Union Special 34700 Manual

0 (0)

I,

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

FOREWORD

VORWORT

This technical manual

has been prepared to guide \'Ou

i n the maintenance of

your new UNION SPECIAL machine.

Careful attention to the instructions for operating

and

adjusting these machi nes

wi ll enable

you to main-

ta1n

the

superior performance and relinb1l 1ty de-

signed and

built into every

UNION SPECIAL

machine.

The Adjusting Instruction port1on of this manual explains in detail the proper setting for each of the components related to forming the stitch and complet1 ng the functions of the machine. Figures are used toillustrate the adjustments using reference letters to point out specific items discussed .

Adjustments are presented in sequence so that a log1cal progression is accomplished . Some adjustments per-

Jformed out of sequence may have an adverse effect on the function of other related parts.

Implementation of preventative maintenance procedures can bring about significant improvements in operator productivity by avoiding costly equipment breakdowns . Whenever it becomes necessary to make repairs or replace parts on your machine, be sure to insist on genuine UNION SPECIAL Repair Parts . These parts are designed specifically for your machine and manufac - tured with utmost precision to assure long las ting service.

To simplify

identifi cation of repair

parts, the mech-

anisms are

illustrated by exploded vie.,s. These il-

lustrations

will usually be shown in

conJuct1on with

a KEY VIEi~ which presents the mechanisms of the ma-

chine

assembled . The

specif i c

parts illustrated on

this

page will appear

shaded 1n

the KEY VIEN.

01eses techn1 sche Handbuch sol l S1e beJ der lJ.i rtung Ihrer neuen UNION SPlClAL Mnsc h1ne le1Len. Scrgt,,llige Benchtung der Bed1enungs - und E1nstellnnle1tungen yewnhrle1stet die , in der Konstrukt1on Jeder UNION SPECJAL Mnschine enthaltene

und e1ngebaute hochste Le 1srung

und

Zuv rl a ssigkett.

 

 

Im

Abschnlt.t

E1nstel lanle1 tungen

d1ese s

Handbuchs

wird 1m

e1nzelne n

di e ncht1ge

Einstellung

der

fe 1 le

zur

St1ch-

bildung

und

Gcsamtfunktion der

Masch i ne

erklart. Die E1n -

stellunge,i

sind

1n

Abb1ldungen

dargeste llt.

mit Referenz -

buchsta ben

wird

auf

d i e spez i ell

 

erbrterten Punkte

h1n -

ge~-J1esen .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Die

Einstellungen

sind

fo!gerichtig,

1m

l ogischen

Ve rl auf

a ufgefuhrt .

Einige

E1 nstellungen,

die

auBer

der

Re i he

aus -

gefuhrt

werden,

konnen

die

Funkt1on

anderer

zugehcinger

Teile ungunst1g

beei nflussen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Die

Ourchfuhrung

vorbeugender

l·Jartungs a r be1 t e n

kann

eine

bemerkenswerte

Leistungsste

gerung

 

der

Bed1enungsperson

bnngen,

 

da

kostentra cht1ge

Masch1 nenausfoll e

verm1eden

•1erden. Verwenden S1e be1 notwend1gen Reparaturen oder beim Austausch van Teil en an Ihrer Maschi ne grundsatzlich nur

Original

UNION

SPECIAL

Ersatzteile.

01ese Te i le s 1nd spe-

ziell fur

Ihre

Hasch1ne

konstruiert und mit der hbchsten

Pra zision

f ur eine lange

Lebensdauer

gefertigt.

Zurn einfacheren Auffinden der Ersatzteile sind die Hecha-

n1smen

in Explosionszeichnungen

dargeste llt . Oiese Zeich-

nungen

sind

te!h1e1se mi t einer

SCHEMA ZEICHNUNG verse hen,

d i e

die

Mechanismen der Maschine zusammengP.b3ut l~lgt. Ole

auf

d1esPr

S,nte gezeichneten spez iell en Tei 1e erschel nen

1n der SCHEMAZEICHNUNG schraffiert.

 

 

 

CATALOG

NO .

282

 

 

 

 

 

 

KATALOG

NA .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

For Styles

 

 

 

 

 

 

 

Fiir die

Typen

 

 

 

34100

0w

34700

KC

 

34700

KPCC

34700

KW

34700

K8W

34700

KPC

 

34700

F

34700

KPW

34700

KP8W

34700

cc

 

34700

KF

34700

KWS

34700

C

34700

KCC

 

34700

KPF

34700

KPWS

Th i rd

Edition

Or i tte

Auflag e

,

 

Subject to change without notice

Anderungen vorbehalten

DA 2278

EG

9.91

 

Printed

in the

Federal Republic of Germany ©

Union Special GmbH 1978 , 1991

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

 

TABLE OF CONTENTS

 

 

INHALTSVERZEICHNIS

 

&, &

 

Page

 

Seite

~~~~i~H~~~~=HINWEISE '. ' ' ''' ' . ' ' ' .. ' ' . . ' ' ' ' ' . . ' ' ... ' ' .' . . ' ' ' . '' ' '' .. '' ' . ' . ' ' ' .. '' ' '. ' ''''

1 - 2

 

STANDARDS

NORMEN

IDENTIFICATION OF MACHINES, STYLES OF MACHINES

BEZEICHNUNG DER MASCHINEN, MASCHINENTYPEN

INSTALLATION, LUBRICATION, NEEDLES

AUFSTELLUNG, OLEN, NADELN

OPERATING INSTRUCTIONS

BEOIENUNGSANLEITUNG

MAINTENANCE AND ELIMINATING OPERATIONAL TROUBLE

WARTUNG UNO BESEITIGUNG VON STORUNGEN IM ARBEITSABLAUF ' ' .. " " " " " ""' ' ' ' " """' ""' " " · ' "" """ "

INSTRUCTIONS FOR MECHANICS

MECHANIKERANLEITUNG

ADJUSTING

INSTRUCTIONS FOR "KLIPP-IT" THREAD TRIMMER

ANO WIPER

WITH ELECTRO-PNEUMATIC ORIVE

EINSTELLANLEITUNG

FOR "KLIPPAB"

FADENABSCHNEIDER UNO FADENZIEHER MIT ELEKTROPNEUMATISCHEM ANTRIEB ..•....••..

ADJUSTING

INSTRUCTIONS FOR "KLIPP-IT" THREAD TRIMMER

ANO WIPER

WITH

SOLENOID DRIVE

EINSTELLANLEITUNG

FOR "KLIPPAB"

FADENABSCHNEIDER UNO

FAOENZIEHER MIT

MAGNETANTRIEB .........................•

SPECIAL INSTRUCTIONS

SPEZIELLE EINSTELLANLEITUNGEN '''' ' ''''' ' · ·' ' '' · · · ' ''' ' · · · ' '' ·' · · '''' ''' ·''''' · · · · · · · · ·' · · ·''' ·'' · '· · · • · · · '· ·

TORQUE REQUIREMENTS

ERFOROERLICHE OREHMOMENTE . ' .. ' ' ' ' ' . ' . ' ' ' ' ' .. ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' . ' ' ' ' . ' ' . ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' . ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' '

CLASS 34700 TABULAR SUMMARY OF ADJUSTING SPECIFICATIONS

KLASSE 34700 OBERSICHTSTABELLE DER EINSTELLWERTE

ORDERING REPAIR PARTS

BESTELLUNG VON ERSATZTEILEN ' ' .. ''. ' '' ' '' ' '' .'' '' ''' ''''' ' ' ' .. ' ''' ' '''' '' '' ''''' '''' ' •• '. ' ' '''' '' . • ' ' .' ' ' '' ' '

EXPLODED VIEWS ANO DESCRIPTION OF PARTS

EXPLOSIONSZEICHNUNGEN UNO BESCHREIBUNG DER TEILE " """ " "" "" "" ' ' "" "· " " •·" ' "·' · • · "· •• " "· "·

BUSHINGS ANO MISCELLANEOUS PLUGS

 

 

 

 

 

 

 

BUCHSEN

UNO VERSCHIEOENE VERSCHLUSS-STOPFEN · '' · · · · · · · · · · · '•' · · · · · · · • •• · · · · · • · · · · · · · · · · · · · · · · · • · · · · · · • · · · · · · •

MISCELLANEOUS COVERS ANO OILING PARTS

!lLSYSTEMS · ' ' ' ' ' · · · ' ' ' ' ' · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · •• · · · · · · • • · · · · · •· • · •· · •• ·

VERSCHIEOENE

ABDECKUNGEN UNO TEILE DES

THROAT PLATE

SUPPORT, STOP BOLT FOR CHANGING STITCH

LENGTH, CLOTH

PLATE AND MISCELLANEOUS COVERS

 

 

STICHPLATTENTRAGER, RASTBOLZEN FOR STICHLANGENVERSTELLUNG, STOFFPLATTE UNO VERSCHIEOENE A80ECKUNGEN .........

CRANK SHAFT,

NEEDLE LEVER, NEEDLE BAR,

LOOPER DRIVE

LEVER CRANK,

LOOPER AVOID ECCENTRIC ANO PULLEY

 

KURBELWELLE, NADELHEBEL, NAOELSTANGE, KURBEL FOR GREIFERANTRIEB, EXZENTER FOR GREIFERSEITWEG UNO

 

 

HANORAO-RIEMENSCHEIBE

 

 

 

 

 

 

 

LOOPER,

LOOPER

DRIVING PARTS, FEEO DOG DRIVING PARTS

"" ·""" · """""" "

"""""

"

•" •""""

GREIFER,

GREIFERANTRIEB, TRANSPORTEUA-ANTRIEBSTEILE

FEEO DRIVE MECHANISM, MAIN SHAFT, TAKE-UP NEEDLE GUARDS ANO HOLDERS

•••

TRANSPORTANTRIEB, HAUPTWELLE, FAOENAUFNEHMER, NAOELANSCHLAGE UNO HALTER . ..........

THREAD TENSIONS ANO PRESSER FOOT LIFTER PARTS

 

 

 

 

 

 

FAOENSPANNUNGEN

UNO OROCKERFUSSLIFTERTEILE

 

 

 

 

 

 

CAST-OFF

PLATE,

TAKE-UP WIRE, MISCELLANEOUS THREAD EYELETS ANO GUARDS

 

•.•.•

 

ABZUGSPLATTE,

ABZUGSBOGEL, VERSCHIEDENE

FAOENFOHRUNGEN UNO SCHUTZTEILE .....••...................

 

 

2

3 - 4

5 - 12

12 - 15

16 - 19

20 - 33

26 - 31

32 - 33

34 - 37

37

38

39

4o - 83

40 - 41

42 - 43

44 - 45

46 - 47

48 - 49

5o - 51

52 - 53

54 - 55

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

TABLE OF CONTENTS

INHALTSVERZEICHNIS

Page

Se1te

"KLIPPIT" THREAD TRIMMER ASSEMBLY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

"KLIPPAB" FADENABSCHNEIOER

KOMPLETT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ELECTRO-PNEUMATIC DRIVE FOR "KLIPP-IT" THREAD TRIMMER, STYLES

34700

KPBW, KPC, KPCC,

 

 

KPF, KPW ANO

KPWS

 

 

 

 

 

 

 

 

MASCHINEN 34700

KPBW, KPC, ......................

ELEKTROPNEUMATISCHER ANTRIEB FOR "KLIPPAB" FADENABSCHNEIOER,

KPCC, KPF, KPW UNO KPWS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

_ THREAD WIPER, AIR CYLINOER

ANO HEAD

COVER FOR STYLES 34700 KPBW,

KPC, KPCC,

KPF,

KPW

ANO KPWS

 

FAOENZIEHER,

LUFTZYLINOER UNO KOPFOECKEL FOR DIE MASCHINEN 34700 KPBW,

KPC, KPCC, KPF, KPW UNO KPWS .........

 

SOLENOID DRIVE FOR "KLIPP-IT" THREAD

TRIMMER,

STYLES 34700 KBW, KC,

KCC, KF,

KW

ANO KWS

 

MAGNETANTRIEB FOR

"KLIPPAB" FADENABSCHNEIDER,

MASCHINEN 34700

KBW,

KC,

KCC, KF, KW UNO KWS ..................

 

THREAD WIPER, ROTARY SOLENOIO ANO

HEAO

COVER

FOR STYLES

34700

KBW,

KC,

KCC, KF, KW ANO KWS

 

FAOENZIEHER, OREHMAGNET UNO KOPFOECKEL FOR DIE MASCHINEN 34700 KBW, KC,

KCC,

KF,

KW UNO KWS .................

 

NEEDLE BAR,

NEEDLE HOLDER,

SEWING

PARTS

FOR

STYLES 34700

F, KF, KPF, KW ANO

KPW

 

 

 

NADELSTANGE,

NADELHALTER,

NAHTEILE

FOR

OIE MASCHINEN 34700 F,

KF,

KPF,

KW UNO KPW ...

..... .... . .. . . ...... .

.. .

SEWING PARTS

FOR STYLES 34700 BW,

KBW,

KPBW,

 

34700 KWS,

KPWS,

34700

C,

KC, KPC,

34700

CC, KCC, KPCC

 

NAHTEILE FOR

DIE MASCHINEN

34700 BW,

KBW, KPBW, 34700 KWS, KPWS,

34700

C, KC, KPC, 34700 CC, KCC, KPCC ......

 

FOLDER WITH

BRACKETS, SLIDE, CYLINDER COVER, HOLDER FOR MAIN

FEED DOG,

GUIDE

ROLLERS,

THROAT PLATE

 

SUPPORT ANO

KNEE PRESS LEVER FOR STYLES 34700

BW, KBW ANB KPBW

 

 

 

 

 

 

 

APPARAT MIT HALTERUNG, SCHIEBER, ZYLINDEROECKEL, HALTER FOR HAUPTTRANSPORTEUR, FOHRUNGSROLLEN,

 

STICHPLATTENTRAGER UNO KNIEHEBEL FOR

OIE MASCHINEN 34700 BW, KBW UNO KPBW

 

 

 

 

ADJUSTABLE TENSION ROLLER DEVICE FOR

STYLES

34700 BW, KBW ANO

KPBW

 

KPBW

 

 

 

 

EINSTELLBARE

SPANNROLLENEINRICHTUNG

FOR

OIE

MASCHINEN 34700 BW, KBW UNO

................................

 

 

 

ACCESSORIES

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ZUBEHbR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PNEUMATIC PARTS KIT FOR MACHINES WITH ELECTRO-PNEUMATIC DRIVE FOR "KLIPP-IT" THREAD TRIMMER

PNEUMATIK-TEILESATZ FOR MASCHINEN MIT ELEKTROPNEUMATISCHEM ANTRIEB FOR

"KLIPPAB"

FAOENABSCHNEIDER ........

PNEU,,ATIC PARTS KIT FOR MACHINES WITH SOLENOID DRIVE FOR "KLIPP-IT" THREAD TRIMMER

 

 

PNEUMATIK-TEILESATZ FOR MASCHINEN MIT MAGNETANTRIEB FUR "KLIPPAB" FAOENABSCHNEIOER ...

. ............ .. ........

 

OPTIONAL AVAILABLE FEATURES FOR MACHINES WITH "KLIPP-IT" THREAD TRIMMER

 

 

 

 

 

AUF WUNSCH LIEFERBARE ZUSATZEINRICHTUNGEN FOR MASCHINEN MIT "KLIPPAB" FAOENABSCHNEIOER ... . .. . ........ . ......

 

NUMERICAL INOEX OF

PARTS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AUF WELCHER SEITE

FINOE ICH TEILE UNO IHRE ABBILDUNGEN · · · · · · · · ·. · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · • · · · · · · · · · · ·

56

-

57

 

5B -

59

 

6D -

61

 

62

-

63

..

64

-

65

 

66

-

69

 

7o -

71

 

72

-

73

 

74

-

75

 

76

-

77

 

7B -

79

 

BO

-

Bl

 

82

-

BJ

 

84

-

87

 

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

SAFETY RULES

General operating directions

The putting into service of the sewing machines described in this instruction manual is prohibited until it has been ascertained, that the sewing units in which these sewing machines will be built-in are conform wi th the EC Council Directives (89/392/EEC, Anne• II 8).

 

SICHERHEITS - HINWEISE

 

Allgemr1ne H1nwc1se fur d1c 8rd1cnung

 

Die Inbetr1cbnahme der 1n d1eser

Betr1ebsanle1tung beschr1e-

benen

Nahmasch1nen 1st sol ange

untcrsagt , b1s

fcstgestcllt

wurde,

dafl die NahcinheJten bzw. N,1hanlagcn,

1n di e d1ese

Nahmasch1nen e1ngebaut werden sollen, dcr ~G - Rich~l1nie Maschinen cntsprechen (89 / 392 / HJG . Anhnng 11 BJ.

1.Before putting the machines described in this man- I. Lesen S1e vor Jnbetr1ebnahme der 1n diesem Kata log be

 

ual 1nto servi ce carefully read the instructions.

schriebcnen Maschincn die Betr1Pbsanleitung sorgfalt1g.

 

The starting of each machine is only permitted

Jede Masch1ne darf erst nach Kerintnisnahme der 8e -

 

after taking notice of the 1nstruct1ons and by

triebsanleitung und nur durch entsprechend unterwiesene

 

qualified operators.

 

Bed1enungspersonen betat1gt werden.

 

IMPORTANT! Before putting into service also read

WICHTIG!

Lesen S1e var Jnbetr1ebnnhme auch die Sicher ·

 

the safety rules and instructions of

 

he1ts-H1nwe1se und die Betriebsanle1tung des

 

the motor

supplier.

 

Motorhcrstellers.

..

2. Observe the national

safety rules valid for your

2. 8eachten

S1e die fur !hr Land geltcnden nat1ondlcn Un-

country .

 

fallverhutungsvorschriften.

 

 

3.Each machine is only allowed to be used as fore - 3 . Jede Masch1ne darf nur 1hrcr Best1mmung gemufl ven,cnde t

seen . The foreseen use of the particular machi nes is described in paragraph "STYLES OF MACHINES" of

this

i nstruction manual. Another use, going be-

yond

the description is not as foreseen.

4.All safety devices must be in position when the machine is ready for work or in operation. The operation without the appertaining safety devices is not allowed .

The following safety devices are components of the sewing machines : Fingerguard, needle lever eyelet guard, needle bar guard, needle break protection shield, handwheel-belt guard.

5 . Wear safety glasses.

6.In case of machine conversions and changes all valid safety rules must be considered. Conversions and changes are made by own risk.

7.The warning hints in the instructions are marked with one of the two shown symbols.

werden. Der best1mmungsmilfl1 ge Gebrauch der P.l n;:e Inen Maschinen i st 1m Abschn1 tt "MASCHINENTYnN" der Betriebsanlei tung beschr1eben. E1ne andere. darubcr h1nausgehende Benutzung, 1st n1cht bestimmungsgcmaO.

4 . Be1 betriebsbereller oder 1n Betrieb bef1ndl 1cher Ma - sch1ne mussen alle Schutze1nr1chtungen mont1 ert se1n. Ohne zugehonge Schutze1nr1chtungen ist der Betneb nicht erlaubt.

Die Nahmasch1nen be1nhalten folgende Schutze1nrichtungen : Fingerabwe1ser, Fadengeberschutz, Nadelstangen - schutz, Nadelbruchschutz, Handrad·R1emenschutz.

5.Zu Ihrer personllchen S1cherheJt er:1pfen1en w1r zu - satzl1ch eine Schutzbr1lle zu tragen .

6.Umbauten und Veranderungen der Maschinen durfen nur unter Beachtung der gul ti gen Sicherhei tsvorschnften vorgenommen werden. Umbauten und Veranderungen erfolgen auf eigene Verantwortung .

7.Uberall da, wo die Betriebsanleitung Warnh1nweise enthal t , sind d1ese durch eines der beiden Symbole gekennzeichnet.

Special operating directions

Besondere Hinweise fur die Bedi enung

B.For the following the machine has to be dis- B. Bei folgendem ist die Maschine durch Ausschal ten am

connected from the power supply by turning-off the main switch or by pulling out the mains plug :

8 .1 For threading needle(s), looper, spreader etc .

8.2For replacing sewing tools such as needle, presser foot, throat plate, looper, spreader, feed dog, needle guard, folder , fabric guide etc .

8.3 When leaving the working place and when the working place is unattended.

8.4For maintenance work.

8.5 When usi ng clutch motors without actuation lock, it has to be waited until the motor stopped totally .

Hauptschalter oder durch Herausz1ehen des Netzsteckers vom Netz zu trennen :

8 . 1 Zum Einfadeln van Nadel(n), Grei f er, Leger usw .

8.2Zum Auswechseln van Nahwerkzeugen, w1e Nadel, DruckerfuO, St1chplatte, Gre1fer, Leger, Transporteur, Nadelanschlag, Apparat, Stoffuhrung usw .

8.38eim Verlassen des Arbeitsplatzes und bei unbeaufsicht1gtem Arbeitsplatz.

8.4Fur Wartungsarbeiten .

8 . 5 8ei mechanisch betat1gten Kupplungsmotoren ohne Betatigungssperre ist der Stillstand des Motors abzuwarten .

General maintenance directions

Allgemeine Hinweise fur di e Wartung

9.Maintenance, repair and conversion works (see item 6) have to be done only by trained technicians or special skilled personel under considerati on of the instructions.

10.Any work on the electrical equipment has to be done by electrici ans or under direction and supervision of special skilled personel.

9.Wartungs-, Reparaturund Umbauarbe i ten (siehe Punkt 6) durfen nur von Fachkrliften oder entsprechend unterw1esenen Personen unter Beachtung der Betriebsar.le1tung durchgefuhrt werden .

10.Arbe1ten an der elektr1schen Ausrustung durfen nur von Elektrofachkraften oder unter Lei tung und Aufsicht von entsprechend unterwiesenen Personen durchgefuhrt werden.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Special maintenance directions

11.Works on perts end equipment under electrical tension are not permitted. Permissible exceptions ere described in the applicable sections of standard sheet DIN VOE 0105.

12.Before making maintenance and repair works on the pneumatic equipment the machine has to be disconnected from the compressed air supply.

In case of existing residual air pressure after disconnecting from compressed air supply (e.g. pneumatic equipment with air tank), it has to be removed by bleeding.

Exceptions are only allowed for adjusting works end function checks done by special skilled personel.

Besondere Hinweise fur die Wartung

11.Arbeiten an unter Spannung stehenden Teilen und Einrichtungen sind nicht erlaubt. Ausnahmen regeln die zutreffenden Teile der DIN VOE 0105.

12.Vor Wartungsund Reparaturarbeiten an pneumatischen Einrichtungen ist die Maschine vom pneumatischen Versorgungsnetz zu trennen.

Wenn nach der Trennung vom pneumatischen Versorgungsnetz noch Restengerie ansteht (z.B. bei pneumatischen Einrichtungen mit Windkessel), ist diese durch Entluften abzubauen.

Ausnahmen sind nur bei Einstellarbeiten und Funktionsprufungen durch entsprechend unterwiesene Fachkrafte zuliissig.

..

I l I

STANDARDS

The sewing machines described in this instruction manual are built according to the following standards:

EN292-2 Safety of machinery-Basic concepts, general principles for design.

IEC204-3-1/EN60204-3-1 Electrical equipment of industrial machines. Pert 3: Particular requirements for sewing machines, units and systems.

NORHEN

Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Nahmeschinen sind nach folgenden Normen gebaut:

EN292-2 Sicherheit von Maschinen-Grundbegriffe, allgemeine Gesteltungsleitsatze.

IEC204-3-1/EN60204-3-1 Elektrische Ausrustung von Industri e- maschinen. Teil 3: Besondere Anforderungen fur Nahmaschinen, Naheinheiten und Nahanlagen.

..

From the library of: Superior2 Sewing Machine & Supply LLC

..

~ .. , .

Each UNION SPECIAL machine i s identified by a Style number, which on this Class machine, is stamped into the Style plate affixed to the right front of machine . Serial number is stamped into bed casting at the r1ght front base of machine .

NOTE : Instructions stating direction or locat1on, such as right, left, front or rear of machine, are given relative to operator's position at the machine, unless otherwise noted.

The pulley rotates clockwise, in operating direction; when viewed from the right end of machine.

~AUTION! Before putting into service check the direction of rotation. Breakage

may occur of the di rection of rotati on is wrong .

STYLES OF MACHINES

Twoand three-needle cylinder bed coverseam machi nes . Quick change for mainand differential feed. Independently driven rear needle guard, no adjustment necessary when changing stitch length. Adjustable looper avoid eccentric to adapt the looper avoid motion and the elliptic path of looper to the required needle size and type of sewing threads.

34700 BW Three needle. For attaching elastic waists to men's and boy's underwear, consi sting of a circular knitted tape with knit-in elastomere or rubber threads . Adjustable tension roller device for circular waist tape.

Seam specification 407 ~Sb-1. Standard needle gauge No. 16 .

Standard recommended needle type 121 GJS-80/032. Stitch range 1.6 to 3 . 5 mm (8 to 16 SPI).

lvorking dia. of machine pulley 57 mm (2 1/4 in.). Speed up to 5500 stitches per minute, depending on fabri c and sewing thread.

Recommended operating speed 5200 stitches per minute. Sound pressure level generated by the unit at recommended operating speed: 77 dB(A)* .

Weight net: 39 kg.

34700 KBW same as style 34700BW, except with solenoid operated "KLIPP-IT" thread trimmer and wiper. Weight net: 42 kg .

34700 KPBW same as style 34700 K8W, except with electro- pneumatic operated "KLIPP-IT" thread trimmer and wiper.

Worki ng pressure : 4 bar (58 PSI). Weight net : 42 kg.

34700 C Two needle. For coverseaming operations on seams of flat or preclosed light, medium and heavy weight knitted garments, e.g . shoulder-, neckand waist seams on pullovers and sweat shirts.

Cylinder circumference 280 mm (11 i n. ). Seam specification 406 SSh-2.

Standar d needle gauge Nos . 12 and 16.

Standar d recommended needle type 121 GUS-80/032. Stitch range 1 . 6 to 3.5 mm (B to 16 SPI).

Working dia. of machine pulley 57 mm (2 1/4 in.) . Speed up to 6000 stitches per minute, depending on fabric and sewing thread .

Recommended operating speed 5650 stitches per mi nute. Sound pressure level generated by the unit at recommended operating speed: BO dB(A) *.

Wei ght net : 38 kg .

34700 KC same as style 34700 C, except wi th solenoid operated "KLIPP-IT" thread t rimmer and wiper.

Weight net : 41

kg . / _:!./ i:.:.,. :,

J: 1·:·;

- ·:,;.. . ,Y/c (j d:·, ,J~ , -

34700 KPC same as

style 34700 KC, except with electro-

pneumatic operated "KLIPP-IT" thread trimmer and

wiper.

 

 

 

Working pressure : 4 bar (58 PSI) .

1 : / ••. .1 C· : 5 ~ /':-

Weight net: 41

kg . :;;:-,,, 1)--' / ...,

Nt ( ·j

34700 CC same as !!'tyle 34700 C- 16, except three needle and s ewi ng parts wi th a different designed seam gui de.

Standard needle gauge No . 16 only. Seam specification 406 or 407 SSh-2 .

34700 KCC same as style 34700 CC, except with solenoid operated "KLIPP-IT" thread trimmer and wiper.

Weight net: 41 kg. '\ - ., v .,,·' i ,./! r .*.', - :/ ~ ;-. ~ -:- j r ·-r.

• Noi se measurement accor di ng to DIN 45635-4B-1

Jede UNION SPECIAL Mas chine hat eine Typennummer, die bei dieser Maschinenklasse in das Typenschild e1ngepragt 1st, das rechts vorne an der Maschine befestigt ist . Die Seriennummer 1st 1n das GuBgehause rechts vorne im Sockel der Maschine eingepragt .

BEACHTEN SIE: Hinweise auf Richtung und Lage, wie rechts, links , vorne oder hinten beziehen sich auf die Sicbt vom Platz der sich var der Maschine befindlichen Bedienungs - person aus, wenn nicht anders angegeben.

Oas Handrad dreht sich im Uhrzeigersinn in Nahr1chtung, vom rechten Ende der Maschine aus gesehen.

&ACHTUNG! Uberprufen Sie var Inbetriebnahme die Drehrichtung . Be1 falscher Drehnchtung

kann Bruch entstehen.

MASCHINENTYPEN

Zweiund Dreinadel-Zylinder-Oberdecknahtmaschinen . Hauptund Oi fferentialtransport Schnellverstellung. Separat angetriebener hinterer Nadelanschlag, kein Nachstellen bei Stichlangenanderung. Einstellbarer Greiferseitwegexzenter zur Anpassung des Seitenweges und der Lage der Ellipsenbewegung an die Nadeldicke und Eigenarten der Nahfaden.

34700 BW Oreinadel. Zum Annahen eines Weichbundes an Herrenund Knabenunterwiische, bestehend aus ei nem rundgewir kten Strei fen mit eingewirkten Elastomer-oder Gummifaden. Einstellbare Spannrolleneinrichtung fur rundgewirkten lveichbundstreifen.

Nahtbild 407 BSb-1. Nadelabstand 16 gauge (6.4 mm).

Empfohlene Standard-Nadeltype 121 GJS-80/032. Stichlange 1.6 bis 3 . 5 mm .

Wirksamer Ourchmesser der Handrad-Riemensche1be 57 mm . Drehzahl bis 5500 Stiche/Min., je nach Material und Nahgarn.

Empfohlene Betriebsdrehzahl 5200 Stiche/Min . Arbeitsplatzbezogener Emissionswert der Einheit bei empfohlener Betriebssdrehzahl: 77 dB(A)*.

Gewicht netto : 39 kg.

34700 KBW wie Maschine 34700 8W, j edoch mit elektromagnetisch betiitigtem "KLIPPAB" Fadenabschneider und Fadenzieher . Gewicht netto : 42 kg.

34700 KPBW wie Maschine 34700 KBlv, j edoch mit elektro-pneu- matisch betatigtem "KLIPPAB" Fadenabschneider und Fadenzieher .

Arbeitsdruck : 4 bar . Gewicht netto: 42 kg.

34700 C Zwe1nadel. Zum Oberdecken van Niihten an offenen oder rundgeschlossenen leichten, mittleren und schweren Wirk-

und Strickwaren,

z. 8.

von Schulter-,

Nackenund

Bund-

nahten an Pullovern und Sweat Shirts.

 

 

 

Zylinderumfang 2BO mm.

 

 

 

 

 

Nahtbild 406 SSh-2.

 

 

 

 

 

Nadelabstand 12

gauge

(Zweinadel)

und

16 gauge

(4.8 und

6. 4 mm).

 

 

 

 

 

 

 

Empf ohlene

Standard-Nadeltype 121

GUS80/032 .

 

 

Sti chlange

1.6 bis 3 . 5 mm .

 

 

 

 

Wirksamer Durchmesser der HandradRiemenscheibe 57 mm.

Drehzahl bis 6000 Stiche/Min., Je nach

Materi al

und

Nah-

garn .

 

 

 

 

 

 

 

Empfohlene Betriebsdrehzahl 5650 Stiche/Min . Arbeitsplatzbezogener Emissionswert der Einheit bei emp-

fohlener

Betriebsdrehzahl: BO dB{A) *.

Gewi cht

netto: 3B kg.

34700 KC wi e

Maschine 34700 C, jedoch mit elektromagnetisch

bet iit i gtem

"KLIPPAB" Fadenabs chneider und Fadenzieher.

Gewicht

netto : 41 kg.

34700 KPC wie Maschine 34700 KC, Jedoch mi t elektropneumatisch betatigtem "KLIPPAB" Fadenabschnei der und Fadenzi eher .

Arbeitsdruck : 4 bar. Gewicht netto: 41 kg .

34700 CC wie Maschine 34700 C- 16, j edoch Dre1nadel und Nah- t eile mit anders gestaltetem Nahtfuhrer .

Nadela~stand nur 16 gauge (6. 4 mm) .

Nahtbild 406 oder 407 SSh-2.

34700 KCC w.i.e Maschine 34700 CC, jedoch m1t ele ktromagnetisch betlitigtem "KLIPPAB" Fadenabschneider und Fadenz1eher . Gew1cht netto: 41 kg.

• Ger ausch,nessung nach DI N 456354B - l

From the library of: Superior3Sewing Machine & Supply LLC

34700 KPCC same as style 34700 KCC,

except with elec-

34700 KPCC wie

Maschine 34700 KCC, jedoch mit elektro-pneu-

tro-pneumatic operated "KLIPP-IT" thread trimmer and

 

matisch betatigtem "KLIPPAB" Fadenabschneider und Faden-

wiper.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

zieher.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Working pressure: 4 bar (58 PSI).

 

 

 

 

 

 

 

Arbeitsdruck:

4 bar.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Weight

net:

41

kg. 5;

 

; I /

,,

"

l. I I I

. •

 

I

 

,_

Gewicht

netto:

41

kg.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

34 700 F Two

or

three needle.

For

circular

hemming

of

34700 F Zweioder Oreinadel.

Zurn

Rundsaumen

von

leichten,

light,

medium and heavy weight knitted fabrics and

 

mittelschweren und schweren Wirkund Strickwaren und zum

for hemming neck-, legand armholes on

 

swim wear

 

Saumen von Hals-, Beinund Armausschnitten an Badebe-

and underwear,

as

well

as

for

 

inserting

preclosed

 

kleidung

und

Unterwasche,

sowie

zum

Einnahen

ei nes

Gummi-

elastic.

Suitable

also for children's

sizes.

 

 

ringes. Auch fur KindergroBen geeignet.

 

 

 

 

 

 

Cylinder circumference 280 mm (11 in. ) .

 

 

 

 

Zylinderumfang

280 mm.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hemming guides for 3 mm (1/8 in.) and 4.3 mm (11/64 in.)

 

Saumanschlage mit 3 und 4.3 mm Stoffdurchgang, einstell-

capacity,

adjustable

for

hem widths

from

8 to 38 mm

 

bar

fur

Saume von

8 bis

38 mm

Breite.

 

 

 

 

 

 

 

(5/16 to 1 1/2 in.).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Seam specification 406 or 407 EFa-1

(inverted).

 

 

Nahtbild 406 oder 407 EFa-1

(nach

unten umgeschl agen).

Standard needle gauge Nos .

8,

 

10,

12

(two needle)

 

Nadelabstand

8,

10,

12

(Zwernadel)

oder

16

gauge

(Dre i -

or 16

(three

needle).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nadel)

(3 . 2,

4 . 0, 4.8 oder 6.4 mm).

 

 

 

 

 

 

 

 

Standard recommended needle type 121 GJS-80/032.

 

 

Empfohlene Standard-Nadeltype 121 GJS-80/032.

 

 

 

 

Stitch range 1. 6 to 3.5 mm

(8 to 16 SP!).

 

 

 

Stichlange 1.6 bis 3.5 mm.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Working dia. of machine pulley 57 mm (2 1/4 in.).

 

 

Wirksamer

Ourchmesser der

Handrad-Riemenschei be

57 mm.

Speed up to 6000 stitches per minute, depending on

 

Drehzahl

bis

6DDO Stiche/Min.,

je

nach Material

und

Nah-

fabric

and

sewing

thread.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

garn.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Recommended operating speed 5650 stitches per minute.

 

Empfohlene

8etriebsdrehzahl

5650 Stiche/Min.

 

 

 

 

 

Sound pressure level generated by the unit at re-

 

Arbeitsplatzbezogener Emissionswert der Einheit bei emp-

commended operating speed: 80 dB(A)*.

 

 

 

 

 

fohlener Betriebsdrehzahl: 80 dB(A)*.

 

 

 

 

 

 

 

Weight

net:

38

kg.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gewicht

netto:

38 kg.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

34700 KF same as style 34700 F, except with solenoid

34700 KF wie Maschine 34700 F, jedoch mit elektromagnetisch

operated "KLIPP-IT" thread trimmer and wiper.

 

 

betatigtem

"KLIPPAB"

Fadenabschneider

und

Fadenz i eher.

Weight

net:

41

kg.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gewicht

netto:

41

kg.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

34700 KPF

same as style 34700 KF, except with electro-

34700

KPF wie

Maschine

34700

KF,

jedoch

mit

elektro-pneuma-

pneumatic operated "KLIPP-IT" thread trimmer and

 

tisch betatigtem "KLIPPAB" Fadenabschneider und Faden-

wiper.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

zieher.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Working pressure: 4 bar (58 PSI).

 

 

 

 

 

 

 

Arbeitsdruck:

4 bar.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Weight net : 41 kg.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gewicht

netto:

41

kg.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

34700 KW same as style 34700 KF,

except

equipped with

34700

KW wie

Maschine

3470D

KF,

Jedoch

mit

Stichplatte

zum

throat plate for hemming light weight and loosely

 

Saumen

von

leichten

und

losen

Wi rk-

und Str1ckwaren,

wi e

knitted

fabrics, such as nylon-polyester

stretch,

 

Nylon-Polyester Stretch, Single Jersey, 8aumwollund

single jersey, cotton and cotton-polyester ribbed

 

Baumwoll-Polyester Rippware

u . a.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

knit fabrics and the like.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Additional throat plate hemming guide for 2 .3 mm

 

Zusatzlicher

Stichplatten-Saumwinkel

mit

2 .3

mm

Stoff-

(3/32

in.)

capacity,

which

can

be

mounted instead

 

durchgang,

der

anstelle

der

normal en Saumanschlage

mon-

of the standard hemming guides.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tiert werden

kann.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Standard

needle

gauge Nos.

10,

12

(two

needle)

or

 

Nadelabstand 10, 12 (Zweinadel) oder 16 gauge (Dreinadel)

16

(three

needle).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(4.0, 4.8

oder

6.4 mm).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

34700 KPW

same

as

style 34700 KW, except with electro-

34700

KPW wie

Maschine

34700 KW,

jedoch mit

elektro-pneuma-

pneumatic operated "KLIPP-IT" thread trimmer and

 

tisch betatigtem "KLIPPA8" Fadenabschneider und Faden-

wiper.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

zieher.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Working pressure: 4 bar (58 PSI).

 

 

 

 

 

 

 

Arbeitdruck:

4 bar.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Weight

net:

41 kg.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gewicht

netto:

41

kg.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

34700 KWS

Two

 

needle.

For

circular

hemming

of light

34700 KWS Zweinadel. Zurn Rundsaumen von

le i chten bi s mittel-

to medium

weight knitted

fabr i cs.

 

 

 

 

 

 

 

schweren Wirkund Strickwaren .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Same as style 34700 KW, except fitted with narrowed

 

Wie

Maschine

34700

KW,

 

jedoch

mit

schmalen

Nahteilen

sewing

parts

(12

mm

(15/32

in.)

wide)

for sewing

 

(12

mm

breit)

zum

Nahen

sehr

schmaler

Saume.

 

 

 

 

 

very narrow

hems.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Equipped with throat plate hemming guides for 2.3 mm

 

Ausgerustet mit Stichplatten-Saumwinkel

fur

2. 3

mm und

(3/32 in.) and 4.3 mm (11/64 in.) capacity.

 

 

4.3

mm

Stoffdurchgang .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Standard needle gauge Nos. 10 and 12.

 

 

 

 

 

Nadelabstand

10 oder

12 gauge (4.0 oder 4.8 mm).

 

 

 

34700 KPWS same as style 34700 KWS,

except with elec-

34700 KPWS wie

Maschine 347DO KWS, jedoch mit elektro-pneu-

tro-pneumatic operated "KLIPP-IT" thread trimmer and

 

matisch betatigtem "KLIPPAB" Fadenabschneider und Faden-

wiper.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

zieher.

 

 

 

4 bar.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Working pressure: 4 bar (58 PSI).

 

 

 

 

 

 

 

Arbeitsdruck:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Weight net : 41 kg.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gewicht netto : 41 kg.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HINT: By

inserting or removing the middle needle,

HINWEIS:

Durch

Einsetzen

oder

 

Herausnehmen

der

 

mi ttleren

 

styles 34700 CC-16, KCC-16, KPCC-16, F-16, KF-16,

 

 

 

Nadel konnen die Maschinen 347DO CC-16, KCC-16,

 

KPF-16,

KW-16 and KPW-16

can

be

converted

to

 

 

 

KPCC-16, F-16, KF-16, KPF-16, KW-16 und KPW-16 auf

 

three needles for stitch type 407 or to two

 

 

 

Dreinadel fur Stichtype 407 oder auf Zweinadel fur

 

needles

for

sti tch type

406.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Stichtype

406

umgestellt werden.

 

 

 

 

 

 

Use UNION SPECIAL sewing tables for the described sew-

Verwenden Sie UNION SPECIAL Nahtische

fur di e

beschri ebenen

ing machines. UNION SPECIAL sewing tables complete the

Nahmaschinen. UNION SPECIAL Nahtische erganzen

die e

nzelne

particular sewing machine to a sewing unit and guaran-

Nahmaschine

zur

Naheinheit

und

gewahrle i sten

den

sicheren

tee

safe

operation as well as the indicated data of

Betrieb sowie die angegebenen arbeitsplatzbezogenen Em1s-

the sound pressure level generated by the unit .

 

sionswerte der

Einheit.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UNION SPECIAL sewing tables contain for standard ma-

UNION SPECIAL

Nahtische beinhalten fur Standardmaschinen di e

chines the corresponding clutch motors and for machines

entspreclienden Kupplungsmotore und fur Maschinen mit "KLIPP-

with "KLIPP-IT" thread trimmer the corresponding posi-

AB" Fader.abschneider die entsprechenden Stopmotore mi t

Steue-

tioning motors with control and automatic presser foot

rung und automatischem

DruckerfuBlifter.

 

 

 

 

 

 

lifter.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Refer to sewing table catalog

No.

 

282

NT.

 

 

 

Siehe

Naht1sch-Katalog

Nr.

282

NT.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• Noise

measurement according

to

DIN 45635-48-1

 

Gerauschmes sung

nach

DIN

45635-48-1

 

 

 

 

 

 

 

 

·-

..

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

4

,.

INSTALLATION,

LUBRICATION,

NEEDLES

 

 

INSTALLATION

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A) Machines

without

"KllPP· IT"

thread

trimmer

on

UNION

SPECIAL

sewing

t ables

wi th

clutch

motor .

 

 

 

 

1 .

After

unpack i ng

of sewing

machine

with

acces -

 

sori es and sewing table,

i nsert

the

f ive rubber

 

i solators

(A,

Fi g. 1)

1n

the

prov i ded

holes 1n

 

the

table

board

and

i nsert

the

 

rubber

profile

 

(8),

as shown,

in t he

base

plate

of

 

the

sewing

 

machine.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

Place

the sewing machi ne on

the

rubber

i sola -

 

tors in the table board.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3 . Remove the sewing sample under the presser foot

 

and check the machine for free running by

 

turning the

pulley i n operating

 

direction .

4 . Place the V- belt supplied with the sewing table

 

on the pulley and mount the belt guard supplied

 

wi th

the accessories of the sewing machine .

5. Dismount motor belt guard. Place the V-belt a-

 

round the motor pulley and slue the motor to

 

tense

the

belt.

The

tension

on

 

the

V- belt i s

 

correct,

when

with

moderate

finger

pressure,

 

1t will deflect

approx.

10

mm

(3/8

 

1n.), mid-

 

way between pulley on the sewing machine and

 

motor

pulley

(see Fi g .

2) .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Remount motor

belt guard.

 

 

 

 

 

 

 

 

6 .

Hook

the presser foot lifter chain to the

 

lifter lever of the sewing machine and to the

 

small

treadle

on

the

sewing table.

 

 

 

 

7.Fill the machine wi th oil. Observe paragraph "LUBRICATION"!

8 . 1 Assemble the thread stand.

8 . 2 On style 34700 BW assemble the adjustable tension roller devi ce and the knee press lever to the table board. See exploded view drawings in catalog.

9 . Switch-on the machine and chec k the direction of rotation of the clutch motor. The pulley must turn clockwise, viewed from the right. In case the direction of rotation has to be changed, 1t has to be done by an electrician !

Switch-off the machine and wait until the motor has stopped totally.

10.Thread the machine . Observe paragraph "THREADING" in the operating instructions .

11.Change the stitch length set at the factory, if required. See paragraph "SETTING THE STITCH LENGTH" in the operating instructions.

8)Machines with "KLIPP-IT" thread trimmer on UNION

SPECIAL sewi ng tables with electronic positioning motor and electronic DC positioning motor.

1.After unpacking of sewing machine with accessories and sewing table, insert the five rubber

isolators (A, Fi g. 1) in the provided holes in the table board and insert the rubber profile (8), as shown, in the base plate of the sewing machine .

2 . Place the sewing machine on the rubber isolators in the table board.

3.Make sure that the "KLIPPIT" thread trimmer 1s in its right end position (this right end position is normally maintained by the extension spring on the thread trimmer drive also during the transportation of the sewing machine).

Remove the sewing sample under the presser foot and check the machine for free running by turning the pulley in operating direction .

4.Place the V-belt supplied with the sewing table on the pulley and mount the belt guard supplied with the accessories of the sewing machine.

Screw the stop for synchronizer to the belt guard.

AUFSTELLUNG, OLEN, NADELN

AUFSTELLUNG

A)Masch i nen ohne "KLIPPAB" Fadenabschne1der auf UNION SPECIAL Nahtischen m1t Kupplungsmotor .

1.

Nach

dem Auspacken van Nahmaschine m1 t Zubehor

und

 

Niiht1sch

setzen

Sie die f i.inf

Gummilsolatoren

(A.

 

Fi g .

l)

i n

die

dafur vorgesehenen Bohrungen in der

 

Nahtischplatte ein und legen den

Profilgummi (8), wi e

 

gezeigt,

in

die

Grundplatte

der

Nahmasch i ne.

 

2.

Stellen

Sie

die

Niihmaschine

auf

die Gummiisolatoren

in der Nahtischplatte .

3.Entfernen Sie das Nahtmuster unter dem Dri.i ckerfuB und

 

pr ufen Sie durch Drehen der Handrad-Riemenscheibe in

 

Nahrichtung die

Masch1ne auf

fre i en

Lauf.

 

 

 

 

4 .

Legen S1e

den mit dem Naht1sch gelieferten Ke i lriemen

 

auf die Handrad-Riemenscheibe und mont1eren

Si e den

 

mit dem Nahmaschinenzubehor gelieferten Riemenschut z.

5.

Bauen

Sie

den

Motor - Riemenschutz ab. Leg en

Sie den

 

Keilriemen

um

die

Motornemenschei be

und

schwen ken

 

Si e den

Motor

um den

Riemen

zu spannen.

Der

Ke i l·

 

r i emen

1st

richtig

gespannt ,

wenn

er

in

der

Mitte

 

zw i schen

Handrad und

Motorriemenscheibe

m1t

maBigem

 

Fi ngerdruck

etwa 10mm ei ngedruckt werden

kann

 

(siehe

 

Fi g . 2) .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bauen Sie den Motorriemenschutz wieder an .

 

 

 

6.

Hangen

Sie

die

DruckerfuB-Lifterkette

am

Li fterhebel

 

der Nahmasch1ne und am kleinen Pedal des Nahtisches

 

ein .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7. Fullen Sie iil i n die Maschine. Beachten Sie den Ab - schnitt "OLEN"!

8.1 Montieren Sie den Fadenstander .

8. 2 Montieren Sie be1 Maschine 34700 BW die einstellbare Spannrolleneinrichtung und den Kniehebel an die Nahtischplatte . S1ehe Explosionszeichnungen i m Katalog.

9.Schal ten Sie die Maschine ein und prufen Sie di e

Drehrichtung des Kupplungsmotors. Di e Riemenscheibe muB sich, von rechts gesehen, im Uhrzeigersinn drehen. Ist eine Anderung der Drehrichtung erforderlich, muB

dies

von

ei nem

Elektri ker

durchgefuhrt

werden !

Schalten

Sie die Maschine

wieder aus

und warten Si e

den

St1llstand

des Motors

ab .

 

10.Fadeln Sie die Maschine ein. Beachten Sie den Abschnitt "EINFADELN" in der Bed1enungsanleitung .

11 . Andern Sie die 1m Werk eingestellte Stichl iinge, wenn notwendig . Siehe Absatz "EINSTELLUNG DER STICHLANGE" in der Bed1enungsanle1tung.

B)Maschi nen mit "KLIPPAB" Fadenabschneider auf UNION SPECIAL Nahti schen mit Elektronik-Stopmotor und Gleichstrom-Elek - troni k-Stopmotor .

1 . Nach dem Auspacken van Nahmaschine m1 t Zubehor und Nahtisch setzen Sie die f unf Gumm11solatoren (A, Fi g . 1) in die dafur vorgesehenen Bohrungen 1n der Nahtischplatte ein und legen den Prof1lgummi (8), wie gezeigt, in die Grundplatte der Nahmaschine.

2 .

Stellen

Sie die Nahmaschine auf die Gummiisolatoren

 

in der

Nahtischplatte .

 

3 .

Oberzeugen

S1e s i ch,

daB der "KLIPPAB " Fadenabschnei-

 

der in seiner rechten Endstellung 1st (normalerwe1se

 

1st diese rechte Endstellung auch wahrend des Trans -

 

ports der

Nahmach1ne

durch die Zugfeder am Antrieb

 

des

Fadenabschne1ders gewahrle1stet).

 

Entfernen Sie das Nahtmuster unter dem Dr uckerfuB und

 

prufen

Sie

durch Drehen der

Handrad-Riemenschei be in

 

Nahrichtung die Maschine auf fre1en Lauf .

4.

Legen Si e den m1t dem Nahtisch gelieferten Ke i lr1emen

 

-auf

die

Handrad-R1emenscheibe und montieren Si e den

 

~i t

dem Nahmaschinenzubehor

gelieferten R1 eme nschutz .

 

5cnrauben

Si e den Ansch l ag

f ur den Pos i t i onsgeber an

 

den

Riemenschutz.

 

 

From the library of: Superior5Sewing Machine & Supply LLC

INSTALLATION (continued J

5. Dismount motor belt guard. Place the V-belt a- round the motor pulley and slue the motor to tense the belt. The tension on the V-belt is correct, when with moderate finger pressure, 1t will deflect approK. 1D mm (3/8 1n.J, midway between pulley on the sewing machine and motor pulley (see Fig. 2).

Remount motor belt guard.

6. Mount the guard ring on the synchronizer of the positioning motor. Place the through holes so that the screws in the synchronizer are accessible for fastening it on the flange of the machine pulley.

The guard ring prevents from putting the fingers into the pulley.

7.Insert the synchronizer on the flange of the machine pulley so that it is secured against turning by the stop on the belt guard. Fasten the set screws with the heKagon socket head wrench furnished with the accessories of the sewing machine.

Lead the plug with cable through the table board and insert it on the motor (see instruction of the motor supplier and Figs. 3, 4 and 5.

Caution! Do not yet insert the ten prong plug of the thread trilllner drive on the motor!

8.Fill the machine with oil. Observe paragraph "LUBRICATION"!

9.1 Assemble the thread stand.

9.2 On styles 34700 KBW and KPBW assemble the adjustable tension roller device and the knee press lever to the table board. See eKploded

view drawings in catalog.

10.Switch-on the machine and check the direction of rotation of the motor. The pulley must turn clockwise, viewed from the right.

Electronic positioning motor:

In case the direction of rotation has to be changed, it has to be done by an electrician.

Electronic DC positioning motor:

In case the direction of rotation has to be changed, program the direction of rotation according to the instructions of the motor supplier.

11.Now adjust the stopping positions (needle down and needle up). Also refer to the instructions of the motor supplier.

Electronic positioning motor: Remove the synchronizer cover.

Shortly press the motor treadle to the front, the machine stops in the first position.

Hold the left control disc of the synchronizer and turn the machine pulley in operating direction until the needles are in the eKtreme down position.

Repeat the procedure by shortly pressing the motor treadle to the front . The machine must stop in needle down position. Readjust if required.

Heel the motor treadle, the machine stops in the second position.

Hold the right control disc of the synchronizer and turn the machine pulley in operating direction until the needles are in the eKtreme up position .

Repeat the procedure by shortly pressing to the front and heeling the motor treadle. The machine must stop in needle up position. ReadJust if required.

Remount the synchronizer cover.

Electronic DC positioni ng motor:

Program the stopping posi tions needle down and needle up according to the instructions of t he motor supplier.

Switch-off the machine.

AUFSTELLUNG (Fortsetzung)

5.Bauen Sie den Motor-Riemenschutz ab. Legen Sie den Keilriemen um die Motornemenscheibe und schwenken Sie den Motor um den Riemen zu spannen. Der Keilnemen ist richtig gespannt, wenn er in der M1 tte zwischen Handrad und Motorriemenscheibe mit maOigem

Fingerdruck etwa 10mm eingedruckt werden kann (siehe Fig. 2). .

Bauen Sie den Motorriemenschutz wieder an.

6.Montieren Sie den Schutzring auf den Positionsgeber des Stopmotors. Plazieren Sie die Durchgangsbohrungen so, daO die Schrauben im Positionsgeber zum Befestigen auf dem Flansch der Handrad-R1emenscheibe zugangllch sind.

Der Schutzring verhindert, daO in d1e Handrad-Riemen- scheibe gegriffen werden kann.

7. Stecken Sie den

Positionsgeber so auf den Flansch

der Handrad-Riemenscheibe, daO er durch den Anschlag

am Riemenschutz

gegen verdrehen gesichert 1st und

ziehen Sie die Schrauben mit dem im Nahmaschinenzubehor gelieferten Sechskantstiftschlussel fest .

Fuhren Sie den Stecker mit Zuleitung durch die Nahtischplatte und stecken Sie ihn am Motor e1n (siehe Betriebsanleitung des Motorherstellers und Fig . 3, 4 und 5.

Achtung ! Stecken Sie den 10 poligen Stecker des Faden- abschneider-Antriebs jetzt noch nicht am Motor ein!

8. Fullen Sie iil i n die Maschine. Beachten Sie den Abschnitt "OLEN" !

9.1 Montieren Sie den Fadenstander.

9. 2 Montieren Sie bei den Maschinen 347DD KBW und KPBW di e einstellbare Spannrolleneinrichtung und den Kniehebel an die Nahtischplatte. Siehe EKplosionszeichnungen im Katalog.

10 . Schalten Sie die Maschi ne ein und prufen Sie die Drehrichtung des Motors. Die Riemenschei be muO s i ch, von rechts gesehen, im Uhrzeigersinn drehen.

Elektronik-Stopmotor:

Ist ei ne Anderung der Orehrichtung erforderlich, muO dies von einem Elektriker durchgefiihrt werden .

Gleichstrom-Elektronik-Stopmotor:

Ist eine Anderung der Drehrichtung erforderlich, programmieren Sie die Drehrichtung entsprechend der Betriebs anleitung des Motorherstellers.

11.Stellen Sie nun die Haltepos1tionen (Nadeltief und Nadelhoch) ein. Siehe auch Betriebsanleitung des Motorherstellers.

Elektronik-Stopmotor:

Nehmen Sie die Positionsgeberhaube ab.

Treten

Sie

das

Motorpedal kurz nach

vorne, die Ma-

schine halt in der 1. Position.

 

Halten

Sie

die

linke Steuerscheibe

des Positions-

gebers fest und drehen Sie die HandradRiemensche1be i n Nahrichtung bis die Nadeln i n ihrer untersten Stellung sind.

Wiederholen Sie den Vorgang durch kurzes nach vorne

treten

des

Motorpedals . Die Masch i ne muO in Nadel-

tiefstellung halten . Stellen Sie bei Bedarf nach.

Treten

Sie

das Motorpedal zuruck, die Maschine halt

in der

2. Position.

Halten Sie die rechte Steuerscheibe des Positionsgebers fest und drehen Sie di e HandradRiemenscheibe in Nilhnchtung bis die Nadeln in ihrer obersten Stellung sind .

Wiederholen Sie den Vorgang durch kurzes nach vorne treten und zurucktreten des Motorpedals. Die M~sch1ne muO i n Nadelhochstellung halten. Stellen Sie bei Bedarf "ach .

Montieren Sie die Positionsgeberhaube wieder.

Gleichstrom-Elektroni k-Stopmotor :

Programi1eren Sie die Ha l tepositi onen Nadelti ef und

Nadelhoch entsprechend der Betri ebsanle1tung des

Motorhcr~tellers .

Schalten Sie die Masch1ne aus.

...

..

From the library of: Superior6 Sewing Machine & Supply LLC

ELECTRIC AND PNEUMATIC CONNECTIONS BETWEEN SEWING TABLE RESPECTIVELY MOTOR AND SEWING MACHINE FOR STYLES WITH SOLENOID DRIVE FOR "KLIPP-IT" THREAD TRIMMER (rear view)

ELEKTRISCHE UNO PNEUMATISCHE ANSCHLOSSE ZWISCHEN NAHTISCH bzw. MOTOR UNO NAHHASCHINE BEI

HASCHINEN HIT HAGNETANTRIEB FOR "KLIPPAB" FADENABSCHNEIDER (Ruckansicht)

ELECTRIC CONNECTIONS

ELEKTRISCHE ANSCHLOSSE

r -·

I

Solenoid drive for "KLIPP-IT1 thread trinvner I Hagnetantrieb fur "KLIPPAB"

Fadenabschneider

Rotary solenoid for thread wiper Orehmagnet fur Fadenzieher

Proximity switch

Naherungsschalter

 

Solenoid valve for presser foot lifter

Hau

Hagnetventil fur DruckerfuBlifter

 

r

Heins plug

 

Netzstecker

Motor

 

r

Presser foot lifter

DruckerfuBlifter

fl

Wire for potential equalization

Potentialeusgleichsleiter

Plug connections on motor control panels see Fig. 5 Steckeranschlusse an den Motorsteuerplatten siehe Fig. 5

PNEUMATIC CONNECTIONS

 

 

PNEUHATISCHE ANSCHLOSSE

For connection push air tube (PA-tube)

 

as far as it will go into coupling,

 

connector etc.

 

 

Zum Verbinden Luftschlauch (PA-Schlauch)

 

bis zum Anschleg in

Steckkupplung, Ei n-

 

schreubenschluB usw.

einstecken •

.J

Disconnect es shown: Losen wie gezeigt:

~

Solenoid valve for presser foot lifter Hegnetventil fur DruckerfuBlifter

FilterRegulator Filterdruckminderer

4 ber

5B psi

Flg.3

..

..

..,

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

8

ELEClRIC ANO PNEUMAlIC CDNNEClIONS BElWEEN SEWING lABLE RESPECTIVELY MOlDR ANO SEWING MACHINE FOR SlYLES WITH ELECTRO-PNEUMATIC DRIVE FOR "KLIPP-IT" THREAD lRIMMER (rear view)

ELEKTRISCHE UNO PNEUMATISCHE ANSCHLOSSE ZWISCHEN NAHTISCH bzw. MOTOR UNO NAHMASCHINE BEI MASCHINEN MIT ELEKTROPNEUHATISCHEM ANTRIEB FOR "KLIPPAB" FADENABSCHNEIDER (Ruckansicht)

ELECTRIC CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLUSSE

,-·-·-·-·

Electro-pneumatic drive for

.. "KLIPP-IT" thread trimer Elektropneumatischer Antrieb fur "KLIPPAB" Fadenabschneider

Synchronizer

Positionsgeber

Air flow metering screws

Regulierschreuben fur

Luftdurchfluss

I i

i

I

Wire for potential equalization

Potentialeusgleichsleiter

Solenoid valve for presser foot lifter

Hagnetventil fur DruckerfuBlifter

Proximity switch

Neherungsschalter

Plug connections on motor control panels see Fig. 5 Steckeranschlusse an den Hotorsteuerplatten siehe Fig.' 5

PNEUMATIC CONNECTIONS

PNEUHATISCHE ANSCHLUSSE

Air cylinder for thread wiper

Luftzylinder fur Fadenzieher

Toggle lever valve for switching off the eir for thread trimmer (required for adjustments only)

Kipphebelventil zum Ausschalten der Luft fur den Fedenebschneider (nur fur Einstellerbeiten)

Solenoid valve for presser foot lifter

Hagnetventil fur DruckerfuBlifter

..

Pneumatic Diagram

 

 

 

Pneumatik

Plan

 

 

 

Presser root lifter

Thre,cJ trirrwner

Thread wi per

 

 

OrUckerfufll ifter

Fedenebschne1der

Fadenzieher

 

 

 

 

The air tubes ere marked

 

 

 

with numbers 1-B

 

 

 

Die

Luftschleuche sind mit

 

 

 

den

Nummern 1-8 gekennzeichnet

Fig.4

Filter-Regulator

Filterdruckminderer

4 bar

58 psi

Connecting end disconnecting of air tubes see Fig. 3 Vcrbinden und losen von Luftschlauchen siehe Fi g. 3

From the library of: Superior9Sewing Machine & Supply LLC

Electronic positioning motor No. 997 G-750 Elektronik-Stopmotor Nr. 997 G-750

PLUG CONNECTIONS ON MOTOR CONTROL PANELS (front view)

STECKERANSCHLOSSE AN OEN MOTORSTEUERPLATTEN (Vorderansicht)

Synchronizer Positionsgeber

e

10 prong plug thread trimmer

0kf>--le' o--+' 10 pol. Stecker Fadenabschneider

o--'0"

6 prong plug presser foot lifter

6 pol. Stecker OruckerfuOlifter

Synchronizer

Positionsgeber

Electronic OC positioning motor No. 997 A-780 Gleichstrom-Elektronik- Stopmotor Nr. 997 A-780

Electronic OC positioning motor No. 997 A-720 Gleichstrom-Elektronik- Stopmotor Nr. 997 A-720

©

@

QUICK digital

QQQQ

~ ~ ~ 6pol.

0 Edi

0

6 prong plug presser foot lifter 6 pol. Stecker OruckerfuOlifter

10 prong plug thread trimmer 10 pol. Stecker Fadenabschneider

6 prong plug presser foot lifter 6 pol. Stecker OruckerfuOlifter

Synchronizer

Positionsgeber

10 prong plug thread trimmer 10 pol. Stecker Fadenabschneider

Fig.5

Ill

..

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

10

..

..

..

LUBRICATION

CAUTION! 011 has been drained from machine before shipping and the reservoir must be filled before beg1nn1ng to operate. Use the oil with UNION SPECIAL

specification

No.

175 which is delivered with

the

accessories

of

the machine.

This oil is

equivalent

to

a hydrauli c

oil

according

to ISO VG

22 and can

be

purchased from UNION SPECIAL CORPORATION in 0,5 liter containers under part No. 28604 U, or in 5 liter containers under part No. 28604 V.

Oil is filled at plug screw (A, Fig. 6), the level is

checked

at the lucite oil gauge (B, Fig.

6) at the

front of the machine.

 

To

fill

the reservoir approximately 700 ml

(24 ounces)

of

oil

are required.

 

Maintain the oil level between the red lines of the gauge. The machine is automatically lubr i cated and no oiling other than keeping the reservoir filled is

necessary.

While operating

the

oil must

be visi ble in

the lucite

window (C, Fig.

6)

under the

machine arm.

If the oil is not visible when the machine 1s running, the oil pump is inoperative.

A daily

check

before the morning start should be made

and oil

added

if required.

For machines with "KLIPP-IT" thread trimmer only: Before putting into servi ce apply some drops of oil to the bearings of shaft (D, Fig. 6) on the solenoid drive respectively electro-pneumatic drive of thread trimmer.

NEEDLES

 

 

 

 

 

 

Each

needle

has

both a type and a size

number.

The

type

number

denotes the kind of shank, point, length,

groove,

finish

and

other details. The

metric

size

number,

stamped

on the needle shank, denotes largest

diameter

of

blade,

measured in hundreds

of a mm mid-

way between

shank and eye. Collectively, type and size

number (metric/inch) represent the complete symbol,

which is

given on

the label of all needles packaged

and sold

by UNION

SPECIAL CORPORATION.

The standard needle for Styles 34700 BW, KBW, KPBW, F, KF, KPF, KW, KPW, KWS and KPWS is type 121 GJS-80/032.

The

standard

needle

for

Styles 34700 C, KC, KPC, CC,

KCC

and KPCC

is type

121

GUS-80/032.

Depending on the sewing operation each machine style can be equipped with one of the needle types and sizes described in the following:

Type No. Description and sizes

121

GJS

Round shank, round point, ball tip, double

 

 

groove,

taper

blade from spot to shank,

 

 

ball eye with small profile for less mesh

 

 

displacement,

spot with reinforced pro-

 

 

file, struck groove, chromium plated.

 

 

Sizes: 60/024,

65/025,

70/027,

75/029,

 

 

 

80/032.

 

 

 

121

GUS

Round shank, round point,

ball tip, double

 

 

groove, blade increased, ball eye, spotted,

 

 

struck

groove,

chromium

plated.

 

 

 

Sizes: 70/027, 75/029, 80/032, 90/036 .

121

GWS

Round shank, round point, sharp tip, double

 

 

groove, blade increased, ball eye, spotted,

 

 

struck

groove,

chromium

plated.

 

 

 

Sizes: 65/025, 70/027, 80/032, 90/036 .

121

GXS

Similar to 121

GWS, except with

enlarged

 

 

spot and without ball eye.

 

 

 

Sizes: 65/025,

70/027.

 

 

OLEN

ACHTUNG ! Ver dem Versand wurde das 01 aus der Maschine abgelassen, der Olbehiilter mull deshalb vor der Inbetnebnahme gefull t werden. Verwenden Sie das 1m Zubehtir der Maschine m1tgelieferte 01 mit der UNION SPECIAL Spez1-

fikation

Nr.

175.

Dieses 01 entspncht einem

Hydravlik-01

nach

ISO

VG

22

und

ist in D. 5 1

Behaltern

unter der Te1l

Nr. 28604 U,

oder

in

5 1 Behaltern

unter der Te1l Nr. 28604 V

von der UNION SPECIAL CORPORATION erhaltlich.

 

Das

01 wird

durch die Verschraubung (A, Fig. 6) e1ngefullt,

der

cilstand

wird

am

Olschauglas

(B, Fig.

6)

vorne an der

Masch1ne gepruft.

Zurn Fullen des Dlbehalters werden etwa 700 ml 01 benotigt.

Der Olsp1egel mull zwischen den beiden roten Linien des Schauglases gehalten werden. Die Maschine wird automatisch

geschmiert,

es

ist nichts

wei ter

notwendig

als

den

Olbe-

hal ter

gefullt

zu

halten.

Wahrend des Nahens mull das

01 im

Olschauglas

(C,

Fig. 6)

unter dem Maschinenarm

s1chtbar

se1n.

Ist

das

01

be i m Betrieb der

Maschine

nicht

sichtbar,

wirkt

die

Dlpumpe

ni cht.

 

 

 

 

 

Nehmen S1e taglich vor der morgendlichen Inbetriebnahme eine Oberprufung vor und fullen Sie, wenn notwendig, 01 nach.

Nur fur Masch1nen mit "KLIPPAB" Fadenabschneider:

Geben

Sie

vor Inbetriebnahme

an die Lagerstellen der Achse

(D, Fig.

6) am Magnetantrieb

bzw.

elektromagnetischen An-

trieb

des

Fadenabschneiders einige

Tropfen 01.

NADELN

Jede Nadel hat eine Typenund eine Dickennummmer. Oie Typennummer bezeichnet die Art des Nadelkolbens, der Spi tze, Lange, Rinne, Dberflache und andere Einzelhei ten. Die metrische Dickennummer, im Nadelkolben eingepragt, gibt den grtillten Ourchmesser des Nadelschaftes in hundertstel Millimeter an, gemessen in der M1 tte zw1schen Kolben und Ohr. Typenund Dickennummer (metrisch/inch) zusammen ergeben die vollstandige Nadelbeze1chnung, die auf jedem Etikett aller von der UNION SPECIAL CORPORATION gepackten und verkauften Nadeln steht.

Die

Standardnadel

fur

die

Maschinen 34700 BW, KBW, KPBW, F,

KF, KPF, KW, KPW, KWS und KPWS ist die

Type 121 GJS-80/032.

Die

Standardnadel

fur

die

Maschine

34700 C, KC, KPC, CC,

KCC

und KPCC 1st die Type

121 GUS-80/032.

Je nach Nahoperation kann jedoch jede Maschine mit einer der nachfolgend beschriebenen Nadeltypen und -dicken ausgerustet werden:

Typen Nr. Beschreibung und Dicken

121

GJS

Rundkolben, Rundspitze, Kugelspitze, zwei Qe-

 

 

rade Rinnen, Schaft ab Hohlkehle konisch, Ohr

 

 

verdickt mit kleinem Querschnitt fur geringe

 

 

Maschenverdrangung,

Hohlkehle mit verstarktem

 

 

Querschnitt, gepragt,

verchromt.

 

 

Dicken: 60(024,

65/025, 70/027, 75/029, 80/032.

121

GUS

Rundkolben, Rundspitze, Kugelspitze, zwei ge-

 

 

rade Rinnen, Schaft verdickt, Ohr verdickt,

 

 

Hohlkehle, gepragt,

verchromt.

 

 

Dicken: 70/027, 75/029, 80/032, 90/036.

121

GWS

Rundkolben, Rundspitze scharf, zwe i gerade Rin-

 

 

nen, Schaft verdickt, Ohr verdickt, Hohlkehle,

 

 

gepragt, verchromt.

 

 

 

 

Dicken: 65/025, 70/027, 80/032, 90/036.

121

GXS

Wie 121 GWS, jedoch mi t

vergrbllerter Hohlkehle,

 

 

~hrpartie nicht

verd1ckt.

 

 

Dicken: 65/025,

70/027.

.~ ,. ,.. ·~

'.·:

·•'··

,,

. ·-~.·

.,. :;.·

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

11

\

D

For

mech ·

 

 

.

IPP-IT"tt;h;:;::;:::;-::-::-:-----

 

Nur

ur

Haschin

 

Fig,6

f ""

ines

with

"kl

"KLIPPAB"r:a~ trinrner only

 

 

 

 

en mit

 

 

 

 

 

 

a enabschneider

II

,;·,•

.·;:_.·

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

12

..

..

OPERATING INSTRUCTIONS

THREADING

& Switch - off ma i n switch before threading! l~hen using clutch motors without actuation lock wa i t until the mot or has stopped totally!

The machines are threaded as shown in Fig. 6.

For easier threading of the looper thread, the castoff plate will flip-up when pressing lever (E, Fig. 6). After threading push the cast-off plate at lever (F) back to its home pos1t1on.

OPERATING

(Machines without "KLIPP-IT" thread trimmer)

1.Switch-on main switch.

2.Lift the presser foot by depressing presser foot lifter treadle.

3.Place the fabric to be sewn under the lifted presser foot and lower the presser foot by releasing the treadle.

4.Depress the motor treadle. The machine sews. Guide the fabric to be sewn.•

5.Release the motor treadle. The machine stops.

6.Turn the needles in up position, lift the presser

foot, remove the fabric in sewing direction from the machine and simultaneously cut the threads with· a pair of scissors.

OPERATING

(Machines with "KLIPP-IT" thread trimmer)

1.Switch-on main switch.

2.Heel the motor treadle, the presser foot lifts automatically.

3.Place the fabric to be sewn under the lifted presser foot and release the motor treadle. The presser foot lowers.

4.Depress the motor treadle. The machine sews. Guide the fabric to be sewn.•

5.Release the motor treadle. The machine stops in needle down position.

6.Heel the motor treadle, the needles move in needle up position, the presser foot lifts automatically, the threads are automatically cut below the throat plate in such a way that the stitch is secured against unravelling and the needle thread ends are wiped out of the fabric.

7.Keep the motor treadle heeled and remove the fabric under the lifted presser foot in sewing direction from the machine.

THREAD TENSION

Set the tension for the needle threads to produce uniform stitches on the undersurface of the fabric.

The tension applied

to the looper thread should be

very slight

and just

sufficient to

steady the

thread .

Turning the

tension

nuts clockwise

increases

the ten-

sion, turning counterclockwise decreases the

tension .

Styles 34700 BW, KBW and KPBW include instructions No. DA2354 for sewing an elastic waist. Please note this info!

BEOIENUNGSANLEITUNG

EINFADELN

&

Schalten Sie vor

dem

Einfiideln den

Hauptschalter

 

aus ! l~arten S1e bei Kupplungsmotoren

ohne B_etat1 -

 

gungssperre den Stillstand des Motors

ab!

 

Di e Maschinen

werden

wie

in

Fi g.

6

gezeigt

eingefadelt.

Zurn besseren Einfadeln des Greiferfadens kann

die

Fadenab-

zugsplatte durch Drucken des Hebels (E, Fig.

6)

nach oben

ausgeschwenkt

werden.

Nach

dem

E1nfadeln

wird

die

Fadenab-

zugsplatte am

Hebel

(F)

wieder

in 1hre

Ausgangsstellung

zuruckgedruckt.

BEDIENEN

(Masch1nen ohne "KLIPPAB" Fadenabschne1der)

1.Schalten Sie am Hauptschalter e1n.

2.Heben S1e durch treten des DruckerfuBllfter-Pedals den DruckerfuB an.

3.Legen Sie das Nahgut unter den angehobenen DruckerfuB und

senken Sie den DruckerfuB durch Loslassen des Pedals ab.

4.Treten S1e das Motorpedal nach vorne. Die Masch1ne naht. Fuhren Sie das Nahgut.•

5.Lassen Sie das Motorpedal los. 01e Masch1ne stoppt.

6.Orehen Sie die Nadeln 1n Hochstellung, heben Sie den

OruckerfuB

an,

nehmen Sie das Nahgut in Nahrichtung von

der

Mas chine

und

schneiden S1e gle1chze1 tig die Faden

m1t

e1ner

Schere

ab.

BEDIENEN

(Maschinen mit "KLIPPAB" Fadenabschneider)

1.Schalten Sie am Hauptschalter ein.

2.Treten Sie das Motorpedal zuruck, der DruckerfuB hebt automatisch an.

3.Legen S1e das Nahgut unter den angehobenen DruckerfuB und lassen Sie das Motorpedal las. Oer OruckerfuB senkt sich ab.

4.Treten Sie das Motorpedal nach vorne. Die Masch1ne naht. Fuhren Sie das Nahgut.•

5.Lassen Sie das Motor pedal los. 01e Maschine stoppt 1n Nadeltiefstellung.

6.Treten S1e das Motorpedal zuruck, die Nadeln gehen in Hochstellung, der DruckerfuB hebt automatisch an, die

Faden werden automat1sch unter der Stichplatte so abgeschnitten, daB der Stich gegen aufziehen ges1chert 1st und die Nadelfadenenden aus dem Nahgut herausgezogen.

7.Halten S1e das Motorpedal zuruckgetreten und nehmen Sie das Niihgut in Nahrichtung unter dem angehobenen DruckerfuB von der Masch1ne.

FADENSPANNUNG

Stellen Sie die Spannung fur die Nadel fa den so ein, dal3 auf der Unterseite des Steffes ein gle1chmal3i ger Stich geb1ldet wird.

Stellen Sie die Greiferfadenspannung gerade so stark ein, dal3 der Faden ganz le1cht gespannt 1st und gleichma13ig abl auft. Drehen der Fadenspannungsmuttern im Uhrzeigers1nn verstiirkt die Spannung, drehen 1m Gegenuhrze1gers1nn verringert s1e.

• Den

Maschinen 34700 B~J. KBI~

und KPBH 1st die An l e1tung

Nr.

DA 2354 zum Nahen eines

1-Jeichbundes be1gefugt. 81tte

beachten S1e diesel

 

From the library of: Superior 13Sewing Machine & Supply LLC

SETTING THE FRAME EYELET AND TAKE-UP l~IRE FDR THE

NEEDLE THREADS

Set

the frame eyelet (A, Fig.

7) 19 mm (3/4 in.) above

the

center of mounting screw

(B). Lower it for more

needle thread , raise it for less needle thread in the stitch.

Set the take-up wire (C) for the right needle thread as low as possible. Raising the take-up wire increases the right needle thread loop. After loosening set screw (D) take-up wire (C) can be raised or lowered. Retighten set screw (D) .

PRESSER FOOT PRESSURE

The pressure on the presser foot should be just as strong as to feed the fabric to be sewn uniformly. The pressure exerted by the presser spring should be

slightly

stronger

than the pressure exerted by the

spring(s)

for

the

presser foot yielding section(s).

The regulator

(E,

Fig . 7) is located left on the top

of the machine arm. Turning it clockwise increases the

pressure,

turning counterclockwise acts the reverse.

CHANGING

THE NEEDLEtS)

 

 

 

&·

Switch-off main switch before changing need-

les! When using clutch motors without actua-

totally!tion lock wait until: the motor has stopped

Turn machine pulley in operating direction until

the

needles are in the upmost position.

 

 

Unthread the eye of the needle to be changed.

 

 

Loosen the screw

(A,

Fig . B) for needle and

draw

the

needle out of the needle

holder.

 

 

Insert the shank

of

the

new needle as far as

it will

go into the needle holder and with the long groove of needle facing to the front.

Retighten screw for needle and thread the needle eye.

Fig.7

SETTING THE STITCH LENGTH

&stitch length! When using clutch motors without actuation lock wait until the motor has stopped totally!Switch-off main switch before setting the

Before the machine leaves the factory, the stitch length change mechanism is locked. After removing cover (A, Fig . 9) and loosenI'ngscrew (B, Fig . 10) lever (C) can be swung in the direction of the arrow to the left to unlock the stitch length change mechanism. The required hexagon socket wrench is a component of the machine accessories .

EINSTELLUNG DER FADENFOHRUNG AM GEHAUSE UNO DES ABZUGSBOGELS

FUR DIE NADELFADEN

Stellen Sie die Fadenfuhrung am Geh ause (A, Fig. 7) 19 mm hoch zur Mi tte der Befestigungsschraube (B) ein. Tiefer-

stellen

ergibt mehr,

hoherstellen weniger Nadelfaden in

der

Naht.

 

 

 

 

 

 

 

Stel len

Si e

den Abzugsbugel

(C)

fur

den rechten Nadelfaden

so tief

wie

moglich.

Hoherstellen

des

Bugels vergroBert

di e

rechte Nadelfadenschlinge. Nach losen des Gewindest1ftes

(D)

kann der Ab zugsbugel

(C) hoher oder tiefer gestellt werden.

Ziehen

Sie den Gewindestift

(D) wi eder an.

 

OROCKERFUSSDRUCK

Der Druck auf den DruckerfuB soll gerade so stark sein, daB

ein

gleichmaBiger

Nahguttransport gewahrleistet

i st.

Der

Druck der Oruckerfeder soll gerade etwas starker

sei n,

als

der Druck der Feder(n) fur das (die)

DruckerfuBseiten-

teil(e).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Die

Stells chraube

(E,

Fig.

7)

befindet

sich

links oben

auf

dem

Maschi nenarm.

Drehen

im

Uhrzeigersinn

verstarkt

den

Druck, drehen im Gegenuhrzeigersinn verringert ihn.

 

 

AUSWECHSELN DER NADEL(N)

 

 

 

 

 

 

 

 

&·

Schalten Sie var dem Auswechseln der Nadeln den

Hauptschalter aus! Warten Sie bei Kupplungsmotoren

ab!ohne

Betatigungssprerre den Stillstand des Motors

Drehen

Si e die

Handrad-Riemenscheibe in

Nahrichtung

bis

die

Nadeln

i n der

oberen

Stellung

sind.

 

 

 

 

 

 

Fadeln Sie das Ohr der zu wechselnden Nadel aus.

 

 

 

Losen

Sie die Schraube (A, Fig. B) fur

die

Nadel

und

ziehen

Sie die Nadel aus dem Nadelhalter.

 

 

 

 

 

 

Stecken Sie den Kolben der neuen Nadel

bis

zum Anschlag in

den

Nadelhalter und so, daB die lange

Rinne

der

Nadel

nach

vorne

zeigt.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zi ehen

Sie die Schraube fur die Nadel

wieder an

und

fadeln

Si e

das

Nadelohr ein.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

'A

long groove facing to the front

lange Rinne zeigt nach vorne

Fig.8

EINSTELLUNG DER STICHLANGE

Schalten Sie var dem Einstellen der Stichl ange den & Hauptschal ter aus ! l~arten Sie bei Kupplungsmotoren ohne Betatigungssperre den Still stand des Mot:ors

ab!

Var dem Versand der Maschine wird die Stichlangenverstellung blockiert. Entfernt man den Deckel (A, Fig. 9) und lost die Schraube (B, Fig . 10), kann der Hebel (C) in Pfeilrichtung nach links geschwenkt werden und die Arretierung der Stichlangenverstellung ist aufgehoben. Der bendtigte Sechskantschraubendreher ist im Zubehor der Maschine enthalten.

..

:.-~

!. J

,.: . : ~.

.. •.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

14

 

TROUBLE SHOOTlNG

 

Before the machine left the

factory it was adjusted and inspected to give

you the utmost satisfaction and durability

at all times. If, however,

the machine has been readjusted and is not

sewing properly, see the chart below for

suggestions which may prove

beneficial to you.

 

Malfunction

Right needle loop too small

Left needle loop too small

All needle loops too small

Thread twisting around right needle

Thread twisting around left needle

Looper misses both needle loops as presser foot is coming off a seam

Looper misses right needle loop when operator is trying to match seams or ends of garments

Both needle loops formed properly but brushed out of the way of looper

Needles miss triangle on looper thread side

SKIPPED STITCHES

Causes

Take-up wire set too low

Needle thread pinched by rear needle guard, and collapsing needle loop

Needle thread pinched by front needle guard, and loop pulled back thru needle

Needles do not rise enough to form needle loop properly

-

Large needle loop

Front needle guard pinching needle thread pushing thread thru needle eye

Fabric is not held down in front of the cross seam and is flagging

Needle deflected toward operator who may be holding back on fabric while matching seams or ends of garment

Needle bar set too high

Looper thread too loose, and not making a good triangle

The operator pulls back on fabric, or needles glance off when coming on a seam

Cures

Raise take-up wire slightly

Lower rear needle guard slightly*

Lower front needle guard slightly*

Orop needle bar slightly or increase looper gauge 1/64 to 1/32 inch and readjust needle bar height if necessary*

Lower take-up wire for the right needle slightly, or increase thread tension

Lower front needle guard slightly~ or increase thread tension

See if presser bar or presser foot is sticking*

Oo not hold back excessively on fabric

Lower needle bar slightly*

Increase looper thread tension

Oo not pull fabric at the back. Check needles for burr

.

A NOTE:

Cures marked with an asterisk have

to be accomplished only by trained technicians or special skilled

 

~

personel under consideration of the

instructions for mechanics and of the safety rules.

 

 

,i.

I

..

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

18

 

BEHEBUNG

VON

STtiRUNGEN

 

Bever die

Maschine das Werk verlassen hat, wurde sie

praz1se eingestellt und kontrolliert.

Wenn die Maschine jedoch

neu eingestellt wurde (z.B. nach einer Reparatur) und

naht

nicht zufriedenstellend, sehen Sie

in folgender Tabelle mit

nutzlichen

Hinweisen nach.

 

 

 

FEHLSTICHE

Stilrung

Ursache

Behebung

Rechte Nadelfadenschlinge

zu klein

..

Linke Nadelfadenschlinge zu klein

Alle Nadelfadenschlingen sind zu klein

Der Faden verdreht sich um die rechte Nadel

Der Faden verdreht sich um die linke Nadel

Oer Greifer ninvnt beide Nadelfadenschlingen nicht auf, wenn der OruckerfuB uber eine Quernaht geht

Der Greifer nimmt die rechte Nadelfadenschlinge nicht auf, wenn die Bedienungsperson versucht den Saum oder das Ende

der Kleidungs_stucke auszurichten

Seide Nadelfadenschlingen werden gut geb1ldet, aber vom Greifer nur gestreift und nicht aufgenommen

Die Nadeln stechen nicht in das Fadendreieck euf der Greiferruckseite ein

"'

Oer Abzugsbugel fur den Nadelfaden steht zu tief

Der Nadelfaden wird durch den hinteren Nadelanschlag eingeklemmt und verhindert die Schlingenbildung

Der Nadelfaden wird durch den vorderen Nadelanschlag eingeklemmt und die Schlinge wird durch die Nadel zuruckgezogen

Die Nadeln gehen nicht weit genug nach oben, um eine gute Nadelfadenschlinge zu bilden (zu kleiner Schlingenhub)

Zu groBe Nadelfadenschlinge

Der vordere Nadelanschlag klemmt den Nadelfaden und druckt ihn durch das Nadelohr

Das Nahgut wird vor einer Quernaht nicht niedergehalten und flattert

Die Nadel wird zur Bedienungsperson hin abgelenkt, die das Nahgut zuruckhalt, wahrend Sie den Saum oder des Ende des Kleidungsstuckes richtet

Die Nadelstange steht zu hoch

Der Greiferfaden ist zu lose, dadurch bildet sich kein gutes Fadendreieck

Die Bedienungsperson zieht das Nahgut nach hinten, oder die Nadeln weichen aus, wenn sie eine Quernaht durchstechen

Stellen Sie den Abzugsbugel ein wenig nach oben

Stellen Sie den h1nteren Nadelanschlag etwas tiefer*

Stellen Sie den vorderen Nadelanschlag etwas tiefer•

Stellen Sie die Nadelstange ein wenig tiefer,oder vergroBern Sie den Greiferabstand um 0,4 bis D,B mm und stellen Sie, wenn erforderlich, die Nadelstangenhohe nach*

Stellen Sie den Abzugsbugel fur die rechte Nadel etwas tiefer, oder verstarken Sie die Fadenspannung

Stellen Sie den vorderen Nadelanschlag etwas tiefer~ oder verstarken Sie die Fadenspannung

Schauen Sie nach ob die

Druckerstange oder der

DruckerfuB klemmt*

Das Nahgut darf bei Ausrichten nicht ubermaBig zuruckgehalten werden

Stellen Sie die Nadelstange etwas tiefer*

Verstarken Sie die Greiferfadenspannung

Ziehen Sie das Nahgut nicht nach hinten. Prufen Sie die Nadeln auf beschadigte Spitzen

BEACHTEN SIE: Die mit einem Sternchen

bezeichnete Behebung von Storungen darf nur von Fachkr aften oder ent-

sprechend unterwiesenen

Personen, unter Beachtung de, Mechan1keranle1tung und den Sicherhe1ts-

Hinweisen, durchgefuhrt werden.

From the library of: Superior Sewing19 Machine & Supply LLC

Union Special 34700 Manual

I t

I

I

l

i l

I

i

i

·I

!

i i

SETTING THE LOOPER TO THE BACK OF NEEDLE (continued)

Always check the looper gauge setting after setting the looper to back of the needle , and conversely, always check the setting of the looper to the back of the needle after setting the looper gauge.

SETTING THE REAR NEE DLE GUARD

The rear needle guard (H, Fi g. 24) is set correctly when the looper point, on its travel from right to left, reaches the right side of the right needle , and

the

needle

poi nt i s

still guided in the

length of

0, 5-1 mm

( .020-.040 in.)

on the vertical face of the

needle guard

(Fi g. 25

and

Fig. 26).

 

 

The

rear

needle guard

can

be adjusted

after

loosening

screws (A

and B, Fi g.

24).

Retighten

screws.

Make sure, when tightening screw (B, Fig . 24) , that there 1s no axial end play on the needle guard holder .

Readjustment of the rear needle guard is not necessary when changing the stitch length .

SETTING THE FRONT NEEDLE GUARD

The

front

needle

guard (V, Fig. 24) is set correctly

to

height,

when

the distance between the upper edge

of the guard and the underside of looper is approximately 0,5-1,0 mm ( . 020- . 040 in.) (see Fig . 27) .

The distance to the front of the needles is set accordi ng to Fig. 28.

The front needle guard can be adjusted after loosening screws (C and 0, Fig. 24) . Retighten screws.

SETTING THE LOOPER THREAD TAKE-UP

Thread the looper thread.

Turn pulley in operating direction until the tip of the descending left needle is approx . 2/3 below the upper edge of looper (see Fig. 29). At this time the looper thread should cast off the high lobe of looper thread take-up.

For adjustment flip-up castoff plate, loosen the two set screws i n the take-up hub and set the take-up as required.

Right Needle

+-- --- Rechte Nadel

Needle Gua r d

Looper

Nadelanschlag

Greifer

 

. 020-. oqo inch

0,5-1,0mm

--preferable .oqo inch vorzugsweise 1, 0 mm

Fig.25

Looper

Gre ifer

. 020-. oqo inch

Front Needle Guard

Verderer Nadelanschlag

Fig.27

SEITLICHE

GREIFEREINSTELLUNG

(Fortsetzung)

Oberprufen

Sie immer den

Gr eiferabstand nachdem S1e den

Greifer zur Nadelruckseite eingestellt haben und umgekehrt ,

prufen Sie immer die Stellung des

Greifers

zur

Nadelruck -

sei te, wenn Sie den Greiferabstand eingestellt haben.

 

EINSTELLUNG OES

HINTEREN NAOELANSCHLAGS

 

 

 

 

 

Oer

hintere Nadelanschlag (H , Fig. 24) ist richt1g einge-

stellt,

wenn

die Greiferspitze

bei der Bewegung van rechts

nach

links die rechte Seite der

rechten Nadel

errei cht

hat

und

die

Nadel

noch O, 5- 1

mm an

der

senkrechten

Fl ache

des

Nadelanschlags gefuhrt wird (Fig . 25

und Fig.

26).

 

 

Oer

hintere

Nadelanschlag

kann

nach

liisen

der

Schrauben (A

und

8, Fig. 24) eingestellt warden . Ziehen Sie

di e

Schrauben

wieder an.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Beachten

Si e

bei Festziehen der

Schraube

(8,

 

Fi g . 24),

dall

der Nadelanschlaghalter axial kein Spiel hat.

 

 

 

 

Oer

hintere

Nadelanschlag mull bei

Stichlangenanderung ni cht

neu

eingestellt werden .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EINSTELLUNG OES

VOROEREN NAOELANSCHLAGS

 

 

 

 

 

Oer

vordere

Nadelanschlag

(V,

Fi g.

24)

ist

in

der

Hohe

richtig e1ngestellt, wenn zwischen Anschlagoberkante und

Greiferunterkante

ein Abstand

von

ca.

0, 5

bis

1, 0 mm

ist

(siehe

Fig.

27).

 

 

 

 

 

 

 

 

Oer

Abstand

zur

Vorderseite der

Nadeln

wird

entsprechend

Fig.

28

eingestellt .

 

 

 

 

 

 

 

• Oer

vordere

Nadelanschlag kann

nach Losen

 

der

Schrauben

(C

und

0,

Fig .

24)

eingestellt werden.

Ziehen

Sie die Schrauben

wieder

an .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EINSTELLUNG

OES

FAOENAUFNEHMERS

 

 

 

 

 

 

 

Fadeln Sie den Greiferfaden ein .

 

 

 

 

 

 

Orehen

Si e

an

der Handrad-Riemenscheibe

in

Niihrichtung

bis

di~ Spitze der nach untengehenden linken Nadel ca . 2/3 unterhalb der Greiferoberkante steht (siehe Fig. 29). Zu diesem Zeitpunkt mull der Greiferfaden van der hohen Kurve des Fadenaufnehmers abspringen.

Zur Einstellung schwenken Sie die Fadenabzugsplatte aus, liisen Sie die beiden Schrauben in der Fadenaufnehmernabe und stellen Sie den Fadenaufnehmer entsprechend ein.

 

 

• . ooq inch

 

 

0,o, 1 mm

 

 

 

0

 

 

Needle Gua r d

 

 

 

Nadelanschlag

Right Needle

 

 

R~chte Nade l

 

L..-

 

 

 

 

Fig.26

 

 

 

Left

Middle Needle

 

Needle

Needle Mittlere

Nadel Right

Linke

Nadel

Rechte

Nadel

. 020-. oqo inch

 

 

.ooq inch

0, 5 - 1 mm

 

 

preferable . oqo inch

 

0, 1 mm

vorzugswe ise 1, 0 mm t::::::::::::=-,=~=r

 

 

 

Vorderer

Nad••lan schlari

Fig.28

..

..

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

22

Loading...
+ 67 hidden pages