Zelmer ts1612 User Manual

Page 1
5
TS1612-001_v01
Nigdy nie zanurzaj żadnej części
tostera lub przewodu zasilającego i wtyczki w wodzie lub innym płynie.
Nigdy nie używaj urządzenia z uszko-
Urządzenie podczas pracy wytwa-
rza ciepło. Muszą zostać zachowane odpowiednie środki ostrożności celem zapobiegnięcia ryzyka przypalenia się, oparzenia, pożaru lub innego uszkodzenia ciała lub przedmiotów spowodowanego przez zetknięcie się z zewnętrznymi powierzchniami pod­czas używania lub stygnięcia.
Nigdy nie używaj tostera położo-
nego na boku. Nigdy nie dodawaj żadnych substancji spożywczych do pieczywa ani nie smaruj pieczywa przed opiekaniem, ponieważ może to doprowadzić do porażenia prą­dem elektrycznym lub do pożaru.
Nigdy nie próbuj wyjmować zablo-
kowanego tostu, bułki, rogalika lub innego pieczywa za pomocą noża lub innego przedmiotu, ponieważ zetknięcie z elementami pod napię­ciem mogłoby spowodować poraże­nie prądem elektrycznym. Pozwól, aby urządzenie ostygło, wyciągnij wtyczkę i delikatnie wyjmij pieczywo.
UWAGA!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Usuń wszystkie nalepki promocyjne lub materiały opa­kowaniowe przed użyciem tostera po raz pierwszy.
Zapewnij odpowiednią ilość miejsca nad i po bokach tostera w celu umożliwienia swobodnego przepływu powietrza. Nie pozwól, aby podczas używania urzą-
dzenie stykało się z zasłonami, tapetami, ubraniem, ręcznikami lub innymi materiałami łatwopalnymi. Nie używaj pod szafkami lub zasłonami. Wymagana jest ostrożność w przypadku powierzchni, gdzie ciepło może stanowić problem – zalecana jest podkładka ter­moizolacyjna.
Chleb może się zapalić, dlatego nie używaj opiekaczy do chleba w pobliżu palnych materiałów lub pod pal­nymi materiałami takimi jak ranki.
Używaj toster z tacką na okruszki umieszczoną w urządzeniu.
Nie pozwalaj na zbieranie się okruszków. Regularnie czyść tackę na okruszki, celem zapobiegnięcia ryzyka powstawania pożaru.
Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek­trycznej (jedynie prądu przemiennego) wyposażonego w kołek ochronny, o napięciu zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddziel­nego układu zdalnej regulacji.
Podczas używania nie pozostawiaj urządzenia bez dozoru, ponieważ pieczywo może się zapalić.
Nigdy nie pozwalaj, aby przewód zwisał przez krawędź stołu lub blatu, dotykał gorących powierzchni lub był pozwijany.
Nigdy nie umieszczaj urządzenia na lub blisko palnika gazowego lub elektrycznego lub tam, gdzie mogłoby się ono zetknąć z gorącym piekarnikiem lub kuchenką mikrofalową.
Nigdy nie przykrywaj urządzenia gdy jest podłączone do prądu lub jest gorące.
Nie wkładaj do urządzenia pieczywa zawierającego cukier, dżem lub inne dodatki.
Pieczywo, które ma być opiekane powinno mieć roz­miar dopasowany do tostera, nie wystawać powyżej otworu na pieczywo i nie być zbyt grube lub zbyt długie, aby nie blokowało lub klinowało podnośnika tostów.
Nie używaj szorstkich, ściernych lub kaustycznych środków czyszczących do czyszczenia urządzenia.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwach domowych położonych maksymal­nie 2000 m nad poziomem morza.
WSKAZÓWKA
Informacje o produkcie i wska­zówki dotyczące użytkowania
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego, wewnątrz pomieszczeń.
Przed pierwszym opiekaniem tostów, raz lub dwa razy uruchom toster bez wsadu na maksymalnym stopniu grzania. Dzięki temu w znacznym stopniu wyeliminu­jesz zapach „nowego” urządzenia.
Page 2
6
TS1612-001_v01
Podczas pracy urządzenia, możesz obserwo-
wać stopień opiekania. Jeżeli pieczywo jest wystarczająco opieczone, cykl opiekania może zostać zatrzymany w dowolnym momencie przez naciśnięcie przycisku STOP.
4
Po zakończeniu cyklu opiekania, dźwignia opiekania
automatycznie podniesie się do położenia początkowego.
W przypadku stwierdzenia, że pieczywo nie
jest wystarczająco opieczone, można je pod­dać ponownemu opiekaniu. Wybierz lekkie opiekanie (pokrętło regulacji stopnia opiekania w pozycji 1-2) a następnie przesuń w dół dźwi­gnię opiekania, aż do momentu jej zablokowa- nia. Kontroluj stopień opiekania, uważaj aby nie przypalić tostów.
Wyjmij tost zwracając uwagę, aby nie dotknąć żadnej gorącej powierzchni.
W przypadku, kiedy pieczywo utknie w toste-
rze, naciśnij przycisk STOP i wyciągnij wtyczkę z gniazdka sieciowego. Odczekaj, aż toster cał­kowicie ostygnie, następnie ostrożnie poluzuj pieczywo tak, aby nie uszkodzić elementów grzejnych.
Funkcje dodatkowe
OPIEKANIE ZAMROŻONEGO PIECZYWA
Umieść zamrożone pieczywo w otworach na pieczywo, wybierz żądany stopień opiekania. Opuść pieczywo do wnętrza tostera, przesuwająć w dół dźwignię do momentu jej zablokowania a następnie naciśnij przycisk DEFROST. Przycisk podświetli się.
Opiekanie zamrożonego pieczywa zajmuje wię-
cej czasu niż pieczywa rozmrożonego.
ODGRZEWANIE PIECZYWA
Toster ten pozwala na odgrzewanie pieczywa, niezależnie od ustawionego stopnia opiekania. Umieść tosty w otworach na pieczywo. Opuść pieczywo do wnętrza tostera, przesuwając w dół dźwignię do momentu jej zablokowania, a następnie wciśnij przycisk REHEAT. Przycisk podświetli się.
Uwagi dotyczące opiekania
Opiekanie stanowi połączenie prażenia i podsuszania pie­czywa. Poziomy wilgotności różnią się dla różnych rodzajów pieczywa, co może powodować różnice w czasach opie­kania.
Dla lekko suchego pieczywa, używaj ustawienia niż­szego niż standardowe.
Dla pieczywa świeżego lub pszennego, używaj ustawie­nia wyższego niż standardowe.
Pieczywo o bardzo nierównej powierzchni będzie wyma­gać ustawienia wyższego.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Budowa tostera
1
Otwory na pieczywo o zmiennej szerokości
2
Przycisk DEFROST – opiekanie zamrożonego pieczywa
3
Przycisk REHEAT – odgrzewanie pieczywa
4
Przycisk STOP – anulowanie/zatrzymanie opiekania
5
Dźwignia
6
Pokrętło regulacji stopnia opiekania
7
Tacka na okruszki
8
Schowek na przewód przyłączeniowy
Obsługa i działanie tostera
Ustaw toster na suchej i płaskiej powierzchni, z dala od potencjalnych źródeł ciepła (płyt grzewczych, kuchenek, piekarników, itp.).
Włóż wtyczkę do gniazdka sieciowego.
1
Włóż pieczywo do otworów na pieczywo.
Upewnij się, że tacka na okruszki jest umiesz-
czona w urządzeniu.
2
Za pomocą pokrętła regulacji stopnia opiekania wybierz żądany stopień opiekania. Do dyspozycji jest 7 stopni opie­kania.
Przy włączeniu i użytkowaniu tostera po raz
pierwszy, wybierz ustawienie 3 (jest to usta­wienie standardowe). Różne rodzaje chleba i osobiste preferencje mogą wymagać różnych ustawień.
Przy tym samym stopniu opiekania, tost pie-
czony pojedyńczo będzie lepiej opieczony niż dwa tosty pieczone równocześnie.
Podczas ciągłego opiekania, kolejne przygo-
towywane tosty będą bardziej opieczone niż tosty opiekane na początku.
3
W celu wsunięcia pieczywa do tostera, przesuń w dół dźwignię, aż do momentu jej zablokowania. Zostanie uru­chomiony cykl opiekania.
Dźwignia zablokuje się wyłącznie wtedy gdy
urządzenie jest podpięte do źródła zasilania.
A
B
Przy włączeniu i używaniu tostera po raz pierwszy, w miarę nagrzewania się elementów grzejnych może występować lekki zapach „spalenizny”. Nie stanowi to żadnego zagrożenia ani nie świadczy o niesprawno­ści wyrobu. Zapach powinien ustąpić po kilkukrotnym użyciu.
Page 3
7
TS1612-001_v01
Opiekanie grubszych kawałków pieczywa będzie trwało dłużej, ponieważ przed rozpoczęciem opiekania z pie­czywa musi zostać usunięte więcej wilgoci. Bardzo grube kawałki mogą wymagać dwóch cykli opiekania.
Czyszczenie i konserwacja tostera
1
Zawsze przed czyszczeniem wyłącz toster, wyciągnij wtyczkę z gniazdka sieciowego i odczekaj aż całkowicie ostygnie.
2
W celu usunięcia okruszków z tostera, wysuń tackę na okruszki znajdującą się w spodzie tostera. Opróżnij ją i włóż ją ponownie w uprzednio zajmowane miejsce.
Nie używaj tostera bez tacki na okruszki
umieszczonej w urządzeniu.
3
W celu oczyszczenia wnętrza z pozostałych okruszków, obróć toster i lekko wytrząśnij okruszki.
4
Powierzchnie zewnętrzne czyść za pomocą miękkiej, lekko wilgotnej szmatki i wytrzyj do sucha.
Nie pozwól na nadmierne gromadzenie się
okruszków na tacce. Tacka na okruszki powinna być regularnie czyszczona.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kar­tonowe przekaż na makulaturę, worki z poliety­lenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła­dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj urządzenia wraz z odpadami komunalnymi!
C
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze­pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
Page 4
8
TS1612-001_v01
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pozorně si prosím přečtěte tyto pokyny k užívání. Mimořád­nou pozornost věnujte pokynům týkajícím se bezpečnosti. Pokyny k používání si laskavě uschovejte, abyste do nich mohli nahlédnout v průběhu pozdějšího používání topinko­vače.
Pokyny pro bezpečné a řádné používání přístroje
Před prvním použitím si pozorně přečtěte celý návod k použití.
CZ
NEBEZPEČÍ!/POZOR!
Při nedodržení těchto zásad hrozí úraz
Před sáhnutím na vidlici nebo před
zapnutím topinkovače se ujistěte, že máte suché ruce.
Používejte topinkovač na pevné
a suché podložce.
Vidlici ze síťové zásuvky vytáhněte
vždy, když spotřebič nepoužíváte a před jeho čištěním.
Před čištěním a uskladněním nechte
topinkovač vychladnout.
Pravidelně kontrolujte napájecí
kabel, abyste se ujistili, zda nenese známky poškození.
V případě výskytu minimálních stop
poškození zašlete celý spotřebič do servisu.
Vždy, když se na spotřebiči objeví
závada, nebo pokud byl spotře­bič jakýmkoliv jiným způsobem poškozen, odevzdejte jej do servisu za účelem kontroly, opravy nebo seřízení, protože k této činnosti je nezbytné speciální nářadí.
Jesliže je neoddělitelná přívodní
šňůra poškozená, je nutné ji vymě-
nit u výrobce, ve specializovaném servisu odborným personálem nebo kvalikovanou osobou. Vyvarujete se tak nebezpečí úrazu.
Opravy přístroje může provádět
pouze proškolený personál. Neod­borně provedená oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohro­žení. V případě vzniku závad se obraťte na specializovaný servis.
Teplota dostupných ploch může být
vyšší v okamžiku, kdy je přístroj v provozu.
Nedotýkejte se horkých povrchů. Pou-
žijte páku a ruční ovládací kolečko.
Tento spotřebič mohou používat děti
starší 8 let, osoby s fyzickým, sen­zorickým a mentálním omezením a osoby nemající náležité zkušenosti a znalosti pouze tehdy, bude-li jim zajištěn náležitý dohled nebo budou poučeny o bezpečném používání pří­stroje a budou informovány o mož­ném riziku. Nedovolte dětem, aby si se spotřebičem hrály. Čistit spotřebič a provádět jeho údržbu nesmí děti mladší 8 let, starším dětem musí být zajištěn náležitý dohled.
Spotřebič s přívodní šňůrou ucho-
vávejte v místě nedostupným dětem mladším 8 let.
Nikdy neponořujte žádnou část
topinkovače ani napájecí kabel a vidlici do vody nebo jiné kapaliny.
Nikdy nepoužívejte spotřebič
s poškozeným kabelem nebo vidlicí a po zjištění závady na spotřebiči nebo pokud byl jakkoliv poškozen.
Spotřebič vytváří během provozu
teplo. Dodržujte příslušná bezpeč­nostní opatření, abyste zabránili nebezpečí opaření, popálení, požáru
Page 5
9
TS1612-001_v01
nebo jiného tělesného zranění nebo poškození předmětů způsobe­ného kontaktem s vnějšími povrchy během používání nebo chladnutí.
Nikdy nepoužívejte topinkovač
v ležící poloze. Nepřidávejte nikdy do pečiva žádné potraviny ani ničím nemažte pečivo před opékáním. Mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
Nikdy se nesnažte vyjmout vzpří-
čenou topinku, housku, rohlík nebo jiné pečivo nožem či jiným předmě­tem, protože kontakt se součástkami pod napětím by mohl způsobit úraz elektrickým proudem. Nechte spotře­bič vychladnout, vytáhněte vidlici ze zásuvky a opatrně vyjměte pečivo.
POZOR!
Při nedodržení těchto zásad hrozí poškození majetku
Před prvním použitím topinkovače odstraňte všechny reklamní nálepky a balicí materiál.
Zajistěte nad topinkovačem a po jeho stranách dosta­tek místa za účelem umožnění volného průchodu vzduchu. Nedovolte, aby se spotřebič během provozu dotýkal záclon, tapet, oděvů, utěrek nebo jiných hoř­lavých materiálů. Topinkovač nepoužívejte pod skřín­kami nebo záclonami. Buďte opatrní u povrchů, kde se může objevit problém se vznikajícím teplem – doporu­čuje se používat tepelně-izolační podložku.
Chléb může začít hořet, proto nepoužívejte topinko­vače v blízkosti hořlavých materiálů nebo pod hořla­vými látkami, jako jsou záclony.
Topinkovač používejte se zásuvkou na drobky, která je umístěna ve spotřebiči.
Nedovolte, aby se drobky hromadily. Zásuvku na drobky pravidelně čistěte, abyste zabránili nebezpečí vzniku požáru.
Zařízení vždy připojte do elektrické zásuvky (pouze střídavého proudu) s ochranným kolíkem, s napětím odpovídajícím uvedenému na výkonovém štítku zaří­zení.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších časových vypínačů nebo zvláštního systému dálko­vého ovládání.
Během provozu neponechávejte spotřebič bez dozoru, protože pečivo může vzplanout.
Nikdy nedovolte, aby kabel visel přes okraj stolu nebo kuchyňské linky, aby se dotýkal horkých povrchů nebo byl smotaný.
Nikdy nedávejte spotřebič na plynový nebo elektrický sporák nebo do jejich blízkosti, nebo tam, kde by mohl mít kontakt s rozpálenou horkovzdušnou nebo mikro­vlnnou troubou.
Nikdy spotřebič nezakrývejte, pokud je zapnutý do zásuvky nebo je horký.
Nevkládejte do spotřebiče pečivo obsahující cukr, džem nebo jiné přísady.
Pečivo, které má být opékáno, musí mít rozměr při­způsobený topinkovači, nesmí z topinkovače vyčnívat ani být příliš silné nebo příliš dlouhé, aby neblokovalo nebo nezaklínilo zvedák topinek.
Při čištění spotřebiče nepoužívejte drsné, abrazivní nebo leptající čisticí prostředky.
Spotřebič je určený výlučně k používání v domácnos­tech lokalizovaných maximálně 2000 m nad hladinou moře.
POKYNY
Informace o výrobku a pokyny k použití
Zařízení je určeno pouze pro domácí použití, do vnitř­ních prostorů.
Před prvním opékáním topinek zapněte topinkovač jednou nebo dvakrát bez náplně na maximální stupeň opékání. Díky tomu do značné míry odstraníte zápach „nového” spotřebiče.
Po zapnutí při prvním použití topinkovače se může při zahřívání topných částí objevit lehký zápach „spále­niny“. Není to známka nebezpečí ani to není závada výrobku. Zápach zmizí po několikanásobném použití spotřebiče.
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na výrobním štítku výrobku.
Konstrukce topinkovače
1
Otvory na pečivo s proměnlivou šířkou
2
Tlačítko DEFROST – opékání zmraženého pečiva
3
Tlačítko REHEAT – ohřívání pečiva
4
Tlačítko STOP – pro zrušení/zastavení opékání
5
Páčka
6
Posouvátko regulace stupně opékání
7
Zásuvka na drobky
8
Odkládací prostor pro připojovací kabel
A
Page 6
10
TS1612-001_v01
Dodatečné funkce
OPÉKÁNÍ ZMRAŽENÉHO PEČIVA
Zmrazené pečivo vložte do otvorů na pečivo, vyberte poža­dovaný stupeň opékání. Pečivo spusťte do vnitřku topinko­vače, přesouvejte spínací páčku dolů do okamžiku, až se zablokuje, a pak stiskněte tlačítko DEFROST. Tlačítko se podsvítí.
Opékání zmraženého pečiva trvá déle než opé-
kání rozmrazeného pečiva.
OHŘÍVÁNÍ PEČIVA
Tento topinkovač umožňuje ohřívat pečivo, nezávisle na nastaveném stupni opékání. Topinky vložte do otvorů na pečivo. Pečivo spusťte do vnitřku topinkovače, přesouvejte spínací páčku dolů do okamžiku, až se zablokuje, a pak stiskněte tlačítko REHEAT. Tlačítko se podsvítí.
Další pokyny pro opékání
Opékání je spojením pečení a sušení pečiva. Stupně vlh­kosti se liší pro různé druhy pečiva, což může způsobovat rozdíly mezi dobami opékání.
Pro mírně suché pečivo použijte nastavení nižší než standardní.
Pro čerstvé nebo pšeničné pečivo, použijte nastavení vyšší než standardní.
Pečivo s velmi nerovnoměrným povrchem bude vyžado­vat nastavení vyšší.
Opékání silnějších kousků pečiva bude trvat déle, pro­tože před zahájením opékání musí být z pečiva odstra­něno více vlhkosti. Velmi silné kousky mohou vyžadovat dva opékací cykly.
Čištění a údržba topinkovače
C
1
Před čištěním topinkovač vždy vypněte, vytáhněte
zástrčku ze síťové zásuvky a počkejte, až úplně vychladne.
2
Abyste odstranili drobky z topinkovače, vysuňte tác na drobky, který se nachází na spodní straně topinkovače. Vyprázdněte jej a vložte zpět na stejné místo.
Nepoužívejte topinkovač bez tácu na drobky,
který je umístěn v zařízení.
3
Pokud chcete vyčistit vnitřek od ostatních drobků, topin­kovač otočte a lehce vytřepte drobky.
4
Vnější povrchy čistěte měkkým, mírně navlhčeným had­říkem a vytřete do sucha.
Nedovolte, aby se drobky nadměrně hromadily
na tácu. Tác na drobky musí být pravidelně čištěn.
Obsluha a práce topinkovače
Postavte topinkovač na suchou a rovnou plochu, v dostatečné vzdálenosti od potenciálních zdrojů tepla (topných desek, sporáků, trub apod).
Zapojte vidlici do síťové zásuvky.
1
Vložte pečivo do otvorů na pečivo.
Ujistěte se, že tác na drobky je umístěn v zaří-
zení.
2
Pomocí posouvátko regulace stupně opékání vyberte
požadovaný stupeň opékání. K dispozici je 7 stupňů opékání.
Při prvním zapnutí a používání topinkovače
vyberte nastavení 3 (je to standardní nasta­vení). Různé druhy chleba a osobní preference mohou vyžadovat různá nastavení.
Při stejném stupni opékání bude topinka opé-
kaná jednotlivě lépe opečená než dvě topinky opékané najednou.
Při stálém opékání budou další připravované
topinky více opečené než topinky opékané na začátku.
3
Pokud chcete vložit pečivo do topinkovače, přesuňte spínací páčku dolů do okamžiku, až se zablokuje. Spustí se opékací cyklus.
Spínací páčka se zablokuje pouze tehdy, když
je zařízení připojeno k napájecímu zdroji.
Během provozu zařízení můžete pozorovat
stupeň opékání. Pokud je pečivo dostatečně opečené, můžete opékací cyklus zastavit v libo­volném okamžiku stisknutím tlačítka STOP.
4
Po ukončení opékacího cyklu se spínací páčka opékání automaticky zvedne do výchozí polohy.
Zjistíte-li, že pečivo není dostatečně opečené,
můžete je opéct znovu. Vyberte lehké opé­kání (Posouvátko regulace stupně opékání do polohy 1–2) a pak přesuňte spínací páčku opékání dolů, až se zablokuje. Kontrolujte stupeň opékání, dávejte pozor, abyste topinky nepřipálili.
Vytáhněte topinku a dávejte pozor, abyste se nedotkli žádného horkého povrchu.
V případě, že pečivo uvázne v topinkovači,
stiskněte tlačítko STOP a vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky. Počkejte, až topinkovač zcela vychladne, pak opatrně uvolněte pečivo tak, abyste nepoškodili topné prvky.
B
Page 7
11
TS1612-001_v01
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz­nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. BSH domácí spotřebiče s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elek­trowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních stře­discích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska značky ZELMER – viz. www.zelmer.cz.
Výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zaří­zení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího ozná­mení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpi­sům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetic­kých nebo jiných důvodů.
Page 8
12
TS1612-001_v01
Vážení Klienti!
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom. Návod na obsluhu si uchovajte, aby ste si ho mohli prečítať aj počas neskoršieho používania hriankovača.
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej prevádzky
Pred začatím práce so spotrebičom sa podrobne oboz­námte s obsahom tohto návodu na použitie.
SK
NEBEZPEČENSTVO!/
UPOZORNENIE!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete sa zraniť
Pred dotknutím sa zásuvky alebo
zapnutím toastera sa presvedčte, že máte suché ruky.
Používajte toaster na stabilnom
a suchom povrchu.
Keď spotrebič nepoužívate a pred
jeho čistením, vždy vytiahnite zásuvku z elektrickej zástrčky.
Pred čistením a skladovaním nechajte
toaster vychladnúť.
Pravidelne kontrolujte elektrický
prívodný kábel. Presvedčte sa, že kábel nie je poškodený.
V prípade čo len malého poškodenia
kábla, celý spotrebič odovzdajte do servisu.
Vždy po chybnej práci spotrebiča
alebo ak je spotrebič akýmkoľvek iným spôsobom poškodený, odo­vzdajte ho do servisu. V servise spotrebič skontrolujú, opravia alebo vyregulujú, pretože si to vyžaduje špeciálne prístroje.
V prípade, ak dôjde k poškodeniu
neoddeliteľného napäťového kábla,
je potrebné ho vymeniť priamo u výrobcu, v autorizovanom servis­nom stredisku alebo u kvalikovanej osoby, aby ste sa vyhli riziku porane­nia prúdom.
Spotrebič smú opravovať iba
odborne spôsobilí zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializovaný servis.
Teplota prístupných častí sa môže
počas činnosti zariadenia zvýšiť.
Nedotýkajte sa horúcich povrchov.
Používajte páku a posúvač.
Tento spotrebič môžu používať aj
deti vo veku viac ako 8 rokov alebo osoby s obmedzenými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo osoby, ktoré nemajú dosta­točne skúsenosti alebo nie sú dosta­točne oboznámené s používaním tohto zariadenia, iba v prípade, ak sú pod stálym dozorom a po ich pre­došlom poučení o bezpečnom pou­žívaní spotrebiča a s tým spojených rizikách. Deti by sa so spotrebičom nemali hrať. Spotrebič nesmú čistiť alebo vykonávať jeho údržbu deti, je to dovolené iba deťom, vo veku viac ako 8 rokov a iba v prítomnosti zod­povednej osoby.
Spotrebič spolu s napäťovým káb-
lom prechovávajte v bezpečnej vzdialenosti a mimo dosahu detí vo veku menej ako 8 rokov.
Nikdy neponárajte žiadne časti toas-
tera alebo elektrického prívodného kábla a zásuvky vo vode alebo inej tekutine.
Page 9
13
TS1612-001_v01
Nikdy nepoužívajte spotrebič
s poškodeným elektrickým prívod­ným káblom alebo zásuvkou, ak pra­cuje chybne alebo ak bol akýmkoľvek spôsobom poškodený.
Počas používania sa spotrebič
nahrieva. Odporúčame Vám, zacho­vajte opatrnosť. Nedotýkajte sa horúcich vonkajších prvkov počas používania spotrebiča alebo jeho chladnutia. Predídete tak možnému popáleniu, požiaru alebo inému poškodeniu tela alebo predmetov.
Nikdy nepoužívajte toaster položený
na boku. Nikdy nedodávajte žiadne potravinárske prvky do pečiva ani nemastite pečivo pred opekaním, pretože to môže zapríčiniť poranenie elektrickým prúdom alebo požiar.
Nikdy neskúšajte vyberať zabloko-
vaný toast, žemľu, rožok alebo iné pečivo pomocou noža alebo iného predmetu, pretože kontakt s prv­kami pod napätím by mohol zaprí­činiť poranenie elektrickým prúdom. Nechajte spotrebič ochladnúť, vytiah­nite zásuvku a jemne vyberte pečivo.
POZOR!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete spôsobiť škodu na majetku
Odstráňte všetky reklamné nálepky alebo obaly pred prvým použitím toastera.
Zabezpečte dostatočné miesto nad a po bokoch toas­tera, aby sa vzduch mohol voľne pohybovať. Spotrebič sa počas používania nesmie dotýkať závesov, tapiet, oblečenia, uterákov alebo iných ľahko zápalných materiálov. Spotrebič nepoužívajte pod skrinkami alebo závesmi. Buďte opatrní pri povrchoch, pri kto­rých teplo môže byť problémom – odporúčame Vám termoizolačný podklad.
Chlieb sa môže zapáliť, preto nepoužívajte opekač do chleba v blízkosti zápalných materiálov alebo pod zápalnými materiálmi ako záclony.
Používajte toaster s podnosom na omrvinky vloženým v spotrebiči.
Nedovoľte, aby sa omrvinky hromadili. Pravidelne čistite podnos na omrvinky. Predídete tak možnému vzniku požiaru.
Zariadenie vždy pripojte do elektrickej zásuvky (len striedavého prúdu) s ochranným kolíkom, s napätím, ktoré zodpovedá uvedenému na výkonovom štítku zariadenia.
Spotrebič nepoužívajte spolu s vonkajšími časovými vypínačmi alebo osobitnou diaľkovou reguláciou.
Počas používania nenechávajte spotrebič bez dozoru, pretože pečivo sa môže zapáliť.
Nikdy nedovoľte, aby elektrický prívodný kábel visel cez okraj stola alebo kuchynského blatu, dotýkal sa horúcich povrchov alebo bol zvinutý.
Nikdy neumiestňujte spotrebič na alebo v blízkosti plynového alebo elektrického horiča alebo tam, kde by mohol dotýkať horúcej rúry alebo mikrovlnky.
Nikdy neprikrývajte spotrebič, keď je zapnutý do elek­trického napätia alebo je horúci.
Nevkladajte do spotrebiča pečivo, ktoré obsahuje cukor, džem alebo iné prílohy.
Pečivo, ktoré budete opekať, musí mať rozmer vhodný do toastera, nevystávať nad otvor na pečivo a nebyť príliš hrubé alebo príliš dlhé, aby neblokovalo zdvíhač toastov.
Na čistenie zariadenia nepoužívajte drsné, abrazívne alebo leptavé čistiace prostriedky.
Zariadenie je určené výhradne na použitie v domác­nosti do nadmorskej výšky maximálne 2000 metrov nad morom.
POKYN
Informácia o výrobku a pokyny, ktoré sa týkajú používania
Tento spotrebič je určený výhradne na domáce použi­tie, vo vnútorných priestoroch.
Pred prvým opekaním toastov zapnite toaster raz alebo dva razy bez toastov na maximálnu inten­zitu opekania. Vďaka tomu výrazne odstránite vôňu „nového” spotrebiča.
Pri prvom zapnutí a používaní toastera počas zohrie­vania sa výhrevných prvkov môžete cítiť ľahkú vôňu „spáleniny”. Nepredstavuje to žiadne nebezpečenstvo ani nesvedčí o zlej práci výrobku. Vôňa by mala ustúpiť po viacnásobnom použití spotrebiča.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku.
Page 10
14
TS1612-001_v01
kým sa nezablokuje. Kontrolujte stupeň opeka­nia, dávajte pozor, aby ste toasty nepripálili.
Vyberte toast a dávajte pozor, aby ste sa nedotkli žiad­neho horúceho povrchu.
V prípade, že pečivo uviazne v hriankovači,
stlačte tlačidlo STOP a vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky. Počkajte, až hriankovač úplne vychladne, potom opatrne uvoľnite pečivo tak, aby nedošlo k poškodeniu výhrevných častí.
Dodatočné funkcie
OPEKANIE ZAMRZNUTÉHO PEČIVA
Umiestnite zmrazené pečivo v otvoroch na pečivo, vyberte požadovaný stupeň opekania. Zasuňte pečivo do vnútra hriankovača, presúvajte spínaciu páčku nadol, až do okamihu, kým sa nezablokuje a potom stlačte tlačidlo DEFROST. Tlačidlo sa podsvieti.
Opekanie zamrznutého pečiva trvá dlhšie než
opekanie rozmrazeného pečiva.
OHRIEVANIE PEČIVA
Tento hriankovač umožňuje ohrievanie pečiva, nezávisle od nastaveného stupňa opekania. Umiestnite toasty v otvoroch na pečivo. Zasuňte pečivo do vnútra hriankovača, presú­vajte spínaciu páčku nadol, až kým sa nezablokuje a potom stlačte tlačidlo REHEAT. Tlačidlo sa podsvieti.
Poznámky k opekaniu
Opekanie predstavuje spojenie praženia a sušenia pečiva. Úrovne vlhkosti sa rôznia pre rôzne druhy pečiva, čo môže zapríčiniť rozdiely v čase opekania.
Pre ľahko suché pečivo používajte nastavenie nižšie než štandardné.
Pre čerstvé alebo pšenné pečivo používajte nastavenia vyššie než štandardné.
Pre pečivo s veľmi nerovným povrchom používajte vyš­šie nastavenie.
Opekanie hrubých kúskov pečiva bude trvať dlhšie, pretože pred začatím opekania z pečiva musíte odstrá­niť viac vlhkosti. Veľmi hrubé kúsky je potrebné opekať dvakrát.
Čistenie a údržba toastera
C
1
Pred čistením vždy vypnite hriankovač, vytiahnite zástrčku
zo sieťovej zásuvky a počkajte, kým úplne vychladne.
2
Za účelom odstránenia omrviniek z hriankovača, vysuňte podnos na omrvinky, ktorý sa nachádza na spodnej strane hriankovača. Vyprázdnite a vložte ho späť na predchádza­júce miesto.
Nepoužívajte hriankovač bez podnosu na omr-
vinky, ktorý je umiestnený v zariadení.
Zloženie toastera
1
Otvory na pečivo s premenlivou šírkou
2
Tlačidlo DEFROST – opekanie zamrznutého pečiva
3
Tlačidlo REHEAT – ohrievanie pečiva
4
Tlačidlo STOP – zrušenie/zastavenie opekania
5
Spínacia páčka
6
Posúvač regulácie stupňa opekania
7
Podnos na omrvinky
8
Odkladací priestor na prívodový kábel
Obsluha a činnosť toastera
Nastavte toaster na suchom a rovnom povrchu ďaleko od možných tepelných zdrojov (vyhrievacie dosky, rúry, atď.).
Vložte zásuvku do elektrickej zástrčky.
1
Vložte pečivo do otvorov na pečivo.
Uistite sa, či je podnos na omrvinky umiest-
nený v zariadení.
2
Pomocou posúvače regulácie stupňa opekania, zvoľte požadovaný stupeň opekania. K dispozícii je 7 stupňov ope­kania.
Keď zapnete a používate hriankovač prvýkrát,
vyberte nastavenie 3 (je to štandardné nastave­nie). Rôzne druhy chleba a osobné preferencie môžu vyžadovať rôzne nastavenia.
Pri rovnakom stupni opekania, toast pečený
jednotlivo bude lepšie opečený ako dva toasty pečené súčasne.
Pri stálom opekaní, ďalšie pripravované toasty
budú viac opečené ako toasty opekané na začiatku.
3
Ak chcete vložiť pečivo do hriankovača, presuňte spí­naciu páčku nadol až do okamihu, kým sa nezablokuje. Tak dôjde k spusteniu cyklu opekania.
Spínacia páčka sa zablokuje iba vtedy, keď je
zariadenie pripojené k zdroju napájania.
Počas práce zariadenia môžete sledovať stu-
peň opekania. Ak je pečivo dostatočne ope­čené, cyklus opekania je možné kedykoľvek zastaviť stlačením tlačidla STOP.
4
Po skončení cyklu opekania sa spínacia páčka opekania automaticky zdvihne do počiatočnej polohy.
V prípade zistenia, že pečivo nie je dostatočne
opečené, môže byť znovu opekané. Vyberte ľahké opekanie (Posúvač regulácie stupňa opekania do polohy 1-2) a potom presuňte spí­naciu páčku opekania nadol, až do okamihu,
A
B
Page 11
15
TS1612-001_v01
3
Ak chcete vyčistiť vnútro zo zvyšných omrviniek, obráťte hriankovač a zľahka vytraste omrvinky.
4
Vonkajšie povrchy čistite pomocou mäkkej ľahko vlhkej handričky a vytrite ich na sucho.
Nedovoľte, aby sa omrvinky nadmerne hroma-
dili na podnose. Podnos na omrvinky by mal byť pravidelne čistený.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyra­dený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstrá­nenie (odrezanie), prístroj tak bude nepouži­teľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. BSH domácí spotřebiče s.r.o., organizačná zložka Bratislava je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospot­rebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis­ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru­čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská značky ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo výsledku nesprávnej obsluhy.
Výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod­ných, dizajnových alebo iných dôvodov.
Page 12
16
TS1612-001_v01
Tisztelt Vásárló!
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük a Zelmer termékek felhasználói között.
Kérjük gyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást. Különös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak. A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a kenyérpirító későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
A készülék használatára vonatkozó biztonsági és kezelési utasítások
A berendezés használatbavétele előtt, kérjük, olvassa el a teljes kezelési utasítást.
HU
VESZÉLY! / VIGYÁZAT!
A biztonsági előírások be nem tartása sérülésekhez vezethet
Nedves kézzel ne érintse meg vagy
kapcsolja be a készüléket!
A kenyérpirítót száraz, stabil felüle-
ten használja.
Mindig húzza ki a csatlakozót a kon-
nektorból, amikor nem használja, vagy tisztítja a készüléket.
A készülék mozgatása vagy tisztí-
tása előtt várja meg, amíg az kihűl.
A vezetékeket rendszeresen ellen-
őrizze és bizonyosodjon meg róla, hogy azok nem sérültek meg.
A hálózati kábelt rendszeresen ellen-
őrizze, hogy nincs-e megsérülve. Amennyiben akár a legkisebb sérü­lést tapasztalja, az egész készüléket vigye el a szervizbe.
A készülék meghibásodása vagy
bármilyen egyéb károsodás esetén, adja le azt átvizsgálásra, javításra vagy beállításra, mivel ezekhez a tevékenységekhez speciális esz­közök szükségesek.
Ha a xen beépített hálózati veze-
ték megsérül, azt - a veszélyhelyzet elkerülése érdekében – a gyártónál
vagy szakszervizben, illetve egy szakemberrel ki kell cseréltetni újra.
A készülék javítását kizárólag csak
arra kiképzett szakember végez­heti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás esetén for­duljon a szakszervizhez.
A hozzáférhető felületek hőmér-
séklete magasabb lehet, amikor a készülék működik.
Ne érintse meg a forró felületet.
Használja a kart és a forgógombot.
A készüléket legalább 8 évet betöltött
gyermekek, valamint zikai, értelmi képességeikben korlátozott, illetve a készüléket és annak használatát nem ismerő személyek csak akkor használhatják, ha biztosított a fel­ügyeltük, vagy a berendezés bizton­ságos módon történő használatára vonatkozó, és a vele járó veszé­lyekre vonatkozó oktatás. A gyerekek nem játszhatnak a berendezéssel. A készüléket gyermekek nem tisz­títhatják, és nem tarthatják karban, kivéve, ha elmúltak 8 évesek, és a megfelelő felügyelet biztosított.
A készülék a hálózati kábelével
együtt 8 éven aluli gyermekek elől elzárva tartandó!
Soha ne merítse a kenyérpirítót vagy
annak bármely részét, vagy a táp­kábelt és a csatlakozót vízbe, vagy más folyadékba.
Soha ne használja a berendezést:
sérült vezetékkel vagy csatlakozó­val, helytelen használat vagy egyéb lehetséges sérülés után.
A készülék működés közben felme-
legszik. Annak érdekében, hogy az egyéb felületekkel való érintkezésből
Page 13
17
TS1612-001_v01
adódó égési sérüléseket illetve tűz­eseteket elkerülje, a készüléket kellő elővigyázattal kell használni.
Soha ne használja a készüléket fej-
jel lefelé fordítva. Soha ne tegyen a kenyéren kívül egyéb élelmiszert a készülékbe, valamint ne kenje meg a kenyeret a pirítás előtt, mivel ez zárlatot vagy tüzet okozhat.
A kenyérpirítóból ne próbáljon kenye-
ret, kiit, zsömlét vagy egyéb pékárut kés vagy egyéb eszköz segítségével kivenni, mivel ez áramütést okozhat. Várja meg, amíg a berendezés kihűl, húzza ki a csatlakozót a konnek­torból és noman próbálja kivenni a kenyeret a pirítóból.
Soha ne helyezze a készüléket asztalra vagy olyan felületre, mely terítővel van letakarva, vagy olyan helyre ahol meleg felülettel érintkezhet.
Soha ne tegye a készüléket a gáz-, villanytűzhely, mik­rohullámú sütő közelébe, ahol meleg felülettel érint­kezhet.
Soha ne fedje le a csatlakoztatott vagy meleg készü­léket.
Ne tegyen a készülékbe cukrot, lekvárt vagy egyéb adalékanyagot tartalmazó pékárut.
A pirítani kívánt pékáru méretének illeszkednie kell a készülék méretéhez. Nem szabad a készülékbe túl hosszú vagy túl vastag pékárut tenni, mivel ez hibás működéshez vezethet.
Soha se használjon durva, savas anyagot a készülék tisztításához.
A készülék csakis háztartásbeli használatra alkalmas maximálisan 2000 méteres tengerszint feletti magas­ságig.
VIGYÁZAT!
Ha nem tartja be az előírásokat veszélynek teszi ki a tulajdonát
A használatbavétel előtt távolítson el a készülékről minden címkét, illetve minden csomagolást.
Ellenőrizze, hogy a készülék alatt és fölött elegendő hely van a kellő légáramlás számára. A használat során a készülék ne érintkezzen függönnyel, tapétával, ruhával, konyharuhával vagy egyéb gyúlékony anyag­gal. Kötelező az elővigyázatosság az olyan felületek esetén, melyeknél a meleg problémát okozhat – aján­lott a hőálló alátét használata.
A kenyér meggyulladhat, ezért a kenyérpirítót ne hasz­nálja éghető vagy gyúlékony anyagok, például függöny közelében.
A kenyérpirító használata közben alkalmazza a benne található morzsagyűjtő tálcát.
Helyezze a tartozék morzsatálcát a készülék alá. Ügyeljen arra, hogy a tálcán a morzsa ne halmozódjon fel. Rendszeresen tisztítsa a tálcát, hogy a tűzeseteket el tudja kerülni.
A készüléket mindig földelt konnektorhoz (csakis vál­takozó áramú) kell csatlakoztatni, melynek hálózati feszültsége megegyezik a készülék adattábláján fel­tüntetett feszültséggel.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert alkalmazni.
A használat során ne hagyja felügyelet nélkül a beren­dezést, mivel a kenyér meggyulladhat.
JAVASLAT
Információk a termékről és felhasználási javaslatok
A készüléket kizárólag beltéri, háztartásban történő használatra tervezték.
A készüléket első használat előtt egyszer vagy kétszer indítsa el maximális sütési fokozaton, anélkül, hogy pékárut helyezne bele. Ennek segítségével el tudja távolítani az „új” készülék szagát.
Az első használat alkalmával előfordulhat, hogy enyhe, kellemetlen szagot érez. Ez nem jelent semmiféle veszélyt, se gyártási hibát. Többszöri használat után a kellemetlen szagnak meg kell szűnnie.
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék adattáblája tartalmazza.
A kenyérpirító felépítése
1
Különböző szélességű kenyérszelet nyílások
2
DEFROST gomb – lefagyasztott pékáru kiolvasztása
3
REHEAT gomb – pékáru felmelegítése
4
STOP gomb – pirítás felfüggesztése, befejezése
5
Kar
6
Pirítási fokozat beállító
7
Morzsatálca
8
Tápkábel tároló
A
Page 14
18
TS1612-001_v01
További funkciók
FAGYASZTOTT PÉKÁRU PIRÍTÁSA
Helyezze a fagyasztott kenyérszeletet a kenyérszelet nyí­lásba és állítsa be a kívánt pirítási fokozatot. Nyomja le a leeresztő kart egészen addig, amíg az rögzítésre nem kerül, majd nyomja meg a DEFROST gombot. A gomb vilá­gítani fog.
Lefagyasztott pékáru pirítása hosszabb időt
vesz igénybe.
PÉKÁRU FELMELEGÍTÉSE
Ez a kenyérpirító lehetővé teszi kenyér felmelegítését füg­getlenül a beállított pirító fokozattól. Helyezze a kenyérsze­letet a kenyérszelet nyílásba. Nyomja le a leeresztő kart egészen amíg az rögzítésre nem kerül, majd nyomja meg a REHEAT gombot. A gomb világítani fog.
Pirítási tanácsok
A pirítási idő szoros kapcsolatban áll a pirítani kívánt pékáru nedvességtartalmával és sültségével.
Az enyhén száraz pékáru esetén, az átlagosnál alacso­nyabb fokozatot válasszon.
A friss pékáru vagy a búzakenyér az átlagosnál maga­sabb fokozatot igényel.
Az egyeletlen felületű pékáru is magasabb fokozatot igényel.
Vastagabb pékáru pirítása hosszabb ideig tarthat, mivel a pirítás során a pékáruból több nedvességnek kell távoznia. A nagyon vastag darabok kétszeri pirítást is igényelhetnek.
A készülék tisztítása és karbantartása
C
1
Tisztítás előtt a kenyérpirítót ki kell kapcsolni, ki kell húzni a tápkábelt a konnektorból és meg kell várni, míg a készülék kihűl.
2
A morzsa eltávolításához ki kell húzni a morzsatálcát, amely a kenyérpirító alsó részén helyezkedik el. Ürítse ki és illessze vissza az helyére.
Ne használja a kenyérpirítót a morzsatálca nél-
kül.
3
A kenyérpirítót fordítsa meg és óvatosan rázza meg hogy a morzsa kihulljon belőle.
4
A külső felületet enyhén vizes, puha ronggyal lehet letö­rölni, majd utána száraz ronggyal áttörölni.
Nem szabad hagyni, hogy túl sok morzsa gyűl-
jön össze a morzsatálcán. A morzsatálcát rend­szeresen kell üríteni.
A kenyérpirító kezelése és használata
A készüléket helyezze száraz és sima felületre, lehe­tőség szerint a meleg felületektől távol (fűtőtest, sütő, gáztűzhely).
Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra.
1
Helyezze a kenyérszeletet a nyílásba.
Ellenőrizze, hogy a morzsatálca a helyén van-e.
2
A pirítási fokozat beállító segítségével állítsa be a kívánt pirítási fokozatot. Az Ön kényelmének érdekében 7 pirítási fokozat lehetséges.
A kenyérpirító első bekapcsolásánál és üzembe
helyezésénél válassza a 3 beállítást (ez egy alapértelmezett beállítás). Különböző típusú kenyérfajták és egyéni igények különböző beál­lításokat követelhetnek meg.
Ugyanannál a pirítási fokozatnál egy kenyér-
szelet jobban meg lesz pirítva mintha két kenyérszelet lenne behelyezve.
Folyamatos pirításnál a következő kenyérszelet
jobban meg lesz pirítva, mint az előző illetve az első kenyérszeletek.
3
A kenyérszelet kenyérpirítóba történő behelyezéséhez nyomja lefele a kart egészen addig, amíg az rögzítésre nem kerül. Ez elindítja a pirítási folyamatot.
A kar csak akkor kerül rögzítésre, ha a készülék
a hálózathoz csatlakoztatva van.
Üzem közben, ha a kenyér már eléggé meg van
pirítva, bármely pillanatban meg lehet állítani a pirítási folyamatot a STOP gomb megnyomá­sával.
4
A pirítási folyamat befejeztével a kar automatikusan fel­emelkedik az alapértelmezett pozícióba.
Ha a kenyérszelet nem lett kellően megpirítva,
továbbpirítás lehetséges. Válasszon az enyhe pirítási fokozatok (1-2 fokozat) közül, majd nyomja le ismét rögzítésig a kart. Vigyázzon, hogy a kenyér nehogy odaégjen.
Vegye ki a pirítóst ügyelve arra, hogy ne érintse meg a forró felületeket.
Ha a kenyér beszorul a kenyérpirítóba, nyomja
meg a STOP gombot és húzza ki a tápkábelt csatlakozóból. Várja meg, amíg a kenyérpirító teljesen kihűl, majd pedig óvatosan vegye ki a kenyeret úgy, hogy ne sértse meg a fűtőele­meket.
B
Page 15
19
TS1612-001_v01
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A készülék a 2012/19/EK, az elektromos és elektronikus használt készülékekrõl szóló (waste electrical and electronic equipment – WEEE) európai irányelveknek megfelelően van jelölve. Ez az irányelv megszabja a használt készülékek visszavételének és értékesíté­sének kereteit az egész EU-ban érvényes módon. Az aktuális ártalmatlanítási útmutatá­sokról kérjük, tájékozódjon szakkereskedőjé­nél vagy a helyi önkormányzatnál.
A gyártó nem vállal felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő fel­használásából eredő esetleges károkért.
A gyártó fenntartja a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő módosítására.
Page 16
20
TS1612-001_v01
Stimaţi Clienţi!
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun­venit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de faţă. O atenţie deosebită se cuvine acordată indicaţiilor privind siguranţa. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni, pentru a le putea folosi şi mai târziu, în timpul utilizării aparat pentru prăjit pâine.
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea corespunzătoare a aparatului
Înainte de a începe folosirea dispozitivului luaţi la cunoştinţă cuprinsul întregii instrucţiuni de deservire.
RO
PERICOL! / ATENŢIONARE!
Nerespectarea regulilor poate provoca răni
Înainte să atingeţi ştecherul sau
comutatorul tosterului trebuie să vă asiguraţi că aveţi mâinile uscate.
Folosiţi tosterul pe o suprafaţă sta-
bilă şi uscată.
Scoateţi de ecare dată ştecherul
din priză atunci când nu folosiţi apa­ratul şi când îl curăţaţi.
Lăsaţi tosterul să se răcească îna-
inte de curăţare şi de depozitare.
Vericaţi în mod regulat cablul de
alimentare pentru a vă asigura că nu prezintă semne de deteriorare.
În cazul în care descoperiţi cele mai
mici semne de deteriorare trebuie să returnaţi aparatul întreg la service.
De ecare dată după ce descoperiţi
că aparatul nu funcţionează cores­punzător sau că este deteriorat în orice alt mod, trebuie să daţi apara­tul la service pentru vericare, repa­raţii sau pentru efectuarea de ajus­tări deoarece pentru aceste activităţi sunt necesare unelte speciale.
În cazul în care cablul de alimentare
nedetaşabil se deteriorează trebuie
să-l schimbaţi la producător sau la angajatul din service sau de către o persoană calicată pentru a evita pericolul.
Repararea aparatului poate  efectu-
ată doar de către personalul instruit. Repararea efectuată în mod neco­respunzător poate  cauza unor pericole serioase pentru utilizator. În cazul când apar defectele sugerăm să vă adresaţi unui punct de service.
Temperatura suprafeţelor disponibile
poate  mai mare atunci când apara­tul este în funcţiune.
Nu atingeţi suprafeţele erbinţi. Folo-
siţi levierul şi cursorul.
Acest echipament poate  utilizat de
copii cu vârsta de cel puţin 8 ani şi de către persoane cu abilităţi zice şi mentale reduse precum şi de persoane fără experienţă şi care nu cunosc echipamentul, în cazul în care li se asigură supraveghere sau instructajul de utilizare a echi­pamentului în condiţii de siguranţă şi înţeleg pericolele care pot apărea. Nu permiteţi copiilor să se joace cu aparatul. Curăţarea şi conservarea dispozitivului nu trebuie realizată de către copii cu excepţia cazului în care aceştia au peste 8 ani şi sunt corespunzător supravegheate.
Dispozitivul împreună cu cablul de ali-
mentare trebuiesc depozitate într-un loc care nu se aă la îndemâna copii­lor care nu au împlinit vârsta de 8 ani.
Nu cufundaţi nicio piesă din toster,
cablul de alimentare şi ştecherul în apă sau orice alt lichid.
Nu folosiţi aparatul cu cablu sau şte-
căr deteriorat după ce descoperiţi că
Page 17
21
TS1612-001_v01
funcţionează necorespunzător sau că a fost deteriorat în orice alt mod.
În timpul funcţionării aparatul emite
căldură. Trebuie să respecaţi normele corespunzătoare de precauţie pentru a preveni riscul de arsuri, opărire, incendiu sau orice alt tip de vătămare corporală sau deteriorare a obiectelor cauzată în caz de atingere a supra­feţelor exterioare în timpul funcţionării sau pe durata răcirii aparatului.
Nu folosiţi niciodată tosterul dacă
este aşezat lateral. Nu adăugaţi nicio substanţă alimentară în produsele de panicaţie şi nu le ungeţi înainte de a le prăji, deoarece acest lucru poate provoca riscul de electrocu­tare sau de incendiu.
Nu încercaţi să scoateţi pâinea,
bulca, cornul sau celelalte produse de panicaţie blocate cu cuţitul sau orice alt obiect deoarece atingerea pieselor sub tensiune poate duce la electrocutare. Lăsaţi aparatul să se răcească, scoateţi ştecherul din priză şi scoateţi cu grijă pâinea.
ATENŢIE!
Nerespectarea poate provoca pagube materiale
Îndepărtaţi toate etichetele şi materialele de ambalaj înainte de a folosi tosterul pentru prima oară.
Asiguraţi spaţiu sucient deasupra, sub şi pe păr­ţile laterale ale tosterului pentru a asigura circulaţia corespunzătoare a aerului. Nu permiteţi ca aparatul să atingă draperiile, tapetul, hainele, prosoapele sau alte materiale inamabile în timpul utilizării. Nu folosiţi sub dulapuri sau draperii. Este necesară precauţia în cazul suprafeţelor în care căldura poate constitui o problemă – vă recomandăm să folosiţi un tampon termoizolator.
Pâinea se poate arde, de aceea nu folosiţi tosterul în apropierea materialelor inamabile sau sub materiale inamabile de ex. perdele.
Folosiţi tosterul cu tavă pentru rimituri incorporată în aparat.
Aveţi grijă să nu se adune rimituri. Curăţaţi în mod regulat tava pentru rimituri pentu a preveni riscul de apariţie a incendiului.
Dispozitivul trebuie conectat întotdeauna la priza reţelei electrice (numai cea cu curent alternativ) echipată în pin protector cu tensiune care este în conformitate cu cea menţionată pe plăcuţa de fabricaţie a dispozitivului.
Echipamentul nu este conceput pentru utilizare cu întrerupătoare cu timer sau cu sisteme separate de control de la distanţă.
În timpul utilizării nu lăsaţi aparatul nesupravegheat, deoarece produsele de panicaţie se pot aprinde.
Nu lăsaţi niciodată cablul să atârne peste marginea mesei sau a blatului, să atingă suprafeţele erbinţi sau să e îndoit.
Nu aşezaţi niciodată aparatul pe sau în apripierea arzătorului cu gaz sau electric sau acolo unde ar putea atinge cuptorul erbinte sau cuptorul cu microunde.
Nu acoperiţi niciodată aparatul atunci când este cuplat la curent sau este erbinte.
Nu introduceţi în aparat produse de panicaţie care conţin zahăr, gem sau alţi aditivi.
Produsele de panicaţie care trebuie prăjite trebuie să aibă dimensiune corespunzătoare tosterului, să nu depăşească marginile oriciului pentru pâine, să nu e prea groase sau prea lungi astfel încât să nu blocheze sau să înţepenească dispozitivul de ridicare a tosturilor.
Nu folosiţi detergenţi asprii, abrazivi sau caustici pen­tru a curăţa aparatul.
Aparatul este destinat doar pentru uz în gospodării situ­ate la altitudinea maximă de 2000 m peste nivelul mării.
INDICAŢII
Informaţii despre produs şi indicaţii referitoare la utilizarea acestuia
Aparatul este destinat numai pentru uz casnic în inte­riorul încăperilor.
Înainte de a efectua prima prăjire de tosturi, porniţi o dată sau de două ori tosterul fără pâine la nivelul maxim de încălzire. Datorită acestui fapt eliminaţi în mare măsură mirosul de aparat „nou”.
Atunci când porniţi şi utilizaţi tosterul pentru prima dată, pe măsură ce se încălzesc piesele de încălzire poate apărea un miros uşor de „arsură”. Acest lucru nu repre­zintă niciun pericol şi nu înseamnă că produsul este defect. Mirosul trebuie să dispară după câteva utilizări.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii teh­nice a produsului.
Page 18
22
TS1612-001_v01
În cazul în care veţi constata că, pâinea nu
este destul de bine rumenită o puteţi introduce din nou pentru rumenire. Alegeţi rumenirea delicată (cursorul pentru reglarea gradului de rumenire în poziţia 1-2) şi apoi coborâţi maneta până în momentul blocării acesteia. Vericaţi gradul de rumenire, aveţi grijă să nu ardeţi pâinea.
Scoateţi feliile de pâine având grijă să nu atingeţi nici una din suprafeţele erbinţi.
În cazul în care nu veţi putea scoate pâinea din
aparatul pentru prăjit pâine apăsaţi butonul STOP şi scoateţi ştecherul din priză. Aşteptaţi până ce aparatul de prăjit pâine se va răci apoi scoateţi feliile de pâine astfel încât să nu defec­taţi elementele de încălzire.
Funcţii adiţionale
PRĂJIRE PÂINE ÎNGHEŢATĂ
Amplasaţi pâinea congelată în oriciile pentru pâine, ale­geţi gradul de rumenire dorit. Coborâţi feliile de pâine în interiorul aparatului de prăjit pâine prin coborârea manetei până în momentul blocării acesteia şi apoi apăsaţi butonul DEFROST. Butonul va  iluminat.
Prăjirea pâinii îngheţate durează mai mult timp
decât în cazul pâinii dezgheţate.
ÎNCĂLZIRE PÂINE
Acest aparat de prăjit pâine permite încălzirea pâinii indife­rent de gradul de rumenire setat. Amplasaţi feliile de pâine în oriciile pentru pâine. Coborâţi feliile de pâine în interiorul aparatului de prăjit pâine prin coborârea manetei până în momentul blocării acesteia şi apoi apăsaţi butonul REHEAT. Butonul va  iluminat.
Observaţii referitoare la prăjire
Prăjirea în toster este combinaţia între prăjitul şi uscatul pâi­nii. Gradele de umiditate sunt diferite pentru diferite tipuri de pâine, ceea ce poate crea diferenţe în durata de prăjire.
Pentru pâinea puţin uscată folosiţi o setare mai joasă decât cea standard.
Pentru pâinea proaspătă sau de grâu, folosiţi o setare mai ridicată decât cea standard.
Pâinea cu suprafaţa foarte neregulată necesită o setare mai ridicată.
Prăjirea bucăţilor mai groase de pâine va dura mai mult timp deoarece înainte de începerea acestui proces din pâine trebuie să se emane mai multă umiditate. Bucăţile foarte groase pot necesita două cicluri de prăjire.
Structură aparat pentru prăjit pâine
1
Oricii pentru pâine cu lăţime schimbătoare
2
Buton DEFROST – prăjire produse de panicaţie îngheţate
3
Buton REHEAT – încălzire pâine
4
Buton STOP – anulare/oprire prăjire
5
Levieră
6
Cursor pentru reglarea gradului de rumenire
7
Tavă pentru rimituri
8
Oriciu pentru ascunderea cablului de alimentare cu
curent electric
Operare şi funcţionare aparat pentru prăjit pâine
Aşezaţi tosterul pe o suprafaţă uscată şi plată, departe de sursele potenţiale de căldură (plite, maşini de gătit, cuptoare, etc.).
Introduceţi ştecherul în priză.
1
Introduceţi feliile de pâine în oriciile pentru pâine.
Asiguraţi-vă că, tava pentru rimituri este
amplasată în dispozitiv.
2
Cu ajutorul cursorului pentru reglarea gradului de rume­nire alegeţi gradul de rumenire dorit. La dispoziţie aveţi 7 grade de rumenire.
În cazul în care porniţi şi folosiţi prăjitorul
de pâine pentru prima dată, alegeţi setarea 3 (aceasta este o setare standard). Diferitele tipuri de pâine şi preferinţele personale pot necesita diferite setări.
La acelaşi grad de rumenire, o singură felie de
pâine va  mai bine rumenită decât două felii de pâine rumenite concomitent.
În timpul rumenirii permanente, feliile de pâine
prăjite în continuare vor  mai rumenite decât feliile de pâine rumenite la început.
3
Pentru a introduce feliile de pâine în prăjitorul de pâine coborâţi maneta în jos până în momentul blocării acesteia. Va  pornit ciclul de rumenire.
Maneta se va bloca numai atunci când dispo-
zitivul este conectat la sursa de alimentare cu curent electric.
În timpul funcţionării dispozitivului puteţi
observa gradul de rumenire. În cazul în care pâinea este destul de bine rumenită, ciclul de rumenire poate  oprit în orice moment prin apăsarea butonului STOP.
4
După ce ciclul de rumenire ia sfârşit maneta se va ridica automat până la poziţia iniţială.
A
B
Page 19
23
TS1612-001_v01
Curățare și mentenanță
C
1
Întotdeauna înainte de curăţarea aparatului pentru prăjit pâine scoateţi ştecherul din priză şi aşteptaţi până ce acesta se va răci.
2
Pentru a arunca rimiturile din aparatul de prăjit pâine scoateţi tava pentru rimituri care se aă în partea inferioară a aparatului de prăjit pâine Aruncaţi rimiturile şi amplasaţi tava pe locul iniţial.
Nu folosiţi aparatul de prăjit pâine fără tava
pentru rimituri care se aă în partea inferioară a dispozitivului.
3
Pentru a curăţa aparatul de prăjit pâine de restul de ri­mituri trebuie să întoarceţi dispozitivul cu fundul în sus şi să scuturaţi resturile.
4
Curăţaţi suprafeţele externe cu o pânză moale, uşor umezită şi ştergeţi până ce se usucă.
Nu permiteţi ca pe tavă să se acumuleze o can-
titate prea mare de rimituri. Tava pentru rimi­turi trebuie curăţată în mod regulat.
Ecologia – Ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protec­ţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici dicil, nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunză­tor deaorece componentele periculoase care se găsesc în aparat pot  periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!
Producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apărute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevede­rile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
Page 20
24
TS1612-001_v01
Уважаемые Пользователи!
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и при­ветствуем среди пользователей товарами Zelmer.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по обслуживанию. Особое внимание необ­ходимо обратить на правила техники безопасности. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Указания по технике безопасности иправильной эксплуатации
Перед вводом прибора в эксплуатацию ознакомь­тесь с содержанием всей инструкции по эксплу­атации.
RU
ОПАСНОСТЬ! / ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение правил грозит травмами
Перед тем, как касаться вилки или
включить тостер, убедитесь, что ваши руки сухие.
Используя тостер, устанавли-
вайте его на устойчивой и сухой поверхности.
Всегда вынимайте вилку из сете-
вой розетки, когда не используете устройство и перед его чисткой.
Прежде чем очистить и убрать
на хранение тостер, подождите, когда он остынет.
Регулярно проверяйте целост-
ность сетевого шнура, чтобы убедиться в остутствии следов повреждения на нем.
При появлении даже самых мел-
ких следов повреждения следует все устройство отдать в сервис.
В случае появления неполадок
в работе устройства или есло оно было повреждено, рекомендуем обратиться в специализирован­ный сервисный пункт для про­верки и ремонта.
Если несъемный провод питания
будет поврежден, его следует заменить у производителя или у работника сервисной службы или квалифицированным лицом, чтобы избежать возможных угроз.
Ремонт устройства может прово-
дить исключительно специально обученный персонал. Неправильно проведённый ремонт может стать причиной серьёзной опасности для пользователя. В случае возникно­вения неисправностей советуем обратиться в специализированный сервисный пункт.
Открытые поверхности тостера
нагреваются в момент его работы.
Не прикасайтесь к горячим поверх-
ностям. Использование рычага и ручки.
Данный прибор может использо-
ваться детьми в возрасте с 8 лет и лицами с ограниченными физи­ческими и умственными способно­стями, лицами без опыта работы с прибором, если будет осущест­вляться контроль или проведен инструктаж по эксплуатации при­бора и связанными с этим угро­зами. Запрещается детям играть с прибором. Дети не должны чистить устройство и выполнять другие действия по уходу за ним, если им не исполнилось 8 лет и они не находятся под надлежа­щим присмотром.
Устройство с сетевым шнуром
должно храниться в месте, недо­ступном для детей, младше 8 лет.
Никогда не опускайте тостер,
сетевой шнур и вилку в воду или другие жидкости.
Page 21
25
TS1612-001_v01
Никогда не пользуйтесь устрой-
ством с поврежденным сетевым шнуром или вилкой, а также при наличии дефектов в его работе или повреждений самого устройства.
Устройство во время работы нагре-
вается. Следует предпринять соот­ветствующие предохранитель­ные меры для предотвращения ожога, пожара или другого рода повреждений тела или предметов, вызванных контактом с открытыми поверхностями тостера в момент его работы или остывания.
Никогда не пользуйтесь тостером,
перевернутым на бок. Никогда не добавляйте в хлеб никаких пище­вых веществ или не смазывайте хлеба перед обжаркой, так как это может привести к поражению элек­трическим током или к пожару.
Никогда не пытайтесь вынимать
заблокированный тост, булку, рогалик и другое хлебное изделие при помощи ножа или друго пред­мета, так как контакт с элементами под напряжением может вызвать поражение электрическим током. Подождите, когда устройство остынет, выньте вилку из розетки и достаньте тост.
мися материалами. Не устанавливайте тостер в момент использования под шкафчиками или занавесками. Требуется осторожность при исполь­зовании тостера на поверхностях, неустойчивых к высоким температурам - рекомендуется термо­изоляционная подкладка.
Хлеб может загореться, поэтому не включайте тостер вблизи легковоспламеняющихся материа­лов, например, зановесок или под ними.
Перед использованием тостера поместите в устройство поднос для крошек.
Не допускайте накопления крошек. Регулярно очи­щайте поднос, чтобы избежать риска возникнове­ния пожара.
Устройство всегда необходимо подключать в розетку (только переменного тока) с заземлением и напряже­нием, указанным на заводской табличке устройства.
Устройство не предназначено для работы с исполь­зованием внешних временных выключателей или отдельной системы дистанционного управления.
Не оставляйте тостер без присмотра в момент его работы, так как хлеб может загореться.
Не допускайте никогда ситуации, когда сетевой шнур, свешиваясь с края стола или плиты, при­касался бы к горячим поверхностям или был бы свернутым.
Никогда не устанавливайте устройство на газовой или электрической плите или вблизи нее, а также в местах, где возможно соприкосновение с горячей духовкой или микроволновкой.
Не кладите в устройство хлебные устройства, поверхность которых покрыта сахаром, джемом или другими добавками.
Хлебные изделия для обжарки в тостере должны соотетствовать размеру его загрузочных отверстий, не должны торчать над отверстиями, не должны быть слишком толстыми или длинными, чтобы не заблокировать работу подъемников тостера.
Не рекомендуется использовать чистящие сред­ства, которые могут поцарапать или повредить устройство.
Устройство предназначено исключительно для использования в домохозяйствах, расположенных на высоте максимум 2000 м над уровнем моря.
ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение этих требова­ний может привести к нанесе­нию ущерба собственности
Удалите все рекламные наклейки и упаковочные материалы перед первым употреблением тостера.
Обеспечите соответствующее количество места над тостером и по его сторонам, чтобы создать возможность свободного течения воздуха. Не допу­скайте, чтобы во время эксплуатации устройство соприкасалось с занавесками, обоями, одеждой, полотенцами или другими легковоспламеняющи-
СОВЕТЫ
Информация об изделии и рекомендации по его применению
Устройство предназначено исключительно для домашнего использования внутри зданий.
Перед первым поджариванием тостов необходимо один или два раза включить тостер без загружен­ного материала на максимальную степень нагрева.
Page 22
26
TS1612-001_v01
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке прибора.
Строение тостера
1
Отверстия для тостов переменной ширины
2
Кнопка DEFROST – обжарка замороженного хлеба
3
Кнопка REHEAT – подогревание хлеба
4
Кнопка STOP – отмена / прекращение обжарки
5
Рычаг
6
Pучка регулировки уровня обжарки
7
Поднос для крошек
8
Отсек для сетевого шнура
Эксплуатация и действие тостера
Поставьте тостер на сухой и плоской поверхности, вдали от потенциальных источников тепла (нагрева­тельных плит, печек, духовок и др.).
Вставьте вилку в сетевую розетку.
1
Поместить хлеб в отверстие для хлеба.
Убедитесь, что лоток для крошек нахо-
дится в устройстве.
2
Используйте ручку для выбора желаемого уровня обжарки. На выбор 7 степеней поджаривания.
При первом включении и использовании
тостера следует выбрать позицию 3 (это установка по умолчанию). Различ­ные сорта хлеба и личные предпочтения могут требовать различных настроек.
При одинаковой настройке степени под-
жаривания, один тост будет более поджа­ренным, чем два одновременно приготав­ливаемых тоста.
В режиме непрерывного поджаривания
последующие тосты будут поджарены сильнее, чем тосты, приготавливаемые в начале.
3
Чтобы вставить хлеб в тостер, необходимо опустить рычаг вниз до блокировки. Начнется цикл поджаривания тостов.
A
B
Рычаг заблокируется, если устройство
подключено к источнику питания.
Во время работы устройства можно
наблюдать за степенью поджаривания. Если хлеб достаточно поджарен, цикл можно остановить в любой момент, нажав кнопку STOP.
4
После завершения цикла поджаривания рычаг авто-
матически поднимается в исходное положение.
Если окажется, что тост поджарен
не достаточно, его можно поджарить повторно. Выбрать слабое поджаривание (ручка регулировки уровня обжарки в поло­жении 1-2) и опустить рычаг вниз до бло­кировки. С целью избежания пригорания тостов необходимо контролировать сте­пень их поджаривания.
Вынимая тост, следует избегать касания к горячим поверхностям.
Если хлеб застрянет в тостере, необ-
ходимо нажать на кнопку STOP и вынуть вилку из розетки. Подождать пока тостер полностью охладится, затем осторожно ослабить хлеб, чтобы не повредить нагревательные элементы.
Дополнительные функции
ОБЖАРКА ЗАМОРОЖЕННОГО ХЛЕБА
Положить замороженный хлеб в отверстия для хлеба, выбрать требуемую степень поджаривания. Опустить хлеб в тостер с помощью рычага до момента его блоки­ровки, а затем нажать на кнопку DEFROST. Включится подсветка кнопки.
Обжарка замороженного хлеба требует
больше времени, чем размороженного.
ПОДОГРЕВ ХЛЕБА
Данный тостер позволяет разогревать хлеб, независимо от степени поджаривания. Положить тосты в отверстия для хлеба. Опустить хлеб в тостер с помощью рычага до момента его блокировки, а затем нажать на кнопку REHEAT. Включится подсветка кнопки.
Примечания относительно обжарки
Обжарка - это сочетание нагрева и подсушивания хлеба. Уровни влажности могут разными для разных видов хлебных изделий, что может быть причиной разницы в лительности обжарки.
Для слегка подсушенного хлеба используйте уста­новку степени обжаривания ниже стандартной.
Благодаря этому в значительное мере будет устра­нён запах «нового» устройства.
При первом включении и эксплуатации тостера, во время нагревания нагревательных элемен­тов может появиться легкий запах «гари». Это не составляет никакой опасности и не свидетель­ствует о неисправности продукта. Запах должен пройти после нескольких употреблений.
Page 23
27
TS1612-001_v01
Для свежего или пшеничного хлеба используйте установку выше стандартной.
Хлебные изделия с очень неравной поверхностью будут требовать установки повыше.
Обжарка более толстых кусков хлеба будет продол­жаться дольше, так как до начала обжарки следует удалить из тоста больше влаги. Очень толстые куски могут требовать двух циклов обжаривания.
Очистка и содержание тостера
C
1
Перед чисткой тостера его обязательно необходимо выключить, вынуть вилку из розетки и подождать, пока он полностью остынет.
2
Для удаления из тостера крошек, требуется выта­щить лоток для крошек, расположенный внизу тостера. Очистить его и установить обратно.
Запрещается использовать тостер без
установленного лотка для крошек.
3
Для очистки внутренней части тостера от оставшихся крошек, его необходимо повернуть и слегка потрясти.
4
Наружную поверхность тостера чистите при помощи мягкой, слегка влажной гублки или салфетки, затем про­трите насухо.
Не допускать чрезмерного накопления кро-
шек на лотке. Лоток для крошек необхо­димо регулярно чистить.
Экология – Позаботимся о среде
Каждый пользователь может сделать свой вклад в охрану окружающей среды. Это не трудно и не дорого. С этой целью:
Картонную упаковку передайте на макула­туру, мешки из полиэтилена (PE) выкиньте в контейнер для пластика.
Использованный прибор отдайте в соответствующий пункт хранения, потому что опасные элементы, которые находятся в приборе, могут быть угрозой для среды.
Не выбрасывайте устройство вместе с быто­выми отходами!
Изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, причиненный в результате использования пылесоса не по назначению или неправильного обращения с ним.
Изготовитель сохраняет за собой право на модификацию прибора в любой момент без предварительного уведомле­ния, с целью соблюдения правовых норм, нормативных актов, директив или введения конструкционных изменений, а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам.
Page 24
28
TS1612-001_v01
Уважаеми Клиенти!
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потре­бителите на продукти Zelmer.
Моля прочетете внимателно тази инструкция за упо­треба. Особено внимание обърнете на препоръките за безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба, за да можете да я ползвате и по време на по-нататъш­ното използване на тостера.
Препоръки за безопасност и правилно използване
Преди да започнете да използвате уреда, запоз­найте се със съдържанието на цялата инструк­ция за употреба.
BG
ОПАСНОСТ!/
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасност от телесни повреди вследствие на неспазването
Преди да се докоснете до щеп-
села или да включите тостера, уверете се, че ръцете ви са сухи.
Ползвайте тостера върху ста-
билна и суха повърхност.
Винаги изваждайте щепсела от
мрежовото гнездо, когато не полз­вате уреда и преди почистване.
Преди почистване и съхраняване
оставете тостера да изстине.
Проверявайте редовно захранва-
щия кабел, за да се уверите, че той няма следи от повреда.
При появяване дори на най-мал-
ките следи от повреда цялото устройство трябва да се върне в сервиз.
Винаги след появяване на
дефектно действие на уреда или ако то бъде повредено по някой друг начин, занесете устройството в сервиз за проверка, ремонт или регулиране, тъй като за целта се изискват специални инструменти.
Ако фиксираният захранващ кабел
е повреден, той трябва да бъде подменен от производителя или от служител на оторизиран сервиз или квалифицирано лице, за да се избегне всяка опасност.
Уредът може да се поправя само
от обучени специалисти. Непра­вилно извършените поправки могат да причинят сериозна опасност за потребителя. В случай на неиз­правност Ви съветваме да се обър­нете към специализиран сервиз.
Температурата на достъпните
повърхности може да бъде по­висока когато уреда работи.
Не се докосвайте до горещи
повърхности. Използвайте лоста и копчето.
Това оборудване може да се
използва от деца на възраст от 8 години и от лица с намалена физическа или психическа спо­собност, и хора с липса на опит и познания за използване на уреда, ако са под надзор или са им дадени инструкций за използ­ване на оборудването по безопа­сен начин. Децата не трябва да си играят с уреда. Почистването на уреда и извършването на други действия по поддръжка, не трябва да се извършват от деца, освен ако не са навършили 8 години и имат осигурен съответен надзор.
Уредът заедно със захранва- щия
кабел трябва да се съхраняват на място недостъпно за деца под 8-годишна възраст.
Никога не потапяйте никаква част
от тостера или от захранващия
Page 25
29
TS1612-001_v01
кабел, или щепсела във вода или друга течност.
Никога не ползвайте устройството
с повреден кабел или щепсел, след появяване на дефектно действие на уреда или когато то е повредено по какъвто и да е друг начин.
Уредът произвежда топлина при
работа. Трябва да се спазват съответните предпазни мерки, за да се предотврати риск от изга­ряне, пожар или други телесни повреди и повреди на предметите, предизвикани от контакт с външ­ните повърхности при употреба или изстиване.
Никога не ползвайте тостера
обърнат на една страна. Никога не добавяйте към хляба никакви хра­нителни стоки или не намазвайте хляба преди препичането, тъй като това може да доведе до удар от електрически ток или до пожар.
Никога не се опитвайте да изваж-
дате блокиран тост, питка, кроасан или друго хлебно изделие с помо­щта на нож или друг предмет, тъй като контакт с елементите под напрежение може да предизвика удар от електрически ток. Оставете уреда да изстине, извадете щеп­села и леко извадете изделието.
Осигурете съответно пространство над тостера и от двете му страни, за да създадете възможност за свободно течение на въздух. Не оставяйте устрой­ството при употреба да се докосва до пердета, тапети, дрехи, кърпи или други леснозапалими материали. Не уоптребявайте под шкафчета или пердета. Изисква се предпазливост при повърхно­стите, където топлината може да съставя проблем – препоръчва се термоизолационна подложка.
Хляб може да се запали, затова не ползвайте тостери близо до леснозапалими материали или под леснозапалими материали, като пердета.
Използвайте тостера с поместена в уреда табла за трохи.
Не допускайте натрупване на трохите. Редовно почиствайте таблата за трохи, за да предотвратите риск от възникване на пожар.
Винаги включвайте уреда към електрически кон­такт със заземяване (само към електрическа мрежа с променлив ток) с напрежение съответстващо на посоченото в информационната табела на уреда.
Уредът не е предназначен за работа с употреба на външни временни изключватели или на отделна система за дистанционно управление.
При употреба не оставяйте уреда без надзор, тъй като хляб може да се запали.
Никога не позволявайте кабелът да виси през край на масата или на плота, да се докосва до горещи повърхности или да е свит.
Никога не помествайте уреда върху газова или електрическа горелка, близо до такава или там, където то може да се докосне до гореща фурна или микровълнова печка.
Никога не покривайте уреда, когато той е включен към ток или когато е горещ.
Не слагайте в уреда хлебни изделия, съдържащи захар, конфитюр или други добавки.
Хлебните изделия за опичане трябва да имат раз­мер, приспособен към тостера, да не се подават над отвора за хляб и да не са твърде дебели или дълги, за да не блокират или не заклинват повди­гача за тостове.
За почистване на уреда не използвайте грапави, абразивни или разяждащи средства.
Уредът е предназначен само за ползване в дома­кинствата, разположени максимално на 2000 м надморска височина.
ВНИМАНИЕ!
Опасност от имуществени вреди вследствие на неспазването
Преди да ползвате тостера за първи път, пре­махнете всички рекламни етикети или опаковъчни материали.
УКАЗАНИЕ
Информация за продукт и ука­зания относно ползването му
Уредът е предназначен само за използване в дома­кинства вътре в помещенията.
Page 26
30
TS1612-001_v01
Преди първото опичане на тостове включете тос­тера един или два пъти без съдържание с макси­малната степен на нагряването. Благодарение на това ще отстраните в значителна степен мириз­мата на „ново” устройство.
При първото включване и употреба на тостера по време на нагряване на нагревателните елементи може да се появи лека миризма на «изгоряло». Това не съставя никаква опасност и не свидетел­ства за дефект на продукта. Миризмата трябва да мине след няколкократна употреба.
Технически данни
Техническите параметри са дадени на информацион­ната табелка на уреда.
Строеж на тостера
A
1
Отвори за хлебни изделия с променлива широчина
2
Копче DEFROST – опичане на замразени хлебни
изделия
3
Копче REHEAT – стопляне на хляб
4
Копче STOP – анулиране/прекратяване на опичането
5
Лост
6
Копче за регулиране на степента на изпичане
7
Табла за трохи
8
Място за прибиране на кабела
Експлоатация и действие на тостера
B
Поставете тостера върху суха и плоска повърхност, далече от потенциални източници на топлина (нагре­вателни плочи, котлони, фурни и др.).
Сложете щепсела в мрежовото гнездо.
1
Поставете филийките в предназначените за тях отвори.
Уверете се, че таблата за трохи се
намира в уреда.
2
Изберете желаната степен за изпичане на филий­ките с помощта на плъзгащия бутон. На разположение имате 7 степени на изпичане.
При първото включване на тостера
изберете степен 3 (това е стандартна настройка). Различните хлебни изделия и лични предпочитания могат да изискват различни настройки.
При една и съща степен на изпичане еди-
нично зареден тост ще бъде по-добре изпечен, отколкото два едновременно изпечени тоста.
При непрекъснато изпичане на тостове
поредните приготвяни тостове ще бъдат по-добре изпечени отколкото пър­вите.
3
За да се постави хляба вътре в тостера, преместете надолу лоста, докато той се блокира. Ще стартира цикъл на изпичане.
Лостът ще се блокира само тогава,
когато уредът е включен към източник на захранване.
По време на работата на уреда можете да
наблюдавате степента на изпичане. Ако филийките са достатъчно изпечени, цикъ­лът на изпичане може да бъде прекъснат в произволен момент с натискането на бутон STOP.
4
След завършване на цикъла на изпичане лостът на тостера автоматично ще се повдигне нагоре до начал­ната позиция.
В случай, че констатирате, че филийките
не са достатъчно изпечени, можете да ги изпечете още веднъж. Изберете леко изпи­чане (копче за регулиране на степента на изпичане в позиция 1-2) и след това нати­снете лоста на тостера надолу, докато се блокира. Контролирайте степента на изпичане, внимавайте да не изгорите тос­товете.
Извадете тостовете, като внимавате да не докоснете горещите повърхности на уреда.
В случай, когато хлебното изделие се бло-
кира в тостера, натиснете бутон STOP и изтеглете щепсела от мрежовия кон­такт. Изчакайте до пълното изстиване на тостера, след което внимателно раз­хлабете хлебното изделие така, че да не повредите нагревателните елементи.
Допълнителни функции
ОПИЧАНЕ НА ЗАМРАЗЕН ХЛЯБ
Поставете замразеното хлебно изделие в предназначе­ните за него отвори, изберете желаната степен на изпи­чане. Въведете хлебното изделие вътре в тостера, като преместите лоста надолу, докато той се блокира, а след това натиснете бутон DEFROST. Бутонът ще светне.
Опичане на замразен хляб отнема повече
време, отколкото на размразен.
Page 27
31
TS1612-001_v01
Екология – Грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно, нито скъпо. За да го постигнете: изхвърлете картонената опаковка в контей­нер за рециклиране на хартиени отпадъци; полиетиленовите пликове изхвърлете в контейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ център за унищожаване, защото съдържа опасни еле­менти, които могат да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте уреда заедно с битовите отпадъци!
СТОПЛЯНЕ НА ХЛЕБНИ ИЗДЕЛИЯ
Този тостер позволява затопляне на хляб, независимо от избраната степен на изпичане. Поставете тостовете в предназначените за тях отвори. Въведете хляба вътре в тостера, като преместите лоста надолу, докато той се блокира, а след това натиснете бутон REHEAT. Бутонът ще светне.
Бележки относно опичането
Опичането съставя съчетание от пържене и сушене на хлебните изделия. Нива на влажността са различни за отделните видове хлебни изделия, което може да пре­дизвиква различни времена на опичането.
За леко сух хляб използвайте регулация, по-ниска от стандартната.
За пресен или пшеничен хляб използвайте регула­ция, по-висока от стандартната.
Хляб с много неравна повърхност ще изисква по­висока регулация.
Опичането на по-дебели парчета хляб ще трае по- дълго, тъй като преди започване на опичането трябва да се отстрани повече влага от тях. Много дебели парчета могат да изискват два цикъла на опичането.
Почистване и поддържане на тостера
C
1
Винаги преди почистване на уреда трябва да го изключите като изтеглите щепсела от мрежовия контакт и изчакате до пълното изстиване на тостера.
2
За да отстраните трохите от тостера, изтеглете таб­лата за трохи, която се намира в дъното на тостера. Изсипете трохите и отново поставете таблата на мяс­тото й.
Не използвайте тостера, ако таблата за
трохи не е поставена вътре.
3
За да почистите вътрешността от останалите трохи, обърнете тостера и леко изтръскайте трохите.
4
Външните повърхности почиствайте с помощта на мека, леко влажна кърпичка и избършете насухо.
Не бива да допускате прекалено натруп-
ване на трохи в таблата. Таблата за трохи трябва да бъде редовно почиствана.
Производителят не отговаря за евентуални повреди, предиз­викани от използване на уреда по начин, несъответстващ на неговото предназначение, или неправилната му употреба.
Производителят си запазва правото да модифицира уреда във всеки момент, без предварително уведомление, с цел изпъл­нение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по конструктивни, търговски, естетически и други причини.
Page 28
32
TS1612-001_v01
Шановні Клієнти!
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво про­симо до спільноти користувачів товарами Zelmer.
Просимо старанно прочитати цю інструкцію з експлуа­тації. Особливу увагу треба звернути на вказівки з без­пеки. Інструкцію з експлуатації просимо зберегти, щоб за необхідністю скористатися нею під час користування тостером у майбутньому.
Вказівки щодо техніки безпеки та належної експлуатації
Перед початком експлуатації приладу ознайом­тесь із змістом усієї інструкції з експлуатації.
UA
НЕБЕЗПЕКА!/
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Недотримання загрожує травмами
Перед тим, як взятися за штеп-
сельну вилку або вимкнути тостер, переконайтеся, чи Ваші руки сухі.
Користуйтеся тостером на стабіль-
ній та сухій поверхні.
Завжди виймайте штепсельну
вилку з розетки електромережі, коли пристрій не використову­ється, а також перед чищенням.
Дайте тостеру охолонути перед
чищенням та зберіганням.
Регулярно перевіряйте стан
кабелю живлення для того, щоб переконатися у відсутності слідів пошкодження.
У випадку виявлення наймен-
ших слідів пошкодження пристрій потрібно повернути у пункт сервіс­ного обслуговування.
У випадку виявлення неправиль-
ної роботи або пошкодження при­ладу віддайте його у пункт сервіс­ного обслуговування з метою його перевірки, ремонту або прове-
дення регулювання, оскільки для цього потрібні спеціальні інстру­менти.
Якщо незнімний провід живлення
буде пошкоджено, його слід замі­нити у виробника або у працівника сервісної служби, або кваліфіко­ваною особою з метою уникнення загрози.
Ремонт пристрою може прово-
дити тільки спеціально навчений персонал. Неправильно викона­ний ремонт може призвести до виникнення серйозної небезпеки для користувача. У разі виявлення поломок радимо звернутися до спеціалізованого сервісного пункту.
Температура відкритих повер-
хонь може підвищуватись під час роботи приладу.
Не торкайтеся гарячої поверхні.
Використовуйте важелі або ручки.
Діти у віці старше 8 років та особи
з обмеженими фізичними, сенсор­ними або психічними можливос­тями, а також особи, які не володі­ють відповідними знаннями щодо експлуатації приладу, можуть користуватись приладом лише під наглядом особи, відповідаль­ної за їх безпеку або після про­ведення інструктажу такою осо­бою. Не дозволяйте дітям гратися з приладом. Діти віком від 8 років можуть виконувати чищення та догляд за приладом лише під наглядом дорослих.
Не підпускайте дітей віком
молодше 8 років до приладу та кабелю живлення.
Даний прилад належить до класу I,
оснащений кабелем з дротом
Page 29
33
TS1612-001_v01
заземлення і вилкою з контактом заземлення.
Не використовуйте прилад
з пошкодженим кабелем живлення чи штепсельною вилкою, зокрема, у випадку виявлення неправильної роботи або пошкодження приладу.
Під час роботи пристрій виділяє
тепло. Під час експлуатації дотри­муйтеся відповідних заходів тех­ніки безпеки з метою уникнення небезпеки отримання опіків, при­палювання, пожежі або іншого тілесного ушкодження чи пошко­дження предметів внаслідок кон­такту з зовнішніми поверхнями тостера під час його експлуатації або охолодження.
Не використовуйте прилад у лежа-
чому положенні на боці. Не дода­вайте до хліба жодні інші продукти та не змащуйте хліб перед підсма­жуванням, оскільки це може при­звести до ураження електричним струмом або до пожежі.
Ніколи не намагайтеся дістати хліб
або іншу випічку, що застрягла, за допомогою ножа чи іншого пред­мета, оскільки зіткнення з еле­ментами під напругою може спри­чинити ураження електричним струмом. Дайте пристрою охоло­нути, дістаньте штепсельну вилку із розетки електромережі, а потім обережно витягніть хліб.
Забезпечте відповідний простір над приладом та з боків від нього для вільної циркуляції повітря. Не допускайте контакту приладу під час його екс­плуатації зі шторами, шпалерами, рушниками та іншими легкозаймистими предметами. Не корис­туйтеся пристроєм під шафками або шторами. У випадку експлуатації приладу на нетермостійкій поверхні рекомендується використовувати термо­ізоляційну підкладку.
Не користуйтеся тостером поблизу легкозаймистих матеріалів або під легкозаймистими матеріалами, такими як штори.
Не використовуйте тостер без піддону для крихт.
Не допускайте до нагромадження крихт. Регулярно очищуйте висувний піддон для крихт з метою запо­бігання небезпеці виникнення пожежі.
Пристрій необхідно підключати до мережі змін­ного струму з напругою, зазначеною на паспортній табличці приладу, за допомогою розетки, оснаще­ної відповідним заземленням.
Пристрій не призначений для роботи з використан­ням зовнішніх часових вимикачів (таймерів) або окремої системи дистанційного управління.
Під час експлуатації не залишайте пристрій без нагляду.
Не допускайте перекручування кабелю живлення, звисання над краєм стільниці та контакту з гаря­чими поверхнями.
Не встановлюйте прилад на або поблизу газової чи електричної конфорки кухонної плити, або у місці, де пристрій міг би торкатися до гарячої духовки або мікрохвильової пічки.
Не кладіть на пристрій сторонні предмети, зокрема, коли від підключений до електромережі або коли він не встиг вистигнути.
Не кладіть в пристрій печиво, яке містить цукор, джем або інші подібні продукті.
Випічка для використання у тостері повинна від­повідати розміру відділень по висоті, товщині та ширині. Занадто великі тости можуть заблокувати важіль приладу.
Під час чищення пристрою не використовуйте жор­сткі, абразивні або каустичні засоби для чищення.
Пристрій призначено виключно для використання у домогосподарствах, розташованих на висоті не більшій ніж 2000 м над рівнем моря.
УВАГА!
Недотримання загрожує пошкодженням майна
Перед першим використанням тостера зніміть всі акційні рекламні наклейки або деталі упаковки.
ВКАЗІВКА
Інформація про продукт та вказівки щодо користування
Пристрій призначений виключно для домашнього використання всередині приміщень.
Перед першим використанням необхідно один або два рази увімкнути тостер без завантаження продуктів на максимальний ступінь нагрівання. Це дозволить позбутися запаху «нового» пристрою.
Page 30
34
TS1612-001_v01
При першому вмиканні та використанні тостера по мірі розігріванні нагрівальних елементів можна від­чути легкий запах «пригорілого». Це не становить будь-якої небезпеки і не свідчить про несправність виробу. Запах повинен зникнути після кількаразо­вого використання.
Важіль заблокується, якщо пристрій під-
ключено до джерела живлення.
Під час роботи пристрою можна спосте-
рігати за ступенем підсмажування. Якщо тост підсмажився достатньо, цикл можна зупинити в будь-який момент, натис­нувши кнопку STOP.
4
Після завершення циклу підсмажування важіль авто-
матично піднімається у вихідне положення.
Якщо тост підсмажився недостатньо,
його можна підсмажити повторно. Обе­ріть низький рівень підсмажування (позиції регулятора 1 та 2) та опустіть важіль вниз до блокування. З метою уникнення пригоряння тостів необхідно контролю­вати ступінь їх підсмажування.
Виймаючи тост, слід уникати контакту з гарячими поверхнями.
Якщо хліб застряг у тостері, натисніть
кнопку STOP і вийміть вилку з розетки. Зачекайте, доки тостер повністю охо­лоне, потім обережно дістаньте хліб, щоб не пошкодити нагрівальні елементи.
Додаткові функції
ПРИСМАЖУВАННЯ ЗАМОРОЖЕНОГО ХЛІБА
Покладіть заморожений хліб у відділення для тостів та оберіть бажаний ступінь підсмажування. Опустіть хліб у тостер за допомогою важеля до моменту його блоку­вання та натисніть кнопку DEFROST. Ввімкнеться підсві­чування кнопки.
Присмажування замороженого хліба займає
більше часу, ніж розмороженого хліба.
ПІДІГРІВАННЯ ХЛІБА
Даний тостер дозволяє розігрівати хліб, незалежно від ступеня підсмажування. Покладіть хліб у відділення для тостів. Опустіть хліб у тостер за допомогою важеля до моменту його блокування та натисніть кнопку REHEAT. Ввімкнеться підсвічування кнопки.
Рекомендації щодо присмажування
Процес присмажування поєднує у собі смаження та під­сушування хліба. Рівні вологості відрізняються для різних видів хліба, що може зумовлювати різний час присмажу­вання.
Для легко підсушеного хліба використовуйте нижчі рівні присмажування.
Для свіжого або пшеничного хліба використовуйте вищі рівні.
Технічні дані
Технічні параметри вказані на паспортній табличці при­ладу.
Конструкція тостера
A
1
Відділення для тостів
2
Кнопка DEFROST – присмажування замороженого
хліба
3
Кнопка REHEAT – підігрівання хліба
4
Кнопка STOP – зупинка присмажування
5
Важіль
6
Регулятор рівня підсмажування
7
Висувний піддон для крихт
8
Відділення для кабелю живлення
Обслуговування та робота тостера
B
Встановіть тостер на сухій та пласкій поверхні, подалі від потенційних джерел тепла (нагрівальних плит, кухонних плит, духовок та ін.).
Вставте штепсельну вилку у розетку електромережі.
1
Помістіть хліб у відділення для тостів.
Переконайтеся, що піддон для крихт зна-
ходиться у пристрої.
2
За допомогою регулятора рівня підсмажування вибе­ріть необхідний рівень підсмажування. Даний прилад пропонує 7 ступенів підсмажування.
При першому увімкненні та використанні
тостера слід обирати рівень 3 (налашту­вання за замовчуванням). Різні сорти хліба і особисті вподобання можуть вимагати різних налаштувань.
При однаковому ступені підсмажування
один тост буде більш підсмаженим, ніж одночасно два тости.
У режимі безперервного підсмажування
наступні тости будуть підсмажуватися сильніше, ніж тости, що готуються на початку.
3
Щоб вставити хліб у тостер, необхідно опустити важіль вниз до блокування. Почнеться цикл підсмажу­вання тостів.
Page 31
35
TS1612-001_v01
Хліб з дуже нерівною поверхнею слід присмажувати на вищих рівнях.
Присмажування товстіших шматків хліба триватиме довше, оскільки перед початком присмажування з хліба потрібно усунути більшу кількість вологи. Дуже великі шматки можуть потребувати двох циклів присмажування.
Чищення та догляд за тостером
C
1
Перед чищенням тостера його обов’язково слід вимкнути, вийняти вилку з розетки і почекати, поки він повністю охолоне.
2
Для видалення з тостера крихт дістаньте піддон для крихт, розташований внизу тостера. Спорожніть його та встановіть назад.
Не використовуйте тостер без піддону
для крихт!
3
Для очищення внутрішньої частини тостера від залишків крихт поверніть його та злегка витрусіть.
4
Зовнішні поверхні слід почистити за допомогою м‘якої, трохи зволоженої ганчірки та витерти насухо.
Не допускайте надмірного накопичення
крихт у піддоні. Піддон для крихт необ­хідно регулярно чистити.
Екологія – Давайте дбати про довкілля
Кожна людина може зробити свій внесок у справу охорони природи. Це зовсім не складно і не потребує витрат. Для цього необхідно лише: здати картонну упаковку у пункт прийому макулатури, а поліетиле­нові пакети викинути у контейнер для пласт­маси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт при­йому, адже його конструктивні елементи можуть бути небезпечними для навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом із побутовими від­ходами!
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма видами транспорту відповідно до вимог та правил, що діють для конкретного виду транспорту.
Під час перевезення слід запобігти можливості пере­міщенння виробів всередині тарнспорного засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення повинно здійснюватися у критих вагонах або контей­нерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо­нах вимоги до транспортування повинні відповідати ГОСТ 26663 або ГОСТ 19848 у випадку викорис­тання ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми розміщення упако­ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних склад­ских приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ
15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних умовах.
Виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок використання обладнання не за його призначенням або його неналежного обслуговування.
Виробник залишає за собою право модифікувати виріб у будь­який момент без попереднього повідомлення з метою дотри­мання правових положень, стандартів, директив або у зв’язку з конструкційними, торгівельними, естетичними та іншими причинами.
Page 32
36
TS1612-001_v01
Dear Customer!
Congratulations on your choice of our appliance, and welcome among the users of Zelmer products.
Please read these instructions carefully. Pay your special attention to important safety instructions. Keep this User’s Guide for future reference.
Safety operation instructions
Read this entire manual carefully before using the appliance.
EN
DANGER! / WARNING!
Health hazard
Before touching the plug or turning
on the toaster, make sure that your hands are dry.
Use the toaster on a stable and dry
surface.
Always pull the plug from the power
socket when the device is not in use and before cleaning.
Allow the toaster to cool before
cleaning and storing.
Perform regular check of the power
cord to make sure that there are no signs of any damage on it.
In the event of the slightest trace of
damage, the entire device should be returned to repair facility.
After a malfunction of device or if
it has been otherwise damaged, always bring the device to repair facility in order to check, repair or make adjustments as for this purpose special tools are required.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
The appliance can only be repaired
by qualied service personnel. Improper servicing may cause
a serious hazard to the user. In case of defects please contact a qualied service center.
The temperature of accessible
surfaces may be high when the appliance is operating.
Do not touch hot surfaces. Use the
lever and knob.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of
reach of children less than 8 years.
Never immerse any part of the
toaster or the power cord and plug in water or other liquid.
Never use the appliance with
a damaged cord or plug after a malfunction or if it has been damaged in any way.
The appliance generates heat
during operation. They must be kept reasonable precautions to prevent the risk of burns, re or other body or objects injury caused by contact with external surfaces during use or cooling.
Never use a toaster located on the
side. Never add any food substances to bread or lubricate bread before roasting, as it could lead to electric shock or re.
Page 33
37
TS1612-001_v01
Never attempt to remove jammed
toast, bread rolls, croissant or other baked goods with a knife or other tool, because the contact with live parts could cause an electric shock. Allow the appliance to cool, remove the plug and gently remove the bread.
SUGGESTION
Information on the product and suggestions for its use
The appliance is intended for household use only, indoors.
Before making the rst piece of toast, run the toaster once or twice without any food item at the maximum degree of heat. This will signicantly eliminate the “new” smell of the device.
When you turn on and use the toaster for the rst time, as far as heating up the heating elements may have a slight smell of ‘burnt’. This is not a threat nor any evidence of malfunction of the product. The smell should disappear after repeated use.
Technical parameters
The toaster technical parameters are included at the name plate.
Composition of the toaster
1
Bread slots with adjustable width
2
Button DEFROST – frozen bread toasting
3
Button REHEAT – reheating of bread
4
Button STOP – cancel/stop the toasting
5
lever
6
Browning adjustment knob
7
Crumb tray
8
Power cord storage compartment
Maintenance and operation of the toaster
Place the toaster on a dry, at surface away from potential heat sources (heating plates/panels, cookers, ovens, etc.).
Insert the plug into an AC wall outlet.
1
Place the bread into the bread slots.
Make sure that the bread crumb tray is in the
appliance.
2
Select the desired browning with the adjustment knob.
7 browning degrees are available.
When the toaster is switched on and used
for the rst time, select position 3 (standard setting). Different bread types and individual preferences may require different settings.
With the same browning degree, one slice of
bread will be toasted better than two slices of bread toasted simultaneously.
A
B
CAUTION!
Not observance can result in damage to possessions
Remove all promotional stickers or packaging material prior to use the toaster for the rst time.
Provide adequate space above and on the sides of the toaster in order to allow the free circulation of air. Avoid the device’s contact with curtains, wallpaper, clothing, towels or other ammable materials during use. Do not use under cabinets or curtains. Caution is required in the case of surface where heat can be a problem - it is recommended to use a thermal insulation pad.
Bread can catch re, so do not use bread toasters near ammable materials or under combustible materials such as curtains.
Use a toaster with crumb tray placed on the device.
Do not allow to collect the crumbs. Do not allow to collect the crumbs. Regularly clean the crumb tray in order to prevent the risk of re.
Always connect the appliance to the power socket (alternating current only) equipped with a grounding prong, with a voltage indicated on the name plate.
The equipment is not designed to work with external time switches or a separate remote control system.
When using do not leave the device unattended, because the bread can be ignited.
Never allow wire hanging over the edge of the table or countertop, or touch hot surfaces or was curled.
Never place the device on or near gas or electric burner, or where it might come into contact with a hot oven or microwave.
Never cover the device when connected to a current or is hot.
Do not load the device with bread that contains sugar, jam or other additives.
Bread to be baked should be sized for your toaster, it should not protrude above the opening for bread loading and should not be too thick or too long in order not to block nor to jam the toast lift.
Do not use harsh, abrasive or caustic cleaning agents to clean the device.
The appliance is designed for use only in households located up to 2000 m above sea level.
Page 34
38
TS1612-001_v01
During continuous toasting, subsequently
prepared toasts will be more browned than those prepared in the rst cycle.
3
To insert bread into the toaster, slide the lever down until it locks into position. Toasting cycle will start.
The lever will only lock when the appliance is
connected to the power supply.
The browning degree may be observed during
toasting. When the bread is sufciently browned, the toasting cycle may be stopped at any time by pressing the STOP button.
4
After the toasting cycle has ended, the lever will automatically slide up to the initial position.
If the bread is not sufciently toasted, another
toasting cycle may be run. Select light browning (adjustment knob in position 1 or 2) and then push the toasting lever down until it locks into position. Control the browning degree to ensure the toasts would not burn.
Remove the toasts, be careful not to touch any hot surface.
If bread slices are stuck in the toaster, press
the STOP button and pull out the plug from the socket. Wait until the toaster cools down completely and carefully move the bread so that no heating elements are damaged.
Additional features
FROZEN BREAD TOASTING
Place the frozen bread slices in the bread slots, select the desired degree of browning. Slide the bread slices down into the toaster by pushing the lever down until it locks into position and press the DEFROST button. The button will light up.
Frozen bread toasting takes more time than
thawed bread.
BREAD REHEATING
This toaster enables bread reheating, irrespectively of the selected browning degree. Place the toasts in the bread slots. Slide the bread slices down into the toaster by pushing the lever down until it locks into position and press the REHEAT button. The button will light up.
Notes on toasting
Toasting is a combination of bread roasting and drying. Humidity levels vary for different types of bread, which may cause differences in the time of toasting.
For slightly dry bread, use a setting lower than the standard.
For fresh or wheat bread, use a higher setting than the standard.
Bread with a very uneven surface will require a higher setting.
Toasting thicker pieces of bread will last longer, because before toasting the bread needs to remove more moisture. Very thick pieces may require two toasting cycles.
Cleaning and maintenance of the toaster
1
Before cleaning, always switch off the toaster, pull out the
plug from the socket and wait until it cools down completely.
2
To remove the bread crumbs from the toaster, remove the bread crumb tray located at the bottom of the toaster. Empty it and place it in the same position as previously.
Do not use the toaster with no bread crumb
tray in place.
3
To remove the bread crumbs from inside of the toaster, turn the toaster upside down and gently shake the bread crumbs out.
4
The external surfaces clean with a soft, slightly damp cloth and wipe dry.
Do not allow excessive accumulation of bread
crumbs in the tray. Bread crumb tray should be cleaned regularly.
Ecology – Environment protection
Each user can protect the natural environment. It is neither difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into recycling paper container; put the polyethylene (PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal centre, because of the dangerous elements of this appliance, which can be hazardous for natural environment.
Do not dispose the appliance with the municipal waste!
C
The manufacturer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer reserves his rights to modify the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without notifying in advance.
Page 35
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page 36
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Loading...