You are the proud owner of a Yamaha
PortaTone. Your PortaTone is a highquality musical instrument that incorpo
rates advanced Yamaha digital technology
and many versatile features. In order to
obtain maximum performance and
enjoyment from your PortaTone, we urge
you to read this Owner's Guide thoroughly
while trying out the various features
describ^. Keep the Owner's Guide in a
safe place for later reference.
Und vielen Dank fUr den Kauf des
Yamaha PortaTbnes PSR-27. Bei Ihrem
PortaTone PSR-27 handelt es sich um
ein hochwertiges Keyboard, das auf der
wegweisenden Yam^ia Digital
technologie basiert und Ihnen zahlreiche
praktische Funktionen bietet.
Bitte lesen Sie sich, zunächst diese
Anleitung sorgföltig durch und
pr<^ieren Sie gleichzeitig die beschrie
benen Funktionen aus, damit Sie das
großartige Potentisd dieses Instruments
kennenlemen. Danach sollten Sie diese
Anleitung zur späteren Bezugpoahme an
einem sicheren Ort aufbewahren.
Vous voilà à présent le fier propriétaire
d'un PortaTone Yamaha. Votre PortaTone
est un instrument de musique de très
grande qualité incorporant les toutes
dernières innovations de la technologie
numérique de Yamaha et une très grande
variété de fonctions ultra-perfectionnées.
Afin d'obtenir des performances
maximales de votre PortaTone et d'en tirer
le plus de satisfactions possibles, nous
vous conseillons de lire très attentivement
ce mode d'emploi tout en essayant les
fonctions qui y sont décrites. Conserver le
mode d'emploi en Heu sûr afin de pouvoir
vous y reporter ultérieurement si besoin
est.
Usted es ün orgulloso propietario de un
Yamaha Portalbne. Su PortaTbne es un
instrumento musical de alta calidad que
incorpora la avanzada tecnología digital
de Yamaha y muchas versátiles
características. Para aprovechar al
máximo su rendimiento y disfrutar con
el Portalbne, le aconsejamos que lea
todo este Manual del F^pietario
mientras intenta las diversas
características descritas. Guarde el
Manual del Propietario en un lugar
seguro para poderlo consultar en el
futuro.
CONTENTS
1. BEFORE YOU BEGIN
Power Supply
Using Batteries
Using an Optional
Power Adaptor
Remove the Protective Film
Setting Up the Music Stand
Taking Care of
Your PortaTone
2. NOMENCLATURE
Top Panel Controls
Roar Panel Connectors
3. ENJOYTHE
DEMONSTRATION...........................8
.................................
....................
............................
............................
..............................
............................
.........................
..................
...........
...........
E«IALT
3
3
3
4
4
4
4
6
6
7
L VOR DEM SPIELEN
Stromversorgung .......................3
Stromversorgung über
Batterien
Stromversorgung Über getrennt
erhältlichen Adapter
Entfernen der Schutzfolie
Anbringen des
Notenständers
Vorsichts maßnahmen................4
2. BEZEICHNUNG
DER TEILE...............................6
Bedienelemente
Anschlüsse auf der
Rückseite
3. DEMO-WIEDERGABE
..............
.................................
..............
.........
............................
.........................
...................................
..........
TABLE DES MATIERES
3
3
4
4
4
6
7
8
1. AVANT DE COMMENCER
Alimentation électrique
Fonctionnement sur piles
Utilisation d'un adaptateur en
option
......................................
Retrait de la pellicule
protectrice...................................4
Mise en place du pupitre
Entretien du PortaTone
2. NOMENCLATURE...........................6
Commandes du panneau
supérieur
Prises du panneau arrière
3. ECOUTE DE LA MUSIQUE DE
DÉMONSTRATION
....................................
................
...............
........
............
..............
..........
..........................
3
3
3
4
4
4
6
7
8
INDICE
L ANTES DE COMENZAR
Ahmentadón
Empleo de las pilas
Empleo de un adaptador de
alimentacién opcional..............4
Extracción de la película
protectora....................................4
Colocación del
portapartituras.............................4
Cuidados del PortaTbne
2. NOMENCLATURA..................6
Controles del panel
superior.......................................6
Conectores del panel
posterior......................................7
3. DEMOSTRACION
..............................
.................
............
...................
........
3
3
3
4
8
Page 3
—t
--------
-----------------
^
4. SELECTING AND PLAYING
VOICES
5. USING THE ACCOMPANIMENT
SECTION
6. KEYBOARD PERCUSSION ... 27
7. THE CHORD SEQUENCER .... 28
8. OPTIONAL ACCESSORIES ... 33
9. SPECIFICATIONS
........................................
Selecting a Voice.......................10
Adjusting the Volume
Adding Effects...........................11
Transposition: Shifting Pitch in
Semitone Steps
Tuning: Fine Pitch Control
......................................
Rhythm Accompaniment
Selecting an
Accompaniment Style
Adjusting the Accompaniment Volume
Setting the Tempo
Starting the Accompaniment .....17
Starting the Accompaniment
with an Introduction
Adding Fill-ins
Stopping the
Accompaniment.........................18
Manual Bass..............................19
Auto Bass Chord
Accompaniment
Single Finger
Accompaniment.........................22
Setting the Accompaniment
Volume
Setting the Tempo..................24
Fingered Accompaniment
Recording..................................29
Playback
..................................
...................................
................
.........................
................
.....................
..................
............................
.........................
........................
.........
...........
...........
.........
10
11
13
13
14
14
14
15
15
18
18
24
24
31
33
4. WÄHLEN UND SPIELEN
VON STIMMEN
Stimmenwahl
Einstellen der Lautstärke
Zuschalten von Effekten
.........................
..........................
.........
..........
10
10
11
11
Transponierung:
Versetzen der Tonlage in
Halbtonschritten
.......................
13
FeinstimmeniDie
Peinstimmtasten
......................
13
5. DIE BEGLEITUNGSFUNKTIONEN
Schlagzeugbegleitung
Wahl des Begleitungsstils
..........................
..............
........
14
14
14
Einstellen der
Begleitungslautstärke
..............
15
Einstellen des Tempos .............15
Auslösen der Begleitung
..........
17
Beginnen der Begleitung mit
Auftakt
Einfügen von Fill-ins
Stoppen der Begleitung ..........
.....................................
..............
18
18
18
Manualteilung für manuelle
Baßbegleitung
2i
Auto-Baß/
Akkordbegleitung
Single Finger-Funktion
.........................
....................
...........
19
21
22
Einstellen der
Begleitungslautstärke
...........
24
Einstellen des Tfempos.........24
Fingered-Funktion
...................
24
6. PSR-27 PERCUSSION
FUNKTIONEN
..........................
27
7. DIE SEQUENZER
FUNKTION.................................28
Aufzeichnung
l^edergabe
8. SONDERZUBEHÖR
9. TECHNISCHE DATEN
..........................
.............................
..................
.............
29
31
33
33
4. SELECTION ET EXECUTION
DES VOIX....................................10
Sélection d’une voix
Réglage du volume
Addition d’effets
Transposition: Variation de
la hauteur par bonds d'un
demi-ton ...................................13
Accord: Réglage précis de
la hauteur
5. UTILISATION DE LA SECTION
D’ACCOMPAGNEMENT
Accompagnement
rythmiques................................14
Sélection d'un style
d'accompagnement
Réglage du volume de
l'acoompagnement
Réglage du tempo
Début de l'accompagnement.... 17
Début de l'accompagnement
avec introduction
Addition de fill-ins
Arrêt de l'accompagnement
Accompagnement manuel
Accompagnement au
automatique
Accompagnement à un
Seul Doigt.................................22
Accompagnement
à Plusieurs Doigts ....................24
6. PERCUSSION
AU CLAVIER
7. SEQUENCEUR
D’ACCORDS
Enregistrement
Reproduction
8. ACCESSOIRES
EN OPTION
9. FICHE TECHNIQUE
.................................
Réglage du volume de
l'accompagnement
Réglage du tempo.................24
...............................
...............................
.................................
................
..................
......................
............
..................
..................
....................
.....................
....................
........
.............................
................
.........................
..........................
....................
.....
10
11
11
13
14
14
15
15
18
18
18
19
2i
24
27
28
29
31
33
33
4. SELECCIONE
INTERPRETACION DE
VOCES
........................................
Selección de una voz
Ajuste del volumen
Adición de efectos
....................
................
...................
TVansposición:
Desplazamiento del tono en
pasos de semitono
.....................
Afinación: Control preciso
del tono.....................................13
5. EMPLEO DE LA SECCION DE
ACOMPAÑAMIENTO
................
Acompañamiento rítmico ... 14
Selección de un estilo de
acompañamiento.......................14
Ajuste del volumen del
acompañamiento.......................15
Ajuste del tempo.......................15
Inicio del acompañamiento
.....
Inicio del acompañamiento
con una introducción
Adición de rellenos,
...............
..................
Parada del
acompañamiento
.......................
Acompañamiento de bajo
manual
......................................
Acompañamiento automático
de bajo y acordes
.....................
Acompañamiento de
un dedo
....................................
Ajuste del volumen del
acompañamiento
Ajuste del tempo
...................
..................
Acompañamiento
para acordes
.............................
6. PERCUSION DEL
TECLADO...................................27
7. SECUENCIADOR DE
ACORDES
...................................
Grabación .................................29
Reproducción............................31
8. ACCESORIOS
OPCIONALES.............................33
9. ESPECIFICACIONES
.................
10
10
11
11
13
14
17
18
18
18
19
21
22
24
24
24
28
33
Page 4
BEFORE YOU
VOR DEM
AVANT DE
ANTES DE
BEGIN
Power Supply
Your PSR-27 will run either from batteries
or the optional power adaptor. Follow the
instructions below according to the power
source you intend to use.
Using Batteries
Six 1.5V SUM-1, ’•D" size, R-20 or
equivalent alkaline batteries (sold
separately) must first be installed in the
PSR-27 battery compartment.
1. Open the battery compartment cover
located on the instrument's bottom
panel.
2. Insert the six batteries, being careful
to follow the polarity markings on the
inside of the compartment.
3. Replace the compartment cover,
making sure that it locks firmly in
place.
SPIELEN
Stromversorgimj'
Ihr PSR-27 kann über Batterien oder
aber über einen getrennt erhältlichen
Netzadapter oder Autobatterieadapter
betrieben werden. Befolgen Sie die
nachfolgenden Anweisungen für die
jeweilig verwendete Stromquelle.
Stromversorgung über Batterien
Legen Sie zunächst sechs 1,5 V SUM-1
Monozellen der Größe 'D', R-20 oder
entsprechende Alkalibatterien (getrennt
erhältlich) in das Batteriefach des PSR27 ein.
1. Öffnen Sie den Batteiiefachdeckel
auf der Unterseite des PSR-27.
2. Richten Sie die Batteriepole ent
sprechend den Markierungen im
Batteriefach aus und legen Sie die
Batterien ein.
3. Bringen Sie den Batteriefachdeckel
wieder an und achten Sie darauf,
daß er einrstet.
COMMENCER
Alimentation électrique
Le PSR-27 peut être alimenté au moyen
de piles ou au moyen de l'adaptateur en
option. Suivre les instructions appropriées
en fonction de la source d'alimentation
utilisée.
Fonctionnement sur piles
Utiliser six piles de 1.5 V SUM-1, R-20, de
format "D" ou des piles alcalines
équivalentes (vendues séparément) et les
placer dans le compartiment des piles du
PSR-27.
1. Ouvrir le couvercle du compartiment
des piles situé sur le panneau
inférieur de l'instrument.
2. introduire les six piles en prenant
bien soin de respecter les indications
de polarité se trouvant à l'intérieur du
compartiment.
3. Reposer le couvercle et veiller à ce
qu'il se verrouille bien en place.
COMENZAR
Alimentación
Su PSR-27 funcionará con pilas o con el
adaptador de alimentación opcional.
Siga las instrucciones siguientes de
acuerdo con la fuente de alimentación
que desee utilizar.
Empleo de las pilas
Deben instalarse seis pilas SUM-1,
tamaño "D" de 1,5V o pilas alcalinas
equivalentes (que se venden por
separado) en el compartimiento de las
pilas del PSR-27.
1. Abra la tapa del compartimiento de
las pilas situado en el panel inferior
del instrumento.
2. Inserte seis pilas, teniendo cuidado
de respetar las marcas de las
polaridades del interior del
compai*timiento.
3. Vuelva a colocar la tapa del
compartimiento, cerciorándose de
que queda bien cerrada.
Caution:
1. V№en tfie baneries run dbwn, repJbce them
with a complete set of six new batienes.
№VEA nvx oid and new battenes,
2. To prevent possBih damage due to battery
leakage, remove the Ьшшпе$ bom the
instrument if it is not to be used for an exШ^ded
pwiodoftime.
Achtung:
1. Wenn die Batterien schwach werden, stets alle
Batterien zugleich aU Satz amtauecheru
NIEMALS alte und neue Batterien zusammen
verwenden.
2. Bei längerem Nichtgebrauch die Batterien
aus dem Keyboard entfernen, um mögliche
Schäden durch ausladende Batterien zu
verhindern.
Attantion:
1. Lors(^ les pSes se vident, les remplacer
toutes à la fois. NE JAMAIS utiSser en même
ten^ des piles neuves et des piles usées.
2. Pour prévervr tout endommagement que
pourrait provoquer une hâte des fxies, retrier
les piles de nnstrwnent lorsqu'S ne doit pas être
utSisé pendant une période prolongée.
Precaución:
1. Cuando se gastan las pilas, reemplácelas por
un Juego completo de seis pilas nuevas.
NUNCA mede jñlas usadas y pilas nuevas.
2. Para evitar posÁles daños debidos a fugas de
las pilas, extraiga las pilas del instrumento si
no tiene la interwión de utilizarlo durante
períodos largos de tiempo.
Page 5
Using an Optional Power Adaptor
For AC Mains Power
Use ONLY a Yamaha PA-1, PA-1 B. PA-3,
PA-4 or PA-40 AC Adaptor to power your
instrument from the AC mains. Refer to
"Rear-panel Jacks" on page 7 for more
details.
For Car Battery Power
The Yamaha CA-1 Car Battery Adaptor
plugs into your car cigarette lighter socket,
providing power to your instrument from
the car battery.
Refer to "Rear-panel Jacks" on page 7 for
more details.
Stromversorgung über getrennt
erhältlichen Adapter
Netzadapter
Nur den Yamaha Netzadapter PA-1, PAIB, PA-3, PA4 oder PA-40 für den
Netzanschluß verwenden. Einzelheiten
hierzu finden Sie unter “Anschlüsse auf
der Rückseite“ auf Seite 7.
Autobatterieadapter
Der Yamaha CA-1 Autobatterieadapter
erlaubt den Anschluß an den Zigaretten
anzünder Ihres Fahrzeugs, wodurch Sie
Ihr Instrument über die Autobatterie
betreiben können. Einzelheiten hierzu
finden Sie unter “Anschlüsse auf der
Rückseite“ auf Seite 7.
Utilisation d'un adaptateur en
option
Fonctionnement sur secteur
SEUL un adaptateur secteur Yamaha PA-
1, PA-1 B, PA-3, PA4 ou PA-40 peut être
utilisé pour alimenter l'instrument sur
secteur. Pour plus de détails, voir "Prises
du panneau arrière" à la page 7.
Fonctionnement sur une batterie
automobile
Pour alimenter l'instrument à partir d'une
batterie automobile, brancher l'adaptateur
de batterie Yamaha CA-1 dans la prise de
l'allume-cigares.
Pour plus de détails, voir "Prises du
panneau arrière" à la page 7.
Empleo de un adaptador de
alimentación opcional
Para la red eléctrica de CA
Emplee SOLO un adaptador de CA
Yamaha PA-1, PA-lB, PA-3, PA- 4 o PA40 para alimentar el instrumento con la
red eléctrica de CA. Consulte las
“Tbmas del panel posterior" de la página
7 para más detalles.
Para alimentación con la batería de
automóvil
El adaptador para batería de automóvil
Yamaha CA-1 se enchufa en el
receptáculo del encendedor de cigarrilos
del automóvil, alimentando el
instrumento con la batería del
automóvil. Consulte las "Ibmas del
panel posterior" de la página 7 para más
detalles.
Remove the Protective Film
Before using your instrument, please
remove the protective film covering the
display section.
Setting Up the Music Stand
Insert the two pegs protruding from the
bottom edge of the music stand into the
two holes located at the top of the PSR-27
control panel.
Taking Care of Your
PortaTone
Your PortaTone will remain in excellent
playing condition if care is taken
concerning the following.
1. When you use AC power, be sure to
use the optional AC Power PA-1/
PA-1 B/PA-3/PA-4/PA-40 adaptor.
Before use, read the adaptor
instructions carefully.
In particular, please note that in some
cases the PA-1/PA-1 B/PA-3/PA-4/
Entfernen der Schutzfolie
Ziehen Sie vor der Inbetriebnahme die
Schutzfolie vom Display ab.
Anbringen des
Notenständers
Führen Sie die zwei Füße an der
Unterseite des Notenständers in die
zwei Löcher oben auf der Bedienkonsole
des PSR-27 ein.
Vorsichts maßnahmen
Wenn Sie die nachfolgenden Hinweise
zur Pflege befolgen, bleiben Aussehen
und Leistung Ihres Keyboards über
Jahre erhalten.
1. Zum Netzanschluß nur den
getrennt erhältlichen Yamaha
Netzadapter PA-1, PA-1B/PA-3/PA4/PA40 verwenden.
Vor dem Anschluß die Bedienungs
anleitung des Netzadapters lesen.
Retrait de la pellicule
protectrice
Retirer la pellicule protectrice recouvrant
l'affichage avant d'utiliser l'instrument.
Mise en place du pupitre
Introduire les deux chevilles se trouvant
sur le bord inférieur du pupitre dans les
orifices situés sur le panneau de
commande du PSR-27.
Entretien du PortaTone
Le PortaTone restera en excellent état si
les points suivants sont observés.
1. En cas d'alimentation sur secteur,
veiller à utiliser un adaptateur secteur
PA-1/PA-1B/PA-3/PA-4/PA-40 en
option. Lire attentivement le mode
d'empbi de l'adaptateur avant
d'utiliser celui-ci. A noter que dans
certains cas le PA-1/PA-1B/PA-3/PA4/PA-40 est muni d'un sélecteur de
tension; le cas échéant, veiller donc à
Extracción de la película
protectora
Antes de utilizar el instrumento, saque
la película protectora que cubre la
sección del visualizador.
Colocación del
portapartituras
Inserte los dos apéndices que sobresalen
del borde inferior del portapartituras en
los dos orificios situados en la parte
superior del panel de control del PSR-27.
Cuidados del PortaTone
El PortaTbne permanecerá en excelentes
condiciones de interpretación si se tiene
cuidado con lo siguiente.
1, Cuando emplee el la red eléctrica de
CA, cerciórese de utilizar el
adaptador de CA opcional PA-1, PAIB, PA-3, PA-4 o PA-40 . Antes de
su utilización, lea las instrucciones
del adaptador. En particular, tenga
presente que en algunos casos el
PA-1, PA-IB, PA-3, PA-4 o PA40
Page 6
PA-^0 is provided with a voftage
selector, so confirm that this selector
is correctly set.
2. The optional car battery adaptor
CA-1 is only for use with a negative
ground 12V battery. Ensure that this
IS the case before connecting the
adaptor.
3. Connectbns made between the
PortaTone and any other device
should be made with both units
turned off.
4. Do not set the MASTER VOLUME
control at MAX when you connect the
PotaTone to a stereo system. Use the
stereo system’s volume control to
adjust the sound level.
5. Avoid placing the instrument in
excessively humid areas.
6. Do not subject the unit to physical
shock, and avoid placing an]^hing
heavy on it.
7. The PortaTone should not be placed
in direct sunlight for a long time.
8. Do not place the instrument near any
heating appliance, or leave it inside a
car in direct sunlight for any length of
time. Direct sunshine can raise the
interior temperature of a car with
closed doors and windows to as high
as 80°C. Temperatures in excess of
60^0 can cause physical and/or
electrical damage not covered by
warranty.
9. Use a dry or damp cloth for cleaning.
10. When you areni using the PortaTone,
we recommend keeping it in the case
to protect it.
f
Außerdem ist zu beachten, daß der
PA-1, PA-1B/PA-3/PA-4/PA-40 für
verschiedene Bestimmungsländer
mit einem Spannungswähler
ausgestattet ist. Daher vor dem
Anschließen sicherstellen, daß der
Spannungswähler korrekt auf die
örtliche Netzspannung eingestellt
ist.
2. Der getrennt erhältliche
Autobatterieadpater ist auf
Batterien ausgelegt, deren
Minuspol an Masse (z. B. Minuspol
mit Karosserie verbunden) gele^
ist. Daher die Batterie vor dem
Anschluß auf Eignung prüfen.
3. Vor dem Anschluß von
Zusatzgeräten diese Geräte imd das
Portalbne ausschalten.
4. Den MASTER VOLUME-Regler
NICHT auf MAX stellen, wenn das
PortaTbne an eine Stereoanlage
angeschlossen ist. Die Lautstärke
über die Stereoanlage einstellen.
5. Das Gerät vor Feuchtigkeit
schützen.
6. Das Gerät vor Stoß schützen und
keine schweren Gegenstände auf
das Gerät stellen.
7. Das PortaTbne niemals über
längere Zeit direkter
Sonneneinstrahlung aussetzen.
8. Das Gerät nicht in der Nähe von
Wärmequellen aufstellen. Ebenso
das Gerät nicht über längere Zeit in
einem Fahrzeug lassen, dsis im
prallen Sonnenlicht steht. Direkte
Sonneneinstrahlung kann die
Temperatur im Fahrzeuginnem auf
bis zu 80 Grad erhöhen.
Temperaturen von über 60 Grad
können mechanische und
elektrische Schäden am Instrument
verursachen, die nicht von der
Garantie abgedeckt sind.
9. Zum Reinigen das Instrument mit
einem trockenen oder leicht
angefeuchteten Tuch abwischen.
10. Nach dem Spielen das PortaTbne
zur Aufbewahrung wieder in die
Schutzhülle stecken.
<
régler correctement ce sélecteur.
2. L'adapatateur de batterie automobile
CA-1 en option ne doit être utilisé
qu'avec une batterie à masse
négative de 12 V. Confirmer ce point
avant de brancher l’adaptateur.
3. Avant de procéder à tout
branchement, veiller à couper
l'alimentation du PortaTone et de
r^utre appareil.
4. En cas de branchement du
PortaTone sur un système de
sonorisation stéréo NE JAMAIS
mettre la commande MASTER
VOLUME sur MAX. Utiliser la
commande de volume de la chaîne
stéréo pour régler le niveau sonore.
5. Eviter de placer l'instrument dans un
endroit extrêmement humide.
6. Ne pas soumettre l'instrument à des
chocs et ne pas y placer d'objets
lourds.
7. Ne pas laisser le PortaTone en plein
soleil pendant longtemps.
8. Ne pas placer l'instrument à proximité
d'un appareil de chauffage et ne
jamais le laisser à l'intérieur d'un
véhicule stationné au soleil. La
température à l'intérieur d'un véhicule
fermé stationné au soleil peut
atteindre 80^C. Exposer l'instrument
à des températures dépassant 60°C
peut provoquer des dommages
physiques et/ou électriques qui ne
seront pas couverts par la garantie.
9. Utiliser un chiffon sec ou légèrement
humide pour nettoyer l’instrument.
10. Pour protéger l'instrument, il est
conseillé de le laisser dans son étui
lorsqu'il n'est pas utilisé.
está provisto de un selector de
tensión, por lo que deberá confirmar
si el selector está correctamente
ajustado.
2. El adaptador para batería de
automóvil CA-1 es sólo para su
empleo con batería de 12 V de tierra
negativa. Cerciórese de que la
batería es de este tipo antes de
conectar el adaptador.
3. Las conexiones efectuadas entre el
PortaT)ne y cualquier otro
dispositivo deberán realizarse con
ambos aparatos desconectados.
4. NO ajuste el control MASTER
VOLUMEN en la posición MAX
cuando conecte el PortaTbne a un
sistema estéreo. Emplee el control
de volumen del equipo estéreo para
ajustar el nivel de sonido.
5. No coloque el instrumento en
lugares demasiado húmedos.
6. No someta el aparato a golpes
físicos, y no ponga nada pesado
encima del mismo.
7. El PortaTbne no debe colocarse bajo
la luz directa del sol durante
períodos prolongados.
8. No coloque el instrumento cerca de
aparatos de calefacción, ni lo deje
dentro de un automóvil bajo la luz
directa del sol durante mucho
tiempo. La luz directa del sol puede
elevar la temperatura del interior
del automóvil con las puertas y
ventanillas cerradas hasta a 80®C.
Las temperaturas que excedan 60*^0
pueden causar daños físicos y/o
eléctricos que no quedan cubiertos
por la garantía.
9. Emplee un paño seco o húmedo
para la limpieza.
10. Cuando no utilice el PortaTbne, le
recomendatos que lo guarde en el
estuche para protegerlo.
® Touche d*effet (page 11)
® Touche deux voix (page 12)
® Touches de transposition (page 13)
® Touches de hauteur tonale
(p^e 13)
® Touches d'enregistrenrtent et
reproduction du séquenceur
d'accords (page 29, 31)
® Touche démonstration (page 9)
® Touche de percussion au clavier
(page 27)
® Section accords et basses
automatique (page 19)
(g) Section percussion au clavier
(page 27)
® Affichage voix/tempo
(page 10, 11, 15, 17)
@ Liste des voix (page 10)
Prises du panneau arrière
® Botones selectores de voces
(página 10)
Botón de sostenido (página 11)
Botón de voz doble (página 12)
Botones de transposición
f
(página 13)
® Botones del tono (página 13)
(Q) Botones de grabación y
reproducción del secuenciador
de acordes (página 29, 31)
® Botón de demostración
(página 9)
® Botón de percusión del teclado
(página 27)
® Acción de teclas de
acompañamiento automático de
bago y acordes (página 19)
® Sección de teclas de percusión
del teclado (página 27)
@ '^sualización de voces/tempo
(página 10, 11, 15, 17)
@ Lista de voces (página 10)
Conectores del panel
posterior
Dq9-12V)IN Jack
The DC output cord from the optional
Yamaha PA-1/PA-1 B/PA-3/PA-4/
PAr^O Power Adaptor should be
plugged in here when the PSR-27 is
to powered from the AC mains supply
(refer to "Power Supply" on page 3
for more details).
Gleichspannungsbuchse (DC(9-
12V)IN
An diese Buchse wird das
Ausgangskabel des getrennt
erhältlichen Yaunaha Netzadapters
PA-1/PA-1B/PA-3/PA-4/PA-40
angeschlossen, wenn das PSR-27
über Netzstrom betrieben werden
soll. (Einzelheiten, siehe unter
"Stromversorgung" auf Seite 3).
Prisa d'entréa CC DC(9-12V)1N
Le cordon de sortie CC de l'adaptateur
secteur Yamaha PA-1/PA-1B/PA-3/PA4/PA-40 fourni dort être branché à
cette prise lorsque le PSR-27 doit être
alimenté par le secteur (Pour plus de
détails, voir "Alimentation électrique" à
la page 3).
Toma de entrada de alimentación
exterior (DC (9-12V) IN)
El cable de salida de CC del
adaptador de alimentación Yamaha
PA-1, PA-IB, PA-3, PA-4 o PA-40
debe enchufarse a esta toma cuando
se desee alimentar el PSR-27 con la
red eléctrica de CA (consulte
"Alimentación" de la página 3 para
más detalles).
Page 9
® HEADPHONES/AUX OUT Jack
A standard pair of stereo headphones
can be plugged in here for private
practice or late-night playing. The
internal speaker system is automati
cally shut off when a pair of
headphones is plugged into the
HEADPHONE jack. The HEAD
PHONES/AUX OUT jack can also be
used to deliver the output of the PSR27 to a keyboard amplifier, stereo hi-fi
system, mixing console or tape
recorder, (refer to page 33)
* Use a relatively low MASTER
VOLUME control setting when
connecting the PSR-27 to a stereo
sound system. Use the stereo
system's volume control to adjust
volume.
Kopfhörer/Zusatzausgang
Àn diese Buchse können Sie für
mitternächtliche Etüden einen
herkömmlichen Stereokopfhörer
anschließen. Beim Anschluß eines
Kopfhörers an die HEADPHONESBuchse wird das interne
Lautsprechersystem des PSR-27
automatisch stummgeschaltet. Die
Buchse HEADPHONES/AUX OUT
dient auch zum Anschließen an einen
Keyboard-Verstärker, eine Hifi-
Stereoanlage, ein Mischpult oder ein
Cassettendeck. (Siehe Seite 33)
* Beim Anschluß an eine
Stereoanlage den MASTER
VOLUME-Regler des PSR-27 auf
einen relativ niedrigen Wert
einstellen. Die Lautstärke über den
Lautstärkeregler der Stereoanlage
einstellen.
® Prise de sortie aux/casque d'écoute
Un casque d'écoute stéréo standard
peut être branché à cette prise en cas
d'utilisation de l'instrument la nuit. Les
haut-parleurs internes sont
automatiquement coupés lorsqu'un
casque est branché à la prise
HEADPHONES. La prise
HEADPHONES/AUX OUT peut être
également utilisée pour transmettre la
sortie du PSR-27 à un amplificateur de
clavier, une chaîne Hi-Fi stéréo, une
table de mixage ou un enregistreur de
bande. (Voir page 33)
* Le réglage de la commande
MASTER VOLUME doit être
relativement bas lorsque le PSR-27
est connecté à un système de
sonorisation stéréo. Utiliser la
commande de volume du système de
sonorisation stéréo pour régler le
niveau sonore.
® Toma de auriculares/salida
auxiliar
Pueden enchufarse unos auriculares
normales a esta toma para poder
practicar en privado o para tocar por
la noche. El sistema de altavoces
interino queda automáticamente
desactivado cuando se enchufan los
auriculares a la toma HEADPHONE.
La toma HEADPHONE/AUX OUT
también puede utilizarse para
suministrar la salida del PSR-27 a
un amplificador de teclado, sistema
de sonido estéreo de alfa fidelidad,
consola de mezcla o grabadora de
cintas, (consulte la página 33)
* Emplee un ajuste del control
MASTER VOLUME relativamente
bajo cuando conecte el PSR-27 a un
sistema estéreo. Emplee el control
del volumen del sistema para
ajustar el volumen.
ENJOY THE
DEMONSTRATION
To give you an idea of the PSR-27's
sophisticated capabilities, it is pro
grammed with a demonstration sequence
which plays automatically while demon
strating a number of the instrument's
voices.
1. Switch ON
Slide the POWER switch 0to the
ON position. The VOICE/TEMPO
display (glwill light when the power is
ON.
DEMOWIEDERGABE
Um Ihnen eine Vorstellung von den
vielseitigen Punktionen des PSR-27 zu
geben, haben wir ein kleines Demostück
einprogrammiert, das automatisch
ab^spielt werden kann und Ihnen
einige Stimmen des PSR-27
demonstriert.
L Das Gerät einschalten
Schieben Sie den POWER-Schalter
0in die Position ON. Bei
eingeschaltetem Keyboard leuchtet
das VOICETTEMPO-Display @auf.
ECOUTE DE LA
MUSIQUE DE
DEMONSTRATION
Afin de donner une idée des possibilités
sophistiquées de l'instrument, le PSR-27 a
été programmé avec une séquence
musicale reproduite automatiquement qui
démontre un certain nombre des voix de
l'instrument.
Para que usted se haga una idea de las
sofisticadas capacidades del PSR-27,
está programado con una secuencia de
demostración que reproduce
automáticamente mientras demuestra
ciertas voces del instrumento.
L Conexión
Deslice el interruptor POWER 0 a
la posición ON. & encenderá la
visualización de VOICE/TEMPO @
cuando se conecte la alimentación.
8
Page 10
2. Set an tnttlal Volume Level
Slide the MASTER VOLUME control
(Dto a position about half way
between the "MIN” and "MAX"
setting. You can set this control for
the most comfortable volume level
after playback begins.
2. Die An£angslautstärke einstellen
Schieben Sie den MASTER
VOLUME-Regler (Dungeföhr in die
Mitte zwischen ’MIN"- und "MAX"Stellung. Nach Spielbeginn können
Sie den Regler dann auf die
gewünschte Lautstärke einstellen.
VOLUMEN (Da una posición
intermedia entre "MIN" y MAX".
Podrá ajustar este control al nivel
de volumen más apropiado después
de haberse iniciado la reproducción.
3. Press the DEMONSTRATION
Button (B)
The demonstration music will begin
playing as soon as you press the
DEMONSTRATION button.
The demonstration wiil play continuo
usly, providing samples of different
voices and accompaniment styles,
until the DEMONSTRATION button is
pressed a second time or the STOP
button CD)is pressed.
A different voice can be selected at any
time while the demonstration is playing
(refer to the appropriate sections of this
manual for instructions). Such changes,
however, will only remain in effect until
the next automatic voice.
3. Die DEMONSTRATlON-l^ste
drücken
Durch Drücken der DEMONSTRATION-Tkste lösen Sie die DemoWiedergabe aus.
Das Demostück wird kontinuierlich
mit wechselnden Stimmen und
Begleitstilen abgespielt. Zum
Abbrechen der Demo-\Wedergabe
müssen Sie nur die DEMONSTRATION-Thste erneut oder die STOPTaste 3D drücken.
Sie können während der V^edergabe
andere Stimmen wählen (schlagen Sie
dazu in den entsprechenden Kapiteln
dieser Anleitung nach). Solche
Änderungen wirken jedoch nur bis
zum nächsten automatischen
Stimmen Wechsel.
3. Appuyer sur la touche
DEMONSTRATION (Q)
La reproduction de la séquence de
démonstration commence dès que la
touche DEMONSTRATION est
enfoncée. La séquence de
démonstration est reproduite d'une
manière contìnue, donnant un
échantillon des voix et styles
d'accompagnement, jusqu'à ce que la
touche DEMONSTRATION ou la
touche STOP (ÎDsoit enfoncée.
Il est possible de changer la voix
pendant la reproduction de la séquence
de démonstration (voir les instructions
données dans les chapitres de ce
manuel se rapportant à ces fonctions).
Ces changements ne seront effectifs,
toutefois, que jusqu'au changement
automatique suivant de la voix.
Presione el botón
DEMOSTRAHON ®
Se iniciará la música de
demostración así que usted presione
el botón DEMOSTRATION. La
demostración se tocará
continuamente, proporcionando
muestras de diferentes voces y
estilos de acompañamiento, hasta
que se presione por segunda vez el
botón DEMOSTRATION o hasta
que se presione el botón STOP (Jj).
* Puede seleccionarse en cualquier
momento una voz mientas se está
reproduciendo la demostración
(consulte las secciones apropiadas de
este manual para ver las
instrucciones.) Sin embargo, estos
cambios, sólo tendrán efecto hasta el
siguiente cambio de voz automática.
Page 11
SELECTING AND
WAHLEN UND
SELECTION ET
SELECCION E
PLAYING VOICES
Selecting a Voice
The PSR-27 provides two methods of
selecting any of its 100 voices:
1) Choose one of the 100 voices —
numbered "00" through "99" —
shown on the VOICE LIST @then
enter its number using the numbered
VOICE SELECT buttons (®. To
select XYLOPHONE (number 12), for
example, first press "1" and then "2".
The number "12" should then be
displayed on the VOICE display
2) The + and-buttons in the VOICE
SELECT group can be used to
increment (increase by one) or
decrement (decrease by one) the
current voice number. Press the +
button briefly to select the voice one
number higher than the current voice,
or the - button to select the voice one
number lower than the current voice.
If you hold the + or - button down,
the voice number will increment or
decrement continuously — simply
release the button when the desired
voice number has been reached.
SPIELEN VON
STIMMEN
Stimmenwahl
Beim PSR-27 können Sie auf zwei
verschiedene Arten zwischen den 100
Stimmen wählen:
2) Sie können aber auch die Stimmen
mit den Tasten + und - im VOICE
SELECT-TJastenfeld der Reihe
nach durchgehen. Durch Drücken
der Taste + wird die Stimme mit
der nächsthöheren Nummer
gewählt, während die Taste - auf
die Stimme mit der nächst
niedrigeren Nummer schaltet.
Wenn Sie die Taste + oder kontinuierlich drücken, erhöht oder
senkt sich die Stimmennummer
fortlaufend. Sie brauchen dann nur
die Taste loslassen, wenn die
Nummer der gewünschten Stimme
angezeigt wird.
EXECUTION DES
VOIX
Sélection d'une voix
Le PSR-27 permet de sélectionner l'une
de ses 100 voix de deux manières
différentes:
augmenter (de 1) ou diminuer (de 1)
le numéro de la voix active. Appuyer
brièvement sur la touche + pour
sélectionner la voix qui suit la voix
active, ou sur la touche - pour
sélectionner celle qui la précède. Si
les touches + ou - sont maintenues
enfoncées, les numéros défilent
d'une manière continue. Relâcher
simplement la touche + ou - lorsque
le numéro de la voix recherchée est
affiché.
INTEBPRETACIO
N DE VOCES
Selección de una voz
El PSR-27 ofrece dos métodos para
seleccionar cualquiera de sus 100 voces:
1) Seleccione una de las 100 voces,
numeradas de la "00" a la "99",
mostradas en la VOICE LIST @e
introduzca entonces el número
empleando los botones numerados
VOICE SELECT®. Para
seleccionar SYLOPHONE (el
número 12), por ejemplo,presione
primero el "1" y luego el "2".
Entonces se visualizará el número
"12" en el visualizador VOICE @.
2) Los botones + y - del grupo VOICE
SELECT pueden usarse para
incrementar (en una) o reducir (en
una) el número de la voz actual.
Presione el botón + brevemente
para seleccionar la voz del número
inmediatamente superior a la
actualmente seleccionada, y el
botón - para seleccionar la
inmediatamente inferior de la
actualmente seleccionada. Si
mantiene presionado el botón + o
el número de voz irá incrementando
o reduciéndose continuamente;
suelte el botón cuando se haya
llegado al número de la voz
deseada.
nn
uu
VOlC&TEMPO
99
10
Page 12
The selected voice can now be
played on the instrument's keyboard.
* When the power is initially turned ON,
the PIANO 1 voice is automatically
selected and its number ("00") is shown
on the VOICE/TEMPO display (§)•
* The PSR-27 features 8-note polyphony,
so up to 8 notes can be played on the
keyboard simultaneously when the
automatic accompaniment or dual voice
features of this instrument are not used.
The above mentioned features all
reduce the number of available notes.
Adjusting the Volume
Adjust the MASTER VOLUME control (D
while playing to set the desired volume
level.
r
Danach können Sie die gewählte
Stimme auf dem Manual spielen.
Polyphonic, d. h. daß bis zu 8 Noten
gleichzeitig angeschlagen werden
können, falls weder die AutoBaß/Akkordbegleitung noch DUAL
VOICE-Punktion zugeschaltet sind.
Wenn diese Funktionen eingesetzt
werden, verringert sich die Anzahl der
gleichzeitig spielbaren Noten.
Einstellen der Lautstärke
Stellen Sie nun die Lautstärke mit dem
MASTER VOLUME-Regler (D während
dem Spielen auf den gewünschten Pegel
ein.
r
La voix sélectionnée peut alors être
jouée sur le clavier de l'instrument.
La voix PIANO 1 est automatiquement
sélectionnée à la mise sous tension de
l'appareil et son numéro ("00") apparaît
sur l'affichage VOICEÆMPO ®.
Le PSR-27 a une polyphonie à 8 notes,
ce qui signifie que 8 notes peuvent être
jouées simultanément sur le clavier,
lorsque les fonctions accompagnement
et deux voix de l'instrument ne sont pas
La voz seleccionada podrá ahora
interpretarse en el teclado del
instrumento.
* Cuando se conecta la alimentación, la
voz PIANO 1 se selecciona
automáticamente y se visualiza su
número ("00") en el visualizador
VOICE/TEMPO @.
* El PSR-27 tiene polifonía de 8 notas,
por lo que pueden tocarse hasta 8
notas simultáneamente en el teclado
cuando no se usan las características
de acompañamiento automático o voz
doble de este instrumento. Las
características arriba mencionadas
reducen el número de notas
disponibles.
The SUSTAIN effect cannot be applied
to accompaniment or rhythm.
Der SUSTAIN-Eñekt wirkt nicht auf
Rhythmus- oder Baß/
Akkordbegleitung.
L'effet SUSTAIN ne peut pas être
appliqué à l'accompagnement ou au
rythme.
El efecto de SUSTAIN no puede
aplicarse al acompañamiento о ritmo.
DUAL VOICE:
The DUAL VOICE feature makes it
possible to select and play two different
voices simultaneously. To activate the
DUAL VOICE feature press the DUAL
VOICE button ® (the DUAL VOICE button
indicator will light). When the DUAL
VOICE feature is ON, the last two voices
selected will sound simultaneously- For
example, if you selected PIANO 1 and
then HARP, the PIANO 1 and HARP
voices will be combined. If you then select
the VIBES voice, HARP and VIBES will be
combined, and so on. Of course, if you
turn the DUAL VOICE feature OFF (by
pressing the DUAL VOICE button a
second time), only the last selected voice
wilt sound.
sélectbnner et de jouer simultanément
deux voix différentes. Pour activer la
fonctiôn DUAL VOICE, appuyer sur la
touche DUAL VOICE ® (le témoin DUAL
VOICE s'allume). Lorsque la fonction
DUAL VOICE est activée, les deux
dernières voix sélectionnées seront jouées
ensemble. Par exemple, si la voix PIANO
1 et la voix HARP ont été sélectionnées
l'une apres l'autre, les voix PIANO 1 et
HARP seront combinées. Si la voix
VIBES est ensuite sélectionnée, les voix
HARP et VIBES seront alors combinées et
ainsi de suite. Il va sans dire que si ta
fonction DUAL VOICE est désactivée (en
appuyant une deuxième fois sur la touche
DUAL VOICE), seule la dernière voix
sélectionnée sera jouée.
DUAL VOICE:
La característica de DUAL VOICE hace
posible seleccionar y tocar dos voces
distintas simultáneamente. Para activar
la función DUAL VOICE presione el
botón DUAL VOICE ® (se encenderá el
indicador DUAL VOICE). Cuando la
función DUAL VOICE esté activada, las
dos últimas voces seleccionarás sonarán
simultáneamente. Por ejemplo, si usted
seleccionó PIANO 1 y luego HARP, las
voces de PIANO! y HARP se
combinarán. Si entonces usted
selecciona la voz VIBES, se combinarán
HARP y VIBES, etc. Naturalmente, si
usted desactiva la función DUAL VOICE
(presionando otra vez el botón DUAL
VOICE), sólo sonará la última voz
seleccionada.
DUAL VOICE cannot be applied to
accompaniment or rhythm.
When DUAL VOICE is ON, the number
of notes that can be played simulta
neously is reduced by half.
Der DUAL VOICE-EfFekt wirkt nicht
auf Rhythmus- oder Baß/
Akkordbegleitung.
Bei aktiviertem DUAL VOICE-Effekt
reduziert sich die Anzahl der simultan
erzeugbaren Noten auf die Hälfte.
La fonction DUAL VOICE ne peut pas
être appliquée à l'accompagnement ou
au rythme.
Lorsque la fonction DUAL VOICE est
activée, le nombre de notes pouvant
être jouées simultanément est réduit de
moitié.
* DUAL VOICE no puede aplicarse al
acompañamiento ni ritmo.
* Cuando la función DUAL VOICE está
activada, el número de notas que
pueden tocarse simultáneamente se
reduce a la mitad.
12
Page 14
Transposition: Shifting Pitch
in Semitone Steps
The PSR-27 TRANSPOSE function makes
it possible to shift the pitch of the entire
keyboard up or down in semitone intervals
up to a maximum of six semitones.
Transposing" the pitch of the PSR-27
keyboard makes it easier to play in difficult
key signatures, and you can simply match
the pitch of the keyboard to the range of a
singer or other instrumentalist.
The TRANSPOSE ▲' and ▼ buttons ®
used for transposition. Press the A button
to increase the pitch of the keyboard, or
the ▼ button to lower the pitch. The
trans-position range is from -6 semitones
to +6 semitones. Each press on either the
TRANSPOSE A or ▼ button transposes
by one semitone in the specified direction.
The normal pitch of the keyboard (no
transposition) can be recalled at any time
by pressing both the TRANSPOSE A and
▼ buttons at the same time (normal pitch
is automatically selected whenever the
power swKch is turned ON).
Transponierung: Versetzen
der Tonlage in
Halbtonschritten
Mit Hilfe der TRANSPOSE-Funktion
des PSR-27 können Sie die Tbnlage des
gesamten Manuals in Halbtonschritten
um bis zu 6 Halbtöne erhöhen oder
senken. TVansponieren der Tbnlage des
PSR-27 erleichtert oft das Spielen mit
schwierigen Tbnarten. Außerdem kön
nen Sie damit die Tbnhöhe des Key
boards an Sänger und Begleitinstru
mente anpassen.
Zum Eingeben des Transponierbetrags
werden die TRANSPOSE-Tasten ® A
und ▼ verwendet. Die Thste A' erhöht
die Tonlage des Manuals, während ▼ sie
senkt. Der TVansponierbereich liegt
zwischen -6 und +6 Halbtönen, wobei
einer Absenkung von 6 Halbtönen
entspricht, während 6 eine Erhöhung
um 6 Halbtöne bedeutet (siehe nachfol
gende Tabelle). Mit jedem Drücken auf
eine der TRANSPOSE-Tasten A oder ▼
ändert sich die Tonlage um einen
Halbton. Sie können jederzeit durch
gleichzeitiges Drücken der TRANS
POSE-Tasten A und ▼ auf die Stan
dardtonlage (keine Transponierung)
rückstellen. Nach Einschalten des PSR27 ist stets die Standardtonlage
eingestellt.
~S
Transposition: Variation de
ia hauteur tonale par bonds
d'un demi-ton
La fonction TRANSPOSE du PSR-27
permet de monter ou de baisser la hauteur
de tout le clavier par bonds d'un demi-ton
jusqu'à un maximum de six demi-tons. La
"transposition" de la hauteur du clavier du
PSR-27 facilite l'exécutton en clefs à
armure difficile et permet d'accorder la
hauteur tonale du clavier sur le régistre
d'un chanteur ou d'un autre
instrumentaliste.
utilisées pour la transposition. Appuyer
sur la touche A pour monter la hauteur du
clavier et sur la touche ▼ pour la baisser.
La plage de transposition va de -6 demitons à -i-B demi-tons. Chaque pression sur
la touche TRANSPOSE A ou ▼ fait
monter ou baisser la hauteur du clavier
d'un demi-ton selon la touche enfoncée.
La hauteur normale du clavier peut être
rétablie à tout moment en appuyant
simultanément sur les touches
TRANSPOSE A et ▼ (la hauteur normale
est automatiquement rétablie à chaque
mise sous tension de l'instrument).
Transposición:
Desplazamiento del tono
en pasos de semitono
La función TRANSPOSE del PSR-27
hace posible cambiar el tono de todo el
teclado ascendente o descendentemente
en intervalos de semitonos hasta un
máximo de seis semitonos. La
"transposición" del tono del teclado del
PSR-27 facilita la interpretación en
signaturas de clave difícil, y usted podrá
adaptar de forma simple el tono del
teclado al tono de un cantante o de otro
instrumentista.
Los botones A y V de TRANSPOSE ®
se usan para la transposición. Presione
el botón A para aumentar el tono del
teclado, o el botón ▼ para reducirlo. El
margen de transposición es de -6 a +6
semitonos. Cada presión de una de las
teclas A o ▼ de TRANSPOSE
transponen un semitono en la dirección
especificada. El tono normal del teclado
(y no la transposición) puede reactivarse
en cualquier momento presionando al
mismo tiempo ambos botones A y ▼ de
TRANSPOSE (el valor del tono se ajusta
automáticamente siempre que se
conecta la alimentación).
Tuning: Fine Pitch Controi
Pitch control makes it possible to tune the
PSR-27 over a ±25-cent range in approxi
mately 3-cent intervals, A hundred "cents"
equals one semitone, so the tuning range
provided allows fine tuning of overall pitch
over a range of approxi-mately a quarter
tone. Pitch control is useful for tuning the
PSR-27 to match other instruments or
recorded music.
]3
Feinstimmen: Die
Feinstimmtasten
Mittels der PITCH-Tasten können Sie
das PSR-27 in einem Bereich von ±25
Cent in Schritten von ca. 3 Cent fein
stimmen. Da 100 Cent einem Halbton
entsprechen, beträgt der Feinstimm
bereich insgesamt einen Viertel ton.
Diese Feinstimmfunktion ist äußerst
praktisch, um das PSR-27 auf andere
Instrumente oder Aufnahmen einzus
timmen.
Accord: Réglage précis de la
hauteur
Cette fonction de réglage de la hauteur
permet d'accorder le PSR-27 sur une
gamme de ±25 centièmes par bonds
approximatifs de 3 centièmes. Cent
centièmes égalent un demi-ton, de sorte
qu'il est possible d'accorder avec une
grande précision la hauteur d'ensemble
sur une plage approximative d'un quart de
ton. Cette fonction est utile pour accorder
le PSR-27 sur un autre instrument ou sur
de la musique enregistrée.
Afinación: Control preciso
del tono
El control del tono hace posible afinar el
PSR-27 en un margen de ±25 centésimas
en aproximadamente intervalos de 3
centésimas. Cien centésimas es igual a
un semitono, por lo que el margen de
afinación ofrecido permite la afinación
precisa del tono general en un margen
aproximado de un cuarto de tono. El
control del tono es útil para afinar el
PSR-27 para que corresponda con otros
instrumentos o música grabada.
die Tbnlage zu erhöhen und PITCH T,
um die Tanlage zu senken. Jeder
Tastendruck entspricht einer Tonla
genänderung von ca. 3 Cent in die
entsprechende Richtung, Die Standard
stimmung, bei der die Manualtaste A3
(das A über dem mittleren C) einen
Kammerton A erzeugt, kann jederzeit
durch gleichzeitiges Ehrücken der
PITCH-Tasten A und T auf die Stan
dardstimmung rückgerufen werden.
Nach Einschalten des PSR-27 ist stets
die Standardstimmung eingestellt.
▼ pour le baisser. Chaque pression sur la
touche PITCH A ou ▼ fait monter ou
baisser la hauteur de 3 centièmes selon la
touche sollicitée. La hauteur "normale" est
la hauteur à laquelle la touche La3 (la
touche La au-dessus de la touche Do
centrale) produit la "hauteur de concert", à
savoir-440 Hertz. La hauteur normale
peut être rétablie à tout moment en
appuyant simultanément sur les touches
PITCH A et T (la hauteur normale est
automatiquement rétablie à chaque mise
sous tension de l’instrument).
3 centésimas en la dirección
especificada. El valor del tono "normal",
en el que la tecla A3 (la A encima de la C
del medio) produce el "tono de concierto":
440 Hz. El valor de tono normal puede
reactivarse en cualquier momento
presionando al mismo tiempo ambos
botones A y ▼ de PITCH (el valor del
tono se ajusta automáticamente siempre
que se conecta la alimentación).
USING THE
ACCOMPANIMENT
SECTION
Rhythm Accompaniment
Selecting an Accompaniment
Style
The PSR-27 provides 16 different accom
paniment styles that can be selected sim
ply by pressing the appropriate button (D.
DIE
BEGLEITUNGS
FUNKTIONEN
Schlagzeugbegleitung
Wahl des Begleitungsstils
Beim PSR-27 können Sie durch Drücken
der entsprechenden ACCOMPANI
MENT SELECT-Thste (D zwischen 16
Begleitstilen wählen.
ACCOMPANIMENT STYLE SELECT
DISCO
POPS16BEAT
f~ì
TANGO
REGGAE
rm< ^
SALSA
^3
ROCKNROLL
RHUMBA
UTILISATION DE
LÀ SECTION
D’ACCOMPAGNE
MENT
Accompagnement
rythmique
Sélection d'un style
d'accompagnement
Le PSR-27 offre 16 styles
d'accompagnement diifférents qui peuvent
être sélectionnés en appuyant sur la
touche (Dcorrespondante.
SLOW
BIG BAND
SAMBA
SWING
BOSSA
NOVA
r™ì
ROCK
MARCH/
POLKA
l°T>
COUNTRY
WALTZ
EMPLEO DE LA
SECCION DE
ACOMPAÑAMIEN
-TO
Acompañamiento
rítmico
Selección de un estilo de
acompañamiento
El PSR-27 ofrece 16 estilos de
acompañamiento distintos que pueden
seleccionarse presionando simplemente
el botón apropiado.
14
Page 16
When the power is initially turned ON,
the DISCO accompaniment style is
automatically selected.
Only one accompaniment style can be
selected at a time.
Beim Einschalten des Keyboards wird
der Stil DISCO automatisch
vorgewählt.
Sie können jeweils nur einen
Begleitungsstil auf einmal wählen.
Le style d’accompagnement DISCO est
automatiquement sélectionné à la mise
sous tension.
Il n'est possible de sélectionner qu'un
seul style d'accompagnement à la fois.
Cuando se conecta la alimentación, se
selecciona automáticamente el estilo
de acompañamiento DISCO.
Sólo puede seleccionarse un estilo de
acompañamiento a la voz.
Adjusting the
Accompaniment Volume
The PSR-27 ACCOMPANIMENT
VOLUME control 0 lets you
independently adjust the volume of the
accompaniment sound, making it possible
to set the optimum balance between the
accompaniment and notes you play on the
keyboard.
Setting the Tempo
Press the TEMPO A button 0to Increase
the tempo, or the TEMPO ▼ button to
decrease the tempo.
Einstellen der
Begleitungslautstärke
Mit dem ACCOMPANIMENT VOLUME-Regler 0des PSR-27 können Sie die
Lautstärke der Begleitung getrennt
einstellen und somit das Lautstärkev
erhältnis zwischen Begleitung und
Keyboardspiel optimal abgleichen.
Eilistellen des Tempos
Durch Drücken der TEMPO-Taste A 0
erhöhen Sie und durch die TEMPOTaste ▼ vermindern Sie das Tempo der
Begleitung.
VOtCETTEMPOVOtCE/TEMPO
n 1
U 1
— BEA
01
(J=40)
Réglage du volume de
l'accompagnement
La touche ACCOMPANIMENT VOLUME
0permet de régler Indépendamment le
volume de l'accompagnement, ce qui
permet de produire un équilibre optimal
entre le volume de l'accompagnement et
celui des notes jouées sur le davier.
el visualizador VOICE/TEMPO @
mientras se presiona el botón A o T de
TEMPO ® del modo siguiente:
Page 17
01
02
m
05
07
10
12
13
14
15
16
17
Beatk/ISnute
40
46
56
64
70
76
82
92
100
104
106
112
116
120
126
18
19
20
21
23
24
27
29
30
34
132
136
144
152
160
168
176
164
192
200
208
216
226
236
246
256
268
280
The available tempo range is from 40 to
280 beats per minute. 120 is the "normal”
tempo value. The normal tempo (120) can
be recalled at any time by pressing both
the TEMPO A and T buttons ® at the
same time (the tempo is automatically set
to 120 whenever the power switch is
turned ON).
” It is also possible to adjust the tempo
after starting playback of the
accompaniment. This allows you to set
the optimum tempo by ear,
* About 1 second after the tempo value
has been set, the display will revert to
the voice number.
Der Einstellbereich liegt zwischen 40
und 280 Thktschlägen pro Minute. Das
Normaltempo, das beim Wählen eines
Stils automatisch eingestellt wird, ist
120 Thktschläge pro Minute. Das
Normaltempo kann durch gleichzeitiges
Drücken der TEMPO-Tiasten ▲ und ▼ ®
jederzeit rückgerufen werden. Beim
Einschalten des PSR-27 wird
automatisch das Normaltempo von 120
eingestellt.
* Sie können das Tempo auch nach dem
Starten der Begleitung verändern,
wodurch Sie es optimal nach Gehör
einstellen können.
* Ca, 1 Sekunde nach der Tsmpoeingabe
zeigt das Display wieder die
Stimmennr.
La plage de réglage du tempo va de 40 à
28Q temps par minute. La valeur
”normale” du tempo est de 120. Le tempo
normal (120) peut être rétabli à tout
moment en appuyant simultanément sur
les touches TEMPO A et T ® (à la mise
sous tension le tempo est
automatiquement réglé à 120).
” Il est également possible de régler le
tempo après le début de
raccompagnement. Ceci permet de
régler le tempo à l'oreille.
” Une fois que le tempo a été réglé
l'affichage revient à l'indication de la voix
au bout de 1 seconde environ.
El margen de tempo disponible es de 40
a 280 tiempos por minuto. 120 es el
valor del tempo "normal".
El tempo normal (120) podrá reactivarse
en cualquier momento presionando los
botones A y T de ТЕМЮ ® al mismo
tiempo (el tempo se ajusta
automáticamente al valor normal de 120
siempre que se conecta el interruptor de
la alimentación).
” Aproximadamente 1 segundo después
de haber ajustado el valor del tempo,
el visualizador volverá al número de
voz.
También es posible ajustar el tempo
después de haber iniciado la
reproducción del acompañamiento. De
este modo usted podrá ajustar a oído
el tempo más apropiado.
se pone en la posición OFF, el
acompañamiento constará sólo del
sonido del ritmo (batería y percusión).
La operación de los modos AUTO
BASS CHORD en SINGLE FINGER y
FINGERED se describe en la página
22 y 24.
* Puede seleccionarse un estilo de
acompañamiento distinto en cualquier
momento mientras se reproduce el
acompañamiento.
To add a fill-in (rhythm variation) at any
time while the accompaniment is playing,
fxess the INTRO/FILL IN button (2). The
fill-ins have a maximum length of one
measure, but the actual length depends
on precisely when in the current measure
you press a FILL IN button (i.e. the fill-in
lasts from the point at which the button is
pressed until the end of the current
measure). You can stop a fill-in pattern
before the current measure by pressing
the FILL IN button a second time. If you
reproductbn d'un accompagnement. Bien
que le fill-in ait une durée maximale de 1
mesure, sa durée réelle dépend du
moment de la mesure où la touche FILL IN
a été sollicitée (le fill-in commence au
moment où la touche est sollicitée et se
termine à la fin de la mesure en cours).
L'addition de fill-in peut être arrêtée avant
la finxie la mesure en appuyant une
deuxième fois sur la touche FILL IN. Si la
touche FILL IN est maintenue enfoncée, le
fill-in sera répété jusqu'à ce que la touche
soit relâchée.
iNTROy
FILL IN
Inicio del acompañamiento
con una introducción
Cualquiera de los patrones de
acompañamiento del PSR-27 puede
compás actual (es decir, el relleno dura
desde el punto en que se presiona el
botón hasta el ñnal del compás actual).
Usted podrá detener un patrón de
relleno antes del compás actual
presionando otra vez el botón FILL IN.
Si usted retiene uno de los botones FIL
IN, el patrón de relleno se repetirá hasta
que se suelte el botón.
stopping the Accompaniment
An accompaniment in progress can be
stopped immediately by pressing the
STOP button 0, or it can be stopped with
a two-measure ending by pressing the
INTRO/ENDING button ®. If the INTRO
ENDING button is used, the ending will
start from the current measure if the button
is pressed during the first half of the
measure, or from the beginning of the next
stoppen der Begleitung
Eine Begleitung kann durch Drücken
der STOP-Teiste (fl) direkt gestoppt
werden. Wenn Sie jedoch
INTRO/ENDING (J) drücken, wird
zunächst ein zweitaktiger Schlußtakt
gespielt, bevor die Begleitung stoppt.
Wenn Sie die INTRO/ENDING-Täste in
der ersten Hälfte des gegenwärtigen
Takts drücken, beginnt die
Schlußsequenz in diesem Takt. \Wrd
Arrêt de l'accompagnement
Un accompagnement peut être arrêté
immédiatement en appuyant sur la touche
STOP ou il peut être arrêté avec un
ending de 2 mesures en appuyant sur la
touche INTRO/ENDING ®. Si la touche
INTRO/ENDING est sollicitée pendant la
première moitié d'une mesure, l'ending
commencera pendant cette mesure, abrs
qu'il commencera sur le premier temps de
Parada del
acompañamiento
Un acompañamiento puede detenerse
inmediatamente presionando el botón
STOP ®, o puede detenerse con un coda
de dos compases presionando el botón
INTRO/ENDING ®. Si se usa el botón
INTRO/ENDING, la coda se iniciará
desde el compás actual si se presiona el
botón durante la primera mitad del
18
Page 20
measure if the button is pressed during
the second half of the current measure.
die Taste in der zweiten Hälfte des
gegenwärtigen Täkts gedrückt, beginnt
der Schlußtakt mit Anfang des nächsten
Takts.
la mesure suivante, si la touche
INTRO/ENDING est sollicitée pendant la
deuxième moitié de la mesure.
STOP
□
compás, o desde el principio del compás
siguiente si se presiona el botón durante
la segunda mitad del compás actual.
Manual Bass
The PSR-27 allows you to play two voices
at once — a bass voice with the left hand
and one with the right. The bass voice can
be played on the Auto Bass Chord keys
up to the T marking immediately
above the keyboard. You can select any of
the PSR-27S 100 voices to play on the
upper section of the keyboard, but the
bass voice is determined by the
accompaniment style you select.
Manualteilung für
manuelle Baßbegleitung
Mit der BASS MANUAL-Punktion des
PSR-27 können Sie zwei Stimmen
zugleich spielen: eine Melodiestimme im
rechten Manualbereich und eine
Baßstimme im linken. Die Baßstimme
wird in dem durch Auto Bass Chord
gekennzeichneten und durch die
Markierung abgegrenzten
Manualbereich gespielt. Für den rechten
Manualbereich können Sie eine der 100
Stimmen des PSR-27 wählen, die
Baßstimme ist jedoch durch den
gewählten Begleitstil vorgegeben.
Accompagnement manuel
Le PSR-27 permet de jouer deux voix
simultanément: une voix de la main
gauche et une voix de la main droite. La
voix d'accompagnement peut être jouée
sur la section AUTO BASS CHORD @
allant jusqu'au repère situé
immédiatement au-dessus du clavier. Il
est possible de sélectionner n'importe
laquelle des 100 voix du PSR-27 pour la
section haute du clavier, alors que la voix
de la section basse sera déterminée par le
style d'accompagnement sélectbnné.
Acompañamiento de bajo
manual
El PSR-27 le permitirá tocar dos voces a
la vez; una voz de bajo con la mano
izquierda y otra con la derecha. La voz
de bajo puede tocarse en las teclas de
AUTO BASS CHORD @hasta la marca
T* inmediatamente encima del teclado.
Usted podrá seleccionar cualquiera de
las 100 voces del PSR-27 para tocar en
la sección superior del teclado, pero la
voz de bajo queda determinada por el
estilo de acompañamiento que usted
selecciona.
19
1. Select the MANUAL BASS Mode
Slide the AUTO BASS CHORD
selector (|)to the MANUAL BASS
position.
L Auf MANUAL-Modus schalten.1. Sélectionner le mode MANUAL
Schieben Sie den AUTO BASS
CHORD-Wähler (Din die MANUAL
BASS-Stellung.
SINGLE FINGER FINGERED
BASS
Faire coulisser le sélecteur AUTO
BASS CHORD (Dsur la position
MANUAL BASS.
OFF I I MANUAL BASS
Seleccione el modo de MANUAL
BASS.
Deslice el selector AUTO BASS
CHROD ® a la posición MANUAL
BASS.
Page 21
4
2. Select an ACCOMPANIMENT
STYLE
K you intend to usé the MANUAL
BASS feature while a rhythm
accompaniment is playing, simply
select the desired accompaniment
style. If you do not intend to use
rhythm accompaniment, try pressing
different ACCOMPANIMENT STYLE
buttons d)and playing a few notes on
the lower (Auto Bass Chord) section
of the keyboard each time. Each
ACCOMPANIMENT STYLE button
will produce a different bass voice, so
try a few until you find the one you
want to use.
3. Select an Upper Keyboard Voice
Select the desired upper voice in the
normal way (if the DUAL effect is
selected, you can select two voices
one after the other).
4. Adjust the Volume Balance
In the MANUAL mode, the volume of
the lower keyboard bass voice is
controlled by the ACCOMPANIMENT
VOLUME control 0. Use the
ACCOMPANIMENT VOLUME and
MASTER VOLUME controls @to set
up the desired balance between the
lower and upper keyboard voices.
In the MANUAL BASS mode, the
maximum number of notes that can be
played simultaneously on the upper
ke^ard is 4. If the DUAL VOICE
feature is used atthe same time, the
maximum number of simultaneous
upper-keyboard notes is 2.
2. Einen BegleitstU wählen.
Falls Sie die manuelle
Baßbegleitung zu einer
Rhythmusbegleitung spielen
wollen, müssen Sie nur den
Begleitstil wählen. Falls Sie keine
Rhythmusbegleitung wünschen,
sollten Sie verschiedene
ACCOMPANIMENT STYLE-Thsten
0 drücken, und jeweils ein paar
Noten im AUTO BASS CHORDBereich anschlagen. Jeder
Begleitstil resultiert in einer
anderen Baßstimme, weshalb Sie
ein paar Stile versuchen sollten,
bis Sie die richtige Stimme
gefunden haben.
3. Eine Stimme für den oberen
Manualbereich wählen.
Wählen Sie dann die Stimme für
den oberen Manualbereich mit dem
normalen Verfahren. Bei
zugeschaltetem DUAL VOICEEffekt können Sie zwei Stimmen
nacheinander wählen.
4. Abstimmen der Lautstärke von
oberer und unterer Stimme
Im MANUAL BASS-Modus wird die
Lautstärke der Stimme des unteren
Manualbereichs über den
ACCOMPANIMENT VOLUMERegler 0eingestellt. Verwenden
Sie den ACCOMPANIMENT
VOLUME- und den MASTER
VOLUME-Regler (2), um das
Lautstärkeverhältnis zwischen Baß
und Melodiestimme(n)
abzustimmen.
' Im MANUAL BASS-Modus können
auf der oberen Manualhälfke maximal
4 Noten zugleich erzeugt werden. Bei
aktiviertem DUAL VOICE-EfFekt
reduziert sich die Anzahl der
gleichzeitig spielbaren Noten auf 2.
Sélectionner un style
2.
d'accompagnement
Pour utiliser la fonction MANUAL
BASS pendant la reproduction d'un
accompagnemertt rythmique,
sélectionner simplement le style
d'accompagnement souhaité.
Appuyer sur diverses touches
ACCOMPANIMENT STYLE ® et
essayer à chaque fois de jouer
quelques notes sur la section basse
(AUTO BASS CHORD) du clavier.
Chaque touche ACCOMPANIMENT
STYLE produit une voix de basse
différente, en essayer donc plusieurs
pour choisir celle qui convient.
Sélectionner une voix pour la
3.
section haute
Sélectionner la voix de la section
haute de la manière normale (lorsque
la fonction DUAL a été activée, il est
possible de sélectionner deux voix
l'une après l'autre).
Régler l'équilibre du volume
4.
En mode MANUAL, le volume de la
voix de la section basse du clavier
peut être réglé à l'aide de la
commande ACCOMPANIMENT
VOLUME 0. Utiliser les
commandes ACCOMPANIMENT
VOLUME et MASTER VOLUME @
pour établir l'équilibre entre la voix de
la section basse et celle de la section
haute.
En mode MANUAL BASS, le nombre
maximal de notes pouvant être jouées
simultanément sur la section haute du
clavier est de 4. Lorsque la fonction
DUAL VOICE est utilisée, le nombre
maximal de notes pour la section haute
du clavier est de 2.
2. Seleccione un
ACCOMPANIMENT STYLE,
Si intenta emplear la fupción
MANUAL BASS mientras se está
tocando un acompañamiento
rítmico, pruebe presionando
botones de ACCOMPANIMENT
Seleccione la voz del teclado
superior en la forma normal (si se
selecciona el efecto DUAL, usted
podrá selecciona dos voces, ima
después de otra).
4. Ajuste el balance del volumen.
En el modo MANUAL, el volumen
de la voz de bajo del teclado inferior
se controla con el control
ACCOMPANIMEN VOLUME 0.
emplee los controles
ACCOMPANIMENT VOLUME y
MASTER VOLUME (Dpara £gustar
el balance deseado entre las voces
del teclado inferior y superior.
En el modo MANUAL BASS, el
número máximo de notas que pueden
tocarse simultáneamente en el teclado
superior es de 4. Si se usa la función
DUAL VOICE al mismo tiempo, el
número máximo de notas simultáneas
del teclado superior es de 2.
20
Page 22
Try playing this in the Manual Bass
mode.
(A Little Brown Jog)
Play the bass part on the lower keyboard
and the melody part on the upper
keyboard.
Panel Settings
Accompaniment Style; Swing
Tempo: 16 (J =120)
AUTO BASS CHORD Selector MANUAL BASS
position
upper Voice; 30 Clarinet
Melody
Bass
Versuchen Sie einmal dieses
Stück im SPUT-Modus zu
spielen
(A Little Brown Jug)
Spielen Sie die Baßstimme im tiefen und
die Melodiestimme im oberen
Manualbereich.
Einstellungen
Begleitungsstil: Swing
Tempo: 16 (J =120)
AUTO BASS CHORD-Wähler; MANUAL
BASS-Poaition
Stimme fflr oberen Manualbereich: 30
Clarinet
Essayer de jouer ceci en mode
BASS MANUAL
(A Little Brown Jug)
Jouer la partie basse sur la section basse
et la mébdie sur la section haute du
clavier.
Réglages de panneau
Style d’accompagnement: Swing
Tempo: 16 (J =120)
Sélecteur AUTO BASS CHORD: Position
MANUAL BASS
Voix section haute : 30 Clarinet
Intente tocar esto en el modo
MANUAL BASS
(A Little Brown Jug)
Tbque la parte del bajo en la sección del
teclado inferior y la parte de la melodía
en el teclado superior.
Ajustes del panel
Estilo de acompañamiento: Swing
Tempo: 16 (J =120)
Selector AUTO BASS CHORD: Posición
MANUAL BASS
Voz superior: 30 Clarinet
Auto Bass Chord
Accompaniment
The PSR-27 includes a sophisticated Auto
Bass Chord accompaniment system that
can provide automated bass and chordal
backing in a number of ways.
* The maximum number of notes that can
be played simultaneously on the PSR27 keyboard is reduced when the Auto
Bass Chord feature is used.
21
Auto-Baß/
Akkordbegleitung
Das PSR-27 bietet Ihnen interessante
automatische Baß- und
Akkordbegleitungsfunktionen, die Ihnen
beim Spielen auf verschiedenste Weise
Baß- und Akkordbegleitung liefern.
* Die maximale Anzahl von Noten, die
simultan gespielt werden kann,
verringert sich wenn die AUTO BASS
CHORD-Punktionen aktiviert werden.
Accompagnement
automatique
Le PSR-27 offre un système sophistiqué
d'accompagnement automatique AUTO
BASS CHORD permettant de produire un
accompagnement en accords et basses
automatique de diverses manières.
* Le nombre maximal de notes pouvant
être jouées simultanément sur le clavier
du PSR-27 est réduit lorsque la fonction
AUTO BASS CHORD est utilisée.
Acompañamiento
automático de bajo y
acordes
El PSR-27 incluye un sistema de
acompañamiento sofisticado automático
de bajo y acordes que puede
proporcionar el bajo y los acordes
automáticos de muchas formas.
* El número máximo de notas que
pueden tocarse simultáneamente en el
teclado del PSR-27 se reduce cuando
se usa la característica de bajo y
acordes automáticos.
Page 23
SINGLE FINGER
ACCOMPANIMENT
SINGLE FINGER accompaniment makes
it simple to produce beautifully
orchestrated accompaniment using major,
seventh, minor and minor-seventh chords
by pressing a minimum number of keys in
the Auto Bass Chord Keys section <^of
the keyboard. The bass and chord
accompaniment produced is perfectly
matched to the currently selected
accompaniment style.
SINGLE FINGER
FUNKTION
Mit der SINGLE FINGER-Funktion
können Sie ganz einfach eine
interessante, im Takt erklingende
Orchesterbegleitung aus Dur-,
Septimen-, Moll- und MollSeptimenakkorden erzeugen, indem Sie
nur maximal drei Tasten im AUTO
BASS CHORD-Manualbereich @
zugleich anschlagen, während eine
Baßlinie automatisch dazu gespielt wird.
Die Baß/Akkordbegleitung ist exakt auf
den gewählten Begleitungsstil
abgestimmt.
ACCOMPAGNEMENT A UN
SEUL DOIGT
L'accompagnement en mode SINGLE
FINGER permet de produire facilement un
très bel accompagnement orchestral,
utilisant des accords majeur, septième,
mineur et septième mineure, en appuyant
sur un nombre minimal de touches de la
section AUTO BASS CHORD @du
clavier.' L'accompagnement en accords et
basses produit s'harmonise toujours
parfaitement au style d'accompagnement
sélectionné.
ACOMPAÑAMIENTO DE
UN DEDO
El acompañamiento SINGLE FINGER
simplifica la producción de bellos
acompañamiento orquestales empleando
acordes mayores, de séptima, menores y
menores de séptima, presionando un
número mínimo de teclas en la sección
de teclas de acompañamiento
automático de bajo y acordes ® del
teclado. El acompañamiento de bajo y
acordes producido se adapta
perfectamente con el estilo de
acompañamiento actualmente
seleccionado.
1. Select the SINGLE FINGER Mode
Slide the AUTO BASS CHORD
selector ®Xo the SINGLE FINGER
position.
2. Select an Accompaniment Style
Select the desired accompaniment
style in the normal way. Although you
can select the melody (upper
keyboard) voice you intend to use,
the PSR-27 automatically determines
the voices to be used for the
Sélectionner le style d'accompa
gnement de la manière normale. La
voix qui sera utilisée pour la mélodie
(section haute du clavier) peut être
sélectionnée, alors que celle qui sera
utilisée pour l'accompagnement en
accords et basses sera
automatiquement sélectionnée par le
PSR-27 en fonction du style
d'accompagnement sélectionné.
Seleccione el estilo de
acompañamiento deseado de la
forma normal. Aunque usted puede
seleccionar la voz de la melodía
(teclado superior) deseada, el PSR27 determina automáticamente las
voces a usarse para el
acompañamiento de bajo y acordes
de acuerdo con el estilo de
acompañamiento seleccionado.
acompañamiento. Si presiona el
botón START, el ritmo se iniciará
inmediatamente sin
acompañamiento de acordes.
22
Page 24
4. Press a Key in the Auto Bass
Chord Keys Section ®
Pressing any of the 19 lowest keys
on the keyboard will cause the
automatic chord and bass
accompaniment to begin. If you press
a "C" key, for example, a C-major
accompaniment will be played. Press
another key in the Auto Bass Chord
Keys section to select a new chord.
The key you press will always
determine the "root" of the chord
played (i.e. "C" for a C chord).
4. Eine Taste im AUTO BASS
CHORD-Manualbereich
anschlagen
Wenn Sie eine der 19 tiefsten
Tasten auf dem Manual
anschlagen, setzt die
Rhythmusbegleitung mit Bass und
Akkorden ein. Wenn Sie z. B. ein
*'C*' anschlagen, spielt die
Begleitung mit C-Dur Akkorden
und entsprechender Baßlinie. Um
auf einen anderen Akkord zu
wechseln, müssen Sie nur eine
andere Taste im AUTO BASS
CHORD-Feld anschl^en. Die
gedrückte Thste bestimmt jeweils
den Grundton des gespielten
Akkords (z. B. C für C-Akkorde),
4. Appuyer sur une touche de ta
ar m
section AUTO BASS CHORD du
clavier ®
Le fait d'appuyer sur l'une des 19
touches graves du clavier larrce
l'accompagnement en accords et
basses automatique. Si on appuie
sur une touche "Do", par exemple, un
accompagnement en Do majeur sera
joué. Appuyer sur une autre touche
de la section AUTO BASS CHORD
du clavier pour sélectionner un autre
accord. La touche enfoncée
détermine toujours la note
fondamentale de l'accord joué (par
ex. "Do" pour un accord en Do).
4. Pulse una tecla de la sección de
acompañamiento automático de
bajo y acordes ®
Al presionar cualquiera de las 19
teclas inferiores del teclado hará
que se inicie el acompañamiento
automático de bajo y acordes. Si
presiona una tecla "C", por ejemplo,
se tocará un acompañamiento el C
mayor. Presione otra tecla de la
sección de acompañamiento
automático de bajo y acordes para
seleccionar un nuevo acorde. La
tecla que usted presione siempre
determinará la "raíz" del acorde
tocado (es decir, "C" para un acorde
deC).
23
Playing Minor, Seventh, and Minorseventh Chords in the Single-finger
Mode
• For a minor chord, press the root
key and the first black key to its left.
• For a seventh chord, press the root
key and the next white key to its left.
• For a minor-seventh chord, press
the root key and both the next white
and black keys to its left.
Spielen von Moll-, Septimen- und
Moll-Septimenakkorden im
SINGLE FINGER-Modus.
• Für Moll-Akkorde den Grundton
und die nächste schwarze Taste
links davon anschlagen.
• Für Septimenakkorde den
Grundton und die nächste weiße
Ihste links davon anschlagen.
• Für Moll-Septimenakkorde den
Grundton und die nächste weiße
und schwarze Taste links davon
anschlagen.
Exécution d'accords mineur,
septième et septième mineure en
mode SINGLE FINGER
• Pour un accord mineur, appuyer sur
la touche de la note fondamentale
et sur la touche noire
immédiatement à gauche.
• Pour un accord septième, appuyer
sur la touche de la note
fondamentale et sur la touche
blanche immédiatement à gauche.
• Pour un accord septième mineure,
appuyer sur la touche de la note
fondamentale et sur la touche
blanche et la touche noire
immédiatement à gauche.
Cmy
Interpretación de acordes menores,
de séptima, y menores de séptima
en el modo SINGLE FINGER
• Para un acorde menor, presione la
tecla de raíz y la primera tecla
negra de su izquierda.
• Para un acorde de séptima,
presione la tecla de raíz y la tecla
blanca de su lado de la izquierda.
• Para un acorde menor de séptima,
presione la tecla de raíz y las
teclas blanca y negra de su lado de
la izquierda.
Page 25
* The automatic accompaniment will
continue playing even if you lift your
fingers from the Auto Bass Chord
keys You only need to press the
Auto Bass Chord keys when
changing cords.
5. Stop the Auto Accompaniment
Press the STOP button ® or
INTRO/ENDING button ®to stop the
Accompaniment.
The FILL IN button (|)can be used in the
Auto Bass Chord mode to create pattern
variations in exactly the same way that
they are used with rhythm
accompaniment patterns (refer to the
"Adding Fill-ins" section on page 18 for
details).
* Die automatische Begleitung
spielt auch nach Loslassen der
AUTO BASS CHORD-Tasten @
weiter. Sie müssen nur Thsten
drücken, wenn Sie den Akkord
wechseln wollen.
utilisées avec les patterns
d'acompagnement rythmiques (Pour
plus de détails, voir "Addition de fill-ins"
à la page 18).
" E1 acompañamiento automático
aunque usted suelte las
teclas de AUTO BASS CHORD
Usted sólo necesita presionar la
teclas de acompañamiento
automático de bajo y acordes para
cambiar de acordes.
Use the TEMPO controls ®to set the
desired accompaniment tempo (see
"Setting the Tempo" on page 15 for
details).
FINGERED
ACCOMPANIMENT
The FINGERED mode is ideal H you
already know how to play chords on a
keyboard, since it allows you to supply
your own chords for the Auto Bass Chord
feature.
Der FINGERED-Modus ei^et sich
besonders für diejenigen, die bereits die
Akkordgriffe beherrschen und eigene
Akkorde für die AutoBaß/Akkordbegleitung liefern können.
Le mode FINGERED est idéal pour ceux
qui savent déjà jouer des accords sur un
davier, du fait qu'il permet de produire des
accords personnels pour la fonction
d'accompagnement automatique.
Ajuste del volumen de
acompañamiento
Ajuste el volumen del sonido del
acompañamiento automático empleando
sabe tocar acordes en un teclado, porque
le permitirá suministrar sus propios
acordes para la fundón de
acompañamiento automático de bajo y
acordes.
24
Page 26
1. Select the FINGERED Mode
Slide the AUTO BASS CHORD
selector (Dto the FINGERED
position.
1. Auf FINGERED-Modiis
schalten.
Schieben Sie den AUTO BASS
CHORD-Wähler @in die Stellung
FINGERED.
AUTO BASSf /ST..''.¿та )
1. Sélectionner le mode FINGERED
SINGLE FINGER FINGERED
OFF « 1MANUAL BASS
lilt
CHORD L J
Faire coulisser le sélecteur AUTO
BASS CHORD (J)sur la position
FINGERED.
1. Seleccione el modo FINGERED.
Deslice el selector AUTO BASS
CHORD (Da la posición
FINGERED.
2. Select an Accompaniment Style
Select the desired accompaniment
style in the normal way. Although you
can select the melody (upper
keyboard) voice you intend to use,
the PSR-27 automatically determines
the voices to be used for the
accompaniment bass and chords
according the accompaniment style
you select.
3. Start the Accompaniment
Press the START button ®,
SYNCHRO START button ® or the
INTRO button 0to determine how
the accompaniment will be started. If
you press the START button, the
rhythm will begin playing immediately
without chordal accompaniment.
4. Play a Chord on the Auto Bass
Chord Keys (^
As soon as you play any chord in the
Auto Bass Chord section of the
keyboard, the PSR-27 will
automatically begin to play the chord
along with the selected rhythm and
an appropriate bass line. The
accompaniment will continue playing
even if you release the Auto Bass
Chord keys. When changing chords,
be sure to release all keys before
playing a new chord.
2. Einen Begleitstil wählen.
Wählen Sie einen Begleitstil, wie an
vorangehender Stelle erklärt. Sie
können zwar für die obere, d. h,
rechte Manualhälfte eine Stimme
wählen, das PSR-27 wählt jedoch
automatisch die Stimmen für Baßund Akkordbegleitung
entsprechend dem gewählten
Begleitstil.
3. Die Begleitung starten.
Drücken Sie START ®, SYNCHRO
START ® oder die INTRO-Taste ®
, um festzulegen, wie die Begleitung
einsetzen soll. Wenn Sie die STARTTaste drücken, beginnt die
Rhythmusbbegleitung sofort ohne
Akkordspiel.
4. Einen Akkord im AUTO BASS
CHORD-Manualbereich (®
anschlagen.
Sobald Sie im AUTO BASS
CHORD-Manualbereich einen
Akkord anschlagen, beginnt das
PSR-27 diesen Akkord im
gewählten Rhythmus zu spielen
und liefert eine passende Baßlinie
dazu. Die Begleitung setzt sich
auch nach Loslassen der Tasten
fort. Wenn Sie daher einen
Akkordwechsel vornehmen wollen,
müssen Sie zunächst alle
Begleitakkordtasten vor dem
Anschlägen des neuen Akkords
loslassen.
2. Sélectionner un style d'accompa
gnement
Sélectionner le style d’accompa
gnement de la manière normale. La
voix qui sera utilisée pour la mélodie
(section haute du clavier) peut être
sélectionnée, alors que celle qui sera
utilisée pour l'accompagnement en
accords et basses sera
automatiquement sélectbnnée par le
PSR-27 en fonction du style
d'accompagnement sélectionné.
3. Lancer raccompagnament
Appuyer sur la touche START ®, sur
la touche SYNCHRO START ф, ou
sur la touche INTRO фроиг
déterminer comment
l'accompagnement sera lancé.
Lorsque la touche START est
sollicitée, le rythme commence
immédiatement sans
accompagnement en accords.
4. Jouer un accord sur les touches
AUTO BASS CHORD®
Dès que l'on joue un accord sur la
section AUTO BASS CHORD du
clavier, le PSR-27 commence
automatiquement à jouer l'accord, en
même temps que le rythme
sélectionné et une ligne de basses
appropriée. L'accompagnement
continue à être joué, même lorsque
les touches AUTO BASS CHORD
sont relâchées. Pour changer
d'accord, relâcher toutes les touches
avant de jouer un nouvel accord.
2. Seleccione un estilo de
acompañamiento
Seleccione el estilo de
acompañamiento deseado de la
forma normal. Aunque usted podrá
seleccionar la voz deseada para la
melodía (teclado superior), el PSR27 determinará automáticamente
las voces a utilizarse para el
acompañamiento de l^jo y acordes
de acuerdo con el estilo de
acompañamiento seleccionado.
3. Inicie el acompañamiento.
Presione el botón START ®, el
botón SHYNCRO START ® o el
botón INTRO 0 para determinar
cómo se iniciará el
acompañamiento. Si presiona el
botón START, el ritmo se iniciará
inmediatamente sin
acompañamiento de acordes.
4. Toque un acorde en las teclas
de la sección de
acompañamiento automático de
bqjo y acordes ®
Al presionar cualquiera acorde en la
sección AUTO BASS CHORO del
teclado, el PSR-27 iniciará
automáticamente a tocar el acorde
junto con el ritmo seleccionado y
una línea de bajo apropiada. El
acompañamiento seguirá tocando
aunque usted suelte las teclas del
acompañamiento automático de
bajo y acordes. Cuando cambie de
acordes, cerciórese de haber soltado
todas las teclas antes de tocar un
nuevo acorde.
25
Page 27
în™ mm asm ramo
CmC7Cm?
The PSR-27 will accept the following
chord types:
• Major
• Minor
• Major seventh
• Minor seventh
• Minor seventh flat five
• Seventh
• Seventh suspended fourth
All other FINGERED mode operations
are the same as in the SINGLE FINGER
mode.
Try playing this using the Single
Finger Chord mode or Fingered
mode.
(Brahms' Lullaby)
Play the chord part on the lower keyboard
section and the melody part on the upper
keyboard. Chords can be played using
either the Single Finger or Fingered
method.
Panel Settings
Accompaniment Style: Waltz
Tempo; 17 (J *=126)
AUTO BASS CHORD Selector: SINGLE
FINGER or FINGERED position
Upper Voice: 52 Whistle
Das PSR-27 erkennt die folgende
Akkordtypen, obwohl die
resultierende Begleitung stets in
Dur, Moll oder Septimen angelegt
ist.
• Dur
•Moll
• Dur-Septimenakkord
• Moll-Septimenakkord
• Moll-Septimenakkord mit
verminderter Quinte
• Septimenakkord
• Septimenakkord mit
vorgehaltener Quarte
* Alle anderen Bedienvorgänge von
FINGERED- und SINGLE
FINGERED-Modus sind identisch.
Versuchen Sie einmal dieses
Stück im SINGLE FINGER- oder
FINGERED-Modus zu spielen.
(Brahms* Lullaby)
Spielen Sie die Akkorde im tiefen
Manualbereich mit SINGLE FINGER
oder FINGERED und die
Melodiestimme im rechten
Manualbereich.
Einstellungen
Begleitstil: Waltz
Tempo: 17 (J =126)
AUTO BASS CHORD-Wähler: SINGLE
FINGER oder FINGERED
Stimme für rechte MaimalhälRe: 52 Whistle
Le PSR-27 accepte les types
d'accords suivants;
• Majeur
• Mineur
• Septième majeure
• Septième mineure
• Quinte bémol septième mineure
• Septième
• Quarte suspendue septième
Pour toutes les autres opérations, le
mode FINGERED est identique au
mode SINGLE FINGER.
Essayer de jouer ceci en mode
SINGLE FINGER ou en mode
FINGERED.
(Brahms' Lullaby)
Jouer les accords sur la section basse du
clavier et la mélodie sur la section haute.
Les accords peuvent être joués en mode
SINGLE FINGER ou en mode
FINGERED.
Réglages de panneau
Style d'accompagnement; Waltz
Tempo: 17 (J = 126)
Sélecteur AUTO BASS CHORD: Position
SINGLE FINGER ou FINGERED
Voix section haute: 52 Whistle
El PSR-27 aceptará los siguientes
tipos de acordes:
• Mayor
• Menor
• Mayor de séptima
• Menor de séptima
• Menor de séptima quinta bemol
• Séptima
• Séptima cuarta suspendida
* Todas las otras operaciones del modo
FINGERED son las mismas que en el
modo SINGLE FINGER.
Intente tocar esto empleando el
modo de acordes SINGLE
FINGER o modo FINGERED.
(Brahms* Lullaby)
Toque la parte de acordes en la sección
del teclado inferior y la parte de melodía
en el teclado superior. Los acordes
pueden tocarse empleando el método
SINGLE FINGER o FINGERED.
Ajustes del panel
Estilo de acompañamiento: Waltz
Tempo: 17 (J =126)
Selector AUTO B^S CHORD: Posición
SINGLE FINGER o FINGERED
Voz superior: 52 Whistle
26
Page 28
KEYBOARD
PSR-27
PERCUSSION AU
PERCUSION DEL
PERCUSSION
The 10 highest keys on the PSR-27
keyboard let you play percussion to
accompany other instruments, or add
original rh^hm fills and breaks to your
performances. The percussion instruments
played by each key are identified by
symbols above each key:
PERCUSSION
FUNKTIONEN
Die 10 höchsten Tasten des Manuals des
PSR-27 dienen als “Schlagzeug“, mit
dem Sie andere Instrumente begleiten
oder eigene Rhythmus-Breaks usw. für
Ihre Darbietung spielen können. Die den
einzelnen Tasten zugeordneten
Schlagzeug- und Percussion-Klänge sind
durch Symbole über den Tasten
angezeigt:
CLAVIER
Les dix touches les plus hautes du clavier
du PSR-27 permettent de produire des
sons de percussion pour accompagner
d'autres instruments, ou d'ajouter des
sons et interruptions rythmiques au
morceau exécuté. Les instruments à
percussion reproduits par chaque touche
sont identifiés par tes symboles marqués
au-dessus des touches.
TECLADO
Las 10 teclas más altas de teclado del
PSR-27 le permiten tocar percusión para
acompañar a otros instrumentos, o
añadir rellenos y cambios de ritmos
originales a sus interpretaciones. Los
instrumentos de percusión tocados por
cada tecla se identiñcan mediante los
símbolos de encima de cada tecla:
To use the percussion keys ig), simply
press the KEYBOARD PERCUSSION
button (g), then play the keys as if they
were actual percussion instruments. The
volume of the percussion pads is
controlled by the ACCOMPANIMENT
VOLUME control®.
The Keyboard Percussion feature
cannot be used while any of the PSR-27
preset ACCOMPANIMENT STYLE
rhythms are playing.
If you press the KEYBOARD
PERCUSSION button ® while one of
the PSR-27 ACCOMPANIMENT STYLE
rhythms is playing, the rhythm will stop
so you can play your own break or fill
using the KEYBOARD PERCUSSION
keys ®). To restart the the rhythm
accompaniment, press the KEYBOARD
PERCUSSION button ® again.
* Während dem Spielen von
vorporgrammierten Begleitstilen,
kann die KEYBOARD PERCUSSION-
The PSR-27 CHORD SEQUENCER
altows you to "record" and play back chord
sequences created using the Auto Bass
Chord feature. You can record a complete
accompaniment part, for example, and
then play abng with it using both hands —
you're free to use the entire keyboard for
your performance rather than t»ing limited
to only the upper keyboard area.
" Chord sequences containing a
Mit der CHORD SEQUENCERFunktion des PSR-27 können Sie die mit
der AUTO BASS CHORD-Funktion
gespielten Akkorde aufzeichnen und
wiedergeben. Falls Sie die Begleitung
zuerst aufzeichnen, können Sie dann
deren \Wedergabe mit beiden Händen
begleiten und es steht Dinen dadurch
das gesamte Manual für das
Melodiespiel zur Verfügung.
* Eine Sequenz kann aus max. 40
verschiedenen Akkorden bestehen.
" Aufzeichnungen werden mit
Ausschalten des PSR-27 aus dem
Speicher gelöscht.
SEQUENCEUR
D'ACCORDS
Le séquenceur d'accords du PSR-27
permet "d'enregistrer" et de reproduire des
séquences d'accords créées en utilisant la
fonction AUTO BASS CHORD. Il est
possible, par exemple, d'enregistrer un
accompagement complet, ce qui permet
ensuite d'utiliser la totalité du clavier pour
l'exécution au lieu d'être limité à sa seule
section haute.
* Il est possible d'enregistrer des
séquences comprenant un maximum de
40 accords différents.
" Tous les enregistrements effectués en
utilisant le séquenceur d'accords seront
perdus lorsque le PSR-27 est mis hors
tension.
SECUENCIADOR
DE ACORDES
El CHORD SEQUENCER del PSR-27 le
permite "grabar” y reproducir secuencias
de acordes creadas usando la
característica de acompañamiento
automático de bajo y acordes. Puede
grabar una parte de compañamiento
completo, por ejemplo, y luego tocar
usando ambas manos - usted estará libre
de usar el teclado entero para sus
interpretaciones en lugar de limitarse
sólo a la parte superior del teclado.
* Las secuencias de acordes que
contienen un máximo de 40 acordes
diferentes pueden grabarse.
1. Select the Desired Accompaniment
Style
Pick out an accompaniment style that
is appropriate for the type of music
you want to record.
2. Select the SINGLE FINGER or
FINGERED Auto Bass Chord Mode
Use the AUTO BASS CHORD
selector (|)to select either the
SINGLE FINGER or FINGERED
mode (if the AUTO BASS CHORD
selector is set to any positbn other
than FINGERED, the SINGLE
FINGER mode‘Will automatically be
selected when recording is begun).
metronome will sound and the
leftmost dot in the display will flash at
the currently selected tempo, and
recording will begin as soon as you
play a note on the keyboard
(SYNCHRO START type operation).
Aufzeichnung
1. Einen Begleitstil wählen
Wählen Sie einen Begleitstil, der
2um aufzuzeichnenden Stück paßt.
2. Zwischen SINGLE FINGERund FINGERED-Modus wählen
Schieben Sie den AUTO BASS
CHORD-Wähler ® auf SINGLE
FINGER oder FINGERED. (Falls
der AUTO BASS CHORD-Wähler
in einer anderen Position als
"FINGERED" steht, wird am
Aufnahmebeginn automatisch auf
SINGLE FINGER-Modus
geschaltet.)
3. Auf Aufiiahmebereitschaft
schalten
Drücken Sie die Taste CHORD
SEQUENCER RECORD (ß). Damit
ist auf Aufnahmebereitschaft
geschaltet. Sie hören das Metronom
und der Leuchtpunkt ganz links im
Display blinkt im gewählten Tempo.
Die Aufzeichnung startet mit der
ersten von Ihnen angeschlagenen
Note (Synchronstart).
Enregistrement
1. Sélectionner le style
d'accompagnement voulu
Choisir un style d'accompagnement
convenant au type de musique à
enregistrer.
2. Sélectionner le mode SINGLE
FINGER ou FINGERED
Utiliser le sélecteur AUTO BASS
CHORD ®pour sélectionner le mode
SINGLE FINGER ou FINGERED (si
le sélecteur AUTO BASS CHORD est
mis sur une position autre que
FINGERED, le mode SINGLE
FINGER sera automatiquement
sélectionné lorsque l'enregistrement
commence).
3. Mettre en mode prêt à
l'enregistrement
Appuyer sur la touche CHORD
SEQUENCER RECORD ®. Ceci
active le mode "prêt à
l'enregistrement": le métronome
commence à jouer, le point le plus à
gauche de l'affichage se met à
clignoter au tempo sélectbnné et
l'enregistrement commence dès
qu’une note est jouée sur le clavier
(mode de fonctionnement du type
SYNCHRO START).
CHORD
SEQUENCER
Grabación
1. Seleccione el estilo de
acompañamiento deseado
Active el estilo de acompañamiento
que es más apropiado para el tipo
de música que quiere grabar.
2. Seleccione el modo de
acompañamiento automático de
bajo y acordes SINGLE FINGER
o FINGERED
Use el selector AUTO BASS
CHORD (Dpara seleccionar entre el
modo SINGLE FINGER o
FINGERED (si el selector AUTO
BASS CHORD está ajustado en
otra posición que no sea
FINGERED, el modo SINGLE
FINGER se seleccionará
automáticamente cuando se
empiece la grabación).
3. Ajuste el modo de grabación
preparada
Presione el botón CHORD
SEQUENCER RECORD®. Esto
activa el modo "grabación
preparada": el metrónomo sonará y
el punto más hacia la izquierda
parpadeará en el tempo
seleccionado actual, y la grabación
empezará tan pronto empiece a
tocar una nota en el teclado
(operación tipo SYNCHRO START).
29
4. Set the Tempo
Before actually beginning to record,
you should select a tempo that will be
easy to record at.
4. Das Ihinpo einstellen.
Sie sollten ein leicht zu spielendes
Tempo bereits vor der Aufnahme
einstellen.
4. Régler le tempo
Avant de commencer effectivement à
enregistrer, il est nécessaire de régler
le tempo à une valeur qui facilitera
l'enregistrement.
4. Ajuste el tempo
Antes de empezar la grabación,
debe seleccionar el tempo con el que
sea más fócil de grabar.
Page 31
5. Choose an Alternative Start Mode
If Necessary
If you do not perform this step,
recording will begin as soon as you
play a chord on the keyboard. At this
point, however, you can choose to
start recording immediately by
pressing the START button ®, or
start recording immediately with an
introduction by pressing one of the
INTRO buttons 0 0.
6. Start Recording
If you haveni already started
recording as in step 5, above,
recording will begin automatically as
soon as you begin playing. Play the
chord sequence you require for your
accompaniment.
7. Stop Recording
Press either the STOP button ®or
CHORD SEQUENCER, any
previously recorded material will be
erased.
* If you make a mistake white
recording, simply press the
SYNCHRO START button ® and
begin again from step 5, above.
5. Erforderlichenfolls auf anderen
Startmodus schalten.
Falls Sie diesen Schritt nicht
durchführen, beginnt die Aufnahme
mit der ersten gespielten Note. Sie
können jedoch die Aufnahme direkt
starten, indem Sie die START-Taste
dj) drücken. Falls Sie die Aufnahme
mit einem Intro einleiten wollen,
müssen Sie eine der INTRO-Tasten
0 ® drücken.
6. Aufnahme beginnen.
Falls Sie die Aufnahme nicht schon,
wie unter 5 erläutert, ausgelöst
haben, wird sie durch Anschlägen
der ersten Note gestartet. Spielen
Sie nun die Akkordsequenz.
7. Aufoahme stoppen.
Drücken Sie dazu entweder die
STOP-Taste (fl) oder die INTRO
ENDING-Taste ®. Die Aufnahme
stoppt im Grunde genommen, wenn
die Begleitung aufhört. Sie können
die Aufnahme auch direkt stoppen,
indem Sie die RECORD- oder
PLAY-Taste (ß) drücken. Bei
Überschreiten der
Speicherkapazität (max, 40
.Rekorde) des PSR-27 stoppt die
Aufnahme automatisch.
* Bei jeder Neuaufnahme werden
vorangehende Aufnahmen im
CHORD SEQUENCER gelöscht,
* Falls Sie einen Fehler gemacht
haben, müssen Sie SYNCHRO
START ® drücken und zu Schritt
5 zurückgehen.
5. Choisir un autre mode de début, si
nécessaire
Lorsque cette opération n’est pas
effectuée, l'enregistrement
commencera dès qu'une note ou un
accord est joué sur le clavier. Il est
possible, cependant, de choisir de
commencer l'enregistrement
instantanément, en appuyant sur la
touche START ®, ou de commencer
rénregistrement avec une
introduction, en appuyant sur l'une
des touches INTRO (J)ou ®.
6. Lancer l'enregistrement
Si l'enregistrement n'a pas été lancé
de la manière décrite à l'étape 5, il
commencera automatiquement en
même temps que l'exécution.
Commencer à jouer la séquence
d'accords d'accompagnement.
7. Arrêter l'enregistrement
Appuyer sur la touche STOP ®ou
sur la touche INTRO/ENDING ®
pour arrêter l'enregistrement.
L'enregistrement s'arrête au moment
précis où l'accompagnement s'arrête.
Il est également possible d'arrêter
l'enregistrement instantanément en
appuyant sur la touche RECORD ou
PLAY ®. L’enregistrement s'arrêra
automatiquement lorsque la capacité
de la mémoire du PSR-27 est atteinte
(40 accordes).
* Tous les matériaux précédemment
enregistrés seront effacés lorsque la
fonction sequenceurs d'accords est
utilisée.
* En cas d'erreur en cours
d'enregistrement, appuyer
simplement sur la touche
SYNCHRO START (S et
recommencer à partir de l'étape 5.
5. Ebja si es necesario im modo de
inicio alternativo
Si no realiza este peiso, la grabación
empezará tan pronto toque un
acorde en el teclado. En este punto,
sin embargo, puede elegir entre
iniciar la grabación inidalmente
presionando el botón START (¡j), o
iniciar la grabación
inmediatamente con una
introducción presionando uno de los
botones INTRO 0®.
6. Inicio de la grabación
Si todavía no ha iniciado la
grabación como en el paso 5,
encima, la grabación empezará
automáticamente tan pronto
empiece a tocar. Tbque la secuencia
de acorde que requiera para el
acompañamiento.
7. Parada de la grabación
Presione entre el botón STOP (¡J)o
el botón INTRO/ENDING ®para
parar la grabación. Támbién es
posible parar la grabación
inmediatamente presionando el
botón RECORD o PLAY ®. La
grabación se parará
automáticamente si se excede de la
capacidad de la memoria del PSR27 (40 acordes).
* Siempre que grabe usando el
CHORD SEQUENCER, cualquier
material grabado previamente se
borrará.
* Si realiza algún error mientras
graba, presione simplemente el
botón SYNCHRO START ® y
empiece de nuevo desde el paso 5
de encima.
4. Arrêt de la reproduction
La reproduction s'arrêtera
automatiquement à la fin de la
séquence enregistrée. Il est
également possible d'arrêter la
reproduction à tout moment en
Try recording chords using the
CHORD SEQUENCER function.
(When The Saints Go
Marching In)
Record the chords in CHORD
SEQUENCER, then play the melody on
the keyboard as the CHORD
SEQUENCER play back. Chords can be
played using either the Single Finger or
Fingered method.
Panel Settings
Accompaniment Style: Big Band
Tempo: 20 {J =144)
AUTO BASS CHORD Selector: SINGLE
FINGER or FINGERED position (OFF during
playback)
Upper Voice: 37 TRUMPET
Versuchen Sie einmal dieses
Stück mit der CHORD
SEQUENCER-Funktion
aufzuzeichnen.
(When The Saints Go
Marching In)
Nehmen Sie die Begleitakkorde mit dem
CHORD SEQUENCER auf. Geben Sie
dann das Stück wieder und spielen Sie
die Melodie dazu.
Akkorde können mit SINGLE FINGER
oder FINGERED gespielt werden.
Einstellungen.
Begleitstil: Big Band
Tempo: 20 (J =144)
AUTO BASS CHORD-Wähler: SINGLE
FINGER oder FINGERED (während
Essayer d'enregistrer le morceau
suivant au moyen de la fonction
MUSIC PROGRAMMER
(When The Saints Go
Marching In)
Enregistrer les accords en utilisant le
séquenceur d'accords et jouer ensuite la
mélodie sur le clavier pendant la
reproductbn de la séquence d'accords.
Les accords peuvent être joués en mode
SINGLE FINGER ou en mode
FINGERED.
Réglages de panneau
Style d'accompagnement: BÎg Band
Tempo: 20 (J =144)
Sélecteur AUTO BASS CHORD: Position
SINGLE FINGER ou FINGERED (OFF pendant
ta reproduction)
Voix section haute: 37 TRUMPET
Pruebe a grabar acordes usando
la función de CHORD
SEQUENCER.
(When The Saints Go
Marching In)
Grabe los acordes en CHORD
SEQUENCER y luego toque la melodía
en el teclado como la reproducción de
CHORD SEQUENCER. Los acordes
pueden tocarse usando entre el método
SINGLE FINGER o FINGERED.
Ajustes del panel
Estilo de acompañamiento: Big Band
Tempo: 20 (J =144)
Selector AUTO BASS CHORD: Posición
SINGLE FINGER o FINGERED (en OFF
durante la reproducción)
Voz superior: 37 TRUMPET
Melody
P
I NTRO
f
Single Finger
Chord
Fingered
Chord
mm
wm
f
UJ^
Limu
g
WUUJlHJyjJLUHyiUJI,UL
mm
muiwimiJL
G7
mm
îsim
32
Page 34
OPTIONAL
SONDER
ACCESSOIRES
ACCESORIOS
ACCESSORIES
• AC Power Adaptor
(PA-1/PA-1B/PA-3/PA-4/PA-40)
Transforms AC voltage to DC voltage.
• Car Battery Adaptor (CA-1)
Enables you to provide power to the
instrument from a car battery using the
cigarette lighter socket.
• Headphones (HPE-3/HPE-5)
. Stand (L-2/L-4)
• Bench (BC-6) •
• Soft Carrying Case (SCC-11)
• Stereo Connection Cord (PSC-3)
Use this cord to connect your PSR-27
to a stereo hi-fi system.
• Stereo Conversion Plug (PCP-1)
Converts stereo pin jacks to a stereo
• phone plug.
ZUBEHÖR
Netzadapter
(PA-1/PA-1B/PA-3/PA-4/PA-40)
Wandelt Netzspannung in
Gleichspannung um.
Autobatterieadapter (CA-1)
Ermöglicht das Betreiben des PSR-27
mit Autobatteriestrom über
Zigarettenanzünder.
Kopfhörer (HPE-3/HPEJ-5)
Ständer (L-2/L-4)
Bank (BC-6)
Tragetasche (SCC-11)
Stereokabel (PSC-6)
Zum Anschluß des PSR-27 an eine
HiFi-Stereoanlage.
Stereo-Adapterstecker (PCP-1)
Dieser Stereo-Klinkenstecker erlaubt
den Anschluß über StereoCinchstecker.
EN OPTION
• Adaptateur secteur
(PA-1/PA-1B/PA-3/PA-4/PA-40)
Transforme le courant alternatif en
courant continu.
• Adaptateur de batterie automobile
(CA-1)
Permet d'alimenter l'instrument à partir
d'une batterie automobile via la prise de
l'allume-cigares.
• Casque d'écoute (HPE-3/HPE-5)
• Support (L-2/L-4)
• Banc (BC-6)
• Etui de transport souple (SCC-11)
• Câble de reccordement stéréo
(PSC-3)
Utiliser ce câble pour connecter le
PSR-27 à une chaîne Hi-Fi stéréo.
• Connecteur stéréo (PCP-1)
Pour brancher des prises à broche
stéréo à une prise de jack stéréo.
OPCIONALES
• Adaptador de alimentación de CA
(PA^l/PA-lB/PA-3/PA-4/PA-40)
Transforma la tensión de CA en
tension de CC.
• Adaptador de la batería de
automóvil (CA-1)
Habilita el suministro de alimentación
al instrumento desde la batería del
automóvil usando el receptáculo de
encendedor de cigarrillos.
• Auriculares (HPE-3/HPE-^)
• Soporte (L-2/L-4)
• Banqueta (BC-6)
• Estuche blando para el transporte
(SCC-U)
• Cable de conexión estéreo (PSC-3)
Emplee este cable para conectar el
PSR-27 a un sistema estéreo de alta
fidelidad.
• Clav^a de conversión estéreo
(PCP-1)
Convierte las clavijas normales
estéreo a clavijas telefónicas estéreo.
Some optional accessories may not be avaffable in
alt areas.
' Manches Sonderzubehör ist in gewissen
Bestimmungsländern nicht erhäUUch.
SPECIFICATIONSTECHNISCHE
DATEN
keyboard
49 toy« (C1-C5)
Voices (00-99)
Piano 1, Plano 2, Honky-Tonk Piano, Elec. Piano 1, Elec. Piano
33
ManualClavier
49 Tksten (C1-C5)
Stimmen (00*99)Voix (00-99)
Piano 1, Piano 2, Honky-Tonk Piano, Elec. Piano 1, Elee.
Certains accessoires peuvent ne pas être
disponibles dans œrtwnes régions.
FICHE TECHNIQUE
49 touches (Do1-Do5)
Piano 1, Piano 2, Honky-Tonk Piano, Elec. Piano 1, Elec. Piano
Algunos accesorios opcionales no
disponibles en todos los países.
ESPECIFICACIO
NES
Téclado
49teclaB (C1.C5)
Voce« (00-99)
Piano 1, Piano 2, Honlf^-lbnk Piano, Elee. Piano 1, Elee.
Page 35
2, Harpsichord, davi, Syrth Clavi. Celesta, Toy Piano. Vbes,
Touches de sélection des styles d'accompagnement, touches
de réglage du tetrpo ( A, ▼ ), touche de réglage du volume
d'aoconrpagnement, touche dis début synchronisé, touche de
début, toiK^ darrét, touche Intro/FHI in, touche Intro/Ending
Percussion au clavier
Grosseoisse, Torn tow, Tom high. Caisse-datre. Ht-Hat close,
Hi-Hat open. Cymbale, Ciewes, Battement des mains
Commandes:
Touche de percussion au davier. Touches de percussion du
clavier
Accords St basses automatiques
Commandes:
Sélecteur accads et basses automatiques (Off, Single Finger.
Fingered, Manual Bass)
Séquenceur d'accords
Touche d'enregistrement, touche de reproduction
Affichages
Affichage Voix/Terrps/Tempo
Autres commandes
interrupteur d'alimentation. Master Vblume, touches
Transfwsiüon < A, ▼ ), Hauteur ( A, ▼ ), Touche de
démonstration
Prises auxiliaires
HEADPHONES/AUX. OUT. DC(9-12V)IN
Amplificateur principal
2,5Wxl(eff.)
Haut'parfeurs
12cmx2
Tension nominale
CC, 9V (six piles SUM-1, R-20. de format 'D* ou des pies
équivalentes), adaptateur secteur (PA-1, PA-1B, PA-3, PA-4,
PA-40) ou adaptateur de batterie d'automobile (CA-1)
Dimensions (L x P x H)
982mmx 291mmx lianm OS-ll/ie" x 11-7/16" x4-7/16T)
Poids
4,5kg
* Les spóàficatìons sont suscep^es détte modifiées
Botones selectores de voces (0-9,+, -), lista de voces (06-99)
Efectos
Sostenido, voz doble
EetiloB de aconqtañamiento
Disco, Pops, 16 Beat, Rock*n Boll, Big Band, Swing, Slow
Rock, Country, Tango, R^cgae, Salsa, Rhundw, Samba,
Bossanova, МагсЬЛ*о1кв, Waltz
Controle«
Botones de seleecidn de estilo de acompaftamiento, botones
de control de tempo (A , T ), volumen del acompaftamioito,
botón de inicio sincronizado, botón de inicio, botón de parada,
botones de introducción/relleno, botón de preludio/coda
Percusión del teclado
Base Drum, Low Tun, High Tarn, Snare Drum, Rimshot,
Closed Hi-Hat, Open Ш-Hat, Cymbal, Claves, Claps
Controle«
Botones de pemuión del teclado, teclas de pereuñón del
teclado
Acompañamiento automático de bajo y acordes
Controle«
Selector de acompañamiento automático de bqjo y acordes
(Oír, Single Fìnger, Fingered, M anual Bass)
Secuenciador de acordes
Controle«
Botón de grabaciíki, boUhi de rei«nduMÍÓn
Vlsualizaciones
Visualizaciones de voz/tempo/tiempo
Otros txmfeolee
Interruptor de alimentación, volumen principal,
transpondte ( A , V ), tono( A , ▼ ), botón MIDL botón de
demoetración.
Ibmas auxiliares
HEADPHONES/AIDt. OUT, DC (9-12V) IN
Amplificador principal
2,5W X 1 (RBCS)
Altavoz
12 cm X 2
Tbnsión nominal
DC 9V (seis SUM-1, tamaño *D', R-20 o pilas equivalentes).
Adaptador de ahmentación de CA (PA-1, PA-lb, PA-3, PA-4 o
PA-40) o Adaptador de batería de automóvU (CA-1)
Dimensionee (An x Prf x Al)
982 mm X 291 mm X 112 mm (33-11/16' x 11-7Л6" x ^7/lSl
Peso
4^kg
' Las especificaciones están sujetas a cambios sin
previo aviso.
34
Page 36
Attention users in the U. S. A.
PortaTone PSR-27 prepared in accordance with
FCC rules.
The PortaTone PSR-27 uses frequendes that appear in the
radio frequent^ range, ami if instaHed in the immediate proximity
(within three meters) of some types of audio or video dewces
interference may occur.
The PortaTone PSR-27 has been type tested and found to
comply with the spedfications set for a Class B computing device in
accordance with timse spedtications listed in Subpart J of Part 15
of tile FCC rules. These rules are designed to provide a reasonattie
measure of protection against such interference. However, this does
not guarantee that interference wtil not occur.
If your PortaTone PSR-27 should be suspected of causing
interference with other electronic dewces, verification can be made
by turning your PortaTone PSR-27 off and on.
If the interference continues when your PortaTone PSR-27 is
off, tile PortaTone PSR-27 is not tite source of rfie /nfer/erence. If
your PortaTone PSR-27 .does appear to be the source of the
interference, you should ^ to correcf the situation by using one or
more of the lowing measures.
* This applies only to products distributed by Yamaha Corporation of America.
* Dies bezkht sich nur auf die von der Yamaha Coipoiatian of America vetiiebencn Produkte.
* Ceci ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Corporation of America.
* Esto se apUca sodamente a ^oductos distnbuidos рот Yamaha Coporati<»i of Amaica.
that is being affeded by tite interference.
being affected titat are on different branch (drcuit breaker or fuse)
drcuits, or iristall A/C line tillers.
the antenna lead-in is a 300 dim ribbon lead, change the lead-in to
a co-axial type edile.
please contad your Authorized Yamaha Consumer Producís dea/er
tor suggestions and/or corred’tve measures.
dealer in your genera! area, coniaci the Consumer Products Service
Center, Yamaha Corporation of America. 6600 Orqngethorpe Ave,
Buena Park, CA 90620.
to radio or TV interference, you may tind a booklet prepared by the
Federal Communications Commission helpful: “How to Identify and
Resdve Radio-TV interference Prodems“. This booklet is availade
from the U.S. Government Printing Office, Washington D.C. 20402Stock 004-000-345-4.
Relocate .fither the PortaTone PSR-27 the electronic device
I
Utilize power outlets for the PortaTone PSR-27 and the device
In tite case of radio-TV Interference, relocate tiie antenna or. if
If titese correcoVe measures do not produce satisfactory results,
if you cannor locate an Authorized Yamaha Consumer Products
If tor any reason you should need-additional information relating
YAMAHA
YAMAHA CORPORATION
P.O.Box 1, Hamamatsu, Japan
Wichitifcf Hinweis für die Benutzung in der Bundesrepublik Deutschland.
Bescheinigung des Importeurs
Hiermit wird bescheinigt, daß der/die/das
^s^tostrument Typ PSR-27
(Gerät, lyp, Bezeichnung)
in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der
VERFÜGUNG 1046«4
(AmtsblattverfUgung)
funk-entstihrt ist.
Der Deutschen Bundespost wurde d^ Inverkehrbringen dieses Gerätes
angezeigt und die Berechtigung zur Überprüfung der Serie auf Einhal-tung
der Bestimmungen eingeräumt.
Yamaha Europa GmbH
Name des Importeurs
This applies only to products distributed by Yamaha Europa GmbH.
Dies bezieht eich nur auf die von der Yamaha Europa GmbH vertriebenen Produkte.
Ced ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Europa GmbH.
Esto se aplica solamente a productos distribuidos рог Yamaha Europa GmbH.
THIS DIGITAL APPARATUS DOES NOT EXCEED THE "CLASS B" LIMITS FOR RADIO
NOtSE EMISSIONS FROM DIGITAL AP WRATUS SET OUTIN THE RADIO
INTERFERENCE REGULATION OF THE CANADIAN DEPARTMENT OF COMMUNICATIONS.
LE PRESENT APPAREIL NUMERIQUE N'EMET MS DE BRUITS RADIOELECTRKXIES
DEHtSSANT LES UMITES APPLICABLES AUX APPAREILS NUMERIQUES DE U
XLASSE B" PRESCRITES DANS LE REGLEMENT SUR LE BROUILLAGE
RADiOELECTRQUE EDICTE WR LE MINISTERE DES COMMUNICATIONS DU CANADA.
* This applies only to products distributed by YEunaha Canada Music Ltd.
* Dies bezieht sich nur auf die von der Yamaha Canada Music Ltd. vertriebenen
Produkte.
" Ced ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Canada Music Ltd.
* Esto se aphea aolamente a productos distribuidos por Yamaha Canada Music Ltd.
The serial number of this product may be found on
the bottom of the unit. You should note this serial
number in the space provided below ^d. retain this
manual as a permanent record of your purchase to
aid identification in the event of theft.
Model No. PSR-27
Serial No.
Concerning the Warranty
This product was made for international distribution,
and since frie warranty for this type of product varies
from marketing area to marketing area, please
contact the selling agency for information
concerning the applicable warranty and/or service
policies.
Die Seriennummer befindet sich an der
Unterseite des Instruments. Wir empfehlen, diese
Nummer sicherheitshalber an der unten
vorgesehenen Stelle einzutragen, um sie auch im
Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand zu
haben.
Model-Nr. PSRr-27
Serien-Nr.
Hinweis zur Garantie
Dieses Produkt wird international vertrieben,
und die Garantiebedingungen sind von
Vertriebsland zu Vetriebsland verschieden. Ihr
Händler gibt Ihnen gerne ganauere
Informationen zu den in Ihrem Land gültigen
Garantie und/oder Servicebedingungen..
Le numéro de série de ce produit figure sur le socle
de l’appareil. Il conviendra de noter ce numéro de
série dans l'espace réservé ci-dessous et de
conserver ce manuel: celui-ci constitue le document
permanent de votre achat et permet lldentification
en cas de vol.
Modèle No. PSR-27
No. de série;
Remarque relative à la garantie
Ce modèle est destiné à être distribué à Téchelte
internationale. Etant donné que les conditions de
garantie pour ce type de produit voient en fonction
dos zones de commercialisation, prière de prendre
contact avec fagence chargée des ventes pour tous
renseignements relatifs aux conditions de garantie
et de service après-vente.
E1 número de serie de este producto se encuentra
en la parte inferior de la unidad. Sírvase anotar
este número de serie en el espacio proporcirmado
debajo y guarde este manual como comprobante
de compra para ayudar a la identifícadón m caso
de robo.
N“ de modelo PSRr-27
N“ de serie
Concerniente a la garantía
Este producto ha sido fabricado para ser
distribuido internacionalmente y, como la
garantía para este tipo de producto varía en
relación a su área de comerdalización, sírvase
consultar con el agente de ventas sobre la
informadón en tomo a la garantía aplicable y/o
políticas de servido.
® ® ïg 906 VH17110 Printed in Japan ^
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.