. Изисква се предпазливост при повъ­рхностите, където топлината може да съставя проблем – препоръчва се термоизолационна под­ложка.
Хляб може да се запали, затова не ползвайте
30
TS1710-001_v01
Уредът отговаря на изискванията на директивите:
- Електрическо съоръжение предназначено за използ­ ване в определени граници на напрежението (LVD) - 2006/95/EC.
- Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/ЕС. Уредът е обозначен със знак CE на информационната
табелка.
Строеж на тостера
1
Отвори за хлебни изделия с променлива широчина
2
Копче DEFROST - опичане на замразени хлебни
изделия
3
Копче REHEAT - стопляне на хляб
4
Копче STOP - анулиране/прекратяване на опича-
нето
5
Лост
6
Копче за регулиране на степента на изпичане
7
Табла за трохи
8
Място за прибиране на кабела
Експлоатация и действие на тостера
Поставете тостера върху суха и плоска повърх­ност, далече от потенциални източници на топлина (нагревателни плочи, котлони, фурни и др.).
Сложете щепсела в мрежовото гнездо.
1
Поставете филийките в предназначените за тях
отвори.
Уверете се, че таблата за трохи се
намира в уреда.
2
2 Изберете желаната степен за изпичане на филийките с помощта на плъзгащия бутон. На разположение имате 7 степени на изпичане.
При първото включване на тостера
изберете степен 3 (това е стандартна настройка). Различните хлебни изделия и лични предпочитания могат да изискват различни настройки.
Технически данни
Техническите параметри са дадени на информацион­ната табелка на уреда.
Тостерът е уред от клас І, със захранващ кабел с пред­пазно жило и щепсел с предпазен контакт.
Тостерът ZELMER отговаря на изискванията на дей­стващите стандарти.
Уредът е съобразен с РЕГЛАМЕНТА НА КОМИСИЯТА (ЕС) NR 1275/2008 касаещ изискванията за екопроекти­ране.
При една и съща степен на изпичане
единично зареден тост ще бъде по-добре изпечен, отколкото два едновременно изпечени тоста.
При непрекъснато изпичане на тостове
поредните приготвяни тостове ще бъдат по-добре изпечени отколкото първите.
3
За да се постави хляба вътре в тостера, преместете надолу лоста, докато той се блокира. Ще стартира цикъл на изпичане.
Лостът ще се блокира само тогава,
когато уредът е включен към източник на захранване.
По време на работата на уреда можете да
наблюдавате степента на изп чане. Ако филийките са достатъчно изпечени, цикъ­лът на изпичане може да бъде прекъснат в произволен момент с натискането на бутон STOP.
4
След завършване на цикъла на изпичане лостът на тостера автоматично ще се повдигне нагоре до началната позиция.
В случай, че констатирате, че филийките
не са достатъчно изпечени, можете да ги изпечете още веднъж. Изберете леко изпичане (копче за регулиране на степента на изпичане в позиция 1-2) и след това натиснете лоста на тостера надолу, докато се блокира. Контролирайте степента на изпичане, внимавайте да не изгорите тостовете.
Извадете тостовете, като внимавате да не докоснете горещите повърхности на уреда.
В случай, когато хлебното изделие се
блокира в тостера, натиснете бутон STOP и изтеглете щепсела от мрежовия контакт. Изчакайте до пълното изстиване на тостера, след което внимателно разхлабете хлебното изделие така, че да не повредите нагревателните елементи.
Допълнителни функции
ОПИЧАНЕ НА ЗАМРАЗЕН ХЛЯБ
Поставете замразеното хлебно изделие в предназначените за него отвори, изберете желаната степен на изпичане. Въведете хлебното изделие вътре в тостера, като преместите лоста надолу, докато той се блокира, а след това натиснете бутон DEFROST. Бутонът ще светне.
A
B
31
TS1710-001_v01
Опичане на замразен хляб отнема повече
време, отколкото на размразен.
СТОПЛЯНЕ НА ХЛЕБНИ ИЗДЕЛИЯ
Този тостер позволява затопляне на хляб, независимо от избраната степен на изпичане. Поставете тостовете в предназначените за тях отвори. Въведете хляба вътре в тостера, като преместите лоста надолу, докато той се блокира, а след това натиснете бутон REHEAT. Бутонът ще светне.
Бележки относно опичането
Опичането съставя съчетание от пържене и сушене на хлебните изделия. Нива на влажността са различни за отделните видове хлебни изделия, което може да пре­дизвиква различни времена на опичането.
За леко сух хляб използвайте регулация, по-ниска от стандартната.
За пресен или пшеничен хляб използвайте регула­ция, по-висока от стандартната.
Хляб с много неравна повърхност ще изисква по­висока регулация.
Опичането на по-дебели парчета хляб ще трае по- дълго, тъй като преди започване на опичането трябва да се отстрани повече влага от тях. Много дебели парчета могат да изискват два цикъла на опичането.
Почистване и поддържане на тостера
1
Винаги преди почистване на уреда трябва да го изключите като изтеглите щепсела от мрежовия контакт и изчакате до пълното изстиване на тостера.
2
За да отстраните трохите от тостера, изтеглете таб­лата за трохи, която се намира в дъното на тостера. Изсипете трохите и отново поставете таблата на мяс­тото й.
Не използвайте тостера, ако таблата за
трохи не е поставена вътре.
3
За да почистите вътрешността от останалите трохи, обърнете тостера и леко изтръскайте трохите.
4
Външните повърхности почиствайте с помощта на мека, леко влажна кърпичка и избършете насухо.
Не бива да допускате прекалено
натрупване на трохи в таблата. Таблата за трохи трябва да бъде редовно почиствана.
C
Екология – Грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно, нито скъпо. За да го постигнете: изхвърлете картонената опаковка в контей­нер за рециклиране на хартиени отпадъци; полиетиленовите пликове изхвърлете в контейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ център за унищожаване, защото съдържа опасни еле­менти, които могат да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте уреда заедно с битовите отпадъци!
Вносителят/производителят не отговаря за евенту­ални повреди, предизвикани от използване на уреда по начин, несъответстващ на неговото предназначение, или неправилната му употреба.
Вносителят/производителят си запазва правото да модифицира уреда във всеки момент, без предварително уведомление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по конструктивни, търгов­ски, естетически и други причини.
32
TS1710-001_v01
Шановні Клієнти!
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво про­симо до спільноти користувачів товарами Zelmer.
Просимо старанно прочитати цю інструкцію з обслуговування. Особливу увагу треба звернути на вказівки з безпеки. Інструкцію з користування просимо зберегти, щоб за необхідністю скористатися нею під час користування тостером у майбутньому.
Вказівки щодо техніки безпеки та належної експлуатації
Перед початком експлуатації приладу ознайомтесь із змістом усієї інструкції з експлуатації.
буде пошкоджено, його слід замі­нити у виробника або у працівника сервісної служби, або кваліфіко­ваною особою з метою уникнення загрози.
Ремонти пристрою може прово-
дити тільки спеціально навчений персонал. Неправильно викона­ний ремонт може призвести до виникнення серйозної небезпеки для користувача. У разі виявлення поломок радимо звернутися до спеціалізованого сервісного пункту.
Температура відкритих поверхонь
може бути вищою коли облад­нання працює.
Не торкайтеся гарячої поверхні.
Використовуйте важелі або ручки.
Даний прилад може використо-
вуватись дітьми у віці з 8 років і особами з обмеженими фізич­ними та розумовими здібнос­тями, особами без досвіду роботи з приладом, якщо буде здійсню­ватись контроль або проведено інструктаж із експлуатації при­ладу та пов’язаними із цим загро­зами. Не дозволяти дітям гратися з приладом. Не допускати прове­дення чищення та консервації при­ладу дітьми без нагляду дорослих.
Пристрій з проводом живлення має
зберігатися у місці, недоступному для дітей, молодших 8 років.
Тостер є пристроєм класу I, осна-
щеним кабелем з проводом зазем­лення і вилкою з контактом зазем­лення.
Забороняється користуватися при-
строєм з пошкодженим кабелем живлення чи штепсельною вилкою, після проявів неправильної роботи пристрою або якщо пристрій будь­яким чином пошкоджений.
Під час роботи пристрій виділяє
НЕБЕЗПЕКА!/ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Недотримання загрожує травмами
Перед тим, як взятися за штеп-
сельну вилку або вимкнути тостер, переконайтеся, чи Ваші руки сухі.
Користуйтеся тостером на стабіль-
ній та сухій поверхні.
Завжди витягуйте штепсельну вилку
з розетки електромережі, коли при­стрій не використовується, а також перед чищенням.
Дайте тостеру охолонути перед
чищенням та зберіганням.
Регулярно перевіряйте стан
кабелю живлення для того, щоб переконатися у відсутності слідів пошкодження.
У випадку виявлення наймен-
ших слідів пошкодження пристрій потрібно повернути у пункт сервіс­ного обслуговування.
Завжди після проявів неправиль-
ної роботи пристрою, або якщо пристрій пошкоджений будь-яким іншим способом, слід віддати при­стрій у пункт сервісного обслуго­вування з метою його перевірки, ремонту або проведення регулю­вання, оскільки для цього потрібні спеціальні інструменти.
Якщо незйомний провід живлення
UA
33
TS1710-001_v01
легкозаймистими матеріалами, такими як фіранки.
Користуйтеся тостером разом з висувним підносом для крихт, котрий знаходиться всередині пристрою.
Не допускайте до нагромадження крихт. Регулярно слід чистити висувний піднос для крихт з метою запобігання небезпеці виникнення пожежі.
Пристрій необхідно підключати в розетку (тільки змінного струму) з заземленням і напругою, зазна­ченими на табличці пристрою.
Пристрій не призначений для роботи з використан­ням зовнішніх часових вимикачів (таймерів) або окремої системи дистанційного управління.
Під час експлуатації не залишайте пристрій без нагляду, оскільки хлібець може загорітися.
Не допускайте, щоб кабель живлення пристрою звисав над краєм столу чи кухонної стільниці, тор­кався гарячої поверхні або був скручений.
Забороняється розташовувати пристрій на або поблизу газового чи електричного пальника кухон­ної плити, або у місці, де пристрій міг би торкатися до гарячої духовки або мікрохвильової пічки.
Забороняється прикривати пристрій, коли він під­ключений до електромережі або гарячий.
Не вставляйте в пристрій печиво, яке містить цукор, джем або інші додатки.
Печиво, котре підсмажуватиметься, повинно мати розмір, допасований до тостера, не виходити вище отвору для печива та не бути занадто товсте або занадто довге, щоб не заблокувало чи заклинило важіль піднімання тостів.
Під час чищення пристрою не використовуйте жорсткі, абразивні або каустичні засоби для чищення.
ВКАЗІВКА
Інформація про продукт та вказівки щодо користування
Пристрій призначений виключно для домашнього використання всередині приміщень.
Перед першим присмажуванням тостів необхідно один або два рази увімкнути тостер без завантаже­ного матеріалу на максимальний ступінь нагрівання. Завдяки цьому в значній мірі буде усунутий запах «нового» пристрою.
При першому вмиканні та використанні тостера по мірі нагрівання нагрівальних елементів може спосте­рігатися легкий запах «пригорілого». Це не становить будь-якої небезпеки і не свідчить про несправність виробу. Запах повинен зникнути після кількаразового використання.
тепло. Необхідно дотримуватися відповідних заходів техніки без­пеки з метою уникнення небезпеки отримання опіків, припалювання, пожежі або іншого тілесного ушко­дження чи пошкодження пред­метів, викликаного зіткненням з зовнішніми поверхнями тостера під час його експлуатації або охо­лодження.
Забороняється користуватися
тостером у лежачому поло­женні на боці. Забороняється додавати будьякі харчові спо­живчі речовини до хліба, а також змащувати хліб перед під­смажуванням, оскільки це може призвести до ураження електрич­ним струмом або до пожежі.
Ніколи не намагайтеся витягувати
заблокований тост, булочку, рога­лик або інше печиво за допомогою ножа чи іншого предмета, оскільки зіткнення з елементами під напру­гою може спричинити ураження електричним струмом. Дайте при­строю охолонути, витягніть штеп­сельну вилку із розетки електро­мережі, а потім делікатно витягніть хліб.
УВАГА!
Недотримання загрожує пошкоджен­ням майна
Перед першим використанням тостера усуньте всі акційні рекламні наклейки або матеріали упаковки.
Забезпечте відповідну кількість місця над та з боків тостера для запевнення вільного обігу повітря. Не допускайте, щоб під час експлуатації пристрій доторкався до штор, шпалер, рушників або інших легкозаймистих матеріалів. Не користуйтеся при­строєм під шафками або шторами. Слід дотримува тися заходів безпеки у випадку поверхні, для котрої тепло може становити загрозу - рекомендується використовувати термоізоляційну підкладку.
Хлібець може загорітися, тому не користуйтеся тос­тером поблизу легкозаймистих матеріалів або під
34
TS1710-001_v01
Технічні дані
Технічні параметри вказані на щитку вагів. Тостер є обладнанням класу I, оснащеним приєднуваль-
ним кабелем з захисною жилою та вилкою з захисним контактом.
Тостер ZELMER виконуює вимоги діючих стандартів. Прилад виконує вимоги РОЗПОРЯДЖЕННЯ КОМІСІЇ (WE)
№ 1275/2008 щодо вимог, які стосуються екопроекту. Обладнання відповідає вимогам директив:
- Електричний прилад слід експлуатувати при визначених рівнях напруги (LVD) – 2006/95/EC.
- Електромагнітна сумісність (EMC) – 2004/108/EC. Продукт позначен знаком CE на щитку.
Будова тостера
1
Отвори для тостів змінної ширини
2
Кнопка DEFROST - присмажування замороженого
хліба
3
Кнопка REHEAT - підігрівання хліба
4
Кнопка STOP - анулювання/зупинка присмажування
5
Важіль
6
Pучка регулювання рівня підсмажування
7
Висувний піднос для крихт
8
Відсік для кабелю живлення
Обслуговування та робота тостера
Установіть тостер на сухій та пласкій поверхні, подалі від потенційних джерел тепла (нагрівальних плит, кухонних плит, духовок та ін.).
Вставте штепсельну вилку у розетку електромережі.
1
Помістити хліб в отвір для тостів
Переконатися, що лоток для крихт знахо-
диться у пристрої.
2
За допомогою ручки регулювання рівня підсма­жування виберіть необхідний рівень підсмажування. У вашому розпорядженні є 7 ступенів підсмажування.
При першому ввімкненні та використанні
тостера слід вибрати позицію 3 (це уста­новка за замовчуванням). Різні сорти хліба і особисті переваги можуть вимагати різ­них налаштувань.
При однаковому ступені підсмажування
один тост буде більш підсмаженим, ніж одночасно два тости.
У режимі безперервного підсмажування
наступні тости будуть підсмажуватися сильніше, ніж тости, що готуються на початку.
3
Щоб вставити хліб у тостер, необхідно опустити важіль вниз до блокування. Почнеться цикл підсмажу­вання тостів.
Важіль заблокується, якщо пристрій під-
ключено до джерела живлення.
Під час роботи пристрою можна
спостерігати за ступенем підсмажування. Якщо тост підсмажився достатньо, цикл можна зупинити в будь-який момент, натиснувши кнопку STOP.
4
Після завершення циклу підсмажування важіль авто­матично піднімається у вихідне положення.
Якщо виявиться, що тост підсмажений
недостатньо, його можна підсмажити повторно. Вибрати слабке підсмажування (ручка регулювання рівня підсмажування в позиції 1-2) і опустити важіль вниз до блокування. З метою уникнення пригорання тостів необхідно контролювати ступінь їх підсмажування.
Виймаючи тост, слід уникати торкання до гарячих поверхонь.
Якщо хліб застрягне в тостері, необхідно
натиснути на кнопку STOP і вийняти вилку з розетки. Почекати поки тостер повністю охолоне, потім обережно осла­бити хліб, щоб не пошкодити нагрівальні елементи.
Додаткові функції
ПРИСМАЖУВАННЯ ЗАМОРОЖЕНОГО ХЛІБА
Покласти заморожений хліб в отвори для хліба, вибрати необхідну ступінь підсмажування. Опустити хліб у тостер за допомогою важеля до моменту його блокування, а потім натиснути на кнопку DEFROST. Ввімкнеться підсвічування кнопки.
Присмажування замороженого хліба займає
більше часу, ніж розмороженого хліба.
ПІДІГРІВАННЯ ХЛІБА
Даний тостер дозволяє розігрівати хліб, незалежно від сту­пеня підсмажування. Покласти тости в отвори для хліба. Опустити хліб у тостер за допомогою важеля до моменту його блокування, а потім натиснути на кнопку REHEAT. Ввім- кнеться підсвічування кнопки.
A
B
35
TS1710-001_v01
Рекомендації щодо присмажування
Процес присмажування становить поєднання смаження та підсушування хліба. Рівні вологості відрізняються для різних видів хліба, що може зумовлювати різний час при­смажування.
Для легко підсушеного хліба використовуйте нижчі установки, ніж передбачені стандартно.
Для свіжого або пшеничного хліба використовуйте вищі установки, ніж передбачені стандартно.
Xліба з дуже нерівною поверхнею буде потребувати вищих установок.
Присмажування товстіших шматків хліба триватиме довше, оскільки перед початком присмажування з хліба потрібно усунути більшу кількість вологи. Дуже великі шматки можуть потребувати двох циклів присмажування.
Чищення та догляд за тостером
1
Перед чищенням тостера його обов’язково слід вимкнути, вийняти вилку з розетки і почекати, поки він повністю охолоне.
2
Для видалення з тостера крихт, потрібно витягнути лоток для крихт, розташований внизу тостера. Спорож­нити його і встановити назад.
Забороняється використовувати тостер
без встановленого лотка для крихт.
3
Для очищення внутрішньої частини тостера від залишків крихт, його необхідно повернути і злегка потру­сити.
4
Зовнішні поверхні слід почистити за допомогою м‘якої, трохи зволоженої ганчірки та витерти на сухо.
Не допускати надмірного накопичення
крихт у лотку. Лоток для крихт необхідно регулярно чистити.
Екологія – Давайте дбати про навколишнє
Кожна людина може зробити свій внесок у справу охорони природи. Це зовсім не складно і не потребує витрат. Для цього слід: здати картонну упаковку у пункт при­йому макулатури, а поліетиленові пакети викинути у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт при­йому, адже його конструктивні елементи можуть бути небезпечними для навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом із побутовими відходами!
C
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма видами транспорту відповідно до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можливість переміщенння виробів всередині тарнспорного засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення повинно здійснюватися у критих вагонах або контей­нерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо­нах вимоги до транспортування повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми розміщення упако­ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних склад­ских приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ
15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних умовах.
Імпортер/виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок використання обладнання не за його призначенням або його неналежного обслуговування.
Імпортер/виробник застерігає собі право модифікувати виріб у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для пристосування до правових положень, стандартів, директив або у зв’язку з конструкційним, тоговельним, естетичним та іншими причинами.
36
TS1710-001_v01
Dear Customer!
Congratulations on your choice of our appliance, and wel­come among the users of Zelmer products.
Please read these instructions carefully. Pay your special attention to important safety instructions. Keep this User’s Guide for future reference.
Safety operation instructions
Read this entire manual carefully before using the appliance.
The temperature of accessible sur-
faces may be high when the appliance is operating.
Do not touch hot surfaces. Use the
lever and knob.
This appliance can be used by chil-
dren aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruc­tion concerning use of the appliance in a safe way and understand the haz­ards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by chil­dren without supervision.
Keep the appliance and its cord out of
reach of children less than 8 years.
Never immerse any part of the toaster
or the power cord and plug in water or other liquid.
Never use the appliance with a dam-
aged cord or plug after a malfunction or if it has been damaged in any way.
The appliance generates heat during
operation. They must be kept reason­able precautions to prevent the risk of burns, re or other body or objects injury caused by contact with external surfaces during use or cooling.
Never use a toaster located on the
side. Never add any food substances to bread or lubricate bread before roasting, as it could lead to electric shock or re.
Never attempt to remove jammed
toast, bread rolls, croissant or other baked goods with a knife or other tool, because the contact with live parts could cause an electric shock. Allow the appliance to cool, remove the plug and gently remove the bread.
DANGER! / WARNING!
Health hazard
Before touching the plug or turning on
the toaster, make sure that your hands are dry.
Use the toaster on a stable and dry
surface.
Always pull the plug from the power
socket when the device is not in use and before cleaning.
Allow the toaster to cool before clean-
ing and storing.
Perform regular check of the power
cord to make sure that there are no signs of any damage on it.
In the event of the slightest trace of
damage, the entire device should be returned to repair facility.
After a malfunction of device or if it
has been otherwise damaged, always bring the device to repair facility in order to check, repair or make adjust­ments as for this purpose special tools are required.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied per­sons in order to avoid a hazard.
The appliance can only be repaired
by qualied service personnel. Improper servicing may cause a serious hazard to the user. In case of defects please contact a qualied service center.
EN
37
TS1710-001_v01
as far as heating up the heating elements may have a slight smell of ‘burnt’. This is not a threat nor any evi­dence of malfunction of the product. The smell should disappear after repeated use.
CAUTION!
Not observance can result in damage to possessions
Remove all promotional stickers or packaging material prior to use the toaster for the rst time.
Provide adequate space above and on the sides of the toaster in order to allow the free circulation of air. Avoid the device’s contact with curtains, wallpaper, clothing, towels or other ammable materials during use. Do not use under cabinets or curtains. Caution is required in the case of surface where heat can be a problem - it is recommended to use a thermal insulation pad.
Bread can catch re, so do not use bread toasters near ammable materials or under combustible materials such as curtains.
Use a toaster with crumb tray placed on the device.
Do not allow to collect the crumbs. Do not allow to collect the crumbs. Regularly clean the crumb tray in order to prevent the risk of re.
Always connect the appliance to the power socket (alternating current only) equipped with a grounding prong, with a voltage indicated on the name plate.
The equipment is not designed to work with external time switches or a separate remote control system.
When using do not leave the device unattended, because the bread can be ignited.
Never allow wire hanging over the edge of the table or countertop, or touch hot surfaces or was curled.
Never place the device on or near gas or electric burner, or where it might come into contact with a hot oven or microwave.
Never cover the device when connected to a current or is hot.
Do not load the device with bread that contains sugar, jam or other additives.
Bread to be baked should be sized for your toaster, it should not protrude above the opening for bread load­ing and should not be too thick or too long in order not to block nor to jam the toast lift.
Do not use harsh, abrasive or caustic cleaning agents to clean the device.
SUGGESTION
Information on the product and suggestions for its use
The appliance is intended for household use only, indoors.
Before making the rst piece of toast, run the toaster once or twice without any food item at the maximum degree of heat. This will signicantly eliminate the “new” smell of the device.
When you turn on and use the toaster for the rst time,
Technical parameters
The toaster technical parameters are included at the name plate. The toaster is I class appliance, equipped with supply­ing cord and plug with grounding.
ZELMER toaster meets the requirements of effective standards. This device complies with Commission Regulation (EC) no. 1275/2008 on eco-design requirements. The appliance meets the requirements of the following
directives: – Electrical equipment designed for use within specic vol-
tage limits (LVD) – 2006/95/EC. – Electromagnetic compatibility (EMC) – 2004/108/EC. The appliance was marked by the CE sign on the rating
label.
Composition of the toaster
1
Bread slots with adjustable width
2
Button DEFROST - frozen bread toasting
3
Button REHEAT - reheating of bread
4
Button STOP - cancel/stop the toasting
5
lever
6
Browning adjustment knob
7
Crumb tray
8
Power cord storage compartment
Maintenance and operation of the toaster
Place the toaster on a dry, at surface away from poten­tial heat sources (heating plates/panels, cookers, ovens, etc.).
Insert the plug into an AC wall outlet.
1
Place the bread into the bread slots.
Make sure that the bread crumb tray is in the
appliance.
2
Select the desired browning with the adjustment knob.
7 browning degrees are available.
When the toaster is switched on and used for
the rst time, select position 3 (standard set­ting). Different bread types and individual pref­erences may require different settings.
With the same browning degree, one slice of
bread will be toasted better than two slices of bread toasted simultaneously.
A
B
38
TS1710-001_v01
During continuous toasting, subsequently pre-
pared toasts will be more browned than those prepared in the rst cycle.
3
To insert bread into the toaster, slide the lever down until it locks into position. Toasting cycle will start.
The lever will only lock when the appliance is
connected to the power supply.
The browning degree may be observed dur-
ing toasting. When the bread is sufciently browned, the toasting cycle may be stopped at any time by pressing the STOP button.
4
After the toasting cycle has ended, the lever will auto­matically slide up to the initial position.
If the bread is not sufciently toasted, another
toasting cycle may be run. Select light brown­ing (adjustment knob in position 1 or 2) and then push the toasting lever down until it locks into position. Control the browning degree to ensure the toasts would not burn.
Remove the toasts, be careful not to touch any hot sur­face.
If bread slices are stuck in the toaster, press
the STOP button and pull out the plug from the socket. Wait until the toaster cools down com­pletely and carefully move the bread so that no heating elements are damaged.
Additional features
FROZEN BREAD TOASTING
Place the frozen bread slices in the bread slots, select the desired degree of browning. Slide the bread slices down into the toaster by pushing the lever down until it locks into position and press the DEFROST button. The button will light up.
Frozen bread toasting takes more time than
thawed bread.
BREAD REHEATING
This toaster enables bread reheating, irrespectively of the selected browning degree. Place the toasts in the bread slots. Slide the bread slices down into the toaster by pushing the lever down until it locks into position and press the REHEAT button. The button will light up.
Notes on toasting
Toasting is a combination of bread roasting and drying. Humidity levels vary for different types of bread, which may cause differences in the time of toasting.
For slightly dry bread, use a setting lower than the stand­ard.
For fresh or wheat bread, use a higher setting than the standard.
Bread with a very uneven surface will require a higher setting.
Toasting thicker pieces of bread will last longer, because before toasting the bread needs to remove more mois­ture. Very thick pieces may require two toasting cycles.
Cleaning and maintenance of the toaster
1
Before cleaning, always switch off the toaster, pull out the plug from the socket and wait until it cools down com­pletely.
2
To remove the bread crumbs from the toaster, remove the bread crumb tray located at the bottom of the toaster. Empty it and place it in the same position as previously.
Do not use the toaster with no bread crumb
tray in place.
3
To remove the bread crumbs from inside of the toaster, turn the toaster upside down and gently shake the bread crumbs out.
4
The external surfaces clean with a soft, slightly damp cloth and wipe dry.
Do not allow excessive accumulation of bread
crumbs in the tray. Bread crumb tray should be cleaned regularly.
Ecology – Environment protection
Each user can protect the natural environment. It is neither difcult nor expensive. In order to do it: put the cardboard packing into recycling paper container; put the polyethylene (PE) bags into container for plastic. When worn out, dispose the appliance to particular disposal centre, because of the dangerous elements of this appliance, which can be hazardous for natural environment.
Do not dispose the appliance with the municipal waste!
C
39
TS1710-001_v01
The importer/manufacturer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or improper handling. The importer/manufacturer reserves his rights to modify the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without notifying in advance.
Loading...