Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
HYDRAULISK DOMKRAFT
Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar
Översättning av bruksanvisning i original
CRIC HYDRAULIQUE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
HYDRAULIK-WAGENHEBER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
IAN 100540
PULLOTUNKKI
Käyttö- ja turvaohjeet
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
HYDRAULISK DONKRAFT
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
Oversættelse af den originale driftsvejledning
HYDRAULISCHE KRIK
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
GB / IE Operation and Safety Notes Page 4
FI Käyttö- ja turvallisuusohjeet Sivu 10
SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 15
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 20
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 26
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 32
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 38
1
2
BA
C
3
4
5
7
6
2
D
3
7
6
7
7
6
E
8
3
Proper use ...................................................................................................................................... Page 5
Description of parts ................................................................................................................Page 5
Technical data .............................................................................................................................. Page 5
Included items ............................................................................................................................. Page 5
Raising the vehicle...............................................................................................................................Page 6
Lowering the vehicle ...........................................................................................................................Page 6
Cleaning and Care ................................................................................................................... Page 7
Maintenance and storage
Topping up the hydraulic oil / greasing .............................................................................................Page 7
Removing air from the hydraulic system ............................................................................................ Page 7
Declaration of Conformity .................................................................................................................. Page 8
4 GB/IE
Hydraulic Bottle Jack
Q
Proper use
The hydraulic vehicle jack is intended for raising and
lowering motor vehicles. Other uses or modification
of the hydraulic vehicle jack shall be considered as
improper use and may lead to injury or damage.
The manufacturer will not accept liability for loss or
damage arising from improper use. The product is
not intended for commercial use.
Note: Reclose the release valve
Q
Description of parts
1
Support plate
2
Extension screw
3
Lifting handle socket
4
Safety valve
5
Release valve
6
Lifting handle (for pump mechanism)
7
Rod (for release valve)
8
Oil plug
Q
Technical data
Stroke: approx. 18.5 - 36 cm
Maximum load: 3000 kg
Weight: approx. 3.0 kg
Hydraulic oil: Complies with ISO VG 15
Q
Included items
1 Hydraulic vehicle jack
1 Lifting handle
1 Rod for release valve
1 Operating instructions
5
after each use!
Safety notes
DANGER! Follow the instructions below to
avoid the threat of loss of life, injury, or damage
to the product etc.
J Always use axle stands and wheel chocks in
addition to your hydraulic vehicle jack. Never
work under a raised vehicle unless you have
taken additional safety precautions. This is
intended to prevent the vehicle from rolling
away, sliding off or overturning the jack.
J Use the product on a solid, level surface only.
Using the product on an unstable or uneven
surface – such as a gravel surface – may lead
to the load slipping.
J
J The person operating the jack must observe the
J Never work under the raised load if it has not
J Do not allow the hydraulic vehicle jack to be
J Before using the hydraulic vehicle jack take
J Even with safety measures in place always
J Make sure that no petrol, battery acid or
J Check that no person or object is under the
J Lower the vehicle slowly.
J Check that all parts have been assembled and
J Before each use check that the hydraulic vehicle
Ensure that you never exceed the
3000
allowable (rated) load capacity.
kg
jack and the load during all movements.
been made secure by suitable means.
used by uninstructed or inexperienced persons.
precautions to prevent the vehicle from rolling
away. Put the handbrake on, place the vehicle
in gear (with automatic gearboxes set to “P”)
and chock the wheels.
remain alert and make a visual check that the
support plate
1
is firmly seated against the
vehicle jacking point.
any other dangerous substance can flow out of
the vehicle when the vehicle is being lifted.
vehicle before you lower it.
fitted properly and are undamaged.
jack is working properly. Check the screws and
valves of the hydraulic vehicle jack for correct
seating and look out for hydraulic oil leaks in
particular.
5 GB/IE
JNever use the hydraulic vehicle jack for mov-
ing or loading a vehicle. Never use it to lift a
whole vehicle completely off the ground.
JMake sure that no-one – especially a child
– is in the vehicle and that everyone is kept at
an adequate distance away from the vehicle
when the hydraulic vehicle jack is in use.
J Never change the setting of the safety valve
4
It is preset to the correct setting in the factory
and must never be readjusted later.
J Do not use the hydraulic car jack if the sealing
(safety valve
4
) is damaged.
J Before using the vehicle jack, the user must be
made familiar with the device by an experienced person. The pump force and the transferred force are equal to approximately 350 N.
J If the markings on the product are damaged
enough so as to be illegible then the vehicle
jack must not be used until the markings are
renewed.
J No modifications may be carried out to the
hydraulic bottle jack. Any physical modification of the device and its compliance with
EN 1494 / A1: 2008.
J The applied force when using the vehicle jack
must not exceed 350 N. The equates to a
force on the lever of approximately 35 kg.
J
CAUTION! RISK OF SHEARING
AND CRUSHING INJURY! Keep
your fingers away from the area of
the lifting handle socket
3
while pumping.
Failure to observe this advice may result in
shearing and crushing injury.
The operating temperature of the hydraulic oil
of this equipment is between -20 °C to +40 °C.
Do not use this equipment in rooms exposed to
fire hazards, where flammable or explosive
vapours or dusts may be present (e.g. in stables, barns or paint shops).
Only use this device to lift and lower the vehicle,
not to keep the vehicle in a lifted position. Do
not move it whilst raising or lowering.
Do not use the equipment if oil leaks are present.
After use return all parts used into their original
position. Have the hydraulic oil or oil pump
replaced by a professional if the parts can no
longer be moved.
Q
Use
Q
Raising the vehicle
CAUTION! RISK TO LIFE! Check that the
vehicle jack and axle stands are in an undamaged
condition before you use them. Ensure that the
hydraulic vehicle jack is used only in combination
.
with axle stands. Have your axle stands to hand before raising the vehicle. If you do not use axle stands,
the vehicle may tip over and cause a risk to life.
Follow these steps:
j
Ensure that the support plate 1 is fully lowered
and the extension screw
2
is completely
screwed in before you put away the vehicle jack.
j
Place the hydraulic vehicle jack in the desired
position. In choosing the position, observe the
provisions of the owner‘s manual for your vehicle.
j
If necessary screw out the extending screw 2
until it comes into contact with the underside of
the vehicle (Fig. B).
j
Connect the rod 7 to the lifting handle 6 to
extend the lifting handle.
J
CAUTION! RISK OF SHEARING
AND CRUSHING INJURY! Keep
your fingers away from the area of
the lifting handle socket
3
while pumping.
Failure to observe this advice may result in
shearing and crushing injury.
j
Guide the end of the lifting handle 6 into the
lifting handle socket
3
and pump the vehicle
up to the desired height (Fig. D).
j
Place the axle stands under the designated
jacking points under the vehicle.
j
Relieve the load from the vehicle jack by placing the rod
release valve
7
with the oval opening on to the
5
, then turning the rod 7 slightly
anticlockwise before turning it back immediately.
The support plate
1
drops slightly and the
vehicle is held on the axle stands.
Q
Lowering the vehicle
DANGER TO LIFE! Check that no person or
object is under the vehicle before you lower it.
6 GB/IE
CAUTION! Lower the vehicle slowly, other-
wise there is the danger of injury and damage
to the product or to the vehicle.
j
First raise the vehicle slightly in order to be able
to remove the axle stands. Proceed as described
in the section on „Raising the vehicle“.
j
Remove the axle stands.
j
Place the rod 7 with oval opening on to the
release valve
5
and turn the rod slowly anti-
clockwise (Fig. C). The vehicle is lowered slowly.
Note: The more quickly the rod
7
is turned
anticlockwise, the faster the vehicle is lowered.
Therefore you should proceed very cautiously
at first in order to get a feeling for the correct
speed.
j
Lower the support plate 1 until it is no longer
loaded. Then pull the vehicle jack out from
under the vehicle. Press down on the support
1
plate
j
j
j
until it is fully lowered.
Close the release valve 5 by turning the rod 7
on the release valve
5
clockwise.
Take the rod 7 off the release valve 5.
If it is extended, screw the extension screw 2
back down into the jack body.
Q
Cleaning and Care
j Liberally grease all external moving parts.
j Clean the hydraulic trolley jack using a slightly
oily cloth.
j Never use harsh or corrosive cleaning agents.
Q
Maintenance and storage
Q
Topping up the
hydraulic oil / greasing
Note: Use only hydraulic oil that complies with
ISO VG 15.
j
Place the rod 7 with oval opening on to the
release valve
(Fig. C) until the support plate
j
Pull the oil plug 8 out of the oil reservoir.
j
Introduce hydraulic oil from a suitable vessel into
5
and turn the rod anticlockwise
1
is fully lowered.
the oil reservoir. Fill the hydraulic oil reservoir
up to the bottom edge of the filling opening.
j
Remove any air present in the hydraulic system.
To do this follow steps 3 - 4 in section on
“Removing air from the system”.
j
Replace the oil plug 8 back into the oil reservoir opening.
j
Grease all moving parts on the vehicle jack
regularly to prevent corrosion.
j
Top up with approximately 100 – 105 ml oil if
all the oil has been used up.
Q
Removing air from
the hydraulic system
Air in the hydraulic system may detrimentally affect
the proper functioning of the vehicle jack.
Proceed as follows to remove air from
the hydraulic system:
1. Place the rod
release valve
(Fig. C) until the support plate
2. Pull the oil plug
3. Guide the lifting handle
handle socket
several times to allow any air to escape.
4. Place the rod
release valve
(Fig. C). The release valve
again.
5. Replace the oil plug
voir opening.
6. If necessary, repeat steps 1 - 5 until all the air
has escaped.
7
with oval opening on to the
5
and turn the rod anticlockwise
1
is fully lowered.
8
out of the oil reservoir.
6
into the lifting
3
and pump it up and down
7
with oval opening on to the
5
and turn the rod clockwise
5
is now closed
8
back into the oil reser-
j
Stand the vehicle jack upright on a level, flat
surface.
j
Screw the extension screw 2 completely
down into the jack body.
Q
Storing
j
Place the rod 7 with oval opening on to the
release valve
5
and turn the rod anticlockwise
7 GB/IE
(Fig. C) until the support plate 1 is fully
lowered.
j
Screw the extension screw 2 completely
down into the jack body.
j
Store the hydraulic vehicle jack and the lifting
handle in a dry environment and protected from
moisture.
j
Ensure that the support plate 1 is fully lowered
and the extension screw
2
is completely screwed
in before you put away the vehicle jack. This will
prevent the oil escaping from the oil plug
j
Grease all moving parts on the vehicle jack
regularly to prevent corrosion.
Q
Troubleshooting
= The pump mechanism works only partially.
= There is too much hydraulic oil in the cylinder.
= Remove the excess quantity of hydraulic oil
from the cylinder.
= There is air in the hydraulic system.
= Remove the air in the hydraulic system (see the
section on “Removing air from the hydraulic
system“).
8
Q
.
Disposal
The packaging and ancillary packing
consist entirely of environmentally-friendly
materials. They can be disposed of at
your local recycling facility.
= Fault
= Cause
= Remedy
= The vehicle jack does not raise the vehicle at
all or does not raise it high enough.
= The release valve 5 was not properly closed.
= Close the release valve 5 completely (see the
section on “Raising the vehicle“).
= There is not enough hydraulic oil in the vehicle
jack.
= Top up the hydraulic oil (see the section on
“Topping up the hydraulic oil / greasing“).
= There is too much hydraulic oil in the cylinder.
= Remove the excess quantity of hydraulic oil from
the cylinder.
= There is air in the hydraulic system.
= Remove the air in the hydraulic system (see the
section on “Removing air from the hydraulic
system“).
= The vehicle jack gives way under load.
= The release valve 5 was not properly closed.
= Close the release valve 5 completely (see the
section on “Raising the vehicle“).
= Hydraulic oil escapes.
= There is too much hydraulic oil in the cylinder.
= Remove the excess quantity of hydraulic oil from
the cylinder.
In the interest of the environment, do not
throw out the product with your household refuse. Take it to a suitable centre
where it can be disposed of properly.
Your local council will be able to tell you
where the collection centres are located
and their opening times.
Dispose of the hydraulic oil in an environmentally
compatible manner. Ask your local repair garage
to see to its disposal or find your nearest waste
materials collection centre.
Q
Informations
Q
Declaration of Conformity
We, OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1,
D-74167 Neckarsulm, hereby declare under our
sole responsibility that the product: Hydraulic Bottle
Jack, Model No.: Z31224, Version: 07 / 2014, to
which this declaration refers, complies with the
standards / normative documents of 2006 / 42 / EC.
8 GB/IE
Related harmonised standard: EN 1494 / A1: 2008
Tobias Koenig
Division Manager
Neckarsulm, 15 May 2014
The complete declaration of conformity can be
viewed at: www.owim.com
9 GB/IE
Määräystenmukainen käyttö ........................................................................................ Sivu 11
Osien kuvaus ................................................................................................................................ Sivu 11
Tekniset tiedot .............................................................................................................................. Sivu 11
Toimitukseen kuuluu .............................................................................................................. Sivu 11
Hydraulinen hallitunkki on tarkoitettu moottoriajoneuvojen nostoon ja laskuun. Muunlainen käyttö tai
muutosten teko hydrauliseen tunkkiin on määräystenvastaista ja siitä voi seurata huomattavia riskejä
kuten esim. hengenvaaralliset loukkaantumiset ja
tuotteen vaurioituminen. Valmistaja ei ota mitään
vastuuta määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista. Tuote ei ole tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön.
Huomautus: Sulje alaslaskuventtiili
käytön jälkeen!
Q
Osien kuvaus
1
Satula
2
Jatkeruuvi
3
Nostotangon kiinnitys
4
Varoventtiili
5
Laskuventtiili
6
Nostotanko (pumppukoneistoon)
7
Tanko (laskuventtiiliin)
8
Öljyn sulkutulppa
Q
Tekniset tiedot
Nostokorkeus: n. 18,5 - 36 cm
Maksiminostovoima: 3 000 kg
Paino: n. 3,0 kg
Hydrauliikkaöljy: ISO VG 15 -standardin
seurauksena saattaa olla hengenvaara, loukkaantuminen sekä tuotteen tai ajoneuvon vaurioituminen.
Käytä hydraulisen tunkin lisäksi aina tukipukke-
ja ajoneuvon alla ja pyöräkiiloja. Älä koskaan työskentele ylösnostetun ajoneuvon alla,
jos et ole huolehtinut muista varotoimenpiteistä.
Näin estät ajoneuvon liikkeellelähdön, liukumisen tai kaatumisen.
Käytä tuotetta vain kiinteällä, tasaisella alustal-
la. Jos alusta ei ole kiinteä tai tasainen – kuten
esim. sorapinta – kuorma voi siirtyä paikoiltaan.
On erittäin tärkeää, että käyttäjä voi seurata
nostolaitetta ja kuormaa koko käytön ajan.
Työskentely nostetun kuorman alla ei ole sallit-
tua ellei sitä ole turvattu sopivilla keinoilla.
Älä koskaan anna epäpätevän tai kokematto-
man henkilön käyttää hydraulista tunkkia.
Turvaa ajoneuvo vierimiseltä ennen kuin käytät
hydraulista tunkkia. Vedä käsijarru ja jätä vaihde päälle (automaattivaihteistossa asento “P“)
ja varmista ajoneuvo pyöräkiiloilla.
Ole varotoimenpiteistä huolimatta aina tark-
kaavainen ja tarkkaile kaikkien ajoneuvoon
suoritettavien töiden aikana, istuuko satula
tukevasti tunkin kiinnittimessä.
Varmista, ettei bensiiniä, akkunestettä eikä
muita vaarallisia aineita pääse valumaan ulos
ajoneuvoa nostettaessa.
Varmista, ettei ajoneuvon alla ole ketään tai
mitään kun se lasketaan alas.
Laske ajoneuvo vain hitaasti alas.
Tarkista, että kaikki osat on asennettu määräys-
ten mukaisesti ja että ne ovat kunnossa.
Tarkista myös hydraulisen tunkin toimivuus ja
kunto aina ennen käyttöä. Tarkista erityisesti,
ettei hydraulisesta tunkista vuoda ulos hydrau-
liikkaöljyä ja että kaikki ruuvit ja venttiilit on
kiristetty kunnolla.
Pidä aina huoli siitä, ettet koskaan
ylitä sallittua nimelliskuormaa (nostokapasiteettia).
1
11 FI
Älä käytä tunkkia koskaan ajoneuvon kuljet-
tamiseen tai kuormaamiseen. Älä koskaan nosta ylös koko ajoneuvoa.
Varmista, ettei ajoneuvossa ole ketään hen-
kilöitä – erityisesti lapsia – ja että lähellä olevat henkilöt ovat riittävän etäisyyden päässä
ajoneuvosta, kun tunkki on käytössä.
Älä koskaan säädä turvaventtiiliä 4. Se on
säädetty oikein tehtaalla eikä sitä tarvitse säätää uudelleen.
Älä missään tapauksessa käytä tunkkia, jos
sinetti (turvaventtiili
4
) on vahingoittunut.
Kokeneen henkilön tulee aina ensin tutustuttaa
käyttäjä laitteen käyttöön. Pumppaus- ja siirtovoimat ovat noin 350 N.
Mikäli tuotteessa olevat merkinnät eivät ole
enää luettavissa, on suositeltavaa poistaa tunkki käytöstä, kunnes nämä on uusittu.
Älä tee mitään muutoksia hydrauliseen tunkkiin.
Jokainen laitteeseen tehtävä rakenteellinen
muutos vaikuttaa laitteen turvallisuuteen ja
EN 1494 / A1:2008 -standardin yhdenmukaisuuteen.
Tunkkia käytettäessä käyttövoima ei saa ylittää
350 N. Tämä vastaa noin 35 kg voimaa vivulla.
VARO! PURISTUMISEN VAA-
RA! Pumpattaessa pidä sormesi
aina riittävällä etäisyydellä vivun
kiinnittimestä
3
. Muutoin seurauksena saattaa
olla puristumisvamma.
Laitteen hydrauliikkaöljyn käyttölämpötila on
-20° C - +40° C.
Älä käytä laitetta palovaarallisissa tiloissa,
joissa voi olla syttyviä tai räjähtäviä höyryjä tai
pölyjä (esim. navetoissa, ladoissa tai maalihalleissa).
Käytä laitetta vain ajoneuvon nostamiseen ja
laskemiseen, ei ajoneuvon ylhäällä pitämiseen.
Älä liikuta sitä nostamisen ja laskemisen aikana.
Älä käytä laitetta, jos havaitset jälkiä vuotaneesta
öljystä.
Aseta kaikki käytetyt osat jälleen alkuperäiseen
asentoon aina laitteen käytön jälkeen. Anna
ammattihenkilön vaihtaa hydrauliikkaöljy tai
öljypumppu, jos laitteen osia ei voi säätää.
Q
Käyttö
Q
Moottoriajoneuvon nosto
VARO! HENGENVAARA! Tarkista ennen
käyttöönottoa, että tunkki ja pukit ovat moitteettomassa kunnossa. Hydraulisen tunkin käyttö on sallittu vain yhdessä tukipukkien kanssa. Varaa nämä
valmiiksi ennen ajoneuvon nostoa. Mikäli et käytä
tukipukkeja, ajoneuvo voi kaatua, josta voi seurata
hengenvaara.
Menettele seuraavasti:
j
Tarkista, että satula 1 on laskettu täysin alas ja
jatkoruuvi
2
on kierretty kunnolla sisään,
ennen kuin laitat tunkin säilytykseen.
j
Aseta hydraulinen tunkki haluttuun asentoon.
Noudata moottoriajoneuvon käyttöohjetta.
j
Kierrä tarvittaessa jatkeruuvia 2 auki, kunnes
se koskettaa ajoneuvon pohjaa (kuva B).
j
Yhdistä tanko 7 nostotankoon 6 nostotangon
jatkeeksi.
J
VARO! LOUKKAANTUMIS- ja
PURISTUKSEENJOUTUMISVAARA! Pidä sormet pumppaami-
Varmistaudu, että satula 1 on täysin alhaalla
ja jatkeruuvi
2
on kierretty aivan kiinni ennen
tunkin varastointia. Näin vältät öljyn vuotamisen
öljyn sulkutulpasta
j
Rasvaa tunkin liikkuvat osat säännöllisesti kor-
8
.
roosion estämiseksi.
13 FI
Q
Vikojen korjaus
= Vika
= Syy
= Korjaus
= Tunkki ei nosta ajoneuvoa tai ei nosta sitä
tarpeeksi korkealle.
= Laskuventtiili 5 ei ole suljettu kunnolla.
= Sulje laskuventtiili 5 kunnolla (katso kappale
”Ajoneuvon nostaminen”).
= Tunkissa ei ole tarpeeksi hydrauliöljyä.
= Lisää hydrauliöljyä (katso kappale ”Hydrauliöl-
jyn täyttö / rasvaus“).
= Sylinterissä on liikaa hydrauliöljyä.
= Poista liika hydrauliöljy sylinteristä. = Hydraulijärjestelmässä on ilmaa.
= Poista ilma hydraulijärjestelmästä (katso kappale
”Ilman poisto hydraulijärjestelmästä”).
= Tunkki antaa periksi kuorman alaisena.
= Laskuventtiili 5 ei ole suljettu kunnolla.
= Sulje laskuventtiili 5 kunnolla (katso kappale
”Ajoneuvon nostaminen”).
= Hydrauliöljyä vuotaa ulos.
= Sylinterissä on liikaa hydrauliöljyä.
= Poista liika hydrauliöljy sylinteristä.
Älä hävitä käytöstä poistettua tuotetta
kotitalousjätteen mukana, vaan vie se
keräyspisteeseen. Suojelet näin luontoa.
Kuntasi / kaupunkisi ympäristöviranomaiset antavat lisätietoja keräyspisteistä ja
niiden aukioloajoista.
Huolehdi hydrauliikkaöljyn ympäristöystävällisestä
hävittämisestä. Anna hävitys korjaamon tehtäväksi
tai käänny lähimmän ongelmajätteen keräyspisteen
puoleen.
Q
Info
Q
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me, OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1,
D-74167 Neckarsulm, vakuutamme yksin vastuullisina, että tuote: Pullotunkki, tyyppi-nro: Z31224,
versio:
07 / 2014, jota tämä vakuutus koskee, on yh-
täpitäv
ä standardien / direktiivien 2006 / 42 / EC
dokumenttien kanssa.
Käytetyt harmonisoidut standardit:
EN 1494 / A1:2008
= Pumppumekanismi toimii vain osittain.
= Sylinterissä on liikaa hydrauliöljyä.
= Poista liika hydrauliöljy sylinteristä. = Hydraulijärjestelmässä on ilmaa.
= Poista ilma hydraulijärjestelmästä (katso kappale
”Ilman poisto hydraulijärjestelmästä”).
Q
Hävittäminen
Pakkaus koostuu ympäristöystävällisistä
materiaaleista ja voit toimittaa sen paikallisiin kierrätyspisteisiin.
14 FI
Tobias Koenig
Division Manager
Neckarsulm, 15 May 2014
Täydellisen yhdenmukaisuusvakuutuksen voit ladata osoitteesta www.owim.com
Åtgärda fel ....................................................................................................................................Sidan 19
Den hydrauliska domkraften är avsedd för lyft och
nedsänkning av fordon. Varje annan användning
eller förändrad hydraulisk domkraft gäller som icke
avsedd användning och kan medföra risker elle
livshotande personskador och produktskador. Tillverkaren ansvarar inte för skador vilka kan härledas
ur felaktig hantering. Produkten är endast avsedd
för privat bruk.
Obs: Stäng nedsänkningsventilen
användning!
Q
De olika delarna
1
Laststöd
2
Förlängningskolv
3
Stångfäste
4
Säkerhetsventil
5
Nedsänkningsventil
6
Lyftstång (för pumpmekanism)
7
Stång (för nedsänkningsventil)
8
Oljeplugg
Q
Tekniska data
Lyfthöjd: ca 18,5 - 36 cm
Bärkraft maximal: 3000 kg
Vikt: ca 3,0 kg
Hydraulolja: enligt ISO VG 15
föreligger risk för livsfara, personskador samt
skador på produkten eller fordonet.
Använd alltid stödbockar och kilar tillsammans
med den hydrauliska domkraften. Arbeta ald-rig under ett upplyft fordon om du inte vidtagit
ytterligare säkerhetsåtgärder. På detta sätt undviker du att fordonet rullar iväg, glider undan
eller tippar åt ena sidan.
Produkten får endast användas på fasta, jämna
underlag. Användning av produkten på ojämna
ytor – som t.ex. grusvägar – kan medföra att
lasten glider undan.
Det krävs att personer som hanterar domkraf-
ten hela tiden övervakar last och domkraft vid
varje lyft och nedsänkning.
Det är inte tillåtet, att arbeta under upplyft
last, så länge den inte säkrats med hjälp av
lämpliga redskap.
Låt inte obehöriga eller oerfarna personer
använda den hydrauliska domkraften.
Säkra fordonet mot att rulla iväg innan den
hydrauliska domkraften används. Dra åt handbromsen, lägg i en växel (“P“ på fordon med
automatlåda) och säkra fordonet med hjälp av
kilar.
Var alltid uppmärksam trots säkerhetsåtgärder
och observera fordonet hela tiden, se till att
laststödet
fästet.
Se till att varken bensin, batterivatten eller
andra farliga ämnen kan rinna ut när du lyfter
upp fordonet.
Förvissa dig om att inga personer eller hinder
befinner sig under fordonet när det sänks ner.
Sänk alltid ned fordonet långsamt.
Kontrollera om alla delar är oskadade och
korrekt monterade.
Kontrollera den hydrauliska domkraftens funk-
tionsduglighet före varje användning. Kontrollera
särskilt om den hydrauliska domkraften inte
Se till att den maximalt tillåtna
bärkraften aldrig överskrids.
1
är stadigt placerat på domkrafts-
16 SE
läcker hydraulolja och om alla skruvar och
ventiler sitter ordentligt fast.
Använd aldrig den hydrauliska domkraften
för att transportera eller lasta ett fordon. Lyft
aldrig upp hela fordonet.
Se till att inga personer – särskilt barn –
befinner sig i fordonet och att personer som
befinner sig i närheten är tillräckligt långt borta
från fordonet när den hydrauliska domkraften
används.
Förändra aldrig inställningen på säkerhetsven-
4
tilen
. Den har ställts in på fabriken och
behöver inte justeras.
Använd aldrig den hydrauliska domkraften, om
dess sigill (säkerhetsventil
4
) är skadad.
Användaren skall instrueras av en erfaren person
och göra sig bekant med domkraften innan
den används. Pumpkraften och kraftöverföringen
ligger på ca 350 N.
Om markeringarna på produkten är oläsliga
skall domkraften inte användas tills markeringarna har förnyats.
Utför inga förändringar på den hydrauliska
domkraften. Varje förändring av apparatens
konstruktion påverkar säkerheten och produktens
överensstämmelse med EN1494 / A1:2008.
Vid användning av domkraften får den kraft
som används inte överstiga 350 N. Detta motsvarar en kraft på spaken på ca 35 kg.
SE UPP! RISK FÖR KLÄMSKA-
DOR! Håll alltid dina fingrar borta
från området kring fästet till lyft-
stången
3
medan pumpning pågår. Risk för
klämskador föreligger.
Hydrauloljan i denna apparat har en arbets-
temperatur på mellan -20 °C och +40 °C.
Använd inte produkten i rum eller omgivning
där brännbara vätskor, explosiva ångor eller
damm kan förekomma (t.ex. stall, lador eller
lackeringshallar).
Använd apparaten endast för att lyfta upp och
sänka ned fordon och inte för att hålla kvar fordon i upplyft position. Flytta inte apparaten när
du lyfter eller sänker.
Använd inte apparaten, om du ser att olja har
runnit ut någonstans.
Sätt tillbaka alla använda delar i sin ursprungli-
ga position varje gång du arbetat med apparaten. Låt fackkunnig personal byta ut hydrauloljan eller oljepumpen, om apparatens delar
inte längre går att ställa in.
Q
Användning
Q
Lyfta fordon
OBSERVERA! LIVSFARA! Kontrollera att
domkraften och stödbockarna är felfria innan dessa
används. Observera att den hydrauliska domkraften
endast får användas tillsammans med stödbockar.
Ställ upp dessa vid fordonet innan lyftet. Om inte
stödbockar används föreligger risk att fordonet tippar, vilket innebär livsfara.
Gör enligt följande:
j
Se till, att lyftplattan 1 är komplett nedsänkt
och förlängningsskruven
2
helt inskruvad, när
du förvarar domkraften.
j
Placera den hydrauliska domkraften i önskat
läge. Läs även fordonets bruksanvisning.
j
Skruva upp förlängningskolven 2 om nödvändigt tills den ligger mot fordonets underrede
(bild B).
j
Sätt ihop stången 7 med lyftstången 6 för
att få en längre lyftstång.
J
OBSERVERA! RISK FÖR PER-
SONSKADOR OCH KLÄMSKADOR! Håll fingrarna borta från
lyftstångens fäste
3
när du pumpar. Risk för
personskador pga klämskador föreligger.
j
Stick in lyftstången 6 i lyftstångens fäste 3
och pumpa upp fordonet till önskad höjd (bild D).
j
Placera stödbockarna under fordonet vid därför
avsedda stödpunkter.
j
Avlasta domkraften genom att sätta in stången
7
med den ovala öppningen i nedsänkningsventilen
och vrid tillbaka omedelbart. Laststödet
5
, vrid stången 7 en aning motsols
1
sänks
en aning och fordonet vilar på stödbockarna.
17 SE
Q
Sänka fordon
LIVSFARA! Försäkra dig om att inga personer
eller hinder befinner sig under fordonet när det
sänks ner.
OBSERVERA! Sänk ner fordonet långsamt.
Risk för personskador och / eller materialskador resp. fordonet.
j
Lyft fordonet en aning för att kunna ta bort
stödbockarna. Gör på samma sätt som beskrivet i kapitel ”Lyfta fordon“.
j
Ta bort stödbockarna.
j
Stick in stången 7 med den ovala öppningen
i nedsänkningsventilen
5
och vrid stången
långsamt motsols (bild C). Fordonet sänks långsamt.
Obs: Ju snabbare stången
7
vrids motsols,
desto snabbare sänks fordonet. Vrid försiktigt
så att du får en känsla för den korrekta hastigheten.
j
Sänk ner laststödet 1 tills det inte belastas
längre. Dra fram domkraften från fordonet. Tryck
på laststödet
j
Stäng nedsänkningsventilen 5 genom att vrida
stången
j
Dra ut stången 7 från nedsänkningsventilen 5.
j
Skruva ner förlängningskolven 2 igen om den
1
tills det är helt nedsänkt.
7
i nedsänkningsventilen 5 medsols.
är uppskruvad.
Q
Rengöring och skötsel
j Smörj in alla yttre rörliga delar med fett.
j Rengör den hydrauliska domkraften med lätt
oljig duk.
j Använd inte aggressiva eller frätande rengö-
ringsmedel.
Q
Underhåll och förvaring
j
Skruva ner förlängningskolven 2 helt.
j
Stick in stången 7 med den ovala öppningen
i nedsänkningsventilen
motsols (bild C) tills laststödet
5
och vrid stången
1
är helt ned-
sänkt.
j
Dra ut oljepluggen 8 ur oljetanken.
j
Fyll på hydraulolja med lämplig behållare i
oljetanken. Fyll på hydraulolja till påfyllningsöppningens underkant.
j
Ta bort eventuell luft i hydraulsystemet. Gör
som beskrivet i steg 3-4 i kapitel ”Ta bort luft ur
hydraulsystemet“.
j
Sätt på oljepluggen 8 på oljetanken igen.
j
Smörj in domkraftens alla rörliga delar regelbundet för att undvika korrosion.
j
Fyll på med ca. 100 – 105 ml olja när oljan
är helt förbrukad.
Q
Ta bort luft i hydraulsystemet
Luft i hydraulsystemet kan påverka domkraftens
funktion.
Gör enligt följande för att ta bort luft i
hydraulsystemet:
1. Stick in stången
i nedsänkningsventilen
motsols (bild C) tills laststödet
7
med den ovala öppningen
5
och vrid stången
1
är helt ned-
sänkt.
2. Dra ut oljepluggen
3. Stick in lyftstången
8
ur oljetanken.
6
i lyftstångens fäste 3
och pumpa flera gånger för att pumpa ur luften.
4. Stick in stången
i nedsänkningsventilen
medsols (bild C). Nedsänkningsventilen
7
med den ovala öppningen
5
och vrid stången
5
är
stängd igen.
5. Sätt på oljepluggen
8
på oljetanken igen.
6. Upprepa steg 1-5 om nödvändigt tills all luft är
borta.
Q
Fylla på hydraulolja / smörja in
Obs: Använd endast hydraulolja enligt ISO VG 15.
j
Placera domkraften upprätt på en jämn horisontell yta.
18 SE
Q
Förvaring
j
Stick in stången 7 med den ovala öppningen
i nedsänkningsventilen
sols (bild C) tills laststödet
5
och vrid stången mot-
1
är helt nedsänkt.
j
Skruva ner förlängningskolven 2 helt.
j
Förvara den hydrauliska domkraften och lyftstången på torr plats och skyddad för fukt.
j
Se till att laststödet 1 är helt nedsänkt och förlängningskolven
2
helt inskruvad när domkraften läggs undan för förvaring. So undviker du
att olja tränger ut genom oljepluggen
j
Smörj in domkraftens alla rörliga delar regelbundet för att undvika korrosion.
Q
Avfallshantering
Förpackningen består av miljövänligt
material som kan avfallshanteras vid
lokala återvinningsställen.
8
.
Kasta inte produkten i hushållssoporna
utan tillför till närmaste återvinningsstation. Information om öppettider finns hos
din kommun.
Q
Åtgärda fel
= Fel
= Orsak
= Åtgärd
= Domkraften lyfter inte fordonet eller lyfter inte
tillräckligt högt.
= Nedsänkningsventilen 5 är inte riktigt stängd.
= Stäng nedsänkningsventilen 5 helt (se kapitel
”Lyfta fordon“).
= Det finns inte tillräcklig mängd hydraulolja i
domkraften.
= Fyll på hydraulolja (se kapitel ”Fylla på hydraul-
olja / smörja in“).
= Det finns för mycket hydraulolja i cylindern.
= Ta bort överflödig mängd hydraulolja ur cylin-
dern.
= Det finns luft i hydraulsystemet.
= Ta bort luft ur hydraulsystemet (se kapitel
”Ta bort luft i hydraulsystemet“).
= Domkraften ger efter under belastning.
= Nedsänkningsventilen 5 är inte riktigt stängd.
= Stäng nedsänkningsventilen 5 helt (se kapitel
”Lyfta fordon“).
Avfallshantera hydrauloljan enligt gällande miljölagstiftning. Låt en reparationsverkstad utföra
avfallshanteringen eller kontakta närmaste återvinningsstation för miljöfarliga ämnen.
Q
Information
Q
Konformitetsdeklaration
Vi, OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1,
D-74167 Neckarsulm, förklarar härmed enligt eget
ansvar att produkten: Hydraulisk domkraft, modell-nr.:
Z31224, version: 07 / 2014, för vilken denna deklaration gäller, motsvarar normer / normgivande
dokument enligt 2006 / 42 / EC.
Tillämpad harmoniserande norm:
EN 1494 / A1:2008
= Hydraulolja tränger ut.
= Det finns för mycket hydraulolja i cylindern.
=
Ta bort överflödig mängd hydraulolja ur cylindern.
= Pumpmekaniken fungerar endast delvis.
= Det finns för mycket hydraulolja i cylindern.
= T
a bort överflödig mängd hydraulolja ur cylindern
= Det finns luft i hydraulsystemet.
= Ta bort luft ur hydraulsystemet (se kapitel
”Ta bort luft i hydraulsystemet“).
Tobias Koenig
Division Manager
Neckarsulm, 15 May 2014
Den fullständiga konformitetsdeklarationen finns på
www.owim.com
Bilen løftes ............................................................................................................................................Side 22
Bilen sænkes .........................................................................................................................................Side 23
Rengøring og pleje ..................................................................................................................Side 23
Delse og lagring
Hydraulikolie fyldes på / smøring .......................................................................................................Side 23
Luft fjernes fra hydrauliksystemet .........................................................................................................Side 23
Den hydrauliske donkraft er beregnet til at løfte og
sænke motorkøretøjer. Andre anvendelser eller
ændringer af den hydrauliske donkraft gælder som
værende i strid med formålet og kan rumme risiko
for personskader og materielle beskadigelser. Fremstilleren påtager sig intet ansvar for skader opstået
som følge af formålsfremmed anvendelse af donkraften.
Denne donkraft er ikke beregnet til erhvervsmæssig
anvendelse.
Bemærk: Efter hver anvendelse skal sænkningsventilen
Q
Q
Løftehøjde: ca. 18,5 - 36 cm
Maksimal bærekraft: 3000 kg
Vægt: ca. 3,0 kg
Hydraulikolie: i henhold til ISO VG 15
da der ellers er risiko for livsfarlige situationer,
kvæstelser samt beskadigelser af donkraften
og af køretøjet.
Sammen med den hydrauliske donkraft skal
der også anvendes bukke og hjulkilder. Man
må aldrig udføre arbejde under et løftet køretøj når der ikke er truffet yderligere sikkerhedsforanstaltninger. På den måde hindrer man at
køretøjet kan rulle bort, skride eller vælte
omkuld.
Donkraften må kun benyttes på faste og jævne
flader. På ubefæstede og ujævne flader –
f.eks. på skærvelag – kan man risikere at lasten
skrider.
Det er nødvendigt at den betjenende person
kan holde øje med løfteapparatet og lasten
under arbejdet.
Det er ikke tilladt at arbejde under den løf-
tede last, så længe den ikke er sikret gennem
egnede midler.
Den hydrauliske donkraft må ikke betjenes af
ukvalificerede og uerfarne personer.
Køretøjet skal sikres mod at trille væk før den
hydrauliske donkraft bliver taget i anvendelse.
Håndbremsen skal trækkes, og vognen skal
sættes i gear (ved automatik “P“).Køretøjet sikret ved hjælp af hjulkiler.
Til trods for alle sikkerhedsforanstaltninger skal
man under arbejdet ved vognen hele tiden
være opmærksom på at lastskiven
fast på donkraftholderen.
Sørg for at der, når køretøjet bliver løftet,
hverken kan løbe benzin, batterivæske eller
andre farlige substanser ud.
Konroller om der befinder sig personer eller
forhindringer under bilen når du sænker denne.
Køretøjet må kun sænkes langsomt.
Det skal kontrolleres, at alle dele er monteret
korrekt, og at de er ubeskadiget.
Der skal sørges for at den tilladte
nominelle last (bæreevnen) aldrig
bliver overskredet.
1
sidder
21 DK
Før hver anvendelse skal den hydrauliske don-
krafts funktionsdygtighed kontrolleres. Den skal
specielt ses efter for udsivende hydraulisk væske
og for alle skruers og ventilers faste placering.
Benyt den hydrauliske donkraft aldrig til trans-
port eller læsning af et fartøj. Løft aldrig hele
køretøjet med donkraften.
Vær opmærksom på at der ikke befinder
sig personer; især ikke børn i køretøjet og personer i nærheden holder tilstrækkelig afstand til
køretøjet, når den hydrauliske donkraft er i brug.
Sikkerhedsventilen må aldrig forstilles 4. Fra
fabrikkens side er det korrekt indstillet og skal
ikke justeres efter.
Anvend aldrig den hydrauliske donkraft, når
seglet (sikkerhedsventil
4
) er beskadiget.
Inden første brug bør brugeren gøres fortroligt
med brug af donkraften af en erfaren person.
Pumpe- og overførselskræfterne er ca. 350 N.
Hvis markeringerne på produkt er beskadiget
til ulæsbarhed, frarådes videre brug af donkraften, indtil de er blevet fornyet.
Der må ikke foretages ombygningsarbejder på
den hydrauliske donkraft. Enhver konstruktionsændring på apparatet har indflydelse på sikkerheden og apparatets overensstemmelse med
EN 1494 / A1:2008.
Ved brug af donkraften må den anvendte kraft
ikke overstige 350 N. Dette svarer til en kraft
på ca. 35 kg på håndtaget.
PAS PÅ! HVIS DU IKKE PASSER
PÅ, KAN FINGRENE KLEMMES
ALVORLIGT! Hold altid fingrene
væk fra området omkring løftestangen
3
under pumpeforløbet. Ellers kan du klemme
fingrene alvorligt.
Hydraulikoliens driftstemperatur på dette appa-
rat ligger ved -20° C til +40° C.
Produktet må ikke anvendes i brandfarlige rum,
hvor der forefindes brændbare eller eksplosive
dampe eller støvarter (f.eks. i stalde, lader eller
malerværksteder).
Brug apparatet kun til løft og sænkning af bilen,
ikke til at holde i løftet stilling. Bevæg det ikke
ved løft eller sænkning.
Benyt ikke apparatet, hvis der er spor af udlø-
bet olie.
Efter hvert brug af apparatet stilles alle brugte
dele igen tilbage i deres oprindelige position.
Hydraulikolien eller oliepumpen udskiftes af
fagpersonale, når apparatets dele ikke lader
sig forstille.
Q
Brug
Q
Bilen løftes
OBS! LIVSFARE! Forvis Dem først om, at don-
kraften og hvileblokkene er i upåklagelig tilstand,
inden De bruger dem. Bemærk, at den hydrauliske
donkraft udelukkende må bruges i kombination med
hvileblokke. Det skal sikres, at de står klar inden
bilen løftes. Hvis De ingen hvileblokke bruger, kan
bilen vælte, hvilket kan betyde livsfare.
Gå frem på følgende måde:
j
Vær opmærksom på at lasttallerkenen 1 er
komplet nedsænket og at forlængelsesskruen
er fuldstændig skruet i, når De opbevarer don-
kraften.
j
Stil den hydrauliske donkraft på den ønskede
position. Vær opmærksom på bilens driftsvej-
ledning ved dette.
j
Drej, hvis der er nødvendigt, forlængelsesskruen
2
ud, til den rører bilens bund (illust. B).
j
Forbind stangen 7 med løftestangen 6, for
at få en forlænget løftestang.
J
OBS! RRISIKO FOR TILSKADE-
KOMST GRUNDET KVÆSTNING! Hold altid fingrene væk fra
områdets omkring løftestangens optagelse
3
under pumpeforløbet. Ellers kan resultere i til-
skadekomst grundet kvæstelser.
j
Sæt løftestangen 6 ind i optagelsen til løfte-
stangen
3
og pump bilen til ønskede højde
(illust. D).
j
Stil hvileblokkene under bilens tilladte støttepunkter.
j
Aflast donkraften, idet stangen 7 sættes på
sænkeventilens
stangen
5
med den ovale åbning,
7
drejes lidt i retning med uret og
drejes tilbage igen med det samme. Lasttaller-
1
kenen
kører lidt ned og bilen holdes af
hvileblokkene.
2
22 DK
Q
Bilen sænkes
LIVSFARE! Der må ikke befinde sig nogen
personer eller forhindringer under bilen når
den sænkes.
FORSIGTIG! Køretøjet må kun sænkes lang-
somt. Der er risiki for tilskadekomst og beskadigelse af produktet resp. af køretøjet.
j
Løft bilen først, for at fjerne hvileblokkene. Gå
frem som beskrevet i kapitlet ”Bilen løftes”.
j
Fjern hvileblokkene.
j
Sæt stangen 7 på sænkeventilen 5 med den
ovale åbning og drej stangen langsomt i retning
mod uret (illust. C). Bilen sænkes langsomt.
Bemærk: Jo stærkere stangen
7
drejes i
retning mod uret, desto hurtigere sænkes bilen.
Drej derfor meget forsigtigt i starten, for at få
en fornemmelse af den rette hastighed.
j
Lasttallerkenen 1 sænkes så langt ned, at den
ikke belastes mere. Træk donkraften frem under
bilen. Læg tryk på lasttallerkenen
1
indtil den
er fuldstændig sænket.
j
Luk sænkeventilen 5, idet stangen 7 på
sænkeventilen
j
Træk stangen 7 fra sænkeventilen 5.
j
Drej forlængelsesskruen 2 ned igen, hvis den
5
drejes i retning med uret.
har været drejet ud.
Q
Rengøring og pleje
j Udvendigt liggende, bevægelige dele skal
allesammen fedtes godt ind.
j Den hydrauliske donkraft rengøres med en let
olieret klud.
j Der må under ingen omstændigheder benyttes
skarpe eller ætsende rengøringsmidler.
Q
Delse og lagring
Q
Hydraulikolie fyldes
på / smøring
j
Stil donkraften lodret på en jævn, vandret overflade.
j
Drej forlængelsesskruen 2 helt ned.
j
Sæt stangen 7 på sænkeventilen 5 med den
ovale åbning og drej stangen i retning mod uret
(illust. C), indtil lasttallerkenen
1
er fuldstændig
sænket.
j
Træk olielukkeproppen 8 ud af olietanken.
j
Fyld hydraulikolie på olietanken ved hjælp af
en egnet beholder. Fyld hydraulikolie op til
underkanten af befyldningsåbningen.
j
Fjern eventuelt forhånden værende luft fra hydrauliksystemet. Gå frem som beskrevet i trinene
3-4 i kapitlet ”Luft fjernes fra hydrauliksystemet”.
j
Sæt olielukkeproppen 8 på olietanken igen.
j
Smør alle bevægelige dele af donkraften
regelmæssigt, for at forhindre korrosion.
j
Fyld ca. 100 – 105 ml olie på, når olien er
brugt komplet.
Q
Luft fjernes fra
hydrauliksystemet
Luft i hydrauliksystemet kan resultere i inskrænkninger af donkraftens funktion.
For at fjerne luft fra hydrauliksystemet,
gå frem på følgende måde:
1. Sæt stangen
ovale åbning og drej stangen i retning mod uret
(illust. C), indtil lasttallerkenen
sænket.
2. Træk olielukkeproppen
3. Sæt løftestangen
gen
undvige.
4. Sæt stang
ovale åbning og drej stangen i retning med uret
(illust. C). Nu er sænkeventilen
5. Sæt olielukkeproppen
6. Gentag trinene 1-5, hvis der er behove for det,
indtil luften er fuldstændig ude.
7
på sænkeventilen 5 med den
1
er fuldstændig
8
ud af olietanken.
6
i optagelsen til løftestan-
3
og pump flere gange, for at lade luften
7
på sænkeventilen 5 med den
5
lukket igen.
8
på olietanken igen.
Bemærk: Brug udelukkende hydraulikolier i henhold til ISO VG 15.
23 DK
Q
Lagring
j
Sæt stangen 7 på sænkeventilen 5 med den
ovale åbning og drej stangen i retning mod uret
(illust. C), indtil lasttallerkenen
1
er fuldstændig
sænket.
j
Drej forlængelsesskruen 2 helt ned.
j
Den hydrauliske donkraft og løftestangen lagres
tørt og beskyttet mod fugt.
j
Vær opmærksom på, at lasttallerkenen 1 er
komplet sænket og at forlængelsesskruen
er spændt fuldstændigt ind, når donkraften lagres. På den måde undgås, at olie kan træde ud
fra olielukkeproppen
j
Smør alle bevægelige dele af donkraften
8
.
regelmæssigt, for at forhindre korrosion.
Q
Fejl afhjælpes
= Fejl
= Årsag
= Afhjælpning
= Donkraften løfter ikke bilen højt nok.
= Sænkeventilen 5 er ikke lukket rigtigt.
= Sænkeventilen 5 lukkes fuldstændigt (se kapitel
”Bilen løftes”).
= Der er ikke nok hydraulikolie i donkraften.
= Fyld hydrauliolie på (se kapitel ”Hydraulikolie
fyldes på / smøring”).
= Der er for meget hydraukiolie i cylinderen.
= Fjern den overskydende mængde hydraulikolie
fra cylinderen.
= Der er luft i hydrauliksystemet.
= Fjern luften fra hydrauliksystemet (se kapitel
”Luft fjernes fra hydrauliksystemet”).
= Donkraften giver efter for belastningen.
= Sænkeventilen 5 er ikke lukket rigtigt.
= Sænkeventilen 5 lukkes fuldstændigt (se kapitel
”Bilen løftes”).
= Pumpemekanismen virker kun delvis.
= Der er for meget hydraulikolie i cylinderen.
= Fjern den overskydende mængde hydraulikolie
fra cylinderen.
= Der er luft i hydrauliksystemet.
= Fjern luften fra hydrauliksystemet (se kapitel
”Luft fjernes fra hydrauliksystemet”).
Q
Bortskaffelse
2
Emballagen og indpakningsmaterialet
består udelukkende af miljøvenlige
materialer. Det kan smides i de lokale
genbrugsbeholdere.
Den udtjente vare må ikke kastes i husholdningsaffaldet når den skal kasseres.
Den skal bringes til korrekt destruktion.
De lokale myndigheder kan give oplysning
om indsamlingssteder og åbningstider i
Deres område.
Hydraulisk olie skal bortskaffes miljørigtigt. Det kan
et reparationsværksted tage sig af, eller De kan
henvende Dem til et indsamlingssted for miljøskadelige stoffer.
Q
Informationer
Q
Konformitetserklæring
Vi, OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1,
D-74167 Neckarsulm, erklærer som eneste ansvarlig, at produktet: Hydraulisk donkraft, modelnr.:
Z31224, version: 07 / 2014, som den erklæring
henviser til, stemmer overens med normerne / de
normative dokumenter 2006 / 42 / EC.
Anvendt harmoniserende norm:
EN 1494 / A1:2008
= Hydraulikolie træder ud.
= Der er for meget hydraulikolie i cylinderen.
= Fjern den overskydende mængde hydraulikolie
fra cylinderen.
24 DK
Tobias Koenig
Division Manager
Neckarsulm, 15 May 2014
Den komplette overensstemmelseserklæring findes
på www.owim.com
Consignes de sécurité ...........................................................................................................Page 27
Utilisation
Levage du véhicule .............................................................................................................................Page 28
Abaissement du véhicule .................................................................................................................... Page 29
Nettoyage et entretien ........................................................................................................ Page 29
Solution aux problèmes ..................................................................................................... Page 30
Mise au rebut ............................................................................................................................... Page 31
Informations
Déclaration de conformité .................................................................................................................. Page 31
26 FR/BE
Cric hydraulique
Q
Utilisation conforme
Le cric hydraulique est destiné à lever et abaisser
des véhicules. Toutes utilisations autres ou modifications du cric hydraulique sont considérées comme
non conformes à l’usage prévu et impliquent des
risques de blessures et de dommages matériels. Le
fabricant n’assume aucune garantie ni responsabilité
pour tous dommages résultant d’une utilisation du
produit non conforme à l’usage prévu. Le produit
n’est pas destiné à un usage industriel ou professionnel.
Avis: Après chaque utilisation, fermer la soupape
d’abaissement
Q
Description des pièces
1
Coupelle d’appui
2
Vis rallonge
3
Accueil de la barre de levage
4
Soupape de sécurité
5
Soupape d’abaissement
6
Barre de levage (pour le mécanisme de
pompage)
7
Tige (pour la soupape d’abaissement)
8
Bouchon d’huile
Q
Données techniques
Hauteur de levage: env. 18,5 - 36 cm
Charge maximale: 3000 kg
Poids: env. 3,0 kg
Huile hydraulique: selon ISO VG 15
Q
Fourniture
1 cric hydraulique
1 barre de levage
1 tige pour la soupape d’abaissement
1 mode d’emploi
5
!
Consignes de sécurité
DANGER! Suivez les instructions ci-après;
danger de mort, risque de blessures ou d’endommagements au niveau du produit et du
véhicule dans le cas contraire.
Utilisez toujours, outre le cric hydraulique, des
chevalets de support et des cales. Ne travaillez
jamais sous un véhicule levé sans avoir pris
auparavant des mesures de sécurité et de blocage complémentaires. Vous empêcherez ainsi
que le véhicule ne roule, ne glisse ou ne se
renverse.
Utilisez le produit uniquement sur des surfaces
solides et planes. Sur les surfaces non consolidées et non planes – par exemple les macadams
– la charge risque de glisser.
Il est nécessaire que la personne utilisant le
produit puisse observer l’appareil de levage et
la charge pendant tous les mouvements.
Il est interdit de travailler sous la charge sou-
levée tant que celle-ci n’est pas bloquée par
des moyens appropriés.
Ne permettez pas à des personnes non quali-
fiées et non expérimentées d’utiliser le cric
hydraulique.
Avant d’utiliser le cric, bloquez le véhicule de
telle sorte qu’il ne puisse rouler. Serrez le frein
à main, passez une vitesse (pour les boîtes
automatiques, position « P ») et bloquez le véhicule à l’aide de cales.
Malgré les mesures de sécurité, il convient
d’être constamment vigilant et de veiller pendant le travail sur le véhicule à ce que la coupelle d’appui
le logement du cric.
Lors de la levée du véhicule, assurez-vous
que ni essence ni liquide de batterie ni d’autres
substances dangereuses ne peuvent s’écouler
du véhicule.
Vérifiez qu’aucune personne ou obstacle ne se
trouve sous le véhicule avant de l’abaisser.
N’abaissez le véhicule que lentement.
Veillez à ne jamais dépasser la
charge nominale (capacité de
charge) admissible.
1
soit correctement placée sur
27 FR/BE
Contrôlez que l’ensemble des pièces sont mon-
tées correctement et sont intactes.
Avant chaque utilisation, contrôlez que le cric
hydraulique soit bien en état de fonctionnement. Contrôlez en particulier si le cric perd de
l’huile hydraulique, contrôlez que l’ensemble
des vis et soupapes soient bien serrées.
N’utilisez jamais le cric hydraulique pour
transporter ou charger un véhicule. Ne soulevez
jamais la totalité du véhicule.
Veillez à ce que personne ne se trouve dans
le véhicule – en particulier des enfants – et à
ce que les personnes se trouvant à proximité se
tiennent à un écart suffisant du véhicule pendant
l’utilisation du cric.
Ne jamais dérégler la soupape de sécurité 4.
Elle est correctement réglée en usine et n’a pas
besoin d’être réajustée.
N’utilisez en aucun cas le cric hydraulique si le
sceau (valve de sécurité
4
) est endommagé.
Avant l’usage du cric, l’utilisateur doit être fami-
liarisé avec l’appareil par une personne expérimentée. Les forces de pompage et de
transmission sont d’environ 350 N.
Si les marquages sur le produit sont endomma-
gés jusqu’à être illisibles, l’usage du cric est
déconseillé jusqu’à ce que les marquages soient
remplacés.
N’effectuer aucun travail de transformation
sur le cric hydraulique. Toute modification
constructive de l’appareil se répercute sur la
sécurité et la conformité de l’appareil à la norme
EN 1494/A1:2008.
La force appliquée de 350 N ne doit pas être
dépassée lors de l’usage de l’appareil. Ceci
correspond à une force d’environ 35 kg sur le
levier.
PRUDENCE! RISQUE DE BLES-
SURE PAR PINCEMENT! Mainte-
nez vos doigts éloignés pendant le
processus de pompage de la zone d’admission de la barre de levage
3
. Sinon, il existe
un risque de blessures par pincement.
La température de service de l’huile hydraulique
de cet appareil est située entre -20°C et +40°C.
N’utilisez pas l’appareil dans des pièces sus-
ceptibles d’être exposées à des incendies,
pouvant renfermer des vapeurs ou poussières
inflammables ou explosives (par exemple étables
et écuries, granges ou halles de peintures).
Utilisez l’appareil uniquement pour lever et
baisser le véhicule, pas pour le maintenir en
position surélevée. Ne le déplacez pas lorsque
vous le levez ou baissez.
N’utilisez ps l’appareil s’il y a des traces de
fuite d’huile.
Après utilisation de l’appareil, replacez toutes
les pièces utilisées dans leur position initiale.
Faites changer l’huile hydraulique ou la pompe
à huile par un technicien spécialisé si vous ne
pouvez pas déplacez les pièces de l’appareil.
Q
Utilisation
Q
Levage du véhicule
ATTENTION! DANGER DE MORT! Assurez-
vous tout d’abord que le cric et les chandelles sont
en parfait état avant de les utiliser. Tenez compte
du fait que l’utilisation du cric hydraulique n’est
autorisée qu’en combinaison avec des chandelles.
Tenez celles-ci à portée de la main avant de soulever le véhicule. Si vous n’utilisez pas de chandelles,
le véhicule risque de se renverser, ce qui peut impliquer un danger de mort.
Procédez comme suit:
j
Veillez à ce que la coupelle d‘appui 1 soit
entièrement abaissée et à ce que la vis de
rallonge
2
soit entièrement rentrée lorsque
vous rangez le cric.
j
Mettez le cric hydraulique dans la position
voulue. Ce faisant, tenez compte des instructions de service du véhicule.
j
Si nécessaire, sortez la vis rallonge 2 jusqu’à
ce qu’elle touche le plancher du véhicule (ill. B).
j
Reliez la tige 7 avec la barre de levage 6
pour obtenir une barre de levage rallongée.
J
ATTENTION! RISQUE DE BLES-
SURES PAR CONTUSIONS!
Pendant la procédure de pompage,
28 FR/BE
tenez toujours vos doigts éloignés de la zone de
l’accueil de la barre de levage
3
. Risque de
blessures par contusion dans le cas contraire.
j
Introduisez la barre de levage 6 dans l’accueil
de la barre de levage
3
et pompez jusqu’à ce
que le véhicule soit à la hauteur voulue (ill. D).
j
Placez les chandelles sous les points d’appui
autorisés du véhicule.
j
Déchargez le cric en mettant la tige 7, par son
orifice ovale, sur la soupape d’abaissement
en tournant légèrement la tige
7
dans le sens
5
contraire des aiguilles d’une montre avant de
la tourner à nouveau immédiatement en sens
contraire. La coupelle d’appui
1
s’abaisse
légèrement et le véhicule est tenu par les chandelles.
j
Fermez la soupape d’abaissement 5 en tournant la tige
5
dans le sens des aiguilles d’une montre.
j
Retirez la tige 7 de la soupape d’abaissement
j
Rabaissez la vis rallonge 2 si elle était sortie.
Q
Nettoyage et entretien
7
sur la soupape d’abaissement
5
.
,
j Lubrifier minutieusement toutes les pièces
mobiles externes.
j Essuyer le cric hydraulique avec un chiffon
légèrement imbibé d’huile.
j Ne jamais utiliser des détergents agressifs ou
caustiques.
Q
Abaissement du véhicule
DANGER DE MORT ! Vérifier qu’aucune
personne ou obstacle ne se trouve sous le véhicule avant de l’abaisser.
PRUDENCE ! Toujours abaisser lentement le
véhicule. Autrement, vous risquez de provoquer
des blessures et d’endommager le produit ou
le véhicule.
j
Levez tout d’abord légèrement le véhicule pour
pouvoir retirer les chandelles. Procédez pour
ce levage comme il l’est décrit au chapitre
«Levage du véhicule».
j
Retirez les chandelles.
j
Mettez la tige 7, par son orifice ovale, sur la
soupape d’abaissement
5
, et tournez la tige
lentement dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre (ill. C). Le véhicule s’abaisse
lentement.
Avis: Plus vous tournez la tige
7
fortement
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre,
plus le véhicule s’abaisse rapidement. Tournez
donc tout d’abord très prudemment pour apprendre à sentir la vitesse appropriée.
j
Abaissez la coupelle d’appui 1 jusqu’à ce
qu’elle ne soit plus en charge. Tirez alors le cric
de dessous la voiture. Exercez une pression sur
la coupelle d’appui
1
jusqu’à ce qu’elle soit
complètement abaissée.
Q
Maintenance et rangement
Q
Remplissage d’huile
hydraulique / graissage
Avis: Utilisez uniquement des huiles hydrauliques
conf. ISO VG 15.
j
Placez le cric verticalement sur une surface
plane et horizontale.
j
Abaissez complètement la vis rallonge 2.
j
Mettez la tige 7, par son orifice ovale, sur la
soupape d’abaissement
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
(ill. C) jusqu’à ce que la coupelle d’appui
soit entièrement abaissée.
j
Retirez le bouchon d’huile 8 du réservoir
d’huile.
j
Avec un récipient approprié, versez de l’huile
hydraulique dans le réservoir d’huile. Remplissez
le réservoir jusqu’au bord inférieur de l’orifice
de remplissage.
j
Purgez l’air pouvant se trouver dans le système
hydraulique. Procédez pour cela comme aux
étapes 3 et 4 du chapitre «Purge de l’air du
système hydraulique».
j
Replacez le bouchon d’huile 8 sur le réservoir d’huile.
5
, et tournez la tige
1
29 FR/BE
j
Graissez régulièrement l’ensemble des pièces
mobiles du cric pour éviter une corrosion.
j
Si l’huile est complètement usée, versez env.
100 – 105 ml dans le réservoir.
cric. Vous éviterez ainsi que de l’huile ne
s’échappe par le bouchon d’huile
j
Graissez régulièrement l’ensemble des pièces
8
mobiles du cric pour éviter une corrosion.
.
Q
Purge de l’air du système
hydraulique
De l’air dans le système hydraulique peut nuire au
bon fonctionnement du cric.
Pour purger l’air du système hydraulique,
procédez comme suit:
1. Mettez la tige
soupape d’abaissement
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
(ill. C) jusqu’à ce que la coupelle d’appui
soit entièrement abaissée.
2. Retirez le bouchon d’huile
3. Introduisez la barre de levage
de la barre de levage
fois pour faire s’échapper l’air.
4. Mettez la tige
soupape d’abaissement
dans le sens des aiguilles d’une montre (ill. C).
La soupape d’abaissement
veau fermée.
5. Replacez le bouchon d’huile
d’huile.
6. Répétez si nécessaire les étapes 1-5 jusqu’à ce
que l’air se soit complètement échappé.
Q
Rangement
7
, par son orifice ovale, sur la
5
, et tournez la tige
8
du réservoir d’huile.
6
dans l’accueil
3
et pompez plusieurs
7
, par son orifice ovale, sur la
5
, et tournez la tige
5
est alors à nou-
8
sur le réservoir
1
Q
Solution aux problèmes
= Problème
= Cause
= Solution
= Le cric ne lève pas le véhicule ou ne le lève
pas suffisamment.
= La soupape d’abaissement 5 n’a pas été
fermée correctement.
= Fermez complètement la soupape d’abaisse-
5
ment
(voir le chapitre «Levage du véhicule»).
= Il n’y a pas assez d’huile hydraulique dans le
cric.
= Complétez le remplissage d’huile hydraulique
(voir le chapitre «Remplissage d’huile hydraulique / graissage»).
= Il y a trop d’huile hydraulique dans le vérin.
= Retirez du vérin l’excédent d’huile hydraulique. = Il y a de l’air dans le système hydraulique.
= Purgez l’air du système hydraulique (voir le
chapitre «Purge de l’air du système hydraulique»).
= Le cric cède sous la charge.
= La soupape d’abaissement 5 n’a pas été
fermée correctement.
= Fermez complètement la soupape d’abaissement
5
(voir le chapitre «Levage du véhicule»).
j
Mettez la tige 7, par son orifice ovale, sur la
soupape d’abaissement
5
, et tournez la tige
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
(ill. C) jusqu’à ce que la coupelle d’appui
soit entièrement abaissée.
j
Abaissez complètement la vis rallonge 2.
j
Rangez le cric hydraulique et la barre de levage
au sec et à l’abri de l’humidité.
j
Veillez à ce que la coupelle d’appui 1 soit
complètement abaissée et la vis rallonge
complètement rentrée lorsque vous rangez le
30 FR/BE
= De l’huile hydraulique s’échappe.
= Il y a trop d’huile hydraulique dans le vérin.
= Retirez du vérin l’excédent d’huile hydraulique.
1
= Le mécanisme de pompage ne fonctionne que
partiellement.
= Il y a trop d’huile hydraulique dans le vérin.
= Retirez du vérin l’excédent d’huile hydraulique. = Il y a de l’air dans le système hydraulique.
2
= Purgez l’air du système hydraulique (voir le
chapitre «Purge de l’air du système hydraulique»).
Q
Mise au rebut
L’emballage et le matériel d’emballage
se composent exclusivement de matières
recyclables.
Veuillez les mettre au rebut dans les
conteneurs de recyclage locaux. Afin de
contribuer à la protection de l’environnement, veuillez ne pas jeter votre appareil
usé dans les ordures ménagères, mais le
mettre au rebut de manière adéquate.
Renseignez-vous auprès des services
municipaux concernant les heures
d’ouverture des déchetteries.
Assurer une mise au rebut écophile de l’huile
hydraulique. Veiller à ce que la mise au rebut soit
effectuée par un atelier spécialisé ou renseignezvous auprès de votre déchetterie locale.
Norme harmonisée appliquée:
EN 1494 / A1:2008
Tobias Koenig
Division Manager
Neckarsulm, 15 May 2014
Vous pouvez au besoin télécharger ces documents
sur le site www.owim.com.
Q
Informations
Q
Déclaration de conformité
Nous soussignés OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1, D-74167 Neckarsulm, déclarons
sous notre seule et unique responsabilité que le produit: cric hydraulique, modèle n°: Z31224, version:
07 / 2014, auquel se rapporte la présente
déclaration,
est conforme aux normes / documents
normatifs de la Directive 2006 / 42 / CE.
31 FR/BE
Doelmatig gebruik .............................................................................................................. Pagina 33
Beschrijving van de onderdelen .............................................................................. Pagina 33
Technische gegevens ......................................................................................................... Pagina 33
Leveringsomvang ................................................................................................................ Pagina 33
Veiligheidsinstructies ........................................................................................................ Pagina 33
Gebruik
Auto opkrikken ................................................................................................................................ Pagina 34
Auto neerlaten ................................................................................................................................. Pagina 35
Reiniging en onderhoud ................................................................................................. Pagina 35
Onderhoud en opslag
Hydrauliekolie bijvullen / insmeren ................................................................................................ Pagina 35
Lucht uit het hydraulieksysteem verwijderen .................................................................................. Pagina 35
Opslag ............................................................................................................................................. Pagina 36
Storingen verhelpen .......................................................................................................... Pagina 36
Afvoer ............................................................................................................................................ Pagina 36
Informatie
Verklaring van overeenstemming ................................................................................................... Pagina 37
32 NL/BE
Hydraulische krik
Q
Doelmatig gebruik
De hydraulische krik is bedoeld voor het optillen en
neerlaten van auto’s. Ander gebruik van en veranderingen aan de hydraulische krik gelden als ondoelmatig en kunnen tot risico’s zoals letsel en
beschadigingen leiden. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die terug te voeren is op ondoelmatig gebruik. Het product is niet bestemd
voor commercieel gebruik.
Opmerking: Na ieder gebruik moet het daal-
5
ventiel
Q
worden gesloten!
Beschrijving van
de onderdelen
1
Schotel
2
Verlengschroef
3
Opname voor de hefstang
4
Veiligheidsventiel
5
Daalventiel
6
Hefstang (voor pompmechanisme)
7
Stang (voor daalventiel)
8
Olieplug
Q
Technische gegevens
Hefhoogte: ca. 18,5 - 36 cm
Draagkracht maximaal: 3000 kg
Gewicht: ca. 3,0 kg
Hydraulische olie: conform ISO VG 15
op, anders bestaat er levensgevaar en gevaar
voor letsel, alsook beschadigingen aan het
product c.q. de auto.
Gebruik bovendien altijd steunbokken en wiel-
keggen wanneer u de hydraulische krik gebruikt.
Werk nooit onder een opgetilde auto wanneer
u geen andere veiligheidsmaatregelen hebt
getroffen. Zó voorkomt u dat de auto wegrolt,
wegglijdt of kantelt.
Gebruik het product alléén op een vaste,
vlakke ondergrond. Op een niet-verharde en
oneffen ondergrond – zoals bijv. grindpaden
– kan de last wegglijden.
Het is absoluut vereist dat de bedienende per-
soon de krik en de last tijdens alle bewegingen
kan observeren.
Het is niet toegestaan, onder de opgetilde
last te werken zolang deze niet met behulp van
geschikte middelen beveiligd is.
Laat de hydraulische krik niet door ongekwali-
ficeerde en onervaren personen gebruiken.
Beveilig de auto vóór gebruik van de hydrauli-
sche krik tegen wegrollen. Trek de handrem
aan, zet de auto in een versnelling (bij automaat “P”) en beveilig de auto door middel van
wielkeggen.
Wees ondanks getroffen veiligheidsmaatrege-
len steeds oplettend en let tijdens de gehele
werkzaamheden aan de auto erop, of de
draagschotel
Zorg ervoor, dat bij het optillen van de auto
geen benzine, accuvloeistof of andere gevaarlijke substanties kunnen lekken.
Verzeker u ervan, dat zich geen personen of
hindernissen onder de auto bevinden, wanneer
u de auto neerlaat.
Laat de auto slechts langzaam zakken.
Controleer of alle onderdelen op de voorge-
schreven wijze gemonteerd zijn en in optimale
staat verkeren.
Let erop dat u de maximale nominale
last (draagkracht) nooit overschrijdt.
1
vast op de kriksteun zit.
33 NL/BE
Controleer vóór ieder gebruik of de hydrauli-
sche krik optimaal functioneert. Controleer de
hydraulische krik vooral op lekkende hydrauliekolie en correcte montage van alle schroeven
en ventielen.
Gebruik de hydraulische krik nooit om een
auto te transporteren of te beladen. Til nooit de
complete auto op.
Let erop, dat er zich geen personen – vooral
kinderen – in de auto bevinden en dat personen in de directe omgeving voldoende afstand
tot de auto houden wanneer de hydraulische
krik in gebruik is.
Het veiligheidsventiel 4 mag nooit worden
versteld. Dit is vanaf fabriek correct ingesteld
en hoeft niet meer ingesteld te worden.
Gebruik de hydraulische krik nooit, als het
zegel (veiligheidsventiel
4
) beschadigd is.
De gebruiker dient vóór gebruik van de krik
door een ervaren persoon met het apparaat
vertrouwd te worden gemaakt. De pomp- en
overbrengingskrachten bedragen ongeveer
350 N.
Als de markeringen op het product zodanig
beschadigd zijn dat ze niet meer leesbaar zijn,
wordt van verder gebruik van de krik afgeraden totdat de markeringen zijn hersteld.
Voer geen veranderingen uit aan de hydrauli-
sche krik. Iedere constructieve verandering aan
het apparaat heeft uitwerkingen op de veiligheid en de overeenstemming van het apparaat
met de norm EN 1494/A1:2008.
Bij gebruik van de krik mag de uitgeoefende
kracht niet meer dan 350 N bedragen. Dit
komt overeen met een kracht van ongeveer
35 kg aan de hendel.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
LETSEL DOOR BEKNELD RAKEN!
Houd uw vingers tijden het pompen
steeds buiten bereik van de hefboombevesti-
3
ging
. Anders kunt u letsel oplopen doordat
u bekneld raakt.
De gebruikstemperatuur van de hydraulische
olie van dit apparaat ligt bij -20 °C tot +40 °C.
Gebruik het apparaat niet in ruimtes waarin
brandbare of explosieve dampen of stoffen
voorhanden zouden kunnen zijn (bijv. in een
stal, schuur of spuiterij).
34 NL/BE
Gebruik het apparaat alleen voor het optillen
en neerlaten van de auto, niet om het in opge-
tilde positie vast te houden. Beweeg het niet
tijden het optillen of neerlaten.
Gebruik het apparaat niet, als u uitgelekte olie
hebt gevonden.
Breng na gebruik alle onderdelen weer in de
oorspronkelijke positie. Laat de hydraulische
olie of de oliepomp door een vakkundig per-
soon vervangen, als onderdelen van het appa-
raat niet meer versteld kunnen worden.
Q
Gebruik
Q
Auto opkrikken
VOORZICHTIG! LEVENSGEVAAR! Waar-
borg dat de krik en de steunbokken in optimale staat
verkeren voordat u deze gebruikt. Let op dat de
hydraulische krik alleen mag worden gebruikt in
combinatie met steunbokken. Zet deze klaar voordat
u de auto opkrikt. Als u geen steunbokken gebruikt,
kan het voertuig kantelen, hetgeen levensgevaarlijk
kan zijn.
Werkwijze:
j
Let erop, dat de lasttiller 1 compleet beneden
is en de verlengschroef
2
volledig vastge-
draaid is, als u de krik opbergt.
j
Zet de hydraulische krik in de gewenste positie.
Neem daarbij de handleiding van de auto in
acht.
j
Draai zo nodig de verlengschroef 2 eruit tot-
dat deze de bodem van de auto raakt (afb. B).
j
Verbind de stang 7 met de hefstang 6 om
een verlengde hefstang te verkrijgen.
J
VOORZICHTIG! GEVAAR
VOOR LETSEL DOOR BEKNELD
RAKEN! Houd uw vingers tijdens het
pompen steeds van het bereik van de opname
van de hefstang
3
verwijderd. In het andere
geval bestaat gevaar voor letsel door bekneld
raken.
j
Voer de hefstang 6 in de opname voor de
hefstang
3
en krik de auto op tot de gewenste
hoogte (zie afb. D).
j
Plaats de steunbokken onder de geoorloofde
steunpunten van de auto.
j
Ontlast de krik door de stang 7 met de ovale
opening op het daalventiel
de stang
7
iets tegen de klok in te draaien en
5
te plaatsen en
vervolgens onmiddellijk weer terug te draaien.
De schotel
1
stuurt iets naar beneden en de
auto wordt door de steunbokken gedragen.
j Gebruik in géén geval scherpe of bijtende
reinigingsmiddelen.
Q
Onderhoud en opslag
Q
Hydrauliekolie bijvullen /
insmeren
Q
Auto neerlaten
LEVENSGEVAAR! Waarborg dat zich geen
personen of hindernissen onder de auto bevinden waaneer u de auto neerlaat.
VOORZICHTIG! Laat de auto slechts langzaam
zakken. In het andere geval dreigt gevaar voor letsel en voor schade aan het product resp. de auto.
j
Krik de auto eerst een beetje op, zodat u de
steunbokken kunt verwijderen. Ga daarvoor te
werk als in het hoofdstuk “Auto opkrikken”
beschreven staat.
j
Verwijder de steunbokken.
j
Plaats de stang 7 met de ovale opening op
het daalventiel
5
en draai de stang langzaam
tegen de klok in (afb. C). De auto wordt langzaam neergelaten.
Opmerking: hoe verder u de stang
7
tegen
de klok in draait, hoe sneller de auto wordt
neergelaten. Draai daarom eerst zeer voorzichtig
om een gevoel te krijgen voor de juiste snelheid.
j
Stuur de schotel 1 zover omlaag dat hij niet
meer belast wordt. Trek de krik vervolgens onder
de auto vandaan. Oefen druk uit op de schotel
1
totdat hij volledig neergelaten is.
j
Sluit het daalventiel 5 door de stang 7 op
het daalventiel
j
Trek de stang 7 van het daalventiel 5 .
j
Draai de verlengschroef 2 weer omlaag als
5
met de klok mee te draaien.
deze omhooggeschroefd is.
Q
Reiniging en onderhoud
j Smeer alle externe, bewegende onderdelen
goed in.
j Reinig de hydraulische krik met een iets geoliede
doek.
Opmerking: gebruik alleen hydrauliekolie conform ISO VG 15.
j
Plaats de krik verticaal op een vlakke, horizontale ondergrond.
j
Draai de verlengschroef 2 volledig omlaag.
j
Plaats de stang 7 met de ovale opening op
het daalventiel
5
en draai de stang langzaam
tegen de klok in (afb. C) totdat de schotel
volledig neergelaten is.
j
Trek de olieplug 8 uit de olietank.
j
Vul hydrauliekolie in de tank vanuit een geschikt
reservoir. Vul de hydrauliekolie tot aan de onderste rand van de vulopening.
j
Verwijder eventueel voorhanden lucht uit het
hydraulieksysteem. Ga daarvoor te werk zoals
beschreven in de stappen 3-4 in het hoofdstuk
“Lucht uit het hydraulieksysteem verwijderen”.
j
Plaats de olieplug 8 weer in de olietank.
j
Smeer alle bewegende delen van de krik regelmatig in om corrosie te voorkomen.
j
Vul ca. 100 – 105 ml olie bij als de olie helemaal verbruikt is.
Q
Lucht uit het hydraulieksysteem
verwijderen
Lucht in het hydraulieksysteem kan leiden tot storingen in de functie van de krik.
Ga voor de verwijdering van de lucht uit
het hydraulieksysteem te werk als onderstaand beschreven staat:
1. Plaats de stang
het daalventiel
klok in (afb. C) totdat de schotel
neergelaten is.
7
met de ovale opening op
5
en draai de stang tegen de
1
volledig
1
35 NL/BE
2. Trek de olieplug 8 uit de olietank.
3. Plaats de hefstang
hefstang
3
6
in de opname voor de
en pomp meerdere keren om de
lucht te laten ontsnappen.
4. Plaats de stang
het daalventiel
tegen de klok in (afb. C). Het daalventiel
7
met de ovale opening op
5
en draai de stang langzaam
5
nu weer gesloten.
5. Plaats de olieplug
8
weer in de olietank.
6. Herhaal zo nodig de stappen 1 - 5 totdat alle
lucht is ontsnapt.
= Verwijder de overtollige hoeveelheid hydrau-
liekolie uit de cilinder.
= Er bevindt zich lucht in het hydraulieksysteem.
= Verwijder de lucht uit het hydraulieksysteem
(zie hoofdstuk “Lucht uit het hydraulieksysteem
verwijderen”).
is
= De krik zakt onder belasting in.
= Het daalventiel 5 werd niet correct gesloten
= Sluit het daalventiel 5 volledig (zie hoofdstuk
“Auto opkrikken”).
Q
Opslag
j
Plaats de stang 7 met de ovale opening op
het daalventiel
5
en draai de stang langzaam
tegen de klok in (afb. C) totdat de schotel
volledig neergelaten is.
j
Draai de verlengschroef 2 helemaal omlaag.
j
Bewaar de hydraulische krik en de hefstang op
een droge en tegen vocht beschermde plek.
j
Let op dat de schotel 1 compleet neergelaten
en de verlengschroef
2
volledig ingedraaid is
als u de krik opbergt. Zo vermijdt u dat olie uit
de olieplug
j
Smeer alle bewegende delen van de krik regel-
8
kan lopen.
matig in om corrosie te voorkomen.
Q
Storingen verhelpen
= Storing
= Oorzaak
= Maatregel
= De krik tilt de auto niet of niet hoog genoeg op.
= Het daalventiel 5 werd niet correct gesloten
= Sluit het daalventiel 5 volledig (zie hoofdstuk
“Auto opkrikken”).
= Er bevindt zich niet voldoende hydrauliekolie in
de krik.
= Vul hydrauliekolie bij (zie hoofdstuk “Hydrau-
liekolie bijvullen / insmeren”).
= Er bevindt zich te veel hydrauliekolie in de
cilinder.
= Hydrauliekolie komt vrij.
= Er bevindt zich te veel hydrauliekolie in de
cilinder.
= Verwijder de overtollige hoeveelheid hydrau-
liekolie uit de cilinder.
1
= Het pompmechanisme functioneert slechts
gedeeltelijk.
= Er bevindt zich te veel hydrauliekolie in de
cilinder.
= Verwijder de overtollige hoeveelheid hydrau-
liekolie uit de cilinder.
= Er bevindt zich lucht in het hydraulieksysteem.
= Verwijder de lucht uit het hydraulieksysteem
(zie hoofdstuk “Lucht uit het hydraulieksysteem
verwijderen”).
Q
Afvoer
De verpakking is uitsluitend vervaardigd
van milieuvriendelijk materiaal. Dit kan
in de lokale recyclingcontainers worden
afgevoerd.
Voer het product omwille van het milieu
niet af via het huisafval, maar geef het
af bij het daarvoor bestemde depot of
het gemeentelijke milieupark. Voor meer
informatie over inzamelpunten en openingstijden kunt u contact opnemen met
uw gemeente.
36 NL/BE
Laat de hydrauliekolie op milieuvriendelijke wijze
afvoeren. Waarborg dat de afvoer door een erkende vakmonteur wordt uitgevoerd of neem contact op met een inzamelpunt voor schadelijke
stoffen bij u in de buurt.
Q
Informatie
Q
Verklaring van
overeenstemming
Wij OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1,
D-74167 Neckarsulm, verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat het product: hydraulische krik,
modelnr.: Z31224, versie: 07 / 2014, waarop deze
verklaring betrekking heeft, overeenstemt met de
normen /
2006 / 42 / EC.
Toegepaste geharmoniseerde norm:
EN 1494 / A1:2008
normatieve documenten van de richtlijn
Tobias Koenig
Division Manager
Neckarsulm, 15 May 2014
De complete conformiteitsverklaring kunt u indien
gewenst downloaden via www.owim.com.
37 NL/BE
Bestimmungsgemäße Verwendung ......................................................................... Seite 39
Teilebeschreibung .................................................................................................................... Seite 39
Lieferumfang ................................................................................................................................ Seite 39
Sicherheitshinweise ................................................................................................................ Seite 39
Gebrauch
Kfz anheben ........................................................................................................................................ Seite 40
Kfz absenken ....................................................................................................................................... Seite 41
Reinigung und Pflege ............................................................................................................ Seite 41
Luft aus dem Hydraulik-System entfernen .......................................................................................... Seite 42
Lagerung .............................................................................................................................................. Seite 42
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 43
Informationen
Konformitätserklärung ......................................................................................................................... Seite 43
38 DE/AT/CH
Hydraulik-Wagenheber
Q
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der hydraulische Wagenheber ist zum Heben und
Absenken von Kraftfahrzeugen bestimmt. Andere
Verwendungen oder Veränderungen des hydraulischen Wagenhebers gelten als nicht bestimmungsgemäß und können zu Risiken wie lebensgefährlichen
Verletzungen und Beschädigungen führen. Für aus
bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz
bestimmt.
Hinweis: Schließen Sie nach jeder Benutzung
das Absenkventil
Q
Teilebeschreibung
1
Lastteller
2
Verlängerungsschraube
3
Hubstangenaufnahme
4
Sicherheitsventil
5
Absenkventil
6
Hubstange (für Pumpmechanismus)
7
Stange (für Ablassventil)
8
Ölverschlussstopfen
Q
Technische Daten
Hubhöhe: ca. 18,5 - 36 cm
Tragkraft maximal: 3000 kg
Gewicht: ca. 3,0 kg
Hydraulik-Öl: gemäß ISO VG 15
Anweisungen, andernfalls drohen Lebensgefahr,
Verletzungen, sowie Beschädigungen am Produkt
bzw. Kfz.
J Verwenden Sie zusätzlich zum hydraulischen
Wagenheber stets Unterstellböcke und Radkeile.
Arbeiten Sie niemals unter einem angehobenen
Kfz, wenn Sie keine weiteren Sicherungsmaßnahmen getroffen haben. So verhindern Sie ein
Wegrollen, Abrutschen oder Kippen des Fahrzeugs.
J Benutzen Sie das Produkt nur auf festen, ebenen
Flächen. Auf nicht befestigten und unebenen
Flächen – wie z.B. Schotterdecken – kann es
zum Verrutschen der Last kommen.
J
J Es ist erforderlich, dass die Bedienungsperson
J Es ist nicht erlaubt, unter der angehobenen Last
J Lassen Sie den hydraulischen Wagenheber
J Sichern Sie das Kfz vor der Benutzung des
J Seien Sie trotz Sicherungsmaßnahmen stets
J Stellen Sie sicher, dass beim Anheben des
J Vergewissern Sie sich, dass sich keine Personen
J Senken Sie das Kfz nur langsam ab.
J Kontrollieren Sie, ob alle Teile sachgerecht
Achten Sie darauf, dass Sie niemals
3000
die zulässige Nennlast (Tragkraft)
kg
überschreiten.
das Hubgerät und die Last während aller Bewegungen beobachten kann.
zu arbeiten, solange sie nicht durch geeignete
Mittel gesichert ist.
nicht von unqualifizierten und unerfahrenen
Personen benutzen.
hydraulischen Wagenhebers gegen Wegrollen.
Ziehen Sie die Handbremse an, legen Sie einen
Gang ein (bei Automatik „P“) und sichern Sie
das Kfz mittels Radkeilen.
aufmerksam und beobachten Sie während der
gesamten Arbeit am Kfz, ob der Lastteller
1
fest auf der Wagenheberaufnahme sitzt.
Kfz weder Benzin, Batterieflüssigkeit noch andere gefährliche Substanzen auslaufen können.
oder Hindernisse unter dem Kfz befinden, wenn
Sie dieses absenken.
montiert und unversehrt sind.
39 DE/AT/CH
J Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Funkti-
onstüchtigkeit des hydraulischen Wagenhebers.
Kontrollieren Sie den hydraulischen Wagenheber
insbesondere auf auslaufendes Hydrauliköl, den
festen Sitz aller Schrauben und Ventile.
J Benutzen Sie den hydraulischen Wagenheber
niemals zum Transportieren oder Beladen eines Fahrzeugs. Heben Sie niemals das
gesamte Fahrzeug an.
JAchten Sie darauf, dass sich keine Personen –
insbesondere Kinder – im Kfz befinden und in
der Nähe befindliche Personen ausreichend
Abstand zum Kfz halten, wenn der hydraulische
Wagenheber in Gebrauch ist.
J Verstellen Sie niemals das Sicherheitsventil
4
Es ist werksseitig korrekt eingestellt und muss
nicht nachjustiert werden.
J Verwenden Sie den hydraulischen Wagenheber
keinesfalls, wenn das Siegel (Sicherheitsventil
4
beschädigt ist.
J Der Anwender ist vor dem Gebrauch des
Wagenhebers durch eine erfahrene Person mit
dem Gerät vertraut zu machen. Die Pump- und
Übertragungskräfte betragen ungefähr 350 N.
J Sind die Markierungen auf dem Produkt bis
zur Unleserlichkeit beschädigt, ist von einer
weiteren Nutzung des Wagenhebers abgeraten, bis diese erneuert wurden.
J Nehmen Sie keine Umbauarbeiten am hydrau-
lischen Wagenheber vor. Jegliche konstruktive
Veränderung des Geräts hat Einfluss auf die
Sicherheit und die Übereinstimmung des Geräts
mit der EN 1494 / A1:2008.
J Beim Benutzen des Wagenhebers darf die auf-
gewendete Kraft 350 N nicht überschreiten.
Dies entspricht einer Kraft von ungefähr 35 kg
am Hebel.
J
VORSICHT!
VERLETZUNGSGE-
FAHR DURCH QUETSCHUNGEN!
Halten
Sie Ihre Finger während des
Pumpvorgangs immer vom Bereich der Hub-
stangenaufnahme
3
fern. Andernfalls kann es
zu Verletzungen durch Quetschungen kommen.
J Die Betriebstemperatur des Hydrauliköls dieses
Geräts liegt bei -20° C bis +40° C.
J Verwenden Sie das Gerät nicht in feuerge-
fährdeten Räumen, in denen brennbare oder
explosive Dämpfe oder Stäube vorhanden
sein könnten (z.B. in Ställen, Scheunen oder
Lackierhallen).
J Benutzen Sie das Gerät nur zum Heben und
Absenken des Kfz, nicht zum Halten in angehobener Stellung. Bewegen Sie es nicht beim
Heben oder Absenken.
J Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie Spuren
von ausgelaufenem Öl vorfinden.
J Stellen Sie nach jedem Gebrauch des Geräts
alle benutzten Teile wieder in ihre ursprüngliche
Position zurück. Lassen Sie das Hydrauliköl oder
die Ölpumpe von Fachpersonal austauschen,
wenn Teile des Geräts sich nicht verstellen lassen.
.
Q
Gebrauch
Q
)
Kfz anheben
VORSICHT! LEBENSGEFAHR! Vergewissern
Sie sich zunächst über den unversehrten Zustand
von Wagenheber und Unterstellböcken, bevor Sie
diese verwenden. Beachten Sie, dass der hydraulische Wagenheber nur in Kombination mit Unterstellböcken verwendet werden darf. Stellen Sie diese vor
dem Anheben des Kfz bereit. Falls Sie keine
Unterstellböcke verwenden, droht ein Abkippen des
Kfz, was Lebensgefahr bedeuten kann.
Gehen Sie wie folgt vor:
j
Achten Sie darauf, dass der Lastteller 1
komplett abgesenkt ist und die Verlängerungsschraube
2
vollständig eingedreht ist, wenn
Sie den Wagenheber lagern.
j
Stellen Sie den hydraulischen Wagenheber in
die gewünschte Position. Beachten Sie dabei
die Betriebsanleitung des Kfz.
j
Drehen Sie, falls notwendig, die Verlängerungsschraube
2
heraus, bis sie den Boden des
Kfz berührt (Abb. B).
j
Verbinden Sie die Stange 7 mit der Hubstange
6
, um eine verlängerte Hubstange zu erhalten.
J
VORSICHT!
VERLETZUNGSGE-
FAHR DURCH QUETSCHUNGEN!
Halten Sie Ihre Finger während des
40 DE/AT/CH
Pumpvorgangs immer vom Bereich der Hub-
stangenaufnahme
3
fern. Andernfalls kann es
zu Verletzungen durch Quetschungen kommen.
j
Führen Sie die Hubstange 6 in die Hubstangenaufnahme
3
ein und pumpen Sie das Kfz
auf die gewünschte Höhe (Abb. D).
j
Stellen Sie die Unterstellböcke unter die zulässigen
Stützpunkte des Kfz.
j
Entlasten Sie den Wagenheber, indem Sie die
7
Stange
senkventil
mit der ovalen Öffnung auf das Ab-
5
aufsetzen, die Stange 7 etwas
gegen den Uhrzeigersinn drehen und dann
sofort wieder zurückdrehen. Der Lastteller
fährt etwas herunter und das Kfz wird von den
Unterstellböcken gehalten.
Q
Kfz absenken
LEBENSGEFAHR! Vergewissern Sie sich, dass
sich keine Personen oder Hindernisse unter dem
Kfz befinden, wenn Sie dieses absenken.
VORSICHT! Senken Sie das Kfz nur langsam
ab. Andernfalls drohen Verletzungsgefahr und
Beschädigungen am Wagenheber und / oder
dem Kfz.
j
Heben Sie zunächst das Kfz etwas an, um die
Unterstellböcke entfernen zu können. Gehen Sie
zum Anheben vor wie im Kapitel „Kfz anheben“
beschrieben.
j
Entfernen Sie die Unterstellböcke.
j
Setzen Sie die Stange 7 mit der ovalen Öffnung auf das Absenkventil
5
auf und drehen
Sie die Stange langsam gegen den Uhrzeigersinn (Abb. C). Das Kfz wird langsam abgesenkt.
Hinweis: Je stärker Sie die Stange
7
gegen
den Uhrzeigersinn drehen, um so schneller wird
das Kfz abgesenkt. Drehen Sie deshalb zunächst
sehr vorsichtig, um ein Gefühl für die richtige
Geschwindigkeit zu bekommen.
j
Senken Sie den Lastteller 1 soweit ab, dass er
nicht mehr belastet ist. Ziehen Sie den Wagenheber dann unter dem Auto hervor. Üben Sie
Druck auf den Lastteller
1
aus, bis er vollständig
abgesenkt ist.
j
Schließen Sie das Absenkventil 5, indem Sie
die Stange
7
auf dem Absenkventil 5 im
Uhrzeigersinn drehen
j
Ziehen Sie die Stange 7 vom Absenkventil 5
ab.
j
Drehen Sie die Verlängerungsschraube 2
wieder herunter, falls Sie herausgeschraubt ist.
Q
Reinigung und Pflege
j
Fetten Sie alle außen liegenden, beweglichen
Teile gut ein.
j
Reinigen Sie den hydraulischen Wagenheber
mit einem leicht eingeölten Tuch.
1
j
Verwenden Sie keinesfalls scharfe oder ätzende
Reinigungsmittel.
Q
Wartung und Lagerung
Q
Hydraulik-Öl nachfüllen /
Einfetten
Hinweis: Verwenden Sie nur Hydraulik-Öle gemäß
ISO VG 15.
j
Stellen Sie den Wagenheber senkrecht auf eine
ebene, waagerechte Fläche.
j
Drehen Sie die Verlängerungsschraube 2
vollständig herunter.
j
Setzen Sie die Stange 7 mit der ovalen Öffnung auf das Absenkventil
Sie die Stange gegen den Uhrzeigersinn (Abb.
C), bis der Lastteller
j
Ziehen Sie den Ölverschlussstopfen 8 aus
dem Öltank.
j
Füllen Sie Hydrauliköl mit einem geeigneten
Gefäß in den Öltank. Füllen Sie das HydraulikÖl bis an die Unterkante der Einfüllöffnung.
j
Entfernen Sie eventuell vorhandene Luft im
Hydraulik-System. Gehen Sie dazu wie in den
Schritten 3-4 im Kapitel „Luft aus dem HydraulikSystem entfernen“ vor.
j
Setzen Sie den Ölverschlussstopfen 8 wieder
in den Öltank ein.
j
Fetten Sie alle beweglichen Teile des Wagenhebers regelmäßig ein, um Korrosion zu
verhindern.
j
Füllen Sie ca. 100 – 105 ml Öl nach, wenn
das Öl komplett verbraucht ist.
5
auf und drehen
1
vollständig abgesenkt ist.
41 DE/AT/CH
Q
Luft aus dem
Hydraulik-System entfernen
Luft im Hydraulik-System kann zu Beeinträchtigungen
bei der Funktion des Wagenhebers führen.
Q
Fehler beheben
= Fehler
= Ursache
= Behebung
Gehen Sie zum Entfernen der Luft aus dem
Hydraulik-System wie folgt vor:
1. Setzen Sie die Stange
auf das Absenkventil
7
mit der ovalen Öffnung
5
auf und drehen Sie
die Stange gegen den Uhrzeigersinn (Abb. C),
bis der Lastteller
2. Ziehen Sie den Ölverschlussstopfen
1
vollständig abgesenkt ist.
8
aus
dem Öltank.
3. Führen Sie die Hubstange
genaufnahme
3
ein und pumpen mehrmals,
6
in die Hubstan-
um die Luft entweichen zu lassen.
4. Setzen Sie die Stange
nung auf das Absenkventil
7
mit der ovalen Öff-
5
auf und drehen
Sie die Stange im Uhrzeigersinn (Abb. C). Das
Absenkventil
5. Setzen Sie den Ölverschlussstopfen
5
ist nun wieder geschlossen.
8
wieder
in den Öltank ein.
6. Wiederholen Sie bei Bedarf die Schritte
1-5, bis die Luft vollständig entwichen ist.
Q
Lagerung
j
Setzen Sie die Stange 7 mit der ovalen Öffnung
auf das Absenkventil
5
auf und drehen Sie
die Stange gegen den Uhrzeigersinn (Abb. C),
bis der Lastteller
j
Drehen Sie die Verlängerungsschraube 2
1
vollständig abgesenkt ist.
vollständig herunter.
j
Lagern Sie den hydraulischen Wagenheber
und die Hubstange trocken und vor Feuchtigkeit geschützt.
j
Achten Sie darauf, dass der Lastteller 1 komplett abgesenkt ist und die Verlängerungsschraube
2
vollständig eingedreht ist, wenn
Sie den Wagenheber lagern. So vermeiden
Sie, dass Öl aus dem Ölverschlussstopfen
8
austreten kann.
j
Fetten Sie alle beweglichen Teile des Wagenhebers regelmäßig ein, um Korrosion zu verhindern.
= Der Wagenheber hebt das Kfz nicht oder nicht
hoch genug an.
= Das Absenkventil 5 wurde nicht richtig ge-
schlossen.
= Schließen Sie das Absenkventil 5 vollständig
(siehe Kapitel „Kfz anheben“).
= Es ist nicht genug Hydraulik-Öl im Wagenheber.
= Füllen Sie Hydraulik-Öl nach (siehe Kapitel
„Hydraulik-Öl nachfüllen / Einfetten“).
= Es befindet sich zuviel Hydraulik-Öl im Zylinder.
= Entfernen Sie die überschüssige Menge Hydraulik-
Öl aus dem Zylinder.
= Es befindet sich Luft im Hydraulik-System.
= Entfernen Sie die Luft im Hydraulik-System
(siehe Kapitel „Luft aus dem Hydraulik-System
entfernen“).
= Der Wagenheber gibt unter Belastung nach.
= Das Absenkventil 5 wurde nicht richtig ge-
schlossen.
= Schließen Sie das Absenkventil 5 vollständig
(siehe Kapitel „Kfz anheben“).
= Hydraulik-Öl tritt aus.
= Es befindet sich zuviel Hydraulik-Öl im Zylinder.
= Entfernen Sie die überschüssige Menge Hydrau-
lik-Öl aus dem Zylinder.
= Der Pump-Mechanismus funktioniert nur teilweise.
= Es befindet sich zuviel Hydraulik-Öl im Zylinder.
= Entfernen Sie die überschüssige Menge Hydrau-
lik-Öl aus dem Zylinder.
= Es befindet sich Luft im Hydraulik-System.
= Entfernen Sie die Luft im Hydraulik-System
(siehe Kapitel „Luft aus dem Hydraulik-System
entfernen“).
42 DE/AT/CH
Q
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient hat, im Interesse des Umweltschutzes
nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie
es einer fachgerechten Entsorgung zu.
Über Sammelstellen und deren Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer zuständigen Verwaltung informieren.
Lassen Sie Hydrauliköl umweltgerecht entsorgen.
Stellen Sie die Entsorgung durch eine ReparaturFachwerkstatt sicher oder wenden Sie sich an die
nächste Schadstoffsammelstelle.
Q
Informationen
Q
Konformitätserklärung
Wir, OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1,
D-74167 Neckarsulm, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt: Hydraulik-Wagenheber,
Modell-Nr.: Z31224, Version: 07 / 2014, auf das
sich diese Erklärung bezieht, mit den Normen /
normativen Dokumenten der 2006 / 42 / EC
übereinstimmt.
Die komplette Konformitätserklärung finden Sie
unter: www.owim.com
Angewandte harmonisierte Norm:
EN 1494 / A1: 2008
Tobias Koenig
Bereichsleiter
Neckarsulm, 15. Mai 2014
43 DE/AT/CH
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm
Model-No.: Z31224
Version: 07 / 2014
Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus
Tilstand af information · Version des informations
Stand van de informatie · Stand der Informationen:
06 / 2014 · Ident.-No.: Z31224062014-3
IAN 100540
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.