Yamaha PSR-27 User Manual [en, de, es, fr]

Page 1
Owner's Guide
Spielanleitung
Mode d'emploi
Manual del Propietario
Page 2
Congratulations!
-------------------r
-----------------------
Herzlichen
Glückwunsch
Félicitations!
f
Enhorabuena!
You are the proud owner of a Yamaha PortaTone. Your PortaTone is a high­quality musical instrument that incorpo rates advanced Yamaha digital technology and many versatile features. In order to obtain maximum performance and enjoyment from your PortaTone, we urge you to read this Owner's Guide thoroughly while trying out the various features describ^. Keep the Owner's Guide in a safe place for later reference.
Und vielen Dank fUr den Kauf des Yamaha PortaTbnes PSR-27. Bei Ihrem
PortaTone PSR-27 handelt es sich um ein hochwertiges Keyboard, das auf der wegweisenden Yam^ia Digital
technologie basiert und Ihnen zahlreiche
praktische Funktionen bietet.
Bitte lesen Sie sich, zunächst diese
Anleitung sorgföltig durch und
pr<^ieren Sie gleichzeitig die beschrie benen Funktionen aus, damit Sie das
großartige Potentisd dieses Instruments
kennenlemen. Danach sollten Sie diese
Anleitung zur späteren Bezugpoahme an
einem sicheren Ort aufbewahren.
Vous voilà à présent le fier propriétaire d'un PortaTone Yamaha. Votre PortaTone est un instrument de musique de très grande qualité incorporant les toutes dernières innovations de la technologie numérique de Yamaha et une très grande variété de fonctions ultra-perfectionnées. Afin d'obtenir des performances maximales de votre PortaTone et d'en tirer le plus de satisfactions possibles, nous vous conseillons de lire très attentivement ce mode d'emploi tout en essayant les fonctions qui y sont décrites. Conserver le mode d'emploi en Heu sûr afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement si besoin est.
Usted es ün orgulloso propietario de un Yamaha Portalbne. Su PortaTbne es un instrumento musical de alta calidad que incorpora la avanzada tecnología digital de Yamaha y muchas versátiles características. Para aprovechar al máximo su rendimiento y disfrutar con el Portalbne, le aconsejamos que lea todo este Manual del F^pietario mientras intenta las diversas características descritas. Guarde el Manual del Propietario en un lugar seguro para poderlo consultar en el futuro.
CONTENTS
1. BEFORE YOU BEGIN
Power Supply
Using Batteries Using an Optional
Power Adaptor Remove the Protective Film Setting Up the Music Stand Taking Care of Your PortaTone
2. NOMENCLATURE
Top Panel Controls Roar Panel Connectors
3. ENJOYTHE
DEMONSTRATION...........................8
.................................
....................
............................
............................
..............................
............................
.........................
..................
...........
...........
E«IALT
3
3 3
4 4 4
4
6
6 7
L VOR DEM SPIELEN
Stromversorgung .......................3
Stromversorgung über Batterien Stromversorgung Über getrennt
erhältlichen Adapter Entfernen der Schutzfolie Anbringen des Notenständers
Vorsichts maßnahmen................4
2. BEZEICHNUNG
DER TEILE...............................6
Bedienelemente Anschlüsse auf der Rückseite
3. DEMO-WIEDERGABE
..............
.................................
..............
.........
............................
.........................
...................................
..........
TABLE DES MATIERES
3
3 4
4 4
6 7
8
1. AVANT DE COMMENCER
Alimentation électrique
Fonctionnement sur piles Utilisation d'un adaptateur en option
......................................
Retrait de la pellicule
protectrice...................................4
Mise en place du pupitre Entretien du PortaTone
2. NOMENCLATURE...........................6
Commandes du panneau supérieur Prises du panneau arrière
3. ECOUTE DE LA MUSIQUE DE DÉMONSTRATION
....................................
................
...............
........
............
..............
..........
..........................
3
3 3
4
4 4
6 7
8
INDICE
L ANTES DE COMENZAR
Ahmentadón
Empleo de las pilas Empleo de un adaptador de
alimentacién opcional..............4
Extracción de la película
protectora....................................4
Colocación del
portapartituras.............................4
Cuidados del PortaTbne
2. NOMENCLATURA..................6
Controles del panel
superior.......................................6
Conectores del panel
posterior......................................7
3. DEMOSTRACION
..............................
.................
............
...................
........
3
3 3
4
8
Page 3
—t
--------
-----------------
^
4. SELECTING AND PLAYING VOICES
5. USING THE ACCOMPANIMENT
SECTION
6. KEYBOARD PERCUSSION ... 27
7. THE CHORD SEQUENCER .... 28
8. OPTIONAL ACCESSORIES ... 33
9. SPECIFICATIONS
........................................
Selecting a Voice.......................10
Adjusting the Volume
Adding Effects...........................11
Transposition: Shifting Pitch in Semitone Steps Tuning: Fine Pitch Control
......................................
Rhythm Accompaniment
Selecting an Accompaniment Style Adjusting the ­Accompaniment Volume
Setting the Tempo
Starting the Accompaniment .....17
Starting the Accompaniment
with an Introduction
Adding Fill-ins
Stopping the
Accompaniment.........................18
Manual Bass..............................19
Auto Bass Chord
Accompaniment
Single Finger
Accompaniment.........................22
Setting the Accompaniment Volume
Setting the Tempo..................24
Fingered Accompaniment
Recording..................................29
Playback
..................................
...................................
................
.........................
................
.....................
..................
............................
.........................
........................
.........
...........
...........
.........
10
11
13 13
14
14 14 15
15
18
18
24
24
31
33
4. WÄHLEN UND SPIELEN VON STIMMEN
Stimmenwahl Einstellen der Lautstärke Zuschalten von Effekten
.........................
..........................
.........
..........
10 10 11
11 Transponierung: Versetzen der Tonlage in Halbtonschritten
.......................
13 FeinstimmeniDie Peinstimmtasten
......................
13
5. DIE BEGLEITUNGS­FUNKTIONEN
Schlagzeugbegleitung Wahl des Begleitungsstils
..........................
..............
........
14 14
14 Einstellen der Begleitungslautstärke
..............
15
Einstellen des Tempos .............15
Auslösen der Begleitung
..........
17 Beginnen der Begleitung mit Auftakt
Einfügen von Fill-ins
Stoppen der Begleitung ..........
.....................................
..............
18 18
18 Manualteilung für manuelle Baßbegleitung
2i
Auto-Baß/
Akkordbegleitung Single Finger-Funktion
.........................
....................
...........
19
21
22
Einstellen der Begleitungslautstärke
...........
24
Einstellen des Tfempos.........24
Fingered-Funktion
...................
24
6. PSR-27 PERCUSSION FUNKTIONEN
..........................
27
7. DIE SEQUENZER
FUNKTION.................................28
Aufzeichnung l^edergabe
8. SONDERZUBEHÖR
9. TECHNISCHE DATEN
..........................
.............................
..................
.............
29
31
33 33
4. SELECTION ET EXECUTION
DES VOIX....................................10
Sélection d’une voix Réglage du volume Addition d’effets Transposition: Variation de la hauteur par bonds d'un
demi-ton ...................................13
Accord: Réglage précis de la hauteur
5. UTILISATION DE LA SECTION D’ACCOMPAGNEMENT
Accompagnement
rythmiques................................14
Sélection d'un style d'accompagnement
Réglage du volume de
l'acoompagnement
Réglage du tempo
Début de l'accompagnement.... 17
Début de l'accompagnement
avec introduction
Addition de fill-ins
Arrêt de l'accompagnement
Accompagnement manuel
Accompagnement au
automatique
Accompagnement à un
Seul Doigt.................................22
Accompagnement
à Plusieurs Doigts ....................24
6. PERCUSSION AU CLAVIER
7. SEQUENCEUR D’ACCORDS
Enregistrement Reproduction
8. ACCESSOIRES EN OPTION
9. FICHE TECHNIQUE
.................................
Réglage du volume de l'accompagnement
Réglage du tempo.................24
...............................
...............................
.................................
................
..................
......................
............
..................
..................
....................
.....................
....................
........
.............................
................
.........................
..........................
....................
.....
10 11 11
13
14
14 15
15
18 18 18
19
2i
24
27
28 29
31
33 33
4. SELECCIONE INTERPRETACION DE VOCES
........................................
Selección de una voz Ajuste del volumen Adición de efectos
....................
................
...................
TVansposición: Desplazamiento del tono en pasos de semitono
.....................
Afinación: Control preciso
del tono.....................................13
5. EMPLEO DE LA SECCION DE ACOMPAÑAMIENTO
................
Acompañamiento rítmico ... 14 Selección de un estilo de
acompañamiento.......................14
Ajuste del volumen del
acompañamiento.......................15
Ajuste del tempo.......................15
Inicio del acompañamiento
.....
Inicio del acompañamiento con una introducción Adición de rellenos,
...............
..................
Parada del acompañamiento
.......................
Acompañamiento de bajo manual
......................................
Acompañamiento automático de bajo y acordes
.....................
Acompañamiento de un dedo
....................................
Ajuste del volumen del acompañamiento Ajuste del tempo
...................
..................
Acompañamiento para acordes
.............................
6. PERCUSION DEL
TECLADO...................................27
7. SECUENCIADOR DE ACORDES
...................................
Grabación .................................29
Reproducción............................31
8. ACCESORIOS
OPCIONALES.............................33
9. ESPECIFICACIONES
.................
10 10 11
11
13
14
17
18
18 18
19
21
22 24
24 24
28
33
Page 4
BEFORE YOU
VOR DEM
AVANT DE
ANTES DE
BEGIN

Power Supply

Your PSR-27 will run either from batteries or the optional power adaptor. Follow the instructions below according to the power source you intend to use.

Using Batteries

Six 1.5V SUM-1, ’•D" size, R-20 or equivalent alkaline batteries (sold separately) must first be installed in the PSR-27 battery compartment.
1. Open the battery compartment cover located on the instrument's bottom
panel.
2. Insert the six batteries, being careful
to follow the polarity markings on the inside of the compartment.
3. Replace the compartment cover, making sure that it locks firmly in
place.
SPIELEN
Stromversorgimj'
Ihr PSR-27 kann über Batterien oder aber über einen getrennt erhältlichen Netzadapter oder Autobatterieadapter betrieben werden. Befolgen Sie die nachfolgenden Anweisungen für die jeweilig verwendete Stromquelle.

Stromversorgung über Batterien

Legen Sie zunächst sechs 1,5 V SUM-1 Monozellen der Größe 'D', R-20 oder entsprechende Alkalibatterien (getrennt erhältlich) in das Batteriefach des PSR­27 ein.
1. Öffnen Sie den Batteiiefachdeckel auf der Unterseite des PSR-27.
2. Richten Sie die Batteriepole ent sprechend den Markierungen im Batteriefach aus und legen Sie die Batterien ein.
3. Bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an und achten Sie darauf, daß er einrstet.
COMMENCER

Alimentation électrique

Le PSR-27 peut être alimenté au moyen de piles ou au moyen de l'adaptateur en option. Suivre les instructions appropriées en fonction de la source d'alimentation utilisée.

Fonctionnement sur piles

Utiliser six piles de 1.5 V SUM-1, R-20, de format "D" ou des piles alcalines équivalentes (vendues séparément) et les placer dans le compartiment des piles du
PSR-27.
1. Ouvrir le couvercle du compartiment des piles situé sur le panneau inférieur de l'instrument.
2. introduire les six piles en prenant bien soin de respecter les indications de polarité se trouvant à l'intérieur du compartiment.
3. Reposer le couvercle et veiller à ce qu'il se verrouille bien en place.
COMENZAR

Alimentación

Su PSR-27 funcionará con pilas o con el
adaptador de alimentación opcional.
Siga las instrucciones siguientes de acuerdo con la fuente de alimentación que desee utilizar.

Empleo de las pilas

Deben instalarse seis pilas SUM-1,
tamaño "D" de 1,5V o pilas alcalinas equivalentes (que se venden por separado) en el compartimiento de las pilas del PSR-27.
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas situado en el panel inferior del instrumento.
2. Inserte seis pilas, teniendo cuidado de respetar las marcas de las polaridades del interior del compai*timiento.
3. Vuelva a colocar la tapa del compartimiento, cerciorándose de que queda bien cerrada.
Caution:
1. V№en tfie baneries run dbwn, repJbce them with a complete set of six new batienes. №VEA nvx oid and new battenes,
2. To prevent possBih damage due to battery leakage, remove the Ьшшпе$ bom the instrument if it is not to be used for an exШ^ded pwiodoftime.
Achtung:
1. Wenn die Batterien schwach werden, stets alle Batterien zugleich aU Satz amtauecheru NIEMALS alte und neue Batterien zusammen verwenden.
2. Bei längerem Nichtgebrauch die Batterien aus dem Keyboard entfernen, um mögliche Schäden durch ausladende Batterien zu verhindern.
Attantion:
1. Lors(^ les pSes se vident, les remplacer toutes à la fois. NE JAMAIS utiSser en même ten^ des piles neuves et des piles usées.
2. Pour prévervr tout endommagement que pourrait provoquer une hâte des fxies, retrier les piles de nnstrwnent lorsqu'S ne doit pas être
utSisé pendant une période prolongée.
Precaución:
1. Cuando se gastan las pilas, reemplácelas por un Juego completo de seis pilas nuevas.
NUNCA mede jñlas usadas y pilas nuevas.
2. Para evitar posÁles daños debidos a fugas de las pilas, extraiga las pilas del instrumento si no tiene la interwión de utilizarlo durante
períodos largos de tiempo.
Page 5
Using an Optional Power Adaptor For AC Mains Power
Use ONLY a Yamaha PA-1, PA-1 B. PA-3, PA-4 or PA-40 AC Adaptor to power your instrument from the AC mains. Refer to "Rear-panel Jacks" on page 7 for more details.
For Car Battery Power
The Yamaha CA-1 Car Battery Adaptor plugs into your car cigarette lighter socket, providing power to your instrument from the car battery. Refer to "Rear-panel Jacks" on page 7 for more details.
Stromversorgung über getrennt erhältlichen Adapter
Netzadapter
Nur den Yamaha Netzadapter PA-1, PA­IB, PA-3, PA4 oder PA-40 für den Netzanschluß verwenden. Einzelheiten hierzu finden Sie unter “Anschlüsse auf der Rückseite“ auf Seite 7.
Autobatterieadapter
Der Yamaha CA-1 Autobatterieadapter erlaubt den Anschluß an den Zigaretten anzünder Ihres Fahrzeugs, wodurch Sie Ihr Instrument über die Autobatterie
betreiben können. Einzelheiten hierzu
finden Sie unter “Anschlüsse auf der Rückseite“ auf Seite 7.
Utilisation d'un adaptateur en
option Fonctionnement sur secteur
SEUL un adaptateur secteur Yamaha PA-
1, PA-1 B, PA-3, PA4 ou PA-40 peut être utilisé pour alimenter l'instrument sur secteur. Pour plus de détails, voir "Prises du panneau arrière" à la page 7.
Fonctionnement sur une batterie automobile
Pour alimenter l'instrument à partir d'une batterie automobile, brancher l'adaptateur de batterie Yamaha CA-1 dans la prise de
l'allume-cigares.
Pour plus de détails, voir "Prises du panneau arrière" à la page 7.
Empleo de un adaptador de alimentación opcional
Para la red eléctrica de CA
Emplee SOLO un adaptador de CA Yamaha PA-1, PA-lB, PA-3, PA- 4 o PA­40 para alimentar el instrumento con la red eléctrica de CA. Consulte las “Tbmas del panel posterior" de la página 7 para más detalles.
Para alimentación con la batería de automóvil
El adaptador para batería de automóvil Yamaha CA-1 se enchufa en el receptáculo del encendedor de cigarrilos del automóvil, alimentando el instrumento con la batería del automóvil. Consulte las "Ibmas del panel posterior" de la página 7 para más
detalles.

Remove the Protective Film

Before using your instrument, please remove the protective film covering the display section.

Setting Up the Music Stand

Insert the two pegs protruding from the bottom edge of the music stand into the two holes located at the top of the PSR-27
control panel.
Taking Care of Your
PortaTone
Your PortaTone will remain in excellent playing condition if care is taken concerning the following.
1. When you use AC power, be sure to use the optional AC Power PA-1/ PA-1 B/PA-3/PA-4/PA-40 adaptor. Before use, read the adaptor instructions carefully. In particular, please note that in some cases the PA-1/PA-1 B/PA-3/PA-4/

Entfernen der Schutzfolie

Ziehen Sie vor der Inbetriebnahme die Schutzfolie vom Display ab.

Anbringen des Notenständers

Führen Sie die zwei Füße an der Unterseite des Notenständers in die zwei Löcher oben auf der Bedienkonsole des PSR-27 ein.

Vorsichts maßnahmen

Wenn Sie die nachfolgenden Hinweise
zur Pflege befolgen, bleiben Aussehen und Leistung Ihres Keyboards über
Jahre erhalten.
1. Zum Netzanschluß nur den getrennt erhältlichen Yamaha Netzadapter PA-1, PA-1B/PA-3/PA­4/PA40 verwenden.
Vor dem Anschluß die Bedienungs anleitung des Netzadapters lesen.

Retrait de la pellicule protectrice

Retirer la pellicule protectrice recouvrant l'affichage avant d'utiliser l'instrument.

Mise en place du pupitre

Introduire les deux chevilles se trouvant sur le bord inférieur du pupitre dans les orifices situés sur le panneau de commande du PSR-27.

Entretien du PortaTone

Le PortaTone restera en excellent état si
les points suivants sont observés.
1. En cas d'alimentation sur secteur, veiller à utiliser un adaptateur secteur
PA-1/PA-1B/PA-3/PA-4/PA-40 en option. Lire attentivement le mode d'empbi de l'adaptateur avant d'utiliser celui-ci. A noter que dans certains cas le PA-1/PA-1B/PA-3/PA­4/PA-40 est muni d'un sélecteur de tension; le cas échéant, veiller donc à
Extracción de la película
protectora
Antes de utilizar el instrumento, saque la película protectora que cubre la
sección del visualizador.

Colocación del portapartituras

Inserte los dos apéndices que sobresalen del borde inferior del portapartituras en
los dos orificios situados en la parte
superior del panel de control del PSR-27.

Cuidados del PortaTone

El PortaTbne permanecerá en excelentes condiciones de interpretación si se tiene cuidado con lo siguiente.
1, Cuando emplee el la red eléctrica de
CA, cerciórese de utilizar el adaptador de CA opcional PA-1, PA­IB, PA-3, PA-4 o PA-40 . Antes de su utilización, lea las instrucciones del adaptador. En particular, tenga presente que en algunos casos el PA-1, PA-IB, PA-3, PA-4 o PA40
Page 6
PA-^0 is provided with a voftage selector, so confirm that this selector is correctly set.
2. The optional car battery adaptor CA-1 is only for use with a negative ground 12V battery. Ensure that this IS the case before connecting the adaptor.
3. Connectbns made between the PortaTone and any other device should be made with both units
turned off.
4. Do not set the MASTER VOLUME control at MAX when you connect the PotaTone to a stereo system. Use the stereo system’s volume control to adjust the sound level.
5. Avoid placing the instrument in excessively humid areas.
6. Do not subject the unit to physical shock, and avoid placing an]^hing
heavy on it.
7. The PortaTone should not be placed in direct sunlight for a long time.
8. Do not place the instrument near any
heating appliance, or leave it inside a
car in direct sunlight for any length of
time. Direct sunshine can raise the
interior temperature of a car with closed doors and windows to as high as 80°C. Temperatures in excess of 60^0 can cause physical and/or electrical damage not covered by warranty.
9. Use a dry or damp cloth for cleaning.
10. When you areni using the PortaTone, we recommend keeping it in the case
to protect it.
f
Außerdem ist zu beachten, daß der
PA-1, PA-1B/PA-3/PA-4/PA-40 für
verschiedene Bestimmungsländer mit einem Spannungswähler ausgestattet ist. Daher vor dem Anschließen sicherstellen, daß der
Spannungswähler korrekt auf die
örtliche Netzspannung eingestellt ist.
2. Der getrennt erhältliche Autobatterieadpater ist auf
Batterien ausgelegt, deren
Minuspol an Masse (z. B. Minuspol mit Karosserie verbunden) gele^ ist. Daher die Batterie vor dem Anschluß auf Eignung prüfen.
3. Vor dem Anschluß von Zusatzgeräten diese Geräte imd das Portalbne ausschalten.
4. Den MASTER VOLUME-Regler NICHT auf MAX stellen, wenn das PortaTbne an eine Stereoanlage angeschlossen ist. Die Lautstärke über die Stereoanlage einstellen.
5. Das Gerät vor Feuchtigkeit schützen.
6. Das Gerät vor Stoß schützen und
keine schweren Gegenstände auf
das Gerät stellen.
7. Das PortaTbne niemals über
längere Zeit direkter
Sonneneinstrahlung aussetzen.
8. Das Gerät nicht in der Nähe von
Wärmequellen aufstellen. Ebenso
das Gerät nicht über längere Zeit in einem Fahrzeug lassen, dsis im prallen Sonnenlicht steht. Direkte Sonneneinstrahlung kann die
Temperatur im Fahrzeuginnem auf bis zu 80 Grad erhöhen. Temperaturen von über 60 Grad können mechanische und elektrische Schäden am Instrument verursachen, die nicht von der Garantie abgedeckt sind.
9. Zum Reinigen das Instrument mit einem trockenen oder leicht angefeuchteten Tuch abwischen.
10. Nach dem Spielen das PortaTbne zur Aufbewahrung wieder in die
Schutzhülle stecken.
<
régler correctement ce sélecteur.
2. L'adapatateur de batterie automobile CA-1 en option ne doit être utilisé qu'avec une batterie à masse
négative de 12 V. Confirmer ce point
avant de brancher l’adaptateur.
3. Avant de procéder à tout branchement, veiller à couper l'alimentation du PortaTone et de r^utre appareil.
4. En cas de branchement du PortaTone sur un système de
sonorisation stéréo NE JAMAIS mettre la commande MASTER VOLUME sur MAX. Utiliser la commande de volume de la chaîne stéréo pour régler le niveau sonore.
5. Eviter de placer l'instrument dans un
endroit extrêmement humide.
6. Ne pas soumettre l'instrument à des
chocs et ne pas y placer d'objets
lourds.
7. Ne pas laisser le PortaTone en plein
soleil pendant longtemps.
8. Ne pas placer l'instrument à proximité
d'un appareil de chauffage et ne jamais le laisser à l'intérieur d'un véhicule stationné au soleil. La température à l'intérieur d'un véhicule fermé stationné au soleil peut atteindre 80^C. Exposer l'instrument à des températures dépassant 60°C peut provoquer des dommages physiques et/ou électriques qui ne seront pas couverts par la garantie.
9. Utiliser un chiffon sec ou légèrement humide pour nettoyer l’instrument.
10. Pour protéger l'instrument, il est conseillé de le laisser dans son étui lorsqu'il n'est pas utilisé.
está provisto de un selector de tensión, por lo que deberá confirmar
si el selector está correctamente
ajustado.
2. El adaptador para batería de automóvil CA-1 es sólo para su empleo con batería de 12 V de tierra negativa. Cerciórese de que la batería es de este tipo antes de conectar el adaptador.
3. Las conexiones efectuadas entre el PortaT)ne y cualquier otro
dispositivo deberán realizarse con
ambos aparatos desconectados.
4. NO ajuste el control MASTER VOLUMEN en la posición MAX cuando conecte el PortaTbne a un sistema estéreo. Emplee el control
de volumen del equipo estéreo para
ajustar el nivel de sonido.
5. No coloque el instrumento en lugares demasiado húmedos.
6. No someta el aparato a golpes físicos, y no ponga nada pesado encima del mismo.
7. El PortaTbne no debe colocarse bajo la luz directa del sol durante períodos prolongados.
8. No coloque el instrumento cerca de aparatos de calefacción, ni lo deje dentro de un automóvil bajo la luz directa del sol durante mucho tiempo. La luz directa del sol puede elevar la temperatura del interior del automóvil con las puertas y ventanillas cerradas hasta a 80®C. Las temperaturas que excedan 60*^0 pueden causar daños físicos y/o eléctricos que no quedan cubiertos por la garantía.
9. Emplee un paño seco o húmedo para la limpieza.
10. Cuando no utilice el PortaTbne, le recomendatos que lo guarde en el estuche para protegerlo.
Page 7
NOMENCLATURE
BEZEICHNUNG DER TEILE
NOMENCLATURE

NOMENCLATURA

Top Panel Controls Bedienelemente
lili lili
2
POWER Switch (page 8) MASTER VOLUME Control
(page 11)
AUTO BASS CHORD Selector
(page 19, 22, 25)
ACCOMPANIMENT VOLUME Control (page 15) ACCOMPANIMENT STYLE SELECT Buttons (page 14) TEMPO Controls (page 15) INTRO/FILLIN Button ^ge 18) INTRO/ENDING Button (page 18) SYNCHRO START Button
(page 17)
START Button (page 17) STOP Button (page 18)
Ein/Aus-Schalter (Seite 8) Lautstärkeregler (Seite 11) Auto-Begleitfunktionswähler
(Seite 19, 22,25)
Begleitungslautstärkeregler
©
(Seite 15)
® Begleitstil-Wahltasten (Seite 14) ® Ihmporegler (Seite 15) 0 Auftakt/Zwischentakttasten
(Seite 18)
0 Auftakt/Schlußtakttaste
(Seite 18)
0 Synchronstarttaste (Seite 17) ® Starttaste (Seite 17) 0 Stopptaste (Seite 18)
Commandes du panneau supérieur
©(D®®® ®
Interrupteur d'alimentation
©
(page 8)
Commande de volume principale
(page 11)
Sélecteur accords et basses automatique (page 19,22,25) Comntande de réglage du volume
©
d'accompagnementh (page 15) Touches de sélection des styles d'accompagnement (page 14) Commandes de tempo (page 15) Touches d'introductlon/flll-in
(page 18)
Touche d'introduction/finale
(page 18)
Touche de début synchronisé
®
(page 17)
Touche de début (page 17) Touche d'arrêt (page 18)

Controles del panel superior

0 Interruptor de alimentación
(página 8)
0
Control de volumen principal
(página 11)
0
Selector de acompañamiento
automático de btgo y acordes
(página 19, 22, 25)
0
Botones de volumen de
acompañamiento (página 15)
0
Botones de selección del estilo de
acompañamiento (página 14 )
0
Controles del tempo (página 15)
0 Botones de preludio/irelleno
(página 18)
0
Botón de preludio/coda
(página 18)
0
Botón de inicio sincronizado
(página 17)
Botón de inicio (página 17)
Botón de parada (página 18)
Page 8
<
<
® VOICE SELECT Buttons (page 10)
® SUSTAIN Button (page 11}
(Q) DUAL VOICE Button (page 12)
® TRANSPOSE Buttons (page 13)
® PITCH Buttons (page 13}
® CHORD SEQUENCER RECORD
and PLAY Buttons (page 29, 31)
® DEMONSTRATION Button
(page 9)
(g) KEYBOARD PERCUSSION Button
(page 27)
® Auto Bass Chord Key Section
(page 19)
(g) Keyboard Percussion Key Section
(page 27)
® VOICETTEMPO Display
(page 10,11, 15, 17)
® VOICE UST (¡oape 10)
Rear Panel Connectors
Stimmen wahltasten (Seite 10) Nachhalltaste (Seite 11) Zweistimmentaste (Seite 12) Transponiertasten (Seite 13) Feinstimmtasten (Seite 13)
Akkordaufoahme- und
Wiedergabetaste (Seite 29, 31) Demo-Taste (Seite 9) Schlagzeugspieltaste
(Seite 27)
Auto-Baß/Akkordbegleittasten
(Seite 19)
Schlagzeugspiel-Manualbereich
(Seite 27)
Display für Stimmennr., Ibmpo
(Seite 10, 11,15,17)
Stimmenliste (Seite 10)
Anschlüsse auf der Rückseite
® Touche de sélection des voix
(page 10)
® Touche d*effet (page 11) ® Touche deux voix (page 12) ® Touches de transposition (page 13)
® Touches de hauteur tonale
(p^e 13)
® Touches d'enregistrenrtent et
reproduction du séquenceur d'accords (page 29, 31)
® Touche démonstration (page 9) ® Touche de percussion au clavier
(page 27)
® Section accords et basses
automatique (page 19)
(g) Section percussion au clavier
(page 27)
® Affichage voix/tempo
(page 10, 11, 15, 17)
@ Liste des voix (page 10)

Prises du panneau arrière

® Botones selectores de voces
(página 10)
Botón de sostenido (página 11)
Botón de voz doble (página 12) Botones de transposición
f
(página 13)
® Botones del tono (página 13) (Q) Botones de grabación y
reproducción del secuenciador de acordes (página 29, 31)
® Botón de demostración
(página 9)
® Botón de percusión del teclado
(página 27)
® Acción de teclas de
acompañamiento automático de bago y acordes (página 19)
® Sección de teclas de percusión
del teclado (página 27)
@ '^sualización de voces/tempo
(página 10, 11, 15, 17)
@ Lista de voces (página 10)

Conectores del panel posterior

Dq9-12V)IN Jack
The DC output cord from the optional Yamaha PA-1/PA-1 B/PA-3/PA-4/ PAr^O Power Adaptor should be plugged in here when the PSR-27 is to powered from the AC mains supply (refer to "Power Supply" on page 3 for more details).
Gleichspannungsbuchse (DC(9-
12V)IN
An diese Buchse wird das Ausgangskabel des getrennt erhältlichen Yaunaha Netzadapters PA-1/PA-1B/PA-3/PA-4/PA-40 angeschlossen, wenn das PSR-27 über Netzstrom betrieben werden soll. (Einzelheiten, siehe unter "Stromversorgung" auf Seite 3).
Prisa d'entréa CC DC(9-12V)1N
Le cordon de sortie CC de l'adaptateur secteur Yamaha PA-1/PA-1B/PA-3/PA­4/PA-40 fourni dort être branché à cette prise lorsque le PSR-27 doit être alimenté par le secteur (Pour plus de détails, voir "Alimentation électrique" à la page 3).
Toma de entrada de alimentación exterior (DC (9-12V) IN)
El cable de salida de CC del
adaptador de alimentación Yamaha
PA-1, PA-IB, PA-3, PA-4 o PA-40
debe enchufarse a esta toma cuando se desee alimentar el PSR-27 con la
red eléctrica de CA (consulte
"Alimentación" de la página 3 para
más detalles).
Page 9
® HEADPHONES/AUX OUT Jack
A standard pair of stereo headphones can be plugged in here for private practice or late-night playing. The internal speaker system is automati cally shut off when a pair of headphones is plugged into the HEADPHONE jack. The HEAD PHONES/AUX OUT jack can also be used to deliver the output of the PSR­27 to a keyboard amplifier, stereo hi-fi system, mixing console or tape
recorder, (refer to page 33)
* Use a relatively low MASTER
VOLUME control setting when connecting the PSR-27 to a stereo sound system. Use the stereo system's volume control to adjust volume.
Kopfhörer/Zusatzausgang
Àn diese Buchse können Sie für mitternächtliche Etüden einen herkömmlichen Stereokopfhörer anschließen. Beim Anschluß eines Kopfhörers an die HEADPHONES­Buchse wird das interne Lautsprechersystem des PSR-27 automatisch stummgeschaltet. Die Buchse HEADPHONES/AUX OUT dient auch zum Anschließen an einen Keyboard-Verstärker, eine Hifi-
Stereoanlage, ein Mischpult oder ein Cassettendeck. (Siehe Seite 33)
* Beim Anschluß an eine
Stereoanlage den MASTER VOLUME-Regler des PSR-27 auf einen relativ niedrigen Wert einstellen. Die Lautstärke über den Lautstärkeregler der Stereoanlage einstellen.
® Prise de sortie aux/casque d'écoute
Un casque d'écoute stéréo standard peut être branché à cette prise en cas d'utilisation de l'instrument la nuit. Les haut-parleurs internes sont automatiquement coupés lorsqu'un casque est branché à la prise HEADPHONES. La prise HEADPHONES/AUX OUT peut être également utilisée pour transmettre la sortie du PSR-27 à un amplificateur de clavier, une chaîne Hi-Fi stéréo, une table de mixage ou un enregistreur de bande. (Voir page 33) * Le réglage de la commande
MASTER VOLUME doit être relativement bas lorsque le PSR-27 est connecté à un système de sonorisation stéréo. Utiliser la commande de volume du système de sonorisation stéréo pour régler le niveau sonore.
® Toma de auriculares/salida
auxiliar
Pueden enchufarse unos auriculares
normales a esta toma para poder practicar en privado o para tocar por la noche. El sistema de altavoces interino queda automáticamente
desactivado cuando se enchufan los auriculares a la toma HEADPHONE.
La toma HEADPHONE/AUX OUT
también puede utilizarse para
suministrar la salida del PSR-27 a
un amplificador de teclado, sistema
de sonido estéreo de alfa fidelidad,
consola de mezcla o grabadora de
cintas, (consulte la página 33)
* Emplee un ajuste del control
MASTER VOLUME relativamente bajo cuando conecte el PSR-27 a un
sistema estéreo. Emplee el control del volumen del sistema para ajustar el volumen.

ENJOY THE DEMONSTRATION

To give you an idea of the PSR-27's sophisticated capabilities, it is pro grammed with a demonstration sequence which plays automatically while demon strating a number of the instrument's voices.

1. Switch ON

Slide the POWER switch 0to the ON position. The VOICE/TEMPO display (glwill light when the power is ON.
DEMO­WIEDERGABE
Um Ihnen eine Vorstellung von den vielseitigen Punktionen des PSR-27 zu geben, haben wir ein kleines Demostück
einprogrammiert, das automatisch ab^spielt werden kann und Ihnen einige Stimmen des PSR-27
demonstriert.
L Das Gerät einschalten
Schieben Sie den POWER-Schalter 0in die Position ON. Bei eingeschaltetem Keyboard leuchtet das VOICETTEMPO-Display @auf.

ECOUTE DE LA MUSIQUE DE DEMONSTRATION

Afin de donner une idée des possibilités sophistiquées de l'instrument, le PSR-27 a été programmé avec une séquence musicale reproduite automatiquement qui démontre un certain nombre des voix de l'instrument.

1. Mise sous tension

Faire coulisser l'interrupteur POWER 0sur la position ON. L’affichage VOICE/TEMPO ©s'allume lorsque l'instrument est mis sous tension.
DEMOSTRACION
Para que usted se haga una idea de las sofisticadas capacidades del PSR-27, está programado con una secuencia de demostración que reproduce automáticamente mientras demuestra ciertas voces del instrumento.
L Conexión
Deslice el interruptor POWER 0 a la posición ON. & encenderá la visualización de VOICE/TEMPO @ cuando se conecte la alimentación.
8
Page 10

2. Set an tnttlal Volume Level

Slide the MASTER VOLUME control (Dto a position about half way
between the "MIN” and "MAX"
setting. You can set this control for the most comfortable volume level after playback begins.
2. Die An£angslautstärke ein­stellen
Schieben Sie den MASTER VOLUME-Regler (Dungeföhr in die Mitte zwischen ’MIN"- und "MAX"­Stellung. Nach Spielbeginn können Sie den Regler dann auf die gewünschte Lautstärke einstellen.
2. Réglage d'un niveau de volume
initial
Faire coulisser la commande MASTER VOLUME ©sur une position à mi-chemin entre les positions "MIN" et "MAX". Régler cette commande pour un niveau d'écoute confortable après le début de la reproduction.
2. Ajuste un nivel de volumen inicial
Deslice el control MASTER
VOLUMEN (Da una posición intermedia entre "MIN" y MAX". Podrá ajustar este control al nivel
de volumen más apropiado después de haberse iniciado la reproducción.
3. Press the DEMONSTRATION
Button (B)
The demonstration music will begin playing as soon as you press the DEMONSTRATION button. The demonstration wiil play continuo usly, providing samples of different voices and accompaniment styles, until the DEMONSTRATION button is pressed a second time or the STOP button CD)is pressed.
A different voice can be selected at any time while the demonstration is playing
(refer to the appropriate sections of this manual for instructions). Such changes, however, will only remain in effect until
the next automatic voice.
3. Die DEMONSTRATlON-l^ste drücken
Durch Drücken der DEMONSTRA­TION-Tkste lösen Sie die Demo­Wiedergabe aus. Das Demostück wird kontinuierlich mit wechselnden Stimmen und Begleitstilen abgespielt. Zum Abbrechen der Demo-\Wedergabe müssen Sie nur die DEMONSTRA­TION-Thste erneut oder die STOP­Taste 3D drücken.
Sie können während der V^edergabe andere Stimmen wählen (schlagen Sie
dazu in den entsprechenden Kapiteln dieser Anleitung nach). Solche Änderungen wirken jedoch nur bis zum nächsten automatischen Stimmen Wechsel.
3. Appuyer sur la touche
DEMONSTRATION (Q)
La reproduction de la séquence de démonstration commence dès que la touche DEMONSTRATION est enfoncée. La séquence de démonstration est reproduite d'une manière contìnue, donnant un échantillon des voix et styles d'accompagnement, jusqu'à ce que la touche DEMONSTRATION ou la touche STOP (ÎDsoit enfoncée.
Il est possible de changer la voix
pendant la reproduction de la séquence de démonstration (voir les instructions données dans les chapitres de ce
manuel se rapportant à ces fonctions). Ces changements ne seront effectifs, toutefois, que jusqu'au changement automatique suivant de la voix.
Presione el botón
DEMOSTRAHON ®
Se iniciará la música de demostración así que usted presione
el botón DEMOSTRATION. La
demostración se tocará continuamente, proporcionando muestras de diferentes voces y estilos de acompañamiento, hasta
que se presione por segunda vez el botón DEMOSTRATION o hasta que se presione el botón STOP (Jj).
* Puede seleccionarse en cualquier
momento una voz mientas se está reproduciendo la demostración (consulte las secciones apropiadas de este manual para ver las instrucciones.) Sin embargo, estos cambios, sólo tendrán efecto hasta el siguiente cambio de voz automática.
Page 11
SELECTING AND
WAHLEN UND
SELECTION ET
SELECCION E
PLAYING VOICES

Selecting a Voice

The PSR-27 provides two methods of selecting any of its 100 voices:
1) Choose one of the 100 voices — numbered "00" through "99" —
shown on the VOICE LIST @then enter its number using the numbered VOICE SELECT buttons (®. To select XYLOPHONE (number 12), for
example, first press "1" and then "2".
The number "12" should then be displayed on the VOICE display
2) The + and-buttons in the VOICE SELECT group can be used to
increment (increase by one) or decrement (decrease by one) the current voice number. Press the +
button briefly to select the voice one
number higher than the current voice, or the - button to select the voice one
number lower than the current voice.
If you hold the + or - button down, the voice number will increment or decrement continuously — simply
release the button when the desired voice number has been reached.
SPIELEN VON STIMMEN
Stimmenwahl
Beim PSR-27 können Sie auf zwei verschiedene Arten zwischen den 100 Stimmen wählen:
1) Sie können eine der 100 Stimmen, die entsprechend der Stimmenliste ®von "00" bis "99" durchnumeriert sind, durch Eingabe der Stimmen nummer direkt abrufen. Geben Sie dazu die Stimmen-nummer mit den numerischen VOICE SELECT­Tasten ©ein. Wenn Sie z. B. XYLOPHONE (Nr. 12) wählen
wollen, müssen Sie zuerst die "1" und dann "2" antippen. Die Nummer ”12" sollte danach im VOICE-Anzeigefeld ©erscheinen.
2) Sie können aber auch die Stimmen mit den Tasten + und - im VOICE SELECT-TJastenfeld der Reihe nach durchgehen. Durch Drücken der Taste + wird die Stimme mit
der nächsthöheren Nummer
gewählt, während die Taste - auf
die Stimme mit der nächst niedrigeren Nummer schaltet. Wenn Sie die Taste + oder ­kontinuierlich drücken, erhöht oder senkt sich die Stimmennummer fortlaufend. Sie brauchen dann nur die Taste loslassen, wenn die Nummer der gewünschten Stimme angezeigt wird.
EXECUTION DES
VOIX

Sélection d'une voix

Le PSR-27 permet de sélectionner l'une de ses 100 voix de deux manières différentes:
1) Choisir une des 100 voix (numérotées de "00" à "99") de la liste VOICE LIST ©et introduire son numéro à l'aide des touches VOICE SELECT®. Pour sélectionner XYLOPHONE (numéro 12), par exemple, appuyer d'abord sur la touche "1" et ensuite sur la touche "2". "12" sera indiqué sur l'affichage VOICE/TEMPO @.
2) Les touches + et - du groupe VOICE
. SELECT peuvent être utilisées pour
augmenter (de 1) ou diminuer (de 1) le numéro de la voix active. Appuyer brièvement sur la touche + pour sélectionner la voix qui suit la voix active, ou sur la touche - pour sélectionner celle qui la précède. Si les touches + ou - sont maintenues enfoncées, les numéros défilent d'une manière continue. Relâcher simplement la touche + ou - lorsque le numéro de la voix recherchée est affiché.
INTEBPRETACIO
N DE VOCES
Selección de una voz
El PSR-27 ofrece dos métodos para seleccionar cualquiera de sus 100 voces:
1) Seleccione una de las 100 voces, numeradas de la "00" a la "99",
mostradas en la VOICE LIST @e introduzca entonces el número empleando los botones numerados VOICE SELECT®. Para
seleccionar SYLOPHONE (el número 12), por ejemplo,presione primero el "1" y luego el "2". Entonces se visualizará el número "12" en el visualizador VOICE @.
2) Los botones + y - del grupo VOICE SELECT pueden usarse para incrementar (en una) o reducir (en una) el número de la voz actual. Presione el botón + brevemente para seleccionar la voz del número inmediatamente superior a la actualmente seleccionada, y el botón - para seleccionar la inmediatamente inferior de la actualmente seleccionada. Si mantiene presionado el botón + o el número de voz irá incrementando o reduciéndose continuamente; suelte el botón cuando se haya llegado al número de la voz deseada.
nn
uu
VOlC&TEMPO
99
10
Page 12
The selected voice can now be played on the instrument's keyboard.
* When the power is initially turned ON,
the PIANO 1 voice is automatically
selected and its number ("00") is shown
on the VOICE/TEMPO display (§)•
* The PSR-27 features 8-note polyphony,
so up to 8 notes can be played on the keyboard simultaneously when the
automatic accompaniment or dual voice features of this instrument are not used. The above mentioned features all
reduce the number of available notes.

Adjusting the Volume

Adjust the MASTER VOLUME control (D while playing to set the desired volume level.
r
Danach können Sie die gewählte Stimme auf dem Manual spielen.
* Beim Einschalten des Keyboards wird
die Stimme PIANO I automatisch vorgewählt und deren Nummer (*'00") auf dem VOICE/TEMPO-Anzeigefeld ©angezeigt.
* Das PSR-27 bietet 8-Noten
Polyphonic, d. h. daß bis zu 8 Noten gleichzeitig angeschlagen werden können, falls weder die Auto­Baß/Akkordbegleitung noch DUAL VOICE-Punktion zugeschaltet sind. Wenn diese Funktionen eingesetzt werden, verringert sich die Anzahl der gleichzeitig spielbaren Noten.

Einstellen der Lautstärke

Stellen Sie nun die Lautstärke mit dem MASTER VOLUME-Regler (D während dem Spielen auf den gewünschten Pegel ein.
r
La voix sélectionnée peut alors être jouée sur le clavier de l'instrument.
La voix PIANO 1 est automatiquement sélectionnée à la mise sous tension de l'appareil et son numéro ("00") apparaît sur l'affichage VOICEÆMPO ®.
Le PSR-27 a une polyphonie à 8 notes, ce qui signifie que 8 notes peuvent être jouées simultanément sur le clavier,
lorsque les fonctions accompagnement et deux voix de l'instrument ne sont pas
utilisées. Ces fonctions réduisent le
nombre de notes disponibles.

Réglage du volume

utiliser la commande MASTER VOLUME ©tout en jouant pour régler le niveau du volume d'ensemble.
La voz seleccionada podrá ahora interpretarse en el teclado del instrumento.
* Cuando se conecta la alimentación, la
voz PIANO 1 se selecciona automáticamente y se visualiza su número ("00") en el visualizador VOICE/TEMPO @.
* El PSR-27 tiene polifonía de 8 notas,
por lo que pueden tocarse hasta 8 notas simultáneamente en el teclado cuando no se usan las características de acompañamiento automático o voz doble de este instrumento. Las características arriba mencionadas reducen el número de notas disponibles.

Ajuste del volumen

Ajuste el control MASTER VOLUMEN ©mientras toca para ajustar el nivel del volumen deseado.

Adding Effects

SUSTAIN:
Press the SUSTAIN button ©once to turn the SUSTAIN effect on, and notes played on the keyboard will decay gradually after you lift your fingers from the keys. Press the SUSTAIN button a second time to turn the sustain effect off. The actual length of the SUSTAIN effect varies from voice to voice.
J 1

Zuschalten von Effekten

SUSTAIN:
Ihr PSR-27 bietet einen SUSTAIN- oder Nachhalleffekt. Wenn Sie die Taste SUSTAIN ©einmal antippen (die ent sprechende Tastenanzeige leuchtet auf), klingen die Noten nach dem Loslassen der Ibsten allmählich aus. Zum Ausschalten des SUSTAIN-Effekts wird die SUSTAIN-Taste einfach ein zweites Mal gedrückt. Dadurch erlischt auch die Tastenanzeige. Die Abklingzeiten sind von Stimme zu Stimme unterschiedlich.

Addition d'effets

SUSTAIN:
Appuyer une première fois sur la touche
SUSTAIN ©pour activer l'effet SUSTAIN.
Les notes jouées sur le clavier chutent
abrs graduellement une fois que tes doigts ont quittés les touches. Appuyer
une deuxième fois sur la touche SUSTAIN pour arrêter l'effet de sustain. La durée de
l'effet SUSTAIN varie selon la voix.

Adición de efectos

SUSTAIN:
Presione el botón SUSTAIN ©una vez y las notas tocadas en el teclado disminuirán gradualmente después de soltar las teclas. Presione otra vez el botón SUSTAIN para desactivar el efecto de sostenido. La duración real de SUSTAIN varía según la voz seleccionada.
Page 13
The SUSTAIN effect cannot be applied to accompaniment or rhythm.
Der SUSTAIN-Eñekt wirkt nicht auf Rhythmus- oder Baß/
Akkordbegleitung.
L'effet SUSTAIN ne peut pas être appliqué à l'accompagnement ou au rythme.
El efecto de SUSTAIN no puede aplicarse al acompañamiento о ritmo.
DUAL VOICE:
The DUAL VOICE feature makes it possible to select and play two different voices simultaneously. To activate the
DUAL VOICE feature press the DUAL VOICE button ® (the DUAL VOICE button indicator will light). When the DUAL VOICE feature is ON, the last two voices selected will sound simultaneously- For example, if you selected PIANO 1 and then HARP, the PIANO 1 and HARP voices will be combined. If you then select the VIBES voice, HARP and VIBES will be combined, and so on. Of course, if you turn the DUAL VOICE feature OFF (by
pressing the DUAL VOICE button a
second time), only the last selected voice wilt sound.
DUAL VOICE:
Dank der DUAL VOICE-Punktion können Sie zwei Stimmen gleichzeitig über das ganze Manual legen. Zum Aktivieren des DUAL VOICE-Effekts wird die DUAL VOICE-lhste ©einmal angetippt (die LED-Anzeige über der Taste leuchtet auf)- Bei eingeschalteter DUAL VOICE-Punktion erklingen die beiden zuletzt gewählten Stimmen gleichzeitig. Wenn Sie z. B. zuvor PIANO 1 und dann HARP geVählt haben, erklingen diese beiden Stimmen beim Anschlägen von Noten zusammen. Wenn Sie danach die Stimme VIBES abrufen, werden die Stimmen HARP und VIBES miteinander kombiniert usw. Wenn Sie die DUAL VOICE­Punktion durch erneutes Drücken der DUAL VOICE-Thste ausschalten, hören Sie nur noch die zuletzt gewählte Stimme alleine.
DUAL VOICE:
La fonction DUAL VOICE permet de
sélectbnner et de jouer simultanément deux voix différentes. Pour activer la fonctiôn DUAL VOICE, appuyer sur la touche DUAL VOICE ® (le témoin DUAL
VOICE s'allume). Lorsque la fonction
DUAL VOICE est activée, les deux
dernières voix sélectionnées seront jouées
ensemble. Par exemple, si la voix PIANO
1 et la voix HARP ont été sélectionnées l'une apres l'autre, les voix PIANO 1 et HARP seront combinées. Si la voix VIBES est ensuite sélectionnée, les voix HARP et VIBES seront alors combinées et ainsi de suite. Il va sans dire que si ta
fonction DUAL VOICE est désactivée (en
appuyant une deuxième fois sur la touche DUAL VOICE), seule la dernière voix sélectionnée sera jouée.
DUAL VOICE:
La característica de DUAL VOICE hace posible seleccionar y tocar dos voces
distintas simultáneamente. Para activar la función DUAL VOICE presione el botón DUAL VOICE ® (se encenderá el indicador DUAL VOICE). Cuando la función DUAL VOICE esté activada, las
dos últimas voces seleccionarás sonarán
simultáneamente. Por ejemplo, si usted
seleccionó PIANO 1 y luego HARP, las voces de PIANO! y HARP se
combinarán. Si entonces usted
selecciona la voz VIBES, se combinarán
HARP y VIBES, etc. Naturalmente, si
usted desactiva la función DUAL VOICE
(presionando otra vez el botón DUAL VOICE), sólo sonará la última voz
seleccionada.
DUAL VOICE cannot be applied to accompaniment or rhythm. When DUAL VOICE is ON, the number of notes that can be played simulta
neously is reduced by half.
Der DUAL VOICE-EfFekt wirkt nicht auf Rhythmus- oder Baß/ Akkordbegleitung. Bei aktiviertem DUAL VOICE-Effekt reduziert sich die Anzahl der simultan erzeugbaren Noten auf die Hälfte.
La fonction DUAL VOICE ne peut pas être appliquée à l'accompagnement ou au rythme.
Lorsque la fonction DUAL VOICE est activée, le nombre de notes pouvant être jouées simultanément est réduit de
moitié.
* DUAL VOICE no puede aplicarse al
acompañamiento ni ritmo.
* Cuando la función DUAL VOICE está
activada, el número de notas que pueden tocarse simultáneamente se reduce a la mitad.
12
Page 14

Transposition: Shifting Pitch in Semitone Steps

The PSR-27 TRANSPOSE function makes
it possible to shift the pitch of the entire
keyboard up or down in semitone intervals
up to a maximum of six semitones. Transposing" the pitch of the PSR-27 keyboard makes it easier to play in difficult key signatures, and you can simply match the pitch of the keyboard to the range of a singer or other instrumentalist.
The TRANSPOSE ▲' and ▼ buttons ®
used for transposition. Press the A button to increase the pitch of the keyboard, or the ▼ button to lower the pitch. The trans-position range is from -6 semitones to +6 semitones. Each press on either the TRANSPOSE A or ▼ button transposes
by one semitone in the specified direction.
The normal pitch of the keyboard (no transposition) can be recalled at any time
by pressing both the TRANSPOSE A and
▼ buttons at the same time (normal pitch
is automatically selected whenever the
power swKch is turned ON).
Transponierung: Versetzen der Tonlage in Halbtonschritten
Mit Hilfe der TRANSPOSE-Funktion des PSR-27 können Sie die Tbnlage des gesamten Manuals in Halbtonschritten um bis zu 6 Halbtöne erhöhen oder senken. TVansponieren der Tbnlage des PSR-27 erleichtert oft das Spielen mit schwierigen Tbnarten. Außerdem kön nen Sie damit die Tbnhöhe des Key boards an Sänger und Begleitinstru mente anpassen.
Zum Eingeben des Transponierbetrags werden die TRANSPOSE-Tasten ® A und ▼ verwendet. Die Thste A' erhöht die Tonlage des Manuals, während ▼ sie
senkt. Der TVansponierbereich liegt zwischen -6 und +6 Halbtönen, wobei einer Absenkung von 6 Halbtönen entspricht, während 6 eine Erhöhung um 6 Halbtöne bedeutet (siehe nachfol gende Tabelle). Mit jedem Drücken auf
eine der TRANSPOSE-Tasten A oder ▼ ändert sich die Tonlage um einen Halbton. Sie können jederzeit durch gleichzeitiges Drücken der TRANS
POSE-Tasten A und ▼ auf die Stan dardtonlage (keine Transponierung) rückstellen. Nach Einschalten des PSR­27 ist stets die Standardtonlage eingestellt.
~S

Transposition: Variation de ia hauteur tonale par bonds d'un demi-ton

La fonction TRANSPOSE du PSR-27 permet de monter ou de baisser la hauteur de tout le clavier par bonds d'un demi-ton jusqu'à un maximum de six demi-tons. La "transposition" de la hauteur du clavier du PSR-27 facilite l'exécutton en clefs à armure difficile et permet d'accorder la hauteur tonale du clavier sur le régistre d'un chanteur ou d'un autre instrumentaliste.
Les touches TRANSPOSE A et ▼ {©sont
utilisées pour la transposition. Appuyer sur la touche A pour monter la hauteur du clavier et sur la touche ▼ pour la baisser.
La plage de transposition va de -6 demi­tons à -i-B demi-tons. Chaque pression sur
la touche TRANSPOSE A ou ▼ fait
monter ou baisser la hauteur du clavier d'un demi-ton selon la touche enfoncée.
La hauteur normale du clavier peut être
rétablie à tout moment en appuyant simultanément sur les touches
TRANSPOSE A et ▼ (la hauteur normale est automatiquement rétablie à chaque
mise sous tension de l'instrument).
Transposición:
Desplazamiento del tono
en pasos de semitono
La función TRANSPOSE del PSR-27 hace posible cambiar el tono de todo el teclado ascendente o descendentemente en intervalos de semitonos hasta un máximo de seis semitonos. La
"transposición" del tono del teclado del PSR-27 facilita la interpretación en signaturas de clave difícil, y usted podrá adaptar de forma simple el tono del teclado al tono de un cantante o de otro instrumentista.
Los botones A y V de TRANSPOSE ®
se usan para la transposición. Presione
el botón A para aumentar el tono del
teclado, o el botón ▼ para reducirlo. El margen de transposición es de -6 a +6
semitonos. Cada presión de una de las
teclas A o ▼ de TRANSPOSE
transponen un semitono en la dirección
especificada. El tono normal del teclado (y no la transposición) puede reactivarse
en cualquier momento presionando al mismo tiempo ambos botones A y ▼ de
TRANSPOSE (el valor del tono se ajusta automáticamente siempre que se conecta la alimentación).

Tuning: Fine Pitch Controi

Pitch control makes it possible to tune the PSR-27 over a ±25-cent range in approxi mately 3-cent intervals, A hundred "cents" equals one semitone, so the tuning range provided allows fine tuning of overall pitch over a range of approxi-mately a quarter tone. Pitch control is useful for tuning the PSR-27 to match other instruments or recorded music.
]3
Feinstimmen: Die Feinstimmtasten
Mittels der PITCH-Tasten können Sie das PSR-27 in einem Bereich von ±25 Cent in Schritten von ca. 3 Cent fein stimmen. Da 100 Cent einem Halbton entsprechen, beträgt der Feinstimm bereich insgesamt einen Viertel ton. Diese Feinstimmfunktion ist äußerst praktisch, um das PSR-27 auf andere Instrumente oder Aufnahmen einzus timmen.

Accord: Réglage précis de la hauteur

Cette fonction de réglage de la hauteur permet d'accorder le PSR-27 sur une gamme de ±25 centièmes par bonds approximatifs de 3 centièmes. Cent centièmes égalent un demi-ton, de sorte qu'il est possible d'accorder avec une grande précision la hauteur d'ensemble sur une plage approximative d'un quart de ton. Cette fonction est utile pour accorder
le PSR-27 sur un autre instrument ou sur de la musique enregistrée.
Afinación: Control preciso
del tono
El control del tono hace posible afinar el PSR-27 en un margen de ±25 centésimas en aproximadamente intervalos de 3 centésimas. Cien centésimas es igual a un semitono, por lo que el margen de afinación ofrecido permite la afinación precisa del tono general en un margen aproximado de un cuarto de tono. El control del tono es útil para afinar el PSR-27 para que corresponda con otros instrumentos o música grabada.
Page 15
Press the PITCH A button ©to tune up,
or the PITCH ▼ button to tune down. Each
press on either the PITCH A or T button
shifts the pitch by approximately 3 cents in the specified direction. The "normal" pitch value is that at which the A3 key (the A
above middle C) pюduces "concert pitch": 440 Hertz. Normal pitch can be recalled at
any time by pressing both the PITCH A
and T buttons at the same time (normal
pitch is automatically selected whenever the power switch is turned ON).
Drücken Sie die Taste PITCH A ©, um
die Tbnlage zu erhöhen und PITCH T, um die Tanlage zu senken. Jeder Tastendruck entspricht einer Tonla genänderung von ca. 3 Cent in die entsprechende Richtung, Die Standard
stimmung, bei der die Manualtaste A3
(das A über dem mittleren C) einen
Kammerton A erzeugt, kann jederzeit durch gleichzeitiges Ehrücken der
PITCH-Tasten A und T auf die Stan
dardstimmung rückgerufen werden. Nach Einschalten des PSR-27 ist stets die Standardstimmung eingestellt.
Appuyer sur la touche PITCH A ©pour monter l'instrument et sur la touche PITCH
▼ pour le baisser. Chaque pression sur la touche PITCH A ou ▼ fait monter ou baisser la hauteur de 3 centièmes selon la touche sollicitée. La hauteur "normale" est la hauteur à laquelle la touche La3 (la touche La au-dessus de la touche Do centrale) produit la "hauteur de concert", à savoir-440 Hertz. La hauteur normale peut être rétablie à tout moment en appuyant simultanément sur les touches PITCH A et T (la hauteur normale est automatiquement rétablie à chaque mise sous tension de l’instrument).
Presione el botón A de PITCH ©para afinar más alto, o el botón ▼ de PITCH para afinar más bajo. Cada presión del
botón A o ▼ de PITCH desplaza el tono
3 centésimas en la dirección especificada. El valor del tono "normal", en el que la tecla A3 (la A encima de la C del medio) produce el "tono de concierto": 440 Hz. El valor de tono normal puede reactivarse en cualquier momento presionando al mismo tiempo ambos botones A y ▼ de PITCH (el valor del tono se ajusta automáticamente siempre que se conecta la alimentación).
USING THE ACCOMPANIMENT SECTION
Rhythm Accompaniment
Selecting an Accompaniment Style
The PSR-27 provides 16 different accom paniment styles that can be selected sim ply by pressing the appropriate button (D.
DIE BEGLEITUNGS FUNKTIONEN
Schlagzeugbegleitung
Wahl des Begleitungsstils
Beim PSR-27 können Sie durch Drücken der entsprechenden ACCOMPANI MENT SELECT-Thste (D zwischen 16 Begleitstilen wählen.
ACCOMPANIMENT STYLE SELECT
DISCO
POPS 16BEAT
f~ì
TANGO
REGGAE
rm < ^
SALSA
^3
ROCKN­ROLL
RHUMBA
UTILISATION DE LÀ SECTION D’ACCOMPAGNE MENT
Accompagnement
rythmique
Sélection d'un style d'accompagnement
Le PSR-27 offre 16 styles
d'accompagnement diifférents qui peuvent
être sélectionnés en appuyant sur la
touche (Dcorrespondante.
SLOW
BIG BAND
SAMBA
SWING
BOSSA NOVA
r™ì
ROCK
MARCH/ POLKA
l°T>
COUNTRY
WALTZ
EMPLEO DE LA
SECCION DE
ACOMPAÑAMIEN
-TO
Acompañamiento rítmico
Selección de un estilo de
acompañamiento
El PSR-27 ofrece 16 estilos de acompañamiento distintos que pueden
seleccionarse presionando simplemente
el botón apropiado.
14
Page 16
When the power is initially turned ON, the DISCO accompaniment style is automatically selected. Only one accompaniment style can be selected at a time.
Beim Einschalten des Keyboards wird der Stil DISCO automatisch vorgewählt. Sie können jeweils nur einen Begleitungsstil auf einmal wählen.
Le style d’accompagnement DISCO est automatiquement sélectionné à la mise sous tension.
Il n'est possible de sélectionner qu'un seul style d'accompagnement à la fois.
Cuando se conecta la alimentación, se selecciona automáticamente el estilo de acompañamiento DISCO. Sólo puede seleccionarse un estilo de acompañamiento a la voz.

Adjusting the Accompaniment Volume

The PSR-27 ACCOMPANIMENT VOLUME control 0 lets you independently adjust the volume of the accompaniment sound, making it possible to set the optimum balance between the accompaniment and notes you play on the keyboard.

Setting the Tempo

Press the TEMPO A button 0to Increase the tempo, or the TEMPO ▼ button to
decrease the tempo.

Einstellen der Begleitungslautstärke

Mit dem ACCOMPANIMENT VOLU­ME-Regler 0des PSR-27 können Sie die Lautstärke der Begleitung getrennt einstellen und somit das Lautstärkev erhältnis zwischen Begleitung und Keyboardspiel optimal abgleichen.

Eilistellen des Tempos

Durch Drücken der TEMPO-Taste A 0 erhöhen Sie und durch die TEMPO­Taste ▼ vermindern Sie das Tempo der Begleitung.
VOtCETTEMPO VOtCE/TEMPO
n 1
U 1
— BEA
01
(J=40)

Réglage du volume de l'accompagnement

La touche ACCOMPANIMENT VOLUME 0permet de régler Indépendamment le volume de l'accompagnement, ce qui permet de produire un équilibre optimal entre le volume de l'accompagnement et celui des notes jouées sur le davier.

Réglage du tempo

Appuyer sur la touche TEMPO A ©pour accélérer le tempo et sur la touche TEMPO ▼ pour le ralentir.
IB ~ 35
16
(J=120)
35
(J=280)

Ajuste del volumen del acompañamiento

El control ACCOMPANIMENT VOLUME ®del PSR-27 le permite ajustar independientemente el volumen
del sonido de acompañamiento, siendo de este modo posible ajustar el balance óptimo entre el acompañamiento y Ieis notas que usted toca en el teclado.

Ajuste del tempo

Presione el botón A de TEMPO 0para aumentar el tempo, o el botón ▼ de TEMPO para reducirlo.
The selected tempo will be displayed on the VOICE/TEMPO display (glwhile the TEMPO A or T button (D is pressed as follows:
15
Das gewählte Tempo wird vom ACCOMPANIMENT VOICE^EMPOE
A Display ® folgendermaßen während
dem Drücken einer der TEMPO ▼
Tasten 0angezeigt;
Le tempo sélectionné est indiqué de la manière suivante sur l'affichage VOICE/TEMPO ©pendant que la touche
TEMPO A ou ▼ ®est maintenue
enfoncée.
El tempo seleccionado se visualizará en
el visualizador VOICE/TEMPO @ mientras se presiona el botón A o T de
TEMPO ® del modo siguiente:
Page 17
01
02
m
05
07
10
12
13 14 15 16 17
Beatk/ISnute
40 46 56 64 70 76 82
92
100
104 106
112
116
120
126
18 19 20
21
23
24
27
29
30
34
132 136 144 152 160 168 176 164 192
200
208 216 226 236 246 256 268 280
The available tempo range is from 40 to 280 beats per minute. 120 is the "normal” tempo value. The normal tempo (120) can
be recalled at any time by pressing both
the TEMPO A and T buttons ® at the same time (the tempo is automatically set to 120 whenever the power switch is turned ON).
” It is also possible to adjust the tempo
after starting playback of the accompaniment. This allows you to set the optimum tempo by ear,
* About 1 second after the tempo value
has been set, the display will revert to the voice number.
Der Einstellbereich liegt zwischen 40 und 280 Thktschlägen pro Minute. Das Normaltempo, das beim Wählen eines
Stils automatisch eingestellt wird, ist 120 Thktschläge pro Minute. Das
Normaltempo kann durch gleichzeitiges Drücken der TEMPO-Tiasten ▲ und ▼ ® jederzeit rückgerufen werden. Beim
Einschalten des PSR-27 wird automatisch das Normaltempo von 120 eingestellt.
* Sie können das Tempo auch nach dem
Starten der Begleitung verändern, wodurch Sie es optimal nach Gehör einstellen können.
* Ca, 1 Sekunde nach der Tsmpoeingabe
zeigt das Display wieder die Stimmennr.
La plage de réglage du tempo va de 40 à
28Q temps par minute. La valeur
”normale” du tempo est de 120. Le tempo normal (120) peut être rétabli à tout moment en appuyant simultanément sur les touches TEMPO A et T ® (à la mise sous tension le tempo est automatiquement réglé à 120). ” Il est également possible de régler le
tempo après le début de
raccompagnement. Ceci permet de régler le tempo à l'oreille.
” Une fois que le tempo a été réglé
l'affichage revient à l'indication de la voix au bout de 1 seconde environ.
El margen de tempo disponible es de 40 a 280 tiempos por minuto. 120 es el valor del tempo "normal". El tempo normal (120) podrá reactivarse en cualquier momento presionando los botones A y T de ТЕМЮ ® al mismo tiempo (el tempo se ajusta automáticamente al valor normal de 120 siempre que se conecta el interruptor de la alimentación). ” Aproximadamente 1 segundo después
de haber ajustado el valor del tempo,
el visualizador volverá al número de voz. También es posible ajustar el tempo después de haber iniciado la reproducción del acompañamiento. De este modo usted podrá ajustar a oído el tempo más apropiado.
16
Page 18

Starting the Accompaniment

Press the START button ®to start the
selected accompaniment immediately, or press the SYNCHRO START ©button if you want the accompaniment to start when you play the first note on the Auto Bass Chord keys ® ^ you press the SYNCHRO START button, the leftmost dot in the VOICE/TEMPO display @wiH flash at the selected tempo.

Auslösen der Begleitung

Wenn Sie die gewählte Begleitung direkt starten wollen, müssen Sie nur die START-Taste ®antippen. Falls die Begleitung jedoch erst mit dem Anschlägen der ersten Note im AUTO BASS CHORD @-Manualbereich einsetzen soll, müssen Sie stattdessen SYNCHRO START ©drücken. Wenn Sie die Tbste SYNCHRO START betätigen, blinkt der Punkt ganz links im VOICE/TEMPO-Display @im gewählten Tfempo.

Début de l'accompagnement

Appuyer sur la touche START ® pour
lancer immédiatement l'accompagnement sélectionné, ou appuyer sur la touche SYNCHRO START ©pour que l'accompagnement commence lorsque la première note est jouée sur la section AUTO BASS CHORD ® du clavier. Lorsque la touche SYNCHRO START a été solficitée. le point le plus à gauche de l’affichage VOICE/TEMPO @se met à clignoter au tempo sélectionné.

Inicio del acompañamiento

Presione el botón START ® para iniciar inmediatamente el acompañamiento seleccionado, o presione el botón SYNCHRO START ©si desea que se inicie el acompañamiento cuando usted toca la primera nota de las teclas de AUTO BASS CHORD ®. Si presiona el botón SYNCHRO START, el punto de la izquierda del visualizador VOICE/TEMPO ©parpadeará en el tempo seleccionado.
The two LED dots at the bottom of the
VOICE/TEMPO display @ provide a visual indication of the selected tempo as follows:
The above 4 beats (one 4/4 measure)
repeat. If the AUTO BASS CHORD selector ®
is set to OFF, the accompaniment will consist only of rhythm (drums & percus­sbn) sounds. Operation of the AUTO
BASS CHORD SINGLE FINGER and
FINGERED modes is described on page 22 and 24.
A different accompaniment style can be
selected at any time while the
accompaniment is playing.
Die zwei LED-Punkte im ACCOMPANIMENT VOICE/TEMPO­Display @geben eine visuelleTtem­poanleitung, wie folgt:
1st BEAT
VOICE/TEMPO
2nd BEAT
VOICE/TEMPO
8.8 88. 88. 88.
Die obigen 4 Taktschläge (ein 4/4­Takt) werden wiederholt. Falls der AUTO BASS CHORD­Wähler ©auf OFF steht, besteht die Begleitung nur aus Schlagzeug und Percussion. Der SINGLE FINGER­und FINGERED-Modus der AUTO BASS CHORD-Punktion sind auf Seite 22 und 24 erklärt. Während der \Wedergabe der Begleitung kann jederzeit auf einen anderen Begleitungsstil geschaltet werden.
Les deux LED situées à la partie inférieure de l'affichage VOICE/TEMPO ©donnent une indication visuelle du tempo sélectionné de la manière suivante:
3rd BEAT
VOICE/TEMPO
Ces 4 temps (1 mesure de 4/4) se répètent.
Si le sélecteur AUTO BASS CHORD © est mis sur la position OFF, l'accompagnement ne comprendra que des sons rythmiques (batterie et percussion). Les modes ACCOMPAGNEMENT A UN SEUL DOIGT et ACCOMPAGNEMENT A PLUSIEURS DOIGTS sont décrits aux pages 22 et 24.
Un style d'accompagnement différent peut être sélectionné à tout moment pendant que l’accompagnement joue.
4th BEAT
VCNCE/TEMPO
Los dos pimtos LED de la parte inferior del visualizador de VOICE/TEMPO ©proporcionan una inicación visual del tempo seleccionado del modo siguiente:
Los cuatro tiempos de arriba (un compás de 4/4) se repiten,
* El el selector AUTO BASS CHORD ©
se pone en la posición OFF, el acompañamiento constará sólo del sonido del ritmo (batería y percusión). La operación de los modos AUTO BASS CHORD en SINGLE FINGER y FINGERED se describe en la página 22 y 24.
* Puede seleccionarse un estilo de
acompañamiento distinto en cualquier momento mientras se reproduce el acompañamiento.
17
Page 19
—m
----------------------------------------------------

Starting the Accompaniment with an Introduction

Any of the PSR-27 accompaniment patterns can be started with a 1-measure
introductory pattern by pressing either the
INTRO/FILL IN 0or INTRO/ENDING ® button before pressing the START ®or SYNCHRO START ©button.

Adding Fill-ins

To add a fill-in (rhythm variation) at any time while the accompaniment is playing, fxess the INTRO/FILL IN button (2). The fill-ins have a maximum length of one
measure, but the actual length depends on precisely when in the current measure you press a FILL IN button (i.e. the fill-in
lasts from the point at which the button is
pressed until the end of the current
measure). You can stop a fill-in pattern
before the current measure by pressing the FILL IN button a second time. If you
hold one of the FILL IN buttons, the fill-in
pattern will repeat until the button is
released.

Beginnen der Begleitung mit Auftakt

Wenn Sie vor dem Drücken der START­®oder SYNCHRO START-Taste ®die INTRO/FILL IN- ©oder INTRO/ ENDING-Taste (|) an tippen, beginnt die Begleitung mit einem 1-taktigen Auftakt.

Einfügen von Fill-ins*

Sie können jederzeit während der Begleitung ein Fill-in (Rhythmusvaria tion) einfagen, indem Sie die INTRO/ FILL IN-Taste ©antippen. Das Fill-in geht maximal über einen ganzen Takt, die genaue Länge hängt jedoch vom Zeitpunkt ab, zu dem Sie die Taste antippen. Das Fill-in dauert vom Zeitpunkt des Tastendrucks bis zum Ende des gegenwärtigen Takts. Sie können ein Fill-in vor dem TEiktende abbrechen, indem Sie die INTRO/FILL IN-Taste ein zweites Mal drücken. Wenn Sie die Taste kontinuierlich drücken, wiederholt sich das Fill-in, bis Sie die Taste loslassen.
Début de l'accompagnement
avec introduction
Tous les styles d'accompagnement du
PSR-27 commenceront avec une introduction de 1 mesure lorsque la touche
INTRO/FILL IN ®ou INTRO/ENDING ® est sollicitée avant la touche START ® ou la touche SYNCHRO START ®.

Addition de fill-ins

Appuyer sur la touche INTRO/FILL IN © pour introduire un fill-in (variation
rythmique) à tout moment pendant la
reproductbn d'un accompagnement. Bien que le fill-in ait une durée maximale de 1
mesure, sa durée réelle dépend du
moment de la mesure où la touche FILL IN a été sollicitée (le fill-in commence au
moment où la touche est sollicitée et se termine à la fin de la mesure en cours).
L'addition de fill-in peut être arrêtée avant
la finxie la mesure en appuyant une deuxième fois sur la touche FILL IN. Si la touche FILL IN est maintenue enfoncée, le fill-in sera répété jusqu'à ce que la touche soit relâchée.
iNTROy FILL IN
Inicio del acompañamiento
con una introducción
Cualquiera de los patrones de acompañamiento del PSR-27 puede
iniciarse con un patrón de introducción
de 1 compás presionando el botón
INTRO/FILL IN ©o INTRO/ENDING ©antes de presionar el botón START ® o SYNCHRO START®.

Adición de rellenos

Para añadir un relleno (variación rítmica) en cualquier momento durante la intepretación del acompañamiento,
prsione el botón INTRO/FILL IN ©. Los rellenos tienen una longitud máxima de un compás, pero la duración real depende de la precisión con la que usted presiona el botón FILL IN en el
compás actual (es decir, el relleno dura desde el punto en que se presiona el botón hasta el ñnal del compás actual). Usted podrá detener un patrón de relleno antes del compás actual presionando otra vez el botón FILL IN.
Si usted retiene uno de los botones FIL
IN, el patrón de relleno se repetirá hasta que se suelte el botón.

stopping the Accompaniment

An accompaniment in progress can be
stopped immediately by pressing the
STOP button 0, or it can be stopped with a two-measure ending by pressing the
INTRO/ENDING button ®. If the INTRO ENDING button is used, the ending will start from the current measure if the button is pressed during the first half of the measure, or from the beginning of the next

stoppen der Begleitung

Eine Begleitung kann durch Drücken der STOP-Teiste (fl) direkt gestoppt werden. Wenn Sie jedoch INTRO/ENDING (J) drücken, wird zunächst ein zweitaktiger Schlußtakt gespielt, bevor die Begleitung stoppt. Wenn Sie die INTRO/ENDING-Täste in
der ersten Hälfte des gegenwärtigen Takts drücken, beginnt die Schlußsequenz in diesem Takt. \Wrd

Arrêt de l'accompagnement

Un accompagnement peut être arrêté
immédiatement en appuyant sur la touche STOP ou il peut être arrêté avec un ending de 2 mesures en appuyant sur la touche INTRO/ENDING ®. Si la touche
INTRO/ENDING est sollicitée pendant la première moitié d'une mesure, l'ending commencera pendant cette mesure, abrs qu'il commencera sur le premier temps de

Parada del acompañamiento

Un acompañamiento puede detenerse
inmediatamente presionando el botón
STOP ®, o puede detenerse con un coda
de dos compases presionando el botón INTRO/ENDING ®. Si se usa el botón INTRO/ENDING, la coda se iniciará desde el compás actual si se presiona el botón durante la primera mitad del
18
Page 20
measure if the button is pressed during
the second half of the current measure.
die Taste in der zweiten Hälfte des gegenwärtigen Täkts gedrückt, beginnt der Schlußtakt mit Anfang des nächsten Takts.
la mesure suivante, si la touche INTRO/ENDING est sollicitée pendant la deuxième moitié de la mesure.
STOP
compás, o desde el principio del compás siguiente si se presiona el botón durante la segunda mitad del compás actual.
Manual Bass
The PSR-27 allows you to play two voices at once — a bass voice with the left hand and one with the right. The bass voice can be played on the Auto Bass Chord keys
up to the T marking immediately above the keyboard. You can select any of the PSR-27S 100 voices to play on the
upper section of the keyboard, but the bass voice is determined by the accompaniment style you select.

Manualteilung für manuelle Baßbegleitung

Mit der BASS MANUAL-Punktion des PSR-27 können Sie zwei Stimmen zugleich spielen: eine Melodiestimme im
rechten Manualbereich und eine
Baßstimme im linken. Die Baßstimme wird in dem durch Auto Bass Chord gekennzeichneten und durch die Markierung abgegrenzten Manualbereich gespielt. Für den rechten Manualbereich können Sie eine der 100 Stimmen des PSR-27 wählen, die Baßstimme ist jedoch durch den gewählten Begleitstil vorgegeben.

Accompagnement manuel

Le PSR-27 permet de jouer deux voix simultanément: une voix de la main gauche et une voix de la main droite. La voix d'accompagnement peut être jouée
sur la section AUTO BASS CHORD @
allant jusqu'au repère situé immédiatement au-dessus du clavier. Il est possible de sélectionner n'importe laquelle des 100 voix du PSR-27 pour la section haute du clavier, alors que la voix de la section basse sera déterminée par le style d'accompagnement sélectbnné.
Acompañamiento de bajo
manual
El PSR-27 le permitirá tocar dos voces a la vez; una voz de bajo con la mano izquierda y otra con la derecha. La voz de bajo puede tocarse en las teclas de AUTO BASS CHORD @hasta la marca T* inmediatamente encima del teclado. Usted podrá seleccionar cualquiera de las 100 voces del PSR-27 para tocar en la sección superior del teclado, pero la voz de bajo queda determinada por el estilo de acompañamiento que usted selecciona.
19
1. Select the MANUAL BASS Mode
Slide the AUTO BASS CHORD selector (|)to the MANUAL BASS position.
L Auf MANUAL-Modus schalten. 1. Sélectionner le mode MANUAL
Schieben Sie den AUTO BASS CHORD-Wähler (Din die MANUAL BASS-Stellung.
SINGLE FINGER FINGERED
BASS
Faire coulisser le sélecteur AUTO BASS CHORD (Dsur la position MANUAL BASS.
OFF I I MANUAL BASS
Seleccione el modo de MANUAL
BASS.
Deslice el selector AUTO BASS CHROD ® a la posición MANUAL BASS.
Page 21
4
2. Select an ACCOMPANIMENT
STYLE
K you intend to usé the MANUAL
BASS feature while a rhythm accompaniment is playing, simply select the desired accompaniment style. If you do not intend to use
rhythm accompaniment, try pressing different ACCOMPANIMENT STYLE buttons d)and playing a few notes on the lower (Auto Bass Chord) section of the keyboard each time. Each ACCOMPANIMENT STYLE button will produce a different bass voice, so try a few until you find the one you
want to use.
3. Select an Upper Keyboard Voice
Select the desired upper voice in the
normal way (if the DUAL effect is
selected, you can select two voices
one after the other).
4. Adjust the Volume Balance
In the MANUAL mode, the volume of the lower keyboard bass voice is
controlled by the ACCOMPANIMENT
VOLUME control 0. Use the
ACCOMPANIMENT VOLUME and
MASTER VOLUME controls @to set up the desired balance between the
lower and upper keyboard voices. In the MANUAL BASS mode, the maximum number of notes that can be played simultaneously on the upper ke^ard is 4. If the DUAL VOICE
feature is used atthe same time, the
maximum number of simultaneous upper-keyboard notes is 2.
2. Einen BegleitstU wählen.
Falls Sie die manuelle Baßbegleitung zu einer Rhythmusbegleitung spielen wollen, müssen Sie nur den Begleitstil wählen. Falls Sie keine Rhythmusbegleitung wünschen, sollten Sie verschiedene
ACCOMPANIMENT STYLE-Thsten
0 drücken, und jeweils ein paar Noten im AUTO BASS CHORD­Bereich anschlagen. Jeder Begleitstil resultiert in einer anderen Baßstimme, weshalb Sie ein paar Stile versuchen sollten, bis Sie die richtige Stimme gefunden haben.
3. Eine Stimme für den oberen Manualbereich wählen.
Wählen Sie dann die Stimme für den oberen Manualbereich mit dem normalen Verfahren. Bei zugeschaltetem DUAL VOICE­Effekt können Sie zwei Stimmen nacheinander wählen.
4. Abstimmen der Lautstärke von oberer und unterer Stimme
Im MANUAL BASS-Modus wird die Lautstärke der Stimme des unteren Manualbereichs über den ACCOMPANIMENT VOLUME­Regler 0eingestellt. Verwenden Sie den ACCOMPANIMENT VOLUME- und den MASTER VOLUME-Regler (2), um das Lautstärkeverhältnis zwischen Baß und Melodiestimme(n) abzustimmen.
' Im MANUAL BASS-Modus können
auf der oberen Manualhälfke maximal 4 Noten zugleich erzeugt werden. Bei aktiviertem DUAL VOICE-EfFekt reduziert sich die Anzahl der gleichzeitig spielbaren Noten auf 2.
Sélectionner un style
2.
d'accompagnement
Pour utiliser la fonction MANUAL BASS pendant la reproduction d'un
accompagnemertt rythmique, sélectionner simplement le style d'accompagnement souhaité. Appuyer sur diverses touches ACCOMPANIMENT STYLE ® et essayer à chaque fois de jouer quelques notes sur la section basse
(AUTO BASS CHORD) du clavier. Chaque touche ACCOMPANIMENT
STYLE produit une voix de basse différente, en essayer donc plusieurs
pour choisir celle qui convient.
Sélectionner une voix pour la
3.
section haute
Sélectionner la voix de la section
haute de la manière normale (lorsque
la fonction DUAL a été activée, il est
possible de sélectionner deux voix
l'une après l'autre).
Régler l'équilibre du volume
4.
En mode MANUAL, le volume de la
voix de la section basse du clavier
peut être réglé à l'aide de la commande ACCOMPANIMENT
VOLUME 0. Utiliser les commandes ACCOMPANIMENT
VOLUME et MASTER VOLUME @
pour établir l'équilibre entre la voix de
la section basse et celle de la section
haute.
En mode MANUAL BASS, le nombre
maximal de notes pouvant être jouées simultanément sur la section haute du clavier est de 4. Lorsque la fonction
DUAL VOICE est utilisée, le nombre
maximal de notes pour la section haute du clavier est de 2.
2. Seleccione un ACCOMPANIMENT STYLE,
Si intenta emplear la fupción MANUAL BASS mientras se está
tocando un acompañamiento rítmico, pruebe presionando botones de ACCOMPANIMENT
STYLE ©distintos y tocando algunas notas en la sección inferior (AUTO BASS CHORD) del teclado
cada vez. Cada botón de ACCOMPANIMNET STYLE
produce una voz de bajo distinta,
por lo que usted podrá probar
algunas hasta que encuentre la que
desea utilizar.
3. Seleccione la voz del teclado superior
Seleccione la voz del teclado superior en la forma normal (si se selecciona el efecto DUAL, usted podrá selecciona dos voces, ima después de otra).
4. Ajuste el balance del volumen.
En el modo MANUAL, el volumen de la voz de bajo del teclado inferior se controla con el control
ACCOMPANIMEN VOLUME 0.
emplee los controles
ACCOMPANIMENT VOLUME y
MASTER VOLUME (Dpara £gustar el balance deseado entre las voces del teclado inferior y superior.
En el modo MANUAL BASS, el número máximo de notas que pueden tocarse simultáneamente en el teclado superior es de 4. Si se usa la función DUAL VOICE al mismo tiempo, el número máximo de notas simultáneas del teclado superior es de 2.
20
Page 22
Try playing this in the Manual Bass mode.
(A Little Brown Jog)
Play the bass part on the lower keyboard and the melody part on the upper keyboard. Panel Settings
Accompaniment Style; Swing Tempo: 16 (J =120)
AUTO BASS CHORD Selector MANUAL BASS position upper Voice; 30 Clarinet
Melody
Bass
Versuchen Sie einmal dieses
Stück im SPUT-Modus zu spielen
(A Little Brown Jug)
Spielen Sie die Baßstimme im tiefen und die Melodiestimme im oberen
Manualbereich. Einstellungen
Begleitungsstil: Swing Tempo: 16 (J =120) AUTO BASS CHORD-Wähler; MANUAL
BASS-Poaition
Stimme fflr oberen Manualbereich: 30
Clarinet
Essayer de jouer ceci en mode BASS MANUAL
(A Little Brown Jug)
Jouer la partie basse sur la section basse
et la mébdie sur la section haute du
clavier.
Réglages de panneau
Style d’accompagnement: Swing
Tempo: 16 (J =120) Sélecteur AUTO BASS CHORD: Position MANUAL BASS Voix section haute : 30 Clarinet
Intente tocar esto en el modo MANUAL BASS
(A Little Brown Jug)
Tbque la parte del bajo en la sección del teclado inferior y la parte de la melodía
en el teclado superior.
Ajustes del panel
Estilo de acompañamiento: Swing
Tempo: 16 (J =120) Selector AUTO BASS CHORD: Posición MANUAL BASS Voz superior: 30 Clarinet
Auto Bass Chord Accompaniment
The PSR-27 includes a sophisticated Auto Bass Chord accompaniment system that can provide automated bass and chordal backing in a number of ways. * The maximum number of notes that can
be played simultaneously on the PSR­27 keyboard is reduced when the Auto Bass Chord feature is used.
21
Auto-Baß/ Akkordbegleitung
Das PSR-27 bietet Ihnen interessante automatische Baß- und Akkordbegleitungsfunktionen, die Ihnen beim Spielen auf verschiedenste Weise Baß- und Akkordbegleitung liefern.
* Die maximale Anzahl von Noten, die
simultan gespielt werden kann, verringert sich wenn die AUTO BASS
CHORD-Punktionen aktiviert werden.
Accompagnement automatique
Le PSR-27 offre un système sophistiqué
d'accompagnement automatique AUTO
BASS CHORD permettant de produire un accompagnement en accords et basses automatique de diverses manières. * Le nombre maximal de notes pouvant
être jouées simultanément sur le clavier du PSR-27 est réduit lorsque la fonction AUTO BASS CHORD est utilisée.
Acompañamiento
automático de bajo y acordes
El PSR-27 incluye un sistema de acompañamiento sofisticado automático de bajo y acordes que puede proporcionar el bajo y los acordes automáticos de muchas formas. * El número máximo de notas que
pueden tocarse simultáneamente en el teclado del PSR-27 se reduce cuando
se usa la característica de bajo y
acordes automáticos.
Page 23

SINGLE FINGER ACCOMPANIMENT

SINGLE FINGER accompaniment makes
it simple to produce beautifully orchestrated accompaniment using major, seventh, minor and minor-seventh chords by pressing a minimum number of keys in the Auto Bass Chord Keys section <^of the keyboard. The bass and chord accompaniment produced is perfectly
matched to the currently selected
accompaniment style.
SINGLE FINGER FUNKTION
Mit der SINGLE FINGER-Funktion können Sie ganz einfach eine interessante, im Takt erklingende Orchesterbegleitung aus Dur-, Septimen-, Moll- und Moll­Septimenakkorden erzeugen, indem Sie nur maximal drei Tasten im AUTO BASS CHORD-Manualbereich @ zugleich anschlagen, während eine Baßlinie automatisch dazu gespielt wird. Die Baß/Akkordbegleitung ist exakt auf den gewählten Begleitungsstil abgestimmt.

ACCOMPAGNEMENT A UN SEUL DOIGT

L'accompagnement en mode SINGLE FINGER permet de produire facilement un très bel accompagnement orchestral, utilisant des accords majeur, septième, mineur et septième mineure, en appuyant sur un nombre minimal de touches de la section AUTO BASS CHORD @du clavier.' L'accompagnement en accords et basses produit s'harmonise toujours parfaitement au style d'accompagnement sélectionné.
ACOMPAÑAMIENTO DE
UN DEDO
El acompañamiento SINGLE FINGER simplifica la producción de bellos acompañamiento orquestales empleando acordes mayores, de séptima, menores y
menores de séptima, presionando un
número mínimo de teclas en la sección de teclas de acompañamiento automático de bajo y acordes ® del teclado. El acompañamiento de bajo y acordes producido se adapta
perfectamente con el estilo de
acompañamiento actualmente seleccionado.
1. Select the SINGLE FINGER Mode
Slide the AUTO BASS CHORD selector ®Xo the SINGLE FINGER position.
2. Select an Accompaniment Style
Select the desired accompaniment style in the normal way. Although you
can select the melody (upper
keyboard) voice you intend to use, the PSR-27 automatically determines the voices to be used for the
accompaniment bass and chords
according the accompaniment style
you select.
3. Start the Accompaniment
Press the START button (J), SYNCHRO START button ©or one of the INTRO buttons ©) ®to determine how the accompaniment will be started. If you press the START button, the rhythm will begin playing immediately without chordal accompaniment.
1. Auf SINGLE FINGER-Modus scluiltieu •
Schieben *Sie den AUTO BASS CHORD-Wähler ©in die Stellung SINGLE FINGER.
AUTO BASS f
2. Einen Begleitstil wählen.
Wählen Sie einen Begleitstil, wie an
vorangehender Stelle erklärt. Sie können zwar für die obere, d. h. rechte Manualhälfte eine Stimme
wählen, das PSR-27 wählt jedoch automatisch die Stimmen für Baß­und Akkordbegleitung entsprechend dem gewählten Begleitstil.
3. Die Begleitung starten.
Drücken Sie START ®, SYNCHRO START ©oder eine der INTRO­Thsten © ®, um festzulegen, wie die Begleitung einsetzen soll. Wenn Sie die START-Taste drücken, beginnt die Rhythmusbegleitung sofort ohne Akkordspiel,
SI№LE FINGER FINGERED
I I I f
CHORDI
1. Sélectionner le mode SINGLE
FINGER
Faire coulisser le sélecteur AUTO BASS CHORD ©sur la position SINGLE FINGER.
OFF I I MANUAL BASS
2. Sélectionner un style d'accompa gnement.
Sélectionner le style d'accompa gnement de la manière normale. La voix qui sera utilisée pour la mélodie (section haute du clavier) peut être sélectionnée, alors que celle qui sera utilisée pour l'accompagnement en accords et basses sera automatiquement sélectionnée par le PSR-27 en fonction du style d'accompagnement sélectionné.
3. Lancer l'accompagnement Appuyer sur la touche START ®, sur la touche SYNCHRO START ©. ou sur l'une des touches INTRO ©ou © pour déterminer comment l'accompagnement sera lancé. Lorsque la touche START est sollicitée, le rythme commence immédiatement sans accompagnement en accords.
1. Seleccione el modo SINGLE FINGER.
Deslice el selector AUTO BASS CHORD ©a la posición SINGLE FINGER.
2. Seleccione un estilo de acompañamiento
Seleccione el estilo de acompañamiento deseado de la forma normal. Aunque usted puede seleccionar la voz de la melodía (teclado superior) deseada, el PSR­27 determina automáticamente las voces a usarse para el acompañamiento de bajo y acordes de acuerdo con el estilo de acompañamiento seleccionado.
3. Inicie el acompañamiento
Presione el botón START ®, el
botón SHYNCRO START ©o uno
de los botones INTRO (©©para determinar cómo se iniciará el
acompañamiento. Si presiona el botón START, el ritmo se iniciará inmediatamente sin acompañamiento de acordes.
22
Page 24
4. Press a Key in the Auto Bass
Chord Keys Section ® Pressing any of the 19 lowest keys
on the keyboard will cause the
automatic chord and bass
accompaniment to begin. If you press a "C" key, for example, a C-major accompaniment will be played. Press another key in the Auto Bass Chord
Keys section to select a new chord. The key you press will always determine the "root" of the chord played (i.e. "C" for a C chord).
4. Eine Taste im AUTO BASS CHORD-Manualbereich anschlagen
Wenn Sie eine der 19 tiefsten Tasten auf dem Manual
anschlagen, setzt die
Rhythmusbegleitung mit Bass und Akkorden ein. Wenn Sie z. B. ein *'C*' anschlagen, spielt die Begleitung mit C-Dur Akkorden und entsprechender Baßlinie. Um
auf einen anderen Akkord zu wechseln, müssen Sie nur eine
andere Taste im AUTO BASS
CHORD-Feld anschl^en. Die
gedrückte Thste bestimmt jeweils
den Grundton des gespielten
Akkords (z. B. C für C-Akkorde),
4. Appuyer sur une touche de ta
ar m
section AUTO BASS CHORD du
clavier ®
Le fait d'appuyer sur l'une des 19
touches graves du clavier larrce
l'accompagnement en accords et
basses automatique. Si on appuie sur une touche "Do", par exemple, un accompagnement en Do majeur sera joué. Appuyer sur une autre touche de la section AUTO BASS CHORD
du clavier pour sélectionner un autre
accord. La touche enfoncée détermine toujours la note fondamentale de l'accord joué (par
ex. "Do" pour un accord en Do).
4. Pulse una tecla de la sección de acompañamiento automático de
bajo y acordes ®
Al presionar cualquiera de las 19
teclas inferiores del teclado hará
que se inicie el acompañamiento automático de bajo y acordes. Si presiona una tecla "C", por ejemplo, se tocará un acompañamiento el C mayor. Presione otra tecla de la sección de acompañamiento automático de bajo y acordes para
seleccionar un nuevo acorde. La
tecla que usted presione siempre determinará la "raíz" del acorde tocado (es decir, "C" para un acorde
deC).
23
Playing Minor, Seventh, and Minor­seventh Chords in the Single-finger Mode
• For a minor chord, press the root key and the first black key to its left.
• For a seventh chord, press the root key and the next white key to its left.
• For a minor-seventh chord, press the root key and both the next white and black keys to its left.
Spielen von Moll-, Septimen- und Moll-Septimenakkorden im SINGLE FINGER-Modus.
Für Moll-Akkorde den Grundton
und die nächste schwarze Taste links davon anschlagen.
• Für Septimenakkorde den Grundton und die nächste weiße Ihste links davon anschlagen.
• Für Moll-Septimenakkorde den Grundton und die nächste weiße und schwarze Taste links davon anschlagen.
Exécution d'accords mineur, septième et septième mineure en mode SINGLE FINGER
• Pour un accord mineur, appuyer sur la touche de la note fondamentale et sur la touche noire
immédiatement à gauche.
• Pour un accord septième, appuyer sur la touche de la note fondamentale et sur la touche blanche immédiatement à gauche.
• Pour un accord septième mineure, appuyer sur la touche de la note fondamentale et sur la touche blanche et la touche noire immédiatement à gauche.
Cmy
Interpretación de acordes menores, de séptima, y menores de séptima en el modo SINGLE FINGER
• Para un acorde menor, presione la tecla de raíz y la primera tecla negra de su izquierda.
• Para un acorde de séptima, presione la tecla de raíz y la tecla blanca de su lado de la izquierda.
• Para un acorde menor de séptima, presione la tecla de raíz y las teclas blanca y negra de su lado de la izquierda.
Page 25
* The automatic accompaniment will
continue playing even if you lift your fingers from the Auto Bass Chord
keys You only need to press the Auto Bass Chord keys when changing cords.
5. Stop the Auto Accompaniment
Press the STOP button ® or INTRO/ENDING button ®to stop the
Accompaniment. The FILL IN button (|)can be used in the Auto Bass Chord mode to create pattern variations in exactly the same way that they are used with rhythm accompaniment patterns (refer to the "Adding Fill-ins" section on page 18 for details).
* Die automatische Begleitung
spielt auch nach Loslassen der
AUTO BASS CHORD-Tasten @
weiter. Sie müssen nur Thsten drücken, wenn Sie den Akkord wechseln wollen.
5. Stoppen der automatischen Begleitung
Zum Stoppen der Begleitung die STOP-Taste ©oder die INTRO/ENDING-TEiste ©drücken.
Die PILL IN-Taste ©kann wie bei der Rhythmusbegleitung auch während der AUTO BASS CHORD-Begleitung zum Vaiüeren der Begleitmuster verwendet werden (siehe "Hinzufugen von Fill-ins" auf Seite 18)
" L'accompagnement automatique se
poursuivra même une fois que les touches de la section AUTO BASS CHORD ® sont relâchées. Il n'est
nécessaire d'appuyer sur ces touches que pour changer d'accords.
5. Arrêter l'accompagnement
automatique
Appuyer sur la touche STOP ®ou INTRO/ENDING ©pour arrêter l'accompagnement.
* En mode AUTO BASS CHORD les
touches FILL IN ©peuvent être utilisées pour créer de nouvelles variations
rythmiques de la manière dont elles sont
utilisées avec les patterns d'acompagnement rythmiques (Pour plus de détails, voir "Addition de fill-ins" à la page 18).
" E1 acompañamiento automático
aunque usted suelte las teclas de AUTO BASS CHORD Usted sólo necesita presionar la teclas de acompañamiento automático de bajo y acordes para cambiar de acordes.
5. Pare el acompañamiento automático
Presione el botón STOP ®o el botón INTRO/ENDING ©para detener el acompañamiento.
* El botón FILL IN ©puede usarse en
el modo de acompañamiento automático de bajo y acordes para crear variaciones de patrones
exactamente del mismo modo que cuando se usan patrones de
acompañamiento rítmico (consulte la
sección "Adición de rellenos" en la página 18 para más detalles).
Setting the Accompaniment Volume
Set the volume of the Auto Accompaniment sound using the ACCOMPANIMENT VOLUME control ©. The MASTER VOLUME control d)can be used to set the overall volume level.
Setting the Tempo
Use the TEMPO controls ®to set the desired accompaniment tempo (see "Setting the Tempo" on page 15 for details).
FINGERED ACCOMPANIMENT
The FINGERED mode is ideal H you already know how to play chords on a keyboard, since it allows you to supply your own chords for the Auto Bass Chord feature.
Einstellen der Begieitungslautstärke
Die Lautstärke der Begleitung kann mit dem ACCOMPANIMENTVOLUME­Regler ©eingestellt werden. Die G^samtlautstärke hingegen wird vom MASTER VOLUME-Regler ©festgelegt.
Einstellen des Tempos
Stellen Sie das Tbmpo der Begleitung mit den TEMPO-Tasten ©ein (siehe Einzelheiten hierzu unter "Einstellen des Tempos" auf Seite 15).
FINGERED-FUNKTION
Der FINGERED-Modus ei^et sich besonders für diejenigen, die bereits die Akkordgriffe beherrschen und eigene Akkorde für die Auto­Baß/Akkordbegleitung liefern können.
Réglage du volume de l'accompagnement
Régler le volume de l'accompagnement automatique à l'aÎde de la touche ACCOMPANIMENT VOLUME©. La commande MASTER VOLUME ©peut être utilisée pour régler te volume d'ensemble.
Réglage du tempo
Utiliser les commandes TEMPO ©pour régler le tempo de l'accompagnement (Pour plus de détails, voir "Réglage du tempo" à la page 15).
ACCOMPAGNEMENT A PLUSIEURS DOIGTS
Le mode FINGERED est idéal pour ceux qui savent déjà jouer des accords sur un davier, du fait qu'il permet de produire des accords personnels pour la fonction d'accompagnement automatique.
Ajuste del volumen de
acompañamiento
Ajuste el volumen del sonido del acompañamiento automático empleando
el control ACCOMPANIMENT VOLUME ©. El control MASTER VOLUME ©puede usarse para ajustar
el nivel de volumen general.
Ajuste del tempo
Emplee los controles de TEMPO ©para
ajustar el tempo deseado del
acompañamiento (vea "Ajuste del tempo"
de la página 15 para más detalles).
ACOMPAÑAMIENTO
PARA ACORDES
El modo FINGERED es ideal si usted ya
sabe tocar acordes en un teclado, porque le permitirá suministrar sus propios
acordes para la fundón de
acompañamiento automático de bajo y
acordes.
24
Page 26
1. Select the FINGERED Mode
Slide the AUTO BASS CHORD selector (Dto the FINGERED
position.
1. Auf FINGERED-Modiis schalten. Schieben Sie den AUTO BASS CHORD-Wähler @in die Stellung FINGERED.
AUTO BASSf /ST..''.¿та )
1. Sélectionner le mode FINGERED
SINGLE FINGER FINGERED
OFF « 1 MANUAL BASS
lilt
CHORD L J
Faire coulisser le sélecteur AUTO BASS CHORD (J)sur la position FINGERED.
1. Seleccione el modo FINGERED. Deslice el selector AUTO BASS
CHORD (Da la posición FINGERED.
2. Select an Accompaniment Style Select the desired accompaniment style in the normal way. Although you can select the melody (upper
keyboard) voice you intend to use, the PSR-27 automatically determines the voices to be used for the
accompaniment bass and chords according the accompaniment style you select.
3. Start the Accompaniment
Press the START button ®,
SYNCHRO START button ® or the
INTRO button 0to determine how the accompaniment will be started. If you press the START button, the
rhythm will begin playing immediately without chordal accompaniment.
4. Play a Chord on the Auto Bass Chord Keys (^
As soon as you play any chord in the Auto Bass Chord section of the keyboard, the PSR-27 will
automatically begin to play the chord along with the selected rhythm and an appropriate bass line. The
accompaniment will continue playing even if you release the Auto Bass Chord keys. When changing chords, be sure to release all keys before playing a new chord.
2. Einen Begleitstil wählen. Wählen Sie einen Begleitstil, wie an vorangehender Stelle erklärt. Sie können zwar für die obere, d. h, rechte Manualhälfte eine Stimme wählen, das PSR-27 wählt jedoch automatisch die Stimmen für Baß­und Akkordbegleitung entsprechend dem gewählten Begleitstil.
3. Die Begleitung starten. Drücken Sie START ®, SYNCHRO START ® oder die INTRO-Taste ® , um festzulegen, wie die Begleitung einsetzen soll. Wenn Sie die START­Taste drücken, beginnt die Rhythmusbbegleitung sofort ohne Akkordspiel.
4. Einen Akkord im AUTO BASS CHORD-Manualbereich (® anschlagen. Sobald Sie im AUTO BASS CHORD-Manualbereich einen Akkord anschlagen, beginnt das PSR-27 diesen Akkord im gewählten Rhythmus zu spielen und liefert eine passende Baßlinie dazu. Die Begleitung setzt sich auch nach Loslassen der Tasten fort. Wenn Sie daher einen Akkordwechsel vornehmen wollen, müssen Sie zunächst alle Begleitakkordtasten vor dem
Anschlägen des neuen Akkords loslassen.
2. Sélectionner un style d'accompa gnement
Sélectionner le style d’accompa gnement de la manière normale. La voix qui sera utilisée pour la mélodie (section haute du clavier) peut être sélectionnée, alors que celle qui sera utilisée pour l'accompagnement en accords et basses sera automatiquement sélectbnnée par le
PSR-27 en fonction du style
d'accompagnement sélectionné.
3. Lancer raccompagnament Appuyer sur la touche START ®, sur
la touche SYNCHRO START ф, ou sur la touche INTRO фроиг déterminer comment l'accompagnement sera lancé. Lorsque la touche START est sollicitée, le rythme commence immédiatement sans accompagnement en accords.
4. Jouer un accord sur les touches
AUTO BASS CHORD®
Dès que l'on joue un accord sur la section AUTO BASS CHORD du clavier, le PSR-27 commence automatiquement à jouer l'accord, en même temps que le rythme sélectionné et une ligne de basses appropriée. L'accompagnement
continue à être joué, même lorsque
les touches AUTO BASS CHORD
sont relâchées. Pour changer d'accord, relâcher toutes les touches
avant de jouer un nouvel accord.
2. Seleccione un estilo de acompañamiento Seleccione el estilo de acompañamiento deseado de la forma normal. Aunque usted podrá seleccionar la voz deseada para la melodía (teclado superior), el PSR­27 determinará automáticamente las voces a utilizarse para el acompañamiento de l^jo y acordes de acuerdo con el estilo de acompañamiento seleccionado.
3. Inicie el acompañamiento. Presione el botón START ®, el botón SHYNCRO START ® o el botón INTRO 0 para determinar cómo se iniciará el acompañamiento. Si presiona el botón START, el ritmo se iniciará inmediatamente sin acompañamiento de acordes.
4. Toque un acorde en las teclas de la sección de acompañamiento automático de bqjo y acordes ®
Al presionar cualquiera acorde en la
sección AUTO BASS CHORO del teclado, el PSR-27 iniciará automáticamente a tocar el acorde
junto con el ritmo seleccionado y
una línea de bajo apropiada. El
acompañamiento seguirá tocando aunque usted suelte las teclas del acompañamiento automático de bajo y acordes. Cuando cambie de acordes, cerciórese de haber soltado todas las teclas antes de tocar un nuevo acorde.
25
Page 27
în™ mm asm ramo
Cm C7 Cm?
The PSR-27 will accept the following chord types:
• Major
• Minor
• Major seventh
• Minor seventh
• Minor seventh flat five
• Seventh
• Seventh suspended fourth
All other FINGERED mode operations are the same as in the SINGLE FINGER mode.
Try playing this using the Single Finger Chord mode or Fingered mode.
(Brahms' Lullaby)
Play the chord part on the lower keyboard section and the melody part on the upper keyboard. Chords can be played using either the Single Finger or Fingered
method. Panel Settings
Accompaniment Style: Waltz
Tempo; 17 (J *=126) AUTO BASS CHORD Selector: SINGLE
FINGER or FINGERED position Upper Voice: 52 Whistle
Das PSR-27 erkennt die folgende Akkordtypen, obwohl die resultierende Begleitung stets in Dur, Moll oder Septimen angelegt ist.
• Dur
•Moll
• Dur-Septimenakkord
• Moll-Septimenakkord
• Moll-Septimenakkord mit verminderter Quinte
• Septimenakkord
• Septimenakkord mit vorgehaltener Quarte
* Alle anderen Bedienvorgänge von
FINGERED- und SINGLE FINGERED-Modus sind identisch.
Versuchen Sie einmal dieses Stück im SINGLE FINGER- oder FINGERED-Modus zu spielen.
(Brahms* Lullaby)
Spielen Sie die Akkorde im tiefen Manualbereich mit SINGLE FINGER oder FINGERED und die Melodiestimme im rechten Manualbereich. Einstellungen
Begleitstil: Waltz Tempo: 17 (J =126)
AUTO BASS CHORD-Wähler: SINGLE FINGER oder FINGERED
Stimme für rechte MaimalhälRe: 52 Whistle
Le PSR-27 accepte les types d'accords suivants;
• Majeur
• Mineur
• Septième majeure
• Septième mineure
• Quinte bémol septième mineure
• Septième
• Quarte suspendue septième
Pour toutes les autres opérations, le mode FINGERED est identique au mode SINGLE FINGER.
Essayer de jouer ceci en mode SINGLE FINGER ou en mode FINGERED.
(Brahms' Lullaby)
Jouer les accords sur la section basse du clavier et la mélodie sur la section haute.
Les accords peuvent être joués en mode
SINGLE FINGER ou en mode
FINGERED. Réglages de panneau
Style d'accompagnement; Waltz Tempo: 17 (J = 126) Sélecteur AUTO BASS CHORD: Position SINGLE FINGER ou FINGERED Voix section haute: 52 Whistle
El PSR-27 aceptará los siguientes tipos de acordes:
• Mayor
• Menor
• Mayor de séptima
• Menor de séptima
• Menor de séptima quinta bemol
• Séptima
• Séptima cuarta suspendida
* Todas las otras operaciones del modo
FINGERED son las mismas que en el modo SINGLE FINGER.
Intente tocar esto empleando el modo de acordes SINGLE FINGER o modo FINGERED.
(Brahms* Lullaby)
Toque la parte de acordes en la sección del teclado inferior y la parte de melodía en el teclado superior. Los acordes pueden tocarse empleando el método SINGLE FINGER o FINGERED. Ajustes del panel
Estilo de acompañamiento: Waltz
Tempo: 17 (J =126)
Selector AUTO B^S CHORD: Posición SINGLE FINGER o FINGERED
Voz superior: 52 Whistle
26
Page 28
KEYBOARD

PSR-27

PERCUSSION AU
PERCUSION DEL
PERCUSSION
The 10 highest keys on the PSR-27 keyboard let you play percussion to
accompany other instruments, or add original rh^hm fills and breaks to your performances. The percussion instruments
played by each key are identified by symbols above each key:
PERCUSSION FUNKTIONEN
Die 10 höchsten Tasten des Manuals des PSR-27 dienen als “Schlagzeug“, mit dem Sie andere Instrumente begleiten oder eigene Rhythmus-Breaks usw. für Ihre Darbietung spielen können. Die den einzelnen Tasten zugeordneten Schlagzeug- und Percussion-Klänge sind durch Symbole über den Tasten angezeigt:
CLAVIER
Les dix touches les plus hautes du clavier
du PSR-27 permettent de produire des
sons de percussion pour accompagner d'autres instruments, ou d'ajouter des sons et interruptions rythmiques au
morceau exécuté. Les instruments à
percussion reproduits par chaque touche
sont identifiés par tes symboles marqués
au-dessus des touches.
TECLADO
Las 10 teclas más altas de teclado del PSR-27 le permiten tocar percusión para acompañar a otros instrumentos, o añadir rellenos y cambios de ritmos originales a sus interpretaciones. Los instrumentos de percusión tocados por cada tecla se identiñcan mediante los símbolos de encima de cada tecla:
To use the percussion keys ig), simply press the KEYBOARD PERCUSSION button (g), then play the keys as if they were actual percussion instruments. The volume of the percussion pads is controlled by the ACCOMPANIMENT VOLUME control®.
27
Um auf diese Klänge zuzugreifen,
müssen Sie nur die KEYBOARD
PERCUSSION-Taste ©drücken und dann die Tasten rhythmisch anschlagen. Die Lautstärke des "Schlagzeugs" wird über den ACCOMPANIMENT VOLUME-Regler ©eingestellt.
PERCUSSKM
Pour utiliser les touches de percussion (3),
appuyer simplement sur la touche
KEYBOARD PERCUSSION ©et utiliser
les touches comme si elles étaient de
vrais instruments à percussion. Le volume
des touches de percussion est réglé au
moyen de la touche ACCOMPANIMENT
VOLUME ®.
PC
Para usar las teclas de percusión ©, simplemente presione el botón KEYBOARD PERCUSSION ®, luego toque las teclas como si fueran intrumentos de percusión reales. El volumen de los acdonadores de percusión se controla mediante el control ACCOMPANIMENT VOLUME ф.
Page 29
The Keyboard Percussion feature cannot be used while any of the PSR-27 preset ACCOMPANIMENT STYLE rhythms are playing. If you press the KEYBOARD PERCUSSION button ® while one of
the PSR-27 ACCOMPANIMENT STYLE
rhythms is playing, the rhythm will stop so you can play your own break or fill using the KEYBOARD PERCUSSION keys ®). To restart the the rhythm accompaniment, press the KEYBOARD PERCUSSION button ® again.
* Während dem Spielen von
vorporgrammierten Begleitstilen, kann die KEYBOARD PERCUSSION-
Funktion nicht verwendet werden.
* Wenn Sie die KEYBOARD
PERCUSSION-Taste ©während dem Abspielen eines der Begleitrhythmen
des PSR-27 drücken, stoppt dessen
\^edergabe und Sie können Ihr Break
mit den Thsten im Percussion­Manualbereich ©spielen. Um die automatische Rhythmusbegleitung wieder fortzusetzen, wird einfach erneut auf die KEYBOARD PERCUSSION-Taste ©gedrückt.
La fonction de percussion au clavier ne peut pas être utilisée lorsqu'un style de
rythme préprogrammé du PSR-27 est en cours de reproduction. Si la touche KEYBOARD PERCUSSION ©est enfoncée, alors que l'un des styles de rythme préprogrammés du
PSR-27 est en cours do reproduction, le
rythme s'arrête, ce qui permet d'introduire ses propres sons ou
interruptions au moyen des touches de percussion©. Pour relancer le rythme d'accompagnement, appuyer à nouveau sur la touche KEYBOARD
PERCUSSION ©.
* La característica de percusión del
teclado no se puede usar mientras se esten reproduciendo cualquiera de los ritmos preajustados ACCOMPANIMENT STYLE del PSR-
27.
* Si presiona el botón KEYBOARD
PERCUSSION ©mientras se está reproduciendo alguno de los ritmos ACCOMPANIMENT STYLE del PSR­27, el ritmo se parará para que pueda tocar su propio cambio o relleno
^ usando las teclas KEYBOARD
PERCUSSION ©. Рага reimdar el acompañamiento rítmico, presione otra vez el botón KEYBOARD PERCUSSION ©.

THE CHORD SEQUENCER

The PSR-27 CHORD SEQUENCER altows you to "record" and play back chord sequences created using the Auto Bass Chord feature. You can record a complete accompaniment part, for example, and then play abng with it using both hands — you're free to use the entire keyboard for your performance rather than t»ing limited to only the upper keyboard area. " Chord sequences containing a
maximum of 40 different chords can be recorded.
" Material recorded using the CHORD
SEQUENCER will be lost as soon as the PSR-27 POWER switch ©is turned OFF.
DIE
SEQUENZER

FUNKTION

Mit der CHORD SEQUENCER­Funktion des PSR-27 können Sie die mit
der AUTO BASS CHORD-Funktion
gespielten Akkorde aufzeichnen und
wiedergeben. Falls Sie die Begleitung zuerst aufzeichnen, können Sie dann deren \Wedergabe mit beiden Händen begleiten und es steht Dinen dadurch
das gesamte Manual für das Melodiespiel zur Verfügung.
* Eine Sequenz kann aus max. 40
verschiedenen Akkorden bestehen.
" Aufzeichnungen werden mit
Ausschalten des PSR-27 aus dem Speicher gelöscht.

SEQUENCEUR

D'ACCORDS

Le séquenceur d'accords du PSR-27 permet "d'enregistrer" et de reproduire des séquences d'accords créées en utilisant la
fonction AUTO BASS CHORD. Il est
possible, par exemple, d'enregistrer un accompagement complet, ce qui permet ensuite d'utiliser la totalité du clavier pour l'exécution au lieu d'être limité à sa seule section haute. * Il est possible d'enregistrer des
séquences comprenant un maximum de 40 accords différents.
" Tous les enregistrements effectués en
utilisant le séquenceur d'accords seront perdus lorsque le PSR-27 est mis hors tension.
SECUENCIADOR DE ACORDES
El CHORD SEQUENCER del PSR-27 le permite "grabar” y reproducir secuencias
de acordes creadas usando la característica de acompañamiento automático de bajo y acordes. Puede grabar una parte de compañamiento completo, por ejemplo, y luego tocar usando ambas manos - usted estará libre
de usar el teclado entero para sus interpretaciones en lugar de limitarse sólo a la parte superior del teclado. * Las secuencias de acordes que
contienen un máximo de 40 acordes diferentes pueden grabarse.
* El material grabado usando el
CHORD SEQUENCER se perderá tan pronto como se desconecte el interruptor POWER ©del PSR-27.
28
Page 30

Recording

1. Select the Desired Accompaniment Style Pick out an accompaniment style that is appropriate for the type of music
you want to record.
2. Select the SINGLE FINGER or FINGERED Auto Bass Chord Mode Use the AUTO BASS CHORD selector (|)to select either the SINGLE FINGER or FINGERED mode (if the AUTO BASS CHORD
selector is set to any positbn other than FINGERED, the SINGLE
FINGER mode‘Will automatically be selected when recording is begun).
3. Set the Record Ready Mode Press the CHORD SEQUENCER RECORD button (©. This engages
the "record ready" mode: the
metronome will sound and the leftmost dot in the display will flash at
the currently selected tempo, and
recording will begin as soon as you play a note on the keyboard (SYNCHRO START type operation).
Aufzeichnung
1. Einen Begleitstil wählen Wählen Sie einen Begleitstil, der
2um aufzuzeichnenden Stück paßt.
2. Zwischen SINGLE FINGER­und FINGERED-Modus wählen Schieben Sie den AUTO BASS CHORD-Wähler ® auf SINGLE FINGER oder FINGERED. (Falls der AUTO BASS CHORD-Wähler in einer anderen Position als "FINGERED" steht, wird am
Aufnahmebeginn automatisch auf
SINGLE FINGER-Modus geschaltet.)
3. Auf Aufiiahmebereitschaft schalten Drücken Sie die Taste CHORD SEQUENCER RECORD (ß). Damit ist auf Aufnahmebereitschaft geschaltet. Sie hören das Metronom und der Leuchtpunkt ganz links im Display blinkt im gewählten Tempo. Die Aufzeichnung startet mit der ersten von Ihnen angeschlagenen Note (Synchronstart).

Enregistrement

1. Sélectionner le style d'accompagnement voulu
Choisir un style d'accompagnement
convenant au type de musique à
enregistrer.
2. Sélectionner le mode SINGLE
FINGER ou FINGERED
Utiliser le sélecteur AUTO BASS CHORD ®pour sélectionner le mode SINGLE FINGER ou FINGERED (si
le sélecteur AUTO BASS CHORD est
mis sur une position autre que
FINGERED, le mode SINGLE
FINGER sera automatiquement sélectionné lorsque l'enregistrement commence).
3. Mettre en mode prêt à l'enregistrement
Appuyer sur la touche CHORD
SEQUENCER RECORD ®. Ceci active le mode "prêt à l'enregistrement": le métronome
commence à jouer, le point le plus à gauche de l'affichage se met à clignoter au tempo sélectbnné et
l'enregistrement commence dès
qu’une note est jouée sur le clavier
(mode de fonctionnement du type
SYNCHRO START).
CHORD SEQUENCER
Grabación
1. Seleccione el estilo de acompañamiento deseado
Active el estilo de acompañamiento que es más apropiado para el tipo
de música que quiere grabar.
2. Seleccione el modo de acompañamiento automático de bajo y acordes SINGLE FINGER
o FINGERED Use el selector AUTO BASS
CHORD (Dpara seleccionar entre el modo SINGLE FINGER o FINGERED (si el selector AUTO
BASS CHORD está ajustado en
otra posición que no sea
FINGERED, el modo SINGLE
FINGER se seleccionará
automáticamente cuando se
empiece la grabación).
3. Ajuste el modo de grabación preparada Presione el botón CHORD SEQUENCER RECORD®. Esto activa el modo "grabación preparada": el metrónomo sonará y el punto más hacia la izquierda parpadeará en el tempo seleccionado actual, y la grabación empezará tan pronto empiece a tocar una nota en el teclado (operación tipo SYNCHRO START).
29
4. Set the Tempo Before actually beginning to record,
you should select a tempo that will be easy to record at.
4. Das Ihinpo einstellen. Sie sollten ein leicht zu spielendes
Tempo bereits vor der Aufnahme
einstellen.
4. Régler le tempo Avant de commencer effectivement à enregistrer, il est nécessaire de régler le tempo à une valeur qui facilitera l'enregistrement.
4. Ajuste el tempo Antes de empezar la grabación,
debe seleccionar el tempo con el que sea más fócil de grabar.
Page 31
5. Choose an Alternative Start Mode If Necessary If you do not perform this step, recording will begin as soon as you play a chord on the keyboard. At this point, however, you can choose to start recording immediately by pressing the START button ®, or start recording immediately with an introduction by pressing one of the INTRO buttons 0 0.
6. Start Recording If you haveni already started recording as in step 5, above, recording will begin automatically as soon as you begin playing. Play the chord sequence you require for your accompaniment.
7. Stop Recording Press either the STOP button ®or
INTRO/ENDING button ®to stop recording. Recording actually ends the instant the rhythm accompaniment stops playing. It is also possible to stop recording immediately by pressing either the RECORD or PLAY button ©. Recording will stop automatically if you exceed the PSR-27's memory capacity (40 chords). * Whenever you record using the
CHORD SEQUENCER, any previously recorded material will be erased.
* If you make a mistake white
recording, simply press the SYNCHRO START button ® and begin again from step 5, above.
5. Erforderlichenfolls auf anderen Startmodus schalten. Falls Sie diesen Schritt nicht durchführen, beginnt die Aufnahme
mit der ersten gespielten Note. Sie können jedoch die Aufnahme direkt
starten, indem Sie die START-Taste
dj) drücken. Falls Sie die Aufnahme mit einem Intro einleiten wollen, müssen Sie eine der INTRO-Tasten 0 ® drücken.
6. Aufnahme beginnen.
Falls Sie die Aufnahme nicht schon, wie unter 5 erläutert, ausgelöst
haben, wird sie durch Anschlägen
der ersten Note gestartet. Spielen
Sie nun die Akkordsequenz.
7. Aufoahme stoppen. Drücken Sie dazu entweder die
STOP-Taste (fl) oder die INTRO ENDING-Taste ®. Die Aufnahme stoppt im Grunde genommen, wenn die Begleitung aufhört. Sie können
die Aufnahme auch direkt stoppen, indem Sie die RECORD- oder PLAY-Taste (ß) drücken. Bei Überschreiten der
Speicherkapazität (max, 40 .Rekorde) des PSR-27 stoppt die Aufnahme automatisch.
* Bei jeder Neuaufnahme werden
vorangehende Aufnahmen im CHORD SEQUENCER gelöscht,
* Falls Sie einen Fehler gemacht
haben, müssen Sie SYNCHRO START ® drücken und zu Schritt 5 zurückgehen.
5. Choisir un autre mode de début, si nécessaire Lorsque cette opération n’est pas effectuée, l'enregistrement commencera dès qu'une note ou un accord est joué sur le clavier. Il est possible, cependant, de choisir de commencer l'enregistrement instantanément, en appuyant sur la
touche START ®, ou de commencer
rénregistrement avec une introduction, en appuyant sur l'une des touches INTRO (J)ou ®.
6. Lancer l'enregistrement Si l'enregistrement n'a pas été lancé
de la manière décrite à l'étape 5, il
commencera automatiquement en même temps que l'exécution. Commencer à jouer la séquence d'accords d'accompagnement.
7. Arrêter l'enregistrement Appuyer sur la touche STOP ®ou sur la touche INTRO/ENDING ® pour arrêter l'enregistrement. L'enregistrement s'arrête au moment précis où l'accompagnement s'arrête. Il est également possible d'arrêter l'enregistrement instantanément en appuyant sur la touche RECORD ou PLAY ®. L’enregistrement s'arrêra automatiquement lorsque la capacité de la mémoire du PSR-27 est atteinte (40 accordes). * Tous les matériaux précédemment
enregistrés seront effacés lorsque la fonction sequenceurs d'accords est utilisée.
* En cas d'erreur en cours
d'enregistrement, appuyer simplement sur la touche SYNCHRO START (S et
recommencer à partir de l'étape 5.
5. Ebja si es necesario im modo de inicio alternativo Si no realiza este peiso, la grabación empezará tan pronto toque un acorde en el teclado. En este punto,
sin embargo, puede elegir entre iniciar la grabación inidalmente presionando el botón START (¡j), o iniciar la grabación inmediatamente con una introducción presionando uno de los botones INTRO 0®.
6. Inicio de la grabación Si todavía no ha iniciado la grabación como en el paso 5, encima, la grabación empezará automáticamente tan pronto empiece a tocar. Tbque la secuencia de acorde que requiera para el acompañamiento.
7. Parada de la grabación Presione entre el botón STOP (¡J)o el botón INTRO/ENDING ®para parar la grabación. Támbién es posible parar la grabación inmediatamente presionando el botón RECORD o PLAY ®. La grabación se parará automáticamente si se excede de la capacidad de la memoria del PSR­27 (40 acordes). * Siempre que grabe usando el
CHORD SEQUENCER, cualquier material grabado previamente se borrará.
* Si realiza algún error mientras
graba, presione simplemente el botón SYNCHRO START ® y empiece de nuevo desde el paso 5 de encima.
30
Page 32

Playback

1. Engage the Start Ready Mode
Press the CHORD SEQUENCER PLAY button ©to engage the start ready mode.
Wiedergabe
L Auf Wiedergabebereitschaft
schalten* Drücken Sie CHORD SEQUENCER PLAY ®, um auf \Wedergabebereitschaft zu schalten.

Reproduction

1. Mettre en mode prêt à la
reproduction
Appuyer sur la touche CHORD SEQUENCER PLAY ©pour activer le mode prêt à la reproduction.
Reproducción
1. Active el modo de inicio preparado Presione el botón CHORD SEQUENCER ©para activar el modo de inicio preparado.
2. Start Playback
Press the START button ® or a key on the keyboard to begin playback. Your chord sequence will begin with an introduction if you start playback by pressing one of the INTRO buttons ©0.
3. Play Along if You Like
Play along on the PSR-27 keyboard if you like. You can also add fill-ins using the INTRO/FILL IN button ®, or change the tempo during playback.
4. Stop Playback
Playback will stop automatically when
the end of the recorded sequence is
reached. You can also stop playback at any time by pressing the STOP ®
or INTRO/ENDING ©button.
* When playback is stopped, the
CHORD SEQUENCER re-enters
the playback ready mode. This can
be exited by pressing the PLAY
button ®.
2. Auf Wiedergabe schalten. Drücken Sie die Taste START ® oder schlagen Sie eine Taste auf dem Manual an, um die \Wedergabe auszulösen .Die Wiedergabe beginnt mit einem Intro, falls Sie zum Starten eine der INTRO-Tasten © ©antippen.
3. Die Wiedergabe begleiten. Palls Sie wollen, können Sie die Wiedergabe auf dem Manual begleiten. Außerdem können Sie mit der INTRO/FILL IN-Taste © Fill-ins einfilgen oder das Tempo der Wiedergabe verändern.
4. Wiedergabe stoppen Die Wiedergabe stoppt automatisch am Ende der Aufzeichnung. Sie können die Wiedergabe durch Drücken der STOP ©- oder der INTRO/ENDING- ©Thste abbrechen. * Bei gestoppter Wiedergabe geht
der CHORD SEQUENCER in Wiedergabebereitschaft über. Sie können auf Normalbetrieb
schalten, indem Sie erneut die
PLAY-Taste ©drücken.
2. Lancer la reproduction
Appuyer sur la touche START ©ou sur une des touches du clavier pour lancer la reproduction. La séquence
d'accords commencera avec une
introduction lorsque la reproduction est lancée en appuyant sur une des
touches INTRO ©ou ©.
3. Jouer pendant la reproduction
Il est possible de jouer au clavier du PSR-27 pendant la reproduction. II est également possible d'ajouter des
fill-ins en utilisant la touche
INTRO/FILL IN ©et de changer le
tempo pendant la reproduction.
4. Arrêt de la reproduction La reproduction s'arrêtera automatiquement à la fin de la séquence enregistrée. Il est également possible d'arrêter la reproduction à tout moment en
appuyant sur la touche STOP ©ou sur la touche INTRO/ENDING ©. * Lorsque la reproduction est arrêtée,
le séquenceur d'accords revient au mode prêt à la reproduction. Il est possible de sortir de ce mode en appuyant sur la touche PLAY ©.
2. Inicio de reproducción Presione el botón START ©o una tecla del teclado para empezar la reproducción. La secuencia de acordes empezará con una introducción si inicia la reproducción presionando uno de los botones INTRO ©o ©.
3. Toque tanto como quiera Thque tanto como quiera en el teclado del PSR-27. Thmbién puede añadir rellenos usando el botón INTRO/FILL IN ©o cambiando el tempo durante la reproducción.
4. Parada de la reproducción La reproducción se parará automáticamente cuando se alcance el fin de la secuencia grabada. Tatmbién puede parar la reproducción en cualquier momento, presionando el botón STOP ©o INTRO/ENDING ©. * Cuando se para la reproducción, el
CHORD SEQUENCER se reintroduce en el modo de reproducción preparada. Tkmbién puede salir presionando el botón PLAY©.
31
Page 33
Try recording chords using the CHORD SEQUENCER function.
(When The Saints Go Marching In)
Record the chords in CHORD SEQUENCER, then play the melody on the keyboard as the CHORD
SEQUENCER play back. Chords can be
played using either the Single Finger or
Fingered method.
Panel Settings
Accompaniment Style: Big Band
Tempo: 20 {J =144) AUTO BASS CHORD Selector: SINGLE
FINGER or FINGERED position (OFF during
playback)
Upper Voice: 37 TRUMPET
Versuchen Sie einmal dieses Stück mit der CHORD SEQUENCER-Funktion aufzuzeichnen.
(When The Saints Go
Marching In)
Nehmen Sie die Begleitakkorde mit dem CHORD SEQUENCER auf. Geben Sie dann das Stück wieder und spielen Sie die Melodie dazu. Akkorde können mit SINGLE FINGER oder FINGERED gespielt werden.
Einstellungen.
Begleitstil: Big Band Tempo: 20 (J =144)
AUTO BASS CHORD-Wähler: SINGLE FINGER oder FINGERED (während
Wieffergabe OFF) Stimme filr rechte (upper) Manualhälile: 37 TRUMPET
Essayer d'enregistrer le morceau suivant au moyen de la fonction MUSIC PROGRAMMER
(When The Saints Go
Marching In)
Enregistrer les accords en utilisant le séquenceur d'accords et jouer ensuite la mélodie sur le clavier pendant la reproductbn de la séquence d'accords. Les accords peuvent être joués en mode SINGLE FINGER ou en mode
FINGERED.
Réglages de panneau
Style d'accompagnement: BÎg Band Tempo: 20 (J =144) Sélecteur AUTO BASS CHORD: Position SINGLE FINGER ou FINGERED (OFF pendant ta reproduction) Voix section haute: 37 TRUMPET
Pruebe a grabar acordes usando la función de CHORD SEQUENCER.
(When The Saints Go Marching In)
Grabe los acordes en CHORD SEQUENCER y luego toque la melodía en el teclado como la reproducción de
CHORD SEQUENCER. Los acordes pueden tocarse usando entre el método
SINGLE FINGER o FINGERED.
Ajustes del panel
Estilo de acompañamiento: Big Band
Tempo: 20 (J =144)
Selector AUTO BASS CHORD: Posición
SINGLE FINGER o FINGERED (en OFF
durante la reproducción) Voz superior: 37 TRUMPET
Melody
P
I NTRO
f
Single Finger Chord Fingered Chord
mm
wm
f
UJ^
Limu
g

WUUJlHJyjJLUHyiUJI,UL

mm
muiwimiJL
G7
mm

îsim

32
Page 34
OPTIONAL
SONDER
ACCESSOIRES
ACCESORIOS
ACCESSORIES
• AC Power Adaptor
(PA-1/PA-1B/PA-3/PA-4/PA-40)
Transforms AC voltage to DC voltage.
• Car Battery Adaptor (CA-1)
Enables you to provide power to the instrument from a car battery using the cigarette lighter socket.
• Headphones (HPE-3/HPE-5) . Stand (L-2/L-4)
• Bench (BC-6)
• Soft Carrying Case (SCC-11)
• Stereo Connection Cord (PSC-3)
Use this cord to connect your PSR-27 to a stereo hi-fi system.
• Stereo Conversion Plug (PCP-1) Converts stereo pin jacks to a stereo
• phone plug.

ZUBEHÖR

Netzadapter (PA-1/PA-1B/PA-3/PA-4/PA-40)
Wandelt Netzspannung in Gleichspannung um.
Autobatterieadapter (CA-1)
Ermöglicht das Betreiben des PSR-27 mit Autobatteriestrom über Zigarettenanzünder.
Kopfhörer (HPE-3/HPEJ-5) Ständer (L-2/L-4) Bank (BC-6) Tragetasche (SCC-11) Stereokabel (PSC-6)
Zum Anschluß des PSR-27 an eine HiFi-Stereoanlage. Stereo-Adapterstecker (PCP-1) Dieser Stereo-Klinkenstecker erlaubt den Anschluß über Stereo­Cinchstecker.
EN OPTION
• Adaptateur secteur
(PA-1/PA-1B/PA-3/PA-4/PA-40)
Transforme le courant alternatif en courant continu.
• Adaptateur de batterie automobile
(CA-1)
Permet d'alimenter l'instrument à partir d'une batterie automobile via la prise de l'allume-cigares.
• Casque d'écoute (HPE-3/HPE-5)
• Support (L-2/L-4)
• Banc (BC-6)
• Etui de transport souple (SCC-11)
• Câble de reccordement stéréo
(PSC-3)
Utiliser ce câble pour connecter le PSR-27 à une chaîne Hi-Fi stéréo.
• Connecteur stéréo (PCP-1)
Pour brancher des prises à broche stéréo à une prise de jack stéréo.
OPCIONALES
• Adaptador de alimentación de CA (PA^l/PA-lB/PA-3/PA-4/PA-40)
Transforma la tensión de CA en tension de CC.
• Adaptador de la batería de
automóvil (CA-1)
Habilita el suministro de alimentación al instrumento desde la batería del automóvil usando el receptáculo de encendedor de cigarrillos.
• Auriculares (HPE-3/HPE-^)
• Soporte (L-2/L-4)
• Banqueta (BC-6)
• Estuche blando para el transporte
(SCC-U)
• Cable de conexión estéreo (PSC-3)
Emplee este cable para conectar el PSR-27 a un sistema estéreo de alta fidelidad.
• Clav^a de conversión estéreo
(PCP-1)
Convierte las clavijas normales estéreo a clavijas telefónicas estéreo.
Some optional accessories may not be avaffable in alt areas.
' Manches Sonderzubehör ist in gewissen
Bestimmungsländern nicht erhäUUch.
SPECIFICATIONS TECHNISCHE
DATEN
keyboard
49 toy« (C1-C5)
Voices (00-99)
Piano 1, Plano 2, Honky-Tonk Piano, Elec. Piano 1, Elec. Piano
33
Manual Clavier
49 Tksten (C1-C5)
Stimmen (00*99) Voix (00-99)
Piano 1, Piano 2, Honky-Tonk Piano, Elec. Piano 1, Elee.
Certains accessoires peuvent ne pas être disponibles dans œrtwnes régions.
FICHE TECHNIQUE
49 touches (Do1-Do5)
Piano 1, Piano 2, Honky-Tonk Piano, Elec. Piano 1, Elec. Piano
Algunos accesorios opcionales no disponibles en todos los países.
ESPECIFICACIO NES
Téclado
49teclaB (C1.C5)
Voce« (00-99)
Piano 1, Piano 2, Honlf^-lbnk Piano, Elee. Piano 1, Elee.
Page 35
2, Harpsichord, davi, Syrth Clavi. Celesta, Toy Piano. Vbes,
Chimw, Xylopiwne. Marintba. Batrtx» Marimba, Tlm^i, Steel Drum, K^lmba. Gametan, Music Box, Strings, Pizz. Strings, Synth Strings 1, S^h Strings 2, Vidn, Celo, Han>. Flute, Pan Flute, Recorder, datinet. Oboe, Bassoon, Saxophorie, Harmonica, Acoordnn, Bagpipe, Trumpet, Mute Trumpet, Trombone, Horn, TiXia, Brass Ensemble, Syn№ Brass 1, Synth Brass 2, P^ Organ. Jazz Organ, Rock Organ. Street Organ, Reed Organ, htuman Vox, Synth Vox, Whistle, Classic Guitar, Folk Guitar, Jazz Guitar, Rock Guitar, Distortion Guitar, Mute Guitas, Banjo, Mandofin. Sitar, Koto, Shamisen. Acoustic Bass, Bowed Bass, Elea Bass. Step Bass, Fretless Bass, Synth Bass 1, Synth Bass 2, Synth Bass 3. Anatog Synth. Reed Synth, S]^ Music Box, Space Flute, Aqua, Landscape, Fuzz Brass, Metallc Reed, Crystal, Ice Block, Synth Tora Samba Whtetle, African Percuss, Bir^ DigI Sweep, Hammer Shot, Crystal Blodt, Invadw. Shock Alarra Owl. Water Drop, Emergency, Zing, Racing Circuit, Scnpe, Construction, Wave, Orchestra Hit Conbota: Voice Select Buttons (0-9, -), Voice List (00-991)
Effects
Sustain. Dual Voice
Accompaniment Styfes
Disco, Pops, 16 Beat, RocKn RolL Big Band. Swing. Slow Rock. Courttry, Tango, Reggae, Salsa, Rhurrfba, Samba, Bossanova, IMarch/fV>R(a, VWÉZ Contrôla: Accompaniment Style Select BiXtons, Tempo Control Buttons {A, ▼ ), Accompanknent Volume, Synchro Start Buttoa Start Button. Stop Button. IntroJRII In Buttwi, IntroTEndlng Button
Keyboard Percussion
Bass Drum, Low Tonri, High Tora Snare Drum, RImshot, Closed HFHat. Open HFHai, Cyrrbal, Claves, daps Contrôle: Keyboard Percussion Button, Kq^board Percussion Keys
Auto Bass Chord
Controls: Auto Bass Chord Selector (Off, Single Fbiger, Fingered, Manual Bass)
Chord Sequencer
Controls: Record Button, Play Button
Displays
VoicenempcVBeat Display
Other Controis
PtxMBT Switch. Master Volume, Transpose ( A, ▼ ), Pitch ( A, ▼ ). Demonstration Button
Auxiliary Jacks
HEADPHONES/AUX. OUT, DC(9-12V)tN
Main Ampilfler
ZSWxl (RMS)
Speaker
12cm(4-3«‘)x2
Rated Voltage
DC 9V(Slx SUM-1. 'DT size, R-^ or équivalent batteries). AC Power Adaptor(PA-1, PA-ia PA-3, PA-4, or Car Battery Adaptor(CA-1}
Dtmensions(WxDxH)
962mm X 291mm X 112mm (33-11/16^ x 11-7/16* x 4-7/1 ffl
Weight
4.5kg (9.9bs)
* Specifications are to change without notice.
Piano 2, Harpsiebord, davi, Synth Clavi, Cdesta, IViy Piano, >^bes. Chimes, Xyloi^ne, Marimba, Bamboo Marimba, Timpani, Sted Drum, Kalimba, Camelan, Muñe Вок,
Strings, Pilz. Strings, Synth Strings 1, Strings 2,
VìoBn, CeBo^ Harp, Finta Pan Flute, Recorder, Clarinet, Oboe, Bassoon, Flute, Pan Flute, Recorder, Clarinet, Oboe, Basaoon, Saxophone, Harmonica, Accordion, Bagpipe, Trumpet, Mute Trumpet, IVomb<me, Honi, Tiba, Brass Ensemble, Synth Brass I, Synth Brass 2, Йре Organ, Jaxz Organ, Rock Organ, Street Organ, Reed Organ, Human Vac.
Synth Vac, ¥/histle, Claesk Guitar, Folk Guitar, Jazx Guitar, Rock Guitar, Distotion Guitar, Mute Guitar, Вагцо, Mandolin, Ktar, Koto, Sbamisen, Acoustic ^ss, Bcnred Bass, Elec. Bass, Slap Basa, Pretlese ^sa Synth Bass 1, Synth Bass 2, S)Fnth Bass 3, Analog Synth, Reed Synth, Synth Music Вас, ^paee Flute, Aqua, Landscape, Fuzz Brass, Metallic Reed, Costal, Ice Block, Synth Tbm, Samba Whistle, Afitican Percuss, Birds, Digi Sweep, Hamm v Shot, Crystal Blodc, Invader, Shock Alarm, Owl, Vkiter Emergency, Zing, Racing Circuit, Scrape, Ccmstruction, Wave, Oreheatra HU
Bedienelemmt«
VOICE SELECT-Tkste (0-9, +, -), Stimmenli^ ((Ю-99)
Effekte
SUSTAIN, DUAL VOICE
Begleitotile
Disco, Pops, 16 Beat, Ro^'n Roll, Big Band, Swing, Slow Rock, Country, Ikngo, Reggae, Salsa, Rhumba, Sunba, BosaaiHiva, March/Polka,¥blts
SteuerdemBii*«
ACCOMPANIMENT STYLE SELECT-Wishltosten, TEMPO­Tasten ( A , T ), ACCOMPANIMENT VOLUME-Re^, SYNCHRO START-Tkste, START-Tkste, STOP-Taste, INTRCVFILL IN-Tcste, INTRO/ENDING-Ttste
Keyboard Perenasion
Base Drum, Low Ibra, Hi^ Tom, Snare Drum, Itimshot, Closed Hi-Hat, Open Hi-Hat, Cymbal, Claves, Claps
Bedienelermente:
KEYBOARD PERCUSSION-Taste, Pereusmon-Tasten
Auto Baas Chord
AUTO BASS CHORD-Wähler (OFF, SINGIE FINGER. FINGERED, MANUAL BASS)
Chord Sequent^er
Bedien el erneute] RECORD-Ikste, PLAY-Tiste
Diaplaya
Stimme/Tbmpo/TaktBchlag
Andere Bedienelemente
POW ER-Schalter. MASTER VOLUME, TRANSPOSE­Tasten ( A, ▼ ), PITCH-Tisten ( A . ▼ ). DEM ONSTRATION-Tkste
Zuaatzbuchaen
HEADFHONES/AUX OUT, DC(9-12V)IN
Hauptveratarker
2.5W X 1 (RMS)
lAintaprecher
12 cm X 2
Stromveraorgun^
9V Gleichspannung (sechs SUM -1, Monozellen, Große *D“ oder entsprechend), Netzadapter ä*A-l, PA-IB, PA-3, PA-4,
PA-40) oder Aubduttoieadapter (CA-1)
Ahmeaaungen (B X H X T)
982 mm X 291 mm X 112 mm (33-11/16' X 11-7/16' x 4-7/16')
Gewicht
4^ kg
* Z>os Re(^t zu Änderungen ohne Mirankändigung
bleibt Vorbehalten,
2, Haipeichord, Clavi, Synth ClavL Celesta, Toy Rano, Vtoes, Chimes, Xylophone, Marimba, Bamboo Marimba, Timpani, Steel Dnira KaHmba, (àamelan. Music Box, Strings, Pizz. Strings, Synth Strings 1. Synth Strings 2. Wolin. Cello, Harp, Rute, 1^ Flute, Recorder, Clarinel. Oboe, Baùoon, Saxophone, Harmonica, Accordion. Bagpk>e, Trumpet, Mute Trunpel, Trombone, Horn, Tuba, Brass Ensemble, Syrtth Brass
1, Synth Brass 2, Pipe Organ. Jazz Organ, Rock Organ, Street Organ, Reed Organ, Human Vox. Synth Vbx, Whistle. Classic Guitar, Fok Guitar, Jazz Guitar. Rock Gutar. Distortion Guitar. Mute Guitar, Banjo, Mandolia Sitar. Koto, Shamisen, Acoustic Bass, Bowad Bass. Elea Bass. Sl^ Bass, Fretless Bass, Synth Bass I.Syhth Bass 2, Synth Bass 3, Analog Synth, Reed Synth, Synth Music Box. Space Flute. Aqua. Landscape, Fuzz Brass. Metalic Reed. Crystal, Ice BlocK Synth Torà Sarriba Whistle, African Percuss, Birds, Digi Sweep, Hammer Shot, Crystal Block, Invader, Shock Alarm, Owl, Wlater Drop, Emergency, Zing, Raring Circutt, S№g)e, Construction, Wave, Orchestra Hit
Touches de sélection des voix (О - 9, +, -), Liste des voix (00-99)
Effets
Sustain, CXial Vbice
Styles d*acconipagnsmsnt
Disco, Pops, 16 Beat, Rockn Roll, Big Band, Swing, Slow Rock. Country, Tango, Reggae. Stasa, Rhumba, Sanba, Bossanova, March/Polka, WaKz
Touches de sélection des styles d'accompagnement, touches de réglage du tetrpo ( A, ▼ ), touche de réglage du volume d'aoconrpagnement, touche dis début synchronisé, touche de début, toiK^ darrét, touche Intro/FHI in, touche Intro/Ending
Percussion au clavier
Grosseoisse, Torn tow, Tom high. Caisse-datre. Ht-Hat close, Hi-Hat open. Cymbale, Ciewes, Battement des mains Commandes: Touche de percussion au davier. Touches de percussion du clavier
Accords St basses automatiques
Commandes: Sélecteur accads et basses automatiques (Off, Single Finger. Fingered, Manual Bass)
Séquenceur d'accords
Touche d'enregistrement, touche de reproduction
Affichages
Affichage Voix/Terrps/Tempo
Autres commandes
interrupteur d'alimentation. Master Vblume, touches Transfwsiüon < A, ▼ ), Hauteur ( A, ▼ ), Touche de démonstration
Prises auxiliaires
HEADPHONES/AUX. OUT. DC(9-12V)IN
Amplificateur principal
2,5Wxl(eff.)
Haut'parfeurs
12cmx2
Tension nominale
CC, 9V (six piles SUM-1, R-20. de format 'D* ou des pies équivalentes), adaptateur secteur (PA-1, PA-1B, PA-3, PA-4, PA-40) ou adaptateur de batterie d'automobile (CA-1)
Dimensions (L x P x H)
982mmx 291mmx lianm OS-ll/ie" x 11-7/16" x4-7/16T)
Poids
4,5kg
* Les spóàficatìons sont suscep^es détte modifiées
sans autre forme davis
Piano 2, Harpsichord, Clavi, Stynth Clavi, Celesta, Tqr Piano, \nbes. Chimes, Xylophone, Marimba, Bamboo Marimba, Timpani, Steel Drum, Kalimba, Gamelan, Music Вок,
Strings, Pizz. Strings, Stynth Strings 1, S^th Strings 2, lAriin, Cello, Harp, Flute, Pan Flute, Recorder, Clarinet, Oboe, Bassoon, 8ак<^Я1те, Harmonka, Aeewdion, Bagpipe, Trumpet, Mute Trumpet, Trombone, Horn, Tiba, Brass Ensemble, Synth Brass 1, S|ynth Brass 2, Pipe Organ, Jazz Organ, Rock Organ, Street Organ, Reed Organ, Human Voz,
Synth VoK, Whistle, Clasric Guitar, Polk Guitar, Jazz Guitar, Rock Guitar, IXstoition Guitar, Mute Guitar, Baqjo,
Mandolin, Star, Koto, Shamisen, Acoustic Bass, Bowed Bass, Elec. Bass, Slap Bass, Fretless Boss, Synth Bass 1, Synth Bass 2, Syifith B ass 3, Analog Synth, Reed Synth, Synth
Music Box, Space Flute, Aqua, Londacape, Fuzz Brass,
Metallic Reed, Crystal, Ice Block, Synth Tom, Samba Whistle, African Percuss, Birds, Digi Sweep, Hammer Shot, Crystal Block, Invader, ^ock Alarm, Ow!, W ater Drop, Emergency, Zing, Racing Circuit, Scrape, Construction,
Wave, Orchestra Hit
Contrôles]
Botones selectores de voces (0-9,+, -), lista de voces (06-99)
Efectos
Sostenido, voz doble
EetiloB de aconqtañamiento
Disco, Pops, 16 Beat, Rock*n Boll, Big Band, Swing, Slow Rock, Country, Tango, R^cgae, Salsa, Rhundw, Samba, Bossanova, МагсЬЛ*о1кв, Waltz
Controle« Botones de seleecidn de estilo de acompaftamiento, botones de control de tempo (A , T ), volumen del acompaftamioito, botón de inicio sincronizado, botón de inicio, botón de parada, botones de introducción/relleno, botón de preludio/coda
Percusión del teclado
Base Drum, Low Tun, High Tarn, Snare Drum, Rimshot, Closed Hi-Hat, Open Ш-Hat, Cymbal, Claves, Claps
Controle« Botones de pemuión del teclado, teclas de pereuñón del
teclado
Acompañamiento automático de bajo y acordes
Controle«
Selector de acompañamiento automático de bqjo y acordes (Oír, Single Fìnger, Fingered, M anual Bass)
Secuenciador de acordes
Controle« Botón de grabaciíki, boUhi de rei«nduMÍÓn
Vlsualizaciones
Visualizaciones de voz/tempo/tiempo
Otros txmfeolee
Interruptor de alimentación, volumen principal, transpondte ( A , V ), tono( A , ▼ ), botón MIDL botón de demoetración.
Ibmas auxiliares
HEADPHONES/AIDt. OUT, DC (9-12V) IN
Amplificador principal
2,5W X 1 (RBCS)
Altavoz
12 cm X 2
Tbnsión nominal
DC 9V (seis SUM-1, tamaño *D', R-20 o pilas equivalentes). Adaptador de ahmentación de CA (PA-1, PA-lb, PA-3, PA-4 o PA-40) o Adaptador de batería de automóvU (CA-1) Dimensionee (An x Prf x Al) 982 mm X 291 mm X 112 mm (33-11/16' x 11-7Л6" x ^7/lSl
Peso
4^kg
' Las especificaciones están sujetas a cambios sin
previo aviso.
34
Page 36
Attention users in the U. S. A.
PortaTone PSR-27 prepared in accordance with FCC rules.
The PortaTone PSR-27 uses frequendes that appear in the
radio frequent^ range, ami if instaHed in the immediate proximity
(within three meters) of some types of audio or video dewces
interference may occur.
The PortaTone PSR-27 has been type tested and found to
comply with the spedfications set for a Class B computing device in accordance with timse spedtications listed in Subpart J of Part 15 of tile FCC rules. These rules are designed to provide a reasonattie measure of protection against such interference. However, this does not guarantee that interference wtil not occur.
If your PortaTone PSR-27 should be suspected of causing interference with other electronic dewces, verification can be made by turning your PortaTone PSR-27 off and on.
If the interference continues when your PortaTone PSR-27 is off, tile PortaTone PSR-27 is not tite source of rfie /nfer/erence. If
your PortaTone PSR-27 .does appear to be the source of the
interference, you should ^ to correcf the situation by using one or more of the lowing measures.
* This applies only to products distributed by Yamaha Corporation of America.
* Dies bezkht sich nur auf die von der Yamaha Coipoiatian of America vetiiebencn Produkte.
* Ceci ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Corporation of America.
* Esto se apUca sodamente a ^oductos distnbuidos рот Yamaha Coporati<»i of Amaica.
that is being affeded by tite interference. being affected titat are on different branch (drcuit breaker or fuse)
drcuits, or iristall A/C line tillers. the antenna lead-in is a 300 dim ribbon lead, change the lead-in to
a co-axial type edile.
please contad your Authorized Yamaha Consumer Producís dea/er tor suggestions and/or corred’tve measures.
dealer in your genera! area, coniaci the Consumer Products Service Center, Yamaha Corporation of America. 6600 Orqngethorpe Ave,
Buena Park, CA 90620. to radio or TV interference, you may tind a booklet prepared by the
Federal Communications Commission helpful: “How to Identify and
Resdve Radio-TV interference Prodems“. This booklet is availade from the U.S. Government Printing Office, Washington D.C. 20402­Stock 004-000-345-4.
Relocate .fither the PortaTone PSR-27 the electronic device
I
Utilize power outlets for the PortaTone PSR-27 and the device
In tite case of radio-TV Interference, relocate tiie antenna or. if
If titese correcoVe measures do not produce satisfactory results,
if you cannor locate an Authorized Yamaha Consumer Products
If tor any reason you should need-additional information relating

YAMAHA

YAMAHA CORPORATION
P.O.Box 1, Hamamatsu, Japan
Wichitifcf Hinweis für die Benutzung in der Bundesrepublik Deutschland.
Bescheinigung des Importeurs
Hiermit wird bescheinigt, daß der/die/das
^s^tostrument Typ PSR-27
(Gerät, lyp, Bezeichnung)
in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der
VERFÜGUNG 1046«4 (AmtsblattverfUgung) funk-entstihrt ist. Der Deutschen Bundespost wurde d^ Inverkehrbringen dieses Gerätes
angezeigt und die Berechtigung zur Überprüfung der Serie auf Einhal-tung der Bestimmungen eingeräumt.
Yamaha Europa GmbH
Name des Importeurs
This applies only to products distributed by Yamaha Europa GmbH.
Dies bezieht eich nur auf die von der Yamaha Europa GmbH vertriebenen Produkte.
Ced ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Europa GmbH.
Esto se aplica solamente a productos distribuidos рог Yamaha Europa GmbH.
THIS DIGITAL APPARATUS DOES NOT EXCEED THE "CLASS B" LIMITS FOR RADIO NOtSE EMISSIONS FROM DIGITAL AP WRATUS SET OUTIN THE RADIO INTERFERENCE REGULATION OF THE CANADIAN DEPARTMENT OF COMMUNICATIONS.
LE PRESENT APPAREIL NUMERIQUE N'EMET MS DE BRUITS RADIOELECTRKXIES DEHtSSANT LES UMITES APPLICABLES AUX APPAREILS NUMERIQUES DE U XLASSE B" PRESCRITES DANS LE REGLEMENT SUR LE BROUILLAGE RADiOELECTRQUE EDICTE WR LE MINISTERE DES COMMUNICATIONS DU CANADA.
* This applies only to products distributed by YEunaha Canada Music Ltd.
* Dies bezieht sich nur auf die von der Yamaha Canada Music Ltd. vertriebenen
Produkte.
" Ced ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Canada Music Ltd.
* Esto se aphea aolamente a productos distribuidos por Yamaha Canada Music Ltd.
The serial number of this product may be found on the bottom of the unit. You should note this serial number in the space provided below ^d. retain this manual as a permanent record of your purchase to aid identification in the event of theft.
Model No. PSR-27 Serial No.
Concerning the Warranty
This product was made for international distribution, and since frie warranty for this type of product varies from marketing area to marketing area, please contact the selling agency for information concerning the applicable warranty and/or service policies.
Die Seriennummer befindet sich an der
Unterseite des Instruments. Wir empfehlen, diese Nummer sicherheitshalber an der unten vorgesehenen Stelle einzutragen, um sie auch im
Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand zu
haben.
Model-Nr. PSRr-27
Serien-Nr.
Hinweis zur Garantie
Dieses Produkt wird international vertrieben,
und die Garantiebedingungen sind von Vertriebsland zu Vetriebsland verschieden. Ihr
Händler gibt Ihnen gerne ganauere
Informationen zu den in Ihrem Land gültigen Garantie und/oder Servicebedingungen..
Le numéro de série de ce produit figure sur le socle
de l’appareil. Il conviendra de noter ce numéro de
série dans l'espace réservé ci-dessous et de
conserver ce manuel: celui-ci constitue le document
permanent de votre achat et permet lldentification
en cas de vol. Modèle No. PSR-27
No. de série;
Remarque relative à la garantie
Ce modèle est destiné à être distribué à Téchelte
internationale. Etant donné que les conditions de garantie pour ce type de produit voient en fonction dos zones de commercialisation, prière de prendre contact avec fagence chargée des ventes pour tous renseignements relatifs aux conditions de garantie et de service après-vente.
E1 número de serie de este producto se encuentra en la parte inferior de la unidad. Sírvase anotar este número de serie en el espacio proporcirmado debajo y guarde este manual como comprobante de compra para ayudar a la identifícadón m caso de robo.
N“ de modelo PSRr-27
N“ de serie Concerniente a la garantía
Este producto ha sido fabricado para ser distribuido internacionalmente y, como la garantía para este tipo de producto varía en relación a su área de comerdalización, sírvase consultar con el agente de ventas sobre la informadón en tomo a la garantía aplicable y/o políticas de servido.
® ® ïg 906 VH17110 Printed in Japan ^
Loading...