Lea este manual atentamente antes de utilizar este vehículo. Este manual debe
acompañar al vehículo si este se vende.
SAU46091
Introducción
ADVERTENCIA
SAU10103
¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!
Como propietario de una MT125/MT125A, se beneficia usted de la amplia experiencia de
Yamaha y de la más avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta
calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.
Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su MT125/MT125A.
El manual del propietario no solo le enseñará cómo utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además cómo protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes.
Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su
motocicleta en las mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.
El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!
Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por tanto, aunque
este manual contiene la información más actual en el momento de imprimirse, pueden
existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier
aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
Lea este manual atentamente y en su totalidad antes de utilizar esta motocicleta.
SWA10032
Información importante relativa al manual
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
NOTA
SAU63350
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de un posible peligro de daños
personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que siguen a este símbolo para evitar posibles daños personales o un accidente mortal.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa
que, de no evitarse, puede ocasionar un accidente mortal o daños personales graves.
ATENCIÓN indica precauciones especiales que se
deben adoptar para evitar que el vehículo u otros
bienes resulten dañados.
NOTA proporciona información clave para facilitar o
clarificar los procedimientos.
*El producto y las especificaciones pueden cambiar sin previo aviso.
Como propietario del vehículo, es usted
responsable de su funcionamiento seguro
y adecuado.
Las motocicletas son vehículos de dos ruedas.
La seguridad de su uso y funcionamiento
depende de la aplicación de las técnicas de
conducción apropiadas, así como de la habilidad del conductor. Todo conductor
debe conocer los requisitos siguientes antes de conducir esta motocicleta.
Debe:
Obtener instrucciones completas de
una fuente competente sobre todos
los aspectos del funcionamiento de la
motocicleta.
Observar las advertencias y los requi-
sitos de mantenimiento que se indican
en el presente Manual del propietario.
Obtener una formación cualificada en
las técnicas de conducción seguras y
apropiadas.
Obtener un servicio técnico profesio-
nal según se indica en el presente Manual del propietario o cuando las
condiciones mecánicas así lo requieran.
Nunca conduzca una motocicleta sin
la formación o la instrucción adecuada. Realice un curso de formación.
Los principiantes deben recibir formación por parte de un instructor titulado. Póngase en contacto con un
concesionario autorizado de motocicletas para obtener información sobre
los cursos de formación más cercanos a su zona.
Seguridad en la conducción
Realice las comprobaciones previas cada
vez que vaya a utilizar el vehículo para estar
seguro de que se encuentra en condicio-
nes seguras de funcionamiento. Si no revisa o mantiene el vehículo correctamente
aumentarán las posibilidades de accidente
o daños materiales. Consulte en la página
4-1 el listado de comprobaciones previas.
Esta motocicleta está diseñada para
llevar al conductor y un pasajero.
La mayor parte de los accidentes de
tráfico entre coches y motocicletas se
deben al hecho de que el conductor
del coche no ha detectado ni reconocido a la motocicleta. Muchos accidentes se han producido porque el
conductor del coche no ha visto la
motocicleta. Una medida muy eficaz
para reducir las posibilidades de este
tipo de accidente es el hacerse bien
visible.
Por tanto:
• Lleve una chaqueta de color brillante.
• Sea especialmente prudente al
aproximarse a cruces y pasarlos, ya
que los cruces son los lugares en
los que se producen accidentes de
motocicleta con mayor frecuencia.
• Circule por donde los otros conductores puedan verle. Evite permanecer en los ángulos sin visión
de otros conductores.
• Nunca realice el mantenimiento de
una motocicleta sin los conocimientos adecuados. Póngase en
contacto con un concesionario autorizado de motocicletas para que
le informe acerca del mantenimiento básico de la motocicleta. Únicamente el personal certificado
puede llevar a cabo determinados
tipos de mantenimiento.
En muchos accidentes están implica-
dos conductores inexpertos. De hecho, muchos conductores que han
1
1-1
Información relativa a la seguridad
estado implicados en accidentes ni siquiera tienen un permiso de conducir
motocicletas vigente.
• No conduzca sin estar cualificado y
1
no preste su motocicleta a personas que no lo estén.
• Conozca sus capacidades y sus límites. El hecho de permanecer
dentro de sus límites le ayudará a
evitar un accidente.
• Le recomendamos que practique
en un lugar donde no haya tráfico
hasta que se haya familiarizado
completamente con la motocicleta
y todos sus mandos.
Muchos accidentes se han debido a
un error del conductor de la motocicleta. Un error típico consiste en abrirse demasiado en una curva a causa
del exceso de velocidad o el subviraje
(ángulo de ladeo insuficiente para la
velocidad).
• Respete siempre el límite de velocidad y no circule nunca más rápido
de lo que resulte adecuado según
el estado de la calzada y el tráfico.
• Señale siempre antes de girar o
cambiar de carril. Cerciórese de
que los otros conductores puedan
verle.
La postura del conductor y del pasa-
jero es importante para poder mantener un control adecuado.
• Para mantener el control de la motocicleta durante la marcha, el conductor debe mantener ambas
manos en el manillar y ambos pies
en las estriberas.
• El pasajero debe sujetarse siempre
al conductor, a la correa del asiento
o al asidero con las dos manos y
mantener ambos pies en las estriberas del pasajero. No lleve nunca
a un pasajero que no pueda mantener firmemente ambos pies en las
estriberas.
No conduzca nunca bajo los efectos
del alcohol u otras drogas.
Esta motocicleta está diseñada única-
mente para circular en calle/carretera.
No es adecuado para caminos.
Protección personal
La mayoría de las muertes en accidentes
de motocicleta se producen por lesiones
en la cabeza. El uso de un casco de seguridad es esencial en la prevención o reducción de las lesiones en la cabeza.
Utilice siempre un casco homologa-
do.
Utilice una máscara o gafas. El viento
en los ojos sin proteger puede reducir
la visión y retrasar la percepción de un
peligro.
El uso de una chaqueta, botas, panta-
lones y guantes resistentes, etc., resulta eficaz para prevenir o reducir las
abrasiones o laceraciones.
No lleve nunca prendas amplias que
puedan engancharse en los mandos,
las estriberas o en las ruedas y provocar lesiones o un accidente.
Utilice siempre ropa protectora que le
cubra las piernas, los tobillos y los
pies. El motor y el sistema de escape
están muy calientes durante la marcha o después y pueden provocar
quemaduras.
El pasajero debe observar también las
precauciones indicadas anteriormente.
Evite el envenenamiento por monóxido
de carbono
Los gases de escape del motor contienen
monóxido de carbono, un gas letal. La inhalación de monóxido de carbono puede
provocar dolores de cabeza, mareo, somnolencia, nauseas, confusión y, por último,
la muerte.
1-2
Información relativa a la seguridad
El monóxido de carbono es un gas incoloro, inodoro e insípido que puede estar presente aunque no se vea ni se huela nada
procedente del escape del motor. Se pueden acumular en tiempo muy breve niveles
letales de monóxido de carbono que le
postrarán rápidamente y le impedirán salvarse. Asimismo, en lugares cerrados o mal
ventilados pueden mantenerse niveles letales de monóxido de carbono durante horas
o días. Si nota cualquier síntoma de envenenamiento por monóxido de carbono
abandone el lugar inmediatamente, respire
aire fresco y SOLICITE TRATAMIENTO
MÉDICO.
No ponga el motor en marcha en un
lugar cerrado. Aunque intente eliminar
los gases de escape con extractores o
ventanas y puertas abiertas, el monóxido de carbono puede alcanzar rápidamente niveles peligrosos.
No ponga en marcha el motor en luga-
res mal ventilados o parcialmente cerrados como cobertizos, garajes o
cocheras.
No ponga en marcha el motor en el
exterior cuando los gases de escape
puedan penetrar en un edificio a través de aberturas como ventanas y
puertas.
Carga
La incorporación de accesorios o carga
que modifiquen la distribución del peso de
la motocicleta puede reducir su estabilidad
y manejabilidad. Para evitar la posibilidad
de un accidente, tenga mucho cuidado al
añadir carga o accesorios a la motocicleta.
Si ha añadido carga o accesorios a la motocicleta, conduzca con mucha precaución. A continuación, además de
información sobre accesorios, exponemos
algunas reglas generales que se deben observar en caso de cargar equipaje o añadir
accesorios a la motocicleta:
El peso total del conductor, el pasajero, los
accesorios y el equipaje no debe superar la
carga máxima. La utilización de un vehí-
culo sobrecargado puede ocasionar un
accidente.
Carga máxima:
180 kg (397 lb)
Cuando lo cargue dentro de este límite de
peso, tenga en cuenta lo siguiente:
El peso del equipaje y los accesorios
debe mantenerse lo más bajo y cerca
posible de la motocicleta. Sujete bien
los objetos más pesados lo más cerca
posible del centro del vehículo y distribuya el peso lo más uniformemente
posible en ambos lados de la motocicleta a fin de reducir al mínimo el desequilibrio o la inestabilidad.
El desplazamiento de pesos puede
crear un desequilibrio repentino. Verifique que los accesorios y la carga estén bien sujetos a la motocicleta antes
de iniciar la marcha. Compruebe con
frecuencia las fijaciones de los accesorios y las sujeciones de la carga.
• Ajuste correctamente la suspensión en función de la carga que lleve (únicamente en los modelos con
suspensión ajustable) y compruebe
el estado y la presión de los neumáticos.
• No sujete nunca objetos grandes o
pesados al manillar, la horquilla delantera o el guardabarros delantero.
Tales objetos, como por ejemplo
sacos de dormir, bolsas de lona o
tiendas de campaña, pueden crear
inestabilidad en el manejo o disminuir la respuesta de la dirección.
Este vehículo no está diseñado
para arrastrar un remolque acoplarle un sidecar.
1
1-3
Información relativa a la seguridad
Accesorios originales Yamaha
La elección de los accesorios para el vehículo es una decisión importante. Los accesorios originales Yamaha que se pueden
adquirir únicamente en los concesionarios
1
Yamaha han sido diseñados, probados y
aprobados por Yamaha para su vehículo.
Muchas empresas sin relación con
Yamaha fabrican repuestos y accesorios u
ofrecen otras modificaciones para vehículos Yamaha. Yamaha no puede probar los
productos que fabrican estas empresas.
Por tanto, Yamaha no puede respaldar ni
recomendar el uso de accesorios no vendidos por Yamaha ni modificaciones no recomendadas específicamente por Yamaha,
incluso si las vende e instala un concesionario Yamaha.
Repuestos, accesorios y modificaciones
no originales
Aunque algunos productos no originales
pueden tener un diseño y una calidad similares a los accesorios originales Yamaha,
debe tener presente que algunos de estos
accesorios no originales o modificaciones
no resultan adecuados debido a la posibilidad de que representen un peligro para usted u otras personas. La instalación de
productos no originales o las modificaciones realizadas en su vehículo que alteren
su diseño o sus características de funcionamiento pueden representar, para usted y
otras personas, un peligro de daños personales graves o un accidente mortal. Es usted responsable de los daños personales
relacionados con la alteración del vehículo.
Cuando instale accesorios, tenga en cuenta las recomendaciones siguientes, así
como las que se facilitan en el apartado
“Carga”.
No instale nunca accesorios o lleve
carga que puedan afectar a las prestaciones de la motocicleta. Revise
cuidadosamente el accesorio antes
de utilizarlo, a fin de cerciorarse de
que de ningún modo reduzca la distancia al suelo ni el ángulo de inclinación, ni limite el recorrido de la
suspensión, el recorrido de la dirección o el funcionamiento de los mandos ni obstaculice las luces o
reflectores.
• Los accesorios montados en el manillar o en la zona de la horquilla delantera pueden crear inestabilidad
por distribución de peso inadecuada o alteraciones aerodinámicas.
Se debe limitar al máximo el número de accesorios montados en el
manillar o en la zona de la horquilla
delantera y tales accesorios deberán ser lo más ligeros posible.
• Los accesorios voluminosos o
grandes pueden afectar gravemente a la estabilidad de la motocicleta
por sus efectos aerodinámicos. La
motocicleta puede adquirir una tendencia a levantarse por efecto del
viento de frente o hacerse inestable
con viento de costado. Estos accesorios, asimismo, pueden provocar
inestabilidad al adelantar o ser adelantado por vehículos de gran tamaño.
• Algunos accesorios pueden obligar
al conductor a desplazarse de su
posición normal de conducción.
Esta posición inadecuada limita la
libertad de movimiento del conductor y puede limitar su capacidad de
control; por tanto, no se recomiendan tales accesorios.
Tenga cuidado al añadir accesorios
eléctricos. Si los accesorios eléctricos
superan la capacidad del sistema
eléctrico de la motocicleta puede producirse una avería eléctrica, la cual
puede provocar el apagado de las luces o la pérdida de potencia del motor, con el consiguiente peligro.
1-4
Información relativa a la seguridad
Neumáticos y llantas no originales
Los neumáticos y llantas con los que se entrega la motocicleta han sido diseñados
conforme a las prestaciones de la misma y
para aportar la combinación óptima de manejabilidad, frenada y confort. Es posible
que otros neumáticos, llantas, medidas y
combinaciones no resulten adecuados.
Consulte en la página 6-17 las especificaciones de los neumáticos e información
adicional sobre su sustitución.
Transporte de la motocicleta
Asegúrese de seguir las instrucciones siguientes antes de transportar la motocicleta en otro vehículo.
Retire cualquier elemento suelto de la
motocicleta.
Compruebe que el grifo de gasolina
(en caso pertinente) está en la posición “OFF” y que no hay fugas de
combustible.
Oriente la rueda delantera en línea
recta al remolque o a la caja del camión y bloquéela en un canal para evitar el movimiento.
Ponga una marcha (para modelos con
transmisión manual).
Asegure la motocicleta con sujecio-
nes o correas adecuadas fijadas a
piezas sólidas de la motocicleta,
como el bastidor o la brida triple de la
horquilla superior delantera (y no, por
ejemplo, los manillares montados en
goma, los intermitentes o cualquier
pieza que pudiera romperse). Elija la
ubicación de las correas con detenimiento para evitar que generen fricción y rayen las superficies pintadas
durante el transporte.
Si es posible, la suspensión debería
estar comprimida en parte mediante
las sujeciones, para que la motocicleta no rebote excesivamente durante el
transporte.
1
1-5
Descripción
2134
576
Vista izquierda
2
1. Batería (página 6-32)
2. Juego de herramientas del propietario (modelos con ABS) (página
6-2)
3. Juego de herramientas del propietario (página 6-2)
4. Caja de fusibles (página 6-33)
5. Pedal de cambio (página 3-12)
6. Perno de drenaje del aceite del motor (página 6-10)
7. Depósito de líquido refrigerante (página 6-13)
SAU63371
2-1
Vista derecha
Descripción
SAU63391
12
2
YAMAHA
6
1. Bujía (página 6-9)
2. Depósito de líquido del freno delantero (página 6-24)
3. Filtro de aceite del motor (página 6-10)
4. Varilla de medición (página 6-10)
5. Depósito de líquido del freno trasero (página 6-24)
6. Pedal de freno (página 3-13)
2-2
354
Descripción
1234567
Mandos e instrumentos
2
1. Maneta de embrague (página 3-12)
2. Interruptores izquierdos del manillar (página 3-11)
3. Indicador multifunción (página 3-3)
4. Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-1)
5. Interruptores derechos del manillar (página 3-11)
6. Puño del acelerador (página 6-15)
7. Maneta de freno (página 3-13)
SAU63401
2-3
Funciones de los instrumentos y mandos
NOTA
ADVERTENCIA
12
12
SAU10462
Interruptor principal/Bloqueo de
la dirección
El interruptor principal/bloqueo de la dirección controla los sistemas de encendido y
luces y se utiliza para bloquear la dirección.
A continuación se describen las diferentes
posiciones.
SAU36871
ABIERTO (ON)
Todos los circuitos eléctricos reciben corriente; la luz de los instrumentos, el piloto
trasero, la luz de la matrícula y las luces de
posición se encienden y se puede arrancar
el motor. La llave no se puede extraer.
El faro se enciende automáticamente cuando se arranca el motor y permanece encendido hasta que se gira la llave a la posición
“OFF”, incluso si el motor se cala.
BLOQUEADO (LOCK)
SAU10693
La dirección está bloqueada y todos los
sistemas eléctricos están desactivados. Se
puede extraer la llave.
Para bloquear la dirección
3
1. Empujar.
2. Girar.
1. Gire el manillar completamente a la izquierda o a la derecha.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la
posición “OFF” y luego gírela a la posición “LOCK” sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
Para desbloquear la dirección
DESCONECTADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.
No gire nunca la llave a la posición
“OFF” o “LOCK” con el vehículo en marcha. De lo contrario, el sistema eléctrico
se desconectará y puede perder el control o sufrir un accidente.
SAU10662
SWA10062
1. Empujar.
2. Girar.
Empuje la llave en el interruptor principal y
luego gírela a la posición “OFF” sin dejar de
empujarla.
3-1
Funciones de los instrumentos y mandos
Lo
Hi
1/2
x1000r/min
ZAUM1316
SELECT
RESET
km/L/100km
MPG
km/h
MPH
ODO
FTRIP12
OILOIL
1
2 3
546 7
ABS
ABS
Luces indicadoras y de aviso
3
1. Luz indicadora de intermitencia “”
2. Luz indicadora de punto muerto “”
3. Luz indicadora de la luz de carretera “”
4. Luz de aviso de altas revoluciones del tacómetro
5. Luz de aviso del nivel de gasolina “ ”
6. Luz de aviso de avería del motor “”
7. Luz de aviso del sistema antibloqueo de frenos (ABS) “” (modelos con ABS)
Luz indicadora de intermitencia “”
Esta luz indicadora parpadea cuando está
activada una luz de intermitencia.
Luz indicadora de punto muerto “”
Esta luz indicadora se enciende cuando la
transmisión se encuentra en posición de
punto muerto.
Testigo de luces de carretera “”
Este testigo se enciende cuando están conectadas las luces de carretera.
Luz de aviso del nivel de gasolina “ ”
Esta luz de aviso se enciende cuando el nivel de gasolina desciende aproximadamente por debajo de 3.0 L (0.79 US gal,
0.66 Imp.gal). Cuando ocurra esto, ponga
gasolina lo antes posible.
El circuito eléctrico de la luz de aviso puede
comprobarse según el procedimiento siguiente.
SAU49398
SAU11022
SAU11061
SAU11081
SAU11341
1. Gire la llave a la posición “ON”.
2. Si la luz de aviso no se enciende haga
revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
SAUT1936
Luz de aviso de avería del motor “”
Esta luz de aviso parpadea o permanece
encendida si un circuito eléctrico de control
del motor no funciona correctamente. En
ese caso, haga revisar el sistema de autodiagnóstico en un concesionario Yamaha.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. La luz de aviso debe encenderse durante unos segundos y luego
apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o si
permanece encendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
SAU58530
Luz de aviso del ABS “” (para modelos con ABS)
Durante el funcionamiento normal, la luz de
aviso del ABS se enciende cuando se gira
la llave a “ON” y se apaga después de circular a una velocidad de 10 km/h (6 mi/h) o
superior.
Si la luz de aviso del sistema ABS:
no se enciende cuando se gira la llave
a “ON”
se enciende o parpadea durante la
marcha
no se apaga después de circular a una
velocidad de 10 km/h (6 mi/h) o superior
Es posible que el ABS no funcione correctamente. En cualquiera de las circunstancias anteriormente señaladas, haga revisar
el sistema lo antes posible en un concesionario Yamaha. (Véase en la página 3-14
una explicación del ABS).
3-2
Funciones de los instrumentos y mandos
ADVERTENCIA
NOTA
ADVERTENCIA
Lo
1/2
ODO
ZAUM1299
SELECT
RESET
INFO
km/L/100km
MPG
km/h
MPH
ODO
FTRIP
x1000r/min
OILOIL
2
3
1
Lo
Hi
1/2
x1000r/min
ZAUM1300
km/h
ODO
OIL
123
45678
Si la luz de aviso del ABS no se apaga
después de circular a una velocidad de
10 km/h (6 mi/h) o superior o se enciende o parpadea durante la marcha, el sistema de frenos pasa a funcionar del
modo convencional. En cualquiera de
estos casos, o si la luz de aviso no se enciende en absoluto, extreme las precauciones para evitar el posible bloqueo de
las ruedas en las frenadas de emergencia. Haga revisar el sistema de frenos y
los circuitos eléctricos en un concesionario Yamaha lo antes posible.
Luz de aviso de altas revoluciones del
tacómetro
Esta luz parpadea a 9500 r/min para avisar
de que el régimen del motor está a punto
de entrar en la zona de altas revoluciones.
Cuando el régimen del motor llega a 10000
r/min, esta luz se enciende para avisar de
que es necesario cambiar a la marcha superior para no dañar el motor.
Para activar o desactivar la luz de aviso de
altas revoluciones del tacómetro, mantenga pulsado el botón “INFO”, gire la llave a
“ON” y, cuando la luz de aviso de altas revoluciones parpadee, pulse el botón “SELECT”.
Al activar o desactivar el funcionamiento de
la luz de aviso, después de pulsar el botón
“SELECT” la luz se enciende para indicar
que el funcionamiento está activado o se
apaga para indicar que está desactivado.
SWA16041
SAUM3422
Indicador multifunción
3
1. Interruptor “INFO”
2. Botón “RESET” (reposición)
3. Botón “SELECT” (seleccionar)
SAUM3440
1. Medidor de la temperatura del líquido refrigerante
2. Tacómetro
3. Indicador de gasolina
4. Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial/cuentakilómetros parcial de reserva de
gasolina
5. Reloj
6. Visor de código de error
7. Velocímetro
8. Visor multifunción
SWA12423
Asegúrese de parar el vehículo antes de
efectuar cualquier cambio en las posiciones de ajuste del indicador multifunción. La manipulación del visor
3-3
Funciones de los instrumentos y mandos
NOTA
ATENCIÓN
x1000r/min
ZAUM1301
km/h
1
2
1/2
ZAUM1302
ODO
TRIP1
1
multifunción durante la marcha puede
distraer al conductor y ocasionar un ac-cidente.
El indicador multifunción está provisto de
los elementos siguientes:
un velocímetro
un tacómetro
un reloj
un indicador de gasolina
un indicador de temperatura del líqui-
3
un cuentakilómetros y un cuentakiló-
un visor multifunción
un dispositivo de autodiagnóstico
No olvide girar la llave a la posición
Al girar la llave a la posición “ON”, to-
Sólo Reino Unido: para cambiar la in-
do refrigerante
metros parcial
“ON” antes de utilizar los botones
“SELECT”, “RESET” e “INFO”.
dos los segmentos del indicador multifunción aparecen
momentáneamente para comprobar
el circuito eléctrico. A continuación el
velocímetro, el tacómetro, el indicador
de gasolina y el indicador de la temperatura del refrigerante realizan una
comprobación del visor y un mensaje
de bienvenida se desplaza por el visor
multifunción.
dicación del velocímetro y del visor
multifunción entre kilómetros y millas,
pulse los botones “SELECT” y “RESET” simultáneamente, gire la llave a
la posición “ON” y, a continuación,
suelte los botones. Pulse el botón
“SELECT” para cambiar entre kilómetros y millas y luego pulse el botón
“SELECT” durante dos segundos
para confirmar la selección.
Tacómetro
1. Tacómetro
2. Zona alta de rpm
El tacómetro permite al conductor vigilar el
régimen del motor y mantenerlo dentro de
los márgenes de potencia adecuados.
Al girar la llave a la posición “ON”, el tacómetro recorre toda la escala de rpm y luego
vuelve a cero rpm a fin de probar el circuito
eléctrico.
SCAM1150
No utilice el motor en la zona alta de rpm
del tacómetro.
Zona alta de rpm: 10000 r/min y superior
Reloj
1. Reloj
Cuando la llave de contacto se gira a la posición “ON”, se visualiza el reloj.
Para poner el reloj en hora
1. Gire la llave a la posición “ON”.
3-4
Funciones de los instrumentos y mandos
NOTA
NOTA
Lo
Hi
1/2
x1000r/min
ZAUM1303
km/h
FTRIP
2
1
3
4
Lo
Hi
ZAUM1304
3
1
2
2. Pulse el botón “SELECT” durante al
menos dos segundos.
3. Cuando los dígitos de las horas comiencen a parpadear, utilice el botón
“RESET” para ajustar las horas.
4. Pulse el botón “SELECT” y los dígitos
de los minutos empezarán a parpadear.
5. Utilice el botón “RESET” para ajustar
los minutos.
6. Pulse el botón “SELECT” y luego suéltelo para iniciar el reloj.
Al ajustar las horas y los minutos, pulse el
botón “RESET” brevemente para aumentar
el valor en incrementos de uno o manténgalo pulsado para aumentar el valor de forma continua.
Indicador de gasolina
FUEL”) y se enciende la luz de aviso del nivel de gasolina “ ”. Ponga gasolina lo antes posible.
Este medidor de gasolina está equipado
con un sistema de autodiagnóstico. Si se
detecta un fallo en el circuito eléctrico del
indicador de gasolina, los segmentos del
indicador parpadean ocho veces y luego se
apagan durante 3 segundos repetidamente. Cuando ocurra esto, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
Indicador de temperatura del líquido refrigerante
3
1. Indicador de gasolina
2. Luz de aviso del nivel de gasolina “ ”
3. Cuentakilómetros parcial de reserva de gasolina
4. Indicador de información
El indicador de gasolina indica la cantidad
de gasolina que contiene el depósito. Los
segmentos del indicador desaparecen hacia la “E” (vacío) a medida que disminuye el
nivel de gasolina. Cuando el nivel de gasolina está bajo, el último segmento parpadea
(también se muestra el mensaje “LOW
1. Luz de aviso de la temperatura del líquido
refrigerante “”
2. Indicador de información
3. Medidor de la temperatura del líquido refrigerante
Con la llave en la posición “ON”, el indicador muestra la temperatura del refrigerante.
La temperatura del refrigerante varía con
los cambios de tiempo y con la carga del
motor. Cuando la temperatura del líquido
refrigerante se aproxima al límite máximo,
el segundo segmento desde arriba parpadea. Si los 2 segmentos superiores y “”
comienzan a parpadear (también se muestra el mensaje “HIGH TEMP”), pare el vehículo y deje que el motor se enfríe.
3-5
Funciones de los instrumentos y mandos
ATENCIÓN
NOTA
1/2
ZAUM1305
TRIP1
1
1/2
ZAUM1306
F TRIP
1
No mantenga en marcha el motor si se
recalienta.
En los vehículos equipados con venti-
lador del radiador, este se activa o
desactiva automáticamente en fun-
3
ción de la temperatura del líquido refrigerante en el radiador.
Si el motor se recalienta, consulte las
instrucciones adicionales en la página
6-44.
Visor de cuentakilómetros y cuentakilómetros parcial
1. Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial/cuentakilómetros parcial de reserva de
gasolina
El visor de cuentakilómetros y cuentakilómetros parcial está provisto de los elementos siguientes:
dos cuentakilómetros parciales (indi-
can la distancia recorrida desde que
se pusieron a cero por última vez)
un cuentakilómetros parcial en reser-
va (que indica la distancia recorrida
desde que se encendió la luz de aviso
del nivel de gasolina)
SCA10022
Al pulsar el botón “SELECT”, la indicación
cambia entre cuentakilómetros y los distintos cuentakilómetros parciales en el orden
siguiente:
ODO (cuentakilómetros) → TRIP 1 (cuentakilómetros parcial) → TRIP 2 (cuentakilómetros parcial) → ODO (cuentakilómetros)
1. Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial/cuentakilómetros parcial de reserva de
gasolina
Cuando quedan aproximadamente 3.0 L
(0.79 US gal, 0.66 Imp.gal) de gasolina en el
depósito, el visor cambia automáticamente
a cuentakilómetros parcial en reserva “F
TRIP” y se inicia el recuento de la distancia
recorrida desde ese punto. En ese caso, al
pulsar el botón “SELECT” la indicación entre los diferentes modos de cuentakilómetros parcial y cuentakilómetros cambia en
el orden siguiente:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → F TRIP (cuentakilómetros parcial en reserva) → ODO
Para poner un cuentakilómetros parcial a
cero, selecciónelo pulsando el botón “SELECT” hasta que se muestre “TRIP 1, TRIP
2, F TRIP”. Mientras se muestra “TRIP 1,
TRIP 2, F TRIP”, pulse el botón “RESET”
durante dos segundos. El cuentakilómetros
parcial en reserva se reinicia automáticamente y desaparece después de poner gasolina y girar la llave a “OFF”.
3-6
Funciones de los instrumentos y mandos
Lo
Hi
ZAUM1307
km/L
OIL
1
Lo
Hi
ZAUM1308
km/L L/100km
Visor multifunción
1. Visor multifunción
El visor multifunción está provisto de los
elementos siguientes:
un indicador de consumo de gasolina
(consumo medio y consumo instantáneo)
un indicador de la velocidad media
(que muestra la velocidad media desde que se puso a cero por última vez)
un cuentahoras parcial (que muestra
el tiempo de conducción transcurrido
desde que se puso a cero por última
vez)
un indicador de cambio de aceite con
aviso de revisión (muestra la distancia
recorrida desde que se puso a cero
por última vez)
un indicador de aviso de tensión baja
de la batería
una función de mensaje de aviso
un dispositivo de autodiagnóstico
Pulse el botón “INFO” para cambiar la indicación entre consumo medio de gasolina
“C Ave__._km/L” o “C Ave __._ L/100 km”,
consumo instantáneo de gasolina “C
INS__._km/L” o “C INS__._L/100 km”,
cuentahoras parcial “TRIP TIME _h __min”,
velocidad media “AVE SPEED/__km/h”, indicador de cambio de aceite “DIST
SERV/__km” en el orden siguiente:
C Ave__._km/L → C Ave __._ L/100 km →
C INS__._km/L → C INS__._L/100 km →
TRIP TIME _h __min → AVE
SPEED/__km/h → DIST SERV/__km
Solo Reino Unido:
Pulse el botón “INFO” para cambiar la indicación entre consumo medio de gasolina
“C Ave__._mpg”, consumo instantáneo de
gasolina “C INS__._mpg”, cuentahoras
parcial “TRIP TIME _h __min”, velocidad
media “AVE SPEED/__mph”, indicador de
cambio de aceite “DIST SERV/__miles” en
el orden siguiente:
C Ave__._mpg → C INS__._mpg → TRIP
TIME _h __min → AVE SPEED/__mph →
DIST SERV/__miles
Pantalla del consumo instantáneo de
gasolina
La indicación del consumo instantáneo
puede seleccionarse en “km/L”, “L/100
km” o “MPG” (solo Reino Unido). Pulse el
botón “INFO” para cambiar entre estas opciones de indicación.
“km/L”: distancia que se puede reco-
rrer con 1.0 L de gasolina en las condiciones de marcha del momento.
“L/100 km”: cantidad de gasolina ne-
cesaria para recorrer 100 km en las
condiciones de marcha del momento.
3
3-7
Funciones de los instrumentos y mandos
NOTA
NOTA
Lo
Hi
ZAUM1309
km/L L/100km
Lo
Hi
ZAUM1310
“MPG” (solo en Reino Unido): distan-
cia que se puede recorrer con
1.0 Imp.gal de gasolina en las condiciones de marcha del momento.
Cuando circula a menos de 10 km/h (6
mi/h), el visor muestra la indicación “_ _._”.
Pantalla del consumo medio de gasolina
3
El indicador de consumo medio de gasolina muestra el consumo medio de gasolina
desde que se reinició por última vez. La indicación puede seleccionarse para mostrar
“AVE_ _._ km/L”, “AVE_ _._ L/100 km” o
“AVE_ _._ MPG” (solo Reino Unido). Pulse
el botón “INFO” para cambiar entre estas
opciones de indicación.
“AVE_ _._ km/L”: distancia media que
se puede recorrer con 1.0 L de gasolina.
“AVE_ _._ L/100 km”: cantidad media
de gasolina necesaria para recorrer
100 km.
“AVE_ _._ MPG” (solo en Reino Uni-
do): distancia media que se puede re-
correr con 1.0 Imp.gal de gasolina.
Para reiniciar el indicador de consumo medio de gasolina (debe estar seleccionado
“ODO”) selecciónelo pulsando el botón
“INFO” y, a continuación, pulse el botón
“RESET” durante dos segundos.
Después de reiniciar la indicación de consumo medio de gasolina, se muestra “_
_._” hasta que el vehículo ha recorrido 1 km
(0.6 mi).
Indicador de velocidad media
El indicador de velocidad media muestra la
velocidad media de desplazamiento desde
que se reinició por última vez. Se puede seleccionar para mostrar “AVE SPEED_ _._
km/h”, “AVE SPEED __._ mph” (solo Reino
Unido: pulsar el botón “INFO” para cambiar
entre estas opciones de indicación).
“AVE SPEED_ _._ km/h”: velocidad
media de desplazamiento en kilómetros por hora.
“AVE SPEED_ _._ mph” (solo Reino
Unido): velocidad media de desplaza-
miento en millas por hora.
Para reiniciar el indicador de velocidad media (debe estar seleccionado “ODO”) selecciónelo pulsando el botón “INFO” y, a
continuación, pulse el botón “RESET” durante dos segundos. El indicador de velocidad media se reinicia automáticamente a
las 4 horas de haber girado la llave a “OFF”
por última vez.
3-8
Funciones de los instrumentos y mandos
NOTA
Lo
Hi
ZAUM1311
Lo
Hi
Lo
Hi
ZAUM1312
OIL
Lo
Hi
ZAUM1313
Cuentakilómetros parcial
El cuentakilómetros parcial muestra en “_h
_min” (horas y minutos) el tiempo transcurrido desde que se giró la llave a “ON” desde que el cuentakilómetros parcial se puso
a cero por última vez.
Para reiniciar el cuentakilómetros parcial
(debe estar seleccionado “ODO”) selecciónelo pulsando el botón “INFO” y, a continuación, pulse el botón “RESET” durante
dos segundos. El cuentakilómetros parcial
se reinicia automáticamente a las 4 horas
de haber girado la llave a “OFF” por última
vez.
Indicador de cambio de aceite “OIL”
Para reiniciar el indicador de cambio de
aceite (debe estar seleccionado “ODO” ),
pulse el botón “RESET” durante dos segundos hasta que el mensaje “OIL SERV”
parpadee y, a continuación, mantenga pulsado el botón “RESET” durante al menos
15 segundos. “DIST SERV” (aviso de cambio de aceite que muestra la distancia recorrida desde que se puso a cero por última
vez) también se reinicia.
3
Si cambia el aceite del motor antes de que
se encienda el indicador de cambio de
aceite (es decir, antes de que se cumpla el
intervalo de cambio periódico), debe reiniciar el indicador para que indique el siguiente cambio de aceite en el momento
correcto. Para reiniciar el indicador de
cambio de aceite antes de que se haya
cumplido el intervalo de cambio periódico,
observe el procedimiento siguiente.
Para reiniciar el indicador de cambio de
aceite (debe estar seleccionado “ODO”),
seleccione “DIST SERV” pulsando el botón
“INFO” y, a continuación, pulse el botón
“RESET” durante dos segundos hasta que
“DIST SERV” parpadee y, a continuación,
mantenga pulsado el botón “RESET” durante al menos 15 segundos; el mensaje
“OIL SERV” también se reinicia.
Este indicador parpadea (también se
muestra el mensaje “OIL SERV”) para indicar que se debe cambiar el aceite del motor. Se activa al cumplirse el primer
intervalo de revisión de los 1000 km (600
mi), luego a los 2000 km (1200 mi) y, posteriormente, cada 3000 km. Después de
cambiar el aceite, reponga el indicador de
cambio de aceite.
Indicador de aviso de batería baja “”
3-9
Funciones de los instrumentos y mandos
NOTA
NOTA
ATENCIÓN
Lo
Hi
ZAUM1315
1/2
1/2
ZAUM1314
F TRIP
1
El indicador parpadea (también se muestra
el mensaje “LOW BATT”) cuando la tensión
de la batería es inferior a 10 voltios.
Si el indicador de batería baja se enciende,
haga comprobar la batería en un concesionario Yamaha.
Función de mensaje de aviso
3
La función de mensaje de aviso funciona
conjuntamente con el indicador de gasolina, el indicador de temperatura del líquido
refrigerante, el indicador de cambio de
aceite y el indicador de batería baja y
muestra el mensaje de aviso correspondiente. Cuando se producen dos o más
mensajes de aviso, la indicación cambia
del modo siguiente:
Dispositivo de autodiagnóstico
1. Visor de código de error
Este modelo está equipado con un dispositivo de autodiagnóstico para varios circuitos eléctricos.
Si se detecta un fallo en cualquiera de estos circuitos, la luz de aviso de avería del
motor se enciende y el indicador muestra
un código de error.
Si el indicador muestra algún código de
error, anote el código y haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
SCA11591
Si el visor indica un código de error, se
debe revisar el vehículo lo antes posible
para evitar que se averíe el motor.
HIGH TEMP →LOW FUEL →LOW BATT
→OIL SERV
Pulse el botón “INFO” para cambiar entre
estos mensajes de aviso.
3-10
Funciones de los instrumentos y mandos
ZAUM1162
Interruptores del manillar
Izquierda
1. Interruptor de ráfagas “”
2. Conmutador de la luz de “/”
3. Interruptor de intermitencia “/”
4. Interruptor de la bocina “”
Derecha
I
1
NFO
3
2
ZAUM1163
1. Interruptor de paro del motor “/”
2. Interruptor de arranque “”
3. Interruptor “INFO”
SAU1234H
rruptor hacia la posición “”. Cuando lo
suelte, el interruptor volverá a su posición
central. Para apagar los intermitentes pulse
el interruptor una vez éste haya regresado
a su posición central.
SAU12501
Interruptor de la bocina “”
Pulse este interruptor para hacer sonar la
bocina.
SAU12661
Interruptor de paro del motor “/”
Sitúe este interruptor en “” antes de
arrancar el motor. Sitúe este interruptor
en “” para parar el motor en caso de
emergencia, por ejemplo si el vehículo
vuelca o se atasca el cable del acelerador.
SAU12713
Interruptor de arranque “ ”
Pulse este interruptor para poner en marcha el motor con el arranque eléctrico.
Véanse las instrucciones de arranque en la
página 5-2 antes de arrancar el motor.
SAU44712
La luz de aviso de avería del motor y la luz
de aviso del sistema ABS (únicamente el
modelo con ABS) se pueden encender
cuando se gira la llave a la posición “ON” y
se pulsa el interruptor de arranque, pero
esto no significa que haya un fallo.
3
Interruptor de ráfagas “”
SAU12351
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
SAU12401
Conmutador de la luz de“/”
Sitúe este interruptor en “” para poner
la luz de carretera y en “” para poner la
luz de cruce.
SAU12461
Interruptor de intermitencia “/”
Para señalar un giro a la derecha pulse este
interruptor hacia la posición “”. Para señalar un giro a la izquierda pulse este inte-
Interruptor Info “INFO”
SAUM3451
Este interruptor se utiliza para seleccionar
las funciones en el visor de funciones del
indicador multifunción y para activar o desactivar la luz de aviso de altas revoluciones.
(Consulte la página 3-3 para obtener más
información acerca del indicador multifunción y la página 3-3 para obtener más información acerca de la luz de aviso de altas
revoluciones del tacómetro).
3-11
Funciones de los instrumentos y mandos
1
ZAUM1200
Maneta de embrague
3
1. Maneta de embrague
La maneta de embrague está situada en el
lado izquierdo del manillar. Para desembragar tire de la maneta hacia el puño del manillar. Para embragar suelte la maneta. Para
que el embrague funcione con suavidad,
debe tirar de la maneta rápidamente y soltarla lentamente.
La maneta de embrague está dotada de un
interruptor de embrague que forma parte
del sistema de corte del circuito de encendido. (Véase la página 3-19).
SAU12822
SAU12872
Pedal de cambio
1. Pedal de cambio
El pedal de cambio está situado al lado izquierdo de la motocicleta y se utiliza en
combinación con la maneta de embrague
para cambiar las marchas de la caja de
cambios de 6 velocidades y engrane constante de la que está dotada esta motocicleta.
3-12
Funciones de los instrumentos y mandos
ZAUM1201
1
I
NFO
ZAUM1202
SAU12892
Maneta de freno
1. Maneta de freno
La maneta de freno está situada en el lado
derecho del manillar. Para aplicar el freno
delantero, tire de la maneta hacia el puño
del acelerador.
SAU12944
Pedal de freno
3
1. Pedal de freno
El pedal de freno está situado en el lado derecho de la motocicleta. Para aplicar el freno trasero pise el pedal.
3-13
Funciones de los instrumentos y mandos
ADVERTENCIA
NOTA
ATENCIÓN
ZAUM1227
1
2
ZAUM1228
1
2
ABS (modelos con ABS)
El ABS (sistema antibloqueo de frenos) de
Yamaha dispone de un doble sistema de
control electrónico que actúa de forma independiente sobre los frenos delantero y
trasero.
Utilice los frenos con ABS del mismo modo
que unos frenos convencionales. Si el ABS
se activa, puede notar una vibración en la
maneta o el pedal de freno. En tal caso,
3
siga frenando y deje que el ABS actúe; no
“bombee” los frenos, pues se reduciría la
efectividad de la frenada.
Mantenga siempre una distancia suficiente con el vehículo de delante en función de la velocidad, incluso con ABS.
El ABS funciona mejor con distan-
cias de frenada largas.
En algunas calzadas, como por
ejemplo superficies irregulares o
gravilla, la distancia de frenada
puede ser mayor con ABS que sin
ABS.
SAU60021
SWA16051
el pedal del freno cuando el ABS está
actuando. No obstante, consulte a su
concesionario Yamaha puesto que se
necesitan herramientas especiales.
SCA20100
Evite dañar el sensor de la rueda o el rotor del sensor de la rueda; ya que, de
producirse, ocasionaría el incorrecto
funcionamiento del sistema ABS.
1. Rotor del sensor de la rueda delantera
2. Sensor de la rueda delantera
El ABS se controla mediante una ECU que
cambia al sistema de freno convencional
en caso de que se produzca un fallo.
El ABS efectúa una prueba de auto-
Este ABS dispone de una función de
diagnóstico cada vez que el vehículo
inicia la marcha después de girar la
llave a “ON” y de circular a una velocidad de 10 km/h (6 mi/h) o superior.
Durante dicha prueba se puede oír un
“chasquido” procedente de la unidad
de control hidráulico y, si se acciona la
maneta o el pedal de freno, aunque
sea ligeramente, se puede notar una
vibración en la maneta y el pedal; esto
no significa que haya un fallo.
prueba que permite al conductor experimentar la vibración en la maneta o
1. Rotor del sensor de la rueda trasera
2. Sensor de la rueda trasera
3-14
Funciones de los instrumentos y mandos
NOTA
ADVERTENCIA
SAUM2082
Tapón del depósito de gasolina
1. Cubierta de la cerradura del tapón del depósito de gasolina
2. Desbloquear.
Para extraer el tapón del depósito de ga-
solina
1. Abra la cubierta de la cerradura del tapón del depósito de gasolina.
2. Introduzca la llave en la cerradura y gírela 1/4 de vuelta en el sentido contrario al de las agujas del reloj. La
cerradura se desbloquea y puede extraerse el tapón del depósito de gasolina.
SWA11142
Verifique que el tapón del depósito de
gasolina esté correctamente colocado
antes de emprender la marcha. Una fuga
de gasolina significa peligro de incendio.
3
Para colocar el tapón del depósito de
gasolina
No se puede colocar el tapón del depósito
de gasolina si la llave no se encuentra en la
cerradura. Además, la llave no se puede
extraer si el tapón no está correctamente
colocado y bloqueado.
1. Empuje el tapón en su sitio con la llave
en la cerradura.
2. Gire la llave en el sentido de las agujas
del reloj hasta su posición original y
luego extráigala.
3. Cierre la tapa de la cerradura.
3-15
Funciones de los instrumentos y mandos
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
Combustible
Verifique que haya suficiente gasolina en el
depósito.
La gasolina y los vapores de gasolina
son muy inflamables. Para evitar incen-
dios y explosiones y reducir el riesgo de
daños personales al repostar combusti-
ble, siga estas instrucciones.
3
1. Antes de poner gasolina, pare el motor y compruebe que no haya nadie
sentado en el vehículo. No ponga
nunca gasolina mientras fuma o en
proximidad de chispas, llamas vivas u
otras fuentes de ignición como los pilotos luminosos de calentadores de
agua o secadoras de ropa.
2. No llene en exceso el depósito de gasolina. Deje de llenar cuando la gasolina llegue a la parte inferior del tubo
de llenado. La gasolina se expande
con el calor y, por tanto, el calor del
motor o del sol puede provocar que la
gasolina se desborde del depósito.
SAU13213
SWA10882
seco y suave, ya que la gasolina
puede dañar las superficies pintadas o las piezas de plástico.
[SCA10072]
4. Cierre bien el tapón del depósito de
gasolina.
SWA15152
La gasolina es tóxica y puede provocar
lesiones o la muerte. Manipule la gasolina con cuidado. No trasvase nunca gasolina haciendo sifón con la boca. En
caso de ingestión de gasolina, inhalación de vapores de gasolina o contacto
de gasolina con los ojos, acuda inmediatamente al médico. Si le cae gasolina sobre la piel, lávese con agua y jabón. Si le
cae gasolina sobre la ropa, cámbiese.
SAU54602
Gasolina recomendada:
Gasolina súper sin plomo (Gasohol
(E10) aceptable)
Capacidad del depósito de gasolina:
11.5 L (3.04 US gal, 2.53 Imp.gal)
Reserva (cuando la luz de aviso de
nivel de gasolina se enciende):
3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)
1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
2. Nivel de combustible máximo
3. Limpie inmediatamente la gasolina
que se haya vertido. ATENCIÓN: Eli-
mine inmediatamente la gasolina
derramada con un trapo limpio,
SCA11401
Utilice únicamente gasolina sin plomo.
El uso de gasolina con plomo provocará
graves averías en piezas internas del
motor tales como las válvulas, los aros
del pistón, así como el sistema de escape.
El motor Yamaha ha sido diseñado para
funcionar con gasolina súper sin plomo de
95 octanos o más. Si se producen detonaciones (o autoencendido), utilice gasolina
de otra marca. El uso de gasolina sin plomo
prolonga la vida útil de la bujía y reduce los
costes de mantenimiento.
3-16
Loading...
+ 68 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.