Registre o número de série do quadro e o número de
série do motor nos espaços fornecidos abaixo para
assistência ao fazer o pedido de peças de reposição
em um revendedor Yamaha ou para referência no caso
do veículo ser roubado.
1. NÚMERO DE SÉRIE DO QUADRO:
2. NÚMERO DE SÉRIE DO MOTOR:
WAU26370
II
WAUW0010
LANDER XTZ250
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
2006 Yamaha Motor da Amazônia Ltda.
2ª Edição, setembro 2006
Todos os direitos reservados.
É proibida a reimpressão ou o uso deste
material sem autorização por escrito da
Yamaha Motor da Amazônia Ltda.
Impresso no Brasil
III
INTRODUÇÃO
BEM VINDO AO MUNDO DO MOTOCICLISMO DA YAMAHA
Como proprietário da LANDER XTZ250, você se beneficia da vasta experiência da Yamaha, na mais recente
tecnologia em design e na fabricação de produtos de alta qualidade, que concederam a Yamaha uma reputação de
confiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua LANDER XTZ250.
O manual do proprietário não só lhe dará instrução sobre operação, inspeção ou manutenção da sua motocicleta,
como também indica como proteger a si mesmo e a outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, iram ajudá-lo a manter sua motocicleta, nas
melhores condições possíveis. Para qualquer esclarecimento não hesite em contatar seu concessionário Yamaha.
A equipe Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, lembre-se que a segurança vem em
primeiro lugar!
WAU10100
YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA.
IV
INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL
Os pontos de maior importância estão assinalados pelas seguintes anotações:
O símbolo de alerta relative à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ
ENVOLVIDA A SUA SEGURANÇA!
A não observância das instruções desta ADVERTÊNCIA pode resultar em ferimentos
graves ou na morte do conductor da motocicleta, de uma pessoa que esteja por perto ou
de uma pessoa que esteja inspecionando ou reparando a motocicleta.
ATENÇÃO:
NOTA:
Uma nota de CUIDADO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar
danos na motocicleta.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou
mais claros.
WAU10151
NOTA:
• Este manual deverá ser considerado parte permanente da motocicleta, devendo permanecer com esta, mesmo
que seja vendida posteriormente.
• A Yamaha busca continuamente avanços em desenho e qualidade de produtos. Portanto, mesmo que este
manual contenha as informações sobre produtos mais atuais disponíveis na época de sua impressão, pode
haver pequenas diferenças entre sua motocicleta e este manual. Caso tenha alguma pergunta referente a este
manual, por favor, consulte um concessionário Yamaha.
WWA10030
POR FAVOR LEIA CUIDADOSAMENTE E COMPLETAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE UTILILIZAR A MOTOCICLETA.
*Produtos e especificações estão sujeitos a mudanças sem aviso.
V
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA .......................... 1-1
MOTOCICLETAS SÃO VEÍCULOS DE DUAS RODAS.
SUA UTILIZAÇÃO E OPERAÇÃO SEGURAS DEPENDEM DO USO DE TÉCNICAS ADEQUADAS DE CONDUÇÃO, BEM COMO DA EXPERIÊNCIA DO CONDUTOR. CADA CONDUTOR DEVE CONHECER AS SEGUINTES EXIGÊNCIAS ANTES DE DIRIGIR ESTA
MOTOCICLETA.
ELE OU ELA DEVE:
• OBTER INSTRUÇÕES COMPLETAS DE UMA
FONTE COMPETENTE SOBRE TODOS OS ASPECTOS DE OPERAÇÃO DE MOTOCICLETA.
• OBEDECER AS ADVERTÊNCIAS E EXIGÊNCI-
AS DE MANUTENÇÃO NO MANUAL DO PROPRIETÁRIO.
• OBTER TREINAMENTO QUALIFICADO SOBRE
TÉCNICAS SEGURAS E ADEQUADAS DE CONDUÇÃO.
• OBTER TÉCNICAS DE SERVIÇO COMO INDICA-
DO PELO MANUAL DO PROPRIETÁRIO E/OU
QUANDO NECESSÁRIO REVISAR CORRETAMENTE OS ITENS.
Dirigir com segurança
• Sempre faça inspeções pré-operação. Inspeções
cuidadosas podem ajudar a evitar acidentes
• Esta motocicleta é projetada para levar o condu-
tor e um passageiro.
WAUW0200
.
• A falha dos motoristas em detectar e reconhecer
motocicletas no trânsito é a principal causa de
acidentes entre automóveis e motocicletas. Muitos acidentes foram causados por um motorista
de automóvel que não viu a moto. Tornar-se visível parece ser bastante eficiente na redução do
risco deste tipo de acidente.
Portanto:
• Use uma jaqueta com cores vivas.
• Redobre a atenção quando se aproximar e atra-
vessar cruzamentos, já que estes são os lugares mais prováveis para acidentes com motocicletas.
• Trafegue onde outros motoristas possam vê-lo.
Evite trafegar no ponto cego de outro motorista.
• Diversos acidentes envolvem condutores
inexperientes. Na verdade, vários condutores que
se envolveram em acidentes nem sequer possuem carteira de habilitação para motocicletas.
• Esteja certo de que está qualificado e apenas
empreste sua motocicleta a outros condutores
qualificados.
• Conheça suas habilidades e limites. Ficar den-
tro de seus limites pode ajudar a evitar um
acidente.
• Recomendamos que você treine dirigir sua
motocicleta onde não haja trânsito até que
esteja completamente familiarizado com o veículo e com todos os seus controles.
1-1
• Diversos acidentes foram causados por erro do
condutor da motocicleta. Um erro comum cometido pelo condutor é fazer uma curva muito aberta
em decorrência do EXCESSO DE VELOCIDADE
ou fazer uma curva muito fechada (ângulo de
inclinação insuficiente para a velocidade).
• Sempre obedeça ao limite de velocidade e nun-
ca trafegue mais rápido do que as condições
lhe permitem.
• Sempre sinalize antes de fazer uma curva ou
mudar de pista. Garanta que outros motoristas
possam vê-lo.
• A postura do condutor e do passageiro é impor-
tante para o controle adequado.
• O condutor deve ter as mãos no guidão e os
pés nos estribos durante a operação para manter o controle da motocicleta.
• O passageiro deve sempre se segurar no con-
dutor, na tira do assento ou na alça do passageiro, se equipada, com as duas mãos e manter os pés nos estribos traseiros.
• Nunca leve um passageiro a não ser que ele
possa colocar firmemente os pés nos estribos
traseiros.
• Nunca dirija sob o efeito de álcool ou outras
drogas.
Equipamentos de proteção
A maioria das mortes por acidentes de motocicletas
resulta de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete é o fator crucial na prevenção ou redução de
ferimentos na cabeça.
• Sempre use um capacete aprovado por um órgão
competente.
• Utilize uma viseira ou óculos. O vento nos olhos
desprotegidos pode prejudicar a visão, o que
pode atrapalhar a visualização de uma situação
de perigo.
• Vestir jaqueta, botas, calça, luvas, etc., é efici-
ente na prevenção ou redução de ferimentos em
geral.
• Nunca vista roupas largas, pois elas podem pren-
der nas alavancas de controle, estribos ou rodas
e provocar ferimentos ou um acidente.
• Nunca toque o motor ou escapamento durante
ou após uma operação. Eles ficam muito quentes
e podem provocar queimaduras. Sempre vista
roupas protetoras que cubram suas pernas, tornozelos e pés.
• Um passageiro sempre deve obedecer às pre-
cauções acima.
Modificações
Modificações feitas nesta motocicleta e não aprovadas pela Yamaha, ou a retirada de equipamentos originais, podem tornar o veículo inseguro para uso e provocar ferimentos pessoais graves. As modificações
também podem tornar sua motocicleta ilegal para condução.
Bagagens e acessórios
Acrescentar acessórios ou bagagens na sua motocicleta pode ter um efeito adverso na estabilidade e
manuseio caso a distribuição do peso do veículo seja
alterada. Para evitar a possibilidade de acidente, te-
1-2
nha extremo cuidado ao acrescentar bagagens ou
acessórios na sua motocicleta. Tenha cuidado extra
quando dirigir uma motocicleta que tenha bagagens ou
acessórios adicionais. Aqui, há algumas diretrizes gerais para seguir quando adicionar bagagens ou acessórios a sua motocicleta:
Bagagens
O peso total com o condutor, o passageiro, os acessórios e a bagagem não devem exceder o limite máximo de carga.
Carga máxima:
169 kg
Quando carregar dentro deste limite de peso lembrese do seguinte:
• O peso de bagagem e acessórios deve ser man-
tido o mais baixo e próximo possível da motocicleta. Esteja certo de distribuir o peso da maneira mais nivelada possível em ambos os lados da
motocicleta para minimizar o desequilíbrio ou instabilidade.
• O deslocamento dos pesos pode criar um
desequilíbrio repentino. Esteja certo de que os
acessórios e as bagagens estão firmemente presos à motocicleta antes de dirigir. Verifique
freqüentemente os suportes dos acessórios e
os bagageiros.
• Nunca acople nenhum item grande ou pesado ao
guidão, garfo dianteiro ou pára-lama. Esses itens,
incluindo carga como sacos de dormir, mochilas
ou barracas, podem desestabilizar a direção ou
diminuir a resposta da direção.
Acessórios
Acessórios genuínos Yamaha foram especificamente
desenhados para uso nesta motocicleta. Como a
Yamaha não pode testar todos os outros acessórios
que podem estar disponíveis, você será responsável
pela seleção, instalação e utilização adequadas de
acessórios que não sejam Yamaha. Tenha extremo
cuidado quando selecionar e instalar quaisquer acessórios.
Lembre-se das seguintes orientações, bem como das
oferecidas em “Bagagens” quando montar acessórios.
• Nunca instale acessórios ou transporte cargas
que possam prejudicar o desempenho de sua
motocicleta. Cuidadosamente, inspecione o acessório antes de usá-lo para garantir que ele não
reduza, de forma alguma, o espaço livre do chão
ou de curva, limite o percurso da suspensão, o
percurso do guidão, o funcionamento do controle, ou mesmo obstrua luzes ou refletores.
• Os acessórios encaixados ao guidão ou na
área do garfo dianteiro podem criar instabilidade em razão da distribuição inadequada do
peso ou alterações na aerodinâmica. Caso acessórios sejam acrescentados ao guidão ou à
área do garfo dianteiro, devem ser o mais leve
e menor possível.
• Acessórios pesados ou grandes podem afetar
seriamente a estabilidade da motocicleta em
razão dos efeitos aerodinâmicos. O vento pode
1-3
tentar levantar a motocicleta, ou esta pode se
tornar instável em ventos desfavoráveis. Esses acessórios também podem causar instabilidade na ultrapassagem de ou por veículos
grandes.
• Alguns acessórios podem tirar o condutor de
sua posição normal de condução. Esta posição inadequada limita a liberdade de movimento do condutor e pode limitar a capacidade de
controle. Portanto, tais acessórios não são
recomendados.
• Tenha cuidado quando adicionar acessórios elé-
tricos. Caso os acessórios elétricos ultrapassem
a capacidade do sistema elétrico da motocicleta,
pode haver uma falha elétrica, causando uma
perda perigosa de luzes ou de potência do motor.
Gasolina e gás de escape
• GASOLINA É ALTAMENTE INFLAMÁVEL:
• Sempre desligue o motor quando reabastecer.
• Tenha cuidado para não espirrar gasolina no
motor ou no sistema de escape quando reabastecer.
• Nunca reabasteça enquanto fuma ou perto de
uma chama aberta.
• Nunca dê a partida no motor ou deixe-o funcio-
nando por alguns instantes em uma área fechada. Os gases do escape são venenosos e podem provocar perda de consciência e morte em
pouco tempo. Sempre opere sua motocicleta em
uma área com ventilação adequada.
• Sempre desligue o motor antes de deixar a moto-
cicleta estacionada e retire a chave da ignição.
Quando estacionar a motocicleta, observe o seguinte:
• O motor e o escapamento podem estar quen-
tes. Portanto, estacione a motocicleta em um
local onde pedestres ou crianças não toquem
estes locais.
• Não estacione a motocicleta em descidas ou
piso macio, ou ela pode cair.
• Não estacione a motocicleta perto de uma fon-
te inflamável (ex.: combustível, ou próximo a
uma chama), ou ela pode pegar fogo.
• Quando transportar a motocicleta em outro veí-
culo certifique-se que ela seja mantida verticalmente. Caso a motocicleta se incline, a gasolina
pode vazar do tanque de combustível.
• Se você ingerir, inalar vapor ou respingar gasoli-
na em seus olhos, consulte rapidamente um
médico. Caso gasolina espirre em sua pele ou
roupas, lave imediatamente a área afetada com
sabão e água e troque de roupa.
1-4
Vista esquerda
1. Parafuso da marcha lenta
2. Bateria
3. Caixa de Fusíveis
4. Fusível principal
5. Jogo de ferramentas
6. Parafuso de dreno do óleo do motor
7. Pedal de Câmbio
DESCRIÇÃO
2-1
WAU10410
Vista direita
1. Anel Ajustador da pré-carga da mola do amortecedor
2. Elemento do filtro de ar
3. Reservatório do fluído de freio dianteiro
4. Elemento do filtro de óleo do motor
5. T ampa de enchimento do óleo do motor
6. Pedal do freio
7. Reservatório do fluído de freio dianteiro
WAU10420
2-2
Controles e instrumentos
1. Manete da embreagem.
2. Interruptor do guidão do lado esquerdo
3. Visor
4. Interruptor principal
5. Interruptor do guidão do lado direito
6. Manete do freio dianteiro
7. Manopla do acelerador
8. T ampa do tanque de combustível
WAU10430
2-3
FUNÇÕES DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
I
G
N
I
T
I
O
N
L
O
C
K
O
F
F
O
N
TRAVA
OFF (EMPURRE)
Chave de ignição/trava do guidão
A chave de ignição/trava do guidão controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para travar
o guidão. As diversas posições estão descritas a seguir.
OFF
ON
N
O
F
F
O
WAU10460
LOCK
O guidão está travado e todos os sistemas elétricos
WAU10700
estão desativados. A chave pode ser removida.
L
O
C
LOCK
ON
Todos os sistemas elétr icos estão ativados, e pode-se
dar partida no motor. A chave não pode ser removida.
DESLIGADO (OFF)
Todos os circuitos elétricos estão desativados. A chave pode ser removida.
K
I
N
O
I
T
I
N
G
WAU10630
WAU10660
3-1
Para travar o guidão
1. Vire o guidão completamente para a esquerda.
2. Coloque a chave de ignição na posição “OFF”,
pressione o interruptor e solte-o; gire a chave até
a posição “LOCK”.
3. Retire a chave.
Luzes de advertência e indicadoras
WAU11003
F
F
O
L
O
C
K
1
1. Pressionar2.Soltar3. Girar a Chave
Para destravar o guidão
Coloque a chave e gire-a para a posição “OFF”.
Nunca gire a chave para a posição “OFF” ou “LOCK”
enquanto a motocicleta estiver em movimento, caso
contrário os sistemas elétricos serão desativados,
o que pode resultar em perda de controle ou em um
acidente. Certifique-se que a motocicleta esteja parada antes de girar a chave para “OFF” ou “LOCK”.
F
F
O
L
O
C
K
2
F
F
O
L
O
C
K
3
WWA10060
1. Luz indicadora do ponto morto
2. Luz inicadora do farol alto
3. Luz indicadora de problemas no motor
4. luz indicadora do pisca
3-2
WAU11020
Luz indicadora do pisca “”
Esta luz indicadora acende intermitentemente quando
o interruptor do pisca estiver na posição esquerda ou
direita.
Luz indicadora de ponto morto “N”
Esta luz indicadora acende quando a transmissão es-
WAU11060
tiver em ponto morto.
WAU11080
Luz indicadora do Farol Alto “”
Esta luz acende quando o farol alto é acionado.
WAU11500
Luz de alerta de problemas no motor “ ”
Esta luz de alerta acende ou pisca quando um circuito
elétrico que monitora o motor apresentar um defeito.
Quando isso ocorrer, solicite a uma concessionária
Yamaha para verificar o sistema de auto-diagnóstico.
O circuito elétrico da luz de alerta pode ser verificada
girando a chave para “ON”. A luz de alerta deve acender por alguns segundos e depois apagar. Se isso não
ocorrer, solicite a uma concessionária Yamaha para
verificar o circuito elétrico.
Visor multifuncional
1. Medidor de combustível
2. Velocímetro
3. ODO/TRIP
4. Botão resset
5. Botão Select
6. Relógio
7. Tacometro
Certifique-se de parar o veículo antes de fazer qualquer mudança de ajuste na unidade do relógio de
multifunções.
3-3
WAUW0240
WWA12421
O visor multifuncional está equipado com o seguinte:
• um velocímetro (indica a velocidade de condu-
ção)
• um tacômetro (indica a rotação do motor)
• um medidor de combustível
• um hodômetro (indica a distância total percorri-
da)
• dois hodômetros parciais (indicam a distância
percorrida desde que foram zerados pela última
vez)
• um hodômetro parcial de reserva de combustível
(indica a distância percorrida desde que a luz do
nível de combustível acendeu)
• um relógio
NOTA:
• Certifique-se de girar a chave para “ON” antes de
utilizar os botões “SELECT” e “RESET”.
• Quando girar a chave para “ON”, o visor liga e
após a checagem mostra os medidores.
Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de condução.
Tacômetro
O tacômetro permite ao condutor controlar a rotação
do motor e mantê-la dentro da faixa de potência ideal.
ATENÇÃO:
Não opere o motor na faixa vermelha do conta-giros.
Faixa vermelha: 10.000 rpm.
Hodômetro e hodômetro parcial
Pressione “SELECT” para mudar o visor entre o
hodômetro “ODO”, hodômetro parcial “TRIP 1” e “TRIP
2” na seguinte ordem:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
Se a luz indicadora do nível de combustível acender
(consulte a página 3-3), o visor do hodômetro mudará
automaticamente para o modo de hodômetro parcial da
reserva de combustível “F-TRIP” e começará a contar
a distância percorrida a partir desse ponto. Nesse
caso, a tecla “SELECT” muda o visor entre os diversos
modos do hodômetro parcial e hodômetro na seguinte
ordem:
F-TRIP → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO → F-TRIP
Para reiniciar um hodômetro parcial, pressione a tecla
“SELECT”, e depois a tecla “RESET” durante pelo menos um segundo. Se não reiniciar o hodômetro parcial
da reserva de combustível manualmente, este reiniciará
automaticamente e o visor voltará para o modo anterior após reabastecer e percorrer 5 km.
3-4
WCA10031
Medidor de combustível
O medidor de combustível indica a quantidade de combustível no tanque. As divisões do mostrador do medidor de combustível desaparecem na direção “E” (Vazio) à medida que o combustível diminui. Quando restar apenas uma divisão próxima ao “E”, a luz indicadora
do nível de combustível e a última divisão do medidor
de combustível piscarão. Se isto ocorrer, abasteça o
mais rápido possível.
NOTA:
Não deixe que o tanque de combustível esvazíe completamente.
Relógio
Para acertar o relógio
1. Pressione simultaneamente os botões “SELECT”
e “RESET” por pelo menos dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem piscando, pressione “RESET” para acertar a hora.
3. Pressione “SELECT”, e os dígitos dos minutos
ficarão piscando.
4. Pressione “RESET” para acertar os minutos.
5. Pressione “SELECT” para colocar o relógio em
funcionamento.
Interruptores do guidão
Esquerdo
1. Comutador de facho deo farol
2. Interruptor de farol alto/baixo /
3. Interruptor do pisca /
4. Interruptor da buzina
5. Interruptor de luzes
Interruptor de ultrapassagem “”
Pressione este interruptor para acender o farol alto.
3-5
WAU12347
WAU12350
Interruptor de farol alto/baixo “ / ”
WAU12400
Aperte o interruptor na posição “
“
” para farol baixo.
” para farol alto e
WAU12460
Interruptor do pisca “ / ”
Para conversões à direita, posicione o interruptor para
”. Para conversões à esquerda, posicione o inter-
“
ruptor para “
”. Logo que liberar o interruptor, este
volta à posição central. Para anular o sinal, pressione
o interruptor.
WAU12500
Interruptor da buzina “”
Pressione este interruptor para buzinar.
Interruptor de luzes “ ”
WAU12580
Posicione o interruptor na posição “
” para acender
o farol, a lanterna traseira e a iluminação do painel.
Direito
1. Interruptor de parada do motor /
2. Interruptor de partida
Interruptor de parada do motor “ / ”
Coloque este interruptor em “
no motor. Coloque este interruptor em “
o motor no caso de uma emergência, tais como, se a
” antes de dar a partida
” para desligar
motocicleta cair ou se o cabo do acelerador ficar preso.
Interruptor de partida “ ”
Pressione este interruptor para ligar o motor através
do motor de partida.
3-6
WAU12660
WAU12710
WCA10050
ATENÇÃO:
Colsulte pag. 5-1 para instruções relativas a partida,
antes de colocar o motor em funcionamento.
Manete da embreagem
1. Manete da embreagem
O manete de embreagem está situado do lado esquerdo do guidão. Para desengatar a embreagem, puxe o
manete em direção ao punho do guidão. Para engatar
a embreagem solte o manete. O manete deve ser puxado rapidamente e solto lentamente, para proporcionar uma operação suave.
O manete da embreagem é equipado com interruptor, o
qual faz parte do sistema de corte do circuito de
ignição.(Ver pag. 3-15)
3-7
WAU12820
Pedal de câmbio
WAU12870
Manete do freio dianteiro
WAU12890
1. Pedal do cambio
O pedal de câmbio está localizado do lado esquerdo
do motor e é usado em conjunto com o manete da
embreagem para mudar as 5 marchas de engrenamento
constante instaladas nesta motocicleta.
1. Manete do freio dianteiro
O manete do freio dianteiro se localiza do lado direito
do guidão. Para acionar o freio, puxe o manete em
direção ao punho ao guidão.
3-8
Pedal do freio traseiro
WAU12941
Tampa do tanque de combustível
WAU13020
1. Pedal do câmbio
O pedal de freio traseiro localiza-se do lado direito da
motocicleta. Para acionar o freio traseiro pressione o
pedal.
Para retirar a tampa do tanque de combustível
Coloque a chave na fechadura e gire 1/4 de volta no
sentido horário. A trava será solta e a tampa do tanque
de combustível pode ser retirada.
ATENÇÃO:
Não remova o tanque de combustível.
O tanque de combustível possuí conexões do sistema
de injeção de combustível, e portanto sua remoção
requer cuidados especiais. Para este serviço,
procure uma concessionária autorizada YAMAHA.
3-9
Para colocar a tampa do tanque de combustível
1. Coloque a tampa do tanque de combustível na
abertura do tanque com a chave inserida na fechadura e com a marca “!” voltada para frente.
2. Gire a chave no sentido anti-horário para a posição original e, depois, retire-a.
NOTA:
A tampa do tanque de combustível não pode ser colocada a não ser que a chave esteja na fechadura. Além
disso, a chave não pode ser retirada se a tampa não
estiver corretamente colocada e travada.
WWA10130
Combustível
WAU13211
Certifique-se de que a tampa do tanque de combustível esteja corretamente instalada antes de utilizar o
veículo.
1. T ubo de enchimento do tanque de combustível
2. Nível de combustível
Certifique-se de que há combustível suficiente no tanque. Encha o tanque de combustível até o fundo do
tubo de enchimento, como mostrado.
• Não encha o tanque de combustível excessiva-
mente, caso contrário poderá haver um transbordamento quando ocorrer o aquecimento do
combustível e sua expansão.
• Evite que o combustível derrame sobre o motor
quente
3-10
WWA10880
WCA10070
ATENÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano limpo, seco e macio. O combustível pode deteriorar as superfícies pintadas ou peças plásticas.
WAUW0050
Combustível recomendado:
GASOLINA ADITIVADA
Capacidade do tanque de combustível:
11 L
Quantidade de combustível reserva (acende a luz indicadora
do nível de combustível):
4,3 L
WCAW0010
ATENÇÃO:
A utilização de gasolina de má qualidade, pode gerar um baixo rendimento à sua motocicleta e provocar sérios danos ao motor devido a formação de
goma. Abasteça sempre em postos de gasolina de
sua confiança. Não utilizar gasolina muito tempo
estocada. Leia com atenção o item “LIMPEZA E
ARMAZENAMENTO” para outras informações.
Catalisador
Este modelo está equipado com um catalisador no
sistema de escape.
O sistema de escape fica quente após a utilização
da motocicleta. Certifique-se de que o sistema de
escape tenha esfriado antes de efetuar qualquer trabalho de manutenção.
ATENÇÃO:
Para evitar risco de incêndio ou outros danos, devese observar as seguintes precauções:
• Nunca estacione a motocicleta junto a materiais
que possam causar incêndio, tais como mato ou
materiais que queimem com facilidade.
• Não deixe o motor ligado por muito tempo em
marcha lenta.
3-11
WAUW0070
WWA10860
WCAW0020
Assento
Para retirar o assento
Retire os parafusos e, depois, puxe o assento até
WAU13960
sair.
1. Parafuso
Para instalar o assento
1. Insira as lingüetas da frente do assento nos encaixes, como mostrado.
1. Suporte
2. Linguetas
2. Coloque o assento na posição original e, depois,
aperte os parafusos.
NOTA:
Esteja certo de que o assento está corretamente preso antes de dirigir.
3-12
Porta-capacete
1. Trava
2. Abrir
Para abrir o porta-capacete, introduza a chave na
fechadura e gire-a como mostrado.
WAU14281
Para travar o porta-capacete, coloque-o na posição
original e em seguida retire a chave.
WWA10160
Nunca dirija com um capacete preso na trava de
capacete, pois o capacete pode bater em objetos,
provocando a perda do controle e possivelmente um
acidente.
Regulagem do amortecedor traseiro
1. Amortecedor
2. Indicador de Posição
Este amortecedor está equipado com um anel de
regulagem da pré-carga da mola.
ATENÇÃO:
Nunca tente girar o ajustador além da posição de
ajuste máximo ou mínimo.
3-13
WAU14840
WCA10100
Ajuste a pré-carga da mola da seguinte forma:
Para aumentar a pré-carga da mola e assim tornar a
suspensão mais dura, gire o anel de regulagem na
direção (a). Para diminuir a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais mole, gire o anel de regulagem
na direção (b).
NOTA:
• Alinhe o entalhe adequado no anel de regulagem
com o indicador de posição no amortecedor.
• Utilize a chave especial contida no kit de ferra-
mentas do proprietário para efetuar o ajuste.
Ajuste da pré-carga da mola:
Mínima (macia):
1
Padrão:
3
Máxima (dura):
5
WWA10220
Este amortecedor contém gás nitrogênio altamente
pressurizado. Para um manuseio adequado, leia e
compreenda as seguintes informações antes de
manusear o amortecedor. O fabricante não pode ser
responsabilizado pelos danos causados na motocicleta ou por ferimentos pessoais que possam resultar de um manuseio inadequado.
• Não mexa e nem tente abrir o cilindro de gás.
• Não submeta o amortecedor a uma chama ou
outras fontes de calor intenso, caso contrário
este poderá explodir devido a pressão excessiva
do gás.
• Não deforme ou danifique de forma alguma o
cilindro de gás, pois poderá resultar num fraco
desempenho de amortecimento.
• Faça sempre a manutenção dos amortecedores
num concessionário Yamaha.
3-14
Cavalete lateral
O cavalete lateral está localizado do lado esquerdo do
chassis. Suba ou desça o cavalete enquanto segura a
motocicleta na vertical.
WAU15301
NOTA:
O interruptor incorporado do cavalete lateral faz parte
do sistema de corte do circuito de ignição, que corta a
ignição em determinadas situações. (Verifique a seguir
a explicação sobre o sistema de corte do circuito de
ignição.)
WWA10240
A motocicleta não deve ser conduzida com o cavalete lateral estendido, nem se o cavalete lateral não
puder ser devidamente recolhido (ou não fique em
cima), caso contrário o cavalete lateral pode entrar
em contato com o solo e distrair o condutor, resultando numa possível perda de controle. O sistema
de corte do circuito de ignição da Yamaha foi concebido para lembrar ao condutor que lhe cabe levantar
o cavalete lateral antes de partir. Por isso, verifique
este sistema regularmente conforme descrito abaixo e, caso não funcione devidamente, solicite a reparação do mesmo a um concessionário Yamaha.
Sistema de corte do circuito de ignição
O Sistema de corte do circuito de ignição (composto
pelo interruptor do cavalete, o interruptor da embreagem e o interruptor do ponto morto) apresenta as seguintes funções:
• Evita a partida quando a transmissão está en-
grenada e o cavalete lateral está levantado, mas
o manete da embreagem não está pressionado.
• Evita a partida quando a transmissão está en-
grenada e o manete da embreagem está pressionado, mas o cavalete lateral ainda está abaixado.
• Corta o funcionamento do motor quando a
tranmissão está engrenada e o cavalete lateral
está abaixado.
Verifique periodicamente o funcionamento do sistema
de corte do circuito de ignição comparando com o
procedimento a seguir.
Se notar algum problema no funcionamento, consulte um concessionário Yamaha imediatamente antes
de conduzir a motocicleta.
3-15
WAU15311
WWA10250
Com o motor desligado:
1. Mova o cavalete lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de parada
do motor está ligado.
3. Gire a chave para “ON”.
4. Coloque a transmissão em ponto morto.
5. Aperte o interruptor de partida.
O motor funciona?
SIM NÃO
Com o motor em funcionamento:
6. Mova o cavalete lateral para cima.
7. Mantenha o manete da embreagem acionado.
8. Coloque a transmissão em marcha.
9. Mova o cavalete lateral para baixo.
O motor morre?
SIM NÃO
Após o motor parar:
10. Mova o cavalete lateral para cima.
11. Mantenha o manete da embreagem acionado.
12. Aperte o interruptor de partida.
O motor funciona?
SIM NÃO
O sistema está OK. A motocicleta pode ser conduzida.
NOTA:
Esta verificação é mais confiável se for executada
com o motor quente.
O interruptor do ponto morto pode estar com defeito.
A motocicleta não deverá ser conduzida até que
seja inspecionada por um concessionário Yamaha.
O interruptor do cavalete lateral pode estar com
defeito.
A motocicleta não deverá ser conduzida até que
seja inspecionada por um concessionário Yamaha.
O interruptor da embreagem pode estar com defeito.
A motocicleta não deverá ser conduzida até que
seja inspecionada por um concessionário Yamaha.
3-16
Loading...
+ 106 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.