Vitek VT-1520 User manual

16
23
VT-1520
Coffee maker
Кофеварка
3
9
1
IM VT-1520.indd 1 8/23/19 5:00 PM
IM VT-1520.indd 2 8/23/19 5:00 PM
E N G L I S H
COFFEE MAKER VT-1520
The coffee maker is intended for making “ESPRESSO” and “CAPPUCCINO” coffee.
DESCRIPTION
1. Cup warming tray
2. Water tank lid
3. Removable water tank
4. Steam supply control knob « / »
5. Coffee maker body
6. Cappuccinator pipe
7. Cappuccinator pipe tip
8. Drip tray
9. Drip tray grid
10. Tray filling pop-up indicator
11. Coffee filter
12. Filter holder
13. Filter retainer
14. Filter holder handle
15. On/Off button « »
16. Power indicator « »
17. Water supply button « »
18. Ready indicator « »
19. Steam supply on button « »
20. Steam supply readiness indicator « »
21. Measuring spoon with ground coffee tamper
ATTENTION! For additional protection it is reasonable to install a residual current device (RCD) with nominal operation current not exceeding 30 mA. To install an RCD contact a specialist.
USAGE AND SAFETY INSTRUCTIONS
Read these instructions carefully before
using the unit. Keep this instruction during the
whole operation period.
Mishandling the unit can lead to its breakage
and cause harm to the user or damage to his/ her property.
Before the first use make sure that the operat-
ing voltage of the coffee maker corresponds to the voltage of your mains.
The power cord is equipped with a euro-
plug; insert it into a socket that has a reliable grounding connection.
To avoid fire, do not use adapters for connect-
ing the coffee maker to the mains.
Use the coffee maker according to its
intended purpose only.
Do not use the unit outdoors.
Never leave or keep the coffee maker in
places with the temperature below 0°C.
Place the coffee maker on a dry flat steady
surface, do not place the unit on the edge on the table.
Do not place the coffee maker on hot sur-
faces.
Do not use the coffee maker near heat and
moisture sources and near open flame.
Do not let the power cord hang from the edge
of the table and make sure it does not touch hot surfaces or sharp edges of furniture.
Be careful while operating with outgoing
steam.
To avoid electric shock, do not immerse the
coffee maker, power cord or power plug into water or other liquids.
Use only the accessories supplied.
Do not switch the coffee maker on if the water
tank is empty.
Fill the tank only with clean cold water, it
is recommended to use water additionally cleaned with domestic water filters.
Before switching the coffee maker on, make
sure that all removable parts are installed properly.
Never leave the operating coffee maker unat-
tended.
Do not touch the power cord, the plug and the
coffee maker body with wet hands.
To avoid burns, do not touch hot surfaces of
the coffee maker (the filter holder, the boiler, the cappuccinator pipe) during coffee making and right after switching the unit off.
Let the unit cool down completely before
cleaning it or removing the accessories.
Do not remove the filter holder during coffee
maker operation.
Unplug the coffee maker before cleaning or
when you are not using it.
When unplugging the unit, pull the plug but
not the cord.
For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unat­tended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
Do not leave children unattended to prevent
using the unit as a toy.
This unit is not intended for usage by children.
The unit is not intended for usage by physi-
cally or mentally disabled persons (including children) or by persons lacking experience or knowledge if they are not under supervision of
3
IM VT-1520.indd 3 8/23/19 5:00 PM
ENGLISH
a person who is responsible for their safety or if they are not instructed by this person on the usage of the unit.
Do not use the unit if the coffee maker body,
the power cord or the power plug is dam­aged.
If the power cord is damaged, it should be
replaced by the manufacturer, a maintenance service or similar qualified personnel to avoid danger.
Do not repair the unit by yourself. Do not dis-
assemble the unit by yourself, if any mal­function is detected or after it was dropped, unplug the unit and apply to any authorized service center from the contact address list given in the warranty certificate and on the website www.vitek.ru.
Transport the unit in the original package only.
Keep the unit in a dry cool place out of reach
of children and disabled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE ONLY, ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low temperature keep it for at least three hours at room temperature before switching on.
– Take the coffee maker out of the package and
remove the packaging materials.
– Check the unit for damages; do not use it in
case of damages.
– Make sure that operating voltage of the coffee
maker corresponds to the voltage of your mains.
BEFORE USING THE UNIT
Make sure that all the control buttons (15, 17,
19) are in the off position.
Make sure that the steam supply is closed. To
do this turn the knob (4) « / » clockwise until bumping «».
Before the first use of the coffee maker wash
all the removable parts (3, 11, 12, 21) with warm water and dry them.
Before switching the unit on, make sure that
the mains voltage corresponds to the voltage specified on the unit body.
Remove the water tank (3), fill it with cold
water up to the MAX mark and install it back to its place.
Notes:
– to fill the water tank (3) with water you can lift
the lid (2), fold it back and pour water into the tank (3).
– do not use the lid (2) to carry the water tank
(3).
Install the coffee filter (11) into the holder (12)
having preliminary matched the ledge on the filter (11) with the groove on the holder (12) and turn the filter (11) counter/clockwise to fix the filter.
Install the filter holder into the coffee maker.
The holder (12) ledges should match the grooves on the boiler « », after that turn the filter holder handle (14) to the right until bumping «».
Place a suitable cup on the tray (8) grid (9).
Insert the power plug into the socket.
Switch the coffee maker on by pressing the
on/off button (15) « », the indicator (16) « » will light up.
To fill the boiler with water press the button
(17) « », wait for 15-20 seconds, or at the first signs of appearance of water in the cup, switch the water supply off by pressing the button (17) « » again.
Wait until the indicator (18) « » lights up,
then switch the water supply on by press­ing the button (17) « ». After the cup is filled with water, press the button (17) « » again to switch the water supply off and pour the water out of the cup.
Depending on the cup capacity repeat this
procedure several times until the boiler is clean.
ATTENTION!
– Do not remove the filter holder (12) if the
buttons (17), (19) are pressed.
– Do not remove the filter holder (12)
immediately after preparing coffee as there is redundant water and steam pressure inside, let the coffee maker cool down completely.
– To remove the filter holder (12) turn the
handle (14) to the left « » and remove the filter holder (12).
MAKING ESPRESSO
Make sure that all the control buttons (15, 17,
19) are in the off position.
Make sure that the steam supply is closed. To
do this turn the knob (4) « / » clockwise until bumping «».
4
IM VT-1520.indd 4 8/23/19 5:00 PM
E N G L I S H
Remove the water tank (3), fill it with cold
water up to the MAX mark and install it back to its place.
Notes:
– to fill the water tank (3) with water you can lift
the lid (2), fold it back and pour water into the tank (3).
– do not use the lid (2) to carry the water tank
(3).
Install the coffee filter (11) into the holder (12)
having preliminary matched the ledge on the filter (11) with the groove on the holder (12) and turn the filter (11) counter/clockwise to fix the filter.
Put ground coffee in the filter (11), slightly
tamp the ground coffee with the back side of the measuring spoon (21).
Install the filter holder (12) into the coffee
maker. The holder (12) ledges should match the grooves on the boiler « », after that turn the filter holder handle (14) to the right until bumping «».
Place one or two cups on the tray (8) grid (9).
Insert the power plug into the socket.
Switch the coffee maker on by pressing the
on/off button (15) « », the indicator (16) « » will light up.
Wait until the indicator (18) « » lights up, the
coffee maker is ready for making coffee.
Switch the water supply on by pressing the
button (17) « », watch the cup filling with the ready coffee, press the button (17) « » again to switch the water supply off.
Switch the coffee maker off by pressing the
on/off button (15) « », the indicator (16) « » will go out.
Wait until the coffee maker cools down and
remove the filter holder (12) by turning the handle (14) to the left « ». Remove the ground coffee remnants and wash the fil­ter (11).
For easy removing of the coffee remnants use
the retainer (13) to prevent the filter (11) from falling off the holder (12).
Notes:
– The cups should be preliminary heated up,
when water heats up in the boiler, put the cups on the tray (1).
– If you need to promptly remove the filter
holder, you have to reduce the pressure in the boiler, switch the coffee maker off by pressing the on/off button (15) « », place a suitable cup under the tip (7) and slightly open the
steam supply by turning the knob (4) « / » counterclockwise. After the pressure in the boiler is released, you can remove the filter holder (12).
MAKING CAPPUCCINO
Attention! Be careful not to get burns by the
outgoing steam.
Make sure that the steam control knob (4)
« / » is in the position “the steam supply is off «».
Make coffee, as described in the chapter
«MAKING ESPRESSO», in the cup with enough capacity to add frothed milk or cream.
Press the steam supply button (19) « », wait
until the indicator (20) « » lights up. Place any suitable bowl under the tip (7) for water. Carefully turn the steam supply knob (4) « / » counterclockwise for a quarter of a turn to remove the condensed fluid from the pipe (6).
After removing the condensed fluid close the
steam supply by turning the knob (4) « / » clockwise until bumping «».
Notes: some water or steam may appear from the filter holder (12) or the steam nozzle, it is normal.
Put the tip of the cappuccinator pipe (7) into
a glass with cold milk or cream, carefully turn the steam supply control knob (4) « / » counterclockwise for a quarter of a turn or more. The tip (7) should not touch the bot­tom of the glass, as this can hinder the steam release; you can make thick frothed milk in several seconds.
Notes: - to avoid splashing milk always immerse the tip (7) deeper than 1 cm from the milk surface.
The outgoing steam creates whirls which
froths milk; from time to time lift and lower the bowl with milk against the tip (7) to make the milk foam.
Close the steam supply by turning the knob
(4) « / » clockwise until bumping «».
Switch the steam supply off by pressing the
steam supply button (19) « » again.
Switch the coffee maker off by pressing the
on/off button (15) « », the indicator (16) « » will go out.
Notes: - making the milk foam is an art. You may not make it at the first try, don’t worry and experi­ment until you achieve good results.
5
IM VT-1520.indd 5 8/23/19 5:00 PM
ENGLISH
IMPORTANT:
– It is important that milk for making foam is
fresh and without additives, is not so-called long storage milk. Take usual whole milk with fat status from 4% to 6%, cream fat status should be not less than 10%.
– Right after making frothed milk or cream
clean the tip (7) – to do this put the tip (7) into a glass of water, switch the steam supply on by pressing the button (19) « »
and turn the steam supply knob (4) « / » counterclockwise to release some steam. After that close the steam supply by turning the knob (4) « / » clockwise until bumping «» and switch the steam supply off by pressing the steam supply button (19) « », switch the coffee maker off.
– Wait until the coffee maker cools down and
remove the tip (7) from the cappuccinator pipe (6), wipe the cappuccinator pipe (6) with a soft damp cloth and wash the tip (7) under a water jet.
Notes:
Repeated making of coffee should be per-
formed after at least 5 min interval.
WARMING THE DRINKS
You can warm up your drinks by putting the cap­puccinator pipe (6) without the tip (7) into the cup with the drink.
Press the steam supply button (19) « », wait
until the indicator (20) « » lights up.
Put the cappuccinator pipe (6) without the
tip (7) into the cup with the drink you want to warm up, carefully turn the steam supply con­trol knob (4) « / » counterclockwise.
Close the steam supply by turning the knob
(4) « / » clockwise until bumping «».
Switch the steam supply off by pressing the
steam supply button (19) « » again.
Switch the coffee maker off by pressing the
on/off button (15) « », the indicator (16) « » will go out.
Notes: some water or steam may appear from the filter holder (12) or the steam nozzle, it is normal.
HOW TO MAKE A GOOD ESPRESSO
– Use fresh ground coffee for “espresso” coffee
makers.
– Slightly tamp the ground coffee in the filter
(11), you can do it with the back side of the measuring spoon (21).
– Coffee strength depends on the quality and
grinding degree of coffee beans. If coffee is pouring out too long, this means the coffee powder is too fine or it is tamped too strongly.
DESCALING
For effective operation of the coffee maker we recommend removing scale every 2-3 months and when using “hard” water more often.
1. Make sure that all the control buttons (15, 17,
19) are in the off position.
2. Make sure that the steam supply is closed. To do this turn the knob (4) « / » clockwise until bumping «».
3. Make citric acid solution: 2 teaspoons and 1 l of water and pour this solution into the water tank (3). Install the tank (3) back to its place.
4. Install the coffee filter (11) into the holder (12) having preliminary matched the ledge on the filter (11) with the groove on the holder (12) and turn the filter (11) counter/clockwise to fix the filter.
5. Install the filter holder (12) into the coffee maker. The holder (12) ledges should match the grooves on the boiler « », after that turn the filter holder handle (14) to the right until bumping «».
6. Place a suitable cup on the tray (8) grid (9).
7. Insert the power plug into the socket.
8. Switch the coffee maker on by pressing the on/off button (15) « », the indicator (16) « » will light up.
9. Press the button (17) « » and fill a cup of about 100 ml capacity with water (it is neces­sary to drain the water from the boiler and fill the boiler with citric acid solution), switch the water supply off by pressing the button (17) « » again.
10. Wait until the indicator (18) « » lights up, then switch the water supply on by pressing the button (17) « » and fill a cup of about 100 ml capacity, press the button (17) « » again to switch the water supply off and pour the water out of the cup.
11. After a while repeat the procedure described in the paragraph 10 and fill the cup of about 100 ml capacity again.
12. Press the steam supply button (19) « », wait until the indicator (20) « » lights up. Put a suitable bowl under the tip (7) and slightly open the steam supply by turning the knob (4) « / » counterclockwise. Carefully turn the knob (4) « / » to the maximal steam
6
IM VT-1520.indd 6 8/23/19 5:00 PM
E N G L I S H
release position, release the steam for about 1 minute, then close the steam by turning the knob (4) « / » clockwise until bumping «» and switch the steam supply off by pressing the button (19) « ».
13. Switch the coffee maker off by pressing the on/off button (15) « ». Wait for 10-15 min­utes.
14. Perform the steps 10 and 11 at least 3 times.
15. Repeat the cleaning procedure for the steam release channels described in the paragraph 12.
16. With small intervals, repeat the boiler clean­ing procedure (paragraph 10) until the citric acid solution dissolves in the tank (3) com­pletely.
17. Switch the coffee maker off by pressing the
on/off button (15) « ».
18. Fill the tank (3) with clear water up to the
maximal mark, and repeat the steps 10, 12 not less than 3 times without the 10-15 min­ute break.
19. Switch the coffee maker off by pressing the
on/off button (15) « ».
Notes:
To remove the scale you can use special des-
caling agents for coffee makers and coffee machines, strictly following the instructions on their usage.
CLEANING
– Cleaning the filter (11): – you can wash the
filter in a dishwashing machine. If the openings are blocked with the rest of ground coffee, you can clean them with a small brush. To remove the filter (11) from the holder (12) turn the filter (11) counter/clockwise until the ledge on the filter (11) appears in the groove of the holder (12), remove the filter (11) pulling upwards.
– Clean the coffee maker body (5) with a soft,
damp cloth and then wipe it dry. Do not use metal brushes, abrasives and solvents.
– Do not immerse the coffee maker body (5),
the power cord and the power plug into water or other liquids.
– Wash the removable parts (3, 11, 12, 21) of
the coffee maker with warm water and mild detergent, then rinse them and dry.
Drip tray (8)
– A red pop-up indicator (10) in the tray (8) grid
(9) will show when the tray (8) is full.
– Remove the grid (9) from the tray (8), remove
the tray (8) and pour out water, install the tray back to its place, put the grid (9) on the tray (8).
– If necessary, wash the tray (8) and the grid
(9) with water and soft detergent, rinse and dry.
Troubleshooting
Malfunction Cause Solution
The coffee maker can’t be switched on
Water leaks from the lower part of the coffee maker
Coffee leak­age from the filter holder
Ready coffee has a foreign smell
Steam doesn’t froth milk
No voltage in the mains socket. The power plug is not completely inserted into the socket.
The water tray is full. Pour the water out of the tray
Untight connection of filter and boiler gasket, ground coffee got on the edges of the filter.
Wrong process of scale removal in the coffee maker boiler
Improper storage of coffee
Low temperature of outgoing steam. The tank is too big or of improper size. You used skimmed milk
Make sure that the mains socket is operat­ing. Check whether the plug is completely inserted into the socket.
Clean the edges of the filter.
See the chapters «Before using the unit», «Descaling» and repeat them several times.
Use fresh ground coffee. Keep coffee in a dry cool place.
Froth milk only after the indicator (20) lights up. Use narrow high container for frothed milk. Use only whole milk with fat content 4-6%.
7
IM VT-1520.indd 7 8/23/19 5:00 PM
ENGLISH
FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
Does not contain spare parts.
DELIVERY SET
Coffee maker – 1 pc. Filter holder – 1 pc. Coffee filter – 1 pcs. Measuring spoon – 1 pc. Manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50-60 Hz Rated input power: 850 W Water tank capacity: 1,5 L
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit and the batteries (if included), do not discard the unit and the batteries with usual household waste after the service life expiration; apply to specialized centers for further recycling. The waste generated during the disposal of the unit is subject to mandatory collection and con­sequent disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this product apply to a local municipal administration, a disposal service or to the shop where you pur­chased this product.
The manufacturer preserves the right to change design, structure and specifications not affecting general principles of the unit operation without a preliminary notification due to which insignificant differences between the manual and product may be observed. If the user reveals such differences, please report them via e-mail info@vitek.ru for receipt of an updated manual.
The unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appli­ance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC Directive 2014/30/EU and to the Low Voltage Directive 2014/35/EU.
8
IM VT-1520.indd 8 8/23/19 5:00 PM
РУССКИЙ
КОФЕВАРКА VT-1520
Кофеварка предназначена для варки кофе «ЭСПРЕССО» и приготовления кофе «КАПУЧИНО».
ОПИСАНИЕ
1. Площадка для подогрева чашек
2. Крышка ёмкости для воды
3. Съемная ёмкость для воды
4. Ручка регулятора подачи пара « / »
5. Корпус кофеварки
6. Трубка-капучинатор
7. Наконечник трубки-капучинатора
8. Поддон для капель
9. Решётка поддона для капель
10. Всплывающий индикатор заполнения
поддона
11. Фильтр для кофе
12. Держатель фильтра
13. Удерживатель фильтра
14. Ручка держателя фильтра
15. Кнопка включения/выключения « »
16. Индикатор включения питания « »
17. Кнопка подачи воды « »
18. Индикатор готовности « »
19. Кнопка подачи пара « »
20. Индикатор готовности подачи пара « »
21. Мерная ложка с уплотнителем молотого
кофе
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи пита­ния целесообразно установить устрой­ство защитного отключения (УЗО) с номинальным током срабатывания, не превышающим 30 мА. Для установки УЗО обратитесь к специалисту.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием устройства вни-
мательно ознакомьтесь с руководством по эксплуатации. Сохраняйте данное руко­водство в течение всего срока эксплуа­тации.
Неправильное обращение с устройством
может привести к его поломке, причине­нию вреда пользователю или его имуще­ству.
Перед первым включением убедитесь в
том, что рабочее напряжение кофеварки
соответствует напряжению в электриче­ской сети.
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»;
включайте её в электрическую розетку, имеющую надёжный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подклю­чении кофеварки к электрической розетке.
Используйте кофеварку только по её пря-
мому назначению.
Не используйте устройство вне поме-
щений.
Никогда не оставляйте и не храните кофе-
варку в помещениях с температурой ниже 0°C.
Устанавливайте кофеварку на сухой ров-
ной устойчивой поверхности, не ставьте устройство на край стола.
Не ставьте кофеварку на горячие поверх-
ности.
Не используйте кофеварку в непосред-
ственной близости от источников тепла, влаги или открытого пламени.
Не допускайте, чтобы сетевой шнур све-
шивался со стола, а также следите, чтобы он не касался горячих поверхностей и острых кромок мебели.
Соблюдайте осторожность во время
работы с выходящим паром.
Во избежание удара электрическим током
не погружайте кофеварку, сетевой шнур или вилку сетевого шнура в воду или в любые другие жидкости.
Используйте только принадлежности, вхо-
дящие в комплект поставки.
Не включайте кофеварку без воды.
Используйте только чистую холодную
воду, рекомендуется использовать воду, прошедшую дополнительную очистку бытовыми фильтрами для воды.
Перед включением кофеварки убедитесь,
что все съемные детали установлены пра­вильно.
Никогда не оставляйте работающую кофе-
варку без присмотра.
Не дотрагивайтесь до сетевого шнура,
вилки сетевого шнура, корпуса кофеварки мокрыми руками.
Во избежание ожога не дотрагивайтесь
до горячих поверхностей кофеварки (дер­жатель фильтра, бойлер, трубка-капучи-
9
IM VT-1520.indd 9 8/23/19 5:00 PM
РУССКИЙ
натор) в процессе приготовления кофе и сразу после выключения устройства.
Дайте устройству полностью остыть перед
снятием принадлежностей или чисткой.
Запрещается снимать держатель фильтра
во время работы кофеварки.
Отключайте кофеварку от электрической
сети перед чисткой или в случае, если вы устройством не пользуетесь.
Отключая устройство от электрической
сети, не тяните за сетевой шнур, а держи­тесь за вилку сетевого шнура.
Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы
не допустить использования прибора в качестве игрушки.
Данное устройство не предназначено для
использования детьми.
Данное устройство не предназначено для
использования лицами (включая детей) с пониженными физическими, психиче­скими или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или зна­ний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использо­вании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
Запрещается пользоваться устройством
при наличии каких-либо повреждений корпуса кофеварки, шнура питания или вилки сетевого шнура питания.
При повреждении шнура питания его
замену во избежание опасности должны производить изготовитель, сервисная служба или подобный квалифицирован­ный персонал.
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само­стоятельно, при возникновении любых неисправностей, а также после падения устройства выключите прибор из электри­ческой розетки и обратитесь в любой авто­ризованный (уполномоченный) сервисный центр по контактным адресам, указанным в гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
Перевозите устройство только в завод-
ской упаковке.
Храните устройство в сухом прохладном
месте, недоступном для детей и людей с ограниченными возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ЖИЛЫХ ПОМЕЩЕНИЯХ, ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕР­ЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗО­ВАНИЕ УСТРОЙСТВА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства при пониженной температуре необходимо выдержать его при комнат­ной температуре не менее трёх часов.
Извлеките кофеварку из упаковки и уда-
лите упаковочные материалы.
Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь
устройством.Убедитесь в том, что рабочее напряже-
ние кофеварки соответствует напряжению в электрической сети.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
Убедитесь, что все кнопки управления
(15, 17, 19) находятся в выключенном положении.
Убедитесь, что подача пара закрыта, для
этого поверните ручку (4) « / » по часо­вой стрелке до упора «».
Перед первым использованием кофе-
варки промойте все съемные детали (3, 11, 12, 21) теплой водой и просушите.
Перед включением убедитесь, что напря-
жение электрической сети соответствует напряжению, указанному на корпусе устройства.
Снимите ёмкость (3), наполните ее холод-
ной водой до отметки MAX и установите на место.
Примечания:
для наполнения ёмкости (3) можно при-
поднять крышку (2), откинуть её и налить в ёмкость (3) воду.
запрещается использовать крышку (2) для
переноски ёмкости (3).
10
IM VT-1520.indd 10 8/23/19 5:00 PM
РУССКИЙ
Вставьте фильтр для кофе (11) в держа-
тель (12), предварительно совместите выступ на фильтре (11) с пазом на дер­жателе фильтра (12) и поверните фильтр (11) по или против часовой стрелке для фиксации.
Установите держатель фильтра в кофе-
варку. Выступы держателя (12) должны совпасть с пазами на бойлере « », после чего поверните ручку держателя филь­тра (14) в правую сторону до упора «».
Поставьте подходящую чашку на решётку (9)
поддона (8).
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Включите кофеварку нажатием кнопки
включения/выключения (15) « », при этом загорится индикатор (16) « ».
Для заполнения водой бойлера нажмите
кнопку (17) « » через 15-20 секунд или при первых признаках появления воды в чашке, выключите подачу воды, еще раз нажав на кнопку (17) « ».
Дождитесь, когда загорится индика-
тор (18) « », после этого включите подачу воды, нажав кнопку (17) « », после запол­нения чашки водой, еще раз нажмите кнопку (17) « » для выключения подачи воды, слейте воду из чашки.
В зависимости от объёма чашки прове-
дите эту процедура несколько раз, после этого бойлер будет промыт.
ВНИМАНИЕ!
Запрещается снимать держатель филь-
тра (12) при нажатых кнопках (17), (19)
Не снимайте держатель фильтра (12)
сразу же после приготовления кофе, так как внутри фильтра может быть избыточ­ное давление воды и пара, дождитесь остывания кофеварки.
Для снятия держателя фильтра (12) повер-
ните ручку (14) в левую сторону « » и снимите держатель фильтра (12).
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ ЭСПРЕССО
Убедитесь, что все кнопки управления
(15, 17, 19) находятся в выключенном поло­жении.
Убедитесь, что подача пара закрыта, для
этого поверните ручку (4) « / » по часо­вой стрелке до упора «».
Снимите ёмкость (3), наполните ее холод-
ной водой до отметки MAX и установите на место.
Примечания:
для наполнения ёмкости (3) можно при-
поднять крышку (2), откинуть её и налить в ёмкость (3) воду.
запрещается использовать крышку (2) для
переноски ёмкости (3).
Вставьте фильтр для кофе (11) в держа-
тель (12), предварительно совместите выступ на фильтре (11) с пазом на дер­жателе фильтра (12) и поверните фильтр (11) по/против часовой стрелке для фик­сации.
Насыпьте молотый кофе в фильтр (11),
слегка утрамбуйте молотый кофе обрат­ной стороной мерной ложки (21).
Установите держатель фильтра (12) в
кофеварку. Выступы держателя (12) должны совпасть с пазами на бойлере « », после чего поверните ручку дер­жателя фильтра (14) в правую сторону до упора «».
Поставьте одну или две чашки на
решётку (9) поддона (8).
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Включите кофеварку нажатием кнопки
включения/выключения (15) « », при этом загорится индикатор (16) « ».
Дождитесь, когда загорится индика-
тор (18) « », кофеварка готова для варки кофе.
Включите подачу воды, нажав кнопку (17)
« », следите за процессом наполнения чашки приготовленным кофе, еще раз нажмите кнопку (17) « » для выключения подачи воды.
Отключите кофеварку, нажав кнопку
включения/выключения (15) « », индика­тор (16) « » погаснет.
Дождитесь остывания кофеварки и сни-
мите держатель фильтра (12), повернув ручку (14) в левую сторону « ». Удалите остатки молотого кофе и промойте фильтр (11).
Для удобства при удалении остатков
кофе используйте удерживатель (13), с помощью которого можно зафиксиро­вать фильтр (11) от выпадения из держа­теля (12).
11
IM VT-1520.indd 11 8/23/19 5:00 PM
Loading...
+ 25 hidden pages