Félicitation au nouveau propriétaire du modèle TDM850 de Yamaha!
Ce modèle est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies
de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à
Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer parti de toutes les possibilités de la TDM850, il faut prendre le temps de lire ce
manuel attentivement. Le manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives aux contrôles et à l’entretien de cette motocyclette, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les autres usagers contre les accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont suivis à la lettre, permettront de
conserver la motocyclette en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut
pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette motocyclette procurera à l’utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Mais avant tout, priorité à la sécurité!
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes:
Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT AFIN DE GARANTIR SA SÉCURITÉ!
FAU00005
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
N.B.:
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves ou la mort du
pilote, d’un tiers ou d’une personne inspectant ou réparant le véhicule.
Un ATTENTION indique les procédés spéciaux qui doivent être suivis pour éviter d’endommager le
véhicule.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des diverses opérations.
N.B.:
@
●
Ce manuel est une partie intégrante de la motocyclette et devrait être remis à l’acheteur si le véhicule est revendu ultérieurement.
●
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Pour toute question
concernant ce manuel, consulter un concessionnaire Yamaha.
@
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
FW000002
AVERTISSEMENT
@
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LA MOTOCYCLETTE.
5 UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
6 ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
7 SOIN ET REMISAGE DE LA MOTOCYCLETTE
8 CARACTÉRISTIQUES
9 RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
INDEX
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ........................................................................1-1
1
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
1-
FAU00021
Les motocyclettes sont des véhicules fascinants qui procurent à leur pilote une sensation inégalée de pui ssance
et de liberté. Il ne faut cependant pas oublier que même la m eilleure des mo tocyclettes est soum ise aux limites
imposées par les lois physiques.
1
Seul un entretien régulier permet de conserver la valeur de la motocyclette et la maintenir en parfait état de
fonctionnement. Le pilote doit de plus veiller à ne conduire que lorsqu’il est en excellente condition physique. Il
ne faut jamais conduire sous l’effet de certains médicaments, de l’alcool ou de drogues. Plus encore que pour
l’automobiliste, la sécurité du motocycliste dépend de sa forme physique et mentale. L’al cool, même en petite
quantité, augmente la tendance à prendre des risques.
De bons vêtements protecteurs sont aussi importants pour le motocycliste que la ceinture de sécurité pour
l’automobiliste. Toujours porter une tenue complète (en cuir ou en matériaux synthétiques renforcés), des bottes
solides, des gants de motocycliste et un casque bien ajusté. La sensation de sécurité que procurent les vêtements
protecteurs ne doit cependant pas encourager à prendre des risques. Même avec une tenue complète et un casque,
le motocycliste reste particulièrement vulnérable en cas d’accident. Un pilote qui ne connaît pas ses limites a
tendance à prendre des risques et à rouler trop vite. Cela est particulièrement dangereux par temps humide. Un
bon motocycliste roule prudemment, évite les manœuvres imprévisibles et est constamment à l’affût de dangers,
y compris ceux occasionnés par les autres conducteurs.
béquille latérale et d’embrayage............................... 3-17
3
INSTRUMENTS ET COMMANDES
AVERTISSEMENT
3-
3
FAU00029*
Contacteur à clé/antivol
Le contacteur à clé commande les circuits d’allumage et d’éclairage. Son fonctionnement est
décrit ci-dessous.
FAU00036
ON (marche)
Les circuits électriques sont sous tension. Le
moteur peut être mis en marche. La clé ne peut
être retirée.
FAU00038
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé
peut être retirée.
LOCK (antivol)
À cette position, le guidon est bloqué et tous les
circuits électriques sont coupés. La clé peut être
retirée.
Pour bloquer le guidon, le tourner complètement vers la gauche. Tout en maintenant la clé
enfoncée dans le contacteur à clé, la tourner de
“OFF” à “LOCK”, puis la retirer.
Pour déverrouiller, mettre la clé sur “OFF” tout
en la tenant enfoncée.
FAU00040
FAU00027
1. Pousser.
2. Tourner.
FW000016
@
Ne jamais placer la clé de contact sur “OFF”
ou “LOCK” lorsque la motocyclette roule.
Cela couperait les circuits électriques et
pourrait causer la perte de contrôle du véhicule et un accident. Arrêter la motocyclette
avant de placer la clé sur “OFF” ou
“LOCK”.
@
3-1
INSTRUMENTS ET COMMANDES
ATTENTION:
(stationnement)
FAU00048
Le guidon est bloqué, le feu arrière et le feu de
stationnement sont allumés, mais tous les autres
circuits sont coupés. La clé peut être retirée.
Pour stationner, bloquer le guidon et tourner la
clé sur “”. Ne pas utiliser cette position trop
longtemps, car la batterie pourrait se décharger.
1. Témoin des clignotants gauches “”
2. Témoin de point mort “”
3. Témoin de feu de route “”
4. Témoin de température du liquide de refroidissement “”
5. Témoins des clignotants droits “”
6. Témoin de carburant “ ”
FAU00056
Témoins
FAU00058
Témoins des clignotants “”/“”
Quand le contacteur des clignotants est placé à
gauche ou à droite, le témoin correspondant clignote.
FAU00061
Témoin de point mort “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses
est au point mort.
Témoin de feu de route “”
FAU00063
Ce témoin s’allume en même temps que le feu
de route.
Témoin de température du liquide de
FAU01707
refroidissement “”
Ce témoin s’allume quand le moteur surchauffe.
Si le témoin s’allume, arrêter immédiatement le
moteur et attendre qu’il refroidisse. Pour vérifier
le bon fonctionnement du témoin:
Placer le coupe-circuit du moteur sur
●
“” et le contacteur à clé sur “ON”.
Mettre la boîte de vitesses au point mort
●
ou actionner le levier d’embrayage.
Appuyer sur le contacteur du démarreur.
●
Si le témoin ne s’allume pas lorsque l’on appuie
sur le contacteur du démarreur, faire contrôler le
circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
FC000002
@
S’arrêter dès que le moteur surchauffe.
@
3
3-2
INSTRUMENTS ET COMMANDES
Témoin de carburant “”
Ce témoin s’allume quand le niveau de carburant est inférieur à environ 3,1 l. Quand ce témoin s’allume, refaire le plein dès que possible.
Pour vérifier le bon fonctionnement du témoin:
Placer le coupe-circuit du moteur sur
●
“” et le contacteur à clé sur “ON”.
Mettre la boîte de vitesses au point mort
3
●
ou actionner le levier d’embrayage.
Appuyer sur le contacteur du démarreur.
●
Si le témoin ne s’allume pas lorsque l’on appuie
sur le contacteur du démarreur, faire contrôler le
circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
FAU01666
1. Bouton de sélection “SELECT”
2. Bouton de remise à zéro “RESET”
FAU01667*
Compteur de vitesse
Ce compteur de vitesse a les fonctions supplémentaires suivantes:
compteur kilométrique
●
deux totalisateurs journaliers
●
horloge
●
Compteur kilométrique et totalisateurs
Les totalisateurs permettent d’estimer l’autonomie offerte par un plein de carburant.
L’affichage “ODO” indique le kilométrage total
de la motocyclette.
L’affichage “TRIP 1” ou “TRIP 2” indique le
kilométrage depuis la dernière remise à zéro du
totalisateur journalier. Le totalisateur journalier
permet d’estimer la distance qu’il est possible de
parcourir avec un plein de carburant. Cette information permettra de planifier les arrêts pour
ravitaillement en carburant.
3-3
INSTRUMENTS ET COMMANDES
ATTENTION:
Sélection d’un mode
Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT”
pour modifier l’affichage des compteurs
(compteur kilométrique “ODO” et totalisateurs
“TRIP 1”, “TRIP 2” et “CLOCK”) dans l’ordre
suivant:
“ODO” → “TRIP 1” → “TRIP 2” → “CLOCK”
“ODO”
→
Initialisation d’un totalisateur journalier
Pour remettre un totalisateur journalier à zéro, le
sélectionner en appuyant sur le bouton de sélection “SELECT”, puis appuyer sur le bouton de
remise à zéro “RESET” pendant au moins une
seconde.
Mode d’horloge
Pour afficher l’horloge, appuyer à la fois sur le
bouton de sélection “SELECT” et le bouton de
remise à zéro “RESET”.
Pour retourner au mode d’affichage du compteur kilométrique, appuyer sur le bouton
“SELECT”.
Réglage de l’horloge
1. Appuyer à la fois sur le bouton “SELECT”
et le bouton “RESET” pendant au moins
deux secondes.
2. Une fois que l’affichage des heures clignote, régler les heures en appuyant sur le
bouton “RESET”.
3. Appuyer sur le bouton “SELECT” afin de
sélectionner les minutes.
4. Une fois que l’affichage des minutes clignote, régler les minutes en appuyant sur
le bouton “RESET”.
5. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour
que l’horloge se mette en marche.
N.B.:
@
Après avoir réglé l’heure, bien veiller à appuyer
sur le bouton “SELECT” avant de couper le
contact, sinon le réglage de l’heure sera perdu.
@
1. Compte-tours
FAU00101
Compte-tours
Ce modèle est muni d’un compte-tours électrique afin que le pilote puisse contrôler le régime
du moteur et rouler dans la plage de puissance
idéale.
@
Ne pas faire fonctionner dans la zone rouge.
Zone rouge: 8.000 tr/mn et au-delà
@
FC000003
3
3-4
INSTRUMENTS ET COMMANDES
Détecteur de panne
Ce modèle est équipé d’un détecteur de panne
pour le circuit du capteur de papillon d’accélération TPS.
En cas de défaillance du circuit, le compte-tours
affiche le cycle répété suivant:
CB-61F
3
0 tr/mn
pendant
3 secondes
Si le compte-tours affiche le cycle décrit ci-dessus, faire réparer la motocyclette par un concessionnaire Yamaha.
ATTENTION:
@
Afin d’éviter tout dommage au moteur, consulter un concessionnaire Yamaha dès que
possible si le compte-tours affiche un cycle
répété de changements de tr/mn.
@
3.000 tr/mn
pendant
2.5 secondes
Régime courant
pendant
3 secondes
FAU00103
FC000004
FAU00109
Alarme antivol (en option)
Cette motocyclette peut être équipée d’une
alarme antivol. Cette alarme est disponible chez
les concessionnaires Yamaha qui peuvent aussi
l’installer.
1. Jauge de niveau de carburant
FAU00110
Jauge de niveau de carburant
Ce modèle est équipé d’une jauge de niveau de
carburant électrique permettant au pilote de vérifier le niveau du réservoir de carburant. Quand
l’aiguille indique “E” (vide), il reste environ
3,1 l de carburant dans le réservoir.
3-5
INSTRUMENTS ET COMMANDES
ATTENTION:
N.B.:
1. Contacteur d’appel de phare “PASS”
2. Contacteur de feu de route/feu de croisement
3. Contacteur des clignotants
4. Contacteur de l’avertisseur “”
5. Contacteur des feux de détresse “”
FAU00118
Contacteurs au guidon
FAU00120
Contacteur d’appel de phare “PASS”
Appuyer sur ce contacteur pour effectuer un appel de phare.
FAU00121
Contacteur de feu de route/feu de croisement
La position “” correspond au feu de route et
la position “” au feu de croisement.
Contacteur des clignotants
FAU00127
Pour signaler un virage à droite, pousser le contacteur vers “”. Pour signaler un virage à
gauche, pousser le contacteur vers “”. Dès
que le contacteur est relâché, il revient automatiquement en position centrale. Pour couper les
clignotants, enfoncer le contacteur après son retour en position centrale.
FAU00129
Contacteur de l’avertisseur “”
Appuyer sur ce contacteur pour faire retentir
l’avertisseur.
Contacteur des feux de détresse “”
FAU00144
Allumer les feux de détresse en cas d’urgence
ou pour signaler un danger. Ce contacteur permet d’actionner simultanément les clignotants
gauches et droits lorsque la clé de contact est sur
“ON” ou “”.
FC000006
@
À la longue, la batterie peut se décharger,
rendant difficile la mise en marche du moteur à l’aide du démarreur.
@
@
Si la motocyclette doit être arrêtée à un endroit
où elle risque de constituer un danger pour la
circulation, allumer les feux de détresse pour
avertir les autres conducteurs.
@
3
3-6
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Coupe-circuit du moteur
2. Contacteur d’éclairage
3. Contacteur du démarreur “”
Coupe-circuit du moteur
Le coupe-circuit du moteur permet de couper le
moteur en cas d’urgence lorsque la motocyclette
se renverse ou lorsqu’un problème survient dans
le système d’accélération. Placer le contacteur
sur “” pour mettre le moteur en marche. En
cas d’urgence, placer le contacteur sur “”
pour arrêter le moteur.
Contacteur d’éclairage
Pour allumer le feu de stationnement, l’éclairage
des instruments et le feu arrière, mettre ce contacteur sur “”. Quand le contacteur
d’éclairage est placé sur “”, le phare s’allume également.
FAU00138
FAU00134*
Contacteur du démarreur “”
FAU00143
Appuyer sur le contacteur du démarreur pour
mettre le moteur en marche.
FC000005
ATTENTION:
@
Voir les instructions de mise en marche du
moteur avant de le mettre en marche.
@
1. Starter (enrichisseur) “”
FAU02976
Starter (enrichisseur) “”
La mise en marche à froid requiert un mélange
air - carburant plus riche. C’est le circuit de starter qui fournit ce mélange plus riche.
Déplacer dans la direction a pour mettre le
starter (enrichisseur) en service.
Déplacer dans la direction b pour mettre le
starter (enrichisseur) hors service.
3-7
1. Levier d’embrayage1. Pédale de sélection
FAU00152
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage est situé sur la gauche du
guidon. Ce levier est équipé d’un coupe-circuit
d’allumage, intégré à son support. Actionner le
levier d’embrayage pour débrayer. Le relâcher
pour embrayer. Un fonctionnement en douceur
s’obtient en tirant le levier rapidement et en le
relâchant lentement. (Se reporter aux étapes de
mise en marche du moteur pour une description
du coupe-circuit d’allumage.)
Pédale de sélection
Cette motocyclette est équipée d’une boîte de
vitesses à 5 rapports à prise constante.
La pédale de sélection est située sur le côté gauche du moteur et s’utilise en combinaison avec
l’embrayage pour changer de vitesse.
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
FAU00157
3-8
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Dispositif de réglage de la position du levier de
frein
a. Distance du levier
FAU00160
Levier de frein avant
Le levier de frein avant se trouve sur la droite du
guidon et sa position est réglable.
Pour actionner le frein avant, tirer son levier
vers le guidon.
1. Écrou de réglage
2. Position correcte
Pour régler la position du levier de frein avant,
tourner l’écrou de réglage tout en poussant le levier vers l’avant. Prendre soin d’aligner le repère “” de l’écrou de réglage et le repère
“” du levier.
3-9
1. Pédale de frein arrière
FAU00162
Pédale de frein arrière
La pédale de frein arrière se trouve du côté droit
de la motocyclette. Appuyer sur la pédale de
frein pour actionner le frein arrière.
1. Couvercle de la serrure
2. Ouvrir.
FAU02935
Bouchon du réservoir de carburant
Ouverture
Ouvrir le couvercle de la serrure. Introduire la
clé et la tourner de 1/4 de tour dans le sens des
aiguilles d’une montre. La serrure est alors déverrouillée et le bouchon peut être ouvert.
Fermeture
La clé introduite dans la serrure, appuyer sur le
bouchon du réservoir pour le remettre en place.
Pour retirer la clé, la tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre vers sa position
d’origine. Puis fermer le couvercle de la serrure.
INSTRUMENTS ET COMMANDES
N.B.:
@
Ce bouchon ne se referme pas si la clé n’est pas
dans la serrure. La clé ne s’enlève pas si le bo uchon n’est pas verrouillé correctement.
@
AVERTISSEMENT
@
Avant chaque départ, s’assurer que le bouchon est correctement placé et verrouillé.
@
FW000023
3
3-10
INSTRUMENTS ET COMMANDES
N.B.:
3
1. Tube de remplissage
2. Niveau du carburant
Carburant
S’assurer qu’il y a assez de carburant dans le réservoir. Remplir le réservoir de carburant
jusqu’à l’extrémité inférieure du tube de remplissage, comme illustré.
AVERTISSEMENT
@
Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Éviter de renverser du carburant sur le
moteur chaud. Ne pas remplir le réservoir de
carburant au-delà de l’extrémité inférieure
du tube de remplissage. En effet, celui-ci
pourrait déborder lorsque le carburant
chauffe et se dilate.
@
FAU01183
FW000130
ATTENTION:
@
●
Toujours essuyer sans attendre les éclaboussures de carburant à l’aide d’un
chiffon sec et propre. Le carburant est
susceptible d’attaquer la peinture et les
parties en plastique.
●
(pour l’Allemagne uniquement)
Le bouchon du réservoir de carburant
sur les modèles allemands est d’une
conception particulière. En cas de remplacement, il faut se procurer un bouchon identique.
@
Carburant recommandé:
Essence normale sans plomb avec un indice d’octane recherche de 91 ou plus
Capacité du réservoir de carburant:
Total:
20 l
Réserve:
3,1 l
FAU00186
FAU00191
@
Si un cognement ou un cliquetis survient, utiliser une marque d’essence différente ou une essence d’un indice d’octane supérieur.
@
3-11
INSTRUMENTS ET COMMANDES
N.B.:
3
1. Reniflard du réservoir de carburant1. Ouvrir.1. Saillie (× 2)
FAU00196
Reniflard du réservoir de carburant
(Allemagne uniquement)
Le réservoir de carburant est muni d’un reniflard. Avant d’utiliser cette motocyclette, s’as-
Selle
Dépose
Introduire la clé dans la serrure et la tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre.
FAU01726
2. Support de selle (× 2)
Mise en place
Insérer les saillies situées à l’avant de la selle
dans les supports de la selle. Appuyer ensuite
sur la selle.
surer de:
Vérifier le branchement du reniflard.
●
Vérifier si le reniflard n’est pas craquelé
●
ou endommagé. Remplacer si nécessaire.
S’assurer que l’extrémité du reniflard
●
@
S’assurer que la selle est remise en place correctement.
@
n’est pas bouchée. Nettoyer si nécessaire.
3-12
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Porte-casque1. U-LOCK (en option)
FAU00263
2. Sangle
Porte-casque
Le porte-casque est situé sous la selle. Déposer
la selle et accrocher le casque au porte-casque.
Remettre ensuite la selle en place et la verrouiller.
FW000030
AVERTISSEMENT
@
Ne jamais rouler avec un casque accroché au
porte-casque. Le casque pourrait heurter un
objet et entraîner la perte de contrôle du véhicule et un accident.
@
Compartiment de rangement
Ce compartiment a été conçu pour le rangement
d’un antivol U-LOCK Yamaha d’origine. (Il
peut s’avérer difficile d’y ranger d’autres antivols.)
Veiller à fixer solidement l’antivol dans le compartiment à l’aide des sangles.
Pour éviter de perdre les sangles, les attacher
même quand un antivol U-LOCK n’est pas
rangé dans le compartiment.
3-13
FAU01688
1. U-LOCK (en option)
2. Sangle (× 2)
Avant de ranger le Manuel du propriétaire ou
d’autres documents dans ce compartiment, les
placer dans un sac en plastique pour les protéger
contre l’humidité. En lavant la motocyclette,
prendre soin de ne pas laisser entrer d’eau dans
ce compartiment.
INSTRUMENTS ET COMMANDES
ATTENTION:
Réglage de la précontrainte de ressort
Tourner le boulon de réglage dans le sens
pour augmenter la précontrainte de ressort, et
dans le sens b pour la diminuer.
CI-18F
Position de
réglage
DouxStandardDur
12 345
a
3
1. Boulon de réglage de la précontrainte de ressort
2. Position de réglage
3. Réglage standard
Réglage de la fourche avant
La fourche avant est équipée de dispositifs de
réglage de la précontrainte de ressort et de la
force d’amortissement.
AVERTISSEMENT
@
Toujours régler les deux bras de fourche à la
même position. Un réglage mal équilibré risque de réduire la maniabilité et la stabilité du
véhicule.
@
FAU01728
FW000038
3-14
1. Vis de réglage de la force d’amortissement
Réglage de la force d’amortissement
Tourner la vis de réglage dans le sens a pour
augmenter la force d’amortissement et dans le
sens b pour la réduire.
CI-29F
Minimum (doux)dévisser de 5 déclics*
Standarddévisser de 4 déclics*
Maximum (dur)dévisser de 0 déclics*
* À partir de la position complètement vissée
FC000015
@
Ne jamais forcer un dispositif de réglage audelà des réglages minimum et maximum.
@
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Levier de réglage1. Contre-écrou
FAU01768*
Réglage d’amortisseur arrière
Cet amortisseur est équipé de deux dispositifs
de réglage de la précontrainte de ressort et d ’un
dispositif de réglage de la force d’amortissement.
Précontrainte de ressort
Réglage approximatif (haut)
Se servir de l’outil spécial de la trousse à outils
et tourner le levier sur “S” pour rouler seul, ou
sur “H” lors du transport d’un passager.
2. Écrou de réglage
Réglage fin (bas)
Pour régler suivant les préférences du pilote et
l’état de la route, procéder comme suit:
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner l’écrou de réglage dans le sens
pour augmenter la précontrainte de ressort, et dans le sens b pour la diminuer.
3-15
a
a. Distance “A”
Précontrainte de ressort:
Minimum (réglage doux):
Distance “A” = 59 mm
Standard:
Distance “A” = 61 mm
Maximum (réglage dur):
Distance “A” = 63 mm
INSTRUMENTS ET COMMANDES
AVERTISSEMENT
3. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.
Couple de serrage:
Contre-écrou:
70 Nm (7,0 m·kg)
FC000018
ATTENTION:
@
Toujours serrer le contre-écrou contre
l’écrou de réglage du ressort et serrer le contre-écrou au couple spécifié.
@
1. Dispositif de réglage
Réglage de la force d’amortissement
Tourner le dispositif de réglage gradué dans le
sens a pour augmenter la force d’amortissement, et dans le sens b pour la diminuer.
CI-29F
Minimum (doux)dévisser de 20 déclics*
Standarddévisser de 10 déclics*
Maximum (dur)dévisser de 0 déclics*
* À partir de la position complètement vissée
FC000015
ATTENTION:
@
Ne jamais forcer un dispositif de réglage audelà des réglages minimum et maximum.
@
FAU00315
@
Cet amortisseur contient de l’azote sous forte
pression. Lire attentivement les informations
ci-dessous avant de manipuler l’amortisseur.
Le fabricant décline toute responsabilité
pour les dommages matériels résultant d’une
mauvaise manipulation.
●
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
bonbonne.
●
Ne pas approcher l’amortisseur d’une
flamme ou de toute autre source de chaleur. L’élévation de pression qui en résulterait pourrait faire exploser l’amortisseur.
●
Ne déformer ni endommager la bonbonne d’aucune façon. Le moindre endommagement de la bonbonne risque
d’amoindrir les performances d’amortissement.
●
Pour toute réparation, consulter un
concessionnaire Yamaha.
@
3
3-16
Loading...
+ 69 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.