Welch Allyn S12:S19 MONITEURS DE PATIENT SURVEYOR MANUEL D’UTILISATION The Nervous System

Page 1
TABLE DES MATIÈRES
RÉF 9515-183-50-FRE Rév A1
S12/S19
MONITEURS DE PATIENT SURVEYOR
Fabriqué par Mortara Instrument, Inc., Milwaukee, Wisconsin, États-Unis.
ATTENTION : La loi fédérale limite la vente de cet appareil à un médecin ou à une
personne mandatée par un médecin.
Non disponible aux États-Unis ou au Canada.
Page 2
Tous droits réservés © 2013
par Mortara Instrument, Inc.
7865 N. 86th Street
Milwaukee, Wisconsin 53224
Le présent document contient des informations confidentielles qui sont la propriété de Mortara Instrument, Inc. Aucune partie de ce document ne peut être transmise, reproduite, utilisée ou divulguée en dehors de l’entreprise destinataire sans le consentement express par écrit de Mortara Instrument, Inc. V1.0
Mortara est une marque déposée de Mortara Instrument, Inc. Surveyor™, AM12™ et VERITAS™ sont des marques de commerce de Mortara Instrument, Inc.
Nellcor™, Covidien™, C-LOCK™, SatSeconds™, OxiMax
™, MAX™, Max-Fast™, SoftCare™, Oxiband™, Dura-Y™, PediCheck™, OxiCliq™ et Durasensor™ sont des marques commerciales de Nellcor Puritan Bennett Inc.
Smart Capnography™, Smart Breath Detection Algorithm™ (BDA™), Smart Alarm Respiratory Analysis™ (SARA), Integrated Pulmonary Index™ (IPI), Microstream®, Filterline® et Capnoline® sont des marques commerciales ou des marques déposées d’Oridion Medical Ltd.
Edwards® est une marque déposée d’Edwards Lifesciences Corporation. Informations sur la licence Oridion CO2 – AUCUNE LICENCE IMPLICITE – La possession ou l’achat de ce
moniteur de chevet n’octroie aucune licence expresse ou implicite pour l’utilisation du moniteur de chevet avec des échantillons de consommable de CO2 non autorisés qui, seuls ou associés à ce moniteur de chevet, tomberaient sous le coup d’un ou plusieurs brevets relatifs à ce moniteur de chevet et/ou échantillons de consommable de CO2.
Le composant de capnographie de ce produit est couvert par une ou plusieurs brevets américains suivants : 6 428 483, 6 997 880, 6 437 316, 7 488 229, 7 726 954 et leurs équivalents étrangers. D’autres brevets en instance.
Toutes les autres marques commerciales et marques déposées sont la propriété de leurs propriétaires respectifs.
Page 3
TABLE DES MATIÈRES
1. DÉCLARATIONS GÉNÉRALES .............................................................................................................. 1
ASSISTANCETECHNIQUEETSERVICEAPRESVENTE.................................................................................................................1
2. AVIS .......................................................................................................................................................... 2
RESPONSABILITEDUFABRICANT.........................................................................................................................................2
RESPONSABILITEDUCLIENT...............................................................................................................................................2
IDENTIFICATIONDELEQUIPEMENT.....................................................................................................................................2
AVERTISSEMENTSCONCERNANTLEDROITDAUTEURETLESMARQUESCOMMERCIALES.................................................................2
AUTRESINFORMATIONSIMPORTANTES...............................................................................................................................2
3. INFORMATIONS SUR LA GARANTIE .................................................................................................... 3
VOTREGARANTIEMORTARA.............................................................................................................................................3
4. INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR .................................................................. 5
REGLESDESECURITE........................................................................................................................................................5
AVERTISSEMENTS...........................................................................................................................................................5
Avertissementsdel’alimentation..........................................................................................................................6
Avertissementsrelatifsauxaccessoires,câblesetconnexionsexternes...............................................................7
Utilisationaveclesavertissementsdesappareilsd’électrochirurgie....................................................................9
Avertissementsd’installationetdemontage........................................................................................................9
Avertissementsdel’ECG........................................................................................................................................9
Avertissementssurlafréquencecardiaquecalculéedel’ECG.............................................................................10
Avertissementsauxpatientsportantunstimulateur..........................................................................................11
Avertissementssurlarespiration........................................................................................................................12
AvertissementsrelatifsauSpO2..........................................................................................................................12
AvertissementsrelatifsauNIBP...........................................................................................................................13
Avertissementsrelativesàlapressioninvasive...................................................................................................14
AvertissementsrelatifsauCO2............................................................................................................................15
Avertissementsrelatifsaudébitcardiaque.........................................................................................................15
ATTENTIONS................................................................................................................................................................16
REMARQUES................................................................................................................................................................17
5. SYMBOLES ET REPÈRES FIGURANT SUR L’ÉQUIPEMENT ........................................................... 19
TYPEDESYMBOLE.........................................................................................................................................................19
6. ENTRETIEN GÉNÉRAL ......................................................................................................................... 21
PRECAUTIONSAPRENDRE...............................................................................................................................................21
INSPECTION.................................................................................................................................................................21
NETTOYAGE.................................................................................................................................................................21
MAINTENANCE.............................................................................................................................................................23
REMPLACEMENTDELABATTERIE......................................................................................................................................25
Autonomiedelabatterieetduréedelacharge..................................................................................................26
Étatsdelabatterie..............................................................................................................................................26
MISEHORSSERVICEETMISEAUREBUT..............................................................................................................................27
ÉTALONNAGE...............................................................................................................................................................27
ÉtalonnageduCO2..............................................................................................................................................27
Étalonnagedelapressioninvasive......................................................................................................................28
ÉtalonnageduNIBP.............................................................................................................................................28
i
Page 4
TABLE DES MATIÈRES
7. COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE (CEM) .............................................................................. 29
8. INTRODUCTION ..................................................................................................................................... 33
INFORMATIONSGENERALES............................................................................................................................................33
INDICATIONS................................................................................................................................................................33
CONTREINDICATIONS....................................................................................................................................................33
APERÇUGENERALDUSYSTEME........................................................................................................................................33
Vuedeface..........................................................................................................................................................34
Vuedegauche.....................................................................................................................................................34
Vuededroite.......................................................................................................................................................35
Vuededos...........................................................................................................................................................35
9. INSTALLATION ET CONFIGURATION ................................................................................................ 37
DEBALLAGEETVERIFICATION...........................................................................................................................................37
METHODESDINSTALLATION...........................................................................................................................................37
Supportroulant....................................................................................................................................................38
Fixationmurale....................................................................................................................................................38
MARCHE/ARRET..........................................................................................................................................................38
CONNEXIONPOURUNECOMMUNICATIONAVECLEPOSTECENTRAL........................................................................................39
10. AFFICHAGE DE L’ÉCRAN PRINCIPAL ............................................................................................. 41
APERÇUGENERAL.........................................................................................................................................................41
ZONESDESPARAMETRES................................................................................................................................................41
Zonedeparamètresdestracés............................................................................................................................41
Zonedesparamètresnumériques.......................................................................................................................42
ZONEDESTOUCHESDACTIONSRAPIDES............................................................................................................................43
Touched’actionrapideÉtouffementdel’alarme................................................................................................44
Touched’actionrapideAllECG/12LeadECG(TouslesECG/ECG12dérivations).............................................44
Touched’actionrapidededémarrage/arrêtduNIBP.........................................................................................44
Touched’actionrapideTrends(Tendances)........................................................................................................44
Touched’actionrapideStandby(Veille)..............................................................................................................44
Touched’actionrapidePrint(Imprimer).............................................................................................................45
Touched’actionrapideSetup(Configuration).....................................................................................................45
Touched’actionrapideHome(Accueil)...............................................................................................................45
ZONEDESMESSAGES.....................................................................................................................................................45
ZONEDELHORLOGESYSTEME.........................................................................................................................................46
ZONEDETATETDECARACTERISTIQUESPERSONNELLES.........................................................................................................46
Informationsdupatient.......................................................................................................................................46
Icônedemodedupatient....................................................................................................................................46
Icôned’étatduréseau.........................................................................................................................................46
11. GESTION DU PATIENT ....................................................................................................................... 47
APERÇUGENERAL.........................................................................................................................................................47
BOITEDEDIALOGUEPATIENTINFORMATION(INFORMATIONSDUPATIENT)..............................................................................47
Détailsdumodedupatient.................................................................................................................................48
ADMISSION.................................................................................................................................................................49
MODEVEILLE...............................................................................................................................................................49
Veille:modemiseenveilleprolongée.................................................................................................................50
Veille:modesortie..............................................................................................................................................51
12. COMPORTEMENTS ET GESTION DES ALARMES .......................................................................... 53
ii
Page 5
TABLE DES MATIÈRES
C
OMPORTEMENTGENERALDELALARME...........................................................................................................................53
ALARMESPHYSIOLOGIQUES............................................................................................................................................53
Niveauxd’alarme.................................................................................................................................................53
ALARMESTECHNIQUES...................................................................................................................................................53
MESSAGESDALERTEACARACTEREINFORMATIF..................................................................................................................54
CONFIGURATIONPARDEFAUTDESALARMES.......................................................................................................................54
Paramètrespardéfaut........................................................................................................................................54
Paramètrespardéfautduservice........................................................................................................................54
NOTIFICATIONSDALARME..............................................................................................................................................54
Notificationsd’alarmevisuelles...........................................................................................................................54
Notificationsd’alarmelumineuses......................................................................................................................55
Notificationsd’alarmeaudio...............................................................................................................................55
Typed’annonceaudio..........................................................................................................................................55
Silenceaudio........................................................................................................................................................56
Alarmeenpause/suspendue.............................................................................................................................56
Icônealarmedésactivée......................................................................................................................................57
MAINTIENDELALARME.................................................................................................................................................57
RETARDDELALARME....................................................................................................................................................57
ALARMESMULTIPLESACTIVES:HIERARCHIEDAFFICHAGE.....................................................................................................58
Différentesprioritésd’alarme..............................................................................................................................58
Mêmesprioritésd’alarme...................................................................................................................................58
IMPRESSIONAUTOMATIQUEDELALARME.........................................................................................................................58
REGLAGEDESLIMITESDALARME.....................................................................................................................................59
Réglagedeslimitesd’alarmedesparamètresnumériquesnonST.....................................................................59
Réglagedeslimitesd’alarmeST..........................................................................................................................59
REGLAGEDESNIVEAUXDALARME....................................................................................................................................60
Niveauxd’alarmed’arythmielétale....................................................................................................................60
Niveauxd’alarmed’arythmienonlétale.............................................................................................................60
Niveauxd’alarmedeparamètrenumériquenonST...........................................................................................61
Niveauxd’alarmedeST.......................................................................................................................................61
REGLAGEAUTOMATIQUEDELALARME.............................................................................................................................61
INTERFACESDALARME..................................................................................................................................................62
Sortied’alarme/appeld’infirmière....................................................................................................................62
PosteSurveyorCentral.........................................................................................................................................62
13. MONITORAGE D’ECG ......................................................................................................................... 63
APERÇUGENERAL.........................................................................................................................................................63
ACQUISITIONDEDONNEESD’ECGDEQUALITE...................................................................................................................63
Préparationdelapeau........................................................................................................................................64
Placementdesélectrodes....................................................................................................................................64
EMPLACEMENTDESELECTRODES......................................................................................................................................65
Utilisationd’unjeudedérivationsECGà3fils....................................................................................................65
Utilisationd’unjeudedérivationsECGà5fils....................................................................................................66
MonitoragedeladérivationII.............................................................................................................................67
Monitoragedeladérivationthoraciquemodifiée(MCL)....................................................................................68
Patientsavecstimulateurcardiaque...................................................................................................................69
Utilisationdel’AM12pourlemonitoraged’ECGencontinu...............................................................................70
Utilisationdel’AM12pourl’acquisitiond’unECGaurepos12dérivationspourdiagnostic..............................71
VERIFICATIONDUSIGNALD’ECG.....................................................................................................................................72
VIGNETTEDETRACED’ECG............................................................................................................................................72
MODEDAFFICHAGETOUSLESECG/12DERIVATIONS........................................................................................................72
iii
Page 6
TABLE DES MATIÈRES
I
NTERPRETATIONDEL’ECGAUREPOS12DERIVATIONS.......................................................................................................73
14. MONITORAGE DE L’ECG / FRÉQUENCE CARDIAQUE / FRÉQUENCE DU POULS ..................... 75
APERÇUGENERAL.........................................................................................................................................................75
VIGNETTEDEFREQUENCECARDIAQUE/FREQUENCEDUPOULS..............................................................................................75
COMPORTEMENTSDELALARMEDEHR/PR(FC/FP)..........................................................................................................75
SOURCEDELAFREQUENCECARDIAQUE/FREQUENCEDUPOULS.............................................................................................75
BOITEDEDIALOGUESETUPHR/PR(CONFIGURATIONDELAFC/FP)......................................................................................76
Limitesdel’alarmedeHR/PR..............................................................................................................................76
Réglageautomatiquedeslimitesdel’alarmedeHR/PR.....................................................................................76
AlarmesdeHR/PRactivées..................................................................................................................................77
Impressiondel’alarmedeHR/PR........................................................................................................................77
JeudedérivationsECG.........................................................................................................................................77
ECG12dérivationsactivé....................................................................................................................................78
Dérivationducanalsupérieurdel’ECG...............................................................................................................78
Tailledel’ECG......................................................................................................................................................78
SourcedeHR/PR..................................................................................................................................................79
TonalitédeHR/PR................................................................................................................................................79
Filtredel’ECG.......................................................................................................................................................79
SélectiondedérivationHR/ARR...........................................................................................................................79
Analyserlesstimulateurs.....................................................................................................................................80
STactivé...............................................................................................................................................................81
15. MONITORAGE D’ARYTHMIE D’ECG ................................................................................................. 83
APERÇUGENERAL.........................................................................................................................................................83
BRUITETARTEFACT.......................................................................................................................................................83
BATTEMENTSABERRANTS...............................................................................................................................................83
RYTHMESAURICULAIRES.................................................................................................................................................84
MEMORISATIONDELALGORITHMEDARYTHMIE/ST...........................................................................................................84
Mémorisationautomatique.................................................................................................................................84
Nouvellemémorisationmanuelle........................................................................................................................84
METHODOLOGIEDANALYSEDELARYTHMIE......................................................................................................................85
Premièreétape:détectiondesbattements........................................................................................................85
Deuxièmeétape:calculdelafréquencecardiaque............................................................................................85
Troisièmeétape:classementdesbattementsetmémorisationdumodèle.......................................................86
Dérivationsd’ECGutiliséespourl’analyse...........................................................................................................86
DEFINITIONSDELARYTHMIE...........................................................................................................................................87
Arythmieslétales.................................................................................................................................................87
Classificationdesarythmiesnonlétales..............................................................................................................88
CONFIGURATIONDELARYTHMIE.....................................................................................................................................89
PARAMETRESDARYTHMIE..............................................................................................................................................90
16. MONITORAGE DE ST D’ECG ............................................................................................................. 91
APERÇUGENERAL.........................................................................................................................................................91
ACTIVER/DESACTIVERLANALYSEDEST.............................................................................................................................91
VIGNETTEDEST...........................................................................................................................................................92
COMPORTEMENTSDELALARMEDEST.............................................................................................................................92
AlarmesphysiologiquesdeST..............................................................................................................................92
AlarmestechniquesdeST....................................................................................................................................92
COMPORTEMENTSDELALARMEDEVIGNETTEDEST...........................................................................................................93
RETARDDELALARMEDEST...........................................................................................................................................93
BOITEDEDIALOGUESETUPST(CONFIGURATIONDEST)......................................................................................................93
iv
Page 7
TABLE DES MATIÈRES
Mémorisationdel’algorithmed’arythmieetdeST.............................................................................................94
Niveauxd’alarmedeST.......................................................................................................................................95
Impressiondel’alarmedeST...............................................................................................................................95
Limitesd’alarmedeST.........................................................................................................................................95
Affichagedesmoyennes......................................................................................................................................96
AffichagedeST....................................................................................................................................................96
RetarddeSTaprèslepointJ................................................................................................................................97
ActivationdesdérivationsdeST..........................................................................................................................97
17. MONITORAGE DE PRESSION ARTÉRIELLE NON INVASIF ........................................................... 99
APERÇUGENERAL.........................................................................................................................................................99
TECHNOLOGIEDEPRESSIONARTERIELLE...........................................................................................................................100
CONSIDERATIONSRELATIVESAUNIBPDUPATIENTPEDIATRIQUE.........................................................................................100
CONSIDERATIONSRELATIVESAUPATIENTHYPERTENDU.......................................................................................................100
PROCEDUREDEMONITORAGEDUNIBP..........................................................................................................................101
VIGNETTEDENIBP.....................................................................................................................................................101
COMPORTEMENTSDELALARMEDENIBP.......................................................................................................................102
TOUCHEDACTIONRAPIDEDEDEMARRAGE/ARRETDUNIBP...............................................................................................102
BOITEDEDIALOGUESETUPNIBP(CONFIGURATIONDUNIBP)............................................................................................102
Limitesd’alarmedeNIBP...................................................................................................................................103
Limitesd’alarmedeNIBPrégléesautomatiquement........................................................................................103
AlarmesdeNIBPactivées..................................................................................................................................104
Impressiondel’alarmedeNIBP.........................................................................................................................104
IntervalledeNIBP..............................................................................................................................................104
PressioninitialedegonflageduNIBP................................................................................................................105
FormatdeNIBP..................................................................................................................................................106
AffichagedestendancesdeNIBP......................................................................................................................107
SURPRESSIONDUBRASSARD..........................................................................................................................................107
18. MONITORAGE DU SPO2 .................................................................................................................. 109
APERÇUGENERAL.......................................................................................................................................................109
TechnologieMortaraSpO2................................................................................................................................109
TechnologieNellcorOxiMax..............................................................................................................................109
PROCEDUREDEMONITORAGEDUSPO2..........................................................................................................................110
AFFICHAGEDESPO2...................................................................................................................................................110
VignettedeparamètredetracéPleth...............................................................................................................110
VignetteduparamètrenumériqueSpO2...........................................................................................................110
COMPORTEMENTSDELALARMEDESPO2.......................................................................................................................111
BOITEDEDIALOGUESETUPSPO2(CONFIGURATIONDESPO2)...........................................................................................111
Limitesd’alarmedeSpO2..................................................................................................................................111
AlarmesrégléesautomatiquementdeSpO2.....................................................................................................111
AlarmesdeSpO2activées..................................................................................................................................112
Impressiondel’alarmedeSpO2........................................................................................................................112
Pausedel’alarmedeSpO2................................................................................................................................112
TonalitédeHR/PR..............................................................................................................................................113
SatSeconds(Nellcorseulement)........................................................................................................................113
Moderéponse(Nellcorseulement)....................................................................................................................114
TESTFONCTIONNELDESPO2........................................................................................................................................114
19. MONITORAGE DE LA TEMPÉRATURE ........................................................................................... 115
APERÇUGENERAL.......................................................................................................................................................115
v
Page 8
TABLE DES MATIÈRES
P
ROCEDUREDEMONITORAGEDETEMPERATURE...............................................................................................................115
AFFICHAGEDELATEMPERATURE....................................................................................................................................115
COMPORTEMENTSDELALARMEDETEMPERATURE............................................................................................................115
BOITEDEDIALOGUESETUPTEMPERATURE(CONFIGURATIONDETEMPERATURE)....................................................................115
Limitesd’alarmedetempérature......................................................................................................................116
Alarmesdetempératureactivées......................................................................................................................116
Impressiondel’alarmedetempérature............................................................................................................117
Moded’affichagedetempérature....................................................................................................................117
20. MONITORAGE DE LA RESPIRATION .............................................................................................. 119
APERÇUGENERAL.......................................................................................................................................................119
ACQUISITIONDELARESPIRATION...................................................................................................................................119
Respirations:impédancethoraciquedel’ECG..................................................................................................119
Respirations:mesuresdeCO2..........................................................................................................................119
COMPORTEMENTSDELALARMEDELARESPIRATION..........................................................................................................120
AFFICHAGEDELARESPIRATION......................................................................................................................................120
Vignettedeparamètredetracéderespiration.................................................................................................120
Vignettedeparamètrenumériquerespiration..................................................................................................120
BOITEDEDIALOGUEDECONFIGURATIONDELARESPIRATION(RR)........................................................................................120
Limitesd’alarmedelarespiration.....................................................................................................................121
Alarmesderespirationactivées.........................................................................................................................121
Impressiondel’alarmederespiration...............................................................................................................122
Respirationactivée(désactivée)........................................................................................................................122
21. MONITORAGE DE CO2 ..................................................................................................................... 123
APERÇUGENERAL.......................................................................................................................................................123
PRINCIPESDEFONCTIONNEMENT...................................................................................................................................123
PARAMÈTREINTEGRATEDPULMONARYINDEX(IPI)...........................................................................................................124
PROCEDUREDEMONITORAGEDECO2............................................................................................................................125
AFFICHAGEDUCO2....................................................................................................................................................125
VignetteduparamètredetracédeCO2............................................................................................................125
VignetteduparamètrenumériqueCO2............................................................................................................125
COMPORTEMENTSDELALARMEDECO2........................................................................................................................126
BOITEDEDIALOGUEDECONFIGURATIONDUCO2.............................................................................................................126
Limitesd’alarmedeCO2....................................................................................................................................126
Limited’alarmeinférieured’IPI.........................................................................................................................127
CO2Auto............................................................................................................................................................127
AlarmesdeCO2activées...................................................................................................................................128
Impressiondel’alarmedeCO2..........................................................................................................................128
TailledutracédeCO2........................................................................................................................................128
IPIactivé/désactivé............................................................................................................................................129
Plaged’âgesd’IPI(pédiatriqueseulement).......................................................................................................129
22. MONITORAGE DE LA PRESSION INVASIVE .................................................................................. 131
APERÇUGENERAL.......................................................................................................................................................131
PROCEDUREDEMONITORAGEDELAPRESSIONINVASIVE.....................................................................................................131
AFFICHAGEDELAPRESSIONINVASIVE..............................................................................................................................132
Vignetteduparamètredetracédepressioninvasive.......................................................................................132
Vignetteduparamètrenumériquedepressioninvasive...................................................................................132
COMPORTEMENTSDELALARMEDEPRESSIONINVASIVE.....................................................................................................133
BOITEDEDIALOGUEDECONFIGURATIONDELAPRESSIONINVASIVE.......................................................................................133
Limitesd’alarmedepressioninvasive...............................................................................................................133
vi
Page 9
TABLE DES MATIÈRES
Limitesd’alarmedepressioninvasiverégléesautomatiquement.....................................................................134
Alarmesdepressioninvasiveactivées...............................................................................................................134
Impressiondel’alarmedepressioninvasive.....................................................................................................135
Libellépressioninvasive.....................................................................................................................................135
Formatdelapressioninvasive..........................................................................................................................136
Tailledutracédepressioninvasive...................................................................................................................136
Miseàzérodelapressioninvasive....................................................................................................................136
Misedetouteslespressionsinvasivesàzéro....................................................................................................137
MESUREDUPCAP.....................................................................................................................................................138
ImpressiondutracédelaPAWP........................................................................................................................140
CHEVAUCHEMENTDESPRESSIONSINVASIVES....................................................................................................................140
23. DÉBIT CARDIAQUE DE THERMODILUTION ................................................................................... 143
APERÇUGENERAL.......................................................................................................................................................143
AFFICHAGEDUCO......................................................................................................................................................143
COMPORTEMENTSDELALARMEDECO..........................................................................................................................144
BOITEDEDIALOGUESETUPCO(CONFIGURATIONDEDE)...................................................................................................144
Constantedecalcul............................................................................................................................................144
Typedesondedelasolutioninjectable.............................................................................................................145
MesureduPAWP...............................................................................................................................................145
DébutdelamesuredeCO.................................................................................................................................146
Calculshémodynamiques..................................................................................................................................149
Hauteur..............................................................................................................................................................150
Poids..................................................................................................................................................................150
24. CALCULS HÉMODYNAMIQUES....................................................................................................... 151
APERÇUGENERAL.......................................................................................................................................................151
PARAMETRESDECALCULSHEMODYNAMIQUES..................................................................................................................151
BOITEDEDIALOGUEHEMODYNAMICCALCULATIONS(CALCULSHEMODYNAMIQUES)................................................................151
Paramètresdesaisiedescalculshémodynamiques..........................................................................................152
Paramètresdesortiedescalculshémodynamiques..........................................................................................153
Nouveléchantillonnage.....................................................................................................................................153
Imprimer............................................................................................................................................................153
25. TENDANCES DE LISTE .................................................................................................................... 155
APERÇUGENERAL.......................................................................................................................................................155
BOITEDEDIALOGUETRENDS(TENDANCES)......................................................................................................................155
Tendancesetcomportementsdel’alarme........................................................................................................156
TouchesPagesuivanteetPageprécédente......................................................................................................156
Intervalle............................................................................................................................................................156
Effacerlestendances.........................................................................................................................................156
Impressiondestendances..................................................................................................................................156
Fermeturedestendances..................................................................................................................................157
26. CONFIGURATION .............................................................................................................................. 159
APERÇUGENERAL.......................................................................................................................................................159
INFORMATIONSDUPATIENT..........................................................................................................................................159
PARAMETRES.............................................................................................................................................................159
TRACES.....................................................................................................................................................................160
ENREGISTREUR...........................................................................................................................................................162
ARYTHMIE.................................................................................................................................................................163
vii
Page 10
TABLE DES MATIÈRES
S
USPENSIONDALARME...............................................................................................................................................164
ALARMES..................................................................................................................................................................164
SIGNALSONORE.........................................................................................................................................................166
RETABLISSEMENTDESPARAMETRESPARDEFAUTDUSERVICE...............................................................................................167
ADMINISTRATION.......................................................................................................................................................167
Configuration.....................................................................................................................................................168
Communications................................................................................................................................................168
Nettoyagedel’écran.........................................................................................................................................169
BoîtededialogueAdministrationSetupAlarms(administrationdelaconfigurationdesalarmes).................169
BoîtededialogueAdministrationSetupAlarms(administrationdelaconfigurationdusystème)..................171
BoîtededialogueAdministrationSetupService(administrationdelaconfigurationduservice).....................172
BoîtededialogueAdministrationSetupFactory(administrationdelaconfigurationpardéfaut)...................172
27. SPÉCIFICATIONS DU PRODUIT ...................................................................................................... 173
SPECIFICATIONSGENERALES..........................................................................................................................................173
CONDITIONSAMBIANTES..............................................................................................................................................174
CARACTERISTIQUESDELALIMENTATIONETBATTERIE.........................................................................................................174
CARACTERISTIQUESDELAFFICHAGE...............................................................................................................................174
CARACTERISTIQUESDELENREGISTREUR..........................................................................................................................175
CARACTERISTIQUESDEFIXATION....................................................................................................................................175
TENDANCES...............................................................................................................................................................175
28. CARACTÉRISTIQUES DES PARAMÈTRES .................................................................................... 177
POPULATIONDEPATIENT..............................................................................................................................................177
TRACES.....................................................................................................................................................................177
ECG........................................................................................................................................................................177
ANALYSEDARYTHMIE..................................................................................................................................................178
ANALYSEDEST..........................................................................................................................................................179
PRESSIONARTERIELLENONINVASIVE(NIBP)....................................................................................................................180
OXYMETRIEDEPOULS(SPO2)......................................................................................................................................180
TEMPERATURE...........................................................................................................................................................181
RESPIRATIONS:VIALIMPEDANCED’ECG.......................................................................................................................181
CAPNOGRAPHIE(CO2)................................................................................................................................................182
PRESSIONSINVASIVES..................................................................................................................................................183
DEBITCARDIAQUE.......................................................................................................................................................184
29. PLAGES DE LIMITES D’ALARME DE PARAMÈTRE ...................................................................... 185
MODEPATIENTADULTE...............................................................................................................................................185
MODEPATIENTPEDIATRIQUE........................................................................................................................................187
30. CARACTÉRISTIQUES DES ALARMES ............................................................................................ 189
ALARMESGENERALES..................................................................................................................................................189
ECGETMESSAGESDEHR............................................................................................................................................189
MESSAGESDEPRESSIONARTERIELLENONINVASIVE(NIBP)................................................................................................190
MESSAGESDOXYMETRIEDEPOULS(SPO2).....................................................................................................................193
MESSAGESDETEMPERATURE........................................................................................................................................194
MESSAGESDERESPIRATION..........................................................................................................................................195
MESSAGESDECAPNOGRAPHIE(CO2).............................................................................................................................196
MESSAGESDEPRESSIONINVASIVE..................................................................................................................................198
MESSAGESDEDEBITCARDIAQUE....................................................................................................................................199
31. DÉPANNAGE ..................................................................................................................................... 201
viii
Page 11
TABLE DES MATIÈRES
A
LIMENTATIONETBATTERIE..........................................................................................................................................201
AFFICHAGEETECRANTACTILE........................................................................................................................................201
ECG,ARYTHMIEETST.................................................................................................................................................202
PRESSIONARTERIELLENONINVASIVE(NIBP)....................................................................................................................202
OXYMETRIEDEPOULS(SPO2)......................................................................................................................................203
TEMPERATURE...........................................................................................................................................................203
RESPIRATIONS:VIALIMPEDANCETHORACIQUED’ECG.....................................................................................................203
CAPNOGRAPHIE(CO2)................................................................................................................................................203
PRESSIONSINVASIVES..................................................................................................................................................204
DEBITCARDIAQUE.......................................................................................................................................................204
32. ACCESSOIRES .................................................................................................................................. 205
33. NORMES APPLIQUÉES .................................................................................................................... 211
ix
Page 12
TABLE DES MATIÈRES
x
Page 13
TABLE DES FIGURES
Figure 1 Remplacement de la batterie ......................................................................................................................... 26
Figure 2 Boîte de dialogue d’étalonnage ..................................................................................................................... 27
Figure 3 Moniteur de patient Surveyor : Exemple de vue de face .............................................................................. 34
Figure 4 Moniteur de patient Surveyor : Connecteurs de câble patient du côté gauche .............................................. 34
Figure 5 Moniteur de patient Surveyor : Vue de droite du S12 avec l’enregistreur de chevet en option .................... 35
Figure 6 Moniteur de patient Surveyor : Vue de la partie supérieure du dos de S12 .................................................. 35
Figure 7 Moniteur de patient Surveyor : Vue de dos du S12 avec l’enregistreur de chevet en option (1) .................. 36
Figure 8 Moniteur de patient Surveyor : Vue de dos du S19 ...................................................................................... 36
Figure 9 Plaque de montage du S12 ............................................................................................................................ 37
Figure 10 Bouton marche/arrêt .................................................................................................................................... 38
Figure 11 Boîte de dialogue de confirmation de nouveau patient ............................................................................... 39
Figure 12 Écran principal (exemple) ........................................................................................................................... 41
Figure 13 Touches d’actions rapides de l’écran principal ........................................................................................... 43
Figure 14 Zone des messages ...................................................................................................................................... 45
Figure 15 Zone d’état et de caractéristiques personnelles ........................................................................................... 46
Figure 16 Exemple d’icône d’état du réseau : communication réussie avec le poste central ..................................... 46
Figure 17 Exemple d’icône d’état du réseau : communication inactive avec le poste central .................................... 46
Figure 18 Boîte de dialogue Patient Information (Informations du patient) ............................................................... 47
Figure 19 Boîte de dialogue Confirm Patient Mode Change (confirmer le changement de mode de patient) ............ 48
Figure 20 Exemple de clavier à l’écran (nom) ............................................................................................................ 48
Figure 21 Exemple de pavé numérique à l’écran (année de naissance) ..................................................................... 49
Figure 22 Exemple de zone de liste déroulante (mode de patient) ............................................................................. 49
Figure 23 Boîte de dialogue du choix du mode de veille ............................................................................................ 49
Figure 24 Affichage du mode veille ............................................................................................................................ 50
Figure 25 Invite Confirm Same Patient (confirmer que c’est le même patient) .......................................................... 51
Figure 26 Message Confirm Discharge Patient (Confirmer la sortie du patient) ........................................................ 52
Figure 27 Écran du moniteur déchargé ........................................................................................................................ 52
Figure 28 Boîte de dialogue Setup Arrhythmia (Configuration d’arythmie) .............................................................. 60
Figure 29 Emplacement des électrodes : jeu de dérivations à 3 fils ............................................................................ 65
Figure 30 Emplacement des électrodes : jeu de dérivations à 5 fils ............................................................................ 66
Figure 31 Emplacement des électrodes : Monitorage de la dérivation II .................................................................... 67
Figure 32 Emplacement des électrodes : Monitorage du MCL ................................................................................... 68
Figure 33 Emplacement des électrodes : Patients avec stimulateur cardiaque ............................................................ 69
Figure 34 Emplacement des électrodes : monitorage à 12 dérivations en continu ...................................................... 70
Figure 35 Emplacement des électrodes : acquisition au repos 12 dérivations pour diagnostic ................................... 71
Figure 36 Exemple de vignettes de tracé d’ECG ......................................................................................................... 72
Figure 37 Mode Tous les ECG : jeu d’ECG à 5 fils .................................................................................................... 73
Figure 38 Vue ECG 12 dérivations ............................................................................................................................. 73
Figure 39 Interprétation des 12 dérivations au repos .................................................................................................. 74
Figure 40 Exemple de vignette de HR (FC) ................................................................................................................ 75
Figure 41 Exemple de boîte de dialogue Setup HR/PR (Configuration de la FC/FP) ................................................. 76
Figure 42 Nouvelle mémorisation d’ARR/ST boîte de dialogue Setup Arrhythmia (Configuration de l’arythmie) ... 85
Figure 43 Boîte de dialogue Setup Arrhythmia (Configuration d’arythmie) .............................................................. 89
Figure 44 Exemple de vignette de ST : valeurs de delta ST ........................................................................................ 92
Figure 45 Exemple d’alarme de baisse de ST ............................................................................................................. 93
Figure 46 Boîte de dialogue Setup ST (Configuration de ST) .................................................................................... 93
Figure 47 Boîte de dialogue ST Averages (Moyennes de ST) .................................................................................... 96
Figure 48 Exemple de vignette de NIBP ................................................................................................................... 102
Figure 49 Exemple de vignette de NIBP en état d’alarme ........................................................................................ 102
Figure 50 Boîte de dialogue Setup NIBP (Configuration du NIBP) ......................................................................... 103
Figure 51 Exemple de format de NIBP moyen ......................................................................................................... 106
Figure 52 Exemple de vignette de paramètre NIBP avec liste des tendances de NIBP ............................................ 107
xi
Page 14
TABLE DES FIGURES
Figure 53 Exemple du tracé SpO2 Nellcor et de la vignette numérique ................................................................... 110
Figure 54 Exemple de vignette de température ......................................................................................................... 115
Figure 55 Exemple de boîte de dialogue Setup Temperature (Configuration de température) (mode d’affichage T1
et T2) ......................................................................................................................................................................... 116
Figure 56 Vignette numérique de respiration (ECG en tant que source de respiration) ............................................ 120
Figure 57 Exemple de vignette numérique de respiration/CO2 (CO2 en tant que source de respiration) ................. 120
Figure 58 Exemple de boîte de dialogue de configuration de la respiration (ECG en tant que source de respiration)
................................................................................................................................................................................... 121
Figure 59 Exemple de tracé de CO2 et de vignettes de paramètres numériques ....................................................... 125
Figure 60 Exemple de boîte de dialogue Setup ETCO2 (Configuration du PCO2 de fin d’expiration) ................... 126
Figure 61 Exemple d’installation de collecteur de cathéter intra-artériel .................................................................. 131
Figure 62 Exemple d’écran principal : quatre pressions invasives ............................................................................ 132
Figure 63 Exemple de tracé de pression invasive et de vignettes de paramètres numériques ................................... 133
Figure 64 Boîte de dialogue de configuration de la pression invasive ...................................................................... 133
Figure 65 Exemple de boîte de dialogue de pression invasive d’artère pulmonaire ................................................. 138
Figure 66 Exemple de boîte de dialogue Measure PAWP (mesure de la PCAP) ...................................................... 139
Figure 67 Exemple de boîte de dialogue Measure PAWP (mesure de la PCAP) : arrêt du tracé .............................. 140
Figure 68 Exemple de deux tracés chevauchés de pression invasive ........................................................................ 140
Figure 69 Exemple de quatre tracés chevauchés de pression invasive ...................................................................... 141
Figure 70 Exemple de vignette cardiac output (CO) (débit cardiaque) ..................................................................... 144
Figure 71 Boîte de dialogue Setup CO (configuration de DC) ................................................................................. 144
Figure 72 Exemple de boîte de dialogue Measure PAWP (mesure de la PCAP) ...................................................... 145
Figure 73 Boîte de dialogue Measure CO (mesure du DC) ....................................................................................... 147
Figure 74 Boîte de dialogue Hemodynamic Calculations (calculs hémodynamiques) .............................................. 152
Figure 75 Exemple de boîte de dialogue Trends (tendances) .................................................................................... 155
Figure 76 Exemple de boîte de dialogue Setup (Configuration) ............................................................................... 159
Figure 77 Exemple de boîte de dialogue Setup Parameters (configuration des paramètres) ..................................... 160
Figure 78 Exemple de boîte de dialogue Setup Waveform Area (configuration de la zone de tracé) ....................... 161
Figure 79 Exemple de boîte de dialogue Setup Recorder (configuration de l’enregistreur) ..................................... 162
Figure 80 Boîte de dialogue Setup Arrhythmia (Configuration d’arythmie) ............................................................ 163
Figure 81 Exemple de boîte de dialogue Setup Alarms (configuration des alarmes) ................................................ 165
Figure 82 Exemple de boîte de dialogue Setup Audio (configuration du signal sonore) .......................................... 166
Figure 83 Rétablissement des paramètres par défaut du service ............................................................................... 167
Figure 84 Exemple de boîte de dialogue Administration (Administration) .............................................................. 167
Figure 85 Exemple de boîte de dialogue Setup Configuration (configuration de l’installation) ............................... 168
Figure 86 Exemple de boîte de dialogue Setup Communications (configuration des communications) .................. 168
Figure 87 Boîte de dialogue Administration Setup Alarms (administration de la configuration des alarmes) ......... 169
Figure 88 Éléments de la fixation murale à démontage rapide (série M) .................................................................. 208
Figure 89 Éléments de la fixation murale Value (série M de Vesa) .......................................................................... 208
Figure 90 Éléments de la fixation murale Premium (VHM-25) ................................................................................ 209
Figure 91 Éléments du support roulant du Surveyor S12 (ne pas utiliser avec S19) ................................................ 210
xii
Page 15

1. DÉCLARATIONS GÉNÉRALES

Assistance technique et service après-vente
Siège
Mortara Instrument, Inc.
7865 North 86th Street Milwaukee, WI 53224 États-Unis Tél. : 414.354.1600 Tél. : 800.231.7437 Fax : 414.354.4760 Internet : http://www.mortara.com
Représentant pour l’Union européenne
Mortara Rangoni Europe, Srl
(siège européen) Via Cimarosa 103/105 40033 Casalecchio di Reno (BO) Italie Tél. : +39.051.298.7811 Fax : +39.051.613.3582
Groupe Assistancetechnique / Service après-vente
Mortara Instrument, Inc.
7865 North 86th Street Milwaukee, WI 53224 États-Unis Tél. : 414.354.1600 Service après-vente : 888.MORTARA (888.667.8272) Fax : 414.354.4760 E-mail : techsupport@mortara.com
Assistance technique 24 h/24 Envoi le jour même des pièces de rechange Stages de formation biomédicale Prolongations de garantie / Contrats de maintenance
Assistance commerciale/ Fournitures et accessoires
Mortara Instrument, Inc.
7865 North 86th Street Milwaukee, WI 53224 États-Unis Tél. : 414.354.1600 Fax : 414.354.4760 E-mail : sales@mortara.com
Mortara Instrument Allemagne
Bonifaciusring 15 45309 Essen Allemagne Tél. : +49.201.18 55 69 70 Fax : +49.201.18 55 69 77
Mortara Instrument Pays-Bas
Postbus 324 5680 AH Best Industrieweg 160b 5683 CG Best Pays-Bas Tél. : +31.499.377310 Fax : +31.499.377908
Mortara Instrument Australie
PO Box 7568 Baulkham Hills NSW 2153 Unit 28, 9 Hoyle Avenue Castle Hill NSW 2154 Australie Tél. : +61 2 8070 9303 Fax : +61 2 9899 9478
Mortara Dolby UK Ltd.
Units 11 & 12, Scion House Stirling University Innovation Park Stirling FK9 4NF Écosse Tél. : +44.1786.444980 Fax : +44.1786.446630
1
Page 16

2. AVIS

Responsabilité du fabricant
Mortara Instrument, Inc. est responsable de l’impact sur la sécurité et les performances du moniteur de patient, comme
l’indique l’étiquette
Le moniteur de patient est utilisé conformément aux instructions d’utilisation.
Il est correctement entretenu, selon les normes agréées par Mortara Instrument, Inc., avec des pièces de rechange
Il est utilisé avec des accessoires et fournitures originaux, conformes aux spécifications standards décrites dans ce
L’installation électrique de la salle d’implantation est conforme aux spécifications des réglementations en vigueur, et.
AVERTISSEMENT : L’installation du système, ainsi que les opérations de montage, extension, adaptation,
modification ou réparation sont effectuées uniquement par le personnel autorisé par Mortara Instrument, Inc.
originales.
manuel.
, uniquement si l’article 2 de la directive 93/42/CEE est appliquée, notamment :
Responsabilité du client
L’utilisateur de ce moniteur de patient est tenu d’établir et de respecter un programme de maintenance satisfaisant. Le non­respect de cette consigne peut provoquer des pannes du matériel et présenter éventuellement des risques pour la santé. Pour éviter sa détérioration/modification, ce manuel doit être rangé dans un lieu sûr. L’utilisateur et le personnel autorisé par Mortara Instrument, Inc. doivent avoir accès à ce manuel à tout moment.
L’utilisateur du moniteur de patient doit vérifier de temps en temps les accessoires, leur fonctionnalité et leur intégrité.
Identification de l’équipement
L’équipement de Mortara Instrument, Inc. est identifié par un numéro de série et un numéro de référence apposés au dos du moniteur de patient. Veillez à ce que ces numéros soient toujours lisibles.
Avertissements concernant le droit d’auteur et les marques commerciales
Le présent document contient des informations protégées par le droit d’auteur. Tous les droits sont réservés. Le présent document, en tout ou partie, ne peut pas être photocopié, reproduit ni traduit dans une autre langue sans le consentement écrit préalable de Mortara Instrument, Inc.
Autres informations importantes
Les informations contenues dans le présent document peuvent être modifiées sans préavis.
Mortara Instrument, Inc. n’apporte aucune garantie, de quelque nature que ce soit, concernant ce matériel, y compris mais sans toutefois s’y limiter, les garanties impliquant la qualité marchande et la conformité à un objectif particulier. Mortara Instrument, Inc. n’assume aucune responsabilité concernant les erreurs ou omissions pouvant figurer dans le présent document. Mortara Instrument, Inc. ne s’engage pas à mettre à jour ou à actualiser les informations contenues dans le présent document.
2
Page 17

3. INFORMATIONS SUR LA GARANTIE

Votre garantie Mortara
MORTARA INSTRUMENT, INC. (ci-après « Mortara ») garantit par la présente que les produits Mortara (ci-après le(s) « Produit(s) ») sont exempts de défauts de pièce et de main-d’œuvre durant le nombre d’années spécifié dans la documentation jointe au produit ou convenu auparavant entre l’acheteur et Mortara ou, sauf mentions contraires, pendant une période de douze (12) mois à compter de la date d’expédition.
Les consommables, les produits jetables ou à usage unique y compris mais sans toutefois s’y limiter le PAPIER ou les ÉLECTRODES sont garantis exempts de défauts de pièce et de main-d’œuvre pour une période de 90 jours à compter de la date d’expédition ou de la date de la première utilisation, la première des deux prévalant.
Les produits recyclables y compris mais sans toutefois s’y limiter les PILES, BRASSARD DE PRESSION ARTÉRIELLE, TUYAUX SOUPLES DE PRESSION ARTÉRIELLE, CÂBLES DE TRANSDUCTEUR, CÂBLES EN Y, CÂBLES DE PATIENT, FILS DE DÉRIVATION, SUPPORTS MAGNÉTIQUES D’ENREGISTREMENT, SACOCHES DE TRANSPORT ou FIXATIONS sont garantis exempts de défauts de pièce et de main-d’œuvre pour une période de 90 jours. La présente garantie ne couvre pas les dommages subis par le(s) Produit(s) qui seraient consécutifs à l’une ou plusieurs des circonstances ou conditions suivantes :
a) dommages subis pendant le transport ;
b) fournitures, accessoires et pièces internes non approuvés par Mortara ;
c) application ou utilisation inappropriée, utilisation abusive et/ou non-respect des fiches techniques et/ou des manuels
d’information du(des) Produit(s) ;
d) accident ; e) sinistre affectant le(s) produit(s) ;
f) altérations et/ou modifications apportées au(x) Produit(s) sans l’autorisation de Mortara ;
g) autres causes échappant au contrôle raisonnable de Mortara ou ne résultant pas de conditions d’utilisation normales.
LE RECOURS AU TITRE DE LA PRÉSENTE GARANTIE SE LIMITE À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT, SANS FRAIS DE MAIN-D’ŒUVRE NI DE PIÈCES, DE TOUT PRODUIT CONSIDÉRÉ COMME DÉFECTUEUX PAR MORTARA APRÈS EXAMEN. Ce recours devra être soumis à la réception par Mortara de la notification d’une allégation de défaut immédiatement après sa constatation pendant la période de garantie. Par ailleurs, les obligations de Mortara aux termes de la présente garantie ne s’appliqueront que si l’acheteur du(des) Produit(s) prend à sa charge (i) tous les frais de transport du(des) Produit(s) renvoyé(s) au siège principal de Mortara, à toute autre adresse spécifiée par Mortara, un distributeur ou un représentant agréé par Mortara et (ii) tous les frais afférents aux risques de perte pendant le transport. Il est expressément convenu que la responsabilité de Mortara est limitée et que Mortara ne fera pas office d’assureur. Un acheteur du/des Produit(s), par son acceptation et son achat, reconnaît et accepte que Mortara n’est pas responsable des pertes ou dommages directement ou indirectement dus à un événement ou à une conséquence en rapport avec le(s) Produit(s). Si Mortara devait être tenue responsable de quelque façon que ce soit (hormis la garantie stipulée ci-dessus) d’une perte ou d’un dommage, sa responsabilité devra se limiter à la perte, au préjudice, au dommage ou au prix d’achat d’origine du(des) Produit(s), le montant le plus faible étant retenu.
HORMIS CE QUI EST PRÉCISÉ DANS LES PRÉSENTES CONCERNANT LE REMBOURSEMENT DES FRAIS DE MAIN-D’ŒUVRE, LE SEUL ET UNIQUE RECOURS QUE L’ACHETEUR POURRA FAIRE VALOIR À L’ENCONTRE DE MORTARA POUR LES RÉCLAMATIONS LIÉES AU(X) PRODUIT(S) POUR TOUTES OU CHACUNE DES PERTES ET DOMMAGES RÉSULTANT D’UNE CAUSE QUELCONQUE, DEVRA ÊTRE LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT DU(DES) PRODUIT(S) DÉFECTUEUX DANS LA MESURE OÙ LE DÉFAUT EST CONSTATÉ ET NOTIFIÉ À MORTARA PENDANT LA PÉRIODE DE GARANTIE. EN AUCUN CAS, Y COMPRIS LA RÉCLAMATION POUR NÉGLIGENCE, MORTARA NE SAURAIT ÊTRE TENUE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, PARTICULIER OU INDIRECT, OU POUR TOUTE AUTRE PERTE, DOMMAGE OU FRAIS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT, NOTAMMENT LES MANQUES À GAGNER, QUE CE SOIT EN CAS DE DÉLIT CIVIL, DE NÉGLIGENCE, D’APPLICATION STRICTE D’UNE LOI OU AUTRE.
3
Page 18
INFORMATIONS SUR LA GARANTIE
LA PRÉSENTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU TACITE, INCLUANT DE MANIÈRE NON EXHAUSTIVE LA GARANTIE TACITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET LA GARANTIE DE CONFORMITÉ À UN OBJECTIF PARTICULIER.
4
Page 19
4. INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR
Avertissement : Indique un risque potentiel de blessure pour vous ou d’autres personnes.
Attention : Indique un risque potentiel de dommage pour le moniteur de patient.
Remarque : Fournit des informations complémentaires sur l’utilisation du moniteur de patient.
REMARQUE : Le présent manuel est illustré à l’aide de captures d’écran et de photos. Toutes les captures d’écran et photos sont fournies à titre de référence uniquement et ne sont pas destinées à illustrer des techniques de fonctionnement réelles. Consultez l’écran réel dans la langue d’accueil pour la terminologie spécifique.
Règles de sécurité
Surveyor est un moniteur médical de patient.
Surveyor et ses accessoires sont étiquetés
93/42/CEE, en tant que, respectivement, moniteur de patient de classe IIb et moniteur médical de patient de classe I.
Surveyor et tous les accessoires ayant une connexion physique ou logique avec lui font partie d’un système médical
électrique. Surveyor est conforme aux diverses réglementations relatives à la sécurité et aux performances comme il est dit dans ce manuel (normes appliquées).
, selon la directive européenne relative aux dispositifs médicaux
Avertissements
Ce manuel fournit des informations importantes sur l’utilisation et la sécurité de ce moniteur de patient. Le non-
respect des procédures d’utilisation, un usage impropre ou un détournement de l’usage du moniteur de patient, ou le non-respect des spécifications et des recommandations pourraient entraîner un risque accru envers les utilisateurs, les patients et les autres personnes présentes à proximité, voie même endommager le moniteur de patient.
Les utilisateurs sont supposés être des cliniciens professionnels diplômés connaissant les procédures médicales et les
soins à apporter aux patients, et formés à l’utilisation de ce moniteur de patient. Le moniteur de patient acquiert et présente des données reflétant l’état physiologique d’un patient qui, lorsqu’elles sont examinées par un médecin ou un clinicien expérimenté, peuvent être utiles à l’établissement d’un diagnostic ; néanmoins, les données ne doivent pas être utilisées comme unique moyen d’établir le diagnostic du patient.
Avant toute tentative d’utilisation de cet appareil pour des applications cliniques, l’utilisateur doit avoir lu et compris
le contenu du manuel et de tout document l’accompagnant. Des connaissances ou une formation inadaptées pourraient exposer les utilisateurs, les patients et d’autres personnes présentes à proximité à des risques supplémentaires, voire même endommager le moniteur de patient. Contacter le Service technique Mortara pour des options de formation supplémentaires.
Le moniteur de patient permet de suivre plusieurs fonctions mais n’a pas été conçu pour être connecté à plus d’un
patient à la fois.
Utiliser l’appareil en opérant en dehors des plages spécifiées ou en ne respectant pas l’état physiologique normal du
patient peut donner lieu à des résultats imprécis.
Pour assurer la sécurité à la fois du patient et de l’appareil, une zone de 1,5 mètres de large doit être dégagée autour
du patient.
5
Page 20
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR
Il existe un risque potentiel d’explosion. Ne pas utiliser l’appareil en présence d’un mélange anesthésiant
inflammable. Ne montez pas une partie de l’appareil à moins de 25 cm des bouches de gaz inflammables, y compris l’oxygène.
Pour un fonctionnement correct et pour la sécurité des utilisateurs, des patients et des tiers, l’équipement et les
accessoires doivent être connectés uniquement de la manière indiquée dans ce manuel.
Les réparations et modifications doivent être réalisées par le personnel technique autorisé et formé. Des modifications
et réparations non autorisées annulent la garantie de Surveyor et peuvent représenter un danger pour les patients et les utilisateurs.
Si d’autres services sont aussi connectés au patient, outre le Surveyor, il faut tenir compte des courants de fuite au
patient car ils peuvent s’ajouter.
Comme tous les équipements ou systèmes médicaux, le Surveyor requiert des précautions particulières quant à la
CEM. Ainsi, il doit être installé et mis en service selon les informations sur la CEM fournies dans la procédure d’installation afin d’obtenir une immunité satisfaisante tout en ne perturbant pas les autres équipements. Reportez­vous aux instructions spécifiques relatives à la CEM dans ce manuel.
L’utilisation d’autres équipements médicaux, y compris mais sans toutefois s’y limiter les appareils à ultrasons et
d’électrochirurgie, peut avoir un effet négatif sur la qualité du signal produit par l’appareil. N’utilisez pas le système en présence d’un appareil d’imagerie tel qu’un système d’IRM (imagerie par résonance magnétique) ou des systèmes de TDM (tomodensitométrie). L’utilisation simultanée de l’appareil avec d’autres peut l’endommager ou générer des résultats erronés.
Les équipements de communications à radiofréquence portable et mobile peuvent affecter les équipements ou
systèmes électriques médicaux, ainsi que le Surveyor et ses accessoires. N’utilisez pas le Surveyor près des émissions haute fréquence telles que les micro-ondes.
Du fait des diverses conditions d’alarme, l’opérateur doit régler les configurations de l’alarme au cas par cas selon
l’état et les caractéristiques personnelles du patient. Surveyor supporte la sélection des profils d’alarme appropriés à l’admission d’un patient. L’opérateur doit vérifier les paramètres à chaque admission de patient pour qu’ils conviennent au patient en question. Des paramètres de configuration d’alarme inadéquats peuvent la rendre inutile.
Les alarmes de Surveyor peuvent être seulement étouffées et non réinitialisées. Ainsi, la représentation visuelle d’une
alarme est maintenue – même si l’alarme a été étouffée par l’opérateur – jusqu’à ce que la condition de l’alarme disparaisse (sauf si elle est cachée par une autre alarme, de plus haut degré). L’audition d’un signal d’alarme n’est pas réactivée après son étouffement si la condition d’alarme reste la même. Dès que la condition ayant conduit à l’alarme étouffée est éliminée, l’alarme peut être réactivée. Répondez toujours rapidement aux alarmes.
Un moniteur de patient est un dispositif supplémentaire de surveillance de l’état du patient et n’a pas été conçu pour
remplacer les évaluations cliniques et avis professionnels. Il est important qu’une personne qualifiée surveille régulièrement le patient.
Dans un milieu où plusieurs systèmes – Surveyor et/ou d’autres systèmes – sont utilisés pour surveiller les patients,
l’usage des différentes alarme prédéfinies sur chaque système peut poser un risque pour la sécurité. Faites attention si vous utilisez différentes conditions d’alarme avec plusieurs systèmes différents.
Avertissements de l’alimentation
Utilisez uniquement l’adaptateur de courant externe fourni avec le Surveyor par Mortara. Assurez-vous que
l’adaptateur de courant est branché à une borne d’alimentation convenablement reliée à la terre et que l’installation électrique est conforme aux conditions de sécurité locales requises pour le milieu où il est utilisé.
Pour garantir la sécurité électrique en fonctionnement sur l’alimentation secteur, l’adaptateur de courant externe du
Surveyor doit être branché à une prise de qualité hospitalière.
6
Page 21
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR
En cas de doute sur l’intégrité du conducteur de mise à la terre de protection, l’appareil doit être alimenté à partir de
sa batterie interne.
N’utilisez pas l’alimentation du Surveyor pour alimenter d’autres appareils du fait du risque de courants de fuite
additionnels et de surcharge du transformateur.
L’appareil n’est pas opérationnel si aucune image n’apparaît à l’écran. Si l’appareil cesse de fonctionner pendant le
monitorage, une alarme de niveau moyen retentit et le système est automatiquement réinitialisé.
Vérifiez régulièrement l’état et la connexion des câbles secteur. N’utilisez pas l’équipement si le cordon
d’alimentation est endommagé.
Le Surveyor comporte une batterie lithium ion. Il convient de respecter les précautions suivantes relatives à la
batterie :
o N’immergez pas l’appareil dans l’eau. o Ne chauffez pas l’appareil et ne le jetez pas au feu. o Ne laissez pas sous une température supérieure à 60 °C ou dans une voiture chauffée. o N’essayez pas de broyer ou de laisser tomber l’appareil. o Utilisez uniquement la batterie agréée par Mortara avec le moniteur Surveyor. o Suivez les instructions du chapitre relatif à la mise au rebut de ce manuel lorsque le moniteur Surveyor est mis
La batterie du Surveyor doit être entièrement chargée au départ avant toute utilisation. Dans l’idéal, la batterie devrait
Le Surveyor émet des tonalités audibles de démarrage lorsqu’il est allumé (deux tonalités suivies de deux bips plus
Si l’alimentation secteur est interrompu ou déconnecté pendant le monitorage, le Surveyor bascule sur la batterie de
Pour une opération en continu, branchez toujours le Surveyor à une prise murale lorsque l’alarme de batterie faible se
Vérifiez que la charge de la batterie est suffisante avant de débrancher l’alimentation externe. Pour couper
Rebranchez toujours le cordon d’alimentation à l’alimentation secteur après fonctionnement du moniteur de patient
Avertissements relatifs aux accessoires, câbles et connexions externes
Le moniteur de patient a été conçu pour satisfaire les spécifications applicables lorsqu’il utilise les câbles et
hors service.
être totalement chargée et déchargée plusieurs fois pour obtenir des performances optimales.
aigus). Si un moniteur de patient n’émet pas de tonalités de démarrage à l’allumage, mettez-le hors service et contactez l’assistance technique de Mortara.
secours si celle-ci est convenablement installée et suffisamment chargée. Si l’alimentation est complètement interrompue, y compris l’épuisement de la batterie, le monitorage cesse jusqu’à ce que l’alimentation secteur soit rétablie ou une nouvelle batterie montée, et l’interrupteur du moniteur ré-enfoncé.
déclenche. L’absence de branchement peut entraîner l’interruption du monitorage.
l’alimentation secteur, débranchez d’abord l’adaptateur d’alimentation externe de celle-ci avant de déconnecter le branchement de l’alimentation à l’arrière du moniteur.
sur batterie. Ainsi, la batterie est rechargée pour le prochain usage sur batterie. Un voyant s’allumera à côté du bouton marche/arrêt pour indiquer que le moniteur de patient est branché à l’alimentation secteur et en charge. L’icône de la batterie de l’écran principal indique que la batterie est pleine.
accessoires de patient agréés par Mortara. L’usage de câbles et accessoires non agréés peuvent réduire les performances et éventuellement soulever un problème de sécurité du patient et de l’utilisateur.
7
Page 22
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR
Il appartient à l’utilisateur d’employer uniquement les fournitures, accessoires et pièces internes disponibles auprès de
Mortara Instrument, Inc. Les performances du produit et la sécurité du patient requièrent l’usage des fournitures, accessoires et pièces internes conformes aux normes applicables. Pour garantir la sécurité de l’opérateur et du patient, l’équipement périphérique et les accessoires utilisés qui sont directement au contact du patient doivent être conformes aux normes applicables, dont CEI 60601-1 et les autres normes CEI (CEI 60950 par exemple), en fonction du moniteur de patient. En outre, les câbles et accessoires doivent être conformes à toutes les réglementations CEM. En Europe, les câbles et accessoires doivent porter la marque CE. Utiliser uniquement les pièces et accessoires fournis avec le moniteur de patient et disponibles auprès de Mortara Instrument, Inc.
Les appareils connectés doivent rester hors du champ où le patient est traité et isolés électriquement du Surveyor au
moyen d’un dispositif de séparation, ou une mise à la terre permanente supplémentaire doit être reliée au Surveyor via la borne appropriée à l’arrière de l’unité. Le branchement au moniteur de patient d’appareils supplémentaires peut accroître les courants de fuite au châssis et/ou au patient. Pour assurer la sécurité de l’opérateur et du patient, les exigences de la norme To CEI 60601-1-1 doivent être prises en considération, et les courants de fuite doivent être mesurés pour confirmer l’absence de risque d’électrocution.
N’exercez pas de force excessive sur les câbles de connexion et manipulez avec précaution tous les accessoires.
Un protocole clinique approprié doit être utilisé pour préparer les sites des électrodes et des capteurs, et pour
surveiller l’absence d’irritation ou d’inflammation cutanées excessives, ou d’autres réactions indésirables du patient. Les électrodes et autres capteurs sont conçus pour être utilisés sur une courte période et doivent être retirés rapidement du patient après les mesures.
Les éléments conducteurs des câbles ECG du patient, les électrodes et les raccordements associés des pièces
appliquées de type CF, y compris le conducteur neutre du câble du patient et de l’électrode, ne doivent pas entrer en contact avec d’autres éléments conducteurs, y compris le fil de terre.
Pour éviter toute blessure grave ou mortelle durant la défibrillation du patient, ne touchez pas le moniteur de patient
ou les câbles du patient durant cette opération. De plus, le positionnement correct des palettes de défibrillation par rapport aux électrodes d’ECG est indispensable pour réduire au maximum les effets nuisibles au patient.
Pour éviter que des maladies ou des infections ne puissent se propager, les composants jetables à usage unique (par
exemple les électrodes, les cathéters d’IBP, les capteurs jetables de SpO brassards de pression artérielle à usage unique, etc.) ne doivent pas être réutilisés.
Les fabricants des accessoires agréés par Mortara fournissent des manuels d’utilisation distincts (p. ex., câbles du
patient, électrodes, etc.). Lisez entièrement ces manuels et faites-y référence pour les fonctions spécifiques. Il est recommandé de conserver ensemble tous les manuels.
Pour conserver leur niveau de sécurité et leur efficacité, les capteurs et câbles recyclables, tels que les électrodes pour
ECG et les capteurs de SpO
,ne doivent pas être utilisés au-delà de leur date d’expiration ou durée d’utilisation.
2
Tous les accessoires, y compris les tuyaux, les câbles, les connecteurs et autres pièces appliquées sur le patient,
fournis avec le Surveyor ne contiennent PAS de latex. Si le patient présente une réaction allergique ou des éruptions cutanées, ôtez immédiatement l’accessoire et informez l’assistance technique de Mortara.
Vérifiez la date et l’intégrité de l’emballage de tous les accessoires devant être stérilisés avant usage.
Ne branchez pas de dispositifs non autorisés, tels qu’une souris ou un clavier au port USB.
, les capteurs de température jetables, les
2
8
Page 23
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR
Utilisation avec les avertissements des appareils d’électrochirurgie
Le Surveyor est agréé pour être utilisé en présence d’appareil d’électrochirurgie à condition de respecter les
précautions suivantes :
o Utilisez uniquement l’appareil d’électrochirurgie qui surveille l’impédance des fils de retour de l’appareil
d’électrochirurgie afin de minimiser le risque de brûlure du patient.
o Les utilisateurs doivent être convenablement formés au fonctionnement de l’appareil d’électrochirurgie. o Le module d’acquisition pour ECG à 12 dérivations AM12 ne doit PAS être employé lorsque l’appareil
d’électrochirurgie est utilisé.
o Gardez les câbles du patient (les câbles de dérivations ECG par exemple) hors de la masse et loin de la lame de
l’appareil d’électrochirurgie et des fils de retour pour éviter les brûlures des sites de mesure.
o Pour éviter de brûler le patient en cas d’électrode ECG neutre défectueux, il est nécessaire de poser les électrodes
ECG loin de l’électrode neutre et aussi équidistant que possible de l’axe neutre de la lame du moniteur de patient chirurgical.
o Lorsque l’appareil d’électrochirurgie est activé, les signaux d’ECG peuvent être déformés ou disparaître et des
alarmes de défaillance d’une dérivation ou de bruit peuvent se déclencher. Le signal devrait revenir lorsque l’appareil d’électrochirurgie cesse d’être activé.
o Lorsque l’appareil d’électrochirurgie est activé, l’usage du paramètre SpO2 en tant que source de la fréquence
cardiaque au lieu du paramètre ECG dans la détermination de la fréquence cardiaque pourrait être cliniquement préféré.
Avertissements d’installation et de montage
Placez le Surveyor sur une surface plate et horizontale ou montez-le selon les instructions du fabricant. Placez-le dans
un endroit bien aéré. Tenez-le éloigné des endroits trop chauds, trop froids ou humides, sous la lumière directe du soleil ou dans un milieu poussiéreux.
Assurez-vous qu’il soit bien placé ou monté pour ne pas être incliné ou tomber car cela pourrait endommager le
moniteur et mettre en danger les patients et le personnel hospitalier.
Seuls des supports roulants et des fixations murales agréés doivent être utilisés avec le Surveyor.
Un adaptateur de norme VESA est disponible à l’arrière du système Surveyor pour un montage sur support roulant,
bras pivotant ou mural. L’installation correcte du système incombe à l’utilisateur.
Ne montez pas le S12 sur un support roulant à une hauteur supérieure à 110 cm (43").
Le S19 ne doit PAS être monté sur un support roulant.
Avertissements de l’ECG
Des mouvements excessifs du patient peuvent interférer avec le fonctionnement du système.
Il est très important de bien préparer le patient pour appliquer les électrodes ECG et faire fonctionner le moniteur de
patient de manière adéquate.
Si l’entrée de l’amplificateur ECG se trouve hors de la gamme normale de fonctionnement, l’écran affiche un défaut
de contact pour les dérivations concernées. Si le signal est affiché ou imprimé, la courbe des dérivations correspondantes est vide. Une alarme de défaillance de dérivation est produite par le poste de monitorage Surveyor Central.
Le module d’acquisition AM12 procède automatiquement à l’étalonnage lorsqu’il est connecté au moniteur ou lorsque
ce dernier est allumé. L’étalonnage peut échouer s’il y a vraiment beaucoup d’interférences électriques (elles sont généralement dues aux contacts parasites créés par les électrodes avec la prise de terre). Le moniteur connaît la défaillance et n’affiche pas les courbes d’ECG. Dans ce cas, l’utilisateur doit essayer d’étalonner à nouveau en rebranchant l’AM12 au moniteur et en veillant à l’absence de contacts parasites entre les électrodes et la prise de terre.
9
Page 24
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR
Les câbles patient destinés au moniteur de patient comportent une résistance série (9 kilo ohms minimum) sur chaque
dérivation à titre de protection contre les courants de défibrillation. Il convient de vérifier avant chaque utilisation que les câbles patient ne présentent aucune fissure ni cassure.
Les électrodes d’ECG pouvant provoquer des irritations de la peau, il convient de vérifier l’absence de traces
d’irritation ou d’inflammation sur le patient.
La protection contre la défibrillation est garantie avec l’utilisation de câbles de patient Mortara originaux.
Le système acquiert et présente des données reflétant l’état physiologique d’un patient qui, lorsqu’elles sont
examinées par un médecin ou un clinicien expérimenté, peuvent être utiles à l’établissement d’un diagnostic. Toutefois, elles ne suffisent pas à elles seules à établir un diagnostic. Le système est équipé de l’algorithme d’interprétation des ECG au repos sur 12 dérivations VERITAS™ de Mortara. L’algorithme ECG VERITAS peut apporter au médecin une seconde évaluation silencieuse grâce aux évaluations diagnostiques figurant sur le rapport ECG.
Les ECG 12 dérivations acquises grâce à Surveyor utilisent normalement un système de dérivation modifié avec les
électrodes des membres placées sur le torse. Bien que ce soit une pratique largement acceptée (dans les épreuves d’effort par exemple), les positions différentes des électrodes peuvent entraîner des modifications de la morphologie sur l’ECG, avec un impact sur leur interprétation. Les différences les plus fréquentes sont un décalage vertical et vers la droite de l’axe, des modifications mineures de la preuve d’un ancien infarctus inférieur et des modifications de l’onde T des dérivations des membres. Tous les ECG 12 dérivations imprimés avec Surveyor comportent un message d’avertissement au médecin portant sur la possibilité d’une acquisition de l’ECG avec des dérivations des membres positionnées sur le torse. Il est recommandé de placer les électrodes aussi près que possible des positions normales pour les membres pour éviter de générer des artefacts. Les électrodes des bras droit et gauche doivent être placées sur les clavicules, aussi près que possible des bras. L’électrode de la jambe gauche doit être placée aussi près que possible de cette dernière sans la soumettre à un artefact de mouvement éventuel.
Lorsqu’une dérivation est défectueuse et qu’un jeu réduit de dérivations est utilisé pour le monitorage du patient,
l’interprétation de l’ECG 12 dérivations au repos n’est pas fiable pour établir un diagnostic.
Pour une qualité de diagnostic totale, l’ECG au repos doit être imprimé sur l’imprimante du poste Surveyor Central et
non sur l’enregistreur à bande déroulante S12 ou S19.
Avertissements sur la fréquence cardiaque calculée de l’ECG
L’indication de fréquence cardiaque n’est généralement pas affectée par les stimulateurs avec une application
cardiaque directe (arythmies ventriculaires ou supraventriculaires, ou fréquences cardiaques irrégulières). Cependant, dans certains cas, une impulsion du stimulateur peut donner lieu à des doubles détections du QRS. La non activation du champ « Analyser les stimulateurs » dans le menu des signaux en présence d’un stimulateur cardiaque peut conduire à la détection des battements sans un complexe QRS à cause de la détection de la pointe du stimulateur.
La fréquence cardiaque est calculée sur 16 battements pour des fréquences supérieures à 40 BPM et sur 4 battements
pour les fréquences inférieures. Ainsi, le temps de réponse est de 9 secondes ou moins lorsque la fréquence cardiaque passe brusquement de 80 BPM à 40 ou 120 BPM mesurée selon la norme ANSI/AAMI EC13 et CEI 60601-2-27.
Des ondes T grandes et en pic pourraient affecter la détection des QRS et entraîneraient des fréquences cardiaques
doublées. Surveyor rejette les grandes ondes T inférieures ou égales à 240 % de 1 mV QRS en mode diagnostic et 70 % de 1 mV QRS en mode monitorage, ainsi qu’un intervalle Q-T de 350 ms mesuré pour les modes diagnostic et monitorage selon les normes ANSI/AAMI EC13 et CEI 60601-2-27.
L’enregistreur de fréquence cardiaque détecte correctement tous les battements des tracés de type battement alternatif
selon la figure 201.101, schémas A1-A4 des normes ANSI/AAMI EC 13 et CEI 60601-2-27 si les amplitudes de QRS excèdent le seuil de détection minimum défini par l’utilisateur.
10
Page 25
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR
Le temps d’une tachycardie, mesurée selon les normes ANSI/AAMI EC13 et CEI 60601-2-27, Figure 201.101,
schémas B1-B2, est inférieur à 8 secondes.
L’indication de fréquence cardiaque n’est pas fiable pendant une fibrillation ventriculaire.
Les performances résumées de l’algorithme de reconnaissance et de classification de QRS sur des bases de données
standards, définies par ANSI/AAMI EC 57, sont comme suit :
Base de données du MIT
Mesures de performances Mortara
Sensibilité de la détection du QRS en % 99,94 % prédictif de détection positive de QRS 99,87 Sensibilité de la détection de l’ESV en % 95,49
% prédictif de détection positive d’ESV 97,05
Taux de faux positif de la détection de l’ESV en % 0,220
Mesures de performances Mortara
Sensibilité de la détection du QRS en % 99,86 % prédictif de détection positive de QRS 99,90 Sensibilité de la détection de l’ESV en % 93,49
% prédictif de détection positive d’ESV 98,32
Taux de faux positif de la détection de l’ESV en % 0,162
Base de données AHA
Il est inévitable que certains battements ne sont pas détectés ou mal classés par le système à cause du bruit, des
artefacts et plusieurs différentes manifestations physiologiques du signal ECG. Il est conseillé à l’utilisateur de ne pas compter totalement sur les systèmes d’alarme automatique pour le monitorage des patients en phase critique.
Avertissements aux patients portant un stimulateur
Les enregistreurs de fréquence peuvent continuer à compter la fréquence du stimulateur pendant les arrêts cardiaques
ou certaines arythmies. Ne vous fiez pas totalement aux alarmes de l’enregistreur de fréquence. Maintenez les patients avec stimulateur sous une surveillance constante.
Lorsque le câble ECG de 3/5 dérivations est utilisé, les pointes du stimulateur sont normalement reconnues et rejetées
par le logiciel. Les signaux sont reconnus comme étant des pointes du stimulateur lorsque leur vitesse de balayage est supérieure à 1,4 V/s mesurée selon les normes ANSI/AAMI EC 13 et CEI 60601-2-27.
Lorsque le module d’acquisition pour ECG à 12 dérivations AM12 est utilisé, les pointes du stimulateur dans
l’intervalle de 0,3 à 1,3 ms, +/-2 à +/-700 mV sont reconnues et rejetées selon les normes ANSI/AAMI EC13 et CEI 60601-2-27:2011.
Le logiciel de rejet du stimulateur peut être désactivé par l’utilisateur. Il ne doit pas être désactivé pour les patients
portant un stimulateur ou suspectés d’en porter un car cela pourrait conduire à une indication de fréquence cardiaque et la défaillance de l’alarme en cas d’arrêt cardiaque.
Outre l’influence de la détection des battements ainsi qu’il est dit plus haut, il n’y a pas d’autre risque d’accident
connu si d’autres appareils, tels que les stimulateurs cardiaques ou autres stimulateurs, sont utilisés en même temps que le système.
11
Page 26
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR
Avertissements sur la respiration
Lorsqu’une électrode ECG est utilisée pour calculer la fréquence respiratoire avec la méthode de l’impédance du
thorax, les artefacts de mouvement peuvent donner des résultats erronés. Les fréquences respiratoires dérivées du paramètre CO2 ne sont pas soumises à de tels artefacts de mouvement.
Avertissements relatifs au SpO2
Utilisez uniquement les capteurs agréés d’oxymétrie de pouls spécifiquement conçus pour être utilisés avec le
moniteur de patient. Des composants non approuvés peuvent conduire à la dégradation des performances et/ou la panne de l’appareil.
Utilisez les capteurs d’oxymétrie de pouls spécifiés pour le mode de patient adéquat et pour la bonne position
d’application.
Les capteurs d’oxymétrie de pouls doivent être contrôlés tous les quatre heures au moins et déplacés sur un nouveau
site le cas échéant. Repositionnez le capteur au moins une fois par 24 heures pour que la peau du patient puisse respirer.
L’application ou l’utilisation incorrecte du capteur de SpO2 (telle qu’un enveloppement trop serré, l’application d’un
ruban supplémentaire, l’absence d’inspection périodique, une position inadéquate) peut endommager les tissus ou donner des mesures erronées. Lisez attentivement les instructions d’utilisation jointes au capteur de SpO2 avant tout usage.
Ne stérilisez pas et n’immergez pas les capteurs d’oxymétrie de pouls dans un liquide. Nettoyez et/ou désinfectez les
capteurs recyclables entre les patients.
Les capteurs d’oxymétrie de pouls peuvent générer beaucoup d’interférences de la lumière ambiante, y compris les
lampes chirurgicales, en particulier les sources de lumière au xénon, la thérapie photodynamique ambiante (les lampes de photothérapie pour hyperbilirubinémie par exemple), les lampes fluorescentes, les lampes chauffantes à infrarouge, la lumière directe du soleil. Protégez la zone du capteur le cas échéant.
Les teintures (par exemple bleu de méthylène, vert d’indocyanine, indigo, carmin, fluorescéine) introduites dans le
sang peuvent avoir un effet négatif sur la mesure du SpO2.
Ces facteurs peuvent provoquer des lectures inexactes et des alarme, diminuer les perfusions et la puissance du signal
dont :
Des substances interférentes :
o La carboxyhémoglobine peut augmenter à tort la lecture du SpO2. o La methémoglobine (MetHb) représente généralement moins de 1 % du Hgb total mais si la
méthémoglobinémie est congénitale ou induite par certaines teintures IV, antibiotiques (telles que les ), les gaz inhalés, etc., ce taux augmente brusquement et peut perturber la lecture du SpO2.
o Les teintures intravasculaires (telles que le vert d’indocyanine, le bleu de méthylène, etc.).
L’état physiologique :
o Arrêt cardiaque o Hypotension o Choc o Vasoconstriction grave o Anémie grave o Hypothermie o Pulsation veineuse o Communication interventriculaire (CIV)
Placement du capteur :
o Placement incorrect du capteur
Tout état qui limite le débit sanguin comme l’usage d’un brassard de pression artérielle ou d’un ruban supplémentaire,
o Mauvais ajustement du capteur
ou des résistances vasculaires systémiques extrêmes peuvent provoquer des lectures erronées du SpO2.
12
Page 27
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR
Certains états tels qu’un mouvement physique (mouvement du patient et mouvement imposé), un test de diagnostic,
une perfusion faible, une interférence électromagnétique, des moniteurs électrochirurgicaux de patient, l’hémoglobine dysfonctionnelle et un mauvais positionnement du capteur d’oxymétrie de pouls, peuvent conduire à des lectures d’oxymétrie de pouls non fiables.
L’insuffisance du signal du SpO2 est indiqué par des messages d’erreur ou des alarmes émis par les moniteurs de
patient Surveyor.
Si la précision des mesures semble inacceptable, contrôlez tout d’abord les signes vitaux du patient, et ensuite les
affections qui pourraient provoquer des lectures erronées du SpO2. Si le problème n’est toujours pas résolu, vérifiez le bon fonctionnement du moniteur et du module de SpO2, du câble ou du capteur.
Un oxymètre de pouls n’est pas un moniteur d’apnée. Il doit être considéré comme un dispositif d’alerte précoce.
Comme une tendance à la désoxygénation du patient est indiquée, des échantillons de sang doivent être analysés par un laboratoire de CO-oxymétrie afin de bien comprendre l’affection du patient. Contrôlez que la forme du tracé de l’oxymétrie de pouls est physiologique.
N’utilisez pas de capteurs, câbles ou modules endommagés pour éviter les lectures erronées. Jetez immédiatement un
capteur ou câble endommagé.
Les performances de l’oxymétrie de pouls peuvent être compromises par des mouvements excessifs dont des
tremblements ou des grelottements.
Le vernis à ongles et/ou les ongles artificiels peuvent affecter l’exactitude de l’oxymétrie de pouls et doivent être ôtés.
La mesure de la fréquence du pouls est basée sur la détection optique d’une impulsion de flux périphérique. Même si
une fréquence du pouls aide dans la détection ou l’absence d’un pouls périphérique, l’oxymètre de pouls ne doit pas être utilisé à la place d’une analyse de l’arythmie basée sur l’ECG.
Dans certains cas, tels qu’une perfusion faible ou une faible puissance du signal avec les patients à peau épaisse ou
pigmentée, les mesures de SpO2 peuvent être inexactes. Il faut vérifier autrement l’oxygénation, en particulier pour les prématurés et les patients atteints de maladie pulmonaire chronique, avant d’entamer une thérapie ou intervention.
Surveillez toujours l’ECG afin de détecter les éventuelles arythmies. La HR calculée à partir du tracé du SpO2
pulsatile peut être sensiblement différente de celle mesurée à partir de l’ECG.
Avertissements relatifs au NIBP
Utilisez uniquement les brassards agréés de pression artérielle (PA) qui ont été spécifiquement conçus pour les
moniteurs de patient Surveyor.
Utilisez la bonne taille de brassard pour le membre (voir les dimensions en cm imprimés sur le brassard) du patient.
La terminologie imprimée sur certains brassards de PA telle que « enfant », « adulte », « cuisse », etc. n’est qu’une indication de la taille du brassard et ne doit pas être utilisée pour déterminer si celui-ci convient ou non au membre en question. Utilisez les marques d’alignement sur le brassard de PA pour déterminer s’il s’adapte ou non au bras du patient.
Le moniteur de patient Surveyor n’a pas été conçu pour les nouveau-nés.
Ne pliez pas, ne pincez pas, ne coupez pas ou ne modifiez pas le tuyau souple de pression du brassard ou du moniteur.
13
Page 28
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR
Contrôlez de temps en temps la perfusion, la circulation et la fonction du membre relié au brassard. Des mesures
répétées du NIBP peuvent provoquer des hématomes, une ischémie du membre et d’autres blessures du membre. Des tuyaux souples tordus ou bloqués peuvent conduire à des troubles prolongés de la circulation sanguine et donc à des blessures.
Enseignez au patient à se détendre, se reposer et ne pas bouger pendant le gonflage et la me de la pression. Les
mouvements du patient peuvent induire des artefacts ou des erreurs.
La position du patient, son état physique et d’autres facteurs peuvent influencer la mesure de la pression.
Évitez de placer le brassard de pression artérielle sur le bras proche d’une mastectomie.
Évitez d’appliquer le brassard sur un membre blessé car la blessure pourrait s’aggraver. Utilisez avec prudence sur les
patients atteints de maladies dermatologiques, de lacérations sous-cutanées ou d’autres lésions tégumentaires car il existe un risque de lésion de la peau pendant les mesures électroniques de NIBP. Respectez une pratique clinique prudente, basée sur les preuves, afin de déterminer si une mesure électronique de la pression artérielle est sûre pour ces patients.
Les patients ayant des problèmes graves de coagulation peuvent avoir un risque accru d’hématomes.
Évitez d’appliquer le brassard sur un membre portant un cathéter, un shunt artérioveineux ou une pompe à perfusion.
La pression du brassard peut endommager les tissus autour du cathéter, du shunt ou de l’aiguille de perfusion, ou perturber le flux de la perfusion.
Pour éviter que des maladies ou des infections ne puissent se propager, les brassards de pression artérielle réutilisables
doivent être nettoyés après chaque utilisation par un patient. Les brassards de pression artérielle jetables ne doivent pas être utilisés sur plusieurs patients.
Le gonflage du brassard de NIBP peut provoquer la dégradation temporaire du monitorage des autres paramètres
venant du même membre, y compris les mesures de pression invasive et de SpO2. Placez le capteur de SpO2 et le brassard de NIBP sur différents membres, le cas échéant.
Les mesures de NIBP peuvent être inexactes en cas d’arythmie, d’artefact de mouvement, de grelottement ou de
tremblement du patient.
Les brassards de NIBP et les tuyaux souples fournis avec Surveyor ne contiennent PAS de latex. Si le patient présente
une réaction allergique ou des éruptions cutanées, ôtez immédiatement le brassard.
Avertissements relatives à la pression invasive
Toutes les procédures invasives impliquent des risques pour le patient. Utilisez une technique aseptique. Respectez les
instructions du fabricant de cathéter et les directives de l’hôpital.
Veillez à ce qu’aucune partie des connexions du patient ne touche un matériau électriquement conducteur dont la
masse.
Utilisez uniquement des transducteurs de pression invasive qui peuvent résister à une défibrillation selon la norme
ANSI/AAMI BP22.
Un choc mécanique subi par le transducteur de pression artérielle invasive peut provoquer plusieurs décalages
importants du réglage à zéro et de l’étalonnage, et provoquer des lectures erronées.
14
Page 29
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR
Avertissements relatifs au CO2
Inspectez toujours le serrage de la connexion et le bon fonctionnement de l’adaptateur de voies respiratoires avant de
le fixer au patient.
Ôtez la canule de prélèvement des voies respiratoires du patient lorsque les médicaments nébulisés s’écoulent.
Dégagez tous les tubes de la gorge du patient pour éviter de l’étrangler.
N’appliquez pas d’air comprimé à toute sortie ou tube connecté au moniteur. La pression peut détruire les éléments
sensibles.
Lorsqu’un patient anesthésié est surveillé dans une salle d’opération, il est recommandé de relier le port
d’échappement de CO2 du Surveyor au système d’évacuation des gaz résiduaires de l’hôpital pour éviter d’exposer les autres patients et le personnel aux échantillons respiratoires du patient. Veillez à ce que les échantillons de gaz ne reviennent pas du port d’évacuation vers le circuit anesthésique comme un ventilateur. Utilisez les directives cliniques standards et/ou les procédures de l’hôpital. Une dépression d’évacuation supérieure à 1 mm de Hg pourrait endommager le Surveyor.
Lorsqu’une canule de prélèvement est utilisée sur des patients intubés avec un système d’aspiration fermée, ne placez
pas l’adaptateur de voies respiratoires entre le cathéter d’aspiration et le tube trachéal. Ainsi, l’adaptateur de voies respiratoires n’interfère pas le fonctionnement du cathéter d’aspiration.
Une perte de connexion ou une connexion endommagée pourrait compromettre la ventilation ou entraîner des mesures
inexactes des gaz respiratoires. Raccordez fermement tous les composants et vérifier les éventuelles fuites de connexion selon les procédures cliniques standards.
Ne coupez pas et n’enlevez pas une partie de la canule de prélèvement. La coupe de la canule de prélèvement peut
conduire à des lectures erronées.
S’il y a trop d’humidité dans la canule de prélèvement (c’est-à-dire à cause de l’humidité ambiante ou la respiration
d’un air particulièrement humide), le message Clearing FilterLine (Déboucher le FilterLine) apparaît dans la zone des messages. Si la canule de prélèvement ne peut pas être débouchée, le message FilterLine Blockage (Obstruction du FilterLine) apparaît dans la zone des messages. Remplacez la canule de prélèvement lorsque le message Obstruction du FilterLine apparaît.
Avertissements relatifs au débit cardiaque
Reportez-vous à la notice dans l’emballage du cathéter, livrée avec chaque cathéter de PA, pour la constante de calcul
appropriée, les instructions spécifiques sur le placement et l’utilisation du cathéter, les avertissements, les attention et les spécifications.
Des mesures inexactes du débit cardiaque peuvent être causées par :
o Un mauvais placement ou position du cathéter. o Une variation excessive de la température sanguine de l’artère pulmonaire, éventuellement provoquée par
l’administration de médicament bolus.
o La formation de caillot sur le port de la thermistance. o Des anomalies anatomiques (des shunts cardiaques par exemple). o Les mouvements excessifs du patient. o Des rinçages intermittents et répétés de fluide froid à travers les lumières du fluide du cathéter. o Des interférences de l’électrocautère ou de l’appareil électrochirurgical. o Les changements rapides du débit cardiaque. o L’usage d’une constante de calcul erronée.
15
Page 30
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR
Attentions
Le système doit être éteint avant le nettoyage. Laissez toutes les pièces bien sécher avant de remettre
l’alimentation.
Empêchez les liquides de s’infiltrer dans le système, les composants et les émetteurs. Ne pulvérisez aucun produit de
nettoyage liquide sur le système. Si des liquides se sont infiltrés dans le système, faites ouvrir pour inspection par un personnel autorisé et laissez sécher complètement.
N’essayez pas de nettoyer le moniteur de patient ou les câbles patient en les immergeant dans un liquide ou par
autoclavage ou à la vapeur, car cela endommagerait l’équipement ou réduirait sa durée de vie utile. Essuyez les surfaces extérieures avec une solution de détergent doux et d’eau tiède, puis séchez avec un chiffon sec. L’utilisation d’une méthode de nettoyage ou d’agents désinfectants non spécifiés, le non-respect des procédures recommandées ou le contact avec des matériaux non spécifiés pourrait exposer les utilisateurs, les patients et les personnes présentes à proximité à des dangers supplémentaires, voire même endommager le moniteur de patient.
Aucune pièce ne peut être réparée par l’utilisateur. Les vis ne doivent être déposées que par du personnel de
réparation autorisé. Tout équipement endommagé ou dont la capacité à fonctionner est incertaine doit être immédiatement retiré du service et vérifié/réparé par un technicien autorisé avant sa réutilisation.
La batterie interne rechargeable est de type lithium ion étanche. Si la batterie semble devenir défectueuse, contacter
l’assistance technique de Mortara.
Ne tirez pas sur les câbles du patient car cela pourrait provoquer des défaillances mécaniques et/ou électriques. Les
câbles de patient non utilisés peuvent être rangés. Gardez les câbles du patient rangés au sol loin des ridelles et des roues pour éviter de les endommager. Enroulez les câbles de patient en une boucle lâche avant de les suspendre.
Respectez les réglementations locales lorsque le moniteur de patient, ses composants et accessoires (piles, câbles,
électrodes, par exemple) et/ou leurs matériaux d’emballage doivent être mis au rebut.
Ne connectez pas le moniteur de patient à d’autres moniteurs de patient non autorisés, et n’utilisez pas d’accessoires
de fabricants tiers. Ceci pourrait rendre imprécises les mesures ou être dangereux pour le patient. L’installation et la connexion aux réseaux de données doivent être effectuées par un personnel convenablement formé et autorisé par Mortara.
Vérifiez que toutes les conditions ambiantes d’exploitation telles que la température ambiante correspondent aux
spécifications du Surveyor.
N’exercez pas une pression excessive sur l’écran tactile LCD. Une pression excessive peut endommager
définitivement l’écran.
Pendant une IRM, le module doit être placé hors de la salle d’IRM. Lorsque le module est utilisé hors de la salle
d’IRM, le monitorage du PCO2 de fin d’expiration est possible avec FilterLine XL.
L’usage d’une canule de prélèvement de CO2 dont le nom comporte un H (indiquant un usage pour les milieux
humidifiés) pendant une IRM peut provoquer une interférence. L’usage de canules de prélèvement sans H est conseillé.
16
Page 31
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR
Les canules de prélèvement de etCO2 de fin d’expiration Microstream® sont conçues pour un usage unique et ne sont
pas retraitées. N’essayez pas de nettoyer, désinfecter, stériliser ou rincer une partie de la canule de prélèvement car cela pourrait endommager le moniteur.
Jetez les canules de prélèvement selon les procédures d’utilisation standards ou les réglementations locales pour
l’élimination des déchets médicaux contaminés.
Lisez soigneusement le mode d’emploi des canules de prélèvement de etCO2 de fin d’expiration Microstream® avant
toute utilisation.
Utilisez uniquement les canules de prélèvement de etCO2 de fin d’expiration Microstream® pour que le moniteur
fonctionne convenablement.
Remarques
Le paramètre NIBP du Surveyor peut être utilisé pour les femmes enceintes, y compris celles souffrant de
prééclampsie ou d’éclampsie.
Les mouvements du patient peuvent générer un bruit excessif qui affecte la qualité des signaux et les paramètres et
tracés qui en découlent.
Une préparation adéquate du patient est importante pour appliquer convenablement les capteurs et les électrodes et
assurer ainsi un bon fonctionnement du moniteur de patient.
L’utilisation simultanée d’autres équipements tels que des stimulateurs cardiaques ou autres types de stimulateurs
avec le moniteur de patient n’entraîne aucun danger connu pour la sécurité, mais peut néanmoins provoquer des perturbations du signal.
Si une électrode ECG n’est pas correctement connectée au patient, ou si un ou plusieurs fils de dérivation sont
endommagés, l’écran affiche un défaut de contact pour les dérivations concernées. Si le signal est imprimé, la courbe des dérivations correspondantes est vide.
Ce moniteur de patient est destiné à être utilisé dans un hôpital ou dans un cabinet médical et doit être utilisé et stocké
dans les conditions d’environnement spécifiées.
Ôtez le connecteur Luer de la canule de prélèvement du moniteur pour éviter l’accumulation de l’humidité et
l’occlusion de la canule de prélèvement pendant la nébulisation ou l’aspiration des patients intubés.
Remplacez la canule de prélèvement selon le protocole de l’hôpital ou lorsque le dispositif indique une obstruction.
Des sécrétions excessives du patient ou l’accumulation de liquides dans le tube des voies respiratoires peut occlure la canule de prélèvement et nécessiter un remplacement plus fréquent.
Lorsque le message d’avertissement « Blockage » (obstruction) apparaît à l’écran pour signaler que le FilterLine fixé
au moniteur est bouché, la pompe à CO2 du moniteur cesse de pomper la respiration du patient vers le moniteur pour le test. Suivez les instructions du chapitre Dépannage de ce manuel : déconnectez et reconnectez tout d’abord le FilterLine. Si le message continue d’apparaître, déconnectez et remplacez le FilterLine. Lorsqu’un FilterLine fonctionnel est fixé au moniteur, la pompe reprend automatiquement l’opération.
Après la connexion de la canule de prélèvement de CO2 au moniteur et au patient, contrôlez les valeurs de CO2 qui
apparaissent à l’écran du moniteur.
17
Page 32
L’appareil est classé par ETL :
appareil classé par ETL aux États-Unis et Canada.
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR
Mortara peut fournir sur simple demande un manuel de maintenance et de réparations qui comporte des instructions
supplémentaires d’étalonnage et de test, ainsi que la liste des pièces de rechange et des accessoires qui doivent être utilisés avec les moniteurs de patient Surveyor.
18
Page 33
5. SYMBOLES ET REPÈRES FIGURANT SUR L’ÉQUIPEMENT
Type de symbole
Ne pas mettre l’appareil au rebut en tant que déchet ménager non trié. Selon la directive CE 2002/96, requiert un traitement séparé de mise au rebut, conformément aux exigences nationales
Pièce appliquée de type CF anti-défibrillation
IPX1
Indique la conformité aux directives applicables de l’Union Européenne.
Désigne un appareil dont la sécurité a été testée suite à un égouttement d’eau vertical. Il est spécifiquement mentionné PROTÉGÉ CONTRE LES GOUTTES D’EAU, soit un niveau de protection contre les gouttes, les fuites et les déversements plus élevé que la normale
IOIOI
Testé au niveau de la sécurité par Intertek conformément aux normes et exigences applicables aux États-Unis et au Canada
Bouton marche/arrêt de l’alimentation Consulter les documents joints
Attention
Interface du réseau local
Interface pour les appareils externes – Réservée pour un usage futur
Connecteur pour le paramètre ECG 12 dérivations utilisant AM12 de Mortara
Connecteur pour le paramètre de saturation en oxygène
CO
Alimentation externe CA / alimentation CC : utiliser uniquement l’alimentation Mortara, RÉF. 4101-012
Enregistreur avec interface (S19 seulement)
Interface de l’alarme extérieure
Connecteur pour le paramètre ECG de 3/5 dérivations
Connecteur pour le paramètre de non-invasive blood pressure (pression artérielle non invasive)
Connecteur pour le paramètre Cardiac Output (CO) (débit cardiaque)
Connecteur pour les paramètres de pression invasive 1 et 2
Connecteur pour le paramètre de température 1
Connecteur pour le paramètre de CO2
Connecteur pour les paramètres de pression invasive 3 et 4
Connecteur pour le paramètre de température 2
Connecteur pour le port d’évacuation du paramètre de CO2
19
Page 34
SYMBOLES ET REPÈRES FIGURANT SUR L’ÉQUIPEMENT
Numéro de catalogue de la pièce Mortara correspondante
Haut Tenir éloigné de la lumière du soleil
Fragile, manipuler avec soin Garder au sec
SN
Numéro de série
Plage de températures de stockage
10 rouleaux de papier d’enregistrement par boîte
20
Page 35

6. ENTRETIEN GÉNÉRAL

Précautions à prendre
Coupez l’alimentation du moniteur de patient avant de l’inspecter ou de le nettoyer.
Protégez le moniteur de patient des liquides.
N’immergez jamais le moniteur de patient dans l’eau.
Ne faites pas tomber le moniteur de patient ou ne le soumettez pas à des chocs et/ou des vibrations.
N’utilisez pas de solvants organiques, de solutions à base d’ammoniaque ou de produits de nettoyage abrasifs qui
pourraient endommager les surfaces de l’appareil.
Inspection
Inspectez quotidiennement l’appareil avant un fonctionnement en clinique. N’utilisez pas l’appareil et contactez un représentant agréé pour la maintenance si l’intégrité du système vous préoccupe.
Vérifiez que tous les cordons et connecteurs sont solidement fixés.
Vérifiez que le boîtier et le châssis ne sont pas endommagés.
Inspectez les câbles, cordons et connecteurs pour y rechercher toute trace visible de dommage.
Vérifiez l’apparence et le fonctionnement correct des touches et des commandes.
Contrôlez la netteté et l’équilibre des images à l’écran.
Vérifiez visuellement les éventuels dommages des accessoires pour le patient tels que les brassards, les capteurs
et les fils.
Assurez-vous que les alarmes audibles et visuelles sont disponibles et fonctionnent convenablement.
Nettoyage
Le chapitre suivant fournit des informations sur le nettoyage approprié du moniteur de patient Surveyor et les accessoires de patient. Les accessoires doivent être nettoyés avant d’être appliqués sur un nouveau patient. Le moniteur de patient doit être nettoyé selon les normes d’entretien de l’établissement. Prière de se reporter aux Attention listées ci-après avant le nettoyage.
ATTENTION : Déconnectez toujours le moniteur de patient Surveyor de l’alimentation secteur (murale)
avant le nettoyage.
ATTENTION : N’utilisez pas de produits chimiques corrosifs pour le nettoyage. N’utilisez pas des désinfectants qui contient du phénol car ils peuvent tacher le plastique. Ne stérilisez pas à l’autoclave, à la vapeur, au gaz, n’irradiez pas, ne passez pas à l’aspirateur de manière intense et n’immergez pas dans l’eau ou un détergent liquide. Veillez à ce que les liquides nettoyants ne s’infiltrent pas dans les connecteurs ou le moniteur de patient. Si c’est le cas, laissez le moniteur de patient sécher à l’air chaud pendant deux heures et vérifiez ensuite que toutes les fonctions de monitorage marchent convenablement.
ATTENTION : Faites particulièrement attention pendant le nettoyage du brassard, du tuyau et du connecteur de NIBP sur le moniteur de patient Surveyor afin d’empêcher le fluide de pénétrer dans les connecteurs ou le brassard. La présence de fluide dans le système NIBP a un effet sur la précision de la détermination de la pression artérielle et endommage le moniteur.
21
Page 36
être inspectés (défauts, contamination, fonctionnalité) et nettoyés ou jetés selon les recommandations approuvées.
de nettoyage et de désinfection.
Écran tactile
Câbles ECG
Câble TEMP
Câble SpO2
Tuyau de NIBP
Alimentation externe
Cordon d’alimentation
ENTRETIEN GÉNÉRAL
ATTENTION : Éloignez les accessoires du patient du sol. Les accessoires qui tombent au sol doivent
ATTENTION : Il incombe à l’utilisateur de valider tout écart par rapport à la méthode recommandée
Produits de nettoyage approuvés
Nettoyez l’écran tactile avec un chiffon doux humidifié avec une solution d’alcool
Ne pulvérisez pas le produit de nettoyage directement vers l’écran tactile. Pulvérisez le produit de nettoyage sur un chiffon non pelucheux et essuyez ensuite le moniteur avec.
Pour nettoyer l’écran tactile :
Produits de nettoyage approuvés
Procédure
isopropylique à 70 % dans l’eau distillée ou de l’eau savonneuse.
1. Sélectionnez le bouton encadré Settings (Paramètres).
2. Sélectionnez le menu Administrative (Administration).
3. Sélectionnez le mode Screen cleaning (nettoyage de l’écran). Ceci désactive l’écran tactile du moniteur pendant 15 secondes à des fins de nettoyage. À l’expiration des 15 secondes, les contrôles de l’écran tactile sont réactivés.
Détergent enzymatique tel que l’ENZOL (États-Unis) ou CIDEZYME (hors des États-
Unis)
Eau distillée
Solution désinfectante (telle que CIDEX OPA ou une solution d’eau de javel domestique
à 10 % [5,25 % d’hypochlorite de sodium] dans l’eau distillée)
Chiffons doux non pelucheux et/ou brosses douces en soie de sanglier
Gants de protection et lunettes
1. Débranchez le moniteur de patient de la prise secteur.
2. Mettez les gants et les lunettes de protection.
3. Préparez le détergent enzymatique selon les instructions du fabricant, ainsi que la solution désinfectante dans des récipients distincts.
4. Appliquez le détergent sur le produit à l’aide d’un chiffon doux non pelucheux. Si le matériel est séché, laissez reposer une minute. N’immergez pas les extrémités des câbles, ni les fils d’électrodes car cela pourrait provoquer une corrosion.
5. Essuyez les surfaces lisses avec le chiffon.
6. Utilisez une brosse douce en soie de sanglier sur les zones visiblement sales et les surfaces irrégulières.
7. Éliminez le détergent du produit à l’aide du chiffon humecté d’eau distillée.
8. Répétez autant de fois que nécessaire.
9. Appliquez la solution désinfectante avec un chiffon doux sur les zones touchées. Laissez le produit reposer cinq minutes.
10. Essuyez la solution en excès et nettoyez à nouveau le produit avec le chiffon humecté d’eau distillée.
11. Laissez sécher pendant deux heures.
22
Page 37
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Brassards de NIBP réutilisables
Capteur de SpO2 recyclable
Jetables :
Capteurs de SpO2 Sondes de température Lignes de CO2
Maintenance
Le tableau ci-après indique les procédures de maintenance recommandées pour le moniteur de patient Surveyor et ses accessoires. Les moniteurs de patient Surveyor S12 et S19 doivent être entretenus et étalonnés une fois par an par un technicien en entretien et en réparation autorisé par Mortara. Toutefois, c’est une bonne habitude de vérifier de temps en temps que le moniteur de patient fonctionne bien. Faites vérifier tous les 12 mois au moins par un ingénieur biomédical qualifié ou un technicien formé. Des simulateurs appropriés de patient ou d’autres matériels peuvent être nécessaires pour exécuter entièrement ces étapes et vérifier le bon fonctionnement du système.
Produits de nettoyage approuvés
Détergent doux et eau
Agent de blanchiment non chloré
Procédure
1. Avant le lavage, retirez toutes les poches internes du brassard et serrez la bande Velcro et les
2. Pour le nettoyage général des brassards, utilisez un chiffon doux et non pelucheux légèrement
3. Pour les marques ou les odeurs de transpiration rebelles, l’extérieur du brassard doit être lavé
4. Au besoin, il est possible d’utiliser un agent de blanchiment non chloré. L’utilisation de
5. Stérilisez le brassard en utilisant des désinfectants disponibles dans le commerce. L’usage de
6. Les brassards peuvent être stérilisés à l’aide d’oxyde d’éthylène. Ne stérilisez pas en
7. Faites preuve de précaution pour tout liquide en excès.
8. N’utilisez pas de techniques de séchage extrêmes telles que la chaleur pulsée.
9. Empêchez toute infiltration de liquide dans le brassard et n’essayez pas de
Produits de nettoyage approuvés
Procédure
1. Ôtez le capteur du patient et déconnectez du câble du capteur. Essuyez avec un tampon
2. Laissez le capteur sécher avant de le placer sur un patient. Ces articles ont été conçus pour un usage unique et doivent être convenablement jetés après
utilisation. Reportez-vous aux instructions du fabricant du capteur/sonde pour tous renseignements supplémentaires.
attaches à boucle pour éviter que de la peluche ne s’y accroche.
humidifié d’une solution de savon doux et d’eau. Veillez à ce que du liquide ne pénètre pas dans les tubes. Faites sécher à l’air.
à la main sous l’eau du robinet en utilisant un détergent doux. Ne laissez pas l’eau pénétrer dans le brassard. Faites sécher à l’air.
solutions chlorées de blanchiment réduit la durée de vie du brassard.
désinfectant coloré peut tacher le brassard. Testez sur un seul brassard pour vous assurer qu’il ne sera ni endommagé ni taché. Respectez les instructions du fabricant. Rincez soigneusement chaque composant pour retirer tous les désinfectants résiduels. Une fois nettoyé, retirez tout le désinfectant à l’aide d’un chiffon humecté de détergent doux. La non-élimination du désinfectant peut irriter légèrement la peau de certains patients. Laissez les composants sécher à l’air pendant deux heures au moins.
autoclave et ne repassez pas au fer les brassards dans la mesure où la bande Velcro et les attaches à boucles fondent à des températures supérieures à 162 °C (325 °F).
nettoyer/désinfecter le brassard en l’immergeant dans un liquide, en le stérilisant à l’autoclave ou en le nettoyant à la vapeur.
Alcool isopropylique à 70 %
d’alcool.
23
Page 38
Reportez-vous au manuel de maintenance et de réparations pour tous renseignements supplémentaires.
Fonctionnalité Procédure
Intégrité mécanique Contrôlez les fissures, les bords abrasifs et les autres signes de dommage.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Témoin d’alimentation Vérifiez que le témoin d’alimentation vert DEL est allumé lorsque le moniteur de patient activé ou
Enceinte Redémarrez le moniteur de patient Surveyor et vérifiez que les tonalités de test d’enceinte de
Deuxième enceinte Redémarrez le moniteur de patient Surveyor et vérifiez que les tonalités de test de la deuxième
ECG / Respiration
SpO2
CO2
en charge.
démarrage sont émises.
enceinte de démarrage sont émises.
Connectez les dérivation de l’ECG au simulateur du patient.
Vérifiez la bonne fréquence cardiaque à 30 et 300 BPM (+/- 2 BPM ou +/- 1 %).
Vérifiez l’impulsion de test de 1 mV (dérivation II).
Vérifiez la bonne fréquence respiratoire à 15 et 120 BPM (+/- 3 BPM).
Connectez le simulateur du patient (sélectionnez le type de capteur approprié).
Vérifiez la bonne valeur de SpO2 à 84 % et 96 % (+/- 2 02 %).
Vérifiez la bonne valeur de PR à 30 et 240 BPM (+/- 5 %).
REMARQUE : Utilisez uniquement un appareil à gaz d’étalonnage certifié (voir le chapitre « étalonnage du CO2 » ci-après) qui n’a pas encore expiré. Ce gaz d’étalonnage peut être appliqué au moniteur de patient Surveyor par impulsions qui simulent la respiration du patient.
1. Connectez la canule de prélèvement à usage unique de la capnographie Oridion Microstream FilterLine au port d’arrivée de gaz du moniteur Surveyor.
2. Serrez bien l’autre extrémité de la canule de prélèvement Oridion à l’une des deux ports ouverts de l’appareil de tubulure de gaz d’étalonnage.
3. Imprimez une impulsion avec l’actionneur du gaz d’étalonnage en le maintenant enfoncé pendant 10 secondes et en relâchant pendant 10 secondes (6 BPM). Il y a ainsi suffisamment de temps pour stabiliser le ET CO2 de fin d’expiration en état inhalé et expiré.
4. Vérifiez que la valeur de EtCO2 de fin d’expiration lue est la concentration de CO2 affichée sur l’absorbeur ± la tolérance mentionnée dans les spécifications du produit.
5. Vérifiez que le FiCO2 lit 0 ±2 mm de Hg.
REMARQUE : Tenez compte d’une correction de ±0,05 par 100 mm de Hg de pression barométrique ambiante, respectivement au-dessus ou en dessous du niveau de la mer.
REMARQUE : Le moniteur doit être retourné pour entretien périodique au fabricant du système de CO2 après 30 000 heures d’utilisation de CO2.
24
Page 39
Fonctionnalité Procédure
REMARQUE : Ne laissez pas le système sous pression et stable en dessous de 20 mm de Hg. Le moniteur enlèvera cette pression en tant que décalage d’origine et cela affectera la validité de l’étalonnage.
REMARQUE : Les matériels suivants sont nécessaires pour exécuter ce test : un simulateur NIBP ou un sphygmomanomètre avec un câble en Y et une poire de gonflage manuelle.
Test de la précision de la pression : Mettez le NIBP en mode étalonnage via le paramètre Service. Réglez les pressions à 25 mm de Hg et 225 mm de Hg respectivement et vérifiez que les valeurs de pression rapportées par le moniteur de patient Surveyor correspondent à ±2 mm de Hg à celles rapportées sur le simulateur ou le sphygmomanomètre. Relâchez la pression.
NIBP
Pressions invasives (P1 - P4)
Test de surpression : Gonflez le brassard à 300 mm de Hg. Vérifiez que la pression bascule automatiquement sur 300 +/- 30 mm de Hg.
Test d’étanchéité : Gonflez le brassard à 150 mm de Hg. Laissez la pression du brassard se stabiliser (effet thermique). Vérifiez que la pression ne chute pas à plus de 4 mm de Hg en une minute. Vérifiez que la pression bascule automatiquement après 180 secondes.
Remettez le NIBP en mode normal. Redémarrez le moniteur.
Test de la précision de la mesure : Connectez au simulateur de patient et prenez la mesure du NIBP. Contrôlez la bonne valeur de NIBP à 120/80 (+/- 5 BPM).
Connectez les sources de pression statique à 20 et ensuite à 100 mm Hg aux capteurs d’IBP P1 - P4. Contrôlez l’affichage de la bonne pression pour chacun (+/- 2 mm de Hg).
Connectez un simulateur de patient avec un tracé dynamique d’IBP opur une artère radiale de 120/80.
Contrôlez que le tracé et les valeurs de pression sont correctement affichés (+/- 2 mm de Hg).
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Température Aucune (autovérification).
Connectez à l’analyseur de sécurité.
AVERTISSEMENT : RESPECTEZ LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ DU MANUEL DE
L’ANALYSEUR.
Courants de fuite
Contrôlez les fuites de la dérivation patient (vers la terre) : < 10 uA.
Contrôlez les fuites de la dérivation patient (interdérivation) : < 10 uA.
Contrôlez les fuites de la dérivation patient (secteur appliqué aux dérivations) : < 50 uA.
Contrôlez les fuites vers la terre (normales) : < 500 uA.
Contrôlez les fuites vers la terre (polarité inversée) : < 1000 uA.
Contrôlez les fuites vers la terre (neutre ouvert) : < 1000 uA.
Remplacement de la batterie
ATTENTION : La batterie doit être ôtée du moniteur si celui-ci doit être rangé pendant une longue
période.
Elle devra peut-être remplacée si elle ne garde plus aucune charge. La durée de vie de la batterie est d’environ deux ans dans des conditions optimales. Seul un technicien qualifié devrait se charger du remplacement de la batterie.
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement les BATTERIES APPROUVÉES Listées dans le chapitre
Accessoires. L’usage de batteries non approuvées constitue un risque et annule la garantie.
25
Page 40
ENTRETIEN GÉNÉRAL
ATTENTION : Seul un technicien formé devrait remplacer la batterie.
Pour remplacer la batterie :
1. Demandez une batterie de rechange auprès de Mortara (voir la référence au chapitre Accessoires).
2. Éteignez le moniteur de patient Surveyor.
3. Débranchez l’alimentation externe du moniteur à l’arrière du moniteur de patient Surveyor.
4. Ôtez le couvercle du compartiment de la batterie avec la plaque de montage VESA en dévissant les quatre vis qui maintiennent le couvercle comme le montre la figure ci-dessous.
5. Enlevez la batterie en soulevant le haut comme le montre la Figure 1.
6. Insérez une nouvelle batterie en enclenchant convenablement le connecteur.
7. Remontez soigneusement le couvercle et les vis à l’arrière.
8. Éliminez convenablement la vieille batterie (voir chapitre Mise au rebut).
Figure 1 Remplacement de la batterie
Autonomie de la batterie et durée de la charge
Autonomie estimée de la batterie
*Batteries neuves entièrement chargée à 25 °C sous les conditions suivantes : ECG et SpO2 continus, ainsi que mesures du NIBP toutes les 15 minutes.
Durée estimée de la charge de la batterie
S12 : 3 heures* S19 : 2 heures*
À l’arrêt, 5 heures En marche, S12 : 7 heures En marche, S19 : 20 heures
États de la batterie
Lorsque la durée de vie de la batterie du moniteur Surveyor S12 et S19 est inférieure à cinq minutes, l’icône de la batterie
clignote, un message d’alerte s’affiche et une tonalité technique retentit.
26
Page 41
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Lorsque la batterie est trop faible pour continuer à fonctionner normalement, l’écran du moniteur Surveyor S12 et S19 s’efface, un message batterie presque à plat s’affiche au centre de l’écran et le monitorage est interrompu. Lorsque l’alimentation secteur est rétablie, la batterie se recharge et le monitorage peut reprendre lorsqu’un clinicien rallume le moniteur.
Mise hors service et mise au rebut
Respectez les réglementations locales lorsque le moniteur de patient, ses composants et accessoires (piles, câbles, électrodes, par exemple) et/ou leurs matériaux d’emballage sont mis au rebut. N’incinérez pas et ne jetez pas la batterie dans les ordures.
Étalonnage
Les moniteurs de patient Surveyor S12 et S19 doivent être entretenus et étalonnés une fois par an par un technicien en entretien et en réparation autorisé par Mortara.
Reportez-vous au manuel de maintenance et de réparations pour tous renseignements supplémentaires.
Les technicien en entretien et en réparation formés peuvent exécuter les procédures suivantes de test et d’étalonnage via le dialogue Setup > Administrator > Service (password required) > Calibration [Configuration > Administrateur > Service (mot de passe requis) > Étalonnage] comme montré ci-dessous.
Figure 2 Boîte de dialogue d’étalonnage
Étalonnage du CO2
Le module de CO2 du moniteur de patient n’a pas besoin d’étalonnage pour un fonctionnement clinique normal. Le moniteur de patient Surveyor affiche le message « CO2 Calibration Due » (Étalonnage de CO2) nécessaire lorsque le nombre d’heure d’activité suggéré par le fabricant est atteint. Étalonnez le module de CO2 lorsque ce message est affiché. Il est recommandé d’étalonner le module de CO2 annuellement ou après 4000 heures d’utilisation, le premier des deux prévalant. Au cours de la première année, le module de CO2 doit être étalonné après 1200 heures d’utilisation. Le nombre d’heures jusqu’à la prochaine échéance d’étalonnage figure dans le journal des événements du moniteur de patient Surveyor, accessible via le menu « Administration – System – Show Event Log » (Administration – Système – Afficher journal des événements).
REMARQUE : L’étalonnage doit être exécuté par un technicien formé.
REMARQUE : Assurez-vous que le gaz d’étalonnage et le régulateur fonctionnent convenablement avant
l’étalonnage.
REMARQUE : L’étalonnage du module de CO2 nécessite un mélange de gaz étalonné de 5 % de CO2, de 21 % d’O2, le reste étant du N2. Le kit d’étalonnage disponible auprès d’Air Liquide (Scott Medical) – référence T4653ORF-CD – comporte un bidon du mélange de gaz ci-dessus, un connecteur de pièce en T et un Filterline d’étalonnage.
27
Page 42
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Pour étalonner le module de CO2 :
1. Sélectionnez « Start CO2 Calibration » (Démarrer l’étalonnage de CO2) via l’écran « Administration -
Service – Calibration » (Administration – Service – Étalonnage).
2. Connectez la canule de prélèvement de CO2 au moniteur avant de lancer l’étalonnage.
3. Fixez le mélange de gaz de CO2 étalonné à la canule de prélèvement de CO2.
4. Sélectionnez « Start CO2 Calibration » (Démarrer l’étalonnage de CO2) à l’écran. Le moniteur de patient
Surveyor affiche « CO2 Calibrating » (Étalonnage du CO2 en cours) pendant une durée pouvant aller jusqu’à une minute.
5. Lorsque c’est achevé, le moniteur de patient Surveyor affiche « CO2 Calibration Complete » (Étalonnage du
CO2 terminé) ou « CO2 Calibration Failed » (Échec de l’étalonnage du CO2).
6. Si l’étalonnage échoue, déterminez la cause de l’échec se rapportant au message d’erreur affiché et répétez
ensuite la procédure d’étalonnage du CO2.
7. Lorsque c’est réussi, retirez le gaz d’étalonnage du moniteur.
REMARQUE : Entre les étalonnages, le gaz d’étalonnage peut être appliqué au moniteur de patient Surveyor par impulsions qui simulent la respiration du patient. La valeur du etCO2 de fin d’expiration lue doit être de 38 ±2 mm de Hg. La valeur de FiCO2 lue doit être de 0 ±2 mm de Hg avec un facteur de correction de ±0,05 par 100 mm de Hg de pression ambiante, respectivement au-dessus ou en dessous du niveau de la mer.
Étalonnage de la pression invasive
Les interfaces de pression invasive n’ont pas besoin d’étalonnage pour un fonctionnement clinique normal. Pour étalonner les interfaces de pression invasive, exécutez les points suivants :
1. Connectez une source de pression statique telle que l’air ambiant au transducteur de pression qui est relié à
l’interface de pression invasive P1.
2. Sélectionnez « Start P1 Calibration » (Démarrer l’étalonnage de P1) via l’écran « Administration - Service –
Calibration » (Administration – Service – Étalonnage) ; un mot de passe est requis pour accéder à cet écran.
3. Attendez le message « P1 Calibration OK » (Étalonnage de P1 OK) ou quelque chose de similaire si le nom
de l’interface est différent de P1.
4. Répétez pour les interfaces P2 à P4.
Étalonnage du NIBP
L’interface de NIBP n’a pas besoin d’étalonnage pour un fonctionnement clinique normal. La précision du capteur de pression de NIBP et la fonctionnalité globale de son interface peuvent être vérifiées suivant les indications du chapitre Entretien de ce manuel. Si d’autres types d’étalonnage sont requis, contactez l’assistance technique de Mortara ou votre technicien autorisé.
28
Page 43

7. COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE (CEM)

Lorsque vous utilisez le moniteur de patient, évaluez la compatibilité électromagnétique avec les appareils environnants.
Un appareil électronique peut générer ou subir des interférences électromagnétiques. Le test de compatibilité électromagnétique (CEM) a été réalisé sur le moniteur de chevet conformément à la norme internationale sur la CEM des moniteurs médicaux de chevet (CEI 60601-1-2). Cette norme CEI a été adoptée en Europe en tant que norme européenne (EN 60601-1-2).
Le moniteur de patient ne peut pas être utilisé à côté d’un autre équipement ou empilé. Si le moniteur de patient est utilisé de cette manière, vérifiez si son fonctionnement est acceptable dans la configuration souhaitée.
Les appareils de communication à radiofréquences fixes, portables ou mobiles, peuvent altérer les performances des appareils médicaux. Consultez le tableau X-4 qui présente les distances de séparation recommandées entre l’équipement radio et le moniteur de patient.
L’utilisation d’accessoires, de transducteurs et de câbles différents de ceux spécifiés par Mortara Instrument peut entraîner l’augmentation des émissions ou réduire l’immunité de l’appareil.
29
Page 44
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE (CEM)
Tableau X-1 Déclaration et directives du fabricant : Émissions électromagnétiques
L’appareil est conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique tel que spécifié dans le tableau ci-dessous. Il incombe à l’acquéreur ou à l’utilisateur de l’appareil de vérifier qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Test des émissions Conformité Environnement électromagnétique : directives
Émissions RF CISPR 11
Émissions RF CISPR 11
Émissions harmoniques CEI 61000-3-2
Fluctuations de tension/ émissions de flickers CEI 61000-3-3
Groupe 1 Le moniteur de patient Surveyor utilise l’énergie RF uniquement pour son
Classe A Le moniteur de patient Surveyor convient à tous les établissements autres
Non applicable
Non applicable
fonctionnement interne. Par conséquent, ses émissions RF sont très faibles et peu susceptibles de provoquer une interférence avec un équipement électronique avoisinant.
que domestiques et à ceux directement connectés au réseau d’alimentation électrique public basse fréquence qui alimente les immeubles à usage résidentiel.
Tableau X-2 Déclaration et directives du fabricant : Immunité électromagnétique
L’appareil est conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique tel que spécifié dans le tableau ci-dessous. Il incombe à l’acquéreur ou à l’utilisateur de l’appareil de vérifier qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Test immunitaire Niveau de test CEI 60601 Niveau de conformité
Décharges électrostatiques (DES) EN 61000-4-2
Transitoires électriques rapides/en salves EN 61000-4-4
Surtensions CEI 61000-4-5
Fluctuations et coupures de tension
Champ magnétique à la fréquence d’alimentation (50/60 Hz) CEI 61000-4-8
± 6 kV avec contact ± 8 kV dans l’air
± 2 kV pour les lignes d’alimentation ± 1 kV pour les lignes d’entrée/sortie
± 1 kV en mode différentiel ± 2 kV en mode commun
< 5 % UT pour 0,5 cycles 40 % UT pour 5 cycles 70 % UT pour 25 cycles < 5 % UT pour 5 s
3 A/m 3 A/m Les champs magnétiques de fréquence
± 6 kV avec contact ± 8 kV dans l’air
± 2 kV pour les lignes d’alimentation ± 1 kV pour les lignes d’entrée/sortie
± 1 kV en mode différentiel ± 2 kV en mode commun
< 5 % UT pour 0,5 cycles 40 % UT pour 5 cycles 70 % UT pour 25 cycles < 5 % UT pour 5 s
Environnement électromagnétique : directives
Le sol doit être en bois, en béton ou revêtu de carreaux de céramique. Si le sol est recouvert d’un matériau synthétique, l’humidité relative doit atteindre 30 % au moins.
La qualité de l’alimentation secteur doit être celle d’un environnement commercial ou hospitalier courant.
La qualité de l’alimentation secteur doit être celle d’un environnement commercial ou hospitalier courant.
Notez que le monitorage est interrompu au niveau « < 5 % UT pour 5 s » mais l’appareil reste sûr (spécifié dans EN 60601-1-2).
d’alimentation doivent être aux niveaux caractéristiques d’un environnement commercial ou hospitalier courant.
REMARQUE : UT est la tension alternative du secteur avant application du niveau de test.
30
Page 45
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE (CEM)
Tableau X-3 Déclaration et directives du fabricant : Immunité électromagnétique
L’appareil est conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique tel que spécifié dans le tableau ci-dessous. Il incombe à l’acquéreur ou à l’utilisateur de l’appareil de vérifier qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Test immunitaire
Niveau de test CEI 60601
Niveau de conformité
Environnement électromagnétique : directives
RF conduites EN 61000-4-6
RF rayonnées CEI 61000-4-3
3 Veff De 150 kHz à 80 MHz
3 V/m 80 MHz à 2,5 GHz
3 Veff De 150 kHz à 80 MHz
3 V/m 80 MHz à 2,5 GHz
L’équipement de communications RF portable et mobile ne doit pas être utilisé plus près de l’appareil, câbles compris, que la distance de séparation recommandée calculée à partir de l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur.
Distance de séparation recommandée
d = 1,2
d = 1,2
d = 2,3
P est la valeur assignée maximale de la puissance de sortie de l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de l’émetteur et d la distance de séparation recommandée en mètres (m).
Les puissances de champ des émetteurs RF fixes, telles qu’elles sont déterminées par une étude électromagnétique du sitea, doivent être inférieures au niveau de conformité dans chacune des plages de fréquenceb.
Des interférences peuvent se produire à proximité des équipements porteurs du symbole suivant :
80 MHz à 800 MHz
800 MHz à 2,5 GHz
a. Les puissances de champ d’émetteurs fixes, tels que les stations de base de téléphone mobile (cellulaire/sans fil) et les
installations radios mobiles, les radios amateur, la diffusion radio AM et FM et la diffusion TV, ne peuvent pas être théoriquement prévues avec précision. Pour évaluer l’environnement électromagnétique créé par des émetteurs de radiofréquences fixes, une expertise des conditions électromagnétiques du site doit être envisagée. Si la puissance des champs mesurée sur le site où l’appareil est utilisé dépasse le niveau de conformité de radiofréquence applicable ci­dessus, l’appareil doit être contrôlé pour garantir son bon fonctionnement. En cas d’anomalie, d’autres mesures peuvent s’avérer nécessaires, comme la réorientation ou le déplacement de l’appareil.
b. Au-delà d’une plage de fréquence de 150 kHz à 80 MHz, les puissances de champ doivent être inférieures à [3] V/m.
31
Page 46
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE (CEM)
Tableau X-4 Distances de séparation recommandées entre l’équipement de communications à radiofréquences portables et mobiles et l’appareil
L’appareil est conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique où les perturbations de radiofréquences rayonnées sont contrôlées. L’acquéreur ou l’utilisateur de l’appareil peut contribuer à prévenir les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimale entre les équipements de communications à radiofréquences portables et mobiles (émetteurs) et l’appareil selon les recommandations du tableau ci-dessous, conformément à la puissance de sortie maximale de l’équipement de communications.
Puissance de sortie nominale maximale de l’émetteur (en W)
De 150 kHz à 80 MHz 80 à 800 MHz De 800 MHz à 2,5 GHz
0,01 0,12 m 0,12 m 0,23 m
0,1 0,38 m 0,38 m 0,73 m
1 1,2 m 1,2 m 2,3 m
10 3,8 m 3,8 m 7,3 m
100 12,0 m 12,0 m 23,0 m
Distance de séparation selon la fréquence de l’émetteur (m)
d = 1,2
d = 1,2 d = 2,3
Pour les émetteurs dont la puissance de sortie maximale assignée ne figure pas dans la liste ci-dessus, la distance de séparation recommandée d en mètres (m) peut être évaluée par l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur, où P est la puissance de sortie maximale assignée de l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de l’émetteur.
REMARQUE : À 80 et à 800 MHz, la distance de séparation correspondant à la plage de fréquences la plus élevée est appliquée.
REMARQUE : Il est possible que ces recommandations ne s’appliquent pas à toutes les situations. La propagation électromagnétique dépend de l’absorption et de la réflexion des structures, des objets et des personnes.
32
Page 47

8. INTRODUCTION

Informations générales
Ce guide de l’utilisateur fournit des informations sur les moniteurs de patient Surveyor S12 et S19 de Mortara aux utilisateurs. Les moniteurs de patient Surveyor S12 et S19 sont petits, légers, conçus pout acquérir les tracés physiologiques et les paramètres et transmettre ces données au poste de monitorage Surveyor Central. Les termes moniteur de patient Surveyor, système, moniteur de patient, moniteur, S12 et S19 peuvent être utilisés indifféremment dans ce document pour désigner les moniteurs de patient Surveyor S12 et S19 de Mortara.
Lisez tous les chapitres de ce guide de l’utilisateur avant d’utiliser les moniteurs de patient Surveyor. Négliger de lire et de comprendre les instructions pourrait conduire à un usage impropre du moniteur de patient Surveyor, faisant ainsi du mal au clinicien et au patient.
Indications
Les moniteurs de patient Surveyor S12 et S19 de Mortara peuvent être utilisés avec les patients pédiatriques et adultes. Ils facilitent le monitorage de :
La pression artérielle non invasive (NIBP)
Respiration d’impédance
Les pressions artérielles invasives (P1 - P4)
Température
La saturation pulsée en oxygène (SpO2)
Le CO2 de fin d’expiration et le CO2 inspiré
Le monitorage de l’ECG avec arythmie et analyse du segment ST
L’ECG au repos à 12 dérivations
Le Cardiac Output (CO) (débit cardiaque)
Les moniteurs de patient Surveyor S12 et S19 de Mortara sont des appareils de prescription destinés à être utilisés par des professionnels de la santé qui s’y connaissent, dans le cadre d’un établissement de soins.
Contre-indications
Les moniteurs de patient Surveyor S12 et S19 n’ont pas été conçus pour être utilisés auprès des nouveau-nés ou pour le monitorage de l’apnée. Le moniteur de patient Surveyor n’a pas été conçu pour des applications de transport telles que les ambulances ou les avions.
Aperçu général du système
Le moniteur de patient Surveyor S12 a été conçu pour un monitorage en continu pour des applications stationnaires ou portables. Le Surveyor S19 a été conçu pour un monitorage en continu pour des applications stationnaires. L’écran du S12 fait 11,6 pouces tandis que celui du S19 fait 18,5 pouces.
33
Page 48
Vue de face
Figure 3 Moniteur de patient Surveyor : Exemple de vue de face
3
1
INTRODUCTION
2
1. Voyant d’alarme
2. Zone d’affichage de l’écran principal
3. Bouton marche/arrêt et DEL
Le panneau avant du S12/S19 comporte un témoin lumineux DEL qui indique si le moniteur est connecté ou non à l’alimentation secteur (murale).
Vue de gauche
Figure 4 Moniteur de patient Surveyor : Connecteurs de câble patient du côté gauche
1
2
3
7
4
5
6
8
9
Le côté gauche du S12 et S19 comporte les connexions de câble patient pour le monitorage d’ECG, le SpO2, le NIBP, P1 - P4, le débit cardiaque, la température du CO2 et l’ECG au repos à 12 dérivations.
REMARQUE : Ces ports de connexion par câble dépendent de la configuration du moniteur acheté.
1. Connecteur d’ECG
2. SpO2
3. NIBP
4. P1 et 2
5. P3 et 4
6. Débit cardiaque (CO)
7. Port d’entrée de CO2
8. T1
9. T2
10. Port USB / module d’acquisition pour ECG à 12 dérivations AM12
10
34
Page 49
Vue de droite
Figure 5 Moniteur de patient Surveyor : Vue de droite du S12 avec l’enregistreur de chevet en option
1
Le côté droit du Surveyor S12 peut comprendre l’enregistreur thermique à double canaux intégrés, en option (1).
INTRODUCTION
Vue de dos
Figure 6 Moniteur de patient Surveyor : Vue de la partie supérieure du dos de S12
Le coin supérieur de l’arrière du Surveyor S12 et S19 comporte les ports de communication, une ouverture pour le haut-parleur ainsi qu’une connexion pour l’évacuation du CO2.
Cette zone comporte les connexions pour l’Ethernet câblé, un voyant d’alarme externe, un port série pour d’autres interfaces d’appareils médicaux et l’alimentation secteur.
Le côté droit du S19 comporte une connexion dédiée pour son enregistreur à double canaux en option.
L’alimentation est fournie par une alimentation de qualité médicale ou une batterie interne de type lithium-ion.
1
35
Page 50
Figure 7 Moniteur de patient Surveyor : Vue de dos du S12 avec l’enregistreur de chevet en option (1)
1
Figure 8 Moniteur de patient Surveyor : Vue de dos du S19
INTRODUCTION
36
Page 51

9. INSTALLATION ET CONFIGURATION

Déballage et vérification
La première étape de l’utilisation du moniteur de patient Surveyor consiste à vérifier que les accessoires appropriés sont disponibles.
Selon votre configuration exacte, votre système peut comprendre les composants suivants :
Un moniteur Surveyor S12 ou S19
Une alimentation du moniteur de patient Surveyor avec un câble de puissance
Des câbles ECG
Un module d’acquisition pour ECG à 12 dérivations AM12 de Mortara
Des jeux de fils de dérivation ECG
Des électrodes pour ECG
Un(des) capteur(s) de SpO2 / câble d’extension
Un(des) câble(s) de température
Une(des) sonde(s) de température
Tuyau de NIBP
Un(des) brassard(s) de NIBP
Des câbles de pression invasive
Des câbles en Y de pression invasive
Des FilterLines de CO2
Un câble de débit cardiaque
Des adaptateurs de thermistance de débit cardiaque (en ligne, sonde de bain)
Un câble connecteur du moniteur de patient à la plaque murale Ethernet de « Surveyor Central » est nécessaire si le moniteur de patient doit communiquer avec le système de monitorage Surveyor Central. Reportez-vous au manuel de maintenance et de réparations pour tous renseignements supplémentaires.
Méthodes d’installation
Le moniteur de patient Surveyor S12 peut être monté sur un support roulant ou fixé au mur avec un bras stationnaire ou articulé. Le moniteur de patient Surveyor S19 peut être seulement fixé au mur avec un bras de fixation stationnaire ou articulé.
Fixez le socle de support (8363-021-50 socle de support roulant et mural pour S12) à l’arrière du couvercle du compartiment de la batterie / fixation VESA de S12 avec 4 vis à tête cylilndrique M4 x 16 mm comme sur la figure.
Figure 9 Plaque de montage du S12
37
Page 52
INSTALLATION ET CONFIGURATION
Support roulant
Le moniteur de patient Surveyor S12 peut être monté sur un support roulant à l’aide de la plaque de montage Surveyor. Suivez attentivement les instructions jointes au support roulant pour l’installation.
Fixation murale
Les moniteurs de patient Surveyor S12 et S19 peuvent être fixés au mur à l’aide de la fixation VESA à l’arrière. Suivez attentivement les instructions du fabricant de la fixation murale pour l’installation.
Marche/Arrêt
Avant toute connexion placez le moniteur de patient Surveyor par rapport au patient de manière à ce que les câbles patient ne soient pas emmêlés et ne fassent pas trébucher les personnes.
Le bouton marche/arrêt dédié, le témoin d’alimentation secteur et le voyant d’alarme visuel sont situés à l’avant du moniteur de patient.
Pour connecter le moniteur de patient Surveyor à l’alimentation (secteur) :
1. Branchez la prise du câble de puissance dans le port du connecteur d’alimentation à l’arrière du moniteur de patient Surveyor (côté droit).
2. Connectez le câble de puissance du moniteur de patient Surveyor à la prise secteur.
3. Le témoin de charge de la batterie doit maintenant être allumé.
Figure 10 Bouton marche/arrêt
Interrupteur d’alimentation
Pour allumer le moniteur de patient Surveyor :
1. Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation du moniteur de patient Surveyor en le maintenant enfoncé pendant deuxsecondes (voir figure ci-dessus).
2. Le moniteur exécute lui-même un test. Tout défaut ou erreur doit être affiché à l’écran principal.
3. L’allumage produit des tonalités de démarrage audibles (deux tonalités suivies de deux bips plus aigus).
4. L’écran principal du moniteur s’allume et affiche brièvement le logo de Mortara.
38
Page 53
INSTALLATION ET CONFIGURATION
5. Lorsque le moniteur de patient Surveyor est démarré pour la première fois, le message de confirmation due New Patient (nouveau patient) s’affiche à l’écran principal. a. Sélectionnez « Yes » (Oui) pour lancer une
nouvelle séance de monitorage d’un nouveau patient. Cette activité efface les données de monitorage enregistrées auparavant, les réglages du moniteur spécifiquement configurés pour le patient et les caractéristiques personnelles du patient précédemment saisies. Cette activité rétablit la configuration du moniteur aux paramètres par défaut du service.
b. Sélectionnez « No » (Non) pour garder les
données enregistrées auparavant du patient, ainsi que les configurations du moniteur.
Pour éteindre le moniteur de patient Surveyor :
1. Appuyez brièvement sur l’interrupteur d’alimentation.
REMARQUE : Le mode patient sélectionné est gardé pour toute une séquence de mise sous/hors tension. Assurez-vous que la configuration du moniteur convient au patient et au mode patient à la mise sous tension.
Meilleure recommandation pratique
s’il n’est pas utilisé.
Les réglages du moniteur de patient Surveyor (caractéristiques personnelles du patient, limites d’alarme, tendances et autres informations) sont enregistrées dans la mémoire flash intégrée. Ces réglages sont conservés lorsque le moniteur est éteint ou en cas de coupure de l’alimentation. Lorsque l’alimentation est rétablie, la reprise du monitorage restaure ces valeurs.
: Gardez le moniteur connecté à la prise secteur pour recharger sa batterie même
Connexion pour une communication avec le poste Central
Une connexion réseau dédiée est requise pour connecter le moniteur de patient Surveyor au poste Surveyor Central. Consultez un représentant agréé des services pour connecter le moniteur de patient Surveyor à Surveyor Central via un câble Ethernet dédié et une prise murale.
Pour communiquer avec le poste de monitorage Surveyor Central :
1. Connectez le câble réseau au connecteur réseau à l’arrière du moniteur de patient Surveyor.
2. Connectez l’autre extrémité du câble réseau au connecteur de la plaque mural marquée « Surveyor Central ».
Reportez-vous au manuel de maintenance et de réparations pour plus de renseignements sur le réseautage du poste central.
Figure 11 Boîte de dialogue de confirmation de nouveau patient
39
Page 54
INSTALLATION ET CONFIGURATION
40
Page 55

10. AFFICHAGE DE L’ÉCRAN PRINCIPAL

Aperçu général
Les moniteurs de patient Surveyor S12 et S19 comportent un grand écran tactile résistif avec une résolution d’affichage de 1366 x 768 pixels. Un affichage de haute résolution présente les informations du monitorage du patient de manière intuitive, ce qui permet aux cliniciens de visualiser aisément et rapidement les données importantes.
Figure 12 Écran principal (exemple)
Zone de paramètres des tracés Zone A des paramètres numériques
Zone des touches d’actions rapides
Zone B des paramètres numériques Zone des messages Zone de l’horloge système
Zone des caractéristiques personnelles du patient, mode et état du réseau
Zones des paramètres
Les zones de paramètres de l’écran principal sont divisées en une zone d’affichage des paramètres du tracé et deux zones d’affichage des paramètres numériques. Les zones des paramètres affichent les paramètres configurés disponibles.
Le tracé et les paramètres numériques associés sont affichés de la même couleur pour une visualisation facile des formats de paramètre. Les couleurs du tracé et les paramètres numériques ne peuvent pas être configurés par le clinicien.
Zone de paramètres des tracés
La zone de paramètres des tracés affiche les tracés des paramètres configurés disponibles. La vignette de paramètre de tracé est toujours à gauche de la vignette du paramètre numérique correspondant.
L’écran principal peut supporter jusqu’à huit paramètres de tracé simultanés. La vignette du paramètre supérieur de tracé est toujours réservé au tracé de l’ECG. Lorsqu’elles sont activées, les quatre vignettes de paramètre de tracé du bas affichent les quatre tracés de pression invasive.
41
Page 56
AFFICHAGE DE L’ÉCRAN PRINCIPAL
Les vignettes de paramètre de tracé d’ECG comprennent un indicateur d’impulsion d’étalonnage d’ECG et l’unité de mesure. Les vignettes des paramètres de CO2 et de tracé de pression invasive comprennent les réglages du gain du tracé.
Lorsque vous utilisez le module d’acquisition pour ECG à 12 dérivations AM12 de Mortara, la zone de paramètre de tracé peut être partagé pour afficher tous les 12 vecteurs d’ECG.
Les menus de dialogue ouverts sont affichés dans la zone des paramètres du tracé lorsque vous accédez aux fonctions avancées. Le tracé supérieur d’ECG reste toujours visible.
Les couleurs des paramètres du tracé ne peuvent pas être configurées par le clinicien et sont les suivantes :
ECG : Vert
SpO2 : Cyan
CO2 : Jaune
Respirations (de l’ECG) : Blanc
P1 : Rouge
P2 : Bleu clair
P3 : Jaune
P4 : Magenta
ART : Rouge
PA : Jaune
RA : Bleu clair
LA : Bleu clair
CVP : Bleu clair
ICP : Magenta
PAWP : Jaune
Zone des paramètres numériques
La zone des paramètres numériques affiche les valeurs numériques des paramètres configurés disponibles. La zone des paramètres numériques est divisée en deux :
Zone A des paramètres numériques
Cette zone affiche les valeurs numériques adjacentes à la vignette de paramètre de tracé correspondante. La vignette de paramètre numérique est toujours à droite du paramètre de tracé correspondant.
Zone B des paramètres numériques
Cette zone, située dans la partie inférieure de l’écran principal, affiche les valeurs numériques qui ne sont pas associées aux paramètres du tracé. Cette zone comporte les valeurs numériques de NIBP, CO/CI et température si elles sont activement surveillées.
Outre les valeurs des paramètres numériques, la vignette de paramètre numérique peut aussi contenir les réglages de limites d’alarme haute et basse configurés, ainsi que les unités de mesure des paramètres. Si les alarmes sont désactivées pour un paramètre donné, l’icône alarme désactivée apparaît à côté de la valeur du paramètre. Pour les paramètres numériques de pression, l’icône d’alarme apparaît si les alarmes sont éteintes pour l’une des trois valeurs de pression, à savoir, systolique, moyenne ou diastolique.
La sélection de la vignette de paramètre numérique ouvre les boîtes de dialogue de paramètre. Utilisez les boîtes de dialogue de paramètre pour procéder aux ajustements de ce paramètre. Reportez-vous aux chapitres spécifiques sur les paramètre de ce manuel pour plus de renseignements sur les boîtes de dialogue des paramètres.
42
Page 57
AFFICHAGE DE L’ÉCRAN PRINCIPAL
Les couleurs des paramètres numériques ne peuvent pas être configurées par le clinicien et sont les suivantes :
HR : Vert (si la source est l’ECG)
PR : Cyan (si la source est SpO2)
PR : Rouge (si la source est la pression invasive ART)
ST : Vert
RR (de l’ECG) : Blanc
EtCO2 : Jaune
FiCO2 : Jaune
RR (du CO2) : Jaune
IPI : Jaune
SpO2 : Cyan
P1 : Rouge
P2 : Bleu clair
P3 : Jaune
P4 : Magenta
ART : Rouge
PA : Jaune
RA : Bleu clair
LA : Bleu clair
CVP : Bleu clair
ICP : Magenta
PAWP : Jaune
CO : Rouge
CI : Rouge
T1 : Blanc
T2 : Blanc
T : Blanc
NIBP : Orange
Zone des touches d’actions rapides
Figure 13 Touches d’actions rapides de l’écran principal
Les touches d’actions rapides fournissent un accès rapide aux fonctions couramment utilisées.
43
Page 58
AFFICHAGE DE L’ÉCRAN PRINCIPAL
Touche d’action rapide Étouffement de l’alarme
Sélectionnez cette touche d’action rapide pour étouffer les tonalités d’alarme actuelles et futures pour la période configurée et pour éliminer les messages d’alarme affichés. Lorsque l’état de l’alarme maintenue est résolu, sélectionnez la touche d’action rapide Étouffement de l’alarme pour reconnaître l’interruption de l’alarme maintenue. Reportez-vous au chapitre Alarme de ce manuel pour plus de renseignements sur les alarmes enclenchées.
Touche d’action rapide All ECG/12-Lead ECG (Tous les ECG / ECG 12 dérivations)
Cette touche d’action rapide est un bouton bascule adapté au contexte et spécifique au jeu de dérivations ECG utilisé. Lorsque la touche d’action rapide All ECG (Tous les ECG) est configurée pour un jeu d’ECG 12 dérivations et connectée en tant que telle, elle est renommée « 12 Lead ECG » (ECG 12 dérivations).
All ECG (Tous les ECG)
o Lorsqu’un jeu de fils d’ECG de 3 ou 5 dérivations est sélectionné, l’appui sur cette touche de fonction
affiche la vue ALL ECG (Tous les ECG) qui montre simultanément tous les vecteurs d’ECG disponibles.
o Dans la vue ALL ECG (Tous les ECG), la touche d’action rapide est renommée « Normal ». o La sélection de la touche d’action rapide Normal permet de revenir à l’affichage de l’écran principal.
12 Lead ECG (ECG 12 dérivations)
o Lorsque AM12 est sélectionné, l’appui sur la touche d’action rapide 12-Lead ECG (ECG 12 dérivations)
affiche simultanément tous les vecteurs d’ECG 12 dérivations sur un écran partagé.
o Dans la vue 12-Lead ECG (ECG 12 dérivations), la touche d’action rapide est renommée « Normal ». o La sélection de la touche d’action rapide Normal permet de revenir à l’affichage de l’écran principal.
Touche d’action rapide de démarrage/arrêt du NIBP
Cette touche d’action rapide est un bouton bascule qui change de fonction selon l’état du NIBP.
La sélection de cette touche d’action rapide lorsque le NIBP est inactif ou dégonflé lance une mesure de la pression artérielle non invasive (NIBP).
La sélection de cette touche d’action rapide au cours d’un mode d’acquisition de NIBP (état de gonflage en cours) arrête la mesure du NIBP et dégonfle le brassard de NIBP.
Touche d’action rapide Trends (Tendances)
Sélectionnez cette touche d’action rapide pour afficher les tendances du patient ou les valeurs numériques des signes vitaux. Reportez-vous au chapitre Tendances de ce manuel pour plus de renseignements.
Touche d’action rapide Standby (Veille)
Sélectionnez cette touche d’action rapide pour mettre le moniteur en mode veille. La touche d’action rapide Standby (Veille) sert aussi à décharger le moniteur.
En mode veille, l’écran principal est noir et affiche « Standby Mode » (mode veille).
REMARQUE : En mode veille, le moniteur de patient n’affiche, ni capture aucune donnée de monitorage de patient, n’exécute aucune surveillance d’alarme, ni surveillance d’arythmie. Les patients doivent être étroitement surveillés pendant un mode veille.
Reportez-vous au chapitre Veille de ce manuel pour plus de renseignements.
44
Page 59
AFFICHAGE DE L’ÉCRAN PRINCIPAL
Touche d’action rapide Print (Imprimer)
Sélectionnez cette touche d’action rapide pour imprimer un tracé en temps réel enregistré avec l’enregistreur thermique de chevet. Lorsque la touche d’action rapide Print (Imprimer) est convenablement configurée et communique activement avec le poste Surveyor Central, elle imprime également un tracé en temps réel au poste central. Les tracés imprimés sont basés sur les paramètres de configuration du dialogue Setup> Setup Recorder (Configuration > Configuration enregistreur). Reportez-vous à la boîte de dialogue Configuration enregistreur de ce manuel pour plus de renseignements.
Les tableaux suivants listent les rapports spécifiques et la possibilité de les imprimer en se basant sur la configuration du système.
Type d’enregistrement Imprimé à
Bande déroulante (lancée en appuyant sur la touche de fonction Print [Imprimer] du moniteur)
Rapport sur les 12 dérivations Réglage de l’emplacement de l’impression
Rapport d’alarme Réglage de l’emplacement de l’impression
Rapport sur les tendances Chevet Moyennes de ST Chevet
Touche d’action rapide Setup (Configuration)
Sélectionnez cette touche d’action rapide pour accéder aux fonctions avancées telles que les réglages d’arythmie, les réglages d’alarme et autres menus de configuration du moniteur. Reportez-vous au chapitre Configuration de ce manuel pour plus de renseignements.
Touche d’action rapide Home (Accueil)
Sélectionnez cette touche d’action rapide pour fermer les boîtes de dialogue ouvertes et revenir à l’affichage de l’écran principal.
Zone des messages
Figure 14 Zone des messages
Réglage de l’emplacement de l’impression (Chevet, central ou les deux)
(Chevet, central ou les deux)
(Chevet, central ou les deux)
Zone des messages
45
Page 60
AFFICHAGE DE L’ÉCRAN PRINCIPAL
Les messages d’alarme et du système sont affichés dans la partie inférieure de l’écran principal. Ces messages d’alarme clignotent et sont affichées avec la couleur d’arrière-plan de la couleur de niveau d’alarme configurée pour cet état. Si plusieurs alarmes se déclenchent, la plus récente ayant le plus haut niveau est affichée. Si plusieurs alarmes de même niveau se déclenchent, les messages d’alarme sont affichés successivement dans la zone des messages. Reportez-vous au chapitre Alarme de ce manuel pour plus de renseignements sur les messages d’alarme.
Zone de l’horloge système
Cette zone affiche la date et l’heure du système. L’heure et la date du système sont affichées au format HH:MM:SS. Pendant la communication avec le poste Surveyor Central, la date et l’heure du système du moniteur de patient sont synchronisées avec le poste central.
Zone d’état et de caractéristiques personnelles
Figure 15 Zone d’état et de caractéristiques personnelles
La zone d’état et de caractéristiques personnelles affiche trois types d’information : les informations du patient, l’icône de mode du patient et l’icône d’état du réseau.
Informations du patient
Cette zone affiche les informations saisies du patient telles que le nom, le numéro de chambre et le numéro d’ID. Sélectionnez cette zone pour ouvrir la boîte de dialogue Patient Information (informations du patient) pour ajuster ces informations. Reportez-vous au chapitre Informations du patient de ce manuel pour plus de renseignements.
Icône de mode du patient
Cette zone affiche une icône pour le mode patient adulte et le mode patient pédiatrique. L’icône de mode de patient sélectionné est affiché en vert et noté par une flèche sous l’icône. Sélectionnez cette zone pour ouvrir la boîte de dialogue Patient Information (informations du patient) pour déterminer le mode de patient. Reportez-vous au chapitre Informations du patient de ce manuel pour plus de renseignements.
Icône d’état du réseau
Cette zone affiche l’icône d’état du réseau lorsque le S12/S19 est configuré pour communiquer avec le système de monitorage Surveyor Central. L’icône d’état du réseau est affichée au-dessus de l’icône de mode de patient.
Figure 16 Exemple d’icône d’état du réseau : communication réussie avec le poste central
Figure 17 Exemple d’icône d’état du réseau : communication inactive avec le poste central
46
Page 61

11. GESTION DU PATIENT

Aperçu général
Les moniteurs de patient Surveyor S12 et S19 sont livrés avec les paramètres de configuration par défaut qui permettent au clinicien de commencer à surveiller un patient en toute sécurité sans procéder à des ajustements de la configuration du moniteur. Toutefois, l’administrateur du service peut choisir de régler la configuration du moniteur pour des réglages par défaut spécifiques au service quant aux tracés, paramètres, réglages d’alarme et autres fonctions. Ces paramètres de configuration par défaut du service peuvent être présentées à la libération du moniteur pour de nouvelles séances de monitorage de patient. Les paramètres par défaut configurables d’usine et du service peuvent être réglés selon les besoins spécifiques en monitorage des patients.
Boîte de dialogue Patient Information (Informations du patient)
La boîte de dialogue Patient Information (Informations du patient) fournit les contrôles permettant de saisir les caractéristiques personnelles du patient. On peut y accéder de deux manières :
1. Sélectionnez la touche d’action rapide Settings (Paramètres). a. Sélectionnez le bouton bleu Patient Information (Informations du patient). b. Il ouvre la boîte de dialogue Patient Information (Informations du patient).
2. Sélectionnez la zone noire des informations du patient située au-dessus de la date et l’heure du système : a. Il ouvre la boîte de dialogue Patient Information (Informations du patient).
Figure 18 Boîte de dialogue Patient Information (Informations du patient)
Pour saisir les informations du patient :
1. Sélectionnez le bouton indicateur bleu des caractéristiques personnelles.
2. Selon le libellé de caractéristiques personnelles choisie, le clavier à l’écran, le pavé numérique ou la zone de liste déroulante s’ouvre.
3. Saisissez l’information.
4. La sélection de OK enregistre les informations et affiche la boîte de dialogue de configuration.
5. La sélection de CANCEL (ANNULER) annule la fonction et affiche la boîte de dialogue de configuration.
6. Dans la boîte de dialogue de Setup (configuration), sélectionnez CLOSE (FERMER) pour fermer la boîte de dialogue de configuration.
7. Sélectionnez la touche d’action rapide HOME (ACCUEIL) pour fermer toutes les boîtes de dialogue et revenir à l’écran principal.
Les informations suivantes peuvent être saisies : nom, deuxième initiale, prénom, ID, numéro de chambre, mode, sexe, appartenance ethnique, date de naissance, taille et poids.
47
Page 62
GESTION DU PATIENT
Détails du mode du patient
Les choix possibles de mode de patient sont : Adult (adulte) et Pediatric (pédiatrique). Le mode de patient n’est pas basé sur la date de naissance saisie et doit être réglé manuellement.
Si le mode de patient est modifié pendant une séance active de monitorage, un message Confirm Patient Mode Change (Confirmer le changement de mode de patient) s’affiche à l’écran principal. Ce message de confirmation permet de continuer et de ramener les paramètres de configuration aux paramètres par défaut du service ou d’annuler le changement de mode de patient.
Figure 19 Boîte de dialogue Confirm Patient Mode Change (confirmer le changement de mode de patient)
Figure 20 Exemple de clavier à l’écran (nom)
48
Page 63
Figure 21 Exemple de pavé numérique à l’écran (année de naissance)
GESTION DU PATIENT
Figure 22 Exemple de zone de liste déroulante (mode de patient)
Admission
Pour admettre un patient, connectez tout simplement les câbles et capteurs de paramètres adéquats au patient. Les caractéristiques personnelles du patient peuvent être saisies selon les normes de soins de l’hôpital à tout moment pendant la séance active de monitorage. Reportez-vous au chapitre Informations du patient de ce manuel pour les détails relatifs à la saisie des informations du patient.
Mode veille
Le mode veille peut être utilisé pour suspendre provisoirement le monitorage du patient (le patient revient au même moniteur) ou pour décharger définitivement le moniteur du patient (le patient ne revient pas au moniteur). La sélection de la touche d’action rapide Standby (Veille) affiche la boîte de dialogue du choix du mode de veille.
Figure 23 Boîte de dialogue du choix du mode de veille
49
Page 64
GESTION DU PATIENT
Veille : mode mise en veille prolongée
Le mode de mise en Standby (veille) prolongée interrompt le monitorage actif du patient mais conserve les données du patient et les réglages de configuration du moniteur. Cet usage du mode veille est utile lorsque le patient est déconnecté de moniteur de patient pour déambuler par exemple. Utilisez le mode veille selon les normes de soins agréés par l’hôpital.
REMARQUE : En mode veille, le moniteur de patient n’affiche, ni capture aucune donnée de monitorage de patient, n’exécute aucune surveillance d’alarme, ni surveillance d’arythmie. Les patients doivent être étroitement surveillés pendant un mode veille.
Entrée en mode de mise en Standby (veille) prolongée :
Placez l’écran principal en mode Standby (veille).
Suspendez le monitorage de toutes les données du patient.
Suspendez l’enregistrement de toutes les données de monitorage du patient.
Suspendez la surveillance des alarmes de toutes les arythmies et paramètres physiologiques du patient.
Suspendez tous les intervalles actifs de NIBP.
Suspendez la pompe à CO2.
Affichez l’horloge système et un message de mode veille sur l’écran principal à l’intention du patient.
Placez le poste Surveyor Central en mode veille pour ce moniteur de patient. Reportez-vous au manuel
d’utilisation du poste central pour les détails relatifs au mode Standby (veille) du poste central.
Pour entrer en mode de mise en Standby (veille) prolongée :
1. Sélectionnez la touche d’action rapide Standby (Veille) à droite de l’écran principal.
2. La boîte de dialogue du choix du Standby Mode (mode de veille) s’affiche.
3. Sélectionnez le choix Enter Standby Mode (Entrer en mode veille).
4. Le moniteur entre alors en mode de mise en veille prolongée.
5. L’écran du mode veille est affiché.
Figure 24 Affichage du mode veille
50
Page 65
Pour sortir du mode de mise en Standby (veille) prolongée :
1. Touchez l’écran principal pour reprendre le monitorage.
2. L’invite « Confirm Same Patient » (confirmer que c’est le même patient) apparaît. a. En sortant du mode de mise en veille prolongée
en sélectionnant le bouton YES (Oui) (c’est le même patient) : Le monitorage du patient reprend avec les
mêmes paramètres de monitorage que précédemment.
L’enregistrement de toutes les données de
monitorage du patient reprend.
La surveillance des alarmes de toutes les arythmies et paramètres physiologiques du patient configurées
au préalable, reprend.
La pompe à CO2 est réactivée selon la configuration préalable. Une nouvelle mémorisation des algorithmes d’arythmie et de ST est lancée. La surveillance de ce moniteur de patient reprend au poste Surveyor Central. Reportez-vous au manuel
d’utilisation du poste central pour les détails relatifs au mode Standby (veille) du poste central.
La sélection de la touche d’action rapide de START/STOP NIBP (démarrage/arrêt du NIBP) reprend
l’intervalle de NIBP configuré auparavant et lance le gonflage du brassard.
b. En sortant du mode de mise en veille prolongée en sélectionnant le bouton NO (Non) (ce n’est pas le même
patient) : Les données de monitorage précédentes du patient sont effacées du moniteur de patient (et du poste
central, le cas échéant).
Les caractéristiques personnelles saisies dans le moniteur de patient (et le poste central, le cas échéant)
sont effacées.
Les réglages d’alarme définies auparavant dans le moniteur de patient (et le poste central, le cas
échéant) sont effacés.
Le moniteur revient aux paramètres de configuration par défaut du service du moniteur de patient (et du
poste central, le cas échéant).
Une nouvelle séance de monitorage commence au moniteur de patient (et au poste central, le cas
échéant).
Meilleure recommandation pratique
: À la reprise du monitorage, veillez à ce que les réglages d’alarme et la
configuration du moniteur conviennent au patient en se basant sur les normes de soins de l’hôpital.
Veille : mode sortie
Pour libérer un patient :
1. Sélectionnez la touche d’action rapide Standby (Veille) à droite de l’écran principal.
2. La boîte de dialogue du Stanby Mode Choice (choix du mode de veille s’affiche).
3. Choisissez Discharge Patient (Libérer le patient).
4. Le message de confirmation Confirm Discharge Patient (Confirmer la sortie du patient) s’affiche. a. Sélectionnez OK pour décharger toutes les données précédentes du patient. Avec cette action :
Les données de monitorage précédentes du patient sont effacées du moniteur de patient (et du poste
central, le cas échéant).
Les caractéristiques personnelles saisies dans le moniteur de patient (et le poste central, le cas échéant)
sont effacées.
Les réglages d’alarme définies auparavant dans le moniteur de patient (et le poste central, le cas
échéant) sont effacés.
Figure 25 Invite Confirm Same Patient (confirmer que c’est le même patient)
GESTION DU PATIENT
51
Page 66
Le moniteur revient aux paramètres de configuration par défaut du service du moniteur de patient (et du
poste central, le cas échéant).
L’écran de Discharged (décharge) du moniteur s’affiche. Toucher l’écran débute une nouvelle séance de monitorage avec le moniteur de patient (et le poste
central, le cas échéant).
b. Sélectionnez Cancel (Annuler) pour revenir à la précédente séance de monitorage.
Figure 26 Message Confirm Discharge Patient (Confirmer la sortie du patient)
GESTION DU PATIENT
Figure 27 Écran du moniteur déchargé
52
Page 67

12. COMPORTEMENTS ET GESTION DES ALARMES

Comportement général de l’alarme
Les moniteurs de patient Surveyor S12 et S19 peuvent avertir des changements d’état physiologique du patient, des problèmes techniques spécifiques ou d’un problème de monitorage du système. Les alarmes sont classées en différentes priorités ou niveaux pour que le clinicien puisse reconnaître les situations urgentes.
Alarmes physiologiques
Les alarmes physiologiques se produisent lorsque les données du patient surveillé enfreignent le seuil d’alarme configuré du paramètre en question. Les violations de limites d’alarme numérique et physiologique se produisent lorsque le paramètre actuel dépasse la limite haute de l’alarme configurée pour ce paramètre ou lorsqu’il est inférieur à la limite basse d’alarme configurée.
Les alarmes d’arythmie et de segment ST sont aussi considérées comme étant des alarmes physiologiques. Les alarmes d’arythmie se déclenchent selon la configuration lorsque les critères fixés pour l’arythmie existent. Les alarmes de segment ST se déclenchent selon la configuration lorsque les critères fixés pour l’alarme ST existent.
Niveaux d’alarme
Les alarmes physiologiques peuvent être classées comme étant de haut niveau, de niveau moyen ou bas en se basant sur la configuration du moniteur. Certaines alarmes physiologiques peuvent être configurées par le clinicien alors que d’autres sont définies par le moniteur de patient Surveyor et ne sont pas configurables.
Alerte rouge
Alerte jaune
Alerte cyan
Alarmes techniques
Les alarmes techniques se produisent lorsqu’il y a un problème spécifique au patent avec les câbles ou les capteurs de paramètre du moniteur de patient Surveyor. Les alarmes techniques indiquent qu’un état non physiologique existe et que le moniteur de patient ne peut ni mesurer, ni détecter de façon fiable certaines conditions d’alarme. La désactivation des dérivations d’ECG est un exemple d’alarme technique. Les alarmes techniques sont considérées comme de faible importance. Les valeurs de paramètre hors de la plage mesurable sont considérées comme des alarmes techniques et affichées en cyan. Les alarmes techniques sont déterminées par le logiciel du moniteur et ne peuvent pas être réglées par le clinicien.
Une alerte rouge est une alarme de haut niveau. Une alerte rouge de haut niveau est une alarme critique qui peut être mortelle et nécessite une intervention immédiate du clinicien sur le patient. Les arythmies létales (fibrillation ventriculaire, tachycardie ventriculaire et asystole) sont des exemples d’alertes rouges. La tachycardie et la bradycardie peuvent aussi être configurées en alertes rouges de haut niveau.
Une alerte jaune est une alarme de niveau moyen. Une alerte jaune de niveau moyen est considérée comme une alarme urgente nécessitant l’intervention du clinicien sur le patient. Une alarme de pression artérielle non invasive (NIBP) élevée peut être configurée en alarme de niveau moyen.
Une alerte cyan est une alarme de bas niveau. Une alerte cyan de bas niveau est considérée comme une notification d’alarme non urgente. Le clinicien doit contrôler l’état du patient lorsqu’une alarme de bas niveau se produit. Un cas de dérivations d’ECG désactivées est un exemple d’alarme de bas niveau.
53
Page 68
COMPORTEMENTS ET GESTION DES ALARMES
Messages d’alerte à caractère informatif
Les messages d’alerte à caractère informatif apparaissant sur le moniteur de patient fournissent des invites utiles pour un bon fonctionnement. Ces alarmes dans la partie inférieure de l’écran principal apparaissent en lettres blanches sur fond noir et ne sont pas considérées comme des notifications d’alarme. « CO2 Warming Up » (L’échauffement du CO2) est un exemple d’alerte à caractère informatif.
Configuration par défaut des alarmes
Les limites d’alarmes physiologiques de chaque paramètre possèdent des valeurs minimales et minimales de configurations d’usine et de service par défaut. Ces limites d’alarme sont basées sur le mode de patient, adulte ou pédiatrique.
Paramètres par défaut
Les moniteurs de patient Surveyor S12 et S19 sont livrés avec certains paramètres d’alarme par défaut. Les paramètres par défaut sont différents pour les modes patient adulte et patient pédiatrique. Ces paramètres par défaut permettent au clinicien d’utiliser rapidement et en toute sécurité le moniteur de patient sans perdre du temps à configurer l’appareil.
Paramètres par défaut du service
Les paramètres par défaut peuvent être ajustés par l’administrateur système de l’établissement et enregistrés en tant que paramètres par défaut du service. Ces paramètres par défaut du service sont configurés selon les besoins spécifiques types des personnes soignées dans ce service particulier.
Les moniteurs de patient Surveyor S12 et S19 peuvent être rétablis à la configuration d’origine via le menu configuration administrateur (mot de passe requis).
Notifications d’alarme
Les notifications d’alarme sont classées en trois catégories :
Notifications d’alarme visuelles
Notifications d’alarme lumineuses
Notifications d’alarme audio
Les notifications d’alarme visuelles et audio varient selon le niveau d’alarme ou l’importance de l’état. Toutes les notifications d’alarme visuelles et audio satisfont aux normes CEI 60601-1-8.
Notifications d’alarme visuelles
Les notifications d’alarme visuelles se composent de l’activation du voyant d’alarme, du message d’alarme au bas de l’écran principal du moniteur de patient, une couleur d’arrière-plan clignotante ou une combinaison des réactions précédentes. Le comportement de l’alarme physiologique visuelle varie en fonction du paramètre et du niveau d’alarme configuré pour celui-ci.
Les notifications d’alarmes physiologiques visuelles sont divisées en trois couleurs selon le niveau d’alarme :
Alerte rouge
Une alerte rouge est une alarme de haut niveau. En cas d’alarme de haut niveau, le voyant d’alarme des moniteurs de patient Surveyor S12 et S19 clignote en rouge, la zone de message d’alarme de l’écran principal clignote en rouge et le paramètre concerné, tel que la fréquence cardiaque pour la tachycardie ventriculaire clignote sur un fond rouge.
54
Page 69
COMPORTEMENTS ET GESTION DES ALARMES
Alerte jaune
Alerte cyan
Notifications d’alarme lumineuses
Le panneau avant du système comporte un voyant d’alarme qui annonce le plus haut niveau d’alarme de concert avec une alarme visuelle à l’écran, de la même palette de couleurs (rouge, jaune ou cyan).
Voyant d’alarme
Une alerte jaune est une alarme de niveau moyen. En cas d’alarme de niveau moyen, le voyant d’alarme des moniteurs de patient Surveyor S12 et S19 clignote en jaune, la zone de message d’alarme de l’écran principal clignote en jaune et la vignette de paramètre numérique associée clignote en jaune.
Une alerte cyan est une notification d’alarme non urgente, de bas niveau. En cas d’alarme de bas niveau, le voyant d’alarme des moniteurs de patient Surveyor S12 et S19 clignote en cyan, la zone de message d’alarme de l’écran principal clignote en cyan et la vignette de paramètre numérique associée clignote en cyan.
Notifications d’alarme audio
Les alarmes produisent des tonalités audio spécifiques selon leurs niveaux.
Alerte rouge
Alerte jaune
Alerte cyan
Type d’annonce audio
Chaque état d’alarme possède son type d’annonce associé. Cela peut être l’un des suivants :
Répété
Ponctuel
Une alerte rouge produit une tonalité d’alarme élevée composée de trois carillons séparés d’une seconde.
Une alerte jaune produit une tonalité d’alarme moyenne composée de deux carillons séparés par deux secondes.
Une alerte cyan produit une tonalité d’alarme basse composée d’un carillon séparé par trois secondes.
– Une alarme répétée continue tant que l’état alarmant persiste. Les notifications d’alarme visuelle et
audio associées à une alarme d’asystole représentent des exemples d’alarmes répétées ;
– Une alarme ponctuelle est exécutée une seule fois et s’arrête lorsque le clinicien la fait taire
même si l’état est toujours d’actualité. L’alarme technique de batterie faible en est un exemple.
55
Page 70
COMPORTEMENTS ET GESTION DES ALARMES
Silence audio
La sélection de la touche d’action rapide Étouffement de l’alarme à l’écran principal fait taire les notifications audio de l’alarme en cours pendant la durée définie. Pendant la période où l’alarme audio est étouffée, les notifications d’alarme visuelle continuent à s’afficher sur l’écran principal pendant la durée de l’alarme. Si la période d’étouffement de l’alarme audio est achevée et que l’état d’alarme est toujours en vigueur, les notifications audio de l’alarme reprennent.
Lorsque le moniteur de patient Surveyor S12 ou S19 communique activement avec un poste Surveyor Central, l’étouffement de l’alarme est communiquée de façon bidirectionnelle entre le moniteur de patient et le poste Surveyor Central.
L’étouffement de l’alarme au poste central étouffe aussi celle-ci sur le moniteur de patient.
L’étouffement de l’alarme au moniteur de patient étouffe aussi celle-ci sur le poste central.
Pendant la période où l’alarme audio est étouffée, la partie audio de cet état d’alarme actif est la seule réduite au silence. Si un autre état d’alarme se produit entretemps, ce nouvel état d’alarme produit des notifications d’alarmes visuelles et audio selon sa configuration.
Alarme en pause / suspendue
La capacité de suspendre toutes les alarmes est une fonction configurable déterminée par l’administration de système et protégée par un mot de passe. Contactez l’administrateur système pour plus de renseignements.
AVERTISSEMENT : SI cette fonction est activée, la suspension de toutes les alarmes suspend TOUS les
états d’alarme, y compris Faites preuve d’une grande prudence lorsque vous utilisez cette fonction car le contrôle des alarmes est suspendue pour tous les états d’alarme, y compris ventriculaire et asystole). Les patients doivent être étroitement surveillés si toutes les alarmes sont suspendues.
REMARQUE : Respectez les normes de soins de l’hôpital dans l’utilisation de cette fonction. Cette fonction a été conçue pour être utilisée dans les cas de fin de vie seulement et en se basant strictement sur les normes de soins de l’hôpital.
REMARQUE : Cette fonction peut être activée/désactivée par l’administrateur système.
Lorsque cette fonction est activée, en mode Alarm Suspend (alarme suspendue), un message Alarm Suspend (d’alarme suspendue) apparaît dans la zone des messages de l’écran principal. Lorsque la période de la suspension d’alarme est achevée, les notifications d’alarmes visuelles et audio reprennent automatiquement.
Lorsque le moniteur de patient Surveyor S12 ou S19 communique activement avec un poste Surveyor Central et que cette fonction est activée sur le moniteur de patient, la suspension d’alarme est communiquée de façon bidirectionnelle entre le moniteur de patient et le poste Surveyor Central.
La suspension de l’alarme au poste central suspend aussi celle-ci sur le moniteur de patient.
La suspension de l’alarme au moniteur de patient suspend aussi celle-ci sur le poste central.
Lorsque cette fonction est activée, exécutez les étapes suivantes pour entrer en mode All Alarms Suspended (toutes les alarmes suspendues) et suspendre toutes les notifications d’alarme (y compris fibrillation ventriculaire, tachycardie ventriculaire et asystole) :
1. Sélectionnez la touche d’action rapide Setup (Configuration) à l’écran principal.
les arythmies létales (fibrillation ventriculaire, tachycardie ventriulaire et asystole).
les arythmies létales (fibrillation ventriculaire, tachycardie
56
Page 71
COMPORTEMENTS ET GESTION DES ALARMES
2. Sélectionnez le bouton Alarm Suspend (Suspension d’alarme) du menu de Setup (configuration).
o Le message « Alarm Suspended » (Alarmes suspendues) est affichée dans la zone de messages de
l’écran principal.
o TOUTES les alarmes sont maintenant suspendues, y compris les arythmies létales (fibrillation
ventriculaire, tachycardie ventriculaire et asystole).
3. Sélectionnez le bouton Close (Fermer) pour fermer le menu de Setup (configuration).
Lorsque cette fonction est activée, exécutez les étapes suivantes pour sortir du mode All Alarms Suspended (toutes les alarmes suspendues) et reprendre les notifications d’alarme :
1. Sélectionnez la touche d’action rapide Setup (Configuration) à l’écran principal.
2. Sélectionnez le bouton Alarm Resume (Reprendre l’alarme) du menu de Setup (configuration).
o Le message « Alarm Suspended » (Alarmes suspendues) est effacée de la zone de messages de l’écran
principal.
o Toutes les alarmes configurées sont maintenant actives.
3. Sélectionnez le bouton Close (Fermer) pour fermer le menu de Setup (configuration).
Icône alarme désactivée
L’icône alarme désactivée indique qu’un ou plusieurs sous-ensembles des réglages d’alarme de ce paramètre est désactivé. Par exemple, si la limite basse de la respiration est désactivée et que la limite Off (haute) possède une valeur valide, l’icône alarme désactivé est affichée dans la vignette de paramètre numérique respiration.
L’icône alarme désactivée
est affichée dans la vignette de paramètre numérique selon la définition.
Maintien de l’alarme
Dans certains cas, les notifications d’alarme visuelles et audio continuent même après la résolution de la cause de l’état. On l’appelle maintien de l’alarme. Lorsque l’état de l’alarme est résolu, une alarme maintenue continue avec des notifications d’alarmes visuelles et audio. Le maintien de l’alarme a été conçu pour avertir le clinicien qu’un épisode important s’est produit et nécessite une intervention du patient. Après évaluation du patient et résolution de l’état d’alarme, l’alarme doit être admise par le clinicien.
Les arythmies létales (fibrillation ventriculaire, tachycardie ventriculaire et asystole) sont toujours des alarmes maintenues.
Lorsque le patient a été évalué et l’état d’alarme résolu, le clinicien peut reconnaître l’alarme maintenue selon l’une des manières suivantes :
Sélection de la touche d’action rapide Étouffement de l’alarme à l’écran principal.
Reconnaissance de l’alarme du poste de monitorage Surveyor Central.
Lorsque le moniteur de patient Surveyor S12 ou S19 communique activement avec un poste Surveyor Central, la reconnaissance de l’alarme maintenue est communiquée de façon bidirectionnelle entre le moniteur de patient et le poste Surveyor Central.
La reconnaissance d’une alarme maintenue au poste central reconnaît cette alarme maintenue sur le moniteur de
patient.
La reconnaissance d’une alarme maintenue sur le moniteur de patient reconnaît cette alarme maintenue au
poste central.
Retard de l’alarme
Si un retard d’alarme est activée par l’administrateur système de l’établissement, les alarmes sont signalées après un délai de retard spécifié. Ce retard d’alarme a été conçu pour diminuer les fausses alarmes quelquefois associées aux brèves variations rapides des données du paramètre. Les valeurs de retard d’alarme sont basées sur le paramètre particulier comme suit :
57
Page 72
COMPORTEMENTS ET GESTION DES ALARMES
Paramètre Retard de violation de la limite
inférieure
HR, PR (de SpO2), PR (d’IBP) 3 secondes 3 secondes
RR 5 secondes 5 secondes
Retard de violation de la limite
supérieure
Mortara SpO2, Nellcor SpO2 (SatSeconds désactivé)
IPI 10 secondes 0 secondes
Nellcor SpO2 (SatSeconds activé), tous les autres paramètres
10 secondes 10 secondes
0 0
Alarmes multiples actives : hiérarchie d’affichage
Différentes priorités d’alarme
Si des alarmes multiples ayant différentes priorités se produisent, le moniteur émet les notifications d’alarmes visuelles et audio relatives à l’alarme ayant le niveau le plus élevé. Par exemple, si une tachycardie ventriculaire (alerte rouge de haut niveau) se produit et qu’une alarme SpO2 faible (configurée à un niveau moyen jaune) se déclenche également, le niveau d’alarme plus élevé, à savoir la tachycardie ventriculaire, produit les notifications d’alarmes visuelles et audio.
Mêmes priorités d’alarme
Si des alarmes multiples ayant le même niveau d’alarme se produisent, le moniteur émet les notifications d’alarmes visuelles et audio en se basant sur le niveau d’alarme le plus élevé et fait défiler les messages d’alarme de tous les états d’alarme les plus élevés dans la zone des messages d’alarme. Par exemple, si une alarme HR élevée (configurée à un niveau moyen jaune) se produit et qu’une alarme SpO2 faible (configurée à un niveau moyen jaune) se déclenche également, une tonalité audio de niveau moyen est émise, les vignettes de HR et de SpO2 clignotent en jaune et la zone des messages d’alarme fait défiler l’alarme HR élevée et l’alarme SpO2 faible.
Impression automatique de l’alarme
Les états d’alarme peuvent être configurés pour imprimer automatiquement un rapport de tracé en temps réel lorsqu’une alarme se déclenche. Si un paramètre est configuré pour imprimer automatiquement un état d’alarme, un rapport de tracé en temps réel peut être imprimé sur l’enregistreur thermique de chevet et le poste Surveyor Central en se basant sur les paramètres de configuration du système.
Le message d’état d’alarme et le paramètre numérique correspondant, le cas échéant, figurent au début du rapport de tracé imprimé sur la sortie papier du moniteur de patient. Les tracés imprimés sur l’enregistreur thermique de chevet sont basés sur les paramètres de configuration du dialogue Setup> Setup Recorder (Configuration > Configuration enregistreur). Reportez-vous à la boîte de dialogue Configuration enregistreur de ce manuel pour plus de renseignements.
Il existe deux moyens d’activer/désactiver une impression automatique d’alarme pour un paramètre numérique :
1. Sélectionnez la vignette de paramètre numérique pour ouvrir la boîtes de dialogue de paramètres numériques.
a. Localisez le bouton Print on Alarm (impression de l’alarme).
La sélection de Yes (Oui) produit une impression automatique de ce paramètre numérique. La sélection de No (Non) désactive l’impression automatique de ce paramètre numérique.
b. Sélectionnez le bouton OK pour enregistrer cette modification OU le bouton Cancel (Annuler) pour annuler
la modification.
58
Page 73
COMPORTEMENTS ET GESTION DES ALARMES
Sélectionnez la touche d’action rapide Settings (Paramètres).
2.
a. Sélectionnez le bouton Alarms (Alarmes) du menu de Setup (configuration). b. Localisez le paramètre et la colonne Print on Alarm (impression de l’alarme).
La sélection de Yes (Oui) produit une impression automatique de ce paramètre numérique. La sélection de No (Non) désactive l’impression automatique de ce paramètre numérique.
c. Sélectionnez le bouton OK pour enregistrer cette modification OU le bouton Cancel (Annuler) pour annuler
Pour activer/désactiver une impression automatique d’alarme d’un état d’arythmie alarmante :
1. Sélectionnez la touche d’action rapide Setup (Configuration) à l’écran principal.
2. Sélectionnez le bouton Arrhythmia (Arythmies) du menu de Setup (configuration).
3. Localisez l’arythmie et la colonne Print on Alarm (d’impression de l’alarme).
4. Sélectionnez le bouton OK pour enregistrer cette modification OU le bouton Cancel (Annuler) pour annuler la
Réglage des limites d’alarme
Des paramètres numériques sont associés aux réglages de limites d’alarme ajustables. Assurez-vous que ces réglages de limites d’alarme de paramètre numérique conviennent au patient. Utilisez une personnalisation spécifique au patient pour maximiser l’apport de soins sûrs administrés aux patients et minimiser les fausses alarmes.
Lorsque le moniteur de patient Surveyor S12 ou S19 communique activement avec un poste Surveyor Central, les modifications des limites de l’alarme sont communiquées de façon bidirectionnelle entre le moniteur de patient et le poste Surveyor Central.
Réglage des limites d’alarme des paramètres numériques non-ST
Il existe deux moyens de régler les limites d’alarme de paramètre numérique sur le moniteur de patient :
1. Sélectionnez la vignette de paramètre numérique.
2. Sélectionnez la touche d’action rapide Settings (Paramètres).
Reportez-vous au chapitre spécifique sur les paramètres de ce manuel pour plus de renseignements.
Réglage des limites d’alarme ST
1. Sélectionnez la vignette de paramètre ST :
la modification.
a. La sélection de Yes (Oui) produit une impression automatique de cette arythmie. b. La sélection de No (Non) désactive l’impression automatique de cette arythmie.
modification.
Le réglage d’une limite d’alarme au poste central règle aussi celui-ci sur le moniteur de patient.
Le réglage d’une limite d’alarme au moniteur de patient règle aussi celui-ci sur le poste central.
a. Réglez la limite supérieure de l’alarme en sélectionnant les flèches haut/bas pour déplacer le carré de la
limite supérieure de l’alarme jusqu’à la valeur souhaitée.
b. Réglez la limite inférieure de l’alarme en sélectionnant les flèches haut/bas pour déplacer le carré de la
limite inférieure de l’alarme jusqu’à la valeur souhaitée.
c. Sélectionnez le bouton OK pour enregistrer cette modification OU le bouton Cancel (Annuler) pour annuler
la modification.
a. Sélectionnez le bouton Alarms (Alarmes) du menu de Setup (configuration). b. Localisez le paramètre numérique.
Réglez la limite supérieure de l’alarme en sélectionnant les flèches haut/bas pour déplacer le carré de la
limite supérieure de l’alarme jusqu’à la valeur souhaitée.
Réglez la limite inférieure de l’alarme en sélectionnant les flèches haut/bas pour déplacer le carré de la
limite inférieure de l’alarme jusqu’à la valeur souhaitée.
c. Sélectionnez le bouton OK pour enregistrer cette modification OU le bouton Cancel (Annuler) pour annuler
la modification
a. Localisez la limite de modification de l’alarme ST. b. Sélectionnez les flèches haut/bas pour déplacer le carré de la limite d’alarme ST jusqu’à la valeur souhaitée.
59
Page 74
COMPORTEMENTS ET GESTION DES ALARMES
c. Sélectionnez le bouton OK pour enregistrer cette modification OU le bouton Cancel (Annuler) pour annuler
Reportez-vous au chapitre ST de ce manuel pour plus de renseignements.
Réglage des niveaux d’alarme
Les états physiologiques du patient sont associés à des niveaux d’alarme. Certains de ces niveaux d’alarme de paramètres peuvent être ajustés par le clinicien tandis que d’autres ne peuvent pas être modifiés.
Lorsque le moniteur de patient Surveyor S12 ou S19 communique activement avec un poste Surveyor Central, les modifications des niveaux d’alarme sont communiquées de façon bidirectionnelle entre le moniteur de patient et le poste Surveyor Central.
Niveaux d’alarme d’arythmie létale
Les trois types d’arythmie létale (fibrillation ventriculaire, tachycardie ventriculaire et asystole) sont toujours considérés comme des alertes rouges de haut niveau. Les niveaux d’alarme d’arythmie létale ne peuvent pas être réglés par le clinicien.
Niveaux d’alarme d’arythmie non létale
Figure 28 Boîte de dialogue Setup Arrhythmia (Configuration d’arythmie)
la modification.
Le réglage d’un niveau d’alarme au poste central règle aussi celui-ci sur le moniteur de patient.
Le réglage d’un niveau d’alarme au moniteur de patient règle aussi celui-ci sur le poste central.
Pour régler un niveau d’alarme d’une arythmie non létale :
1. Sélectionnez la touche d’action rapide Setup (Configuration) à l’écran principal.
2. Sélectionnez le bouton Arrhythmia (Arythmies) du menu de Setup (configuration).
3. Localisez l’arythmie non létale.
4. Localisez la colonne du Alarm Level (niveau d’alarme).
5. Sélectionnez la flèche pour afficher la zone de liste des choix disponibles de niveau d’alarme : MED (moyen),
LOW (bas) ou OFF (désactivé).
a. Sélectionnez MED (moyen) pour définir un niveau d’alarme moyen jaune pour cette arythmie non létale. b. Sélectionnez LOW (bas) pour définir un niveau d’alarme bas cyan pour cette arythmie non létale. c. Sélectionnez OFF (désactivé) pour désactiver l’alarme de cette arythmie non létale. Si le niveau d’alarme est
réglé sur OFF (désactivé), le moniteur de patient n’émet aucune notification d’alarme pour cette arythmie non létale.
d. Les choix possibles de niveau d’alarme sont HIGH (haut), MED (moyen), LOW (bas) et OFF (désactivé)
pour la tachycardie et la bradycardie.
6. Sélectionnez le bouton OK pour enregistrer cette modification OU le bouton Cancel (Annuler) pour annuler la
modification.
60
Page 75
COMPORTEMENTS ET GESTION DES ALARMES
Niveaux d’alarme de paramètre numérique non-ST
S’il est activé, les paramètres numériques non-ST sont définis sur le niveau d’alarme moyen et ne peuvent pas être modifiés par le clinicien.
Niveaux d’alarme de ST
Le niveau d’alarme du paramètre ST est réglé via la vignette de paramètre numérique ST. Pour régler le niveau d’alarme de ST :
1. Sélectionnez la vignette de paramètre numérique ST.
2. Localisez l’état de niveau d’alarme de hausse de ST.
3. Sélectionnez la flèche pour afficher la zone de liste des choix disponibles de niveau d’alarme : MED (moyen),
LOW (bas) ou OFF (désactivé). a. Sélectionnez MED (moyen) pour définir un niveau d’alarme moyen jaune pour cette alarme de hausse du
ST. b. Sélectionnez LOW (bas) pour définir un niveau d’alarme bas cyan pour cette alarme de hausse du ST. c. Sélectionnez OFF (désactivé) pour désactiver l’alarme de hausse du ST. Si le niveau d’alarme est réglé sur
OFF (désactivé), le moniteur de patient n’émet aucune notification d’alarme pour l’état de hausse du ST.
4. Localisez l’état de niveau d’alarme de baisse du ST.
5. Sélectionnez la flèche pour afficher la zone de liste des choix disponibles de niveau d’alarme : MED (moyen),
LOW (bas) ou OFF (désactivé). a. Sélectionnez MED (moyen) pour définir un niveau d’alarme moyen jaune pour cette alarme de baisse du ST. b. Sélectionnez LOW (bas) pour définir un niveau d’alarme bas cyan pour cette alarme de baisse du ST. c. Sélectionnez OFF (désactivé) pour désactiver l’alarme de baisse du ST. Si le niveau d’alarme est réglé sur
OFF (désactivé), le moniteur de patient n’émet aucune notification d’alarme pour l’état de hausse du ST.
6. Sélectionnez le bouton OK pour enregistrer cette modification OU le bouton Cancel (Annuler) pour annuler la
modification.
Réglage automatique de l’alarme
La fonction de réglage Auto (automatique) calcule automatiquement les limites d’alarme supérieure et inférieure en se basant sur la valeur actuelle du paramètre numérique. Elle ne s’applique pas aux paramètres d’arythmie, ST ou débit cardiaque.
Pour régler automatiquement une alarme :
Sélectionnez la vignette de paramètre numérique.
Sélectionnez le bouton rapide Auto (Automatique) dans le menu de Parameter Setup (configuration du
paramètre).
Sélectionnez le bouton OK pour enregistrer cette modification OU le bouton Cancel (Annuler) pour annuler la
modification.
61
Page 76
COMPORTEMENTS ET GESTION DES ALARMES
Reportez-vous au tableau suivant pour les pourcentages de réglage automatique des limites d’alarme.
Paramètre Réglage de la limite inférieure Réglage de la limite supérieure
Modification à 80 % de la valeur actuelle du
HR, PR, RR
Et CO2 de fin d’expiration
FiCO2 Non applicable
IPI
SpO2
Ps, Pm, Pd, P2s, P2m, P2d, P3s, P3m, P3d, P4s, P4m, P4d, NIBPs, NIBPm, NIBPd
T1, T2, T
NIBPs, NIBPm, NIBPd
paramètre (ou de la valeur la plus proche admissible selon les règles de définition des limites de l’alarme)
Modification à 80 % de la valeur actuelle du paramètre (ou de la valeur la plus proche admissible selon les règles de définition des limites de l’alarme)
Modification à 80 % de la valeur actuelle du paramètre (ou de la valeur la plus proche admissible selon les règles de définition des limites de l’alarme)
Modification à 95 % de la valeur actuelle du paramètre (ou de la valeur la plus proche admissible selon les règles de définition des limites de l’alarme)
Modification à 80 % de la valeur actuelle du paramètre (ou de la valeur la plus proche admissible selon les règles de définition des limites de l’alarme)
Modification à 95 % de la valeur actuelle du paramètre (ou de la valeur la plus proche admissible selon les règles de définition des limites de l’alarme)
Modification à 80 % de la valeur actuelle du paramètre (ou de la valeur la plus proche admissible selon les règles de définition des limites de l’alarme)
Interfaces d’alarme
Sortie d’alarme / appel d’infirmière
La sortie d’alarme / appel d’infirmière fournit un excitateur de relais à « collecteur ouvert » qui peut être utilisé pour annoncer à distance ou allumer une alarme audible ou visuelle au besoin. L’interface du moniteur est un connecteur de type prise jack audio stéréo de 1/8 pouce et le câble peut être relié à une alarme audible ou visuelle au besoin.
L’interface de sortie d’alarme / appel d’infirmière est une interaction d’alarme de rapprochement unique.
Les signaux ne sont pas envoyés si le moniteur est en mode alarme en pause ou désactivée.
Poste Surveyor Central
Si le moniteur de patient Surveyor est connecté au poste de monitorage Surveyor Central, les alarmes peuvent être reconnues, suspendues ou inactivées à distance grâce au poste de monitorage Surveyor Central.
Reportez-vous au manuel de l’utilisateur du poste de monitorage Surveyor Central pour plus de renseignements.
Modification à 125 % de la valeur actuelle du paramètre (ou de la valeur la plus proche admissible selon les règles de définition des limites de l’alarme)
Modification à 120 % de la valeur actuelle du paramètre (ou de la valeur la plus proche admissible selon les règles de définition des limites de l’alarme)
Modification à 200 % de la valeur actuelle du paramètre (ou de la valeur la plus proche admissible selon les règles de définition des limites de l’alarme)
Non applicable
Défini sur 100 %
Modification à 120 % de la valeur actuelle du paramètre (ou de la valeur la plus proche admissible selon les règles de définition des limites de l’alarme)
Modification à 105 % de la valeur actuelle du paramètre (ou de la valeur la plus proche admissible selon les règles de définition des limites de l’alarme)
Modification à 120 % de la valeur actuelle du paramètre (ou de la valeur la plus proche admissible selon les règles de définition des limites de l’alarme)
62
Page 77

13. MONITORAGE D’ECG

Aperçu général
Les capacités de monitorage d’ECG du moniteur de patient Surveyor incluent :
L’affichage simultané de plusieurs tracés d’ECG.
Un mode Tous les ECG qui affiche jusqu’à sept tracés d’ECG avec un jeu de 5 fils de dérivation.
Un mode Tous les ECG qui affiche jusqu’à douze tracés d’ECG sur un écran partagé en utilisant l’AM12.
L’affichage, l’analyse et l’interprétation des 12 dérivations en utilisant le module d’acquisition pour ECG à 12
dérivations AM12 en mode diagnostic.
Le calcul de la fréquence cardiaque moyenne en battements par minute (en se basant sur l’analyse de la
dérivation ECG affichée en haut ou dérivation II si aucune dérivation ECG n’est affichée).
La détection de l’asystole et de la fibrillation ventriculaire (exécutée sur la même dérivation que le calcul de la
fréquence cardiaque).
La détection d’impulsion du stimulateur (exécutée sur la dérivation II).
La génération d’une tonalité d’impulsion audible pour chaque battement détecté.
Le suivi des arythmies selon la configuration.
Le suivi des segments ST selon la configuration.
Acquisition de données d’ECG de qualité
L’obtention de données d’ECG de qualité est important pour le monitorage d’ECG en continu. Un signal d’ECG de qualité dépend en grande partie de la préparation du patient et du placement des électrodes. Le contact direct entre les électrodes et la peau du patient, ainsi que leur bon placement contribuent à l’obtention de données d’ECG de qualité.
Un ECG de bonne qualité contient.
Des ondes P visibles, des complexes QRS et des ondes T.
Une bonne détection de l’onde R.
Une ligne de base régulière, égale et nette.
L’absence de variabilité respiratoire, d’artefact, de bruit et d’autre interférence.
Un ECG de bonne qualité peut améliorer les performances de l’algorithme d’arythmie et diminuer les fausses alarmes.
Un ECG de mauvaise qualité peut être causé par plusieurs facteurs.
Une mauvaise préparation du site.
Une mauvaise application des électrodes.
Les mouvements du patient.
Les interférences d’autres équipements dans la pièce.
C’est le synonyme d’artefact et d’interférence dans les tracés d’ECG.
Un ECG de mauvaise qualité se manifeste de plusieurs manières.
Un artefact de ligne de base superflu.
Une ligne de base irrégulière.
Des « pointes » nettes.
Des tracés roulants et dérivés comme avec les modes de respiration du patient.
La difficulté à discerner les ondes P des ondes de fibrillation auriculaire du bruit.
Une mauvaise détection de l’onde R.
L’incapacité à discerner les ondes P, les complexes QRS et les ondes T.
63
Page 78
MONITORAGE DE L’ECG
Les artefacts et les interférences dans les tracés d’ECG peuvent être provoqués par l’usage d’accessoires, de fils de dérivation et de câbles ECG autres que ceux spécifiés pour fonctionner avec les moniteurs de patient Surveyor. Utilisez toujours des accessoires, des fils de dérivation, des câbles ECG et les autres accessoires spécifiés pour fonctionner avec les moniteurs de patient Surveyor.
Préparation de la peau
En monitorage d’ECG en continu, l’objectif de la préparation de la peau est de maximiser la surface de contact direct entre la peau du patient et l’électrode d’ECG. Suivez les normes de soins de l’établissement pour préparer la peau du patient au placement des électrodes d’ECG et au monitorage d’ECG.
Pour préparer la peau du patient au placement des électrodes.
1. Expliquez la procédure au patient.
2. Protégez l’intimité du patient pendant la préparation de la peau et le placement des électrodes.
3. Localisez les bons points de repère anatomiques pour le placement des électrodes.
4. Coupez ou rasez les poils en excès dans les zones marquées pour le placement des électrodes.
5. Éliminez les huiles corporelles résiduelle, les crèmes et le lotions en frictionnant doucement la peau avec un petit tampon de gaze.
REMARQUE : Chez les patients âgés ou fragiles, veillez à ne pas frictionner la peau au point d’occasionner une gêne ou une meurtrissure. La discrétion clinique est de rigueur lors de la préparation du patient.
Placement des électrodes
Pour appliquer les électrodes :
1. Utilisez des électrodes Ag/AgCl, jetables et prégélifiées.
a. N’utilisez pas les électrodes après leur date d’expiration ou si le gel a séché.
Conservez les électrodes dans un récipient hermétiquement fermé. Les électrodes sèchent si elles ne sont pas stockées correctement, ce qui nuit à l’adhérence et à la
conductivité.
b. Utilisez toujours les mêmes électrodes.
Ne mélangez pas les marques, ni les types d’électrodes. L’usage de différents types d’électrodes peut provoquer la variation de l’impédance et entraîner un
artefact de ligne de base et du bruit sur les tracés d’ECG.
2. Appliquez les électrodes de la manière suivante : a. Fixez les électrodes aux dérivations ECG avant de les fixer à la poitrine du patient. b. Placer l’électrode sur le bon site, convenablement préparé, d’un mouvement circulaire sur la partie adhésive
de l’électrode.
c. Appuyez doucement l’adhésif de l’électrode sur la peau du patient jusqu’à ce que toute la surface extérieure
de l’électrode adhère à la poitrine du patient.
d. Lorsque l’adhésif de l’électrode est fixé, appuyez doucement sur la surface du gel pour obtenir un bon
contact entre le gel et la poitrine. Évitez de déloger le gel car le gel déplacé peut accroître l’artefact de ligne de base et le bruit sur les tracés d’ECG.
e. Testez le contact ferme de l’électrode en tirant légèrement sur l’électrode pour vérifier son adhérence sur
toute la surface de l’électrode. Si l’électrode bouge librement, changez-la. Si elle ne bouge pas facilement, le contact adhésif est bon.
Reportez-vous au chapitre sur l’emplacement des électrodes dans ce manuel pour plus de renseignements sur les bons points de repère anatomiques pour le placement des électrodes.
Meilleure recommandation pratique :
les 24 heures afin d’améliorer les soins de la peau du patient et l’acquisition de données d’ECG de qualité. La discrétion clinique est de rigueur lors de la préparation du patient.
Changez les électrodes selon les normes de soins de l’hôpital ou au moins toutes
64
Page 79
MONITORAGE DE L’ECG
Emplacement des électrodes
Les électrodes d’ECG détectent les signaux électriques générés par l’activité électrique du cœur lorsqu’il bat. Le moniteur de patient Surveyor amplifie les signaux pour qu’ils puissent être affichés à l’écran. Le moniteur de patient Surveyor utilise un jeu de câbles ECG 3 dérivations, 5 dérivations ou le module d’acquisition pour ECG à 12 dérivations AM12. Le jeu de câbles ECG 3 dérivations permet le monitorage des vecteurs d’ECG I, II et III. Le jeu de câbles ECG 5 dérivations supporte les vecteurs d’ECG suivants : I, II, III, V, AVL, AVR et AVF. Le module d’acquisition pour ECG à 12 dérivations AM12 supporte les vecteurs d’ECG suivants : I, II, III, AVL, AVR, AVF, V1, V2, V3, V4, V5 et V6.
Utilisation d’un jeu de dérivations ECG à 3 fils
Figure 29 Emplacement des électrodes : jeu de dérivations à 3 fils
Placement des dérivations à 3 fils (AHA) Placement des dérivations à 3 fils (IEC)
Placez l’électrode RA (blanche) sous la clavicule droite
du patient, au niveau de la ligne médioclaviculaire, dans la cage thoracique.
Placez l’électrode LA (noire) sous la clavicule gauche
du patient, au niveau de la ligne médioclaviculaire, dans la cage thoracique.
Placez l’électrode LL (rouge) dans le bas de l’abdomen,
à gauche, dans la cage thoracique.
Placez l’électrode R (rouge) sous la clavicule droite
du patient, au niveau de la ligne médioclaviculaire, dans la cage thoracique.
Placez l’électrode L (jaune) sous la clavicule gauche
du patient, au niveau de la ligne médioclaviculaire, dans la cage thoracique.
Placez l’électrode F (verte) dans le bas de l’abdomen,
à gauche, dans la cage thoracique.
65
Page 80
MONITORAGE DE L’ECG
Utilisation d’un jeu de dérivations ECG à 5 fils
Figure 30 Emplacement des électrodes : jeu de dérivations à 5 fils
Placement des dérivations à 5 fils (AHA) Placement des dérivations à 5 fils (IEC)
Placez l’électrode RA (blanche) sous la clavicule droite
du patient, au niveau de la ligne médioclaviculaire, dans la cage thoracique.
Placez l’électrode LA (noire) sous la clavicule gauche
du patient, au niveau de la ligne médioclaviculaire, dans la cage thoracique.
Placez l’électrode LL (rouge) dans le bas de l’abdomen,
à gauche, dans la cage thoracique.
Placez l’électrode RL (verte) dans le bas de l’abdomen,
à droite, dans la cage thoracique.
Placez l’électrode V (marron) dans l’une des positions
de la dérivation V (V1 – V6) représentées au chapitre suivant.
Placez l’électrode R (rouge) sous la clavicule droite
du patient, au niveau de la ligne médioclaviculaire, dans la cage thoracique.
Placez l’électrode L (jaune) sous la clavicule gauche
du patient, au niveau de la ligne médioclaviculaire, dans la cage thoracique.
Placez l’électrode F (verte) dans le bas de l’abdomen,
à gauche, dans la cage thoracique.
Placez l’électrode N (noire) dans le bas de l’abdomen,
à droite, dans la cage thoracique.
Placez l’électrode C (blanche) dans l’une des
positions de la dérivation C (C1 – C6) représentées au chapitre suivant.
66
Page 81
Monitorage de la dérivation II
Figure 31 Emplacement des électrodes : Monitorage de la dérivation II
MONITORAGE DE L’ECG
Monitorage de la dérivation II (AHA) Monitorage de la dérivation II (IEC)
Placez l’électrode RA (blanche) sous la clavicule droite
du patient, au niveau de la ligne médioclaviculaire, dans la cage thoracique.
Placez l’électrode LA (noire) sous la clavicule gauche
du patient, au niveau de la ligne médioclaviculaire, dans la cage thoracique.
Placez l’électrode LL (rouge) dans le bas de l’abdomen,
à gauche, dans la cage thoracique.
Placez l’électrode R (rouge) sous la clavicule droite
du patient, au niveau de la ligne médioclaviculaire, dans la cage thoracique.
Placez l’électrode L (jaune) sous la clavicule gauche
du patient, au niveau de la ligne médioclaviculaire, dans la cage thoracique.
Placez l’électrode F (verte) dans le bas de l’abdomen,
à gauche, dans la cage thoracique.
67
Page 82
Monitorage de la dérivation thoracique modifiée (MCL)
Figure 32 Emplacement des électrodes : Monitorage du MCL
MONITORAGE DE L’ECG
Monitorage du MCL avec un jeu de dérivations
à 3 fils (AHA)
Placez l’électrode RA (blanche) sous la clavicule
gauche du patient, au niveau de la ligne médioclaviculaire, dans la cage thoracique.
Placez l’électrode LA (noire) sur le bord droit du
sternum, au quatrième espace intercostal, dans la cage thoracique.
Placez l’électrode LL (rouge) dans le bas de l’abdomen,
à gauche, dans la cage thoracique.
Sélectionnez la dérivation I d’ECG pour le monitorage
de MCL
. La dérivation I est la ligne électrique directe
1
entre l’électrode RA (blanche) et l’électrode LA (noire).
Sélectionnez la dérivation II d’ECG pour le monitorage
de MCL
. La dérivation II est la ligne électrique directe
6
entre l’électrode RA (blanche) et l’électrode LA (noire).
Monitorage du MCL avec un jeu de dérivations
à 3 fils (IEC)
Placez l’électrode R (rouge) sous la clavicule gauche
du patient, au niveau de la ligne médioclaviculaire, dans la cage thoracique.
Placez l’électrode L (jaune) sur le bord droit du
sternum, au quatrième espace intercostal, dans la cage thoracique.
Placez l’électrode F (verte) dans le bas de l’abdomen,
à gauche, dans la cage thoracique.
Sélectionnez la dérivation I d’ECG pour le
monitorage de MCL
. La dérivation I est la ligne
1
électrique directe entre l’électrode R (rouge) et l’électrode L (jaune).
Sélectionnez la dérivation II d’ECG pour le
monitorage de MCL
. La dérivation II est la ligne
6
électrique directe entre l’électrode L (rouge) et l’électrode F (verte).
68
Page 83
MONITORAGE DE L’ECG
Patients avec stimulateur cardiaque
Les patients avec stimulateur cardiaque ont besoin d’un placement modifié des électrodes en se basant sur l’emplacement physique du générateur de stimulateur cardiaque du patient. Ne placez pas directement l’électrode d’ECG sur le générateur du stimulateur cardiaque car cela pourrait entraîner des artefacts et des bruits sur les tracés d’ECG.
Meilleure recommandation pratique
stimulateur cardiaque. Par exemple, si le générateur de stimulateur cardiaque est placé dans la zone sous-clavière droite, replacez l’électrode du bras droit plus près du centre de la poitrine.
Utilisez les placements de dérivation suivants pour le monitorage des patients avec stimulateur cardiaque :
Figure 33 Emplacement des électrodes : Patients avec stimulateur cardiaque
: Placez les patchs d’électrode à 3 – 5 pouces de la zone du générateur de
Placement des dérivations à 3 fils pour les patients
avec stimulateur cardiaque
(AHA)
Placement des dérivations à 5 fils pour les patients
avec stimulateur cardiaque
(AHA)
Placement des dérivations à 3 fils pour les
patients avec stimulateur cardiaque (IEC)
Placement des dérivations à 5 fils pour les
patients avec stimulateur cardiaque (IEC)
69
Page 84
MONITORAGE DE L’ECG
Utilisation de l’AM12 pour le monitorage d’ECG en continu
Le Mortara AM12 peut être utilisé pour le monitorage simultané en continu de 12 vecteurs d’ECG. Le moniteur de patient peut exécuter les analyses de ST et d’arythmie sur les 12 dérivations d’ECG lorsque AM12 est utilisé.
Reportez-vous aux chapitres Arythmie et ST de ce manuel pour plus de renseignements.
Le schéma suivant décrit le placement recommandé des électrodes si AM12 est utilisé en mode de monitorage en continu.
Figure 34 Emplacement des électrodes : monitorage à 12 dérivations en continu
IEC AHA Placement de la dérivation
R (rouge) RA (blanc) L (jaune) LA (noir) N (noir) RL (vert) F (vert) LL (rouge) C1 (blanc) V1 (marron) 4e espace intercostal, bord droit du sternum. C2 (jaune) V2 (jaune) 4e espace intercostal, bord gauche du sternum. C3 (vert) V3 (vert) À mi-distance entre C2/V2 et C4/V4. C4 (marron) V4 (bleu) 5e espace intercostal, ligne médioclaviculaire. C5 (noir) V5 (orange) Ligne axillaire antérieure gauche au niveau de la C4/V4. C6 (pourpre) V6 (pourpre) Ligne médioaxillaire aux niveaux C4/V4 et C5/V5.
Pour une mise en place et un monitorage corrects de la dérivation V, il est important de localiser le 4
e
espace intercostal est déterminé en premier lieu par la localisation du 1er espace intercostal. La forme du corps
Le 4 variant d’un patient à l’autre, il peut s’avérer difficile de palper avec précision le 1 repérez le 2 corps du sternum rejoint le manubrium. Cette élévation du sternum identifie la jointure de la seconde côte. L’espace qui se trouve immédiatement en dessous est le 2
e
espace intercostal en commençant par palper la petite proéminence osseuse appelée angle de Louis, où le
e
espace intercostal. Palpez la poitrine en comptant jusqu’à localiser le 4e espace
Juste en dessous de la clavicule droite. Juste en dessous de la clavicule gauche. Bord inférieur droit de la cage thoracique. Bord inférieur gauche de la cage thoracique.
er
espace intercostal. Pour cette raison,
e
espace intercostal.
intercostal.
70
Page 85
MONITORAGE DE L’ECG
Utilisation de l’AM12 pour l’acquisition d’un ECG au repos 12 dérivations pour diagnostic
Le Mortara AM12 peut être utilisé pour acquérir de vraies données au repos avec 12 dérivations pour diagnostic. La fonction d’ECG au repos 12 dérivations peut aussi fournir un rapport d’interprétation à 12 dérivations pour diagnostic. Cette fonction permet au moniteur de patient de se comporter comme un appareil d’acquisition d’un ECG au repos 12 dérivations pour diagnostic et peut limiter le besoin d’un appareil indépendant pour cela.
Meilleure recommandation pratique :
données au repos 12 dérivations, il est recommandé de placer les électrodes du bras et de la jambe selon le schéma suivant avant de commencer l’acquisition de l’ECG au repos 12 dérivations.
AVERTISSEMENT : Pour une qualité de diagnostic totale, l’ECG au repos 12 dérivations doit être imprimé sur
l’imprimante du poste Surveyor Central et non sur l’enregistreur à bande déroulante S12 ou S19.
Le schéma suivant décrit le placement recommandé des électrodes si AM12 est utilisé en mode de monitorage d’acquisition au repos 12 dérivations pour diagnostic.
Figure 35 Emplacement des électrodes : acquisition au repos 12 dérivations pour diagnostic
Pour un vrai diagnostic et agir comme un appareil standard d’acquisition de
IEC AHA Placement de la dérivation
R (rouge) RA (blanc) L (jaune) LA (noir) N (noir) RL (vert) F (vert) LL (rouge) C1 (blanc) V1 (marron) 4e espace intercostal, bord droit du sternum. C2 (jaune) V2 (jaune) 4e espace intercostal, bord gauche du sternum. C3 (vert) V3 (vert) À mi-distance entre C2/V2 et C4/V4. C4 (marron) V4 (bleu) 5e espace intercostal, ligne médioclaviculaire. C5 (noir) V5 (orange) Ligne axillaire antérieure gauche au niveau de la C4/V4. C6 (pourpre) V6 (pourpre) Ligne médioaxillaire aux niveaux C4/V4 et C5/V5.
Deltoïde ou poignet droit. Deltoïde ou poignet gauche. Cuisse ou cheville droite. Cuisse ou cheville gauche.
71
Page 86
MONITORAGE DE L’ECG
Pour une mise en place et un monitorage corrects de la dérivation V, il est important de localiser le 4e espace intercostal.
e
espace intercostal est déterminé en premier lieu par la localisation du 1er espace intercostal. La forme du corps
Le 4 variant d’un patient à l’autre, il peut s’avérer difficile de palper avec précision le 1 repérez le 2 corps du sternum rejoint le manubrium. Cette élévation du sternum identifie la jointure de la seconde côte. L’espace qui se trouve immédiatement en dessous est le 2
e
espace intercostal en commençant par palper la petite proéminence osseuse appelée angle de Louis, où le
e
espace intercostal. Palpez la poitrine en comptant jusqu’à localiser le 4e espace
intercostal.
Vérification du signal d’ECG
Lorsque le patient est convenablement préparé, les électrodes fixées aux bons emplacements anatomiques, le câble ECG du patient est connecté au Surveyor S12/S10 et le moniteur est allumé ; l’écran principal devrait affiché le(s) tracé(s) d’ECG.
Vérifiez que le tracé d’ECG est libre de tout artefact et bruit avec une ligne de base d’ECG claire selon l’état du patient. Si l’ECG comporte des artefacts ou bruits, vérifiez les étapes d’une bonne préparation du site des électrodes et du placement.
Vignette de tracé d’ECG
La vignette de tracé d’ECG située en haut de l’écran principal est toujours réservée à un tracé d’ECG. L’affichage normal de l’écran principal peut afficher jusqu’à deux tracés d’ECG en positions 1 et 2. Les vecteurs d’ECG affichés sur les tracés 1 et 2 peuvent être configurés via la boîte de dialogue Setup HR/PR (Configuration de la FC/FP). Chaque vignette de tracé d’ECG contient le tracé d’ECG configuré, le libellé de la dérivation et l’indicateur d’impulsion d’étalonnage.
Figure 36 Exemple de vignettes de tracé d’ECG
er
espace intercostal. Pour cette raison,
Mode d’affichage Tous les ECG / 12 dérivations
Les moniteurs de patient Surveyor S12 et S19 peuvent afficher plusieurs tracés d’ECG à l’écran principal. Cette vue All ECG (Tous les ECG) fournit une vue en temps réel de tous les tracés d’ECG disponibles. Les tracés disponibles dans la vue All ECG (Tous les ECG) sont basés sur le jeu de fils de dérivation ECG configuré dans la boîte de dialogue Setup HR/PR (Configuration de la FC/FP). Le mode All ECG (Tous les ECG) est une vue additionnelle de l’écran principal. La vue All ECG (Tous les ECG) reste affichée jusqu’à ce que le clinicien choisisse de revenir manuellement à la vue normale de l’écran principal.
En mode d’affichage All ECG / 12-Lead (Tous les ECG / 12 dérivations) :
Les vignettes de paramètre numérique continuent à s’afficher en temps réel.
Les notifications d’alarme visuelles et audio continuent selon la configuration.
Lorsqu’il est configuré pour un jeu de dérivations ECG à 5 fils, le mode All ECG (Tous les ECG) peut afficher jusqu’à sept vecteurs de tracé d’ECG. Lorsqu’il est configuré pour un jeu d’ECG 12 dérivations, le mode All ECG (Tous les ECG) affiche les 12 vecteurs de tracé d’ECG sur un écran partagé. Reportez-vous au chapitre sur la boîte de dialogue Setup HR/PR (Configuration de la FC/FP) de ce manuel quant aux détails de configuration des jeux de dérivations d’ECG.
72
Page 87
MONITORAGE DE L’ECG
Figure 37 Mode Tous les ECG : jeu d’ECG à 5 fils
Pour entrer dans le mode All ECG (Tous les ECG) en utilisant un jeu de dérivations ECG à 3 ou 5 fils :
Sélectionnez la touche d’action rapide All ECG
(Tous les ECG) à l’écran principal.
Le mode All ECG (Tous les ECG) est maintenant
affiché.
Dans la vue ALL ECG (Tous les ECG), la touche
d’action rapide est renommée « Normal ».
La sélection de la touche d’action rapide Normal
permet de revenir à l’affichage de l’écran principal.
Lorsque la touche d’action rapide All ECG (Tous les ECG) est configurée pour un jeu 12 lead ECG (d’ECG 12 dérivations), elle est renommée « 12 Lead ECG » (ECG 12 dérivations).
Figure 38 Vue ECG 12 dérivations
Pour entrer dans le mode All ECG (Tous les ECG) en utilisant un jeu d’ECG à 12 dérivations :
Sélectionnez la touche d’action rapide 12-Lead
ECG (ECG 12 dérivations) à l’écran principal.
La vue 12-Lead ECG (ECG 12 dérivations) est
maintenant affichée.
Dans la vue 12-Lead ECG (ECG 12 dérivations), la
touche d’action rapide est renommée « Normal ».
La sélection de la touche d’action rapide Normal
permet de revenir à l’affichage de l’écran principal.
Interprétation de l’ECG au repos 12 dérivations
Le moniteur de patient Surveyor fournit l’algorithme VERITAS d’interprétation de l’ECG au repos 12 dérivations de Mortara lorsque le module d’acquisition pour ECG à 12 dérivations AM12 est utilisé. Il génère les complexes 12 dérivations, les mesures de QRS et la déclaration d’interprétation.
Pour générer une interprétation d’ECG au repos :
1. Activez les 12 dérivations via la boîte de dialogue Setup HR/PR (Configuration de la FC/FP).
2. Exécutez la préparation du site d’électrodes selon les normes de soins de l’hôpital. Reportez-vous au chapitre ECG de qualité de ce manuel pour plus de renseignements.
3. Sélectionnez la touche d’action rapide 12-Lead ECG (ECG 12 dérivations) à droite de l’écran principal.
4. Sélectionnez le bouton Analyze (Analyser) pour que l’algorithme analyse les données des 12 dérivations.
5. Sélectionnez le bouton Interp (Interpréter) pour afficher l’interprétation des 12 dérivations à l’écran.
6. Sélectionnez le bouton Print (Imprimer) pour imprimer le rapport d’interprétation des 12 dérivations.
AVERTISSEMENT : Pour une qualité de diagnostic totale, l’ECG au repos 12 dérivations doit être
imprimé sur l’imprimante du poste Surveyor Central et non sur l’enregistreur à bande déroulante S12 ou S19.
7. Sélectionnez le bouton Close (Fermer) pour fermer la vue d’interprétation des 12 dérivations et revenir à la vue principale des 12 dérivations.
73
Page 88
Figure 39 Interprétation des 12 dérivations au repos
MONITORAGE DE L’ECG
L’interprétation des 12 dérivations au repos comprend les mesures globales et une déclaration standard qui conseille que l’ECG 12 dérivations obtenu par des électrodes périphériques placées sur le torse n’est pas équivalent à un ECG diagnostique conventionnel.
Lorsqu’il y a une connexion au poste Surveyor Central, le poste central exécute l’interprétation des 12 dérivations des moniteurs de patient S12 et S19. Ce processus peut prendre plusieurs secondes pour retrouver les énoncés d’analyse et les afficher sur les moniteurs de patient. N’essayez pas de réanalyser, de réinterpréter ou de réimprimer jusqu’à ce que le processus initial soit achevé et affiché sur les moniteurs de patient.
Certaines interprétations de 12 dérivations peuvent être longues et couvrir plus d’un rapport imprimé / écran.
AVERTISSEMENT : Pour une qualité de diagnostic totale, l’ECG au repos 12 dérivations doit être imprimé sur
l’imprimante du poste Surveyor Central et non sur l’enregistreur à bande déroulante S12 ou S19.
74
Page 89

14. MONITORAGE DE L’ECG / FRÉQUENCE CARDIAQUE / FRÉQUENCE DU POULS

Aperçu général
Les moniteurs de patient Surveyor S12 et S19 peuvent surveiller la fréquence cardiaque (fréquence du pouls) du patient. Des limites d’alarme peuvent être activées pour déceler des fréquences cardiaques élevées ou basses.
L’algorithme calcule la fréquence cardiaque à partir de la source disponible :
Si la fréquence cardiaque des quatre derniers intervalles R à R est supérieure à 48 battements par minute, la fréquence cardiaque moyenne est déterminée par la moyenne des 16 derniers intervalles R à R.
Si la fréquence cardiaque des quatre derniers intervalles R à R est inférieure ou égale à 48 battements par minute, cette fréquence est utilisée.
Les battements stimulés et les PVC sont aussi inclus dans le calcul de la fréquence cardiaque.
Vignette de fréquence cardiaque / fréquence du pouls
Figure 40 Exemple de vignette de HR (FC)
La vignette du paramètre numérique fréquence cardiaque / fréquence du pouls peut afficher :
Le libellé du paramètre.
La valeur numérique actuelle de la fréquence cardiaque /
Comportements de l’alarme de HR/PR (FC/FP)
La vignette de HR clignote en cas d’alarme de HR haute ou basse. Le voyant de l’alarme, la vignette du paramètre numérique HR et le message d’alarme de la HR dans la zone de messages de l’écran principal clignotent et sont affichés dans la couleur du niveau d’alarme configuré pour HR.
Lorsqu’une arythmie létale de haut niveau rouge se produit, la vignette du paramètre HR, le voyant de l’alarme et le message d’alarme dans la zone de messages de l’écran principal clignotent et sont affichés en rouge.
Source de la fréquence cardiaque / fréquence du pouls
La fréquence cardiaque (ou fréquence du pouls) du patient est affichée dans la couleur de sa source. La hiérarchie de source de HR/PR (FC/FP) peut automatiquement obtenir le paramètre de la meilleure source physiologique disponible. Le clinicien peut aussi configurer manuellement la source de HR/PR.
Le paramètre de HR/PR peut être alimenté selon la hiérarchie suivante :
Fréquence cardiaque HR (FC) : Vert lorsque la source est l’ECG ;
fréquence du pouls PR (FP) : Cyan lorsque la source est SpO2 ;
fréquence du pouls PR(FP) : Rouge lorsque la source est P1/pression invasive ART.
fréquence du pouls.
Les unités de HR/PR en BPM (battements par minute) du libellé
de mesure.
Les limites d’alarme de HR configurées si c’est activé.
L’icône alarme désactivée si l’une des limites d’alarme de HR
(haute ou basse) est désactivée.
Le texte « ARR » qui indique l’activation de l’analyse de
l’arythmie.
Le texte « Learning » (mémorisation) lorsque l’algorithme
d’ARR/ST est en phase de mémorisation.
75
Page 90
MONITORAGE DE L’ECG / FRÉQUENCE CARDIAQUE / FRÉQUENCE DU POULS
Boîte de dialogue Setup HR/PR (Configuration de la FC/FP)
Sélectionnez la vignette HR/PR (FC/FP) pour ouvrir la boîte de dialogue Setup HR/PR (Configuration de la FC/FP). Cette boîte de dialogue sert à régler les paramètres de l’ECG, la fréquence cardiaque (HR) et la fréquence du pouls (PR).
Figure 41 Exemple de boîte de dialogue Setup HR/PR (Configuration de la FC/FP)
Limites de l’alarme de HR/PR
Pour régler les limites de l’alarme de HR/PR :
1. Sélectionnez la vignette du paramètre numérique HR/PR pour afficher la boîte de dialogue Setup HR/PR
(Configuration de la FC/FP).
a. Réglez la limite supérieure de l’alarme en sélectionnant les flèches haut/bas pour déplacer le carré de la
limite supérieure de l’alarme jusqu’à la valeur souhaitée.
b. Réglez la limite inférieure de l’alarme en sélectionnant les flèches haut/bas pour déplacer le carré de la
limite inférieure de l’alarme jusqu’à la valeur souhaitée.
2. Sélectionnez le bouton OK pour enregistrer cette modification OU le bouton Cancel (Annuler) pour annuler la
modification.
Les limites de l’alarme de HR/PR peuvent aussi être réglées via la touche d’action rapide Settings (Paramètres). Reportez­vous au chapitre Limites d’alarme de ce manuel pour plus de renseignements.
Réglage automatique des limites de l’alarme de HR/PR
La fonction de Auto Set (réglage automatique) calcule automatiquement les limites d’alarme supérieure et inférieure de HR/PR en se basant sur la valeur actuelle.
Paramètre Réglage automatique de la limite inférieure Réglage automatique de la limite supérieure
HR, PR
Modification à 80 % de la valeur actuelle du paramètre (ou de la valeur la plus proche admissible selon les règles de définition des limites de l’alarme)
Modification à 125 % de la valeur actuelle du paramètre (ou de la valeur la plus proche admissible selon les règles de définition des limites de l’alarme)
Pour régler automatiquement une alarme :
1. Sélectionnez la vignette du paramètre numérique HR/PR pour afficher la boîte de dialogue Setup HR/PR
(Configuration de la FC/FP).
2. Sélectionnez le bouton Auto (Automatique). Remarquez que les valeurs limites de la fenêtre de Lower Limit
(limite inférieure) et celle de Higher Limit (limite supérieure) sont ajustées.
3. Sélectionnez le bouton OK pour enregistrer cette modification OU le bouton Cancel (Annuler) pour annuler la
modification.
76
Page 91
MONITORAGE DE L’ECG / FRÉQUENCE CARDIAQUE / FRÉQUENCE DU POULS
Alarmes de HR/PR activées
La capacité de désactiver les alarmes de HR/PR est une fonction configurable déterminée par l’administration de système et protégée par un mot de passe. Contactez l’administrateur système pour plus de renseignements.
AVERTISSEMENT : La désactivation des limites d’alarme de HR/PR signifie qu’un état d’alarme
haute ou basse de HR/PR ne produira PAS de notification. Faites preuve d’une grande prudence lorsque vous utilisez cette fonction. Les patients doivent être étroitement surveillés si les limites d’alarme de HR/PR sont
Si le clinicien peut activer/désactiver les limites d’alarme de HR/PR selon la configuration définie par l’administrateur système :
Impression de l’alarme de HR/PR
Les états de limites supérieure et inférieure de HR/PR peuvent être configurés pour imprimer automatiquement un rapport de tracé en temps réel lorsqu’une alerte se produit.
Pour activer/désactiver l’impression automatique des états de limites d’alarme de HR/PR :
La fonction Print on Alarm (d’impression de l’alarme) des états de limites d’alarme de HR/PR peut aussi être réglée via la touche d’action rapide Settings (Paramètres). Reportez-vous au chapitre Impression de l’alarme de ce manuel pour plus de renseignements.
Jeu de dérivations ECG
Le clinicien doit choisir un jeu de dérivations ECG pour le patient. Le jeu de dérivations ECG choisi détermine le nombre de tracés d’ECG disponibles à afficher à l’écran principal du moniteur de patient et les autres paramètres de l’interface utilisateur.
désactivées.
REMARQUE : Respectez les normes de soins de l’hôpital dans l’utilisation de cette fonction. Cette fonction a été conçue pour être utilisée dans les cas de fin de vie seulement et en se basant strictement sur les normes de soins de l’hôpital.
REMARQUE : Cette fonction peut être activée/désactivée par l’administrateur système.
1. Sélectionnez la vignette du paramètre numérique HR/PR pour afficher la boîte de dialogue Setup HR/PR
(Configuration de la FC/FP).
2. Localisez le bouton Alarms On (Alarmes activées).
a. Sélectionnez Yes (Oui) pour activer les alarmes de HR/PR. b. Sélectionnez No (Non) pour désactiver les alarmes de HR/PR.
L’icône Alarm Off (alarme désactivée) est affichée dans la vignette du paramètre numérique HR/PR.
REMARQUE : Les fenêtres de Lower Limit (limites inférieure) et Higher (supérieure) de la boîte de dialogue HR/PR peuvent contenir des valeurs limites mais ces alarmes SONT désactivées si le bouton Alarms On (Alarmes activées) est réglé sur NO (Non).
3. Sélectionnez le bouton OK pour enregistrer cette modification OU le bouton Cancel (Annuler) pour annuler la
modification.
1. Sélectionnez la vignette du paramètre numérique HR/PR pour afficher la boîte de dialogue Setup HR/PR
(Configuration de la FC/FP).
2. Localisez le bouton Print On Alarm (Impression de l’alarme).
a. Sélectionnez Yes (Oui) pour activer l’impression de l’alarme. b. Sélectionnez No (Non) pour désactiver l’impression de l’alarme.
3. Sélectionnez le bouton OK pour enregistrer cette modification OU le bouton Cancel (Annuler) pour annuler la
modification.
77
Page 92
MONITORAGE DE L’ECG / FRÉQUENCE CARDIAQUE / FRÉQUENCE DU POULS
Les choix sont les jeux de dérivations ECG à 3 ou 5 fils. Si 12 dérivations est activé et disponible, ces choix sont cachés. Pour réactiver les choix de 3 et 5 fils, désactivez les 12 dérivations dans la boîte de dialogue Setup HR/PR (Configuration de la FC/FP) ou débranchez l’AM12. Pour choisir le jeu de dérivations ECG approprié :
1. Sélectionnez la vignette du paramètre numérique HR/PR pour afficher la boîte de dialogue Setup HR/PR
(Configuration de la FC/FP).
2. Localisez le bouton ECG Lead Set (Jeu de dérivations ECG).
a. Sélectionnez la flèche pour afficher la zone de liste déroulante avec les choix (3 fils, 5 fils). b. Sélectionnez le jeu de dérivations approprié.
3. Sélectionnez le bouton OK pour enregistrer cette modification OU le bouton Cancel (Annuler) pour annuler la
modification.
ECG 12 dérivations activé
Lorsque le module d’acquisition pour ECG à 12 dérivations est utilisé, le clinicien doit activer le moniteur de patient pour reconnaître l’AM12. Assurez-vous que la fonction 12 dérivations est désactivée lorsqu’elle n’est pas utilisée.
Pour activer/désactiver la fonction 12 dérivations :
1. Sélectionnez la vignette du paramètre numérique HR/PR pour afficher la boîte de dialogue Setup HR/PR
(Configuration de la FC/FP).
2. Localisez le bouton 12 Lead Enabled (12 dérivations activé).
a. Sélectionnez Yes (Oui) pour activer la fonction 12 dérivations. b. Sélectionnez No (Non) pour désactiver la fonction 12 dérivations.
3. Sélectionnez le bouton OK pour enregistrer cette modification OU le bouton Cancel (Annuler) pour annuler la
Si la fonction 12 dérivations est activée et qu’AM12 est branché au moniteur, les choix de jeu de dérivations d’ECG sont cachés. Désactivez la fonction 12 dérivations pour afficher les choix de jeux de dérivations ECG à 3 ou 5 fils.
modification.
Dérivation du canal supérieur de l’ECG
La Top Channel Lead (dérivation du canal supérieur) permet de changer le vecteur d’ECG affiché en premier tracé à l’écran principal du moniteur de patient. Les choix de la dérivation du canal supérieur dépendent du ECG Lead Set (jeu de dérivations ECG) configuré.
Pour régler la dérivation du canal supérieur :
1. Sélectionnez la vignette du paramètre numérique HR/PR pour afficher la boîte de dialogue Setup HR/PR (Configuration de la FC/FP).
2. Localisez le libellé Top Channel Lead (dérivation du canal supérieur). a. Sélectionnez la flèche pour afficher la zone de liste déroulante avec les choix (basés sur le jeu de dérivations
ECG configuré).
b. Sélectionnez la dérivation appropriée.
3. Sélectionnez le bouton OK pour enregistrer cette modification OU le bouton Cancel (Annuler) pour annuler la modification.
Taille de l’ECG
La fonction Size (taille) permet de régler la taille des vecteurs d’ECG affichés à l’écran principal du moniteur de patient. Le paramètre de Size (taille) affecte tous les vecteurs d’ECG affichés à l’écran principal.
Pour régler la taille des tracés d’ECG :
1. Sélectionnez la vignette du paramètre numérique HR/PR pour afficher la boîte de dialogue Setup HR/PR (Configuration de la FC/FP).
2. Localisez le libellé Size (Taille). a. Sélectionnez la flèche pour afficher la zone de liste déroulante avec les choix (2,5 mm/mV, 5 mm/mV,
10 mm/mV et 20 mm/mV).
b. Sélectionnez la dérivation appropriée.
3. Sélectionnez le bouton OK pour enregistrer cette modification OU le bouton Cancel (Annuler) pour annuler la modification.
78
Page 93
MONITORAGE DE L’ECG / FRÉQUENCE CARDIAQUE / FRÉQUENCE DU POULS
Source de HR/PR
La fonction HR/PR Source (source de HR/PR) permet de régler la source pulsatile utilisée par le moniteur pour fournir la tonalité de bip audible de HR/PR.
Pour régler la source de HR/PR :
1. Sélectionnez la vignette du paramètre numérique HR/PR pour afficher la boîte de dialogue Setup HR/PR (Configuration de la FC/FP).
2. Localisez le bouton HR/PR Source (Source de FC/FP). a. Sélectionnez la flèche pour afficher la zone de liste déroulante avec les choix (AUTO, ECG, SPO2 et P1
/ART).
b. Sélectionnez la source de HR/PR appropriée.
3. Sélectionnez le bouton OK pour enregistrer cette modification OU le bouton Cancel (Annuler) pour annuler la modification.
Tonalité de HR/PR
La fonction HR/PR Tone (tonalité de HR/PR) permet de configurer la tonalité audio de chaque complexe QRS ou impulsion détecté. Si la fonction HR/PR Tone (tonalité de HR/PR) est activée, une tonalité audio est produite pour chaque battement systolique détecté.
Pour activer/désactiver la tonalité audio de HR/PR systole :
1. Sélectionnez la vignette du paramètre numérique HR/PR pour afficher la boîte de dialogue Setup HR/PR
(Configuration de la FC/FP).
2. Localisez le bouton HR/PR Tone (tonalité de FC/FP).
a. Sélectionnez Yes (Oui) pour activer la tonalité audio de HR/PR systole. b. Sélectionnez No (Non) pour désactiver la tonalité audio de HR/PR systole.
3. Sélectionnez le bouton OK pour enregistrer cette modification OU le bouton Cancel (Annuler) pour annuler la
modification.
Filtre de l’ECG
Le ECG Filter (filtre de l’ECG) permet de filtrer le signal d’ECG selon le type de câble utilisé. En particulier :
Avec un câble de 3/5 dérivations, les choix du filtre d’ECG sont : « 0,67 – 40 Hz » ou « 0,05 – 40 Hz ».
Lorsqu’AM12 est utilisé (connecté et activé), les choix du filtre d’ECG sont : « 0,05 – 40 Hz » ou « 0,05 –
150 Hz ».
Sélection de dérivation HR/ARR
Cette fonction défini les dérivations d’ECG utilisées pour le calcul de la fréquence cardiaque et l’analyse de l’arythmie. Les choix de ce paramètre dépendent du jeu de dérivations ECG configuré.
Jeu de dérivations ECG à 3 fils : dérivation du canal supérieur selon ce qui est défini dans la boîte de dialogue Setup HR/PR (Configuration de la FC/FP).
Jeu de dérivations ECG à 5 fils :
Lorsque la fonction est configurée sur Auto (Automatique), les dérivations d’ECG utilisées pour le traitement de HR et ARR commencent par II et V pour la détection, et III pour la confirmation tout en autorisant l’algorithme à basculer sur les autres dérivations disponibles selon la qualité du signal.
Lorsque la fonction est configurée sur Single Lead (Dérivation unique), la dérivation d’ECG utilisée pour le traitement de HR et ARR est celle spécifiée par l’utilisateur dans le jeu I, II, III ou V.
Lorsque la fonction est configurée sur Multiple Leads (Dérivations multiples), les dérivations d’ECG utilisées pour le traitement de HR et ARR sont sélectionnées en interne, dans les jeux II et V pour la détection, et III pour la confirmation.
79
Page 94
MONITORAGE DE L’ECG / FRÉQUENCE CARDIAQUE / FRÉQUENCE DU POULS
Lorsqu’un jeu de dérivations ECG à 5 fils est utilisé, procédez comme suit pout sélectionner la dérivation HR/ARR pour l’analyse :
1. Sélectionnez la vignette du paramètre numérique HR/PR pour afficher la boîte de dialogue Setup HR/PR (Configuration de la FC/FP).
2. Localisez le bouton HR/ARR Lead Select (Sélection de dérivation FC/ARR). a. Sélectionnez la flèche pour afficher la zone de liste déroulante avec les choix : Multiple Lead (Dérivations
multiples), Single Lead (Dérivation unique) et Auto (Automatique).
b. Sélectionnez le choix approprié.
3. Sélectionnez le bouton OK pour enregistrer cette modification OU le bouton Cancel (Annuler) pour annuler la
Module d’acquisition pour ECG à 12 dérivations AM12 :
Lorsque l’AM12 est utilisé, procédez comme suit pour sélectionner la dérivation HR/ARR pour l’analyse :
Analyser les stimulateurs
Le moniteur de patient Surveyor peut être configuré pour rejeter automatiquement les impulsions du stimulateur au lieu de les nommer complexes QRS. La fonction Analyze Pacer (Analyser le stimulateur) est activée dans la configuration par défaut.
Meilleure recommandation pratique :
Analyser le stimulateur. La capacité de l’algorithme à reconnaître les impulsions du stimulateur cardiaque et les complexes QRS est ainsi maximisée. Le bon placement des électrodes est capital pour le monitorage de l’ECG en continu du patient avec stimulateur cardiaque implanté. Reportez-vous au chapitre Emplacement des électrodes de ce manuel pour plus de renseignements sur l’emplacement adéquat des électrodes chez le patient avec stimulateur cardiaque.
Lorsque la fonction Analyser le stimulateur est activée et que le patient possède un stimulateur cardiaque actif, le moniteur de patient affiche une marque de graduation exagérée au point où l’impulsion du stimulateur cardiaque est détectée sur le tracé d’ECG. Cet affichage de la pointe de stimulateur peut aider le clinicien dans l’identification des complexes initiés par le stimulateur.
Pour activer/désactiver la détection automatique des impulsions du stimulateur cardiaque par le système :
modification.
Lorsque la fonction est configurée sur Auto (Automatique), les dérivations d’ECG utilisées pour le traitement de HR et ARR commencent par II et V5 pour la détection, et V1 pour la confirmation tout en autorisant l’algorithme à basculer sur les autres dérivations disponibles selon la qualité du signal.
Lorsque la fonction est configurée sur Single Lead (Dérivation unique), la dérivation d’ECG utilisée pour le traitement de HR et ARR est celle spécifiée par l’utilisateur dans le jeu I, II, III ou V (V1).
Lorsque la fonction est configurée sur Multiple Leads (Dérivations multiples), les dérivations d’ECG utilisées pour le traitement de HR et ARR sont sélectionnées en interne, dans les jeux II et V5 pour la détection, et V1 pour la confirmation.
1. Sélectionnez la vignette du paramètre numérique HR/PR pour afficher la boîte de dialogue Setup HR/PR (Configuration de la FC/FP).
2. Localisez le bouton HR/ARR Lead Select (Sélection de dérivation FC/ARR). a. Sélectionnez la flèche pour afficher la zone de liste déroulante avec les choix : Multiple Lead (Dérivations
multiples), Single Lead (Dérivation unique) et Auto (Automatique).
b. Sélectionnez le choix approprié.
3. Sélectionnez le bouton OK pour enregistrer cette modification OU le bouton Cancel (Annuler) pour annuler la modification.
Lorsqu’un patient a un générateur d’impulsions implanté, activez la fonction
REMARQUE : Une évaluation clinique appropriée et une surveillance étroite sont recommandées pour les patients possédant des stimulateurs cardiaques pendant un monitorage de l’ECG en continu. Ne vous fiez pas totalement aux enregistreurs de fréquence pour ces patients.
1. Sélectionnez la vignette du paramètre numérique HR/PR pour afficher la boîte de dialogue Setup HR/PR
(Configuration de la FC/FP).
2. Localisez le bouton Analyze Pacers (Analyser les stimulateurs).
a. Sélectionnez Yes (Oui) pour activer la détection automatique des impulsions du stimulateur. b. Sélectionnez No (Non) pour désactiver la détection automatique des impulsions du stimulateur.
3. Sélectionnez le bouton OK pour enregistrer cette modification OU le bouton Cancel (Annuler) pour annuler la
modification.
80
Page 95
MONITORAGE DE L’ECG / FRÉQUENCE CARDIAQUE / FRÉQUENCE DU POULS
ST activé
Pour activer/désactiver l’analyse ST :
1. Sélectionnez la vignette du paramètre numérique HR/PR pour afficher la boîte de dialogue Setup HR/PR
(Configuration de la FC/FP).
2. Localisez le bouton ST analysis (Analyse ST).
a. Sélectionnez Yes (Oui) pour activer l’analyse ST. b. Sélectionnez No (Non) pour désactiver l’analyse ST.
3. Sélectionnez le bouton OK pour enregistrer cette modification OU le bouton Cancel (Annuler) pour annuler la
modification.
81
Page 96
MONITORAGE DE L’ECG / FRÉQUENCE CARDIAQUE / FRÉQUENCE DU POULS
82
Page 97

15. MONITORAGE D’ARYTHMIE D’ECG

Aperçu général
Les moniteurs de patient Surveyor S12 et S19 utilisent l’algorithme d’arythmie de Mortara pour surveiller les données de tracé d’ECG du patient. Cet algorithme analyse le tracé d’ECG du patient, « mémorise » la ligne de base d’ECG du patient et établit les modèles normaux de battements de ce patient. L’algorithme utilise ces modèles de battements pour déterminer si les battements ultérieurs d’ECG sont pareils ou différents du rythme normal d’ECG du patient.
REMARQUE : Le monitorage de l’arythmie a été conçu pour aider le clinicien et non remplacer ses connaissances. L’analyse d’arythmie est un complément aux connaissances du clinicien et n’a pas été conçue pour remplacer son expertise clinique.
Bruit et artefact
L’algorithme d’arythmie de Mortara utilise plusieurs techniques pour différencier et filtrer le bruit des données d’ECG. S’il y a trop d’artefact, le traitement de l’arythmie est gêné dans son analyse des données de l’ECG. Si c’est le cas, le moniteur alerte le clinicien et l’informe de la suspension du traitement de l’arythmie pendant cet état. Cette situation produit les notifications d’alarmes visuelles et audio de faible priorité, cyan.
AVERTISSEMENT : Le traitement de l’arythmie est suspendu pendant les périodes d’artefact élevé
dans l’ECG. Le clinicien doit observer directement le patient si un artefact élevé d’ECG se produit. Le clinicien doit rectifier la cause de l’artefact sur le tracé ECG du patient afin que l’algorithme puisse traiter les données du monitorage de l’ECG du patient.
Pendant les périodes d’artefact d’ECG, les moniteurs de patient Surveyor S12 et S19 :
Invalident la fréquence cardiaque numérique.
Affichent « --- » dans la zone de la valeur numérique de la vignette du paramètre numérique HR/PR.
Affichent un message technique de niveau bas d’artefact dans la zone de messages du système.
Produisent des tonalités audio de bas niveau d’alarme.
Affichent une alarme cyan de bas niveau pour le voyant d’alarme.
L’algorithme reprend le traitement des données de monitorage d’ECG du patient lorsque l’artefact d’ECG est effacé.
Battements aberrants
L’algorithme d’arythmie de Mortara est ventriculaire et n’analyse pas les ondes P. Ainsi, il peut arriver que le moniteur soit mis à l’épreuve dans la différenciation des battements aberrants supraventriculaires et les véritables battements ventriculaires. Dans ce cas, l’algorithme pourrait classer l’aberrance en tant que ventriculaire. Les patients qui présentent des rythmes de conduction aberrant doivent être étroitement surveillés par un clinicien formé.
83
Page 98
MONITORAGE D’ARYTHMIE D’ECG
Rythmes auriculaires
L’algorithme d’arythmie de Mortara est un algorithme ventriculaire et n’analyse pas les ondes P. Les rythmes auriculaires discrets ne sont pas identifiés. La variance de l’intervalle R à R qui se produit par exemple dans la fibrillation auriculaire est classée en tant qu’appel d’arythmie irrégulier.
Mémorisation de l’algorithme d’arythmie/ST
L’algorithme d’arythmie/ST analyse le tracé d’ECG du patient, « mémorise » la ligne de base d’ECG du patient et établit un modèle normal de battements de ce patient. Au cours de cette phase de mémorisation, l’algorithme d’arythmie/ST recueille les informations d’ECG servant à distinguer la ligne de base d’ECG normal du patient et un changement de la morphologie d’ECG ou de QRS du patient.
Une mémorisation met à jour l’algorithme d’arythmie/ST avec les informations d’ECG les plus récentes du patient. Pendant la phase de mémorisation, les modèles d’arythmie enregistrés auparavant sont effacés de l’algorithme.
AVERTISSEMENT : La mémorisation de l’arythmie/ST doit être lancée lorsque le rythme dominant de
l’ECG du patient ne comporte ni bruit, ni artefact et n’est pas ventriculaire. Les battements ne seront peut-être pas convenablement détectés ou mal classé si la phase de mémorisation se produit pendant un signal d’ECG parasité. Si la mémorisation de l’arythmie/ST se produit pendant un ECG dominant ventriculaire, les battements d’extrasystole ventriculaire pourraient être classés en tant que modèle normal de QRS. Ainsi, les événements ventriculaires ultérieurs tels que l’PVC/min, la salve ventriculaire, le rythme ventriculaire, voire la tachycardie ventriculaire, pourraient ne pas être détectés. Pour obtenir des performances optimales en arythmie, assurez­vous que le tracé d’ECG du patient soit sans parasite et non ventriculaire pendant la phase de mémorisation.
Mémorisation automatique
Le moniteur de patient lance automatiquement une mémorisation de l’arythmie/ST dans les cas suivants :
Démarrage initial.
Reprise du monitorage après mise en veille.
ST activé.
Après une modification du mode de patient.
Nouvelle mémorisation manuelle
Une mémorisation manuelle de l’arythmie/ST doit être lancée dans les cas suivants :
La ligne de base de l’ECG du patient a changé.
La morphologie du QRS du patient a changé.
Le rythme de l’ECG du patient a changé.
Après un repositionnement des électrodes d’ECG.
Le clinicien a noté des notifications erronées d’alarme d’arythmie.
La ligne de base de ST du patient a changé.
Selon les normes de soins de l’hôpital.
84
Page 99
MONITORAGE D’ARYTHMIE D’ECG
Figure 42 Nouvelle mémorisation d’ARR/ST boîte de dialogue Setup Arrhythmia (Configuration de l’arythmie)
Pour exécuter une nouvelle mémorisation d’arythmie/ST via la vignette de paramètre numérique ST :
Sélectionnez la vignette de paramètre numérique ST pour afficher la boîte de dialogue Setup ST (Configuration de ST).
Sélectionnez le bouton ARR/ST Relearn (Nouvelle mémorisation d’ARR/ST).
Le message « Learning » (mémorisation en cours) est affiché dans la vignette du paramètre numérique fréquence
cardiaque pendant la phase de mémorisation.
Méthodologie d’analyse de l’arythmie
L’algorithme d’analyse de l’arythmie comporte trois principaux composants : la détection des battements, le calcul de la fréquence cardiaque et le classement des battements.
Première étape : détection des battements
REMARQUE : L’amplitude du QRS doit être supérieure à 0,3 mV pour que l’algorithme puisse le détecter. Assurez-vous que l’amplitude des complexes QRS soit > 0,3 mV pour une détection précise des QRS.
La première étape de l’analyse d’arythmie consiste à la détection de la présence de complexes QRS par l’algorithme.
Si aucun complexe QRS n’est présent, une alarme de fibrillation ventriculaire « VFib » est appelée.
S’il y a des complexes QRS, l’algorithme passe alors à l’étape suivante.
Deuxième étape : calcul de la fréquence cardiaque
L’algorithme d’arythmie calcule ensuite la fréquence cardiaque à partir des données d’ECG.
Si la fréquence cardiaque des quatre derniers intervalles R à R est supérieure à 48 battements par minute, la fréquence cardiaque moyenne est déterminée par la moyenne des 16 derniers intervalles R à R.
Si la fréquence cardiaque des quatre derniers intervalles R à R est inférieure ou égale à 48 battements par minute, cette fréquence est utilisée.
Les battements stimulés et les PVC sont aussi inclus dans le calcul de la fréquence cardiaque.
Pour exécuter une nouvelle mémorisation manuelle de l’arythmie/ST à l’aide de la touche d’action rapide Paramètres :
Sélectionnez la touche d’action rapide Setup
(Configuration) à l’écran principal.
Sélectionnez le bouton Setup Arrhythmia
(Configuration de l’arythmie) du menu de Setup (configuration).
Sélectionnez le bouton ARR/ST Relearn
(Nouvelle mémorisation d’ARR/ST).
Le message « Learning » (mémorisation en
cours) est affiché dans la vignette du paramètre numérique fréquence cardiaque pendant la phase de mémorisation.
85
Page 100
MONITORAGE D’ARYTHMIE D’ECG
Troisième étape : classement des battements et mémorisation du modèle
L’algorithme d’arythmie fait ensuite correspondre les battements selon leur morphologie. Les modèles sont élaborés et enregistrés pour classer les battements et rapprocher les complexes QRS ultérieurs.
L’algorithme classe chaque complexe QRS dans la mémorisation du modèle.
Les modèles sont internes et ne peuvent être vus du clinicien.
Si les complexes QRS ultérieurs ne sont pas identiques aux complexes QRS moyens mémorisés, l’algorithme
d’arythmie suit alors un arbre de décision afin de déterminer les différences des complexes.
o Modèle normal : c’est le battement dominant, qui se produit le plus souvent. Les battements stimulés en
sont exclus.
o Modèle ventriculaire : il est destiné aux battements ventriculaires détectés tels que les extrasystoles
ventriculaires.
o Modèle stimulé : ce modèle est destiné aux battements détectés, entraînés par le stimulateur cardiaque. o Modèle inconnu : ce modèle est destiné aux libellés de battement non-QRS et aux battements qui ne
peuvent pas être déterminés.
L’algorithme d’arythmie classe les battements anormaux et émet des alarmes en se basant sur la configuration du système.
Dérivations d’ECG utilisées pour l’analyse
Jeu de dérivations ECG à 3 fils
Lorsqu’un jeu de dérivations ECG à 3 fils est utilisé, le traitement de l’ECG et l’analyse d’arythmie sont exécutés sur le vecteur d’ECG affiché en position supérieure du tracé à l’écran principal du moniteur de patient. Ce vecteur est utilisé pour déterminer la fréquence cardiaque, la détection des battements et la détection de la fibrillation ventriculaire. L’algorithme lance une nouvelle mémorisation si le vecteur d’ECG affiché en position supérieure du tracé est changé, mettant ainsi à jour les entrées de l’algorithme.
Jeu de dérivations ECG à 5 fils
Lorsqu’un jeu de dérivations ECG à 5 fils est utilisé, les dérivations utilisées pour le traitement de l’ECG et l’analyse d’arythmie peuvent être configurées.
Lorsque la fonction est configurée sur Auto (Automatique), les dérivations d’ECG utilisées pour le
traitement de HR et ARR commencent par II et V pour la détection, et III pour la confirmation tout en autorisant l’algorithme à basculer sur les autres dérivations disponibles selon la qualité du signal.
Lorsque la fonction est configurée sur Single Lead (Dérivation unique), la dérivation d’ECG utilisée
pour le traitement de HR et ARR est celle spécifiée par l’utilisateur dans le jeu I, II, III ou V.
Lorsque la fonction est configurée sur Multiple Leads (Dérivations multiples), les dérivations d’ECG
utilisées pour le traitement de HR et ARR sont sélectionnées en interne, dans les jeux II et V pour la détection, et III pour la confirmation.
Lorsqu’un jeu de dérivations ECG à 5 fils est utilisé, procédez comme suit pout sélectionner la dérivation HR/ARR pour l’analyse :
1. Sélectionnez la vignette du paramètre numérique HR/PR pour afficher la boîte de dialogue Setup HR/PR (Configuration de la FC/FP).
2. Localisez le bouton HR/ARR Lead Select (Sélection de dérivation FC/ARR). a. Sélectionnez la flèche pour afficher la zone de liste déroulante avec les choix : Multiple Lead
(Dérivations multiples), Single Lead (Dérivation unique) et Auto (Automatique).
b. Sélectionnez le choix approprié.
3. Sélectionnez le bouton OK pour enregistrer cette modification OU le bouton Cancel (Annuler) pour annuler la modification.
86
Loading...