UNION SPECIAL 20600A, 20600H, 20600B, 20600T, 20600E Parts List

...
0 (0)
UNION SPECIAL 20600A, 20600H, 20600B, 20600T, 20600E Parts List

INSTRUCTION MANUAL NO. 268 CATALOG

BETRIEBSANLEITUNG NR. 268 KATALOG

STYLES

TYPEN

20600A

20600H

20600B

20600T

20600E

20600HD

20600F

20600TD

COLUMNS FOR BAG CLOSING UNITS SÄULEN FÜR SACKZUNÄHANLAGEN

INSTRUCTION NO.

268 CATALOG

BETRIEBSANLEITUNG NR.

For Styles

 

 

Für die Typen

 

 

20600 A

20600 H

20600 B

20600

T

20600 E

20600

HD

20600 F

20600

TD

PREFACE

VORWORT

This instruction manual is designed to familiarize the user with the machine/ unit and its designated use.

Diese Betriebsanleitung soll erleichtern, die Maschine/ Anlage kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.

The instruction manual contains important information on how to operate the machine/ unit safely, properly and most efficiently. Observing these instructions helps to avoid danger, to reduce repair costs and downtimes and to increase the reliability and life of the machine/ unit.

Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, die Maschine/ Anlage sicher, sachgerecht und wirtschaftlich zu betreiben. Ihre Beachtung hilft, Gefahren zu vermeiden, Reparaturkosten und Ausfallzeiten zu vermindern und die Zuverlässigkeit und die Lebensdauer der Maschine/ Anlage zu erhöhen.

The instruction manual is to be supplemented by the respective national rules and regulations for accident prevention and environmental protection.

The instruction manual must always be available wherever the machine/ unit is in use.

This instruction manual must be read and applied by any person in charge of carrying out work with and on the machine/ unit, such as

-operation including setting up, troubleshooting in the course of work and care.

-maintenance (servicing, inspection, repair) and/ or

Die Betriebsanleitung ist um Anweisungen aufgrund bestehender nationaler Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu ergänzen.

Die Betriebsanleitung muß ständig am Einsatzort der Maschine/ Anlage verfügbar sein.

Die Betriebsanleitung ist von jeder Person zu lesen und anzuwenden, die mit Arbeiten mit/ an der Maschine/ Anlage z. B.

-Bedienung, einschließlich Rüsten, Störungsbehebung im Arbeitsablauf und Pflege.

-Instandhaltung (Wartung, Inspektion, Instandsetzung) und/ oder

- transport.

-

Transport

 

beauftragt ist.

In addition to the operating instructions and to the mandatory rules and regulations for accident prevention and environmental protection in the country and place of use of the machine/ unit, the generally recognized technical rules for safe and proper working must also be observed.

Subject to change without notice Änderungen vorbehalten

Neben der Betriebsanleitung und den im Verwenderland und an der Einsatzstelle geltenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Regeln für sicherheitsund -fachgerechtesArbeiten zu beachten.

268 CATALOG en/de

First edition/ Erste Auflage 2001-02-21

Printed in the Federal Republic of Germany © Union Special GmbH 2001

'

2

TABLE OF CONTENTS

 

INHALTSVERZEICHNIS

PAGE

 

 

 

 

SEITE

SAFETY RULES

 

 

SICHERHEITSHINWEISE

 

4 - 5

IDENTIFICATION OF COLUMNS

 

 

BEZEICHNUNG DER SÄULEN

 

5

APPLICATION OF THIS INSTRUCTION MANUAL

 

 

HINWEIS ZUR BENÜTZUNG DIESER BETRIEBSANLEITUNG

 

5

COLUMNS FOR BAG CLOSING UNITS

 

 

SÄULEN FÜR SACKZUNÄHANLAGEN

 

6 - 8

1. SINGLE HEAD TELESCOPIC COLUMNS FOR MOUNTING ONE BAG

 

 

CLOSING SEWING MACHINE, COLUMN STYLES

 

 

1. EINKOPF-TELESKOPSÄULEN ZUR AUFNAHME EINER SACKZU-

 

 

NÄHMASCHINE, SÄULENTYPEN

 

6 - 7

2. DOUBLE HEAD TELESCOPIC COLUMNS FOR MOUNTING TWO

 

 

BAG CLOSING SEWING MACHINES, COLUMN STYLES

 

 

2. DOPPELKOPF-TELESKOPSÄULEN ZUR AUFNAHME VON

 

 

ZWEI SACKZUNÄHMASCHINEN, SÄULENTYPEN

 

7 - 8

OPTIONAL FEATURES

 

 

ZUSATZAUSSTATTUNG

 

8 - 9

INSTALLATION

 

 

AUFSTELLUNG

 

10 - 11

PACKING

 

 

VERPACKUNG

 

10

PLACE OF OPERATION

 

 

AUFSTELLUNGSORT

 

10

MOUNTING SEWING MACHINE AND THREAD STAND

 

 

MONTAGE VON NÄHMASCHINE UND FADENSTÄNDER

 

11

CONNECTION ON THE MAINS SUPPLY

 

 

ANSCHLUSS AM STROMNETZ

 

12 - 13

CONNECTION OF AUTOMATIC SEWING MACHINES WITH ELECTRO-

 

 

PNEUMATIC CUTTER DRIVE TO COMPRESSED AIR

 

 

ANSCHLUSS VON AUTOMATIK NÄHMASCHINEN MIT ELEKTROPNEU-

 

 

MATISCHEM ABSCHNEIDERANTRIEB AN DRUCKLUFT

 

14

INSTALLATION OF THE OPTIONAL FEATURES

 

 

INSTALLIEREN DER ZUSATZAUSSTATTUNG

 

14 - 15

CHECKING THE SENSE OF ROTATION

 

 

PRÜFEN DER DREHRICHTUNG

 

16

OPERATING INSTRUCTIONS

 

 

BEDIENUNGSANLEITUNG

 

17 - 20

HEIGHT ADJUSTMENT

 

 

HÖHENVERSTELLUNG

 

17

ARRANGEMENT OF SWITCHES AND PUSH BUTTONS

 

 

ANORDNUNG DER SCHALTER UND DRUCKTASTER

 

17

SWITCHING ON AND OFF THE VARIOUS COLUMN STYLES

 

 

EINUND AUSSCHALTEN DER VERSCHIEDENEN SÄULENTYPEN

 

17 - 20

OPERATING

 

 

BEDIENEN

 

19 - 20

TYPE OF CLOSURE/ DIMENSIONS

 

 

VERSCHLUSSART/ ABMESSUNGEN

 

21

SYNCHRONIZING THE SPEEDS OF SEWING MACHINE AND BAG

 

 

FEED-IN DEVICE WITH THE SPEED OF THE CONVEYOR

 

 

ANPASSUNG DER GESCHWINDIGKEITEN VON NÄHMASCHINE UND SACK-

 

ZUFÜHREINRICHTUNG AN DIE GESCHWINDIGKEIT DES TRANSPORTBANDES

22 - 24

SETTING THE SEWING MACHINE SPEED

 

 

EINSTELLEN DER NÄHMASCHINENGESCHWINDIGKEIT

 

22 - 23

TENSIONING THE V-BELT

 

 

SPANNEN DES KEILRIEMENS

 

23

SETTING THE SPEED OF THE BAG FEED-IN DEVICE

 

 

EINSTELLEN DER GESCHWINDIGKEIT DER SACKZUFÜHREINRICHTUNG

24

FUNCTION TESTS

 

 

FUNKTIONSTESTS

3

24

 

 

SAFETY RULES

SICHERHEITSHINWEISE

The putting into service of the bag closing units is prohibited until it has been ascertained that the complete unit including sewing machine(s) and optional features (conveyor, bag feed-in device etc.) is conform with the EC Council Directives Machinery.

1.Before putting the bag closing units into service carefully read the instructions.

The starting of each unit is only permitted after taking notice of the instructions and by qualified operators.

IMPORTANT! Before putting into service also read the safety rules and instructions of the sewing machine, of the optional features and those of the motor supplier.

2.Observe the national safety rules valid for your country.

3.Each bag closing unit and sewing machine is only allowed to be used as foreseen. The foreseen use of the particular units and machines is described in paragraph “COLUMNS FOR BAG CLOSING UNITS” and in paragraph “STYLES OF MACHINES” of the instruction manuals and in the text of the machine offer. Another use, going beyond the description is not as foreseen.

4.All safety devices must be in position when the bag closing unit and the sewing machine are ready for work or in operation. The operation without the appertaining safety devices is not allowed.

5.Wear safety glasses.

6.In case of unit and machine conversions and changes all relevant safety rules must be considered. Conversions and changes are made by own risk.

7.Warning hints in the instructions are marked with the two shown symbols

8.For the following the unit has to be disconnected from the power supply by turning off the main switch or by pulling out the mains plug:

8.1For threading needle(s), looper, etc.

8.2For inserting filler cord for sealing needle punctures and for inserting binding tape.

8.3For replacing sewing tools such as needle, presser foot, throat plate, looper, feed dog, needle guard, binding tape folder, fabric guide, cutter knives etc.

8.4For tightening and changing drive belts.

Die Inbetriebnahme der Sackzunähanlagen ist solange untersagt bis festgestellt wurde, daß die gesamte Anlage, einschließlich Sackzunähmaschine(n) und wahlweiser Zusatzausstattung (Transportband, Sackzuführeinrichtung usw.) der EG-Maschinenrichtlinie entspricht.

1.Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Sackzunähanlagen die Betriebsanleitung sorgfältig.

Jede Anlage darf erst nach Kenntnisnahme der Betriebsanleitung und nur durch entsprechend unterwiesene Bedienungspersonen betätigt werden.

WICHTIG! Lesen Sie vor Inbetriebnahme auch die Sicherheitshinweise und die Bedienungsanleitung der Sackzunähmaschine, der Zusatzeinrichtung und die des Motorenherstellers.

2.Beachten Sie die für Ihr Land geltenden nationalen Unfallverhütungsvorschriften.

3.Jede Sackzunähanlage und Sackzunähmaschine darf nur ihrer Bestimmung gemäß verwendet werden. Der bestimmungsmäßige Gebrauch der einzelnen Anlagen und Maschinen ist im Abschnitt „SÄULEN FÜR SACKZUNÄHANLAGEN“ und im Abschnitt „MASCHINENTYPEN“ der Betriebsanleitungen und im Text des Maschinenangebots beschrieben. Eine andere, darüber hinausgehende Benutzung ist nicht bestimmungsgemäß.

4.Bei betriebsbereiter oder in Betrieb befindlicher Sackzunähanlage und Sackzunähmaschine müssen alle Schutzeinrichtungen montiert sein. Ohne zugehörige Schutzeinrichtungen ist der Betrieb nicht erlaubt.

5.Zu Ihrer persönlichen Sicherheit empfehlen wir zusätzlich eine Schutzbrille zu tragen.

6.Umbauten und Veränderungen der Anlagen und Maschinen dürfen nur unter Beachtung aller einschlägigen Sicherheitsvorschriften vorgenommen werden. Umbauten und Veränderungen erfolgen auf eigene Verantwortung.

7.Warnhinweise sind in der Betriebsanleitung durch diese beiden Symbole gekennzeichnet.

8.Bei folgendem ist die Anlage durch Ausschalten am Hauptschalter oder durch Herausziehen des Netzsteckers vom Netz zu trennen:

8.1Zum Einfädeln von Nadel(n), Greifer usw.

8.2Zum Einlegen von Dichtungskordel und Reiterband.

8.3Zum Auswechseln von Nähwerkzeugen wie Nadel, Drückerfuß, Stichplatte, Greifer, Transporteur, Nadelanschlag, Reiterbandapparat, Stoff-Führung, Abschneidmessern usw.

8.4Zum Spannen oder Auswechseln von Antriebsriemen.

4

8.5

When leaving the working place and when the

8.5

Beim Verlassen des Arbeitsplatzes und bei unbeauf-

 

working place is unattended.

 

sichtigtem Arbeitsplatz.

8.6

For maintenance work.

8.6

Für Wartungsarbeiten.

9. Maintenance and repairs have to be done only by

9.

Wartungsund Reparaturarbeiten dürfen nur von Fach-

 

trained technicians or special skilled personnel

 

kräften oder entsprechend unterwiesenen Personen un-

 

under consideration of the instructions. Only

 

ter Beachtung der Betriebsanleitung durchgeführt wer-

 

genuine spare parts approved by UNION SPECIAL

 

den. Für Reparaturen sind nur die von UNION SPECIAL

 

have to be used for repairs.

 

freigegebenen Original-Ersatzteile zu verwenden.

10. Any work on the electrical equipment has to be done

10.

Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von

 

by electricians or under direction and supervision

 

Elektrofachkräften oder unter Leitung und Aufsicht von

 

of special skilled personnel.

 

entsprechend unterwiesenen Personen durchgeführt

11. Works on parts and equipment under electrical

 

werden.

 

 

 

tension are not permitted. Permissible exceptions

11.

Arbeiten an unter Spannung stehenden Teilen und Ein-

 

are described in the applicable section of standard

 

richtungen sind nicht erlaubt. Ausnahmen regeln die zu-

 

sheet EN50110.

 

treffenden Teile der EN 50110.

12 Before making maintenance and repair works on

12.

Vor Wartungsund Reparaturarbeiten an pneumati-

 

the pneumatic equipment the unit has to be discon-

 

schen Einrichtungen ist die Anlage vom pneumatischen

 

nected from the compressed air supply.

 

Versorgungsnetz zu trennen.

 

In case of existing residual air pressure after discon-

 

Wenn nach der Trennung vom pneumatischen Versor-

 

necting from compressed air supply (e.g. pneumatic

 

gungsnetz noch Restenergie ansteht (z. B. bei

 

equipment with air tank), it has to be removed by

 

pneumatischen Einrichtungen mit Windkessel), ist die-

 

bleeding.

 

se durch Entlüften abzubauen.

 

Exceptions are only allowed for adjusting works and

 

Ausnahmen sind nur bei Einstellarbeiten und Funkti-

 

function checks done by special skilled personnel.

 

onsprüfungen durch entsprechend unterwiesene

 

 

 

Fachkräfte zulässig.

Each UNION SPECIAL column for bag closing units is dentified by a style number and a serial number.

Both numbers are stamped into the style plate affixed to the column of the unit.

NOTE: Instructions stating direction or location such as right left, front or rear of unit, are given relative to operator’s position at the unit, unless otherwise noted.

Jede UNION SPECIAL Säule für Sackzunähanlagen hat eine Typennummer und eine Seriennummer.

Beide Nummern sind in das Typenschild, das an der Säule der Anlage befestigt ist, eingeprägt.

BEACHTEN SIE: Hinweise auf Richtung und Lage, wie rechts, links, vorne oder hinten beziehen sich auf die Sicht vom Platz der sich vor der Anlage befindlichen Bedienungsperson aus, wenn nicht anders angegeben.

CAUTION! Before putting into service check the ACHTUNG!

Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme die Dreh-

direction of rotation. Breakage may occur

richtung. Bei falscher Drehrichtung kann Bruch

when the direction of rotation is wrong.

entstehen.

Refer to paragraph “INSTALLATION” in this

Siehe Abschnitt „AUFSTELLUNG“ in dieser

instruction manual.

Be triebsanleitung.

APPLICATION OF THIS INSTRUCTION MANUAL

Complete UNION SPECIAL bag closing units consist of column and bag closing sewing machine as well as of optional features (e.g. bag feed-in device, conveyor etc.) Therefore use this instruction manual in conjunction with the instruction manuals for the sewing machine(s), the bag feed-in device etc. According to the delivery content, these are added additionally to each complete unit.

Besides this to each complete bag closing unit is added the data sheet for the motor(s) used, the diagrams for the electrical equipment, dimensioned sketches of the unit and an illustrated parts list for the column.

HINWEIS ZUR BENÜTZUNG DIESER BETRIEBSANLEITUNG

Komplette UNION SPECIAL Sackzunähanlagen bestehen aus Säule und Sackzunähmaschine sowie wahlweise möglicher Zusatzausstattung (z. B. Sackzuführeinrichtung, Transportband usw.).

Verwenden Sie deshalb diese Betriebsanleitung zusammen mit den Betriebsanleitungen für die Nähmaschine(n), die Sackzuführeinrichtung usw. Diese sind entsprechend dem Lieferumfang zusätzlich jeder kompletten Anlage beigefügt. Jeder kompletten Sackzunähanlage sind zudem das Datenblatt für den (die) verwendeten Motor(e), die Pläne für die elektrische Ausrüstung, Maßskizzen der Anlage und ein illustriertes Teileverzeichnis für die Säule beigefügt.

5

COLUMNS FOR BAG CLOSING UNITS

SÄULEN FÜR SACKZUNÄHANLAGEN

1. SINGLE HEAD TELESCOPIC COLUMNS FOR MOUNTING ONE BAG CLOSING SEWING MACHINE

Telescopic columns with base, flanged traverse with sewing machine bracket, thread stand and sewing machine drive motor.

Sewing machine bracket with mounting plate for the sewing machine. By loosening a T-screw the mounting plate with sewing machine can be swung-out by approx. 75°. This allows easy access to the sewing machine for threading, inspection and maintenance work. When swinging-out the sewing machine the belt guard opens automatically, providing access to the machine pulley for easy manual positioning of needle and looper.

On columns styles 20600 E, 20600 F, 20600 H and 20600 T a safety switch (protective system IP65) integrated in the mounting plate prevents starting of the unit with sewing machine in the swung-out position.

Thread stand for two cones of sewing thread weight up to 7,5 kg (approx. 16,5 lbs) each.

Sewing machine drive motor. Depending on style of sewing machine and the conveyor speed the columns are equipped with a three phase A.C. motor or a three phase A.C. brake motor. Power 0,37 kW, protective system IP54, insulation class F.

Standard voltage: 230/ 400V, 50 cycles.

The variable pitch motor pulley facilitates synchronization of sewing machine and conveyor speed.

Continuously variable sewing machine height adjustment: On column styles 20600 A, 20600 B, 20600 E, 20600 F and 20600 H manually by turning a handwheel, horizontally mounted at the upper end of the column.

On column style 20600 T electromotive by a push button controlled electric motor, mounted at the upper end of column, which is switched off automatically by proximity switches when the highest or lowest position is reached. Range of height adjustment: 780 to 1450 mm (670 mm) from lower edge of column to the needle.

On single head telescopic columns this range can be raised by approx. 100 mm and lowered by approx. 380 mm when relocating the complete traverse.

By locking a handle screw in the outer tube of columns the set sewing machine height can be secured. CAUTION: Before changing the sewing machine height the handle screw has to be unlocked again.

On column styles 20600 E, 20600 F, 20600 H and 20600 T the switch box is mounted in front of the traverse and meets the protective system requirements IP55. It contains all necessary switching and protection elements. The control circuit is protected by an isolation transformer. The fuses in the switch box are fitted with indicator lamps, making it easy to recognize any defective fuse when opening the cover of the switch box and to change it.

1. EINKOPF-TELESKOPSÄULEN ZUR AUFNAHME EINER SACKZUNÄHMASCHINE

Teleskopsäulen mit Fuß, angeflanschter Traverse mit Nähmaschinenträger, Fadenständer und Nähmaschinenantriebsmotor.

Nähmaschinenträger mit Aufnahmeplatte für die Nähmaschine. Die Aufnahmeplatte mit Nähmaschine läßt sich nach Lösen einer Knebelschraube um ca. 75° ausschwenken. Dies ermöglicht einen schnellen Zugang zur Nähmaschine, zum Einfädeln, wie auch für Inspektionsund Wartungsarbeiten. Beim Ausschwenken der Nähmaschine öffnet sich der Riemenschutz automatisch, die Handrad-Riemenscheibe wird zugänglich, Nadel und Greifer können leicht von Hand positioniert werden.

Bei den Säulentypen 20600 E, 20600 F, 20600 H und 20600 T verhindert ein in die Aufnahmeplatte integrierter Sicherheitsschalter (Schutzart IP65), daß die Anlage mit Nähmaschine in ausgeschwenktem Zustand eingeschaltet werden kann.

Fadenständer für zwei bis zu je 7,5 kg schwere Nähgarnrollen.

Nähmaschinenantriebsmotor. Abhängig vom Nähmaschinentyp und der Transportgeschwindigkeit sind die Säulen mit einem Drehstrommotor oder Drehstrombremsmotor ausgestattet. Leistung 0,37 kW, Schutzart IP54, Isolierstoff-

klasse F.

Standardspannung 230/ 400 V, 50 Hz.

Die im Durchmesser verstellbare Motorriemenscheibe mit Spannbuchse erleichtert das Synchronisieren von Nähund Transportbandgeschwindigkeit.

Stufenlose Nähmaschinen-Höhenverstellung:

Bei den Säulentypen 20600 A, 20600 B, 20600 E, 20600 F und 20600 H von Hand, durch Drehen eines am oberen Ende der Säule horizontal angebrachten Handrades.

Beim Säulentyp 20600 T elektromotorisch durch einen am oberen Ende der Säule angebauten, drucktaster-gesteuer-ten Elektromotor, der automatisch über Näherungsschalter abschaltet, wenn der höchste oder tiefste Stand erreicht ist.

Höhenverstellbereich: 780 bis 1450 mm (670) mm von Unterkante Säule bis zur Nadel.

Bei Einkopf-Teleskopsäulen kann dieser Bereich, durch Versetzten der gesamten Traverse, um ca. 100 mm nach oben und um ca. 380 mm nach unten verändert werden.

Durch Festziehen einer Griffschraube im Außenrohr der Säule wird die eingestellte Nähmaschinenhöhe gesichert. ACHTUNG: Vor dem Verändern der Nähmaschinenhöhe muß die Griffschraube wieder gelöst werden!

Bei den Säulentypen 20600 E, 20600 F, 20600 H und 20600 T ist der Schaltkasten nach vorne an der Traverse montiert. Er entspricht der Schutzart IP55 und enthält alle notwendigen Schaltund Sicherungselemente. Das Steuerungsteil ist durch einen Trenntransformator abgesichert. Die Sicherungen im Schaltkasten sind mit einer Leuchtanzeige versehen. Dadurch sind defekte Sicherungen sofort nach Öffnen des Schaltkastendeckels zu erkennen und auszutauschen.

6

The main switch is located in the switch box cover, as well as a luminous button and mushroom button for switch on and off the control within easy reach of the operator. On column style 20600 T the two push buttons for the electromotive height adjustment are located additionally in the switch box cover.

COLUMN STYLES

20600 A manual height adjustment with three phase A.C. motor, but without any other electrical equipment. For installation in packaging units or for own installation. With corresponding equipment suitable for all sewing machines class 80800.

Weight: 122 kg

20600 B manual height adjustment with simplified electrical equipment, without switch box. Equipped with threephase A.C. motor, motor protection switch and foot switch for mounting a standard sewing machine style 80800 C, D, H or HA.

Weight 130 kg

20600 E manual height adjustment with switch box and complete electrical equipment according to EN 60204-1 (VDE 0113), standard protective system IP54. With three phase A.C. motor for mounting a standard sewing machine style 80800 C, D, H or HA including foot switch for operating the sewing machine.

Weight: 140 kg

20600 F manual height adjustment with switch box and complete electrical equipment according to EN 60204-1 (VDE 0113), standard protective system IP54. With three phase A.C. motor for mounting an automatic sewing machine style 80800 R, RL, S, SL or with three phase A.C. brake motor for mounting an automatic sewing machine style 80800 TL, U, UL

Weight: 140 kg

Im Handbereich der Bedienungsperson befinden sich im Schaltkastendeckel der Hauptschalter sowie ein Leuchtund ein Pilztaster zum Einund Ausschalten der Steuerung. Beim Säulentyp 20600 T befinden sich die beiden Drucktaster für die elektromotorische Höhenverstellung zusätzlich im Schaltkastendeckel.

SÄULENTYPEN

20600 A handhöhenverstellbar mit Drehstrommotor, ohne jegliche andere elektrische Ausstattung. Zum Einbau in Verpackungsanlagen oder zur Eigeninstallation. Bei entsprechender Ausstattung geeignet für alle Nähmaschinen Klasse 80800.

Gewicht: 122 kg

20600 B handhöhenverstellbar mit vereinfachter elektrischer Ausstattung, ohne Schaltkasten. Ausgestattet mit Drehstrommotor, Motorschutzschalter und Fußschalter zur Aufnahme einer Standard-Nähmaschine Typ 80800 C, D, H oder HA.

Gewicht: 130 kg

20600 E handhöhenverstellbar mit Schaltkasten und kompletter elektrischer Ausstattung, nach EN 60204-1 (VDE 0113), Standard Schutzart IP54. Mit Drehstrommotor zur Aufnahme einer Standard-Nähmaschine Typ 80800 C, D, H oder HA, einschließlich Fußschalter zur Ansteuerung der Nähmaschine.

Gewicht: 140 kg

20600 F handhöhenverstellbar mit Schaltkasten und kompletter elektrischer Ausstattung, nach EN 60204-1 (VDE 0113), Standard Schutzart IP54. Mit Drehstrommotor zur Aufnahme einer Automatik-Nähmaschine Typ 80800 R, RL, S, SL oder mit Drehstrombremsmotor zur Aufnahme einer AutomatikNähmaschine Typ 80800 TL, U, UL.

Gewicht: 140 kg

20600 H manual height adjustment with switch box and complete electrical equipment, according to EN 60204- 1 (VDE 0113), standard protective system IP54. With three phase A.C. motor for mounting an automatic sewing machine style 80800 R, RL, S, SL or with three phase A.C. brake motor for mounting an automatic sewing machine style 80800 TL, UA, and UAL and a bag feed- in-device GA 29905, GA 29910 or GA 29915.

Weight: 140 kg

20600 H handhöhenverstellbar mit Schaltkasten und kompletter elektrischer Ausstattung nach EN 60204-1 (VDE 0113), Standard Schutzart IP54. Mit Drehstrommotor zur Aufnahme einer Automatik-Nähmaschine Typ 80800 R, RL, S, SL, oder mit Drehstrombremsmotor zur Aufnahme einer AutomatikNähmaschine Type 80800 TL, UA und UAL und einer Sackzuführeinrichtung GA 29905, GA 29910 oder GA 29915.

Gewicht: 140 kg.

20600 T electromotive height adjustment with switch box and complete electrical equipment according to EN 60204-1 (VDE 0113), standard protective system IP54. With three phase A.C. motor for mounting an automatic sewing machine style 80800 R, RL, S, SL or with three phase A.C. brake motor for mounting an automatic sewing machine style 80800 TL, U, UA, UL, UAL. If required with socket in switch box for connecting a bag feed- in-device.

Weight: 145 kg

2. DOUBLE HEAD TELESCOPIC COLUMNS FOR MOUNTING TWO BAG CLOSING SEWING MACHINES

Telescopic columns with base, carrying flange with two traverses with sewing machine brackets, thread stands and sewing machine drive motors. After unlocking a retention pin the carrying flange can be turned by 180°.

For mounting two bag closing sewing machines of the same style. Turning the second sewing machine into position avoids production interruptions when changing thread or needle,

20600 T elektromotorisch höhenverstellbar mit Schaltkasten und kompletter elektrischer Ausstattung, nach EN 60204-1 (VDE 0113), Standard Schutzart IP54. Mit Drehstrommotor zur Aufnahme einer Automatik-Nähmaschine Typ 80800 R, RL, S, SL, oder mit Drehstrombremsmotor zur Aufnahme einer Au- tomatik-Nähmaschine 80800 TL, U, UA, UL, UAL. Bei Bedarf mit Steckdose im Schaltkasten zum Anschluß einer Sackzuführeinrichtung.

Gewicht: 145 kg

2. DOPPELKOPF-TELESKOPSÄULEN ZUR AUFNAHME VON ZWEI SACKZUNÄHMASCHINEN

Teleskopsäulen mit Fuß, Tragflansch mit zwei Traversen mit Nähmaschinenträgern, Fadenständern und Nähmaschinenantriebsmotoren. Nach Entriegeln eines Arretierstiftes läßt sich der Tragflansch um 180° schwenken.

Zur Aufnahme von zwei gleichen Sackzunähmaschinen. Durch Einschwenken der zweiten Nähmaschine können bei Fadenoder Nadelwechsel Produktionsunterbrechungen vermieden werden

7

or

for mounting two different bag closing sewing machines for various types of closure. Turning the second sewing machine into position allows quick change from one type of closure to the other.

Sewing machine brackets with integrated safety switch in the mounting plate, thread stands, sewing machine drive motors, motor pulleys, sewing machine height adjustment and switch box are as described for the single head telescopic columns.

On double head telescopic columns the switch box is mounted on the column between the sewing machines. All necessary switches and push buttons (protective system IP65) are located on a console within easy reach of the operator.

COLUMN STYLES

20600 HD manual height adjustment, with switch box and complete electrical equipment according to EN 60204- 1 (VDE 0113), standard protective system IP54. With three phase A.C. motors for mounting two automatic sewing machines style 80800 R, RL, S, SL or with three phase A.C. brake motors for mounting two automatic sewing machines style 80800 TL, U, UA, UL, UAL. If required with sockets in switch box for connecting bag feed-in devices.

Weight: 190 kg

20600 TD electromotive height adjustment with switch box and complete electrical equipment according to EN 60204-1 (VDE 0113) standard protective system IP54. With three phase A.C. motors for mounting two automatic sewing machines style 80800 R, RL, S, SL or with three phase A.C. brake motors for mounting two automatic sewing machines style 80800 TL, U, UA, UL, UAL. If required with sockets in switch box for connecting bag feed-in devices.

Weight: 200 kg

HINT: Column styles 20600 T, 20600 HD and 20600 TD are available on demand prepared for mounting standard sewing machines style 80800 C, D, H or HA, with foot switch for sewing machine control.

OPTIONAL FEATURES *

20401 M heavy stationary base with only 70 mm (2 3/4 in.) high legs which can be placed under a conveyor. For stable installation of the columns without fastening the base to the floor.

20401 F Movable base, lockable, with two rollers and two guide rollers. This movable base makes the telescopic column with sewing machine(s) to a movable unit which can be used at different locations.

Measurements: 900 x 1050 mm (35 1/2 x 41 1/4 in.) Height of base section extending under the conveyor is only 130 mm (5 in.).

GA 29905 Bag feed-in device for use in connection with automatic sewing machines style 80800 R, RL, S and SL on columns style 20600 H, T, HD or TD.

* Extra order and charge items.

oder

zur Aufnahme von zwei verschiedenen Sackzunähmaschinen für unterschiedliche Verschlußarten. Durch Einschwenken der zweiten Nähmaschine kann schnell von einer Verschlußart zur anderen gewechselt werden.

Nähmaschinenträger mit in die Aufnahmeplatte integriertem Sicherheitsschalter,Fadenständer, Nähmaschinenantriebsmotor,Motorriemenscheiben,Nähmaschinenhöhenverstellung und Schaltkasten sind entsprechend wie bei den Ein- kopf-Teleskopsäulen beschrieben.

Bei Doppelkopf-Teleskopsäulen ist der Schaltkasten an der Säule zwischen den Nähmaschinen montiert. Alle erforderlichen Schalter und Taster (Schutzart IP 65) befinden sich an einer Konsole im Handbereich der Bedienungsperson.

SÄULENTYPEN

20600 HD handhöhenverstellbar, mit Schaltkasten und kompletter elektrischer Ausstattung, nach EN 60204-1 (VDE 0113), Standard Schutzart IP54. Mit Drehstrommotoren zur Aufnahme von zwei Automatik-Nähmaschinen Typ 80800 R, RL, S, SL oder mit Drehstrombremsmotoren zur Aufnahme von zwei Automatik-Nähmaschinen Typ 80800 TL, U, UA, UL, UAL. Bei Bedarf mit Steckdosen im Schaltkasten zum Anschluß von Sackzuführeinrichtungen.

Gewicht: 190 kg

20600 TD elektromotorisch höhenverstellbar mit Schaltkasten und kompletter elektrischer Ausstattung, nach EN 60204- 1 (VDE 0113), Standard Schutzart IP54. Mit Drehstrommotoren zur Aufnahme von zwei Automatik-Nähmaschinen Typ 80800 R, RL, S, SL oder mit Drehstrombremsmotoren zur Aufnahme von zwei Automatik-Nähmaschinen Typ 80800 TL, U, UA, UL, UAL. Bei Bedarf mit Steckdosen im Schaltkasten zum Anschluß von Sackzuführeinrichtungen.

Gewicht: 200 kg

HINWEIS: Die Säulentypen 20600 T, 20600 HD und 20600 TD werden bei Bedarf auch vorbereitet zur Aufnahme von Standard-Nähmaschinen Typ 80800 C, D, H oder HA geliefert, mit Fußschalter zur Nähmaschinensteuerung.

ZUSATZAUSSTATTUNG *

20401 M Schwerer Ständerfuß mit nur 70 mm hohen Seitenteilen die unter ein Transportband geschoben werden können. Zum standsicheren Aufstellen der Teleskopsäulen ohne Verankerung im Fußboden.

20401 F Fahrbarer Ständerfuß, feststellbar, mit zwei Lenkund zwei Bockrollen. Mit diesem fahrbaren Ständerfuß wird die Teleskopsäule mit Nähmaschine(n) zu einer fahrbaren Einheit, die an verschiedenen Orten eingesetzt werden kann.

Abmessungen: 900 x 1050 mm. Höhe des unter das Transportband reichenden Teils 130 mm.

GA 29905 Sackzuführeinrichtung zur Verwendung mit Auto- matik-Nähmaschinen Typ 80800 R, RL, S und SL an den Teleskopsäulen Typ 20600 H, T, HD oder TD.

* Gegen Extrabestellung und -berechnung

8

Loading...
+ 18 hidden pages