Unold ONYX 38915 Instructions For Use Manual

Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso | Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Modell 38915
TOASTER ONYX DUPLEX
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 38915
Technische Daten .....................................8
Symbolerklärung .......................................8
Sicherheitshinweise ..................................8
Tipps für ein optimales Toast-Ergebnis ........11
Vor dem ersten Benutzen ...........................11
Bedienen - Toasten ...................................12
Bedienen - Aufwärmen ..............................12
Bedienen - Auftauen .................................13
Reinigen und Pflegen ................................13
Garantiebestimmungen .............................14
Entsorgung / Umweltschutz .......................14
Informationen für den Fachhandel ..............14
Service-Adressen ......................................15
Instructions for use Model 38915
Technical Specifications ............................16
Explanation of symbols ..............................16
Important Safeguards ................................16
Tips for ideal toasting results .....................18
Before using the appliance the first time .....19
Operation - Toasting ..................................19
Operation - Warming .................................20
Operation - Thawing ..................................20
Cleaning and Care ....................................21
Guarantee conditions ................................21
Waste Disposal /
Environmental Protection ..........................21
Service ....................................................15
Notice d’utilisation modèle 38915
Spécification technique ............................22
Explication des symboles ...........................22
Consignes de sécurité ...............................22
Conseils pour un résultat optimal ...............25
Avant la première utilisation ......................25
Utilisation - Griller ....................................25
Utilisation - Réchauffage ...........................26
Utilisation - Décongélation ........................26
Nettoyage et entretien ...............................27
Conditions de Garantie ..............................28
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement ....................28
Service ....................................................15
Gebruiksaanwijzing model 38915
Technische gegevens ................................29
Verklaring van de symbolen ........................29
Veiligheidsvoorschriften .............................29
Tips voor een optimaal roosterresultaat .......32
Vóór het eerste gebruik ..............................32
Bediening - Roosteren ...............................32
Bediening - Opwarmen ..............................33
Bediening - Ontdooien ..............................33
Reiniging en onderhoud ............................34
Garantievoorwaarden .................................34
Verwijderen van afval /
Milieubescherming ...................................34
Service ....................................................15
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso modello 38915
Dati tecnici .............................................35
Significato dei simboli ..............................35
Avvertenze di sicurezza .............................35
Consigli per preparare un ottimo toast ........38
Prima del primo utilizzo ............................38
Utilizzo - Tostatura ....................................38
Utilizzo - Riscaldamento ............................39
Utilizzo - Scongelamento ...........................39
Pulizia e manutenzione .............................40
Norme die garanzia ...................................41
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ............41
Service ....................................................15
Manual de Instrucciones modelo 38915
Datos técnicos .........................................42
Explicación de los símbolos .......................42
Indicaciones de seguridad .........................42
Consejos para un tostado perfecto ..............44
Puesta en servicio .....................................45
Manejo - Tostar .........................................45
Manejo - Calentar .....................................46
Manejo - Descongelar ................................46
Limpieza y Mantenimiento .........................47
Condiciones de Garantia ............................47
Disposición/Protección del
medio ambiente .......................................47
Service ....................................................15
Návod k obsluze model 38915
Technické údaje ......................................48
Vysvětlení symbolů ....................................48
Bezpečnostní pokyny .................................48
Rady pro optimální zážitek při opékání ........50
Uvedení do provozu ..................................51
Obsluha - Opékání ....................................51
Obsluha - Ohřívání ....................................52
Obsluha - Rozmrazování ............................52
Čištění a péče ..........................................52
Záruční podmínky .....................................53
Likvidace / Ochrana životného prostředí .....53
Service ....................................................15
Instrukcja obsługi Model 38815
Dane techniczne .......................................54
Objaśnienie symboli ..................................54
Dla bezpieczeństwa użytkownika ................54
Instrukcja użycia ......................................56
Opiekanie ................................................57
Podgrzewanie tostów i bułek ......................57
Odmrażanie (Defrost) ................................58
Czyszczenie i pielęgnacja ..........................58
Warunki gwarancji.....................................59
Utylizacja / ochrona środowiska ..................59
Service ....................................................15
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 38915 Stand: Juli 2015 /nr Copyright © Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12
E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
Eierkocher Best-Nr. 8035 Backmeister Best-Nr. 8695 Toaster Duplex Best-Nr. 38915 Multi 3 in 1 Best-Nr. 48356 Kaffeeautomat Best-Nr. 28016
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.unold.de
UNOLD® Onyx-Serie
EINZELTEILE
1
2
3
4
5
6
7
EINZELTEILE
D Ab Seite 8
1 Brotschlitze 2 Toasthebel 3 Röstgradkontrolle
4 Taste Stopp 5 Taste AUFWÄRMEN
6 Taste AUFTAUEN 7 Krümelschublade
GB Page 16
1 Bread slots 2 Toast lever 3 Toast darkness control 4 Stop button/Stopp 5 Warm button/AUFWÄRMEN 6 Thaw button/AUFTAUEN 7 Crumb tray
F Page 22
1 Fente pour pain 2 Lève-toasts
3 Contrôle du degré de brunissage 4 Touche arrêt / Stopp
5 Touche réchauffage /
AUFWÄRMEN
6 Touche décongélation /
AUFTAUEN
7 Tiroir ramasse-miettes
NL Pagina 29
1 Broodsleuven 2 Hendel 3 Roostergraadcontrole 4 Toets Stop/Stopp 5 Toets Opwarmen/AUFWÄRMEN 6 Toets Ontdooien/AUFTAUEN 7 Kruimellade
I Pagina 35
1 Fessura pane 2 Leva toast
3 Controllo del grado di tostatura 4 Pulsante di stop Stopp 5 Pulsante di riscaldamento
AUFWÄRMEN
6 Pulsante di scongelamento
AUFTAUEN
7 Cassetto raccoglibriciole
E Página 42
1 Ranuras para el pan 2 Palanca de la tostadora 3 Tecla Stop/Stopp 4 Tecla Calentar/AUFWÄRMEN 5 Tecla Descongelar/AUFTAUEN 6 Control del grado de tostado 7 Bandeja recogemigas
CZ Strany 48
1 Štěrbiny na plátky chleba 2 Páčka pro opékání 3 Regulátor stupně opékání 4 Tlačítko pro zastavení/Stopp
5 Tlačítko pro ohřívání/AUF-WÄRMEN 6 Tlačítko pro rozmrazování/AUF-
TAUEN
7 Přihrádka na drobky
PL Strony 54
1 Szpara dla chleb 2 Dźwignia dla grzanka 3 Bezstopniowe nastawienie stopnia
opiekania 4 Klawisz zatrzymać/STOP 5 Klawisz podgrzewanie/AUFWÄRMEN 6 Klawisz odmrażanie/AUFTAUEN 7 Szuflada na okruchy
Leistung: 1.180–1.400 W, 220–240 V~, 50 Hz Maße: Ca. 39,0 x 16,0 x 19,0 cm (L/B/H) Zuleitung: Ca. 75 cm Gewicht: Ca. 1,61 kg Gehäuse: Edelstahl/Schwarz Ausstattung: 4-Scheiben-Langschlitz-Toaster, Gehäuse aus Edelstahl, Auftau-
und Aufwärmfunktion, Funktionskontrollleuchten für alle Funk­tionen, automatische Zentrierung der Brotscheiben, Stopptaste, entnehmbare Krümelschublade, Kabelaufbewahrung
Zubehör: Bedienungsanleitung, Brötchenaufsatz
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten
8
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 38915
SICHERHEITSHINWEISE
TECHNISCHE DATEN
Bitte lesen Sie die folgenden An­weisungen und bewahren Sie die­se auf.
1. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Per
­sonen mit verringerten phy­sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unter
­wiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren ver
-
standen haben. Das Gerät ist kein Spielzeug. Das Säubern und die Wartung des Geräts dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
2. Kinder unter 3 Jahren sollten dem Gerät fernbleiben oder durchgehend beaufsichtigt werden.
3. Kinder zwischen 3 und 8 Jah
­ren sollten das Gerät nur dann ein- und ausschalten, wenn es sich in seiner vorgesehenen normalen Bedienungsposition befindet, sie beaufsichtigt
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
9
werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwie
­sen wurden und die daraus resultierenden Gefahren ver
­standen haben. Kinder zwi­schen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät weder anschließen noch bedienen, säubern oder warten.
4. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
5. Das Gerät an einem für Kin
­der unzugänglichen Ort auf­bewahren.
6. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typen
-
schild anschließen.
7. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs
-
system betrieben werden.
8. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung keinesfalls in Wasser oder andere Flüssig
-
keiten ein.
9. Der Toaster und die Zulei
­tung dürfen nicht in der Spülmaschine gereinigt wer
­den.
10. Der Toaster darf nicht mit Wasser oder anderen Flüs
­sigkeiten in Kontakt kom­men. Falls dies doch einmal geschehen sollte, müssen vor erneuter Benutzung alle Teile vollkommen trocken sein.
11. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berühren.
12. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen niemals
auf heiße Oberflächen, ein Metalltablett oder auf einen nassen Untergrund.
13. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungs
-
zwecke bestimmt, z. B.
 Teeküchen in Geschäf
­ten, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten,
 landwirtschaftlichen Betrie
­ben,
 zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sons
­tigen Beherbergungsbetrie­ben,
 in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
14. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flammen betrieben werden.
15. Benutzen Sie den Toaster stets auf einer freien, ebe
­nen und hitzebeständigen Oberfläche.
16. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B. Kleinkinder daran ziehen.
17. Wickeln Sie die Zuleitung nie um das Gerät, sondern um die dafür vorgesehene Kabelaufbewahrung am Boden des Gerätes.
18. Die Zuleitung muss so ver
­legt sein, dass ein Ziehen oder darüber Stolpern ver
­hindert wird.
19. Verwenden Sie den Toaster nur in Innenräumen.
20. Decken Sie den Toaster wäh
-
rend des Betriebs niemals
10
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
mit Aluminiumfolie oder anderen Materialen ab, um eine Überhitzung des Gerä
-
tes zu vermeiden.
21. Berühren Sie keine hei
­ßen Oberflächen, um Ver­brennungen zu vermeiden. Benutzen Sie stets die Hand
­griffe und Bedienknöpfe.
22. Benutzen Sie das Gerät nie in der Nähe von brennbaren Materialien wie z. B. Vorhän
-
gen.
23. Verschieben Sie das Gerät nicht, solange es in Betrieb oder am Stromnetz ange
­schlossen ist, um Verletzun­gen zu vermeiden.
24. Betreiben Sie das Gerät nie ohne Krümelschublade und entfernen Sie regelmäßig die Krümel.
25. Toasten Sie keine Lebens
­mittel, die schmelzen kön­nen.
26. Führen Sie keine übergroßen Lebensmittel, Metallfolien, Besteckteile oder Werkzeuge in das Gerät ein. Sie könnten einen Brand oder Kurzschluss auslösen.
27. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer Hersteller oder Marken benutzt wer
-
den, um Schäden zu vermei­den.
28. Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den Netz
­stecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn der Netzstecker einge
­steckt ist.
29. Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch.
30. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Stecker und die Zuleitung auf Ver
­schleiß oder Beschädigun­gen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät oder die Zulei
­tung bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachge
­mäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen und haben den Ausschluss der Garantie zur Folge.
31. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kun
­dendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
VORSICHT: Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Keine Werkzeuge, Besteckteile oder Körperteile in die Brotschlitze stecken. Es besteht sonst die Gefahr eines Stromschlages.
11
TIPPS FÜR EIN OPTIMALES TOAST-ERGEBNIS
1. Der Feuchtigkeitsgehalt von Bro­ten ist unterschiedlich. Daher kann das Ergebnis bei gleicher Röstgradeinstellung unterschied­lich ausfallen.
2. Bei leicht trockenem Brot einen geringeren Röstgrad wählen.
3. Bei frischem Brot oder Vollkorn­brot einen höheren Röstgrad wäh­len.
4. Brot mit unregelmäßiger Oberflä­che erfordert einen höheren Röst­grad.
5. Dicke Brotscheiben benötigen mehr Zeit zum Toasten, evtl. muss der Toaster zweimal betätigt wer­den.
6. Beim Toasten von Rosinenbrot alle losen Rosinen von der Ober-
fläche entfernen, da diese sonst verbrennen können.
7. Brötchen vor dem Toasten halbie­ren.
8. Wenn Sie nur eine Scheibe toas­ten, bitte einen niedrigen Röst­grad wählen.
9. Wenn Sie mehrmals nacheinander toasten, wird das Brot bei gleicher Röstgradeinstellung etwas dunk­ler.
10. Zum Toasten von gefrorenem Brot, Waffeln etc. bitte die Auf­tau-Taste verwenden.
11. Zum Aufbacken von Brötchen etc. verwenden Sie bitte den Bröt­chenaufsatz.
VOR DEM ERSTEN BENUTZEN
1. Entfernen Sie alle Verpackungs­materialien und ggf. Transport­sicherungen.
2. Prüfen Sie, ob alle aufgeführten Zubehörteile vorhanden sind.
3. Reinigen Sie den Toaster mit einem feuchten Tuch, wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrieben.
4. Prüfen Sie, ob alle Teile ord­nungsgemäß zusammengebaut sind und das Gerät stabil steht.
5. Achten Sie darauf, dass ausrei­chend Abstand zu Wänden und anderen Geräten vorhanden ist, da der Toaster im Betrieb heiß wird.
6. Schließen Sie das Gerät mittels der Zuleitung an das Stromnetz (220–240 V~, 50 Hz) an.
7. Bevor Sie das erste Mal toasten, muss ein Toastvorgang ohne Brot durchgeführt werden. Drücken Sie hierfür den Toasthebel nach unten, bis dieser einrastet.
8. Wenn der Toastvorgang beendet ist, springt der Toasthebel auto­matisch nach oben. Nun können Sie mit dem Toasten von Brot beginnen.
VORSICHT: Das Gerät wird während des Betriebs heiß!
12
BEDIENEN - TOASTEN
1. Bereiten Sie den Toaster wie unter „Vor der ersten Benutzung“ beschrieben, vor.
2. Geben Sie die Brotscheiben in die Schlitze der Toastkammer.
3. Stellen Sie an der Röstgradkont­rolle den gewünschten Röstgrad ein. Sie können zwischen fünf Einstellungen wählen, wobei Stufe 1 sehr helles Brot ergibt und Stufe 5 sehr dunkel toastet. Goldbraunen Toast erhalten Sie, wenn Sie den Hebel in der Mitte positionieren.
4. Drücken Sie den Toasthebel nach unten, bis dieser einrastet.
Die Kontrollleuchte für „Stopp“ leuchtet auf, der Toastvorgang beginnt.
5. Sie können den Toastvorgang jederzeit unterbrechen, indem Sie auf die Taste (Stopp) drü- cken.
6. Wenn der von Ihnen eingestellte Röstgrad erreicht ist, wird das Brot automatisch ausgeworfen. Das Gerät schaltet sich aus.
VORSICHT: Das Gerät wird während des Betriebs heiß!
BEDIENEN - AUFWÄRMEN
Mit der Aufwärm-Funktion können Sie Brot oder Brötchen aufwärmen, ohne diese zu toasten.
STOPP
1. Geben Sie die Brotscheiben in die Schlitze der Toastkammer.
2. Wenn Sie Brötchen aufwärmen möchten, setzen Sie den Bröt­chenaufsatz gerade auf den Toas­ter und legen Sie darauf die Bröt­chen.
3. Drücken Sie den Toasthebel nach unten, bis dieser einrastet.
4. Drücken Sie dann sofort die Taste
(Aufwärmen). Toast bzw.
Brötchen werden aufgewärmt, jedoch nicht geröstet.
5. Sie können den Aufwärmvorgang jederzeit unterbrechen, indem Sie auf die Taste (Stop) drücken.
6. Nach Abschluss des Aufwärmvor­gangs wird das Brot automatisch ausgeworfen. Das Gerät schaltet sich aus.
7. Bitte beachten Sie, dass Sie in der Aufwärm-Funktion den Röstgrad nicht einstellen können.
STOPP
13
BEDIENEN - AUFTAUEN
1. Geben Sie die Brotscheiben in die Schlitze der Toastkammer.
2. Wenn Sie Brötchen aufwärmen möchten, setzen Sie den Bröt­chenaufsatz gerade auf den Toas­ter und legen Sie darauf die Bröt­chen.
3. Drücken Sie den Toasthebel nach unten, bis dieser einrastet.
4. Wählen Sie die gewünschte Röst­gradeinstellung.
5. Wir empfehlen die folgenden Röstgradeinstellungen:
Niedrig (1–2)
für Brot aus dem Kühlschrank bzw. dünne gefrorene Brotschei­ben
Mittel (3)
für gefrorene Waffeln, Brötchen
Hoch (4–5)
für dickere, gefrorene Brotschei­ben sowie Brötchen und dicke Toastscheiben.
6. Drücken Sie den Toasthebel nach unten, bis dieser einrastet.
7. Drücken Sie dann sofort die Taste
(Auftauen). Die Kontroll-
leuchte dieser Taste leuchtet auf.
8. Toast bzw. Brötchen werden auf­getaut und geröstet.
9. Sie können den Vorgang jeder­zeit unterbrechen, indem Sie auf die Taste (Stopp) drü- cken.
10. Nach Abschluss des Auftauvor­gangs wird das Brot automatisch ausgeworfen, die Kontrollleuch­ten erlöschen. Das Gerät schaltet sich aus.
Bei der Auftaufunktion wird das Brot zuerst aufgetaut und dann getoastet, der Vorgang dauert daher etwas länger als der normale Toastvorgang.
REINIGEN UND PFLEGEN
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen.
Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
1. Das Gerät und die Zuleitung dür­fen nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eingetaucht oder in der Spülmaschine gerei­nigt werden.
2. Wischen Sie den Toaster mit einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel ab. Verwenden Sie
keine scharfen Scheuermittel, Stahlwolle, metallischen Gegen­stände, Desinfektionsmittel, oder heißen Reinigungsmittel, da diese zu Beschädigungen führen können.
3. Um festsitzende Brotscheiben zu entfernen, den Netzstecker ziehen, das Gerät umdrehen und leicht schütteln. Versuchen Sie nie, festsitzendes Brot mit Hilfe von spitzen Werkzeugen oder Besteckteilen zu lösen.
4. Entfernen Sie regelmäßig Krümel und Rückstände aus der Krü-
STOPP
14
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Toaster 38915 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit (2004/108/EC) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe den Vorschriften des LFBG und der EU-Anordnung 1935/2004 in ihrer jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 31.5.2013
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
melschublade. Ziehen Sie hierzu die seitliche Krümelschublade ganz heraus und entleeren diese. Wischen Sie die Krümelschub­lade mit einem feuchten Tuch ab, trocknen diese gut ab und schie-
ben Sie die Schublade wieder in das Gerät ein.
5. Das Gerät muss vollkommen tro­cken sein, bevor Sie es wieder benutzen.
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda­tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantiean­spruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
15
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
MENAGROS SA Route der Servion CH - 1083 Mezières
Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15 Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11
E-Mail info@menagros.ch Internet www.menagros.ch
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
ÖSTERREICH SCHWEIZ
POLEN TSCHECHIEN
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
Reparaturabwicklung, Ersatzteile: ESC Electronic Service Center GmbH Molitorgasse 15 A-1110 Wien
Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59 Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59
E-Mail office@esc-service.at
„Quadra-net“ Sp. z o.o. Skadowa 5 61-888 Poznan Skadowa 5 Internet www.quadra-net.pl
befree.cz s.r.o. Škroupova 150 537 01 Chrudim Telefon +42 0 46 46 01 881 E-Mail obchod@befree.cz
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
16
Power rating: 1.180–1.400 W, 220–240 V~, 50 Hz Dimensions: Approx. 39,0 x 16,0 x 19,0 cm (L/W/H) Power cord: Approx. 75 cm Weight: Approx. 1,61 kg Housing: Stainless steel, satinated, insulated Features: Long slot toaster, 4 functions: toast, reheat, defrost, stop,
infinitely variable toasting degree, 1 toasting slot for long bread panes, removable crumb tray, separate bun warmer for warming of bagels and croissants
Accessories: Instructions for use, bun warmer
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice. Errors and omissions excepted
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 38915
IMPORTANT SAFEGUARDS
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Please read the following instruc­tions and keep them on hand for later reference.
1. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given super
­vision or instruction concer­ning use of the applicance in a safe way and under
­stand the hazards involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
2. Children of less than 3 years should be kept away unless continuously supervised.
3. Children aged from 3 years and less than 8 years shall only swith on/off the appli
­ance provided that it has been placed or installed in its intended normal opera
­ting position and they have been given supervision or
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially careful at all times here.
17
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance.
4. Children should be super
­vised in order to ensure that they do not play with the appliance.
5. Keep the appliance out of the reach of children.
6. Connect appliance only to an AC power supply with voltage corresponding to the voltage on the rating plate.
7. Do not operate this appli
­ance with an external timer or remote control system.
8. Never immerse the appli
­ance or the power cord in water or other liquids.
9. Do not clean the toaster or power cord in a dishwasher.
10. The toaster should never come into contact with water or other liquids. In case this ever happens, all parts must be completely dry before operating the appliance again.
11. Never touch the appliance or power cord with wet hands.
12. For safety reasons, never place the appliance on hot surfaces, a metal tray or a wet surface.
13. This appliance is intended for domestic and similar use such as:
 staff kitchen areas in shops,
offices and other working
environments;  agricultural enterprises;  by clients in hotels, motels
and other accommodation
facilities;  bed and breakfast accom
­modations and holiday homes.
14. Do not place the appliance or power cord near open fla
-
mes during operation.
15. Always use the toaster on a level, uncluttered and heat­resistant surface.
16. Make sure that the power cord does not hang over the edge of the countertop or table, since this can cause accidents, for example if small children pull on the cord.
17. Never wrap the power cord around the appliance; instead, use the power cord storage compartment on the bottom of the appliance.
18. Route the power cord so that there is no possibility of the cord being pulled or tripped over.
19. Use the toaster only indoors.
20. When in use, never cover the toaster with aluminum foil or other materials that could cause the appliance to over
-
heat.
21. Do not touch any hot sur
­faces, to prevent burns. Always use the handles and control knobs.
18
22. Never use the appliance near flammable materials such as curtains.
23. Do not move the appliance as long as it is in operation or connected to power sup
-
ply, to prevent injuries.
24. Never operate the appli
­ance without the crumb tray; empty the tray regularly.
25. Do not toast foods that can melt.
26. Do not insert excessively large foods or any metal foils, silverware or tools in the appliance. They could cause a fire or short circuit.
27. Do not use the appliance with accessories of other manufacturers or brands, to prevent damage.
28. Unplug the appliance from the power supply after use and prior to cleaning. Never
leave the appliance unatten
­ded when it is plugged in to the power supply.
29. Clean the appliance after every use.
30. Check the appliance, the plug and the power cord regularly for wear or damage. In case of damage to the power cord or other parts, please send the appliance or the power cord for inspec
­tion and repair to our after sales service. Unauthorized repairs can result in serious risks to the user and void the warranty.
31. If the supply cord is dama
­ged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
CAUTION: The appliance becomes very hot during operation
Never open the housing of the appliance. Keep body parts and utensils out of the bread slots. This can result in electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.
TIPS FOR IDEAL TOASTING RESULTS
1. Different types of bread have vary­ing moisture content. Therefore, the same toast darkness setting can produce different results.
2. For bread that is slightly dry, use a lower toast darkness setting.
3. For fresh bread or whole grain bread, use a higher toast darkness setting.
4. Bread with an irregular surface requires a higher toast darkness setting.
5. Thick bread slices need more time for toasting; it may even be necessary to toast the bread a second time.
6. When toasting raisin bread, remove all raisins from the sur-
19
1. Remove all packaging materials and any transport safety devices.
2. Check to make sure that all acces­sories are present.
3. Clean the toaster with a damp cloth, as described in the chapter “Cleaning and care”.
4. Check to make sure that all parts are assembled correctly and the appliance is stable.
5. Make sure that there is sufficient space between the toaster and walls or other appliances, since the toaster becomes hot during operation.
6. Connect the appliance via the power cord to the power supply (220–240 V~, 50 Hz).
7. Before toasting bread the first time, conduct one toasting cycle without bread. Press the toast lever down until it locks into place.
8. When the toasting cycle is com­pleted, the toast lever automati­cally jumps up. Now you can star­ting toasting bread.
CAUTION: The appliance becomes very hot during operation
face, since otherwise they could burn.
7. Cut rolls in half before toasting.
8. If you toast only one slice, please select a low toast darkness set­ting.
9. If you toast several slices one after the other, the bread will
be somewhat darker at the same toast darkness setting.
10. To toast frozen bread, waffles, etc. please use the thaw button.
11. To warm rolls, please use the bun warmer.
BEFORE USING THE APPLIANCE THE FIRST TIME
OPERATION - TOASTING
1. Prepare the toaster as described in the section “Before using the appliance the first time”.
2. Place the bread slices in the slots in the toasting chamber.
3. Set the desired toast darkness with the darkness control. You can select from five toast dark­ness settings: level 1 is very light and level 5 is very dark. For gol­den brown toast set the lever in the middle position.
4. Press the toast lever down until it locks into place. The indicator
lamp for “Stopp” lights up and the toaster starts toasting.
5. You can interrupt the toasting cycle any time by pressing the
(Stop) button.
6. When the bread has been toasted to the set darkness, it is automati­cally ejected. The appliance shuts off automatically.
CAUTION: The appliance becomes very hot during operation
STOPP
20
OPERATION - WARMING
The warming function can be used to warm up bread or rolls without toasting.
OPERATION - THAWING
1. Place the bread slices in the slots in the toasting chamber.
2. If you wish to thaw up rolls, place the bun warmer on the toaster so it is level and then place the rolls on top.
3. Press the toast lever down until it locks into place.
4. Select the desired toast darkness setting.
5. We recommend the following toast darkness settings: Light (1–2) for bread from the ref­rigerator or thin frozen bread sli­ces. Medium (3) for frozen waffles or rolls Dark (4–5) for thicker frozen bread slices and for rolls and thick toast slices.
6. Press the toast lever down until it locks into place.
7. Then press the button right away. The indicator lamp on this button lights up.
8. The bread or roll is thawed and toasted.
9. You can interrupt the cycle any time by pressing the
STOPP
(Stop)
button.
10. After completion of the thawing cycle the bread is automatically ejected and the indicator lamps go out. The appliance shuts off automatically.
The thawing function first thaws out the bread and then toasts it, which means that the thawing cycle lasts somewhat longer than the normal toasting cycle.
1. Place the bread slices in the slots in the toasting chamber.
2. If you wish to warm up rolls, place the bun warmer on the toaster so it is level and then place the rolls on top.
3. Press the toast lever down until it locks into place.
4. Then press the button right away.
5. The bread or roll is warmed without being toasted.
You can interrupt the warming
cycle any time by pressing the
STOPP
(Stop) button.
6. After completion of the warming cycle the bread is automatically ejected. The appliance shuts off automatically.
7. Please note that you cannot set the toast darkness when using the warming function.
21
CLEANING AND CARE
Before cleaning, always turn off the appliance and unplug it from the electrical outlet.
Allow the appliance to cool before cleaning it.
1. Do not immerse the appliance and power cord in water or other liquids or wash them in the dish­washer.
2. Wipe off the toaster with a damp cloth and a little dishwashing detergent. Do not use any abra­sive scouring agents, steel wool, metal objects, hot cleaning agents or disinfectants, since they can damage the appliance.
3. To remove stuck bread slices, unplug the toaster and turn it over and shake lightly. Never attempt to remove stuck bread slices with sharp or pointed tools or silver­ware.
4. Remove crumbs and any small pieces of bread from the crumb tray regularly. To do this, pull the crumb tray on the side all the way out and empty it. Wipe the crumb tray with a damp cloth, then dry it thoroughly and push it back into the appliance.
5. The appliance must be comple­tely dry before you use it again.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the re­sponsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
GUARANTEE CONDITIONS
22
Puissance : 1.180–1.400 W, 220–240 V~, 50 Hz Dimensions : Env. 39,0 x 16,0 x 19,0 cm (L/P/H) Cordon : Env. 75 cm Poids : Env. 1,5 kg Boîtier : Acier inox satiné, isolé Caractéristiques : Grille-pain à une fente, 4 fonctions: griller, chauffer, décongéler. arrêt,
1 fente pour des tranches longues, degré de grillage ajustable, tiroir-miettes détachable, grille séparée pour chauffer les petits pains et les croissants
Accessoires : Notice d’utilisation, Grille pour petits pain
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 38915
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. Lappareil peut être utilisé par des enfants en dessous de 8 ans et des personnes aux capacités physiques, senso
­rielles ou mentales réduites ou manquant d‘expérience et/ou de connaissances s‘ils sont surveillés ou instruits au niveau de l‘utilisation sûre de l‘appareil et ont compris les dangers qui en résultent. L‘appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et l‘entretien de l‘appareil
peuvent être réalisés par des enfants uniquement sous surveillance.
2. Les enfants en dessous de 3 ans doivent être tenus éloignés de l‘appareil ou sur
-
veiller en permanence.
3. Les enfants entre 3 et 8 ans doivent allumer et éteindre l‘appareil uniquement s‘il se trouve dans la position d‘utilisation prévue norma
­lement, qu‘ils sont surveillés ou qu‘ils ont été instruits au niveau de l‘utilisation sûre et ont compris les dangers qui
23
en résultent. Il est interdit aux enfants entre 3 et 8 ans de raccorder l‘appareil, de le commander, de le nettoyer ou de l‘entretenir.
4. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
5. Conserver l’appareil hors de portée des enfants.
6. Raccorder exclusivement l’appareil au courant alter
­natif à la tension se confor­mant au panneau signalé­tique.
7. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou un système de commande à distance.
8. Ne plongez en aucun cas l’appareil ou le câble d‘alimentation dans de l’eau ou un autre liquide.
9. Le grille-pain et le câble d‘alimentation ne doivent pas être nettoyés au lave­vaisselle.
10. Le grille-pain ne doit pas ent
­rer en contact avec de l’eau ou d’autres liquides. Si cela devait se produire, toutes les pièces doivent sécher intég
­ralement avant de renouve­ler l’utilisation.
11. Ne jamais manipuler l’appareil et/ou le câble d’alimentation avec les mains humides.
12. Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne doit jamais être placé sur des surfaces chau
-
des, une tablette métallique ou un support humide.
13. L’appareil est exclusivement destiné à un usage domesti
­que ou similaire comme par ex. :
espaces thé et café (bou
-
tiques), coins cuisine (bureaux et autres lieux de travail),
 exploitations agricoles,  mis à la disposition des
clients séjournant dans un hôtel, motel ou autre type d’hébergement,
 dans des chambres d’hôtes
ou maisons de vacances.
14. L’appareil ou le câble ne doi
­vent pas être utilisés à proxi­mité de flammes.
15. Utilisez toujours le grille­pain sur une surface déga
­gée, plane et résistante à la chaleur.
16. Veillez à ce que le câble ne pende pas par-dessus le bord du plan de travail, cela pouvant provoquer des acci
­dents si un enfant tire des­sus, par exemple.
17. N’enroulez jamais le câble autour de l’appareil, mais autour du range-cordon prévu à cet effet, situé sur le corps de l’appareil.
18. Le câble d‘alimentation doit être disposé de façon à ce qu‘il soit impossible de tirer dessus ou de trébucher.
19. Utilisez exclusivement le grille-pain en intérieur.
24
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
20. Durant le fonctionne­ment, ne couvrez jamais le grille-pain avec une feuille d‘aluminium ou d‘autres matériaux afin d‘éviter une surchauffe de l‘appareil.
21. Ne touchez aucune surface chaude, afin d’éviter des brûlures. Utilisez toujours la poignée et les boutons de commande.
22. N’utilisez jamais l’appareil à proximité de matériaux inflammables, comme par ex. des rideaux.
23. Ne déplacez pas l’appareil tant qu’il est en marche ou est reliée à la sortie, afin d’éviter les blessures.
24. N’utilisez jamais l’appareil sans le tiroir ramasse-miet
­tes et retirez régulièrement les miettes.
25. Ne faites griller aucun ali
­ment qui peut fondre.
26. N’introduisez aucun aliment de grandes dimensions, aucune feuille métallique, aucun couvert ou outil dans l’appareil. Vous pourriez déclencher un incendie ou un court-circuit.
27. L’appareil ne doit pas être utilisé avec des acces
-
soires d‘autres fabricants ou marques, afin d’éviter des détériorations.
28. Débrancher l’appareil du secteur après utilisation et avant le nettoyage. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsque la prise est branchée.
29. Nettoyez l’appareil après chaque utilisation
30.
Vérifier régulièrement l’usure et la détérioration de l’appareil, de la prise et du câble. En cas de détériora
­tion du câble d’alimentation ou d’autres pièces, veuillez envoyer votre appareil ou le câble pour contrôle et répara
­tion à notre service clientèle. Toute réparation irrégulière peut provoquer d’importants dangers pour l’utilisateur et entraîner l’exclusion de la garantie.
31. Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endom
­magé, faites-le remplacer par le fabricant ou son ser
­vice après-vente ou bien par une personne qualifiée, pour éviter des risques.
Prudence : L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement !
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Ne tenez aucun objet, e.g. cuiller, ou vos parties du corps dans la fente pour pain. Risque d‘électrocution.
1. Retirez tous les matériaux d‘emballage et, le cas échéant, les protections de transport.
2. Vérifiez si tous les accessoires énumérés sont présents.
3. Nettoyez le grille-pain à l’aide d’un chiffon humide, comme décrit dans le chapitre « Nettoyage et Entretien ».
4. Vérifiez si toutes les pièces sont correctement assemblées les unes aux autres et si l’appareil est stable. Veillez à maintenir un espace suffisant avec les murs et les autres appareils, car le grille-pain chauffe durant son fonctionnement.
5. Raccordez l’appareil au réseau électrique à l’aide du câble d’alimentation (220– 240 V~, 50 Hz).
6. Avant de faire griller du pain pour la première fois, le grille-pain doit fonctionner une fois à vide. Pour cela, poussez le lève-toast vers le bas jusqu‘à ce qu‘il soit enclenché.
7. Lorsque le cycle est terminé, le lève-toast remonte automatiquement vers le haut. Vous pouvez maintenant commencer à faire griller du pain.
Prudence : L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement !
25
CONSEILS POUR UN RÉSULTAT OPTIMAL
1. La teneur en humidité est différente selon les pains. De ce fait, le résultat peut différer pour un même degré de brunissage.
2. Pour du pain légèrement sec, choisir un degré de brunissage plus faible.
3. Pour du pain frais ou du pain complet, choisir un degré de brunissage plus élevé.
4. Le pain présentant une surface irrégulière requiert un degré de brunissage plus élevé.
5. Les tranches de pain épaisses nécessitent plus de temps pour griller ; le grille-pain doit éventuellement être déclenché deux fois.
6. Lorsque vous faites griller du pain aux raisins, retirer tous les raisins de la surface sans quoi ils pourraient brûler.
7. Couper les petits pains en deux avant de les griller.
8. Si vous faites griller une tranche seulement, veuillez choisir un degré de brunissage plus faible.
9. Si vous utilisez le grille-pain plusieurs fois à la suite, le pain sera plus grillé pour un même degré de brunissage.
10. Pour faire griller du pain congelé, des gaufres, etc. veuillez utiliser la touche Décongélation.
11. Pour réchauffer des petits pains, etc. utilisez la rehausse pour petits pains.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
UTILISATION - GRILLER
1. Préparer le grille-pain comme décrit au chapitre « Avant la première utilisation ».
2. Introduisez les tranches de pain dans la fente du compartiment à toasts.
26
UTILISATION - RÉCHAUFFAGE
Avec la fonction de réchauffage, vous pouvez réchauffer du pain ou des petits pains, sans les faire griller.
UTILISATION - DÉCONGÉLATION
1. Introduisez les tranches de pain dans la fente du compartiment à toasts.
2. Si vous souhaitez réchauffer des petits pains, placez la rehausse pour petits pains sur le grille-pain et placez les petits pains dessus.
3. Poussez le lève-toast vers le bas jusqu‘à ce qu‘il soit enclenché.
4. Sélectionnez le degré de brunissage souhaité.
5. Nous vous recommandons les réglages suivants du degré de brunissage : Clair (1–2) pour du pain sortant du réfrigérateur ou pour des fines tranches de pain congelé. Moyen (3) pour des gaufres, des petits pains… congelés.
Sombre (4–5) pour des tranches de pain congelées plus épaisses ainsi que pour des petits pains ou des toasts épais.
La fonction de décongélation permet tout d’abord de décongeler le pain, puis de le griller. Le processus dure donc plus longtemps que le cycle normal.
3. Réglez le degré de brunissage souhaité à l’aide du sélecteur. Vous pouvez choisir entre 5 réglages, le niveau 1 donnant du pain très clair et le niveau 5 du pain très grillé. Vous obtiendrez des toasts brunis si vous positionnez le sélecteur au milieu.
4. Poussez le lève-toast vers le bas jusqu‘à ce qu‘il soit enclenché. Le témoin lumineux « Stopp » s’allume et le cycle démarre.
5. Vous pouvez interrompre le cycle à tout moment, en appuyant sur la touche
STOPP
(Stopp).
6. Lorsque le degré de brunissage réglé est atteint, le pain est éjecté automatiquement. L’appareil s’éteint.
Prudence : L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement !
1. Introduisez les tranches de pain dans la fente du compartiment à toasts.
2. Si vous souhaitez réchauffer des petits pains, placez la rehausse pour petits pains sur le grille-pain et placez les petits pains dessus.
3. Poussez le lève-toast vers le bas jusqu‘à ce qu‘il soit enclenché.
4. Appuyez ensuite immédiatement sur la tou­che .
5. Les toasts ou les petits pains seront réchauf­fés, mais pas grillés.
6. Vous pouvez interrompre le cycle de réchauf­fage à tout moment, en appuyant sur la tou­che
7. Une fois le cycle de réchauffage terminé, le pain est éjecté automatiquement. L’appareil s’éteint.
8. Pensez que vous ne pouvez pas régler le degré de brunissage en fonction Réchauf­fage.
STOPP
27
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer.
Avant le nettoyage, éteindre systématiquement l’appareil en débranchant la prise.
1. L’appareil et le câble ne doivent pas être immergés dans l’eau ou un autre liquide, ni être nettoyés au lave-vaisselle.
2. Essuyez le grille-pain avec un torchon humide et un produit de nettoyage quelconque. N’utilisez aucun abrasif puissant, pas de laine de verre, d’objets métalliques, pas de détergent chaud ou de désinfectant, lesquels pourraient détériorer l‘appareil.
3. Afin d‘extraire une tranche de pain coincée, débranchez la prise, retournez l‘appareil et secouez-le doucement. N’essayez jamais de retirer du pain coincé à l’aide d’outils pointus ou de couverts.
4. Retirez régulièrement les miettes et les objets dans le tiroir ramasse-miettes. Pour cela, tirez totalement le tiroir ramasse­miettes latéral vers l’extérieur et videz-le. Essuyez le tiroir ramasse-miettes avec un chiffon humide, séchez-le bien et replacez le tiroir dans l’appareil.
5. L‘appareil doit être totalement sec avant de pouvoir être réutilisé.
6. Poussez le lève-toast vers le bas jusqu‘à ce qu‘il soit enclenché.
7. Appuyez ensuite immédiatement sur la touche Le témoin lumineux de cette touche s’allume.
8. Les toasts ou les petits pains sont décongelés et grillés.
9. Vous pouvez interrompre le cycle à tout moment, en appuyant sur la touche
(Stopp).
10. Une fois le cycle de décongélation terminé, le pain est éjecté automatiquement et les témoins lumineux s’éteignent. L’appareil s’éteint.
STOPP
28
CONDITIONS DE GARANTIE
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instruc­tions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.
29
Vermogen: 1.180–1.400 W, 220–240 V~, 50 Hz Afmetingen (L/B/H): Ca. 39,0 x 16,0 x 19,0 cm Snoer: 75 cm Gewicht: Ca. 1,5 kg Behuizing: Edelstaal, gesatineerd Uitrusting: 1-sleuf-toaster, 4 functies: toasten, ontdooien, opwarmen, stop, 1 sleuf - ook
voor lange broodplakjes, traploze instelling van de roostergraad, uitneembare kruimellade, separaate opzetelement voor broodjes en croissants
Toebehoren: Gebruiksaanwijzing, opzetelement voor broodjes
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 38915
TECHNISCHE GEGEVENS
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te werk.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door kin
­deren van 8 jaar en ouder gebruikt worden en door per
­sonen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vaar
­digheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis, mits zij onder toezicht staan of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren begre
­pen hebben. Het apparaat is geen speelgoed. Het apparaat mag uitsluitend
door kinderen gereinigd en onderhouden worden, indien deze onder toezicht staan.
2. Kinderen onder de 3 jaar moeten verwijderd worden gehouden van het apparaat of permanent onder toezicht staan.
3. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend in- en uitschake
­len, wanneer het apparaat zich in zijn voorziene, nor
­male bedieningspositie bevindt, de kinderen onder toezicht staan of instruc
­ties over het gebruik van dit
30
apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten, bedienen, reinigen of onderhouden.
4. Kinderen moeten onder toe
­zicht gehouden worden om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
5. Bewaar het apparaat op een voor kinderen niet toeganke
-
lijke plaats.
6. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom met span
-
ning conform typeplaatje.
7. Dit apparaat mag niet met een externe tijdschakelklok of een afstandsbedienings­systeem worden gebruikt.
8. Dompel het apparaat of het snoer in geen geval in water of andere vloeistoffen.
9. De broodrooster en het snoer mogen niet in de vaatwasser worden gereinigd.
10. De broodrooster mag niet met water of andere vloei
­stoffen in contact komen. Wanneer dit toch gebeurt, moeten alle onderdelen vóór een volgend gebruik weer helemaal droog zijn
11. Raak het apparaat resp. het snoer nooit met natte han
-
den aan.
12. Plaats het apparaat om rede
­nen van veiligheid nooit op hete oppervlakken, op een metalen dienblad of op een natte ondergrond.
13. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijke doeleinden of soortgelijke doeleinden, bijv.
 kitchenettes in winkels,
kantoren of andere werk
-
plaatsen,  landbouwbedrijven,  voor gebruik door gasten
in hotels, motels of andere
toeristische accomodaties,  in privé pensions of vakan
-
tiewoningen.
14. Het apparaat of het snoer mogen niet in de buurt van vlammen worden gebruikt.
15. Gebruik de broodrooster steeds op een vrij, vlak en hittebestendig oppervlak.
16. Let erop dat het snoer niet over het werkvlak heen hangt, omdat dit tot onge
­lukken kan leiden, bijv. als kleine kinderen er aan trek
­ken.
17. Wikkel nooit het snoer om het toestel, maar alleen om de hiervoor bedoelde snoe­ropberging aan de bodem van het apparaat.
18. Het snoer moet zo worden geplaatst dat eraan trekken of erover struikelen voorko
-
men wordt.
19. Gebruik de broodrooster uits
-
luitend in binnenruimten.
20. Dek de broodrooster tijdens het gebruik nooit met alumi
­niumfolie of andere materia­len af om een oververhitting van het apparaat te voorko
­men.
31
21. Raak hete oppervlakken niet aan om verbrandingen te voorkomen. Gebruik steeds de handvatten en bedie
-
ningsknoppen.
22. Gebruik het toestel nooit in de nabijheid van brandbare materialen zoals bijv. gordij
-
nen.
23. Beweeg het apparaat niet zolang dit in bedrijf is of aangesloten op de uitlaat is om verwondingen te voorko
-
men.
24. Gebruik het apparaat nooit zonder kruimellade en verwi
-
jder regelmatig de kruimels.
25. Rooster geen levensmidde
-
len die kunnen smelten.
26. Voer geen grote levensmid
­delen, metalen folies, delen van bestek of gereedschap
­pen in het toestel in. Deze zouden brand of kortsluiting kunnen veroorzaken.
27. Het apparaat mag niet met toebehoren van andere fab
­rikanten of merken worden gebruikt om schade te voor
­komen.
28. Na gebruik en voor het rei
­nigen de netstekker uit het
stopcontact trekken. Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer de netstek
­ker zich in het stopcontact bevindt.
29. Reinig het apparaat na elk gebruik.
30. Controleer het apparaat, de stekker en het snoer regelmatig op slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat of het snoer in geval van beschadigingen van het snoer of andere onderdelen a.u.b. voor controle en/of reparatie aan onze klanten
­service. Ondeskundig uit­gevoerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker veroorzaken en lei
­den tot het vervallen van de garantie.
31. Als de kabel van dit apparaat beschadigd is, moet dit door de fabrikant of zijn klanten
­service of een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon wor
­den vervangen om gevaren te voorkomen.
LET OP: Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet!
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Geen gereedschappen, bestek of lichaamsdelen in de broodsleuven steken. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
32
TIPS VOOR EEN OPTIMAAL ROOSTERRESULTAAT
1. Het vochtgehalte van broden is verschillend. Daarom kan het resultaat bij dezelfde roost­ergraadinstelling verschillend uitvallen.
2. Bij een ietwat droog brood een lagere roostergraad kiezen.
3. Bij vers brood of volkorenbrood een hogere roostergraad kiezen.
4. Voor brood met een onregelmatig oppervlak is een hogere roostergraad nodig.
5. Dikke sneden brood hebben meer tijd nodig voor het roosteren, evt. moet de broodrooster twee keer worden bediend.
6. Bij het roosteren van krentenbrood alle losse krenten van het oppervlak verwijderen omdat deze anders zouden kunnen verbranden.
7. Broodjes vóór het roosteren halveren.
8. Wanneer u maar één snede roostert, kies een lage roostergraad.
9. Wanneer u meermaals achter elkaar roostert, wordt het brood bij dezelfde instelling van het roostergraad iets donkerder.
10. Gebruik voor het roosteren van bevroren brood, wafels enz. de ontdooien-toets.
11. Gebruik voor het opbakken van broodjes enz. het opzetelement voor broodjes.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en eventuele transportbeveiligingen.
2. Controleer of alle genoemde toebehoren voorhanden zijn.
3. Reinig de broodrooster met een vochtige doek zoals beschreven in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”.
4. Controleer of alle onderdelen correct zijn gemonteerd en of het apparaat stabiel staat. Let op voldoende afstand t.o.v. wanden en andere apparatuur omdat de broodrooster tijdens het gebruik heet wordt.
5. Sluit het apparaat met het snoer op het stroomnet aan (220–240 V~, 50 Hz).
6. Voer, voordat u voor de eerste keer brood roostert, een roosterprocedure zonder brood door. Druk hiervoor de hendel naar beneden totdat deze inklikt.
7. Wanneer het roosteren beëindigd is, springt de hendel automatisch omhoog. U kunt nu met het roosteren van brood beginnen.
LET OP: Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet!
BEDIENING - ROOSTEREN
1. Bereid de broodrooster voor zoals beschre­ven in “Vóór het eerste gebruik”.
2. Plaats de sneden brood in de sleuven van de roosterkamer.
3. Stel met de roostergraadcontrole de gewenste roostergraad in. U kunt kiezen uit 5 instellingen, waarbij stand 1 zeer licht brood tot resultaat heeft en stand 5 zeer
donker brood. U verkrijgt goudbruin geroos­terd brood als u de hendel in het midden positioneert.
4. Druk de hendel naar beneden totdat deze inklikt. Het controlelampje voor
STOPP
(Stopp) gaat branden en het roosteren
begint.
33
5. U kunt het roosteren altijd onderbreken door op de toets “Stopp” te drukken.
6. Als de ingestelde roostergraad is bereikt, wordt het brood automatisch uitgeworpen. Het apparaat schakelt uit.
LET OP: Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet!
BEDIENING - OPWARMEN
Met de opwarmen-functie kunt u brood of broodjes opwarmen zonder deze te roosteren.
BEDIENING - ONTDOOIEN
1. Plaats de sneden brood in de sleuven van de roosterkamer.
2. Als u broodjes wilt opwarmen, zet het opze­telement voor broodjes recht op de broo­drooster en leg de broodjes erop.
3. Druk de hendel naar beneden totdat deze inklikt.
4. Kies de gewenste roostergraadinstelling.
5. Wij aanbevelen de volgende instellingen van de roostergraad: Laag(1–2) voor brood uit de koelkast resp. dunne bevroren sneden brood
Middel (3) voor bevroren wafels, broodjes Hoog (4–5) voor dikkere bevroren sneden
brood alsmede broodjes en dikke sneden toast.
6. Druk de hendel naar beneden totdat deze inklikt.
7. Druk dan meteen op de toets (). Het controlelampje in deze toets gaat branden.
8. Toast resp. broodjes worden ontdooid en geroosterd.
9. U kunt het proces altijd onderbreken door op de toets
STOPP
(Stopp) te drukken.
10. Na beëindiging van het ontdooien wordt het brood automatisch uitgeworpen, de contro­lelampjes gaan uit. Het apparaat schakelt uit.
Bij de ontdooien-functie wordt het brood eerst ontdooid en dan geroosterd, het proces duurt daarom iets langer als het normale roosterproces.
1. Plaats de sneden brood in de sleuven van de roosterkamer.
2. Als u broodjes wilt opwarmen, zet het opze­telement voor broodjes recht op de broo­drooster en leg de broodjes erop.
3. Druk de hendel naar beneden totdat deze inklikt.
4. Druk dan meteen op de toets
5. Toast resp. broodjes worden opgewarmd, maar niet geroosterd.
6. U kunt het opwarmen altijd onderbreken door op de toets
STOPP
te drukken.
7. Na beëindiging van het opwarmpro­ces wordt het brood automatisch uitgewor­pen.
8. Het apparaat schakelt uit.
9. Houd er rekening mee dat u in de functie opwarmen de roostergraad niet kunt instel­len.
34
REINIGING EN ONDERHOUD
Laat het apparaat volledig afkoelen alvorens dit te reinigen.
Voordat u het apparaat gaat reinigen, schakelt u het uit door de stekker uit het stopcontact te trekken.
1. Het apparaat en het snoer mogen niet in water of andere vloeistoffen worden gedom­peld of in de vaatwasser worden schoonge­maakt.
2. Veeg de broodrooster met een vochtige doek en een beetje afwasmiddel af. Gebruik geen harde schuurmiddelen, staalwol, metalen voorwerpen, hete reinigingsmiddelen of des­infectiemiddelen omdat deze tot beschadi­gingen kunnen leiden.
3. Om vastzittende sneden brood te verwijderen, de stekker uit het stopcontact trekken, het toestel omdraaien en een beetje heen en weer bewegen. Probeer nooit vastzittend brood m.b.v. spitse gereedschappen of delen van bestek los te maken.
4. Verwijder regelmatig kruimels en resten uit de kruimellade. Trek hiervoor de kruimellade aan de zijkant geheel uit het toestel en maak de lade leeg. Veeg de kruimellade met een vochtige doek af, droog de lade goed af en schuif deze weer in het toestel.
5. Het apparaat moet helemaal droog zijn voor­dat u het weer gebruikt.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elek­trische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro­ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han­delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
35
Potenza: 1.180–1.400 W, 220–240 V~, 50 Hz Ingombro (B/P/A): Ca. 39,0 x 16,0 x 19,0 cm Cavo: 75 cm Peso: Ca. 1,5 kg Corpo: Acciaio inox, satinato Dotazione: 1 apertura, 4 funzioni: tostatura, riscaldamento, scongelamento, stop,
1 apertura per fette longe, impostazione a regolazione continua del grado di tostatura, supporto per pane estraibile, cassetto raccoglibriciole estraibile
Accessori: Istruzioni per l’uso, supporto per pane
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 38915
DATI TECNICI
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre con la massima cautela.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Si raccomanda di leggere e con­servare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini a par
­tire dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisiche, sen
­soriali o mentali o che difett­ano della necessaria espe­rienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorveg
­liati o addestrati sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a conoscenza dei rischi correlati. L‘apparecchio non è un giocattolo. La pulizia e la manutenzione
dell‘apparecchio possono essere effettuate da bambini soltanto sotto sorveglianza.
2. L‘apparecchio deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini di età inferi
­ore a 3 anni oppure questi devono essere sorvegliati costantemente.
3. I bambini di età com
­presa tra 3 e 8 anni dov­rebbero accendere e speg­nere l‘apparecchio soltanto quando questo si trova nella posizione di comando nor
­malmente prevista, se sono sorvegliati o se sono stati
36
istruiti in relazione all‘uso sicuro e hanno compreso i pericoli risultanti. I bam
­bini di età compresa tra 3 e 8 anni non dovrebbero col
­legare, manovrare, pulire o sottoporre a manutenzione l‘apparecchio.
4. I bambini devono essere sorvegliati, onde evitare che giochino con l’apparecchio.
5. Conservare l‘apparecchio in luogo non accessibile ai bambini.
6. Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente alter
­nata con tensione corrispon­dente a quella riportata sulla targhetta dati.
7. Questo apparecchio non deve essere usato né con oro
­logi programmabili esterni, né con sistemi di comando a distanza.
8. Non immergere per nes
­sun motivo l’apparecchio o il cavo in acqua o in altri liquidi.
9. Il tostapane e il cavo non devono essere lavati in lava
-
stoviglie.
10. Il tostapane non deve ent
­rare in contatto con acqua né con altri liquidi. Se ciò dovesse succedere, prima di riutilizzare l’apparecchio tutte le parti devono essere completamente asciutte.
11. Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo con le mani bagnate.
12. Per ragioni di sicurezza, non posizionare per nes
-
sun motivo l’apparecchio su superfici calde, metalliche o bagnate.
13. L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso domestico o a finalità ana
-
loghe, p. es.
 negli angoli ristoro in negozi,
uffici o altri posti di lavoro,  aziende agricole,  all’utilizzo da parte di ospiti
in hotel, motel o altre strut
-
ture ricettive,  in pensioni private o appar
-
tamenti di vacanza.
14. L’apparecchio o il cavo di alimentazione non devono essere utilizzati nelle vici
-
nanze di fonti di calore.
15. Utilizzare il tostapane sempre su una superficie libera, piana e resistente alle alte temperature.
16. Accertarsi che il cavo di ali
­mentazione non penda dal bordo della superficie di lavoro in quanto pericoloso, per esempio se i bambini dovessero tirarlo.
17. Non avvolgere per nes
­sun motivo il cavo attorno all’apparecchio, bensì nell’apposito vano avvolgicavo sulla base dell’apparecchio.
18. Il cavo deve essere sistemato in modo tale da non essere tirato o da inciamparci.
19. Il tostapane è destinato solo a un uso interno.
20. Non coprire per nessun motivo il tostapane in funzi
-
one con fogli di alluminio o
37
altri materiali onde evitare che l’apparecchio si surris
-
caldi.
21. Non toccare le superfici calde onde evitare scotta
­ture. Utilizzare sempre le impugnature o i pulsanti di servizio.
22. Non utilizzare per nessun motivo l’apparecchio nei pressi di materiali infiam­mabili, per esempio vicino a tende.
23. Non spostare l’apparecchio mentre è in funzione o è col
­legato all‘uscita onde evitare ferimenti.
24. Non utilizzare l‘apparecchio a secco.
25. Non tostare prodotti che pos
-
sono fondersi.
26. Non inserire nell’apparecchio prodotti troppo grandi, pel
­licole metalliche, posate o utensili. Potrebbero provo
­care un incendio o un corto circuito.
27. L’apparecchio non deve essere utilizzato con acces
­sori di altre marche, onde evitare il danneggiamento dello stesso.
28. Dopo l’uso e prima della pulizia ricordarsi sempre di estrarre la spina dalla presa di corrente. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando la spina è nella presa di corrente.
29. Pulire l’apparecchio dopo ogni utilizzo.
30. Verificare con regolarità che l’apparecchio, la spina e il cavo non siano usurati o dan
­neggiati. Nel caso in cui il cavo di alimentazione o altre parti siano danneggiati, invi­are l’apparecchio o il cavo per il controllo o la riparazi
­one al nostro servizio clienti. Le riparazioni effettuate da persone non competenti pos
­sono esporre l‘utilizzatore a gravi pericoli e comportano l’esclusione dalla garanzia.
31. Se il cavo di collegamento di questo apparecchio è dann
­eggiato, deve essere fornito dal fabbricante o dal suo ser
­vizio o di una persona qua­lificata, in modo simile ad essere sostituito, al fine di evitare rischi.
ATTENZIONE: Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Non tenere oggetti, posate o parti del corpo nelle fessure di pane. Pericolo di scossa elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
38
CONSIGLI PER PREPARARE UN OTTIMO TOAST
1. Il contenuto di umidità dei vari tipi di pane è diverso. Quindi il risultato che si ottiene a parità di grado di tostatura può essere diverso.
2. In caso di pane leggermente secco, scegliere un grado di tostatura minore.
3. In caso di pane fresco o integrale, scegliere un grado di tostatura maggiore.
4. Il pane con superficie irregolare richiede un grado di tostatura superiore.
5. Le fette di pane spesse richiedono più tempo e può essere necessario avviare il tostapane due volte.
6. Durante la tostatura di pane con uva passa, togliere tutte le uvette che sporgono dalla superficie, onde evitare che brucino.
7. Tagliare a metà i panini prima della tostatura.
8. Se si vuole tostare solamente una fetta, selezionare il grado di tostatura più basso.
9. Se si vuole tostare più volte in successione, il pane a parità di impostazione diventerà leggermente più scuro.
10. Per tostare il pane congelato, i waffel, ecc., utilizzare il pulsante di scongelamento.
11. Per cuocere panini e simili, utilizzare l’app­osito supporto per pane.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1. Rimuovere tutto il materiale di imballaggio e le eventuali protezioni dalle aperture.
2. Verificare che la confezione contenga tutti gli accessori.
3. Pulire il tostapane con un panno umido, come descritto nel capitolo “Pulizia e manutenzione”.
4. Accertarsi che tutti i componenti siano montati correttamente e che l’apparecchio sia stabile. Accertarsi che vi sia sufficiente spazio tra il tostapane e le pareti o altri apparecchi, poiché il tostapane si scalda molto quando è in funzione.
5. Collegare l’apparecchio con il cavo alla corrente (220–240 V~, 50 Hz).
6. Prima di usare il tostapane per la prima volta, è necessario eseguire un programma di tostatura senza pane. Premere la leva verso il basso, finché si incastra.
7. Quando la procedura di tostatura è completata, la leva del tostapane si alza automaticamente. A questo punto è possibile iniziare la tostatura con il pane.
ATTENZIONE: Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo!
UTILIZZO - TOSTATURA
1. Preparare l’apparecchio come indicato nel capitolo “Prima del primo utilizzo”.
2. Infilare le fette di pane nelle fessure apposite.
3. Regolare il grado di tostatura desiderato utilizzando l’apposito controllo. Sono disponibili 5 diverse impostazioni, part­endo dal livello 1 per ottenere un pane
39
molto chiaro fino al livello 5 per un pane molto scuro. Per ottenere dei toast dorati, posizionare la leva al centro.
4. Premere la leva verso il basso, finché si incastra. La spia di controllo Stopp si accende e ha inizio il programma di tostatura.
5. Il programma di tostatura può essere interrotto in ogni momento premendo il pulsante
STOPP
(Stopp).
6. Al raggiungimento del grado di tostatura desiderato, il pane viene automaticamente espulso dall’apparecchio. L’apparecchio si spegne.
ATTENZIONE: Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo!
UTILIZZO - RISCALDAMENTO
Con la funzione di riscaldamento è possibile riscaldare pane o panini senza tostarli.
UTILIZZO - SCONGELAMENTO
1. Infilare le fette di pane nelle fessure apposite.
2. Per riscaldare i panini, posizionare l’apposito supporto sul tostapane e appoggiarvi i panini.
3. Premere la leva verso il basso, finché si incastra.
4. Selezionare il grado di tostatura desiderato.
5. Consigliamo le seguenti impostazioni di tostatura:
Basso (1–2) per il pane da frigorifero o per fette di pane sottili congelate
Medio (3) per waffel o panini congelati
Alto (4–5) per fette di pane congelate più
spesse come panini o fette spesse da toast.
6. Premere la leva verso il basso, finché si incastra.
Con la funzione di scongelamento è possibile dapprima scongelare il pane e poi tostarlo. La procedura dura quindi un po’ più a lungo della normale tostatura.
1. Infilare le fette di pane nelle fessure appo­site.
2. Per riscaldare i panini, posizionare l’appo­sito supporto sul tostapane e appoggiarvi i panini.
3. Premere la leva verso il basso, finché si incastra.
4. Premere subito il pulsante .
5. Il toast o i panini si riscaldano senza tuttavia tostarsi.
6. Il programma di tostatura può essere inter­rotto in ogni momento premendo il pulsante
STOPP
(Stopp)
7. Alla fine della procedura di riscaldamento, il pane viene espulso automaticamente. L’apparecchio si spegne.
8. Si rammenta che nella funzione di riscalda­mento non è possibile impostare il grado di tostatura.
40
PULIZIA E MANUTENZIONE
Lasciar raffreddare completamente l’apparecchio prima di pulirlo.
Prima di procedere alla pulizia spegnere sempre l’apparecchio staccando la spina dalla presa elettrica.
1. L’apparecchio e il cavo non devono essere immersi in acqua o in altri liquidi, né lavati in lavastoviglie.
2. Pulire il tostapane con un panno umido e un po‘ di detersivo. Non utilizzare sostanze abrasive, lana d‘acciaio, oggetti metallici, detergente o disinfettanti caldi, poiché questi possono danneggiare l’apparecchio.
3. Per togliere fette di pane eventualmente incastrate, estrarre la spina dalla presa di corrente, capovolgere l’apparecchio e scuo­tere leggermente. Non cercare di staccare il pane incastrato con posate o utensili appun­titi.
4. Togliere regolarmente le briciole e i residui dal cassetto raccoglibriciole. Per farlo, est­rarre completamente il cassetto raccoglibri­ciole laterale e svuotarlo. Pulire il cassetto raccoglibriciole con un panno umido, asci­ugarlo bene e inserire nuovamente il cas­setto nell’apparecchio.
5. L’apparecchio deve essere completamente asciutto prima di riutilizzarlo.
7. Premere subito il pulsante di scongela­mento . La spia di controllo dell’interruttore si accende.
8. Il toast o i panini vengono scongelati e tostati.
9. Il programma può essere interrotto in ogni momento premendo il pulsante
STOPP
(Stopp).
10. Alla fine della procedura di riscaldamento, il pane viene espulso automaticamente e le spie di controllo si spengono. L’apparecchio si spegne.
41
NORME DIE GARANZIA
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolun­gare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smal­timento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife­statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
Potencia: 1.180–1.400 W, 220–240 V~, 50 Hz Medidas (L/An/Al): Aprox. 39,0 x 16,0 x 19,0 cm Cable de alimentación: 75 cm Peso: Aprox. 1,5 kg Carcasa: Acero inoxidable, termoaislante Equipamiento: Tostadora de 1 ranura, 4 funciones: tostar, calentar, descongelar,
stop, una ranura por rebanadas longas, ajuste del grado de tostado, elemento para panecillos desmontable, bandeja recogemigas extraíble
Accesorios: Manual de instrucciones, Elemento para panecillos
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores y diseño
42
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 38915
INDICACIONES DE SEGURIDAD
DATOS TÉCNICOS
Por favor lea y guarde las sigu­ientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser manejado por niños a par
­tir de 8 años y por personas con capacidad física, sen
­sorial o mental reducida o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre que estén supervisados o hayan sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los peligros que conlleva. Este aparato no es ningún juguete. Los niños solo pueden llevar a cabo la
limpieza y el mantenimiento del mismo si están super
-
visados por un adulto.
2. Mantenga vigilados o aleja
­dos del aparato a los niños menores de 3 años.
3. Los niños de entre 3 y 8 años solo podrán conec
­tar y desconectar el aparato si este se encuentra en su posición normal de funcio
­namiento prevista, si están siendo supervisados o si han sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro del mismo y com
­prenden los peligros deri-
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con especial cuidado.
43
vados. Los niños entre 3 y 8 años no deberán conectar, manejar, limpiar ni realizar el mantenimiento del apa
-
rato.
4. Los niños deberían vigilarse para garantizar que no jue
-
guen con el equipo.
5. Guarde el equipo en un lugar inalcanzable para los niños.
6. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de acuerdo con las indicaciones en la placa indicadora.
7. Este equipo no debe oper
­arse mediante temporizador externo ni sistema de mando a distancia.
8. No sumerja el equipo o el cable de alimentación en agua u otros líquidos.
9. La tostadora y el cable de alimentación no deben lim
-
piarse en el lavavajillas.
10. La tostadora no debe estar en contacto con agua u otros líquidos. En caso de que ocu­rriera, no obstante, todos los componentes deberán estar secos previo a utilizar nueva­mente el equipo.
11. No toque la tostadora ni el cable de alimentación con las manos mojadas.
12. Por razones de seguridad, no coloque el equipo nunca en superficies calientes, una bandeja metálica o una superficie húmeda.
13. El equipo está diseñado exclusivamente para el uso doméstico o usos similares como
 en cocinas en negocios, ofi
­cinas u otros lugares de tra­bajo,
 en establecimientos rurales,  para el uso por huéspedes
en hoteles, moteles y esta
­blecimientos hoteleros simi­lares,
 en pensiones privadas o
casas vacacionales.
14. Tanto el equipo como el cable de alimentación no deben operarse nunca cerca de llamas abiertas.
15. Utilice la tostadora siempre en una superficie despejada, plana y resistente al calor.
16. Observe que el cable no cuelgue sobre el canto de la encimera.
17. No guarde nunca el cable enrollándolo alrededor del equipo, sino en el recoge
­cables previsto para ello en la parte inferior del equipo.
18. El cable de alimentación debe tenderse de tal forma que no sea posible tirar del mismo o quedarse engan
-
chado en él.
19. Utilice la tostadora única
-
mente en el interior.
20. Para evitar el sobrecalenta
­miento del equipo, no cubra la tostadora nunca con papel de aluminio u otros materi
­ales.
21. Para evitar quemaduras, no toque las superficies cali
­entes. Utilice siempre las asas y las teclas de funcio
­namiento.
44
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
22. No utilice nunca el equipo cerca de materiales inflama
­bles, como p. ej. unas corti­nas.
23. Para evitar lesiones, no mueva el equipo mientras esté funcionando o está conectado a la toma.
24. Nunca accione el equipo sin la bandeja recogemigas y retire las migas regular
-
mente.
25. No tueste alimentos que puedan fundirse.
26. No introduzca alimentos demasiado grandes, papel de aluminio, cubiertos o her
­ramientas en el equipo, ya que dichos objetos podrían provocar un incendio o un cortocircuito.
27. Para evitar daños, el equipo no debe utilizarse con acce
­sorios de otros fabricantes o marcas.
28. Desconecte el conector a red tanto después de utilizar el equipo como antes de lim
-
piarlo. Nunca deje el equipo sin control si el conector de red está conectado.
29. Limpie el equipo después de cada uso.
30. Compruebe regularmente si el equipo, el conector o el cable de alimentación pre
­sentan señales de desgaste o daños. Si detecta daños en el cable de alimenta
­ción u otras piezas, envíe el equipo a nuestro servicio técnico para su debida com
­probación y reparación. Las reparaciones inapropiadas pueden causar situaciones peligrosas para el usuario y llevan a la extinción de la garantía.
31. Si el cable de conexión de esta unidad está dañada, debe ser suministrado por el fabricante o su servicio o una persona cualificada del mismo modo que se va a sustituir, a fin de evitar peli
-
gros.
PRECAUCIÓN: el aparato se calienta mucho durante el funcionamiento.
De ninguna manera abra la carcasa del aparato. No introduzca herramientas, cubiertos o partes del cuerpo en las ranuras para el pan. Existe peligro de una descarga eléctrica.
CONSEJOS PARA UN TOSTADO PERFECTO
1. Diferentes tipos de pan presentan diferentes grados de humedad, por lo que el resultado puede variar con un mismo ajuste del grado de tostado.
2. Seleccione un grado de tostado menor con el pan ligeramente seco.
3. Con el pan fresco o pan integral seleccione un grado de tostado mayor.
45
4. El pan con una superficie irregular requiere un grado de tostado mayor.
5. Las rebanadas de pan gruesas requieren más tiempo para el tostado, siendo posible que tenga que repetir el proceso de tostado.
6. Al tostar pan de pasas, retire todas las pasas sueltas de la superficie, ya que podrían quemarse.
7. Corte los panecillos por la mitad antes de tostarlos.
8. Si quiere tostar una sola rebanada, selec­cione un grado de tostado menor.
9. Al utilizar la tostadora varias veces seguidas el pan puede salir más tostado con el mismo grado de tostado.
10. Utilice la tecla Descongelar para tostar el pan congelado, gofres, etc.
11. Utilice la rejilla para panecillos desmontable para hornear panecillos, etc.
PUESTA EN SERVICIO
1. Retire todo el material de embalaje y seguros de transporte, si los hubiera.
2. Compruebe que están todos los accesorios indicados.
3. Limpie la tostadora con una paño humedecido, tal y como se describe en el capítulo „Limpieza y mantenimiento“.
4. Compruebe si todas las piezas están monta­das debidamente y si el equipo se encuentra colocado firmemente. Mantenga suficiente distancia hacia las paredes y otros equipos, dado que la tostadora se calienta cuando está funcionando.
5. Conecte el equipo a la red (220–240 V~,
50 Hz) mediante el cable de alimentación.
6. Previo a tostar pan por primera vez debe hacer funcionar el equipo una vez sin pan. Para ello pulse la palanca de la tostadora hacia abajo hasta que encastre.
7. Al estar terminado el proceso de tostado, la palanca de la tostadora salta automáti­camente hacia arriba.
PRECAUCIÓN: el aparato se calienta mucho durante el funcionamiento.
MANEJO - TOSTAR
1. Prepare la tostadora tal y como se describe bajo „Puesta en servicio“.
2. Introduzca las rebanadas en las ranuras de la cámara de tostado.
3. Ajuste el grado de tostado mediante el con­trol del grado de tostado. Podrá elegir entre 5 ajustes, en los que el 1 tuesta el pan ligeramente y el 5 lo tuesta fuertemente. Obtendrá un tostado dorado, si la palanca se encuentra en la posición central.
4. Pulse la palanca de la tostadora hacia abajo hasta que encastre. El piloto de control „Stopp“ se enciende y se inicia el proceso de tostado
5. Podrá interrumpir el proceso de tostado en cualquier momento pulsando la tecla
STOPP
(Stopp).
6. Cuando se alcance el grado de tostado seleccionado, el pan se eyectará automáti­camente y el equipo se apagará.
7. La tostadora dispone de un mecanismo de elevación para poder retirar las rebanadas más fácilmente. Si quiere retirar las rebana­das, mueva la palanca de la tostadora leve­mente hacia arriba.
PRECAUCIÓN: el aparato se calienta mucho durante el funcionamiento.
46
MANEJO - CALENTAR
Con la función Calentar podrá calentar pan y panecillos sin tostarlos.
MANEJO - DESCONGELAR
1. Introduzca las rebanadas en las ranuras de la cámara de tostado.
2. Si quiere calentar panecillos, coloque la rejilla para panecillos en la tostadora y los panecillos encima.
3. Pulse la palanca de la tostadora hacia abajo hasta que encastre.
4. Seleccione el grado de tostado deseado.
5. Recomendamos los siguientes ajuste del grado de tostado: Bajo (1–2) para el pan del frigorífico, o bien, las rebanadas de pan finas y congeladas
Medio (3) para los gofres congelados, panecillos
Alto (4–5) para las rebanadas de pan más gruesas y congeladas, así como para
panecillos y rebanadas de pan de molde gruesas
6. Pulse la palanca de la tostadora hacia abajo hasta que encastre.
7. Inmediatamente después, pulse la tecla
. El piloto de control se enciende.
8. El pan de molde, o bien, los panecillos se descongelarán y tostarán.
9. Podrá interrumpir el proceso en cualquier momento pulsando la tecla
STOPP
(Stopp).
10. Una vez terminado el proceso de descon­gelado, el pan se eyectará automátic­amente, el piloto de control se apagará y el equipo se apagará.
Con la función de descongelado, el pan se primero descongelará y luego se tostará, por lo que este proceso requiere un poco más de tiempo que el proceso de tostado normal.
1. Introduzca las rebanadas en las ranuras de la cámara de tostado.
2. Si quiere calentar panecillos, coloque la rejilla para panecillos en la tostadora y los panecillos encima.
3. Pulse la palanca de la tostadora hacia abajo hasta que encastre.
4. A continuación, pulse la tecla .
5. El pan, o bien, los panecillos se calientan pero no se tuestan.
6. Podrá interrumpir el proceso de calentado en cualquier momento pulsando la tecla
STOPP
.
7. Una vez terminado el proceso de calentami­ento, el pan se eyectará automáticamente, el piloto de control se apagará y el equipo se apagará.
8. Tenga en cuenta que en el proceso de calentamiento no podrá ajustar el grado de tostado.
47
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Deje que el equipo se enfríe antes de limpiarlo.
Antes de proceder con su limpieza, desconecte siempre el aparato retirando el enchufe de la toma de corriente.
1. El equipo y el cable de alimentación no deben sumergirse en agua u otros líquidos, ni limpiarse en el lavavajillas.
2. Limpie la tostadora con un paño humedecido y un poco de detergente. No utilice agentes limpiadores abrasivos, estropajo, objetos metálicos, agentes limpiadores calientes o desinfectantes, ya que pueden dañar el equipo.
3. Para retirar las rebanadas atascadas, des­conecte el conector de red, gírelo y sacúdalo ligeramente. No intente nunca retirar el pan atascado con unas herramientas puntiagudas o unos cubiertos.
4. Retire regularmente las migas y restos de la bandeja recogemigas, tirando de dicha bandeja lateral hasta que salga de su alojamiento y vaciándola. Limpie la bandeja recogemigas con un paños humedecido, séquela y vuelva a colocarla en el equipo.
5. El equipo debe estar completamente seco, antes de volver a utilizarlo.
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causa­dos por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la dura­ción del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la dis­posición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
48
Výkon: 1.180–1.400 W, 220–240 V~, 50 Hz
Rozměry (D/Š/V): Cca 39,0 x 16,0 x 19,0 cm Přívod: Cca. 75 cm
Hmotnost: Cca 1,5 kg Kryt: Nerezové oceli, satén Vybavení: Topinkovač se 1 otvory, 4 funkce topinkování, ohřívání, rozmrazování,stop,
plynulé nastavení opečení, automatické vypnutí, odnímatelný nástavec na
housky, odnímatelná zásuvka na drobky
Příslušenství: Návod k obsluze, Nástavec na housky
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu
NÁVOD K OBSLUZE MODEL 38915
TECHNICKÉ ÚDAJE
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození přístroje.
Tento symbol poukazuje na eventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště opatrně.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Následující pokyny si přečtěte a uložte.
1. Přístroj může být používán dětmi od 8 let a osobami se sníženými fyzickými, smys
­lovými nebo duševními scho­pnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a/nebo nedostat
­kem znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o bezpečném používání přístroje a porozuměly z něj vyplýva
-
jícím rizikům. Přístroj není hračka. Čištění a údržbu přístroje smí provádět děti
pouze pod dohledem.
2. Děti do 3 let by se neměly k
přístroji přibližovat nebo být
pod trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by měly
zapínat a vypínat přístroj pouze tehdy, když se nachází ve své určené normální pozici ovládání a když jsou
pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o bezpečném používání přístroje a porozuměly z něj vyplýva
-
jícím rizikům. Děti mezi 3 a 8 roky by neměly přístroj ani připojovat ani ovládat, čistit nebo provádět údržbu.
49
4. Děti mají být pod dohledem,
aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají.
5. Přístroj odkládejte na místo, které je nepřístupné dětem.
6. Přístroj připojte pouze na střídavý proud s napětím dle typového štítku.
7. Tento přístroj nesmí být provozován s externími spínacími hodinami nebo systémem dálkového ovlá
-
dání.
8. Nikdy neponořujte přístroj
z bezpečnostních důvodů
do vody nebo jiné kapaliny,
jedná se o elektrospotřebič.
9. Toaster a přívodní šňůru nes
-
míte mýt v myčce na nádobí.
10. Toaster nesmí přijít do kon
­taktu s vodou nebo jinou kapalinou. Pokud k tomu
přece dojde, musí být při opětovném použití přístroje všechny součásti dokonale
suché.
11. Nikdy se nedotýkejte
přístroje, resp. přívodní šňůry mokrýma rukama.
12. Nikdy nestavte přístroj z bezpečnostních důvodů na
horké povrchy, kovový tác nebo na mokrý podklad.
13. Tento přístroj je určený
výhradně k domácímu nebo podobnému použití, např.
 Kuchyňky v obchodech, v
kancelářích nebo jiných pracovištích,
v zemědělských provozech, k použití hosty v hotelích,
motelech a jiných ubyto
-
vacích zařízeních,
 v soukromých penzi
­onech nebo prázdninových ubytovnách.
14. Přístroj nebo přívodní šňůra nesmí být provozovány v
blízkosti otevřeného ohně.
15. Používejte toaster vždy na volném, rovném a
žáruvzdorném podkladu.
16. Dbejte na to, aby přívodní šňůra nevisela přes okraj pracovní plochy, neboť tak může dojít k nehodám, kdyby za ní zatáhly např. malé děti.
17. Nikdy neovinujte přívodní šňůru kolem přístroje, nýbrž kolem k tomuto účelu určeného prostoru na uložení kabelu na dně přístroje.
18. Přívodní šňůra musí být osa
­zena tak, aby se za ní nedalo zatáhnout nebo o ní zako­pnout.
19. Používejte toaster pouze ve
vnitřních prostorách.
20. Nikdy nezakrývejte toaster
během provozu aluminiovou
fólií nebo jiným materiá
-
lem, aby nedošlo k přehřátí přístroje.
21. Nikdy se nedotýkejte žhavých povrchů, aby nedošlo k popá
-
lení. Používejte vždy rukojeť a obslužná tlačítka.
22. Nikdy nepoužívejte přístroj nepoužívejte v blízkosti hořlavých materiálů, jako např. závěsů.
23. Nepohybujte s přístrojem během jeho chodu nebo je připojen k výstupu, aby nedošlo ke zraněním.
50
24. Přístroj nikdy neprovozujte
bez přihrádky na drobky a pravidelně ji vysypávejte.
25. Nikdy neopékejte potraviny, které se mohou roztavit.
26. Nevkládejte do přístroje
žádné nadměrně velké pot
-
raviny, kovové fólie, příbory
nebo nástroje. Mohli byste
zapříčinit požár nebo zkrat.
27. Přístroj se nesmí používat s příslušenstvím od jiných výrobců nebo značek, aby se zabránilo škodám.
28. Po použití, jakož i před čištěním vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. V případě, že necháte síťovou zástrčku v zásuvce, nen
-
echávejte přístroj nikdy bez
dozoru.
29. Vyčistěte přístroj po každém
použití.
30. Pravidelně u zástrčky, přístroje a přívodu kontro
-
lujte opotřebení a poškození. V případě poškození přípojného kabelu nebo jin
-
ých částí zašlete prosím přístroj nebo přívod ke kont
-
role a opravě naší zákaznické službě. Neodborně prove
-
dené opravy mohou vést ke
vzniku závažných nebezpečí pro uživatele a ke ztrátě
záruky.
31. Pokud je připojovací kabel
z této jednotky je poškozen,
musí být výrobcem nebo jeho zákaznického servisu
nebo podobně kvalifikova
-
nou osobou, která má být
nahrazena, aby se předešlo nebezpečí.
POZOR:
Přístroj je během provozu velmi horký! V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Stuck v
drážkách žádné ani části těla nebo nářadí. Je nebezpečí úderu elektrickým proudem.
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.
RADY PRO OPTIMÁLNÍ ZÁŽITEK PŘI OPÉKÁNÍ
1. Každý chléb má jinou vlhkost. Z toho důvodu může být výsledek při stejně nastaveném stupni opékání pokaždé jiný.
2. U lehce suchého chleba zvolte nižší stupeň opékání.
3. U čerstvého nebo celozrnného chleba zvolte
vyšší stupeň opékání.
4. Chléb s nepravidelnou kůrkou potřebuje vyšší stupeň opékání.
5. Silné plátky chleba se opékají delší dobu, popř. toaster se musí dvakrát spustit do
chodu.
51
6. Při opékání vánočky z jejího povrchu
odstraňte všechny uvolněné hrozinky, jinak
by se mohly spálit.
7. Před opékáním housky ji rozpulte.
8. Zvolte prosím nižší stupeň opékání, jestliže opékáte pouze jeden plátek.
9. Jestliže opékáte několikrát za sebou, bude
chléb při stejném nastavení o něco tmavší.
10. V případě opékání zmrazeného chleba, vaflí atd. prosím používejte tlačítko pro
rozmrazování.
11. Pro rozpečení housek atd. používejte nástavec na housky.
UVEDENÍ DO PROVOZU
1. Odstraňte veškerý obalový materiál, popř. přepravní pojistky.
2. Zkontrolujte, zda jsou k dispozici všechny uvedené díly příslušenství.
3. Čistěte toaster vlhkým hadříkem dle popisu v kapitole „Čištění a péče“.
4. Zkontrolujte, zda jsou všechny části řádně sestavené a zda je přístroj stabilní. Dbejte na dostatečnou vzdálenost toasteru od stěn a jiných přístrojů, neboť je během provozu
velmi horký.
5. Připojte přístroj prostřednictvím přívodní
šňůry do elektrické sítě (220–240 V~, 50 Hz).
6. Před prvním opékáním zapněte přístroj jedenkrát naprázdno. Stiskněte k tomuto účelu páčku pro opékání směrem dolů do jejího úplného zaskočení.
7. Jakmile je opékání naprázdno u konce,
vyskočí páčka automaticky nahoru. Nyní můžete začít s opékáním chleba.
POZOR:
Přístroj je během provozu velmi horký!
OBSLUHA - OPÉKÁNÍ
1. Připravte toaster dle popisu v „Uvedení do provozu“.
2. Vložte plátky chleba do štěrbin opékací komory.
3. Nastavte na regulátoru stupně opékání
potřebný stupeň pečení. Můžete si vybrat ze 5 nastavení, přičemž se při stupni 1 dosáhne velmi světlého a při stupni 5 velmi tmavého chleba. Pokud nastavíte páčku na střed, získáte dozlatova opečený toast.
4. Stiskněte páčku pro opékání směrem dolů do jejího úplného zaskočení. Světelná
kontrolka „Stopp“ se rozsvítí, začíná proces
opékání.
5. Proces opékání můžete kdykoli zastavit tak,
že stisknete tlačítko
STOPP
(Stopp).
6. Jakmile se dosáhne nastaveného stupně opékání, vyskočí chléb automaticky nahoru. Přístroj se vypne.
POZOR:
Přístroj je během provozu velmi horký!
52
OBSLUHA - OHŘÍVÁNÍ
Pomocí funkce ohřívání můžete chléb nebo housku ohřát, ne opéct.
OBSLUHA - ROZMRAZOVÁNÍ
1. Vložte plátky chleba do štěrbin opékací komory.
2. Pokud chcete ohřát housku, nasaďte
nástavec zpříma na toaster a položte na něj
housku.
3. Stiskněte páčku na opékání směrem dolů do
jejího úplného zaskočení.
4. Nastavte potřebný stupeň opékání.
5. Doporučujeme Vám následující nastavení
stupně opékání:
6. Nízké na chléb z lednice, resp. tenké zmrazené plátky chleba
Nízký (1–2) na zmrazené vafle, housky
Střední (3) na silné, zmrazené plátky chleba,
jakož i housky a silné plátky toastu.
Vysoký (4–5) páčku pro pečení směrem dolů do jejího úplného zaskočení.
7. Ihned poté stiskněte tlačítko . Světelná kontrolka tohoto tlačítka se rozsvítí.
8. Toast resp. housky se rozmrazí a opečou.
9. Proces můžete kdykoli přerušit stiskem
tlačítka
STOPP
(Stopp).
10. Po ukončení rozmrazování vyskočí chléb automaticky nahoru, světelné kontrolky zhasnou. Přístroj se vypne.
Pomocí funkce rozmrazování se chléb nejdříve rozmrazí a poté opeče, z toho důvodu trvá tento proces déle než normální proces opékání.
ČIŠTĚNÍ A PÉČE
Než budete přístroj čistit, nechejte jej
vychladnout.
Před čištěním přístroj vždy vypněte tím, že vytáhnete zástrčku ze zásuvky.
1. Jak přístroj, tak i přívodní šňůra se nesmí ponořit do vody nebo jiné kapaliny nebo mýt v myčce na nádobí.
2. Otřete toaster vlhkým hadříkem s trochou saponátu. Nepoužívejte žádné ostré
abrazivní látky, ocelovou vlnu, kovové
předměty, horké čistící ani dezinfekční
1. Vložte plátky chleba do štěrbin opékací komory.
2. Pokud chcete ohřát housku, nasaďte násta-
vec zpříma na toaster a položte na něj
housku.
3. Stiskněte páčku pro opékání směrem dolů
do jejího úplného zaskočení.
4. Ihned poté stiskněte tlačítko . Světelná kontrolka se rozsvítí.
5. Toast resp. houska se ohřejí, ovšem neopečou.
6. Ohřívání můžete kdykoli přerušit stiskem tlačítka
STOPP
.
7. Po skončení ohřevu chléb automaticky
vyskočí nahoru. Přístroj se vypne.
8. Vezměte prosím na vědomí, že nemůžete u funkce ohřívání nastavit stupeň opékání.
53
prostředky, neboť tak může být přístroj poškozen.
3. K odstranění zapečených plátků chleba je třeba vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky, přístroj otočit a lehce jej vyklepat. Nikdy k tomuto účelu nepoužívejte špičaté nástroje ani příbory.
4. Pravidelně odstraňujte drobky a zbytky z přihrádky na drobky. K tomuto účelu úplně vytáhněte postranní přihrádku na drobky a vyprázdněte ji. Otřete ji vlhkým hadříkem, dobře osušte a zasuňte ji zpět do přístroje.
5. Před každým použitím musí být přístroj zcela suchý.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidel­né údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elektronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompe­tentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a na­frankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
54
Moc: 1.180–1.400 W, 220–240 V~, 50 Hz
Wymiary: Ok. 39,0 x 16,0 x 19,0 cm (dł./szer./wys.) Długość kabla: Ok. 75 cm
Waga: Ok. 1,5 kg Obudowa: Stal szlachetna
Wyposażenie: 2 przedziały na 4 tosty, także na długie kromki chlebao budowa ze stali
szlachetnej, bezstopniowe ustawienie stopnia opiekania, funkcja rozmrażania
i nagrzewania, lampki kontrolne wszystkich funkcji, automatyczne ustawianie
kromek pieczywa w środku, przycisk stop, wyjmowana szuflada na okruchy,
schowek na przewód
Akcesoria: Instrukcja obsługi, nasadka do bułek
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone.
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 38815
DANE TECHNICZNE
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować tutaj ze szczególną ostrożnością.
DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA
Prosimy przeczytać poniższe in­strukcje i zachować je.
1. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat lub osoby o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej
czy umysłowej lub nie posiadające doświadczenia i/ lub wiedzy, jeśli są one nad
­zorowane lub zostały przesz­kolone w zakresie bezpieczn-
ego użytkowania urządzenia i zrozumiały wynikające z tego niebezpieczeństwa. Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci mogą czyścić i
konserwować urządzenie
tylko pod nadzorem.
2. Do urządzenia nie
dopuszczać dzieci w wieku poniżej 3 lat lub nadzorować je przez cały czas.
3. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat
mogą włączyć i wyłączyć urządzenie tylko wtedy, gdy znajduje się w swojej nor
-
malnej pozycji obsługi, są nadzorowane lub zostały
poinstruowane na temat
bezpiecznego użytkowania i zrozumiały wynikającego z tego zagrożenia. Dzieci
w wieku od 3 do 8 lat nie
55
mogą urządzenia podłączać, obsługiwać, czyścić ani konserwować.
4. Dzieci powinny być pod nad
-
zorem, aby zapewnić, że nie będą bawić się urząd-
zeniem.
5. Urządzenie podłączać tylko
do prądu zmiennego o napięciu podanym na tabli
­czce znamionowej.
6. To urządzenie nie może być
używane z zewnętrznym włącznikiem czasowym lub
z systemem zdalnego stero
­wania.
7. Proszę przeczytać nastę-
pujące wskazówki oraz proszę je przestrzegać.
8. Urządzenie stawiać na płaskiej powierzchni i nigdy nie stawiać urządzenia na gorącym podłożu, obok gorącego podłoża lub na
metalowej tacy.
9. Nie dotykać gorących powierzchni.
10. Zawsze używać uchwytów
lub przycisków obsługi.
11. Urządzenie i kabel nie mogą mieć kontaktu z wodą i nie mogą być zanurzane w wod
-
zie.
12. Urządzenie przeznaczone jest
wyłącznie do użytkowania w
gospodarstwach domowych lub innych do podobnego zastosowania, np.
 wsklepach, biurach lub
innych zakładach pracy w kuchenkach podręcznych,
w zakładach rolniczych,
do używania przez gości
w hotelach, motelach lub
innych gościńcach,
 w pensjonatach prywatnych
lub domach letniskowych.
13. Sprawdzaj regularnie wtyczkę
i kabel czy nie ma śladów zużycia bądź uszkodzeń.
14. Przy uszkodzeniu lub
nieprawidłowym funkc
-
jonowaniu proszę wysłać urządzenie do naszego biura obsługi klienta.
15. Po użyciu wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
16. Urządzenie nie może być przeniesiony, gdy jest on
podłączony do zasilania.
17. Nigdy nie używać urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych, np. firan.
18. Nigdy nie używać urządzenia bez szuflady na okruchy. Usuwaj regularnie okruchy z
szuflady i nie używaj do opie
-
kania artykułów spożywczych które mogą się stopić.
19. Proszę uważać, aby urządzenie nie dostało się w ręce dzieci.
20. Zwróć uwagę, aby kabel nie był załamany lub wystawał
poza brzeg blatu roboczego.
21. Nie używać urządzenia z akcesoriami innych produ
-
centów.
22. Urządzenie nie jest przysto
-
sowane do użycia na wolnym
powietrzu.
23. Nie wkładać w urządzenie
artykułów spożywczych o zbyt dużych rozmiarach, folii metalowych, sztućców
56
INSTRUKCJA UŻYCIA
1. Przed uruchomieniem usunąć dokładnie opakowanie. Proszę sprawdzić również
otwory na chleb czy nie ma tam ewentual-
nych opakowań lub zabezpieczeń.
2. Rozwinąć kabel i włożyć wtyczkę do gniaz­dka.
3. Postaw urządzenie na płaskiej powierzchni
w odpowiedniej odległości od ścian i innych urządzeń.
4. Przed pierwszym użyciem przeprowadź jedno opiekanie bez wkładania chleba do
otworów.
5. Włóż chleb w otwory. Dźwignia musi być u góry.
6. Ustaw żądany stopień opiekania pomiędzy MIN i MAX.
7. Przesuń dźwignię w dół do zatrzaśnięcia.
Chleb zostanie automatycznie ułożony na środku.
8. Zapali się czerwona lampka kontrolna ponad przyciskiem STOP.
9. Naciśnij przycisk funkcyjny PODGRZEWA-
NIE lub ODMRAŻANIE, zgodnie z żądaniem. Każdorazowo zapali się odpowiednia zielona lampka kontrolna.Po zakończeniu opiekania
chleb zostanie automatycznie wyrzucony i
urządzenie zostanie wyłączone.
10. Jeżeli chcesz zatrzymać opiekanie przed czasem, naciśnij przycisk
STOPP
(STOP). Nie próbuj w żadnym wypadku przesunąć dźwigni w górę.
Producent nie przyjmuje żadnej odpowiedzialności za błędny montaż, niewłaściwe lub błędne używanie lub po wykonaniu napraw przez nieupoważnione osoby trzecie
lub narzędzi. To może spowodować pożar lub spięcie.
24. Przy nie używaniu urządzenia nie zawijać nigdy kabla wokół urządzenia, ale używać
miejsca do zawijania kabla
na spodzie urządzenia.
25. Sprawdzaj regularnie
wtyczkę i kabel czy nie ma śladów zużycia bądź uszkodzeń. Przy uszkodze
-
niu kabla zasilającego lub innej części proszę wysłać urządzenie do kontroli i/lub
naprawy do naszego biura
obsługi klienta.
26. Nieprawidłowe naprawy mogą prowadzić do znaczących niebezpieczeństw dla użyt­kowników i prowadzą do wygaśnięcia gwarancji.
27. Jeśli kabla łączącego z tego urządzenia jest usz
­kodzony, musi być dostar­czone przez producenta
lub jego usługi lub podob
-
nie wykwalifikowaną osobę zostać zastąpiony w celu uniknięcia zagrożenia.
OSTROŻNIE: Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące!
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. Nie wkładać narzędzi, sztućców ani części ciała do szpara dla chleb. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
57
OPIEKANIE
1. Opiekanie jest kombinacją pieczenia i sus­zenia chleba.
2. Wilgotność chleba jest zróżnicowana i to ma
wpływ na wynik opiekania.
3. Przy lekko przesuszonym chlebie proszę wybrać mniejszy stopień opiekania. Przy świeżym chlebie lub przy chlebie pełnoziarnistym proszę wybrać wyższy stopień opiekania.
4. Chleb o nierównej powierzchni wymaga
większego stopnia opiekania.
5. Grube kromki potrzebują więcej czasu do opieczenia, ewentualnie opiekanie należy przeprowadzić dwukrotnie.
6. Przy opiekaniu chleba z rodzynkami
itp usunąć wszystkie luźne rodzynki z powierzchni, ponieważ mogą się spalić.
7. Przekroić bułki przed opiekaniem.
8. Jeżeli opiekana będzie tylko jedna kromka,
proszę ustawić niższy stopień opiekania.
9. Do opiekania zamrożonego chleba, wafli -> użyj przycisku odmrażania.
10. Do opieczenia bułek itp. użyj nasadki.
OSTROŻNIE: Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące!
11. Uwaga!
Nie wciskać na siłę chleba do otworów.
Kromki muszą luźno wchodzić pomiędzy
prowadnice.
Nie opiekać posmarowanego chleba.
 Nierówno opieczony chleb , jest wynikiem
nierównej grubości kromki.
OSTROŻNIE: Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące!
PODGRZEWANIE TOSTÓW I BUŁEK
Podgrzewa chleb lub bułki, bez opiekania.
1. Włóż chleb w otwory.
2. Dla bułek, rozłóż nasadkę do bułek, połóż na
opiekaczu i połóż na niej bułki.
3. Przesuń dźwignię w dół do zatrzaśnięcia. Naciśnij natychmiast przycisk .
4. Tosty lub bułki zostaną podgrzane ale nie opieczone.
5. Po zakończeniu podgrzewania chleb zosta-
nie automatycznie wyrzucony, i urządzenie zostanie wyłączone.
6. Jeżeli chcesz zatrzymać opiekanie przed czasem, naciśnij przycisk
STOPP
.
58
CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA
Przed czyszczeniem urządzenie zawsze wyłączyć i wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
Przed czyszczeniem ochłodzić urządzenie.
1. Nie używać ostrych bądź rysujących środków czyszczących. Przetrzeć obudowę oraz szalę grzewczą wilgotną ściereczką z niewielkim dodatkiem łagodnego środka czyszczącego i wysuszyć miękkim ręcznikiem. Nie nakładać środka czyszczącego bezpośrednio na urządzenie, tylko zawsze nakładać na ściereczkę.
2. Aby usunąć zaklinowaną kromkę chleba, wyjmij wtyczkę z gniazdka, obróć urządzenie i potrząśnij lekko. Nie używaj w żadnym wypadku do usunięcia zaklinowanego chleba spiczastych narzędzi lub sztućców.
3. Usuwaj regularnie okruchy i inne
pozostałości z szuflady na okruchy. Aby to wykonać, wyciągnij całkowicie i opróżnij boczną szufladę na okruchy. Przetrzyj ją wilgotną ściereczką, wysusz ją dobrze i włóż z powrotem w urządzenie.
ODMRAŻANIE (DEFROST)
Przy użyciu funkcji odmrażania chleb będzie najpierw odmrożony i następnie opieczony. Proces będzie trwał chwilę dłużej w porównaniu do normalnego opiekania.
1. Przy użyciu funkcji odmrażania chleb będzie najpierw odmrożony i następnie opieczony. Proces będzie trwał chwilę dłużej w porów-
naniu do normalnego opiekania.
2. Włóż kromki chleba do otworów opiekacza.
3. Zalecamy następujące nastawienie stopnia opieczenia:
niskie: chleb z lodówki lub cienkie
zamrożone kromki chleba
średnie: zamrożone wafle, bułki wysokie: grube, zamrożone kromki chleba
jak również bułki i grube kromki chleba
tostowego.
4. Przesuń dźwignię na dół do zatrzaśnięcia.
Naciśnij natychmiast przycisk . Po zakończeniu odmrażania i opiekania
chleb zostanie automatycznie wyrzucony, i
urządzenie zostanie wyłączone.
5. Jeżeli chcesz zatrzymać opiekanie przed czasem, naciśnij przycisk
STOPP
.
59
WARUNKI GWARANCJI
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna kons­erwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub para­gonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprze­dawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
Aus dem Hause
Loading...