ENGLISH
DEUTSCH
РУССКИЙ
ROMÂNĂ/Moldovenească
COFFEE MAKER
The coffee maker is intended for making drinks of
ground coffee or coffee pods and for making tea.
Use the thermal mug to carry the ready drink (supplied with the unit).
Description
1. Water tank
2. Lid
3. Lid handle
4. Holder installation place
5. Thermal mug lid
6. Thermal mug
7. Mug tray
8. On button «Start»
9. Filter holder
10. Filter
11. Measuring spoon
Attention!
For additional protection it is reasonable to
install a residual current device (RCD) with
nominal operation current not exceeding
30 mA. To install RCD contact a specialist.
Instruction manual and safety measures
Before using the unit, read these instructions
carefully. Keep these instructions for further reference.
Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead
to its breakage and cause harm to the user or
damage to his/her property.
• Before switching the unit on for the first time,
make sure that the operating voltage of the
coffee maker corresponds to voltage of your
mains.
• Do not use the unit outdoors.
• Place the coffee maker on a dry flat stable sur-
face; do not place it on the edge of the table.
• Do not use the coffee maker near heat sources
and open flame.
• Do not let the power cord hang from the edge
of a table, and make sure it does not touch
sharp edges and hot surfaces.
• To avoid electric shock, do not immerse the
coffee maker, power cord or power plug into
water or other liquids.
• Do not switch the coffee maker on if the water
tank is empty.
• Use the coffee maker only with the supplied
thermal mug.
• You can use the coffee maker only if the ther-
mal mug is placed on the tray. Before setting,
remove the lid from the mug.
• Never leave the operating coffee maker unat-
tended.
• Do not touch the coffee maker body with wet
hands.
• To avoid burns, do not touch hot surfaces of
the coffee maker during coffee making and
right after switching the unit off. Let the coffee
maker cool down.
• During the coffee making process, water
passes through ground coffee under steam
pressure, so do not bend over the coffee maker, do not open the lid and do not remove the
removable filter.
• Use only pure cold water.
• Before making a new coffee portion, wait for
no less than 5 minutes to let the unit cool down.
• Do not remove the thermal mug from the tray
during coffee making.
• Do not use the thermal mug for other purpos-
es, do not place it on electric and gas ovens
and do not use it in microwave ovens.
• Unplug the coffee maker before cleaning, as
well as in cases when you do not use it.
• When unplugging the unit pull the plug but
not cord.
• Do not allow children to use the unit as a toy.
• This device is not intended for usage by chil-
dren or disabled persons. In exceptional situations the person who is responsible for their
safety must give them all the necessary and
understandable instructions on safety measures and information about danger that can
be caused by improper usage of the unit.
• For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unattended.
• Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
• If you find any damages of the unit or the pow-
er cord, unplug the unit and apply to an authorized service center. Do not repair the unit by
yourself.
• To avoid damages, transport the unit in origi-
nal package only.
• Keep the unit out of reach of children.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE
ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low
temperature it is necessary to keep it for at
least two hours at room temperature before
switching on.
– Unpack the unit completely and remove any
stickers that can prevent unit operation.
– Check the unit for damages, do not use it in
case of damages.
– Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to unit
operating voltage.
– Wash all removable parts: the thermal mug (6)
with the lid (5), the holder (9), the filter (10)
with warm water and neutral detergent. Rinse
them and dry.
– Install the holder (9) in such way that the hold-
er handle is on the left (pic. 1).
– Install the filter (10) into the holder (9) in such
way that the filter handle is on the right (pic. 1).
– Fill the mug (6) with pure water.
– Open the lid (2) and pour the water from the
mug (6) into the water tank (1). The water level
should not exceed the «MAX» mark.
– Put the mug (6) on the tray (7). Use the mug
without the lid (5).
– Insert the power plug into the mains socket.
– Press the «Start» button (8).
– When the mug (6) is filled with water, remove it
from the tray (7) and pour out the water.
– Let the unit cool down for 5 minutes.
Making coffee
The ready coffee drink is made by one-time passing of hot water through a layer of ground coffee or
loose tea in the filter. The taste of the ready drink
depends on the quality of raw products, that’s why
we recommend using well-fried and fresh-ground
coffee beans and high-quality loose leaf tea.
– Open the lid (2), install the holder (9) in such
way that the holder handle is on the left (pic.
1).
– Install the filter (10) in such way that the filter
holder is on the right (pic. 1).
– Measure the required amount of ground coffee
or loose tea and put it into the filter (10).
– Fill the mug (6) with water and then pour the
water from the mug (6) into the water tank (1).
The water level should not exceed the «MAX»
mark.
– Close the lid (2).
– Put the mug (6) on the tray (7). Use the mug
without the lid (5).
– Insert the power plug into the mains sock-
et. Switch the coffee maker on by pressing
the «Start» button (8), the button indicator will
light up.
– When the coffee is ready, the «Start» button (8)
indicator will go out.
– Make sure that all the water has passed
through the filter, and then remove the mug
(6) from the tray (7).
– To keep coffee warm, cover the mug (6) with
the lid (5). Close the lid tightly and close the
lid valve.
– Unplug the unit and let it cool down.
– Clean the unit.
Attention!
• Hot water passes through ground coffee,
so do not bend over the coffee maker and
do not open the lid (2).
• To avoid burns, open the lid (2) only by the
handle (3) after unplugging the unit.
• The taste of the ready drink depends on
the quality of the raw products, that’s why
we recommend to use fresh-ground coffee
made of well-fried beans and high-quality
loose leaf tea. To avoid burns, carry the
thermal mug with a hot drink strictly in vertical position, since the hot drink may flow
out even if the lid and valve are closed.
Cleaning and care
– Unplug the unit every time before cleaning.
– Let the coffee maker cool down completely
and clean the outer surfaces with a slightly
damp soft cloth, then wipe dry.
– Use soft detergents to remove dirt; do not use
metal brushes and abrasives.
– Wash all removable parts with warm water and
neutral detergent, rinse them, wipe dry and
install back to their places.
– Do not immerse the coffee maker into water
or other liquids.
– Do not wash the unit in a dishwashing machine.
Descaling
– Clean the coffee maker from scale regularly
(not less than once a month).
– Fill the tank (1) with a mixture of one part ordi-
nary vinegar and two parts water. Switch the
coffee maker on without adding coffee. Make
sure that the mug (6) is placed on the tray (7).
Use the mug (6) without the lid (5).
– After descaling wash the coffee maker thor-
oughly. To do this, pour pure water into the
tank (1) and switch the unit on without adding
coffee. Repeat the cycle several times.
– You can also use special substances which
you can buy in retail stores. Strictly follow the
instructions on the package.
Storage
– Before taking the unit away for storage, unplug
it and let the unit cool down.
– Clean the unit.
– Keep the unit away from children in a dry cool
place.
Delivery set
Coffee maker – 1 pc.
Thermal mug with a lid – 1 pc.
Measuring spoon – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 230 V, ~ 50 Hz
Power: 650 W
Water capacity: 0.4 L
The manufacturer preserves the right to change
the design and the specifications of the unit without a preliminary notification.
Coffee maker operating life is 5 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
2
KAFFEEMASCHINE
Die Kaffemaschine ist für die Getränkezubereitung
aus gemahlenem Kaffee oder Kaffeepads sowie fürs
Aufbrühen von Tee bestimmt. Zum Tragen des fertigen
Getränks benutzen Sie den Thermosbecher (mitgeliefert).
Beschreibung
1. Wasserbehälter
2. Deckel
3. Deckelgriff
4. Aufstellplatz für Halter
5. Deckel des Thermosbechers
6. Thermosbecher
7. Becherplatte
8. "Start"-Einschalttaste
9. Filterhalter
10. Filter
11. Messlöffel
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den
FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im
Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich
dafür an einen Spezialisten.
Bedienungsanleitung und Sicherheitsmaßnahmen
Vor der ersten Inbetriebnahme des Elektrogeräts lesen
Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
bewahren Sie sie für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß, wie
es in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist. Nicht
ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu seiner
Störung führen, einen gesundheitlichen oder materiellen
Schaden beim Nutzer hervorrufen.
• Vergewissern Sie sich vor dem ersten Einschalten
des Geräts, dass die Betriebsspannung der
Kaffeemaschine und die Netzspannung übereinstimmen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benut-
zen.
• Stellen Sie die Kaffeemaschine auf eine trockene,
ebene und standfeste Oberfläche auf, stellen Sie sie
an den Tischrand nicht auf.
• Benutzen Sie die Kaffeemaschine in direkter Nähe
von Wärme- und Feuchtigkeitsquellen oder offenem Feuer nicht.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht frei hängt und scharfe und heiße Oberflächen
nicht berührt.
• Tauchen Sie die Kaffeemaschine, das Netzkabel
oder den Netzstecker ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten nicht, um Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Schalten Sie die Kaffeemaschine ohne Wasser nicht
ein.
• Benutzen Sie die Kaffeemaschine nur mit dem mit-
gelieferten Thermosbecher.
• Die Kaffeemaschine kann nur dann in Betrieb
genommen werden, wenn der Thermosbecher auf
der Platte aufgestellt ist. Vor dem Aufstellen nehmen
Sie den Deckel vom Becher ab.
• Lassen Sie die laufende Kaffeemaschine nie unbe-
aufsichtigt.
• Berühren Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine mit
nassen Händen nicht.
• Um Verbrennung zu vermeiden, berühren Sie die
heißen Oberflächen der Kaffeemaschine während der Kaffeezubereitung und gleich nach der
Ausschaltung des Geräts nicht. Lassen Sie die
Kaffeemaschine abkühlen.
• Während der Kaffeezubereitung fließt das Wasser
durch den gemahlenen Kaffee unter Dampfdruck
durch, deshalb ist es verboten, sich über der
Kaffeemaschine zu beugen, den Deckel zu öffnen
und das Filter herauszuziehen.
• Benutzen Sie nur sauberes Kaltwasser.
• Vor der Zubereitung einer neuen Kaffeeportion
machen Sie eine Pause von nicht weniger als 5
Minuten, um das Gerät abkühlen zu lassen.
• Nehmen Sie den Thermosbecher von der Platte
während der Kaffeezubereitung nicht ab.
• Benutzen Sie den Thermosbecher zu keinen anderen
Zwecken, stellen Sie ihn auf Elektro- und Gasherde
nicht auf, benutzen Sie ihn in den Mikrowellenöfen
nicht.
• Trennen Sie die Kaffeemaschine vom Stromnetz
immer ab, wenn Sie sie nicht benutzen oder
Reinigung vornehmen möchten.
• Wenn Sie das Gerät vom Stromnetz abtrennen, zie-
hen Sie das Netzkabel nicht, sondern halten Sie den
Netzstecker.
• Es ist nicht gestattet, Kindern die Kaffeemaschine
als Spielzeug zu geben.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten
Personen nicht genutzt werden. In Ausnahmefällen
soll die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich
ist, entsprechende und verständliche Anweisungen
über die sichere Nutzung des Geräts und über die
Gefahren geben, die bei seiner falschen Nutzung
entstehen können.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden,
nie ohne Aufsicht.
• Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Verpackungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
• Bei der Feststellung von Beschädigungen des
Geräts oder bei Beschädigung des Netzkabels trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab und wenden
Sie sich an einen autorisierten (bevollmächtigten)
Kundendienst. Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren.
• Um Beschädigungen zu vermeiden, transportieren
Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder unzu-
gänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es vor der
Nutzung bei der Raumlufttemperatur nicht weniger als
zwei Stunden bleiben.
– Packen Sie das Gerät vollständig aus und entfernen
Sie alle Aufkleber, die den Betrieb des Geräts stören.
– Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts; wenn das Gerät
beschädigt ist, benutzen Sie es nicht.
– Vor dem Einschalten des Geräts vergewis-
sern Sie sich, dass die Netzspannung und die
Betriebsspannung des Geräts übereinstimmen.
– Waschen Sie alle abnehmbaren Teile: den
Thermosbecher (6) mit dem Deckel (5), den Halter
(9), das Filter (10) mit Warmwasser und einem neutralen Waschmittel ab. Spülen Sie und trocknen Sie
diese ab.
– Stellen Sie den Halter (9) so auf, dass sich der Griff
des Halters links befindet (Abb. 1).
– Stellen Sie das Filter (10) in den Halter (9) so auf,
dass sich der Griff des Filters rechts befindet (Abb.
1).
– Füllen Sie den Becher (6) mit sauberem Wasser auf.
– Öffnen Sie den Deckel (2) und gießen Sie das
Wasser aus dem Becher (6) in den Wasserbehälter
(1) um. Der Wasserstand soll nicht über der «MAX»Marke liegen.
– Stellen Sie den Becher (6) auf die Platte (7) auf.
Benutzen Sie den Becher ohne Deckel (5).
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
– Drücken Sie die "Start"-Taste (8).
– Wenn der Becher (6) mit Wasser aufgefüllt ist, neh-
men Sie ihn von der Platte (7) ab und gießen Sie
Wasser aus.
– Lassen Sie das Gerät innerhalb von 5 Minuten
abkühlen
Kaffeezubereitung
Das fertige Kaffeegetränk wird beim einmaligen
Durchgehen des Heißwassers durch die Schicht des
gemahlenen Kaffees oder Blattees, der sich im Filter
befindet, erzeugt. Der Geschmack des fertigen Getränks
hängt von der Qualität des Ausgangsprodukts ab, deshalb ist es empfohlen, gut durchgebratene und frischgemahlene Kaffeebohnen, sowie den Blattee von hoher
Qualität zu benutzen.
– Öffnen Sie den Deckel (2), stellen Sie den Halter (9)
so auf, dass sich der Griff des Halters links befindet (Abb. 1).
– Stellen Sie das Filter (10) so auf, dass sich der Griff
des Filters rechts befindet (Abb. 1).
– Messen Sie die notwendige Menge des gemahlenes
Kaffees oder des Blattees ab und schütten Sie ihn
ins Filter (10) ein.
– Füllen Sie den Becher (6) mit Wasser auf und
gießen Sie Wasser aus dem Becher (6) in den
Wasserbehälter (1) um. Der Wasserstand soll nicht
über der «MAX»-Marke liegen.
– Schließen Sie den Deckel (2) zu.
– Stellen Sie den Becher (6) auf die Platte (7) auf.
Benutzen Sie den Becher ohne Deckel (5).
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Schalten Sie die Kaffeemaschine ein, indem Sie
die "Start"-Taste (8) drücken, dabei leuchtet die
Tastenanzeige auf.
– Wenn der Kaffee fertig ist, erlischt die Anzeige der
"Start"-Taste (8).
– Vergewissern Sie sich, dass alles Wasser durch das
Filter durchgeflossen ist, danach nehmen Sie den
Becher (6) von der Platte (7) ab.
– Schließen Sie den Becher (6) mit dem Deckel (5),
damit der Kaffee heiß bleibt. Drehen Sie den Deckel
fest zu und schließen Sie das Deckelventil.
– Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab und lassen
Sie es abkühlen.
– Reinigen Sie das Gerät.
Achtung!
• Das Heißwasser geht durch den gemahle-
nen Kaffee durch, deshalb ist es verboten,
sich während der Kaffezubereitung über der
Kaffeemaschine zu beugen und den Deckel (2)
zu öffnen.
• Um Verbrennung zu vermeiden, öffnen Sie den
Deckel (2) nur an den Griff (3), indem Sie das
Gerät vom Stromnetz vorher abtrennt haben.
• Der Geschmack des fer tigen Getränks hängt
von der Qualität des Ausgangsproduktes ab,
deshalb ist es empfohlen, frischgemahlenen
Kaffee aus gut durchgebratenen Kaffeebohnen,
sowie den Blattee von hoher Qualität zu benutzen. Um Verbrennung zu vermeiden, tragen Sie
den Thermosbecher mit heißem Getränk nur
senkrecht, weil das heiße Getränk sogar dann
ausfließen kann, wenn der Deckel und das Ventil
geschlossen sind.
Reinigung und Pflege
– Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz immer ab.
– Lassen Sie die Kaffeemaschine vollständig abküh-
len und wischen Sie die Außenoberfläche mit einem
leicht angefeuchteten Tuch, danach trocknen Sie
sie ab.
– Für Entfernung von Verschmutzungen nutzen Sie
weiche Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten
und Abrasivmittel.
– Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit
Warmwasser und einem neutralen Waschmittel, spülen, trocknen und stellen Sie sie zurück auf.
– Tauchen Sie die Kaffeemaschine ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten nicht ein.
– Es ist nicht gestattet, die Kaffeemaschine in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
Kalkentfernung
– Reinigen Sie die Kaffeemaschine vom Kalk regelmä-
ßig (nicht seltener als einmal im Monat).
– Gießen Sie Wasser mit darin aufgelöstem
Speiseessig im Verhältnis 2:1 in den Behälter (1) ein.
Schalten Sie die Kaffeemaschine ohne Kaffee ein.
Vergewissern Sie sich, dass der Becher (6) auf der
Platte (7) aufgestellt ist. Benutzen Sie den Becher
(6) ohne Deckel (5).
– Nach der Kalkentfernung waschen Sie die
Kaffeemaschine sorgfältig ab. Gießen Sie dafür
sauberes Wasser in den Behälter (1) ein und, ohne
Kaffee einzuschütten, schalten Sie das Gerät ein.
Wiederholen Sie den Zyklus mehrmals.
– Sie können auch spezielle Mittel, die Sie im
Handelsnetz kaufen können, benutzen. Befolgen
Sie die Anweisungen an deren Verpackung strikt.
Aufbewahrung
– Bevor Sie das Gerät zur Aufbewahrung wegpacken,
trennen Sie es vom Stromnetz ab und lassen Sie es
abkühlen.
– Reinigen Sie das Gerät.
– Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen
und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Lieferumfang
Kaffeemaschine – 1 St.
Thermosbecher mit Deckel – 1 St.
Messlöffel – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 230 V ~ 50 Hz
Leistung: 650 W
Wasserfassungsvermögen: 0,4 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Die Nutzungsdauer der Kaffeemaschine beträgt
5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann
man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC Richtlinie des Rates und den Vorschriften
2006/95/EC über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
3
КОФЕВАРКА
Кофеварка предназначена для приготовления
напитка из молотого кофе или кофе в чалдах, а
также для заваривания чая. Для переноски готового напитка используйте кружку-термос (входит
в комплект поставки).
Описание
1. Резервуар для воды
2. Крышка
3. Ручка крышки
4. Место установки держателя
5. Крышка кружки-термоса
6. Кружка-термос
7. Площадка для кружки
8. Кнопка включения «Старт»
9. Держатель фильтра
10. Фильтр
11. Мерная ложка
Внимание!
Для дополнительной защиты целесообразно
в цепи питания установить устройство защитного отключения (УЗО) с номинальным током
срабатывания, не превышающим 30 мА. Для
установки УЗО обратитесь к специалисту.
Инструкция по эксплуатации и мерам безопасности
Перед началом эксплуатации электроприбора
внимательно прочитайте настоящую инструкцию
по эксплуатации и сохраните её для использования в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данном руководстве.
Неправильное обращение с прибором может привести к его поломке, причинению вреда пользователю или его имуществу.
• Перед первым включением убедитесь в том,
что рабочее напряжение кофеварки соответствует напряжению в электрической сети.
• Не используйте устройство вне помещений.
• Устанавливайте кофеварку на сухой ровной
устойчивой поверхности, не ставьте её на край
стола.
• Не используйте кофеварку в непосредствен-
ной близости от источников тепла, влаги или
открытого пламени.
• Не допускайте, чтобы электрический шнур све-
шивался со стола и следите, чтобы он не касался острых и горячих поверхностей.
• Во избежание удара электрическим током не
погружайте кофеварку, сетевой шнур или вилку сетевого шнура в воду или в любые другие
жидкости.
• Не включайте кофеварку без воды.
• Используйте кофеварку только с кружкой-тер-
мосом, входящей в комплект поставки.
• Использовать кофеварку можно только в том
случае, если кружка-термос установлена на
площадке. Перед установкой снимите с кружки крышку.
• Никогда не оставляйте работающую кофеварку
без присмотра.
• Не дотрагивайтесь до корпуса кофеварки
мокрыми руками.
• Во избежание ожога не дотрагивайтесь до
горячих поверхностей кофеварки в процессе
приготовления кофе и сразу после выключения
устройства. Дайте кофеварке остыть.
• Во время приготовления кофе вода под дав-
лением пара проходит через молотый кофе,
поэтому запрещается наклоняться над кофеваркой, открывать крышку и вынимать съёмный фильтр.
• Используйте только чистую холодную воду.
• Перед приготовлением новой порции кофе
должно пройти не менее 5 минут для охлаждения устройства.
• Не снимайте кружку-термос с площадки в про-
цессе приготовления кофе.
• Не используйте кружку-термос для иных целей,
не ставьте её на электрические и газовые плиты, не используйте в микроволновых печах.
• Кофеварка должна быть отключена от электри-
ческой сети перед чисткой, а также в тех случаях, когда вы ею не пользуетесь.
• Отключая устройство от электрической сети,
не тяните за сетевой шнур, а держитесь за вилку сетевого шнура.
• Не разрешайте детям использовать кофеварку
в качестве игрушки.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с ограниченными возможностями. В исключительных случаях лицо, отвечающее за их безопасность,
должно дать соответствующие и понятные
им инструкции о безопасном использовании
устройства и тех опасностях, которые могут
возникать при его неправильном использовании.
• Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые
в качестве упаковки, без надзора.
• Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
• При обнаружении неисправностей в устрой-
стве или в случае повреждения сетевого шнура
отключите устройство от электрической сети и
обратитесь в авторизованный (уполномоченный) сервисный центр. Запрещается самостоятельно ремонтировать устройство.
• Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
• Храните устройство в местах, недоступных для
детей.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства при пониженной температуре необходимо выдержать его при комнатной температуре
не менее двух часов.
– Полностью распакуйте устройство и удалите
любые наклейки, мешающие работе устройства.
– Проверьте целостность устройства, при нали-
чии повреждений не пользуйтесь устройством.
– Перед включением убедитесь в том, что напря-
жение электрической сети соответствует рабочему напряжению устройства.
– Промойте тёплой водой с нейтральным мою-
щим средством все съёмные детали: кружку-термос (6) с крышкой (5), держатель (9),
фильтр (10). Ополосните их и просушите.
– Установите держатель (9) так, чтобы ручка дер-
жателя находилась слева (рис. 1).
– Установите фильтр (10) в держатель (9) так,
чтобы ручка фильтра находилась справа (рис.
1).
– Наполните кружку (6) чистой водой.
– Откройте крышку (2) и перелейте воду из круж-
ки (6) в резервуар для воды (1). Уровень воды
не должен быть выше отметки «MAX».
– Установите кружку (6) на площадку (7).
Используйте кружку без крышки (5).
– Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
– Нажмите кнопку (8) «Старт».
– Когда кружка (6) наполнится водой, снимите её
с площадки (7) и слейте воду.
– Дайте устройству остыть в течение 5 минут.
Приготовление кофе
Готовый напиток кофе получается в процессе
однократного прохождения горячей воды через
слой молотого кофе или листового чая, который
находится в фильтре. Вкус готового напитка зависит от качества исходного продукта, поэтому рекомендуется использовать хорошо прожаренные и
свежемолотые зерна кофе, а также качественный
листовой чай.
– Откройте крышку (2), установите держатель (9)
так, чтобы ручка держателя находилась слева (рис. 1).
– Установите фильтр (10) так, чтобы ручка филь-
тра находилась справа (рис. 1).
– Отмерьте необходимое количество молото-
го кофе или листового чая и засыпьте его в
фильтр (10).
– Наполните кружку (6) водой, затем перелейте
воду из кружки (6) в резервуар для воды (1).
Уровень воды не должен быть выше отметки
«MAX».
– Закройте крышку (2).
– Кружку (6) установите на подставку (7).
Используйте кружку без крышки (5).
– Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку. Включите кофеварку, нажав на
кнопку (8) «Старт», при этом загорится световой индикатор кнопки.
– Кода кофе будет готов, индикатор кнопки (8)
«Старт» погаснет.
– Убедитесь в том, что вся вода прошла через
фильтр, затем снимите кружку (6) с площадки (7).
– Чтобы кофе оставался горячим, закройте круж-
ку (6) крышкой (5). Плотно закрутите крышку и
закройте клапан крышки.
– Отключите устройство от электрической сети и
дайте устройству остыть.
– Произведите чистку устройства.
Внимание!
• Горячая вода проходит через молотый
кофе, поэтому во время приготовления
кофе запрещается наклоняться над кофеваркой и открывать крышку (2).
• Во избежание ожога открывайте крышку (2)
только за ручку (3), отключив устройство от
электрической сети.
• Вкус готового напитка зависит от качества
исходного продукта, поэтому рекомендуется использовать свежемолотый кофе из
хорошо прожаренных зерен и качественный листовой чай. Во избежание ожога переносите кружку-термос с горячим
напитком строго вертикально, так как горячий напиток может вытечь даже в тех слу чаях, когда крышка и клапан закрыты.
Чистка и уход
– Всякий раз перед чисткой отключайте прибор
от электросети.
– Дайте кофеварке полностью остыть и протрите
внешние поверхности слегка влажной мягкой
тканью, затем вытрите насухо.
– Для удаления загрязнений используйте мягкие
чистящие средства, не используйте металлические щётки и абразивные моющие средства.
– Промойте тёплой водой с нейтральным мою-
щим средством все съёмные детали, ополосните их, вытрите насухо и установите на место.
– Не погружайте кофеварку в воду или в другие
жидкости.
– Не помещайте кофеварку в посудомоечную
машину.
Удаление накипи
– Регулярно очищайте кофеварку от накипи (не
реже 1 раза в месяц).
– Залейте в резервуар (1) раствор воды со столо-
вым уксусом в пропорции 2:1. Включите кофеварку без кофе. Убедитесь в том, что кружка
(6) установлена на площадке (7). Используйте
кружку (6) без крышки (5).
– После удаления накипи тщательно промой-
те кофеварку. Для этого залейте в резервуар
(1) чистую воду и, не засыпая кофе, включите устройство. Повторите цикл несколько раз.
– Вы также можете использовать специальные
средства, которые можно приобрести в торговой сети. Строго следуйте указаниям на их
упаковке.
Хранение
– Перед тем, как убрать устройство на хранение,
отключите его от электросети и дайте ему полностью остыть.
– Произведите чистку устройства.
– Храните устройство в сухом прохладном месте,
недоступном для детей.
Комплект поставки
Кофеварка – 1 шт.
Кружка-термос с крышкой – 1 шт.
Мерная ложка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Технические характеристики
Электропитание: 230 B ~ 50 Гц
Мощность: 650 Вт
Объём воды: 0,4 л
Производитель сохраняет за собой право изме
нять дизайн и технические характеристики прибора без предварительного уведомления.
Срок службы кофеварки – 5 лет
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
4
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Кофебұқтырғыш ұнтақтаған кофеденжасалған
сусынды немесе чалдадағы кофені, сонымен қатар
шайды қайнату үшін арналған. Дайын сусынды тасымалдау үшін саптыаяқ-термосты пайдаланыңыз
(жеткізілім жинағына кіреді).
1. Суға арналған сауыт
2. Қақпақ
3. Қақпақ сабы
4. Ұстауышты орнату орны
5. Саптыаяқ-термос қақпағы
6. Саптыаяқ-термос
7. Саптыаяққа арналған алаңша
8. Іске қосу батырмасы «Старт»
9. Сүзгіш ұстауышы
10. Сүзгіш
11. Өлшейтін қасық
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғану үшін қуат тізбегіне 30 мА-ден
аспайтын номиналды жұмыс істеу тоғы бар
қорғаушы сөндіргіш құрылғыны (ҚСҚ) орнатып қойған жөн. ҚСҚ-ны орнату үшін маманға
жолығыңыз.
Құрылғыны пайдаланудан бұрын осы пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз және оны
анықтамалық материал ретінде падалану үшін
сақтап қойыңыз.
Электрлік аспапты тек оның тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз. Құрылғыны дұрыс пайдаланбау оның бұзылуына, пайдаланушыға немесе
оның мүлкіне зиян әкелуі мүмкін.
• Электр желісінің кернеуі құрылғының корпу-
сында көрсетілген кернеуге сәйкес келетіндігін
тексеріп алыңыз.
• Құрылғыны бөлмелерден тыс пайдаланбаңыз.
• Кофебұқтырғышты құрғақ түзу тұрақты бетке
орнатыңыз, оны үстелдің шетіне қоймаңыз.
• Кофебұқтырғышты жылу, ылғал және ашық от
көздерінің тікелей қасында пайдаланбаңыз.
• Электрлік баудың үстелдің шетінен салбырауы-
на жол бремеңіз, ол үшкір және ыстық беттерге
тимеуі керек.
• Электрлік тоқ соққысына жол бермеу үшін
кофебұқтырғышты, желілік бауды немесе желілік
баудың айыртетігін суға немесе кез-келге басқа
сұйықтыққа салмаңыз.
• Кофебұқтырғышты сусыз қоспаңыз.
• Кофебұқтырғышты тек жеткізілім жинағына
кіретін саптыаяқ-термоспен пайдаланыңыз.
• Кофебұқтырғышты саптыаяқ-термос алаңшада
орнатылған жағдайда ғана пайдалануға болады.
Орнату алдында саптыаяқтан қақпақты шешіңіз.
• Ешқашан жұмыс істеп тұрған кофебұқтырғышты
қараусыз қалдырмаңыз.
• Кофебұқтырғыш корпусын сулы қолмен
ұстамаңыз.
• Күйік алуға жол бермеу үшін кофе дайындау
процесінде және құрылғыны сөндіргеннен кейін
бірден кофебұқтырғыштың ыстық беттеріне
қолыңызды тигізбеңіз. Кофебұқтырғышқа
салқындауға уақыт беріңіз.
• Кофе дайындау уақытында су будың қысымымен
ұнтақталған кофеден өтеді, сондықтан
кофебұқтырғыштың үстінен төнуге, қақпақты
ашуға және шешілмелі сүзгішті шығаруға тыйым салынады.
• Тек таза салқын суды пайдаланыңыз.
• Кофенің жаңа үлесін дайындау алдында,
құрылғының салқындауы үшін 5 минуттан кем
емес уақыт өтуі керек.
• Кофені дайындау процесінде саптыаяқ-
термосты алаңшадан алмаңыз.
• Саптыаяқ-термосты басқа мақсаттар үшін
пайдаланбаңыз, оны электрлік және газ
пештеріне қоймаңыз, микротолқынды пештерде
пайдаланбаңыз.
• Кофебұқтырғыш тазалау алдында. соны-
мен қатар сіз оын пайдаланбған жағдайларда
электрлік желіден ажыратылған болуы керек.
• Құрылғыны электрлік желіден ажыратқанда,
желілік баудан тартпаңыз, ал желілік баудың
айыртетігінен ұстаңыз.
• Балаларға кофебұқтырғышты ойыншық ретінде
пайдалануғ рұқсат етпеңіз.
• Бұл құрылғы балалар мен мүмкіндіктері шектеулі
жандардың пайдалануына арналмаған. Ерекше
жағдайларда, олардың қауіпсіздігіне жауап
беретін адаммен, оларға қауіпсіз пайдалану
туралы тиісті және түсінікті нұсқаулықтар мен
құрылғыны дұрыс пайдаланбаған жағдайда пайда болуы мүмкін қауіптер туралы түсінік берілген
жағдайда ғана мүмкін.
• Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан, қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді
қадағалаусыз қалдырмаңыз.
• Назар аударыңыз! Балаларға полиэти-
лен пакеттермен немесе қаптама үлдірмен
ойнауға рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі!
• Құрылғыда ақаулықтар табылған жағдайда
немесе желілік баудың бүлінуі жағдайында
құрылғыны электр желісінен ажыратыңыз
және туындыгерлес (өкілетті) қызмет көрсету
оратылығына хабарласыңыз. Құрылғын өз
бетінше жөндеуге тыйым салынады.
• Бұзылуларға жол берему үшін құрылғыны тек
зауыттық орауда ғана тасымалдаңыз.
• Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жер-
де сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТҰРМЫСТА ПАЙДАЛАНУҒА ҒАНА
АРНАЛҒАН
Құрылғыны төмен температура жағдайында
тасымалдау немесе сақтау кезінде оны бөлме
температурасында екі сағаттан кем емес
уақыт ұстау керек.
– Кофебұқтырғышты ораудан шығарыңыз,
құрылғының жұмыс істеуіне кедергі болатын
барлық орайтын материалдарды және кез-
-
келген жапсырмаларды жойыңыз.
– Құрылғының тұтастығын тексеріңіз, бұзылулар
болғанда, құрылғыны пайдаланбаңыз.
– Іске қосу алдында, электр желісіндегі кер-
неу, құрылғы корпусында көрсетілген кернеуге
сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
– Бейтарап жуғыш заты бар жылы сумен барлық
шешілмелі бөлшектерді жуыңыз: саптыаяқтермосты (6) қақпағын (5), ұстауышты (9),
сүзгішті (10). Оларды шайыңыз және құрғатыңыз.
– Ұстауыш (9) сабы сол жақтан орналасатындай
етіп ұстауышты оранытыңыз (сур. 1).
– Сүзгіш (10) сабы оң жағынан орналасатындай
етіп, сүзгішті ұстауышқа (9) орнатыңыз (сур. 1).
– Сапытаяққа (6) таза суды толтырыңыз.
– Қақпақты (2) ашыңыз және суды саптыаяқтан
(6) суға арналған сауытқа (1) құйыңыз. Судың
деңгейі «MAX» белгісінен жоғары болмауы керек.
– Саптыаяқты (6) алаңшаға (7) орнатыңыз.
Сапытаяқты қақпақсыз (5) пайдаланыңыз.
– Желілік бауыдң айыретігін электрлік ашалыққа
салыңыз.
– Батырманы (8) «Старт» басыңыз.
– Саптыаяқ (6) суға толғанда, оны алаңшадан (7)
шешіңіз және суды төгіңіз.
– Құрылғыға 5 минут бойы салқындауға уақыт
беріңіз.
Кофенің дайын сусыны ыстық судың сүзгіште
орналасқан ұнтақталған кофенің немесе жапырақты
шайдың бір қабатынан бір рет өту процесінде жасалады. Дайын сусынның дәмі бастапқы өнімнің
сапасына байланысты болады, сондықтан жақсы
қуырылған және жаңа ұнтақталған кофе дәндерін,
сонымен қатар сапалы жапырақты шай пайдалану
ұсынылады.
– Қақпақты (2) ашыңыз, ұстауыш сабы сол жақтан
орналасатындай етіп, ұстауышты (9) орнатыңыз
(сур. 1).
– Сүзгіш сабы оң жақтан орналасатындай етіп,
сүзгішті (10) орнатыңыз (сур. 1).
– Ұнтақталған кофенің немесе жапырақты шайдың
қажетті көлемін өлшеп алыңыз және оны
сүзгішке (10) салыңыз.
– Саптыаяққа (6) суды толтырыңыз, содан кейін
суды саптыаяқтан (6) суға арналған сауытқа
(1) құйыңыз. Судың деңгейі «MAX» белігсінен
жоғары болмауы керек.
– Қақпақты (2) жабыңыз.
– Саптыаяқты (6) тұғырға (7) қойыңыз. Саптыаяқты
қақпақсыз (5) пайдаланыңыз.
– Желілік баудың айырететігін электрлік
ашалыққа салыңыз. «Старт» батырмасына (8)
басып кофебұқтырғышты қосыңыз, осы кезде
батырманың жарықты көрсеткіші жанады.
– Кофе дайын болғанда, «Старт» батырмасының
(8) көрсеткіші сөнеді.
– Барлық су сүзгіштен өткеніне көз жеткізіңіз,
содан кейін саптыаяқты (6) алаңшадан (7)
шешіңіз.
– Кофе ыстық болып қалуы үшін саптыаяқты (6)
қақпақпен (5) жабыңыз. Қақпақты тығыз бұраңыз
және қақпақтың құлақшасын жабыңыз.
– Құрылғыны электрлік желіден сөндіріңіз және
құрылғыға салқындауға уақыт беріңіз.
– Құрылғыны тазалаңыз.
Назар аударыңыз!
• Ыстық су ұнтақталған кофеден өтеді,
сондықтан кофені дайындағана уақытта
кофебұқтырғыштың үстінен төнуге және
қақпақты (2) ашуға тыйым салынады.
• Күйік алуға жол бермеу үшін қақпақты
(2) тек саптан (3) ашыңыз, құрылғыны
электрлік желіден ажыратып.
• Дайын сусынның дәмі бастапқы
өнімніңсапасына байланысты
болады,сондықтан жақсы қуырылған
дәндерден жасалған жаңа ұнтақталған
кофені және сапалы жапырақты шайды
пайдалану ұсынылады. Күйік алуға жол бермеу үшін ыстық сусыны бар саптыаяқтермосты қатң тік күйінде тасымалдаңыз,
себебі ыстық сусын қақпақ пн құлақша
жабық болған кезде де ағып кетуі мүмкін.
– Әрқашан тазалау алдында аспапты электр
желісінен ажыратыңыз.
– Кофебұқтырғышқа толық салқындауға уақыт
беріңіз және сыртқы беттерін сәл дымқыл матамен сүртіңіз, содан кейін құрғатып сүртіңіз.
– Ластануарды жою үшін жұмсақ тазалағыш зат-
тарды пайдаланыңыз, металл қылшақтарды
және қажағыш жуғыш заттарды пайдаланбаңыз.
– Барлық шешілмелі бөлшектерді ейтарап жуғыш
заты бар жылы сумен жуыңыз, оларды шайыңыз,
құрғатып сүртіңіз және орнына орнатыңыз.
– Кофебұқтырғышты суға немесе басқа
сұйықтықтаға салмаңыз.
– Кофебұқтырғышты ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
– Кофебұқтырғышты уақытыл қақтан тазалаңыз
(айына 1 реттен сирек емес).
– Сауытқа (1) сірке суы бар суды 2:1 қатынасында
құйыңыз. Кофебұқтырғышты кофесіз
іске қосыңыз. Саптыаяқ (6) алаңшаға (7)
орнатылғанына көз жеткізіңіз. Саптыаяқты (6)
қақпақсыз (5) пайдаланыңыз
– Қақты жойғаннан кейін кофебұқырғышты
жақсылап жуыңыз. Бұл үшін сауытқа (1) таза
суды құйыңыз, кофені салмай құрылғыны іске
қосыңыз. Циклдәі бірнеше рет қайталаңыз.
– Сіз сонымен қатар сауда желілерінде сатып
алуға болатын арнайы заттарды пайдалана
аласыз. Оардың орауындағы шарттарды қатаң
орындаңыз.
– Құрылғынысақтауға салып қойғанға дейін, оны
элетр желісінен ажыратыңыз және оған толық
салқындауға уақыт беріңіз.
– Құрылғыны тазалауды жүзеге асырыңыз.
– Құрылғыны салқын құрғақ, балалардың қолы
жетпейтін жерде сақтаңыз.
Кофебұқтырғыш – 1 дн.
Саптыаяқ-термос қақпағымен – 1 дн.
Өлшейтін қасық – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
Электрқорегі: 230 B ~ 50 Гц
Қуаты: 650 Вт
Судың көлемі: 0,4 л
Өндіруші алдын ала ескертусіз аспаптың дизайні
мен техникалық сипаттамаларына өзгерістер
енгізу құқығына ие болып қалады.
Құрылғының қызмет мерзімі - 5 жыл
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
5
Cafetiera este destinată pentru prepararea băuturii
din cafeaua măcinată sau cafeaua în cialda, precum şi pentru infuzarea ceaiului. Pentru transportarea băuturii preparate utilizaţi cana-termos (inclusă
în setul de livrare).
Descriere
1. Rezervor pentru apă
2. Capac
3. Mâner capac
4. Loc pentru instalarea suportului
5. Capac cană-termos
6. Cană-termos
7. Platformă pentru cană
8. Buton pornire «Start»
9. Suport filtru
10. Filtru
11. Lingură de măsură
Atenţie!
Pentru o protecţie suplimentară instalaţi în circuitul de alimentare un dispozitiv pentru curent
rezidual (RCD) al cărui curent nominal de declanşare sa nu depăşească 30 mA. Pentru instalarea
RCD apelaţi la un specialist.
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune de exploatare
înainte de utilizarea aparatului electric şi păstraţi-o
pentru consultări ulterioare.
Utilizaţi dispozitivul doar în scopul pentru care a fost
creat, aşa cum este descris în această instrucţiune.
Operarea greşită a aparatului poate duce la defectarea acestuia, cauzarea de prejudicii utilizatorului
şi proprietăţii lui.
• Înainte de a porni pentru prima dată cafetiera
asiguraţi-vă că voltajul reţelei electrice corespunde cu voltajul indicat pe carcasa aparatului.
• Nu utilizaţi aparatul în afara încăperilor.
• Plasaţi cafetiera pe o suprafaţă uscată, plană şi
stabilă, nu o plasaţi pe marginea mesei.
• Nu utilizaţi cafetiera în apropiere imediată de
surse generatoare de căldură, umezeală sau
foc deschis.
• Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne de pe
masă şi feriţi de contactul cu suprafeţele ascuţite şi fierbinţi.
• Pentru a preveni electrocutarea nu introduceţi
cafetiera, fişa cablului de alimentare, cablul de
alimentare în apă sau alte lichide.
• Nu porniţi cafetiera fără apă.
• Utilizaţi cafetiera numai cu cana-termos furniza-
tă împreună cu aparatul.
• Puteţi utiliza cafetiera doar în cazul în care cana-
termos este instalată pe platformă. Înainte de
instalare scoateţi capacul de pe cană.
• Niciodată nu lăsaţi cafetiera să funcţioneze
nesupravegheată.
• Nu atingeţi carcasa cafetierei cu mâinile ude.
• Pentru a preveni arsurile nu atingeţi suprafeţe-
le fierbinţi ale cafetierei în procesul de preparare a cafelei şi imediat după oprirea aparatului.
Permiteţi cafetierei să se răcească.
• În timpul preparării cafelei apa sub presiunea
aburului trece prin cafeaua măcinată, de aceea este interzis să vă aplecaţi de asupra cafetierei, să deschideţi capacul şi să extrageţi filtrul
detaşabil.
• Utilizaţi doar apă curată şi rece.
• Înainte de a prepara o nouă porţie de cafea
lăsaţi aparatul să se răcească timp de 5 minute.
• Nu scoateţi cana-termos de pe platformă în tim-
pul preparării cafelei.
• Nu utilizaţi cana-termos în alte scopuri, nu o pla-
saţi pe plite electrice şi de gaz, nu o utilizaţi în
cuptoare cu microunde.
• Cafetiera trebuie deconectată de la reţeaua
electrică înainte de curăţare şi în cazul în care
nu o utilizaţi.
• Nu trageţi de cablu atunci când scoateţi fişa din
priză, pentru deconectare trageţi de fişă.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca
cu cafetiera.
• Acest aparat nu este destinat pentru folosire de
către copii sau persoane cu abilităţi reduse. În
cazuri de excepţie, persoana responsabilă de
securitatea acestora, trebuie să le dea instrucţiuni corespunzătoare şi clare cu privire la folosirea sigură a aparatului şi despre riscurile care
pot apărea în caz de folosire inadecvată.
• Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi pun-
gile de polietilenă, folosite în calitate de ambalaj,
fără supraveghere.
• Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace cu
pungile de polietilenă sau pelicula pentru ambalare. Pericol de asfixiere!
• În caz de depistare a defecţiunilor în aparat sau
în caz de deteriorare a cablului de alimentare
deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică şi
apelaţi la un centru service autorizat. Nu reparaţi singuri aparatul.
• Pentru a evita deteriorarea transportaţi aparatul
doar în ambalajul producătorului.
• Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile pentru
copii.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI
CASNIC
După transportarea sau păstrarea aparatului la
temperaturi scăzute acesta trebuie ţinut la temperatura camerei minim două ore.
– Desfaceţi complet ambalajul aparatului şi înde-
părtaţi orice etichete care ar împiedica funcţionarea acestuia.
– Verificaţi integritatea aparatului, în caz de defec-
ţiuni nu îl utilizaţi.
– Înainte de a porni cafetiera asiguraţi-vă că tensi-
unea reţelei de alimentare corespunde cu tensiunea de lucru a aparatului.
– Spălaţi în apă caldă şi cu un agent de curăţare
neutru toate accesoriile detaşabile: cana-termos
(6) şi capacul (5), suportul (9), filtrul (10). Clătiţile şi uscaţi-le.
– Instalaţi suportul (9) astfel, încât mânerul supor-
tului să se afle în partea dreaptă (fig. 1).
– Instalaţi filtrul (10) în suport (9) astfel, încât mâne-
rul filtrului să se afle pe partea dreaptă (fig. 1).
– Umpleţi cana (6) cu apă curată.
– Deschideţi capacul (2) şi turnaţi apa din cană (6)
în rezervorul pentru apă (1). Nivelul apei nu trebuie să depăşească gradaţia «MAX».
– Instalaţi cana (6) pe platforma (7). Utilizaţi cana
fără capac (5).
– Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza
electrică.
– Apăsaţi butonul (8) «Start».
– Atunci când cana (6) se va umple cu apă, scoa-
teţi-o de pe platformă (7) şi goliţi-o de apă.
– Permiteţi aparatului să se răcească timp de 5
minute.
Băutura de cafea se obţine în procesul trecerii unice
a apei fierbinţi prin stratul de cafea măcinată sau a
ceaiului din frunze care se află în filtru. Gustul băuturii preparate depinde de calitatea iniţială a produsului, de aceea se recomandă să utilizaţi boabe de
cafea bine prăjite şi proaspăt măcinate, precum şi
un ceai din frunze de calitate.
– Deschideţi capacul (2), instalaţi suportul (9) ast-
fel, încât mânerul suportului să se afle pe partea
stângă (fig. 1).
– Instalaţi filtrul (10) astfel, ca mânerul filtrului să
se afle pe partea dreaptă (fig. 1).
– Măsuraţi cantitatea necesară de cafea măcinată
sau de ceai din frunze şi turnaţi-o în filtru (10).
– Umpleţi cana (6) cu apă, apoi turnaţi apa din
cană (6) în rezervorul de apă (1). Nivelul apei nu
trebuie să depăşească gradaţia «MAX».
– Închideţi capacul (2).
– Instalaţi cana (6) pe suportul (7). Utilizaţi cana
fără capac (5).
– Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza
electrică. Porniţi cafetiera, apăsând pe butonul
(8) «Start», se va aprinde indicatorul luminos
al butonului.
– De îndată ce cafeaua va fi preparată, indicatorul
butonului (8) «Start» se va stinge.
– Asiguraţi-vă că toată apa a trecut prin filtru, apoi
scoateţi cana (6) de pe platformă (7).
– Pentru ca cafeaua să rămână fierbinte, închideţi
cana (6) cu capacul (5). Strângeţi etanş capacul
şi închideţi clapa capacului.
– Deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică şi
permiteţi aparatului să se răcească.
– Efectuaţi curăţarea aparatului.
Atenţie!
• Apa fierbinte trece prin cafeaua măcinată, de
aceea în timpul preparării cafelei este interzis
să vă aplecaţi de asupra cafetierei şi să deschideţi capacul (2).
• Pentru a evita arsurile deschideţi capacul (2)
numai de mâner (3), deconectând aparatul de
la reţeaua electrică.
• Gustul băuturii preparate depinde numai de
calitatea produsului iniţial, de aceea se recomandă să utilizaţi cafeaua proaspăt măcinată din boabe bine prăjite şi un ceai din frunze
de calitate. Pentru a preveni arsurile mutaţi
cana-termos cu băutura fierbinte strict pe
verticală, deoarece băutura fierbinte poate
să se scurgă chiar în cazul în care capacul şi
clapa sunt închise.
– De fiecare dată înainte de curăţare deconectaţi
aparatul de la reţeaua electrică.
– Permiteţi cafetierei să se răcească complet şi
ştergeţi suprafeţele exterioare cu un material
moale, uşor umezit, apoi ştergeţi până la uscare.
– Pentru înlăturarea murdăriei utilizaţi agenţi de
curăţare delicaţi, nu utilizaţi perii metalice şi
agenţi de curăţare abrazivi.
– Spălaţi toate accesoriile detaşabile în apă caldă
cu un agent de curăţare neutru, clătiţi-le, uscaţile şi instalaţi-le în poziţia iniţială.
– Nu scufundaţi cafetiera în apă sau alte lichide.
– Nu introduceţi cafetiera în maşina de spălat
vase.
– Curăţaţi cu regularitate cafetiera de depunerile
minerale (minim o dată pe lună).
– Turnaţi în rezervor (1) soluţie de a apă cu oţet de
masă în proporţie 2:1. Porniţi cafetiera fără apă.
Asiguraţi-vă că cana (6) este instalată pe platformă (7). Utilizaţi cana (6) fără capac (5)
– După înlăturarea depunerilor minerale spălaţi
bine cafetiera. Pentru aceasta turnaţi în rezervor (1) apă curată şi, fără a turna cafeaua, porniţi
aparatul. Repetaţi ciclul de câteva ori.
– Puteţi utiliza, de asemenea, soluţii speciale, pe
care le puteţi procura în reţeaua comercială.
Respectaţi cu stricteţe indicaţiile de pe ambalaj.
– Înainte de a stoca dispozitivul pentru păstrare
deconectaţi-l de la reţeaua electrică şi permiteţii să se răcească complet.
– Efectuaţi curăţarea aparatului.
– Păstraţi dispozitivul la un loc uscat, răcoros şi
inaccesibil pentru copii.
Cafetieră – 1 buc.
Cană-termos cu capac – 1 buc.
Lingură de măsură – 1 buc.
Instrucţiune – 1 buc.
Alimentare: 230 V ~ 50 Hz
Putere: 650 W
Capacitate: 0,4 l
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica designul şi caracteristicile aparatului fără preaviz.
Termenul de funcţionare a aparatului - 5 ani
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul
dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional
sau la compania, unde a fost procurat produsul dat.
Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt document
financiar, care confirmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor
EMC, întocmite în conformitate cu Directiva 2004/108/ЕС i Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă tensiune
(2006/95/ЕС).
6
VT-1510_IM.indd 1 28.11.2013 12:22:26
ČESKÝ
УКРАЇНСЬКА
БЕЛАРУСКАЯ
O’ZBEKCHA
KÁVOVAR
Kávovar je určen k přípravě nápoje z mleté kávy
nebo kávy v kapslích, a také k spaření čaje. K přenášení hotového nápoje použijte termohrnek (je
součástí balení).
Popis
1. Nádrž na vodu
2. Víko
3. Rukojeť víka
4. Místo vkládání držáku
5. Víko termohrnku
6. Termohrnek
7. Stojan na hrnek
8. tlačítko zapnutí «Start»
9. Držák filtru
10. Filtr
11. Měrná lžíce
Upozornění!
Pro vyšší bezpečnost se doporučuje instalování do elektrického obvodu proudového chrániče (RCD) s jmenovitým reziduálním proudem
nepřevyšujícím 30 mA, pro instalaci RCD se
obraťte na odborníka.
Návod na použití a bezpečnostní pokyny
Před použitím přístroje si pozorně přečtěte tuto
příručku a uschovejte si ji pro pozdější použití jako
zdroj potřebných informací.
Používejte přístroj pouze pro účely, k nímž je určen,
jak je popsáno v této příručce. Nesprávné zacházení s přístrojem může způsobit jeho poruchu,
škodu na zdraví uživatele nebo na jeho majetku.
• Před prvním zapnutím se přesvědčte, že pro-
vozní napětí kávovaru odpovídá napětí v elektrické síti.
• Nikdy nepoužívejte kávovar vně budovy.
• Umísťujte přístroj na rovné stabilní podložce,
nedávejte ho na kraj stolu.
• Nepoužívejte kávovar v bezprostřední blízkosti
zdrojů tepla, vlhka a otevřeného ohně.
• Nedopouštějte, aby přívodní kabel visel přes
okraj stolu a dbejte, aby se nedotýkal horkých
povrchů a ostrých hran.
• Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem
neponořujte kávovar, vidlici přívodního kabelu, přívodní kabel ani samotný přístroj do vody
nebo jakékoli jiné kapaliny.
• Nezapínejte kávovar bez vody.
• Používejte kávovar jenom s termohnkem, jenž
je součástí balení.
• Kávovar lze používat pouze tehdy, když termo-
hrnek je umístěn na stojanu. Před umístěním
sundejte z hrnku víko.
• Nikdy nenechávejte zapnutý kávovar bez
dohledu.
• Nedotýkejte se pláště kávovaru mokrýma
rukama.
• Aby nedošlo k popálení, nedotýkejte se hor-
kých částí kávovaru během přípravy kávy a
hned po vypnutí přístroje. Nechte kávovar
vychládnout.
• Během přípravy kávy voda pod tlakem páry
protéká skrz mletou kávu, proto se nikdy nenaklánějte nad kávovarem, neotevírejte víko a
nevyndávejte odnímatelný filtr.
• Používejte pouze čistou studenou vodu.
• Před přípravou další dávky kávy musí uplynout
nejméně 5 minut, aby přístroj vychládl.
• Nesundávejte termohrnek ze stojanu během
přípravy kávy.
• Nepoužívejte termohrnek k jiným účelům,
nedávejte ho na elektrický ani plynový sporák,
nepoužívejte v mikrovlnných troubách.
• Kávovar je třeba vždy odpojit od elektrické sítě
před čištěním a v případe, že se nepoužívá.
• Při odpojování kávovaru od elektrické sítě
netáhejte za přívodní kabel, držte se za vidlici
přívodního kabelu.
• Nedovolujte dětem, aby si s kávovarem hrály.
• Tento spotřebič není určen pro používání dět-
mi nebo osobami se sníženými schopnostmi.
Ve výjimečných případech osoba odpovědná
za jejich bezpečnost jim musí dát odpovídající
a srozumitelné pokyny k bezpečnému použití
přístroje a poučit je o nebezpečí, které může
vzniknout při jeho nesprávném použití.
• Kvůli bezpečnosti dětí nenechávejte bez
dohledu igelitové sáčky použité při balení.
• Upozornění! Nedovolujte dětem aby si
hrály s igelitovými sáčky a obalovou folií.
Nebezpečí zadušení!
• Pokud objevíte závadu přístroje nebo poškoze-
ní přívodního kabelu, odpojte přístroj od elektrické sítě a obraťte se na autorizované servisní středisko. Nikdy se nepokoušejte přístroj
opravit samostatně.
• Aby nedošlo k poškození přístroje přepravujte
ho jenom v továrním obalu.
• Skladujte přístroj mimo dosah dětí.
SPOTŘEBIČ JE URČEN POUZE PRO POUŽITÍ V
DOMÁCNOSTI
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Po přepravování nebo skladování přístroje při
nízkých teplotách je třeba ho nechat při pokojové teplotě po dobu nejméně dvou hodin.
– Zcela rozbalte kávovar a odstraňte veškeré
nálepky které překážejí provozu přístroje.
– Zkontrolujte zda přístroj není poškozen, pokud
objevíte poškození přístroj nepoužívejte.
– Před zapnutím se přesvědčte, že provozní
napětí přístroje odpovídá napětí v elektrické
síti.
– Umyjte teplou vodou s neutrálním mycím pro-
středkem všechny odnímatelné součástky:
termohrnek (6) s víkem (5), držák (9), filtr (10).
Opláchněte je a osušte.
– Umístěte držák (9) tak, aby rukojeť držáku byla
z levé strany (obr. 1).
– Vložte filtr (10) do držáku (9) tak, aby rukojeť
filtru byla z pravé strany (obr. 1).
– Naplňte hrnek (6) čistou vodou.
– Otevřete víko (2) a vylijte vodu z hrnku (6) do
nádrže na vodu (1). Hladina vody nesmí přesahovat značku «MAX».
– Postavte hrnek (6) na stojan (7). Používejte
hrnek bez víka (5).
– Zapojte vidlici přívodního kabelu do elektric-
ké zásuvky.
– Stiskněte tlačítko (8) «Start».
– Až se hrnek (6) naplní vodou, sundejte ho ze
stojanu (7) a vylijte vodu.
– Nechte přístroj vychládnout během 5 minut.
Příprava kávy
Hotový nápoj vzniká tím, že horká voda proteče
skrz vrstvu mleté kávy nebo listového čaje, který
se nachází ve filtru. Chuť hotového nápoje záleží
na kvalitě použitých surovin, proto doporučujeme
používat dobře smažená a čerstvě semletá kávová
zrna a také kvalitní listový čaj.
– Otevřete víko (2), umístěte držák (9) tak, aby
rukojeť držáku byla z levé strany (obr. 1).
– Vložte filtr (10) tak, aby rukojeť filtru byla z pra-
vé strany (obr. 1).
– Odměřte potřebné množství mleté kávy nebo
listového čaje a nasypte ho do filtru (10).
– Naplňte hrnek (6) vodou, pak přelijte vodu z
hrnku (6) do nádrže na vodu (1). Hladina vody
nesmí přesahovat značku «MAX».
– Zavřete víko (2).
– Hrnek (6) postavte na stojan (7). Používejte
hrnek bez víka (5).
– Zapojte vidlici přívodního kabelu do elektrické
zásuvky. Zapněte kávovar stisknutím tlačítka
(8) «Start», při tom se rozsvítí světelný indikátor tlačítka.
– Až bude káva připravena, indikátor tlačítka (8)
«Start» zhasne.
– Přesvědčte se že všechna voda protekla fil-
trem, pak sundejte hrnek (6) ze stojanu (7).
– Aby káva zůstala horká, zavřete hrnek (6)
víkem (5). Těsně zašroubujte víko a zavřete
záklopku na víku.
– Odpojte přístroj od elektrické sítě a nechte pří-
stroj vychládnout.
– Proveďte čištění přístroje.
Upozornění!
• Horká voda protéká skrz mletou kávu, pro-
to během přípravy kávy v žádném případě
nenaklánějte se nad kávovarem a neotevírejte víko (2).
• Aby nedošlo k popálení otevírejte víko (2)
jenom za rukojeť (3) po odpojení přístroje
od elektrické sítě.
• Chuť hotového nápoje záleží na kvalitě
použitých surovin, proto doporučujeme
používat dobře smažená a čerstvě semletá kávová zrna a také kvalitní listový čaj.
Abyste se vyhnuli popálení přenášejte termohrnek s horkým nápojem jenom v svislé poloze, neboť horký nápoj může vytékat z hrnku i v případě, že je uzavřen víkem
s uzavřenou záklopkou.
Čištění a údržba
– Před čištěním vždy odpojte přístroj od elek-
trické sítě.
– Nechte kávovar zcela vychládnout a otřete
vnější povrch lehce navlhčeným hadříkem, pak
utřete do sucha.
– Pro odstranění znečištění používejte jemné
mycí prostředky, nepoužívejte kovové drátěnky ani abrazivní mycí prostředky.
– Umyjte všechny odnímatelné součástky tep-
lou vodou s neutrálním mycím prostředkem,
opláchněte je, utřete do sucha a namontujte
na svá místa.
– Neponořujte kávovar do vody nebo jiné kapa-
liny.
– Nedávejte kávovar do myčky nádobí.
Odstraňování vodního kamene
– Pravidelně odstraňujte vodní kámen z kávovaru
(minimálně jednou měsíčně).
– Nalijte do nádrže (1) roztok vody a stolního
octu v poměru 2:1. Zapněte kávovar bez kávy.
Přesvědčte se že hrnek (6) je umístěn na stojanu (7). Používejte hrnek (6) bez víka (5).
– Po odstranění vodního kamene důkladně
umyjte kávovar, a to tak, že nalijte do nádrže (1) čistou vodu a zapněte přístroj bez kávy.
Opakujte tento úkon několikrát.
– Můžete použít speciální prostředky, které se
běžně prodávají v obchodech. Přísně sledujte
pokynům, uvedeným na jejich obalech.
Skladování
– Než přístroj uskladníte, odpojte ho od elektric-
ké sítě a nechte ho vychládnout.
– Proveďte čištění přístroje.
– Skladujte přístroj v suchém chladném místě
mimo dosah dětí.
Obsah balení
Kávovar – 1 kus
Termohrnek s víkem – 1 kus
Měrná lžíce - 1 ks.
Uživatelská příručka – 1 kus
Technické parametry
Napájení: 230 V ~ 50 Hz
Příkon: 650 W
Obsah vody: 0,4 l
Výrobce si vyhrazuje právo měnit vzhled a technické charakteristiky přístroje bez předchozího
oznámení.
Životnost přístroje – 5 let.
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce
přístroje. Při uplatňování nároků během záruční
lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům
na elektromagnetickou kompatibilitu,
stanoveným direktivou 2004/108/EC
a předpisem 2006/95/EC Evropské
komise o nízkonapěťových přístrojích.
7
КАВОВАРКА
Кавоварка призначена для приготування напою з
меленої кави або кави в чалдах, а також для заварювання чаю. Для перенесення готового напою
використовуйте кухоль-термос (входить в комплект постачання).
Опис
1. Резервуар для води
2. Кришка
3. Ручка кришки
4. Місце установки тримача
5. Кришка кухля-термоса
6. Кухоль-термос
7. Площадка для кухлі
8. Кнопка включення «Старт»
9. Тримач фільтру
10. Фільтр
11. Мірна ложка
Увага!
Для додаткового захисту доцільно в ланцюзі живлення встановити пристрій захисного відключення (ПЗВ) з номінальним струмом спрацьовування,
що не перевищує 30 мА. Для установки ПЗВ зверніться до фахівця.
Інструкція з експлуатації і заходам безпеки
Перед початком експлуатації електроприладу
уважно прочитайте дійсну інструкцію з експлуатації і збережіть її для використання в якості довідкового матеріалу.
Використовуйте пристрій лише по його прямому призначенню, як викладено в даному керівництві. Неправильне поводження з приладом може
привести до його поломки, спричинення шкоди
користувачеві або його майну.
• Перед першим включенням переконайтеся в
тому, що робоча напруга кавоварки відповідає
напрузі в електричній мережі.
• Не використовуйте пристрій поза приміщен-
нями.
• Встановлюйте кавоварку на сухій рівній стійкій
поверхні, не ставте її на край столу.
• Не використовуйте кавоварку в безпосередній
близькості від джерел тепла, вологи або відкритого полум'я.
• Не допускайте, щоб електричний шнур зві-
шувався зі столу і стежте, щоб він не торкався
гострих і гарячих поверхонь.
• Щоб уникнути удару електричним струмом не
занурюйте кавоварку, мережевий шнур або
вилку мережевого шнура у воду або в будьякі інші рідини.
• Не включайте кавоварку без води.
• Використовуйте кавоварку лише з кухлем-тер-
мосом, який входить в комплект постачання.
• Використовувати кавоварку можна лише в
тому випадку, якщо кухоль-термос встановлений на площадці. Перед установкою зніміть
з кухлі кришку.
• Ніколи не залишайте працюючу кавоварку без
нагляду.
• Не доторкайтеся до корпусу кавоварки мокри-
ми руками.
• Щоб уникнути опіку не доторкайтеся до гаря-
чих поверхонь кавоварки в процесі приготування кави і відразу після виключення пристрою. Дайте кавоварці остигнути.
• Під час приготування кави вода під тиском
пару проходить через мелену каву, тому забороняється нахилятися над кавоваркою, відкривати кришку і виймати знімний фільтр.
• Використовуйте лише чисту холодну воду.
• Перед приготуванням нової порції кави пови-
нно пройти не менше 5 хвилин для охолоджування пристрою.
• Не знімайте кухоль-термос з площадки в про-
цесі приготування кави.
• Не використовуйте кухоль-термос для інших
цілей, не ставте його на електричні і газові плити, не використовуйте в мікрохвильових печах.
• Кавоварка має бути відключена від електрич-
ної мережі перед чищенням, а також в тих
випадках, коли ви нею не користуєтеся.
• Відключаючи пристрій від електричної мережі,
не тягніть за мережевий шнур, а тримайтеся за
вилку мережевого шнура.
• Не дозволяйте дітям використовувати каво-
варку в якості іграшки.
• Даний пристрій не призначений для викорис-
тання дітьми і людьми з обмеженими можливостями. У виняткових випадках особа, що
відповідає за їх безпеку, повинна дати відповідні і зрозумілі ним інструкції про безпечне
використання пристрою і тієї небезпеки, яка
може виникати при його неправильному використанні.
• З міркувань безпеки дітей не залишайте поліе-
тиленові пакети, використовувані в якості упаковки, без нагляду.
• Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліети-
леновими пакетами або пакувальною плівкою.
Небезпека задухи!
• При виявленні несправностей в пристрої або
в разі пошкодження мережевого шнура відключите пристрій від електричної мережі і
зверніться в авторизований (уповноважений)
сервісний центр. Забороняється самостійно
ремонтувати пристрій.
• Щоб уникнути пошкоджень перевозьте при-
стрій лише в заводській упаковці.
• Зберігайте пристрій в місцях, недоступних для
дітей.
ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ЛИШЕ ДЛЯ
ПОБУТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання пристрою
при зниженій температурі необхідно витримати
його при кімнатній температурі не менше двох
годин.
– Повністю розпакуйте пристрій і видалите будь-
які наклейки, що заважають роботі пристрою.
– Перевірте цілісність пристрою, за наявності
пошкоджень не користуйтеся пристроєм.
– Перед включенням переконайтеся в тому, що
напруга електричної мережі відповідає робочій напрузі пристрою.
– Промийте теплою водою з нейтральним мию-
чим засобом всі знімні деталі: кухоль-термос (6) з кришкою (5), тримач (9), фільтр (10).
Обполосніть їх і просушите.
– Встановите тримач (9) так, щоб ручка тримача
знаходилася зліва (мал. 1).
– Встановите фільтр (10) в тримач (9) так, щоб
ручка фільтру знаходилася справа (мал. 1).
– Наповните кухоль (6) чистою водою.
– Відкрийте кришку (2) і перелийте воду з кух-
лі (6) в резервуар для води (1). Рівень води не
має бути вище за відмітку «MAX».
– Встановите кухоль (6) на площадку (7).
Використовуйте кухоль без кришки (5).
– Вставте вилку мережевого шнура в електрич-
ну розетку.
– Натисніть кнопку (8) «Старт».
– Коли кухоль (6) наповниться водою, зніміть
його з площадки (7) і злийте воду.
– Дайте пристрою остигнути протягом 5 хвилин.
Приготування кави
Готовий напій кави виходить в процесі однократного проходження гарячої води через шар меленої кави або листового чаю, який знаходиться у
фільтрі. Смак готового напою залежить від якості
вихідного продукту, тому рекомендується використовувати добре просмажені і свіжо мелені зерна кави, а також якісний листовий чай.
– Відкрийте кришку (2), встановите тримач (9)
так, щоб ручка тримача знаходилася зліва
(мал. 1).
– Встановите фільтр (10) так, щоб ручка фільтру
знаходилася справа (мал. 1).
– Відмірте необхідну кількість меленої кави або
листового чаю і засипте його у фільтр (10).
– Наповните кухоль (6) водою, потім перелийте
воду з кухлі (6) в резервуар для води (1). Рівень
води не має бути вище за відмітку «MAX».
– Закрийте кришку (2).
– Кухоль (6) встановите на підставку (7).
Використовуйте кухоль без кришки (5).
– Вставте вилку мережевого шнура в електрич-
ну розетку. Включите кавоварку, натиснув на
кнопку (8) «Старт», при цьому спалахне світловий індикатор кнопки.
– Коли кава буде готова, індикатор кнопки (8)
«Старт» згасне.
– Переконайтеся в тому, що вся вода пройшла
через фільтр, потім зніміть кухоль (6) з площадки (7).
– Щоб кава залишалася гарячою, закрий-
те кухоль (6) кришкою (5). Щільно закрутите
кришку і закрийте клапан кришки.
– Відключите пристрій від електричної мережі і
дайте пристрою остигнути.
– Зробіть чищення пристрою.
Увага!
• Гаряча вода проходить через мелену каву,
тому під час приготування кави забороняється нахилятися над кавоваркою і відкривати кришку (2).
• Щоб уникнути опіку відкривайте кришку (2)
лише за ручку (3), відключивши пристрій
від електричної мережі.
• Смак готового напою залежить від якості
вихідного продукту, тому рекомендується використовувати свіжо мелену каву з
добре просмажених зерен і якісний листовий чай. Щоб уникнути опіку переносьте кухоль-термос з гарячим напоєм строго
вертикально, оскільки гарячий напій може
витекти навіть в тих випадках, коли кришка
і клапан закриті.
Чищення та догляд
– Всякий раз перед чищенням відключайте при-
лад від електромережі.
– Дайте кавоварці повністю остигнути і протріть
зовнішні поверхні злегка вологою м'якою тканиною, потім витріть досуха.
– Для видалення забруднень використовуйте
м'які чистячи засоби, не використовуйте металеві щітки і абразивні миючі засоби.
– Промийте теплою водою з нейтральним мию-
чим засобом всі знімні деталі, обполосніть їх,
витріть досуха і встановите на місце.
– Не занурюйте кавоварку у воду або в інші ріди-
ни.
– Не поміщайте кавоварку в посудомийну
машину.
Видалення накипу
– Регулярно очищайте кавоварку від накипу (не
рідше за 1 раз в місяць).
– Залийте в резервуар (1) розчин води зі сто-
ловим оцтом в пропорції 2:1. Включите кавоварку без кави. Переконайтеся в тому, що
кухоль (6) встановлений на площадці (7).
Використовуйте кухоль (6) без кришки (5)
– Після видалення накипу ретельно промийте
кавоварку. Для цього залийте в резервуар (1)
чисту воду і, не засипаючи кави, включите пристрій. Повторите цикл кілька разів.
– Ви також можете використовувати спеціаль-
ні засоби, які можна придбати в торгівельній
мережі. Строго слідуйте вказівкам на їх упаковці.
Зберігання
– Перед тим, як прибрати пристрій на зберіган-
ня, відключите його від електромережі і дайте
йому повністю остигнути.
– Зробіть чищення пристрою.
– Зберігайте пристрій в сухому прохолодному
місці, недоступному для дітей.
Комплект постачання
Кавоварка – 1 шт.
Кухоль-термос з кришкою – 1 шт.
Мірна ложка – 1 шт.
Інструкція – 1 шт.
Технічні характеристики
Електроживлення: 230 B ~ 50 Гц
Потужність: 650 Вт
Об’єм води: 0,4 л
Виробник зберігає за собою право змінювати дизайн і технічні характеристики приладу без
попереднього повідомлення.
Термін служби кавоварки – 5 років
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера, що продав дану апаратуру. При пред’явленні
будь-якої претензії протягом терміну дії даної
гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про
покупку.
Даний виріб відповідає вимогам
до електромагнітної сумісності,
що пред’являються директивою
2004/108/ЕС Ради Європи й розпорядженням 2006/95/ЕС по низьковольтних апаратурах.
8
КАВАВАРКА
Кававарка прызначана для прыгатаваня напітку
з молатай кавы ці кавы ў чалдах, а таксама для
заварвання чаю. Для пераноскі гатовага напітку
выкарыстоўвайце кружку-тэрмас (уваходзіць у
камплект пастаўкі).
Апісанне
1. Рэзервуар для вады
2. Вечка
3. Ручка вечка
4. Месца ўстаноўкі трымальніка
5. Вечка кружкі-тэрмаса
6. Кружка-тэрмас
7. Пляцоўка для кружкі
8. Кнопка ўключэння «Старт»
9. Трымальнік фільтра
10. Фільтр
11. Мерная лыжка
Увага!
Для дадатковай аховы мэтазгодна ў сетку
сілкавання ўстанавіць прыладу ахоўнага
адключэння (ПАА) з намінальным токам
спрацоўвання, які не перавышае 30 мА. Для
ўстаноўкі ПАА звярніцеся да спецыяліста.
Інструкцыя па эксплуатацыі і мерам бяспекі
Перад пачаткам эксплуатацыі электрапрыбора
ўважліва прачытайце сапраўдную інструкцыю па
эксплуатацыі і захавайце яе для выкарыстання ў
якасці даведкавага матэрыялу.
Выкарыстоўвайце прыладу толькі па яе прамым
прызначэнні, як выкладзена ў дадзеным
кіраўніцтве. Няправільны зварот з прыборам можа
прывесці да яго паломкі, прычыненню шкоды
карыстачу ці яго маёмасці.
• Перад першым уключэннем пераканайцеся
ў тым, што працоўнае напружанне кававаркі
адпавядае напружанню ў электрычнай сетцы.
• Не выкарыстоўвайце прыладу па-за
памяшканнямі.
• Устанаўлівайце кававарку на сухой роўнай
устойлівай паверхні, не стаўце яе на край стала.
• Не выкарыстоўвайце кававарку ў непасрэднай
блізкасці ад крыніц цяпла, вільгаці ці адкрытага
полымя.
• Не дапушчайце, каб электрычны шнур
звешваўся са стала і сачыце, каб ён не
дакранаўся вострых і гарачых паверхняў.
• Каб пазбегнуць ўдару электрычным токам не
апускайце кававарку, сеткавы шнур ці вілку
сеткавага шнура ў ваду ці ў любыя іншыя
вадкасці.
• Не ўключайце кававарку без вады.
• Выкарыстоўвайце кававарку толькі з кружкай-
тэрмасам, якая ўваходзіць у камплект пастаўкі.
• Выкарыстоўваць кававарку можна толькі ў тым
выпадку, калі кружка-тэрмас устаноўлена на
пляцоўцы. Перад устаноўкай зніміце з кружкі
вечка.
• Ніколі не пакідайце працуючую кававарку без
нагляду.
• Не дакранайцеся да корпуса кававаркі мокрымі
рукамі.
• Каб пазбегнуць апёку не дакранайцеся
да гарачых паверхняў кававаркі падчас
прыгатавання кавы і адразу пасля выключэння
прылады. Дайце кававарцы астыць.
• Падчас прыгатавання кавы вада пад ціскам
пары праходзіць праз молатую каву, таму
забараняецца нахіляцца над кававаркай,
адкрываць вечка і даставаць здымны фільтр.
• Выкарыстоўвайце толькі чыстую халодную
ваду.
• Перад прыгатаваннем новай порцыі кавы
павінна прайсці не менш за 5 хвілін для
астуджэння прылады.
• Не здымайце кружку-тэрмас з пляцоўкі падчас
прыгатавання кавы.
• Не выкарыстоўвайце кружку-тэрмас для іншых
мэт, не стаўце яе на электрычныя і газавыя
пліты, не выкарыстоўвайце ў мікрахвалевых
печах.
• Кававарка павінна быць адключана ад
электрычнай сеткі перад чысткай, а таксама
ў тых выпадках, калі вы ёю не карыстаецеся.
• Адключаючы прыладу ад электрычнай сеткі, не
цягніце за сеткавы шнур, а трымайцеся за вілку
сеткавага шнура.
• Не дазваляйце дзецям выкарыстоўваць
кававарку ў якасці цацкі.
• Дадзеная прылада не прызначана
для выкарыстання дзецьмі і людзьмі з
абмежаванымі магчымасцямі. У выключных
выпадках асоба, якая адказвае за іх бяспеку,
павінна даць адпаведныя і зразумелыя ім
інструкцыі пра бяспечнае выкарыстанне
прылады і тых небяспеках, якія могуць узнікаць
пры яе няправільным выкарыстанні.
• З меркаванняў бяспекі дзяцей не пакідайце
поліэтыленавыя пакеты, якія выкарыстоўваюцца
ў якасці ўпакоўкі, без нагляду.
• Увага! Не дазваляйце дзецям гуляць з
поліэтыленавымі пакетамі ці ўпаковачнай
плёнкай. Небяспека ўдушша!
• Пры выяўленні няспраўнасцяў у прыладзе
ці ў выпадку пашкоджання сеткавага шнура
адключыце прыладу ад электрычнай сеткі і
звярніцеся ў аўтарызаваны (упаўнаважаны)
сэрвісны цэнтр. Забараняецца самастойна
рамантаваць прыладу.
• Каб пазбегнуць пашкоджанняў перавозьце
прыладу толькі ў завадской упакоўцы.
• Захоўвайце прыладу ў месцах, недаступных
для дзяцей.
ПРЫЛАДА ПРЫЗНАЧАНА ТОЛЬКІ ДЛЯ БЫТАВОГА
ВЫКАРЫСТАННЯ
ПЕРАД ПЕРШЫМ ВЫКАРЫСТАННЕМ
Пасля транспартавання ці захоўвання прылады пры
паніжанай тэмпературы неабходна вытрымаць яе
пры хатняй тэмпературы не менеш за дзвегадзіны.
– Цалкам распакуйце прыладу і зніміце любыя
наклейкі, якія замінаюць працы прылады.
– Праверце цэласнасць прылады, пры наяўнасці
пашкоджанняў не карыстайцеся прыладай.
– Перад уключэннем пераканайцеся ў тым, што
напружанне электрычнай сеткі адпавядае
працоўнаму напружанню прылады.
– Прамыйце цёплай вадой з нейтральным
мыйным сродкам усе здымныя дэталі: кружкутэрмас (6) з вечкам (5), трымальнік (9), фільтр
(10). Апаласніце іх і прасушыце.
– Устанавіце трымальнік (9) так, каб ручка
трымальніка знаходзілася злева (мал. 1).
– Устанавіце фільтр (10) у трымальнік (9) так, каб
ручка фільтра знаходзілася справа (мал. 1).
– Напоўніце кружку (6) чыстай вадой.
– Адкрыйце вечка (2) і пераліце ваду з кружкі (6)
у рэзервуар для вады (1). Узровень вады не
павінен быць вышэй адзнакі «MAX».
– Устанавіце кружку (6) на пляцоўку (7).
Выкарыстоўвайце кружку без вечка (5).
– Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную
разетку.
– Націсніце кнопку (8) «Старт».
– Калі кружка (6) напоўніцца вадой, зніміце яе з
пляцоўкі (7) і зліце ваду.
– Дайце прыладзе астыць на працягу 5 хвілін.
Прыгатаванне кавы
Гатовы напітак кавы атрымліваецца падчас
аднакратнага праходжання гарачай вады
праз пласт молатай кавы ці ліставога чаю, які
знаходзіцца ў фільтры. Смак гатовага напітку
залежыць ад якасці зыходнага прадукта,
таму рэкамендуецца выкарыстоўваць добра
прасмажаныя і свежамолатыя зерні кавы, а
таксама якасны ліставы чай.
– Адкрыйце вечка (2), устанавіце трымальнік (9)
так, каб ручка трымальніка знаходзілася злева
(мал. 1).
– Устанавіце фільтр (10) так, каб ручка фільтра
знаходзілася справа (мал. 1).
– Адмерайце неабходную колькасць молатай
кавы ці ліставога чаю і засыпце яго ў фільтр (10).
– Напоўніце кружку (6) вадой, затым пераліце
ваду з кружкі (6) у рэзервуар для вады (1).
Узровень вады не павінен быць вышэй адзнакі
«MAX».
– Зачыніце вечка (2).
– Кружку (6) устанавіце на падстаўку (7).
Выкарыстоўвайце кружку без вечка (5).
– Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную
разетку. Уключыце кававарку, націснуўшы
на кнопку (8) «Старт», пры гэтым загарыцца
светлавы індыкатар кнопкі.
– Калі кава будзе гатова, індыкатар кнопкі (8)
«Старт» загасне.
– Пераканайцеся ў тым, што ўся вада прайшла
праз фільтр, затым зніміце кружку (6) з пляцоўкі
(7).
– Каб кава заставалася гарачай, зачыніце кружку
(6) вечкам (5). Шчыльна закруціце вечка і
зачыніце клапан вечка.
– Адключыце прыладу ад электрычнай сеткі і
дайце прыладзе астыць.
– Зрабіце чыстку прылады.
Увага!
• Гарачая вада праходзіць праз молатую
каву, таму падчас прыгатавання кавы
забараняецца нахіляцца над кававаркай і
адкрываць вечка (2).
• Каб пазбегнуць апёку адкрывайце вечка (2)
толькі за ручку (3), адключыўшы прыладу
ад электрычнай сеткі.
• Смак гатовага напітку залежыць ад якасці
зыходнага прадукта, таму рэкамендуецца
выкарыстоўваць свежамолатую каву
з добра прасмажаных зерняў і якасны
ліставы чай. Каб пазбегнуць апёку
пераносьце кружку-тэрмас з гарачым
напоем строга вертыкальна, бо гарачы
напітак можа выцячы нават у тых выпадках,
калі вечка і клапан зачынены.
Чыстка і догляд
– Кожны раз перад чысткай адключайце прыбор
ад электрасеткі.
– Дайце кававарцы цалкам астыць і пратрыце
знешнія паверхні злёгку вільготнай мяккай
тканінай, затым вытрыце насуха.
– Для выдалення забруджванняў
выкарыстоўвайце мяккія мыйныя сродкі,
не выкарыстоўвайце металічныя шчоткі і
абразіўныя мыйныя сродкі.
– Прамыйце цёплай вадой з нейтральным
мыйным сродкам усе здымныя дэталі,
апаласніце іх, вытрыце насуха і ўстанавіце на
месца.
– Не апускайце кававарку ў ваду ці ў іншыя
вадкасці.
– Не змяшчайце кававарку ў посудамыйную
машыну.
Выдаленне накіпу
– Рэгулярна чысціце кававарку ад накіпу (не
меньш чым 1 раз ў месяц).
– Заліце ў рэзервуар (1) раствор вады са
сталовым воцатам у прапорцыі 2:1. Уключыце
кававарку без кавы. Пераканайцеся ў тым,
што кружка (6) устаноўлена на пляцоўцы (7).
Выкарыстоўвайце кружку (6) без вечка (5)
– Пасля выдалення накіпу старанна прамыйце
кававарку. Для гэтага заліце ў рэзервуар (1)
чыстую ваду і, не засыпаючы каву, уключыце
прыладу. Паўтарыце цыкл некалькі разоў.
– Вы таксама можаце выкарыстоўваць
адмысловыя сродкі, якія можна набыць у
гандлёвай сетцы. Строга прытрымлівайцеся
ўказанняў на іх упакоўцы.
Захоўванне
– Перад тым, як прыбраць прыладу на
захоўванне, адключыце яе ад электрасеткі і
дайце ёй цалкам астыць.
– Зрабіце чыстку прылады.
– Захоўвайце прыладу ў сухім прахалодным
месцы, недаступным для дзяцей.
Камплект пастаўкі
Кававарка - 1 шт.
Кружка-тэрмас з вечкам - 1 шт.
Мерная лыжка – 1 шт.
Інструкцыя - 1 шт.
Тэхнічныя характарыстыкі
Электрасілкаванне: 230 B ~ 50 Гц
Магутнасць: 650 Вт
Аб’ём вады: 0,4 л
Вытворца захоўвае за сабой права змяняць
дызайн і тэхнічныя характарыстыкі прыбора без
папярэдняга апавяшчэння.
Тэрмін службы кававаркі - 5 гадоў
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага
абслугоўвання можа быць атрыманы у таго
дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры звароце
за гарантыйным абслугоўваннем абавязкова
павінна быць прад'яўлена купчая альбо квітанцыя
аб аплаце.
9
Q
Qаhvа qаynаtgich mаydаlаngаn yoki tаngаqоpgа
sоlingаn qаhvаdаn qаhvа dаmlаshgа, chоy
dаmlаshgа mo’ljаllаngаn. Dаmlаngаn ichimlikni
finjоn-tеrmоsgа sоlib оlib yurishingiz mumkin
(jihоzgа qo’shib bеrilаdi).
1. Suv idish
2. Qоpqоq
3. Qоpqоq dаstаgi
4. Tutgich qo’yilаdigаn jоy
5. Finjоn tеrmоs qоpqоg’i
6. Finjоn tеrmоs
7. Finjоn qo’yilаdigаn sаhn
8. Ishlаtish tugmаsi «Ishlаtish»
9. Filtr tutgichi
10. Filtr
11. O’lchоv qоshig’i
Diqqаt!
Qo’shimchа himоya bo’lishi uchun jihоz quvvаt
оlаdigаn elеktr mаnbаigа nоminаl ishlаb
kеtаdigаn tоk kuchi 30 mА dаn оshmаydigаn
himоya o’chirish mоslаmаsini (HO’M) o’rnаtish
to’g’ri bo’lаdi; HO’Mni o’rnаtishgа mutахаssisni
chаqiring.
Elеktr jihоzini ishlаtishdаn оldin qo’llаnmаsini diqqаt
bilаn o’qib chiqing, kеyinchаlik kеrаk bo’lgаndа o’qib
bilish uchun qo’llаnmаni sаqlаb оlib qo’ying.
Jihоzni fаqаt bеvоsitа mаqsаdigа muvоfiq,
qo’llаnmаsidа аytilgаndеk ishlаting. Jihоz nоto’g’ri
ishlаtilsа buzilishi, fоydаlаnuvchi yoki uning mulkigа
zаrаr qilishi mumkin.
• Birinchi mаrtа ishlаtishdаn оldin qаhvа
qаynаtgich ishlаydigаn tоk kuchi elеktr
mаnbаidаgi tоk kuchigа to’g’ri kеlishini tеkshirib
ko’ring.
• Jihоzni хоnаdаn tаshqаridа ishlаtmаng.
• Qаhvа qаynаtgichni quruq, tеkis, qimirlаmаydigаn
jоygа qo’ying, stоl chеtigа qo’ymаng.
• Qаhvа qаynаtgichni o’zidаn issiq chiqаrаdigаn
jihоzlаrgа, suvgа, оchiq оlоvgа yaqin jоygа qo’yib
ishlаtmаng.
• Elеktr shnuri stоl chеtidаn оsilib turmаsing, o’tkir
qirrаlаrgа, qizigаn yuzаlаrgа tеgmаsin.
• Tоk urmаsligi uchun qаhvа qаynаtgichni, elеktr
shnurini yoki elеktr vilkаsini suvgа yoki bоshqа
suyuqlikkа sоlmаng.
• Suv sоlinmаgаn qаhvа qаynаtgichni ishlаtmаng.
• Qаhvа qаynаtgichni fаqаt ungа qo’shib
bеrilаdigаn finjоn tеrmоs bilаn ishlаting.
• Finjоn tеrmоs sаhngа qo’yilgаn bo’lsаginа qаhvа
qаynаtgichni ishlаtsа bo’lаdi. Qo’yishdаn оldin
finjоn qоpqоg’ini оlib qo’ying.
• Ishlаb turgаn qаhvа qаynаtgichni аslо qаrоvsiz
qоldirmаng.
• Qаhvа qаynаtgich kоrpusini хo’l qo’l bilаn
ushlаmаng.
• Kuyib qоlmаslik uchun qаhvа qаynаyotgаndа
vа qаynаb bo’lishi bilаn qаhvа qаynаtgichning
qizigаn yuzаlаrigа qo’l tеkkizmаng. Qаhvа
qаynаtgich sоvushini kutib turing.
• Qаhvа qаynаyotgаndа suv bоsim bilаn
mаydаlаngаn qаhvаdаn o’tаdi, shuning uchun
qаhvа qаynаtgich ustigа engаshish, qоpqоg’ini
оchish vа оlinаdigаn filtrini chiqаrish tа’qiqlаnаdi.
• Fаqаt tоzа sоvuq suv ishlаting.
• Jihоz sоvub ulgurishi uchun qаhvа
dаmlаngаnidаn kеyin yanа qаhvа dаmlаshdаn
оldin kаmidа 5 dаqiqа o’tishi kеrаk.
• Qаhvа qаynаyotgаndа sаhndаgi finjоn tеrmоsni
оlmаng.
• Finjоn tеrmоsni bоshqа mаqsаddа ishlаtmаng,
uni elеktr yoki gаz plitаlаrgа qo’ymаng,
mikrоto’lqinli pеchkаgа sоlmаng.
• Tоzаlаshdаn оldin vа ishlаtilmаyotgаn bo’lsа
qаhvа qаynаtgich elеktrdаn аjrаtib qo’yilgаn
bo’lishi kеrаk.
• Jihоzni elеktrdаn аjrаtgаndа elеktr shnuridаn
emаs, elеktr vilkаsidаn ushlаb tоrting.
• Bоlаlаr qаhvа qаynаtgichni o’yinchоq qilib
o’ynаshlаrigа ruхsаt bеrmаng.
• Jihоz bоlаlаr bilаn imkоniyati chеklаngаn
insоnlаrning ishlаtishigа mo’ljаllаnmаgаn. Judа
zаrur bo’lgаndа ulаrning хаvfsizligi uchun jаvоb
bеrаdigаn insоn jihоzni хаvfsiz ishlаtishni to’liq
vа tushunаrli qilib o’rgаtishi, nоto’g’ri ishlаtilsа
qаndаy хаvf bo’lishi mumkinligini tushuntirishi
kеrаk.
• Bоlаlаrni ehtiyot qilish uchun o’rаshgа ishlаtilgаn
pоlietilеn хаltаlаrni qаrоvsiz qоldirmаng.
• Diqqаt! Bоlаlаr pоlietilеn хаltа yoki o’rаshgа
ishlаtilgаn plyonkаni o’ynаshlаrigа ruхsаt
bеrmаng. Bo’g’ilish хаvfi bоr!
• Birоr jоyi buzilgаnini ko’rsаngiz yoki elеktr shnuri
shikаstlаngаn bo’lsа jihоzni elеktrdаn аjrаtib
qo’ying vа vаkоlаtli хizmаt mаrkаzigа оlib bоring.
Jihоzni o’zichа tuzаtish tа’qiqlаnаdi.
• SHikаstlаnmаsligi uchun jihоzni fаqаt zаvоddаn
kеlgаn qutisidа bоshqа jоygа оlib bоring.
• Jihоzni bоlаlаrning qo’li yеtmаydigаn jоygа оlib
qo’ying.
JIHОZ FАQАT UYDА ISHLАTISHGА
MO’LJАLLАNGАN
Jihоz sоvuqdа оlib kеlingаn yoki turgаn bo’lsа
ishlаtishdаn оldini kаmidа ikki sоаt хоnа
hаrоrаtidа turishi kеrаk.
– Jihоzni qutisidаn оling, ishlаshigа хаlаqit
bеrаdigаn yеlimlаngаn yorliqlаrini оlib tаshlаng.
– Jihоz buzilmаgаnini qаrаb ko’ring, birоr jоyi
buzilgаn jihоzni ishlаtmаng.
– Ishlаtishdаn оldin elеktr mаnbаidаgi tоk kuchi
jihоz ishlаydigаn tоk kuchigа to’g’ri kеlishini
qаrаb ko’ring.
– Оlinаdigаn qismlаrining hаmmаsini mo’’tаdil
yuvish vоsitаsi qo’shilgаn iliq suvdа yuving: finjоn
tеrmоsni (6), qоpqоg’ini (5), tutgichini (9), filtrini
(10). So’ng chаyib, quriting.
– Dаstаgini chаp tоmоndа qilib tutgichni (9) qo’ying
(1-rаsm).
– Dаstаgini o’ng tоmоndа qilib filtrni (10) tutgich (9)
ichigа kiriting (1-rаsm).
– Finjоngа (6) tоzа suv quying.
– Qоpqоg’ini (2) оchib finjоndаgi (6) suvni suv
idishigа (1) quying. Quyilgаn suv «MАХ»
bеlgisidаn оshib kеtmаsin.
– Finjоnni (6) sаhngа (7) qo’ying. Finjоnni
qоpqоg’ini (5) yopmаsdаn ishlаting.
– Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
– «Ishlаtish» tugmаsini (8) bоsing.
– Finjоngа (6) suv to’lgаndа uni sаhndаn (7) оlib
suvini to’kib tаshlаnshg.
– 5 dаqiqа jihоz sоvushini kutib turing.
Ichimlik qаynоq suv bir mаrtа filtrdаgi mаydаlаngаn
qаhvаdаn yoki bаrgli chоydаn o’tib dаmlаnаdi.
Ichimlik mаzаsi ishlаtilgаn qаhvа yoki chоygа bоg’liq
bo’lаdi, shuning uchun yaхshi qоvurilgаn, yangi
mаydаlаngаn qаhvа vа sifаtli bаrgli chоy ishlаtish
tаvsiya qilinаdi.
– Qоpqоg’ini (2) оching, dаstаgini chаp tоmоngа
qilib tutgichni (9) qo’ying (1-rаsm).
– Dаstаgini o’ng tоmоngа qilib filtrni (10) qo’ying
(1-rаsm).
– Mаydаlаngаn qаhvа yoki quruq chоy оlib filtrgа
(10) sоling.
– Finjоngа (6) suv оling, so’ng finjоndаgi (6) suv-
ni suv idishigа (1) sоling. Quyilgаn suv «MАХ»
bеlgisidаn оshib kеtmаsligi kеrаk.
– Qоpqоg’ini (2) yoping.
– Finjоnni (6) sаhngа (7) qo’ying. Finjоnni
qоpqоg’ini (5) yopmаsdаn ishlаting.
– Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаnshg. «Ishlаtish»
tugmаsini (8) bоsib qаhvа qаynаtgichni ishlаting,
tugmа chirоg’i yonаdi.
– Qаhvа dаmlаngаndа «Ishlаtish» tugmаsining (8)
chirоg’i o’chаdi.
– Suv filtrdаn o’tgаnini qаrаb ko’ring, so’ng finjоnni
(6) sаhndаn (7) оling.
– Qаhvа sоvub qоlmаsligi uchun finjоn (6)
qоpqоg’ini (5) yopib qo’ying. Qоpqоg’ini zich qilib
burаb qo’yling, qоpqоq klаpаnini yoping.
– Jihоzni elеktrdаn аjrаtib qo’ying, sоvushini kutib
turing.
– Jihоzni tоzаlаb оling.
Diqqаt!
• Qаynоq suv mаydаlаngаn qаhvаdаn
o’tib dаmlаnаdi, shuning uchun qаhvа
dаmlаnаyotgаndа qаhvа qаynаtgich ustigа
engаshish, qоpqоg’ini (2) оchish tа’qiqlаnаdi.
• Kuyib qоlmаslik uchun qоpqоg’ini (2)
fаqаt dаstаgidаn (3) ushlаb оching, jihоzni
elеktrdаn аjrаtib qo’ying.
• Dаmlаngаn ichimlik mаzаsi ishlаtilgаn qаhvа
yoki chоygа bоg’liq bo’lаdi, shuning uchun
yaхshi qоvurilgаn, yangi mаydаlаngаn qаhvа
bilаn sifаtli bаrgli chоy ishlаtish tаvsiya
qilinаdi. Kuyib qоlmаslik uchun qаynоq
ichimlik quyilgаn finjоn-tеrmоsni fаqаt tik
ushlаb оlib yuring, sаbаbi qоpqоg’i bilаn
klаpаni bеrkilgаn bo’lsа hаm qаynоq ichimlik
оqib kеtishi mumkin.
– Tоzаlаshdаn оldin jihоzni аlbаttа elеktrdаn
аjrаtib qo’ying.
– Qаhvа qаynаtgich to’liq sоvushini kutib turing,
sirtini nаm, yumshоq mаtо bilаn аrting, so’ng
quruq mаtо bilаn аrtib quriting.
– Kirlаngаn jоylаrini yumshоq tоzаlаsh vоsitаlаri
bilаn аrtib tоzаlаng, mеtаll cho’tkа, qirib
tоzаlаydigаn vоsitа ishlаtmаng.
– Оlinаdigаn qismlаrining hаmmаsini mo’’tаdil
yuvish vоsitаsi qo’shilgаn iliq suvdа yuving,
chаyib, quruq mаtо bilаn аrtib quriting vа yanа
jоyigа qo’ying.
– Qаhvа qаynаtgichni suvgа yoki bоshqа
suyuqlikkа sоlmаng.
– Qаhvа qаynаtgichni idish yuvаdigаn mаshinаgа
sоlmаng.
– Qаhvа qаynаtgichni vаqtidа quyqаdаn tоzаlаb
turing (1 оydа kаmidа bir mаrtа tоzаlаnаdi).
– Suv idishigа (1) 2:1 nisbаtdа оsh sirkа
qo’shilgаn suv quying. Qаhvа sоlmаsdаn qаhvа
qаynаtgichni ishlаting. Finjоnni (6) sаhngа (7)
qo’ying. Finjоnni (6) qоpqоg’ini (5) yopmаsdаn
ishlаting.
– Quyqаsi tоzаlаnishi uchun qаhvа qаynаtgichni
yaхshilаb yuving. Buning uchun suv idishigа
(1) tоzа suv quyilаdi, qаhvа sоlmаsdаn jihоzni
ishlаting. SHundаy qilib bir nеchа mаrtа suv
qаynаtib оling.
– Quyqа tоzаlаshgа mo’ljаllаngаn аlоhidа
vоsitаlаrni hаm ishlаtsаngiz bo’lаdi. Qutisidа
аytilgаnlаrni qаytаring.
– Jihоzni sаqlаshgа оlib qo’yishdаn оldin elеktrdаn
аjrаtib qo’ying, to’liq sоvushini kutib turing.
– Jihоzni tоzаlаb оling.
– Jihоzni quruq, sаlqin, bоlаlаrning qo’li
yеtmаydigаn jоygа оlib qo’ying.
Qаhvа qаynаtgich – 1 dоnа.
Qоpqоqli finjоn-tеrmоs – 1 dоnа.
O’lchоv qоshig’i – 1 dоnа.
Qo’llаnmа – 1 dоnа.
Ishlаydigаn tоk kuchi: 230 B ~ 50 Hz
Quvvаti: 650 W
Suv sig’imi: 0,4 l
Ishlаb chiqаruvchining оldindаn хаbаr bеrmаy jihоz
хususiyatlаrini o’zgаrtirishgа huquqi bo’lаdi.
Qаhvа qаynаtgich ishlаydigаn muddаt – 5 yil
Ushbu jihozga kafolat berish masalasida hududiy
diler yoki ushbu jihoz xarid qiningan kompaniyaga
murojaat qiling. Kassa cheki yoki xaridni tasdiqlaydigan boshqa bir moliyaviy hujjat kafolat xizmatini
berish sharti hisoblanadi.
Ushbu jihoz 2004/108/ЕС Ko’rsatmasi
asosida belgilangan va Quvvat kuchini
belgilash Qonunida (2006/95/ЕС) aytilgan YAXS talablariga muvofiq keladi.
10
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example,
serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das
Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der
sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными.
Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры
которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что
изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген.
Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы,
сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай)
жасалғанын білдіреді.
RO/MD
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie reprezintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă numărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové
číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo
0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають
дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений
в червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі.
Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога
абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў
зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
UZ
Mаhsulоt ishlаb chiqаrilgаn muddаt tехnik хususiyatlаri yozilgаn yorliqdаgi sеriya rаqаmidа ko’rsаtilgаn.
Sеriya rаqаmi o’n bittа rаqаmdаn ibоrаt bo’lаdi, birinchi to’rttа sоn ishlаb chiqаrilgаn sаnаni bildirаdi.
Misоl uchun, sеriya rаqаmi 0606ххххххх bo’lsа, mаhsulоt iyun (оltinchi оy) 2006 yili ishlаb chiqаrilgаn
bo’lаdi.
© ООО ГОЛДЕР-ЭЛЕКТРОНИКС, 2013
© GOLDER-ELECTRONICS LLC, 2013
VT-1510_IM.indd 2 28.11.2013 12:22:27